Art. 779. Testamentary Succession Is That Which Results From The Designation of An Heir, Made in A Will Executed in The Form Prescribed by Law. (N)

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 39

Art. 779.

Testamentary succession is that which results from the designation of an heir,


made in a will executed in the form prescribed by law. (n)
Art. 780. Mixed succession is that effected partly by will and partly by operation of law. (n)
Art. 781. The inheritance of a person includes not only the property and the transmissible
rights and obligations existing at the time of his death, but also those which have accrued
thereto since the opening of the succession. (n)
Art. 782. An heir is a person called to the succession either by the provision of a will or by
operation of law.

Devisees and legatees are persons to whom gifts of real and personal property are
respectively given by virtue of a will. (n)
Art. 783. A will is an act whereby a person is permitted, with the formalities prescribed by
law, to control to a certain degree the disposition of this estate, to take effect after his
death. (667a)
Art. 784. The making of a will is a strictly personal act; it cannot be left in whole or in part
of the discretion of a third person, or accomplished through the instrumentality of an
agent or attorney. (670a)
Art. 785. The duration or efficacy of the designation of heirs, devisees or legatees, or the
determination of the portions which they are to take, when referred to by name, cannot be
left to the discretion of a third person. (670a)
Art. 786. The testator may entrust to a third person the distribution of specific property or
sums of money that he may leave in general to specified classes or causes, and also the
designation of the persons, institutions or establishments to which such property or sums
are to be given or applied. (671a)
Art. 787. The testator may not make a testamentary disposition in such manner that
another person has to determine whether or not it is to be operative. (n)
Art. 788. If a testamentary disposition admits of different interpretations, in case of doubt,
that interpretation by which the disposition is to be operative shall be preferred. (n)
Art. 789. When there is an imperfect description, or when no person or property exactly
answers the description, mistakes and omissions must be corrected, if the error appears
from the context of the will or from extrinsic evidence, excluding the oral declarations of
the testator as to his intention; and when an uncertainty arises upon the face of the will,
as to the application of any of its provisions, the testator's intention is to be ascertained
from the words of the will, taking into consideration the circumstances under which it was
made, excluding such oral declarations. (n)
Art. 790. The words of a will are to be taken in their ordinary and grammatical sense,
unless a clear intention to use them in another sense can be gathered, and that other can
be ascertained.

Technical words in a will are to be taken in their technical sense, unless the context
clearly indicates a contrary intention, or unless it satisfactorily appears that he was
unacquainted with such technical sense. (675a)
Art. 791. The words of a will are to receive an interpretation which will give to every
expression some effect, rather than one which will render any of the expressions
inoperative; and of two modes of interpreting a will, that is to be preferred which will
prevent intestacy. (n)
Art. 792. The invalidity of one of several dispositions contained in a will does not result in
the invalidity of the other dispositions, unless it is to be presumed that the testator would
not have made such other dispositions if the first invalid disposition had not been made.
(n)
Art. 793. Property acquired after the making of a will shall only pass thereby, as if the
testator had possessed it at the time of making the will, should it expressly appear by the
will that such was his intention. (n)
Art. 794. Every devise or legacy shall cover all the interest which the testator could
device or bequeath in the property disposed of, unless it clearly appears from the will that
he intended to convey a less interest. (n)
Art. 795. The validity of a will as to its form depends upon the observance of the law in
force at the time it is made. (n)

SUBSECTION 2. - Testamentary Capacity and Intent


Art. 796. All persons who are not expressly prohibited by law may make a will. (662)

Art. 797. Persons of either sex under eighteen years of age cannot make a will. (n)

Art. 798. In order to make a will it is essential that the testator be of sound mind at the
time of its execution. (n)
Art. 799. To be of sound mind, it is not necessary that the testator be in full possession of
all his reasoning faculties, or that his mind be wholly unbroken, unimpaired, or
unshattered by disease, injury or other cause.

It shall be sufficient if the testator was able at the time of making the will to know the
nature of the estate to be disposed of, the proper objects of his bounty, and the character
of the testamentary act. (n)
Art. 800. The law presumes that every person is of sound mind, in the absence of proof
to the contrary.

The burden of proof that the testator was not of sound mind at the time of making his
dispositions is on the person who opposes the probate of the will; but if the testator, one
month, or less, before making his will was publicly known to be insane, the person who
maintains the validity of the will must prove that the testator made it during a lucid
interval. (n)
Art. 801. Supervening incapacity does not invalidate an effective will, nor is the will of an
incapable validated by the supervening of capacity. (n)
Art. 802. A married woman may make a will without the consent of her husband, and
without the authority of the court. (n)
Art. 803. A married woman may dispose by will of all her separate property as well as her
share of the conjugal partnership or absolute community property. (n)
Art. 804. Every will must be in writing and executed in a language or dialect known to the
testator. (n)
Art. 805. Every will, other than a holographic will, must be subscribed at the end thereof
by the testator himself or by the testator's name written by some other person in his
presence, and by his express direction, and attested and subscribed by three or more
credible witnesses in the presence of the testator and of one another.

The testator or the person requested by him to write his name and the instrumental
witnesses of the will, shall also sign, as aforesaid, each and every page thereof, except
the last, on the left margin, and all the pages shall be numbered correlatively in letters
placed on the upper part of each page.

The attestation shall state the number of pages used upon which the will is written, and
the fact that the testator signed the will and every page thereof, or caused some other
person to write his name, under his express direction, in the presence of the instrumental
witnesses, and that the latter witnessed and signed the will and all the pages thereof in
the presence of the testator and of one another.

If the attestation clause is in a language not known to the witnesses, it shall be


interpreted to them. (n)
Art. 806. Every will must be acknowledged before a notary public by the testator and the
witnesses. The notary public shall not be required to retain a copy of the will, or file
another with the Office of the Clerk of Court. (n)
Art. 807. If the testator be deaf, or a deaf-mute, he must personally read the will, if able to
do so; otherwise, he shall designate two persons to read it and communicate to him, in
some practicable manner, the contents thereof. (n)
Art. 808. If the testator is blind, the will shall be read to him twice; once, by one of the
subscribing witnesses, and again, by the notary public before whom the will is
acknowledged. (n)
Art. 809. In the absence of bad faith, forgery, or fraud, or undue and improper pressure
and influence, defects and imperfections in the form of attestation or in the language
used therein shall not render the will invalid if it is proved that the will was in fact
executed and attested in substantial compliance with all the requirements of Article 805.
(n)
Art. 810. A person may execute a holographic will which must be entirely written, dated,
and signed by the hand of the testator himself. It is subject to no other form, and may be
made in or out of the Philippines, and need not be witnessed. (678, 688a)
Art. 811. In the probate of a holographic will, it shall be necessary that at least one
witness who knows the handwriting and signature of the testator explicitly declare that the
will and the signature are in the handwriting of the testator. If the will is contested, at least
three of such witnesses shall be required.

In the absence of any competent witness referred to in the preceding paragraph, and if
the court deem it necessary, expert testimony may be resorted to. (619a)
Art. 812. In holographic wills, the dispositions of the testator written below his signature
must be dated and signed by him in order to make them valid as testamentary
dispositions. (n)
Art. 813. When a number of dispositions appearing in a holographic will are signed
without being dated, and the last disposition has a signature and a date, such date
validates the dispositions preceding it, whatever be the time of prior dispositions. (n)
Art. 814. In case of any insertion, cancellation, erasure or alteration in a holographic will,
the testator must authenticate the same by his full signature. (n)
Art. 815. When a Filipino is in a foreign country, he is authorized to make a will in any of
the forms established by the law of the country in which he may be. Such will may be
probated in the Philippines. (n)
Art. 816. The will of an alien who is abroad produces effect in the Philippines if made with
the formalities prescribed by the law of the place in which he resides, or according to the
formalities observed in his country, or in conformity with those which this Code
prescribes. (n)
Art. 817. A will made in the Philippines by a citizen or subject of another country, which is
executed in accordance with the law of the country of which he is a citizen or subject, and
which might be proved and allowed by the law of his own country, shall have the same
effect as if executed according to the laws of the Philippines. (n)
Art. 818. Two or more persons cannot make a will jointly, or in the same instrument,
either for their reciprocal benefit or for the benefit of a third person. (669)
Art. 819. Wills, prohibited by the preceding article, executed by Filipinos in a foreign
country shall not be valid in the Philippines, even though authorized by the laws of the
country where they may have been executed. (733a)

You might also like