Penggunaan Puisi Dalam Pengajaran Ekspositori
Penggunaan Puisi Dalam Pengajaran Ekspositori
Penggunaan Puisi Dalam Pengajaran Ekspositori
Despite the wealth of classical poetic form in Greek and Latin sources,
most translators and exegetes of the Hebrew Bible continued to be
oblivious to the poetic form in the Old Testament. A few medieval
commentators such as Ibn Ezra and David Kimchi recognized that a few
passages are in a parallel form. But this observation was not applied very
widely at all. For this advance, we had to wait until 1753, when Lowth
noted that parallelism is the chief characteristic of Biblical Hebrew poetic
style.
The definition Lowth supplied has never been superseded: “The
correspondence of one verse or line with another, I call parallelism.
Why are you cast down, O my soul, and why are you troubled
within me?
Hope in God; for I shall again praise him, my Help and my God.
The variety of strophic pattern by this time should be clear. Psalm 2 has
a clear structure of four triads,[12] while Psalm 20 has two stanzas (each of
which is composed of a quatrain or two couplets) and an additional line.
Kraft sees Proverbs 8 as a long poem of four stanzas:
Now that we are certain that Canaanite and Hebrew poetry were
arranged into strophes and in some rarer cases into stanzas, we must ask
how we are to analyze the substance of each strophe and stanza. We cannot
depend here on the theme proposition or topic sentence as we did in
paragraph analysis—at least not in such prosaic forms.
Instead, the exegete must now deal with the couplet. The couplet is
indispensable in analyzing the strophe. The couplet is made up of an A and
B line. These lines may be in parallel form or they may have no parallel
units whatsoever. The tendency, however, in a large number of cases is for
these two lines to exhibit the phenomenon of parallelismus membroram;
that is, a balancing of units of thought, meaning, and form in the two (three
in the case of a triad, four in the case of a quatrain) parallel lines, but not a
balancing of sounds as in European poetry.
Recently, Geller has insisted that we clearly distinguish three aspects of
Hebrew parallelism:^.]
1. Grammatical parallelism exists where words in lines A and B are
fully parallel grammatically, that is, in form, but not in meaning. For
example, lines A and B may both take the form of subject-verb-direct
object, but none of these words are parallel in meaning.
2. Semantic parallelism, on the other hand, is a parallelism in
meaning or thought, not just in form.
3. Rhetorical parallelism designates features which are intended to
produce a certain literary effect.[15] In our usage here, the term rhetorical
parallelism refers to such features as the ballast variant, emblematic
symbolism, climactic parallelism, chiasm, merism, and paronomasia.
Semantic Parallelism
abb c
Israel does-not know
a* b* do-not c'
My-people consider (Isa. 1:3)
a b c
A-wickcd-doer gives-heed to-false-lips
a* b' c*
And-a-!iar gives-ear to-a-naughty-tongue (Prw. 17:4)
a b c
The-earth is-the-Lord’s and-everything-in-it
a’ (bl C
The-world [ ] and-everyonc-who-lives-in-it (Ps. 24:1)
But there is a rhetorical device for just such circumstances. This is what
Cyrus H. Cordon called a "ballast variant.”[i£] In those couplets or triads
where there was no matching unit for one grammatical element (as seen in
Ps. 24:1—"is the Lord’s”), both Ugaritic and Hebrew often compensated
for the omission by lengthening that line. This may be illustrated as
follows:
a b C
A. When-came-out Israel from-Egypt
lai b* C' d
B. ( ] The-house-of-Jacob from-a-people of-strange -
(Ps. 114:1; cf. Jer. 17:10b) language
Notice that the “a” unit is left unanswered in the B line, but bulk is added
almost as if it were compensating “ballast” for the earlier omission in the
line. Thus we would label with Gordon the phrase "of-strange-language”
the ballast variant. Another illustration of this same rhetorical device may
be seen in Psalm 103:7.
a b c
He-made-known his-ways to-Moses
a be
A-soft-answcr turns-away wrath a’b’ c’
a be
Righteousness exalts a-nation
a’ b‘ c*
But-sin is-a-reproach (o-any-people (Prov. 14:34)
ab c
Thc-ox knows its-owncr
a be
But-Israel does-not know
a' b' c*
My-people do-not consider (Isa. 1:3)
The adversative “but” in the middle of the verse helps us to realize that
there is a clear external antithesis here between the two couplets—one with
a ballast variant.
Rhetorical Parallelism
a b c d
For-a-son is-born to-me like-my-brothers
a* lb'1 [c*J d'
a-scion [ ][ I ] likc-my-kinfolks (II D; 2:14—15)
ab c
Saul has-slain his-thousands
a’ (b’J c1