Sanskrit Workbook
Sanskrit Workbook
Sanskrit Workbook
TO
SAṄSKṚT
INTRODUCTION TO SANSKRIT
By
Pandit Srī Rama Ramanuja Achari
The Focus
1. Sanskrit as a Sacred Language — a medium of expressing the Divine.
2. Sanskrit as a technical language — expressing the names of the yoga postures
3. Sanskrit as a Liturgical Language — the basis of ritual, mantra, kirtan, bhajan
S languages of Europe belong. Included in this group are Latin, Greek, English, Welsh,
German, Russian, Lithuanian etc. All of these languages have evolved from a single parent
dialect. Sanskrit is the oldest recorded Indo-European language. The only other Indo-European
language that can claim the same antiquity as Sanskrit is the Hittite Language records of which
date back to 2000 to 3000 years BCE.
Sanskrit strictly speaking belongs to the Indo-Aryan branch of the Indo-European languages, the
most important of which is Persian. The oldest form of Persian is the Avestan language which
was recorded in cuneiform inscriptions by the Achaemenian Kings.
The earliest Indo-Aryan speakers are known as ‘Aryans’ from the Sanskrit — arya and the
Avestan (Ancient Persian) —airya both meaning noble.
The earliest archaeological records of the Indo-Aryans comes from the ancient Mitannī kingdom
in Northern Mesopotamia (Modern Iraq). Steles from about 2000 BCE have been found bearing
Sanskritic names of kings and the names of various Vedic deities such as Indra and Varuna.
T Century Western scholars advanced the theory that the Indo-Aryans were tribes that
originated in Europe and moved down to conquer India and displaced the original
Dravidian inhabitants of North India. It was presumed that the Indus valley civilisation of the
Mohenjodaro and Harrapa city sites dating back to 3000 years BCE were Dravidian cities.
1. The Aryans were supposed to have entered and conquered India about 1500 — 1000 BCE.
The Indus Valley civilisation perished in about 1700 BCE.
2. There is no archaeological evidence whatsoever to support the theory that the cities were
destroyed by the effects of a war.
3. There is no mention anywhere in the Vedic literature of a homeland anywhere outside of
India. All the geographical features mentioned in the Vedas relate only to Northern India.
4. There is no record or tradition among the Dravidian peoples of ever being displaced by
“invaders” or having their homeland anywhere outside of Southern India.
Modern archeology has established that the Indus Valley civilisation was indeed a Vedic
civilisation practising a way of life described in the Vedas themselves. Many scholars today
would consider that Sanskrit is in fact the original language from which all the other Indo-
European languages are derived.
T ancient languages were) to be the language of the gods. It is the most perfect of all
languages to act as a medium for expressing that Ultimate Truth which is by definition
inexpressible.
According to the Spiritual tradition, the letters and sounds of the Sanskrit language were emitted
by the damarū drum, during the great Cosmic Dance of Lord Siva. These formed into what is
known as the Maheśvara Sūtras and these sound forms are the basis of the Sanskrit language.
M consciousness. Mantras are the sound forms of the deities and are a part of the totality of
the sonic emanation of śakti, namely nāda which is sound when still in the form of light.
The Tantrika tradition perceives the essential power of language in the letters
themselves.
The Mimamsa school of philosophy, considers the letters of the alphabet to be autonomously
empowered by their very presence in the Veda. In the Tantric teaching the letters are purposefully
empowered by the deity and the deity’s own power (śakti). Letters are the source of all mantras
and thus they are reverentially praised, worshipped and meditated upon (by the spiritual
practitioner) by means of both their names and their forms (each letter has a deity associated with
it — these deities are known as mātṛkas or mothers and are all emanations of the Divine Mother).
The letters of the alphabet when treated in this way have the ability to bestow great prosperity (on
the practitioner) and promote the dawning of wisdom and enlightenment; when used in mantras
they merge into each other.
According to Sonic Theology everything that exists and has a form / structure (rūpa) has a name /
process (nāma). These two aspects are inseparable and are in fact interdependent. Form is created
by name and name arises from form. Although the forms of the mantras are divine and eternal,
yet mantras are thus conceived to be produced by letters.
< å î ü ≠ ‘ é åo å<
anusvara a i u ṛ lṛ e o aṁ
… åa î@ ¨ ± ’ éq åaq å…
visarga ā ī ū ṝ lṝ ai au aḥ
Semi-vowels ya ya r ra la la va va
Sibilants za śa sa sa xa ṣa h ha
Special Markers
Å
virām — comma, avagraha – replaces an halanta indicates
. comes at the end of the ≥ initial “a” In diacritics it absence of final “a”
first line of a verse. is represented by an — see note below.
apostrophe (‘)
0
Full stop or end of Abbreviation — in
.. verse or passage diacritics represented by
a “o”
Markers for Vedic Chanting
anudātta svarita nigādha
_ (low pitch) = (raised pitch) + (double raised)
Normally every Devanågarī letter is accompanied by an “a” eg kaã ka, ga ga, ca ca, ta ta etc.
But when the halanta is applied the pronunciation changes kaÅã ak, gaÅ ag, caÅ ac, taÅ at etc.
Occasional it may be dropped, in which case this is indicated by the use of the halanta in
Devanågari. In diacritics it is simply left off.
E.g. hsa = hasa hsaÅ = has
In North India the final “a” is dropped as a matter of course thus resulting in the following
pronunciations:—
śiv for śiva, kṛṣan for kṛṣṇa, rām for rāma, gaṇeś for gaṇeśa,
yog for yoga, āsan for asana, jñān for jñāna.
In South India the final “a” is always retained as per the rules of Sanskrit grammar.
b ba baa iba baI bau baU ba] bae baq bao baaq baM ba…
bh Ba Baa iBa BaI Bau BaU Ba] BAe Baq Bao Baaq BaM BA…
m ma maa ima maI mau maU ma] mae maq mao maaq maM ma…
y ya yaa iya yaI yau yaU yae yaq yao yaaq yaM ya…
r r ra ir rI ® ‰ re rq ro raq rM r…
l la laa ila laI lau laU la] lea lqa lao laaq laM la…
ḷ \ \a i\ \I \u \U \] \e \q \o \aq \M \…
v va vaa iva vaI vau vaU va] vae vaq vao vaaq vaM va…
ś za zaa iza zaI zau zaU za] zae zaq zao zaaq zaM za…
ṣ xa xaa ixa xaI xau xaU xa] xae xaq xao xaaq xaM xa…
s sa saa isa saI sau saU sa] sae saq sao saaq saM sa…
h h ha ih hI hu hU h& he hq ho haq hM h…
jña $a $aa i$a $aI $au $aU $ae $aq $ao $aaq $aM $a…
kṣ ªA ªAa iªA ªAI ªAu ªAU ªA ªAe ªAq ªAo ªAaq ªAM ªA…
30
™¥Å tapa¿ austerity 韺Škāmaḥ desire
31
険 katama which ? æÆŸ yadā when
32
ǙŠata¿ from now on 騟 kathā story
33
äΔ∆ eva even ∏ŸƒŸ bālā girl
34
ú¥ japa recitation úŸƒºÎ jālam net
35
éÅ ka¿ who? éÆŸ kadā? when
36
¥§ paṭha read ÆŸ–Å dāsaḥ servant
37
À¿Å çara¿ arrow ∏ŸƒÅ bālaḥ boy
38
öƒºÎ chalam trick ™ŸΔ∆™Î tāvat as long as
39
™™Å tata¿ then ÆŸ≤ºÎ dānam charity
40
ä≤ºÎ enam him, her, it ∫ŸíÅ bhāgaḥ portion
41
“ƒ hala plough ¥ŸÀÅ pāśaḥ noose
42
î¢Å ghaṭa¿ pot ¥Ÿ§Å pāṭhaḥ lesson
43
ú≤Å jana¿ people ºŸƒŸ mālā garland
44
љŠita¿ from here ¥Ÿƒ pāla protector
45
ƃºÎ dalam branch ÇŸ¥ āpa water
46
¥’ pakßa side, wing úŸ™ jāta birth
47
é¿Å kara¿ hand ÇŸéŸÀ ākāśa space
48
∂ƒºÎ phalam fruit ÇŸæŸ āyā income
49
Ñ™¿ itara other ¿Ÿú≤Î rājan king
50
Δ∆≤ºÎ vanam forest ÇŸ–Î ās sit
51
“≤ hana kill ÆŸΔ∆ dāva bush-fire
52
æΔ∆ yava barley ÀŸƒŸ śālā hall
53
Ü¿–Î uras chest ÇŸÆŸ ādā seize
54
Ü∫ ubha both ¥Ÿ¥ pāpa sin
55
ƒæÅ laya¿ dissolution “Ÿ–Å hāsaḥ laughter
56
–™Î sat truth ÀŸêŸ śākhā branch
57
ºº mama my ƒŸ∫Å lābhaḥ benefit
58
ºÆÅ mada¿ pride ¿ŸºÅ rāmaḥ delightful
59
æÅ ya¿ he ÇŸ“Ÿ¿Å āhāraḥ food
2
Ñ™ ita gone
í¤™Ÿ gītā song
3
™⁄™ tati row
∏¤ú bīja seed
4
Ñ⁄™ iti thus
“¤≤ hīna without
5
Ç⁄¿ ari enemy
Ã˘¤ śrī lakshmi
6
≤⁄™ nati bending
∞¤ dhī intellect
7
Ç⁄™@ arti pain
–¤º sīma border
8
⁄ÀΔ∆ śiva Shiva
ƒ¤ƒŸ līlā sport
9
™⁄ƒ≤ talina bed
⁄Δ∆úæ vijaya victory
10
⁄ò™Î cit consciousness
⁄≤¿– nirasa tasteless
11
™⁄¿ tari boat
–¤™Ÿ sītā Sita
12
™Ÿ™ tāta son
–ê¤ sakhī friend (f)
13
⁄í⁄¿ giri mountain
º¤≤ mīna fish
14
⁄ò¿Ÿ™Î cirāt long time
–¤– sīsa lead
15
∏⁄ƒ bali sacrifice
≤Ƥ nadī river
16
Ç¿⁄™ arati indifference
⁄ö™ chita torn
17
⁄ò™ cita funeral pyre
ò¤¿ cīra strip
18
≤⁄“ nahi no
À¤ƒ śīla character,
nature
19
⁄À¿ śira head
Ƥ¥ dīpa lamp
20
¿⁄Δ∆ ravi sun
≤¤ò nīca low
21
–⁄ê sakhi friend
™¤¨@ tīrtha holy place, ford
22
⁄“™ hita welfare
≤¤• nīḍa nest
23
⁄ÆéÎ dik direction
≤¤¨ nītha leader
24
⁄Δ∆Æ vida learned
Δ∆¤¿ vīra hero
25
⁄“Ä–Ÿ hiṁsā injury
∫¤º bhīma terrible
26
⁄≤¥Ÿ≤ nipāna a pond near a well
Δ∆¤®Ÿ vīṇā lute
27
™¿⁄® taraṇī a runner, sun, ray ≤Ÿ¿¤ nārī woman
28
⁄≤⁄∞ nidhi treasure ™⁄é@™ tarkita argued
29
Ü⁄Æ™ udita told, arisen ⁄í⁄¿À giriśa Lord Siva
30
⁄Æ≤ dina day ¥Ÿ≤¤æ pānīya potable
31
⁄Δ∆≤Ÿ vinā without ∞¤º™ dhīmata wise
32
⁄∫’ bhikṣa alms ⁄≤ƒ¤≤ nilīna melted
33
⁄≤⁄∞ nidhī treasure Ç≤¤é anīka army
34
⁄Δ∆⁄∞ vidhi injunction Ç⁄≤æ™ aniyata irresistible
35
⁄–Ä“ siṁha lion ⁄À⁄∏éŸ śibikā palanquin
36
Ç⁄“Ä– ahiṁsa non-injury ÑÆŸ≤¤ºÎ idānīm today
37
¿⁄“™ rahita without ∏Ÿ⁄ƒÀŸ bāliśā childish
38
⁄≤æ™ niyata certain Ç≤¤“Ÿ anīhā indifference
39
™⁄•™Î taḍit lightening ÜƤò¤ udīcī north
40
–⁄“™ sahita proper, good, with À¤™ƒ śītala coolness
41
–⁄Δ∆∞ savidha of the same kind ≤¤¿ú nīraja lotus
42
⁄Δ∆“í vihaga bird ÇŸ–¤≤ āsīna seated
43
⁄Δ∆⁄“™ vihita done, enjoined Ç⁄≤À aniśa incessant
44
⁄í⁄ƒ™ gilita devoured Ƥ¥≤ dīpana excitement
45
⁄≤⁄ºŒ nimiṣa moment Ç⁄≤ƒ anila air
46
º⁄“Œ mahiṣa buffalo Δ∆¤’® vīkṣaṇa seeing
47
ÇŸ¿⁄™ ārati a ceremony Ñ⁄™“ itiha tradition
48
¥⁄¿í™ parigata surrounded –¤⁄¿≤Î sīrin Balarama
49
Ç⁄≤Δ∆Ÿ¿ anivāra irresistible –¤Δ∆≤ sīvana sewing
50
⁄≤∞≤ nidhana destruction À¤Δ∆≤Î śīvan large snake
51
⁄ÀÀ‹ śiśu child À¤™ƒ śītala cool
52
⁄À⁄∏éŸ śibikā palanquin º≤¤ŒŸ manīṣā intelligence
53
º≤⁄–ú manasija god of love ú¤Δ∆Ÿ jīvā livelihood
54
⁄òÆŸ∫Ÿ– cidābhāsa Self, pseudo-
knowledge
ú¤⁄Δ∆™ jīvita living
2
∏“‹ bahu much or Æ›¿ dūra far
3
Πghuṣ proclaim Æ›™ dūta messenger
4
틥Πgup hide ∞›⁄ƒ dhūli dust
5
í‹® guṇa quality ¥›⁄™ pūti putrid
6
∏‹∞Î budh know º›ƒ mūla Basis/root
7
™¡ taru tree ∫›™ bhūta elemental
8
¥‹¿ pura city –›¥ sūpa soup
9
¥‹™ puta purified ∫›⁄™ bhūtī becoming
10
¥‹ŒÎ puṣ thrive ¥›Δ∆@ pūrva east
11
∏˘› brū tell 雥Πkūp well
12
∞‹¿Ÿ dhurā burden ¥›úŸ pūjā worship
13
∏Ÿ“‹ bāhū arm º›⁄™@ mūrtī form
14
Ç™‹ƒ atula immeasurable ƒ›¢Í lūṭ loot
15
¥‹ºÎ pum male Ǻ›⁄≤ amūni these
16
º≤‹ manu Manu Ç–›æ asūya envy
17
∏¢‹ baṭu Boy/student ≤›¥‹¿Ÿ nūpurā anklet
18
–‹¿ sura god ⁄Δ∆∞‹¿ vidhura bewildered
19
í‹¡ guru guru ∫›⁄¿ bhūri Abundance
20
鋃 kula family ¥›¿é pūraka inhalation
21
º‹⁄≤ muni sage ò›™Å cūtaḥ mango tree
22
–‹é¿ sukara easy to do ºŸæ›¿ māyūra peacock
23
–‹ê sukha happiness ∫›™ƒ bhūtala earth
24
Ç–‹ asū life ¥›Δ∆@ú pūrvaja elder sibling
25
º∞‹ madhū honey ò›®@ºÎ cūrṇam powder
26
º¡™Î marut wind ∫›í˃ bhūgola globe
43 º¡ maru desert
ǟ鋃 ākula confuse
27
⁄≤º‰Œ nimeṣa moment
™Ê⁄™ƒ taitila rhinoceros
28
¥‰À peśa beauty
ºƒÊÅ malaiḥ impurities
29
™‰ú≤ tejana sharpening
Δ∆¤’®ÊÅ vīkṣaṇaiḥ with glances.
30
ê‰ò¿ khecara sun
Δ∆ÊÀ– vaiśasa destruction
31
äú≤ ejana excitement
∫‹úÊÅ bhujaiḥ by arms
32
䌉® eṣaṇa desire
⁄≤òÊ–Î nicais low
33
Ç“‰™‹é ahetuka reason
Δ∆Ê¿é¿ vairakara enemy
34
⁄Δ∆ò‰™≤ vicetana senseless
é‰⁄≤¥Ÿ™ kenipāta an oar
35
ê‰Æ kheda pain, sorrow
éé@ÀÊÅ karkaśaiḥ with the marks
36
⁄≤Œ‰∞ niṣedha a ban
Δ∆ÊΔ∆®@ vaivarṇa paleness
37
é‰À⁄¿ keśari a lion
úÊ™‡ jaitra a medicine
38
ƒ‰¥≤ lepana smearing
–Ê⁄¿∫ sairibha buffalo
39
Ç⁄ò¿‰® acireṇa within a short while
Ü¥’‰¥ upakṣepa mentioned
40
¥‰òé pecaka owl
é‰Δ∆ƒ kevala alone
41
鋺‰¡ kumeru South Pole
’‰¥® kṣepaṇa censure
42
Ü¥ƒ‰¥ upalepa anointing
⁄≤Œ‰é niṣeka sprinkling
43
Δ∆‰⁄Æ™ vedita informed
Δ∆‰”Ÿ veḷā opportunity
44
ò‰™≤ cetana consciousness
æÆÊΔ∆ yadaiva as soon as
45
’‰¥ kṣepa throw
Ü¥‰’Ÿ upekṣā indifference
46
ÜÆ¿‰ udare in the midst
⁄≤Δ∆‰Æ≤ nivedana request
47
Δ∆‰Æ≤ vedana feeling
é‰ÆŸ¿ kedāra a mountain
48
ÇŸ–‰∞ āsedha besieging
ÇŸ–‰ò≤ āsecana pleasing
49
ÇÀ‰Œ aśeṣa completely
≤Ÿº∞‰æ nāmadheya name
50
Ñ¿‰À ireśa god of water
⁄≤Δ∆‰Æ niveda communication
51
駉¿ kaṭhera poor
∫Ê¿Δ∆ bhairava Siva
52
é‹∏‰¿ kubera a god
¥ÊÀŸò paiśāca demonic
53
äéÆŸ ekadā one day
éÊ¢∫ kaiṭabha a demon
54
ÇŸ’‰¥ ākṣepa blame
ºÊ≤Ÿé maināka a mountain
55
Ü¥Ÿ–™‰ upāsate worship
¥Ê⁄¢≤⁄– paiṭinasi a sage
2
ÆËŒ doṣa fault
™ËŒ toṣa content
3
íË go cow
ºÈ⁄ƒ maulī crown
4
òË¿ cora thief
ÀÈò śauca purity
5
™Ëé toka child, son
ÀÈ⁄¿ śauri Vishnu
6
Ga˿ 翖
ghora terrible aurasa Self-produced
7
ßË¿ ḍora thread
祃Πaupal opal
8
ÆË“ doha milking
òÈæ@ caurya theft
9
æËŒŸ yoṣā lass
æÈ™é yautaka dowry
10
¿ËŒ roṣa anger
éÈÀƒ kauśala welfare
11
¿Ëº roma body hair
¥È¡Œ pauruṣa manly
12
¿Ë¥ ropa planting
’È⁄® kṣauṇī earth
13
æËí yoga union
éȃ‰æ kauleya well born
14
“Ë¿Ÿ horā horoscopy
¥È¿ paura townsman
15
éË¢ koṭa fort
∞È™ dhauta washed
16
ìƒÈ glau moon
¿È¿Δ∆ raurava a hell
17
éË¥ kopa anger
éȺŸ¿ kaumāra childhood
18
æË⁄≤ yonī womb
éÈ¥ kaupa Of a well
19
éËÀ kośa covering
ç’ aukṣa of bulls
20
¿ËÆ roda weeping
烛 aulū owl
21
•Ëƒ ḍola swing
∫Ⱥ bhauma Mars
22
¥ËŒ poṣa nourishment
™È⁄ƒé taulika painter
23
ƒËƒ lola fickle
çÆé audaka born of water
24
ƒË∫ lobha greed
’È¿ kṣaura shaving
25
“˺ homa fire sacrifice
éÈÀ‰æ kauśeya silk garments
26
íË¥ gopa milkman
íÈ¿ gaura white
27
éË® koṇa corner
çŒ∞ auṣadha medicine
28
ƒËé loka world
çÆŸæ@ audārya magnanimity
29
“Ë& hotra offering
≤ÈéŸ naukā boat
30
∫Ëí bhoga pleasure
ÀÈæ@ śaurya prowess
31
ÇŸ¿Ë¥ āropa accuse
éÈ™‹é kautuka curiosity
32
’Ë∫ kṣobha disturbance
çú⁄–é aujasika vigorous
33
íË¥‹¿ gopura gateway
éÈ⁄Àé kauśika mongoose
34
™Ë¿® toraṇa banting
ÀÈé¿ śaukara hoggish
35
íË¿– gorasa milk
æÈΔ∆≤ yauvana youth
36
Ç¥Ëß apoḍha removed
™Èƒ taula measuring device
37
ºËÆ moda delight
òȃ caula tonsure
38
ƒË“ loha iron
Δ∆ÈŒ¢Í vauṣaṭ a mantra
39
éË¢ koṭa building
ƒÈ⁄éé laukika worldly
40
$ËŒ kroṣa A distance
ƒÈ“響 lauhakāra blacksmith
41
éË¢¿ koṭara hollow of tree
ºÈé‹⁄ƒ maukuli crow
42
éË“ƒ kohala noise
∫È⁄™é bhautika elemental
43
¥æËÆ payoda cloud
¥È¿Δ∆ paurava of the purus
44
íË∞›⁄ƒ godhūlī sunset
ÆÈΔ∆Ÿ⁄¿é dauvārika doorkeeper
45
íË¥Ÿƒ gopāla cowboy
–È∞ saudha palace
46
îËŒ® ghoṣaṇa proclamation
–ÈΔ∆¤¿ sauvīra plum
47
ÇŸ¿Ë“ āroha height
–È¿∫ saurabha fragrant
48
éË⁄Δ∆Æ kovida expert
–È“ŸÆ@ sauhārda friendship
49
ÀË∫ śobha brilliant
úË⁄Œ™Î joṣit woman
50
éË⁄éƒ kokila cuckoo
Ü¥æËŒºÎ upayoṣam delight
51
Çæ˺ƒ ayomala rust
Æ¿ËÆ¿ darodara dice game
52
ºËÆé modaka a sweet
éÈ™‹é kautuka curiosity
53
¥æËú payoja lotus
Ç’Ë∫ akṣobha unperturbed
54
ÀË∞≤ śodhana purging
ƒËò≤ locana seeing
2
Ç⁄≥™é antika near
ڮɾ divya divine
3
⁄_Ÿ⁄Δ∆Y tri-vidya Vedas
⁄ò_Ÿ citra picture
4
⁄ò餌@Ÿ cikīrṣā desire
⁄≤´æ nitya eternal
5
Ç⁄≤œ¢ aniṣṭa undesirable
⁄¥™‡ pitṛ father
6
–óÓ⁄™ saṅgati connection
⁄_Ÿ¥ŸÆ tripāda three-footed
7
Ç⁄¿œ¢ ariṣṭa unlucky
ÑôöŸ icchā desire
8
Ç⁄≤ôöŸ anicchā indifference
Ç⁄≥™º antima final
9
¥´≤¤ patnī wife
Ñ⁄óÓ™ iṅgita gesture
10
—Δ∆⁄—™ svasti auspiciousness
Ç⁄ÕΔ∆≤¤ aśvinī a lunar mansion
11
Ç⁄™@é artika diseased
胤∏ klība neutral
12
⁄≤ΩΩ≤ nimna down , below
⁄_ŸΔ∆í@ Tri-varga group of three
13
À¤î˘ śīghra quick
⁄ò_ŸéŸæ citra-kāya tiger
14
í¤œ¥⁄™ gīṣpati Jupiter
⁄–BÛ siddha accomplished
15
⁄ò⁄é´– cikitsa therapy
–⁄≥∞ sandhi connection
16
Ç≥™⁄“@™ antarhita concealed
⁄≤º≥_Ÿ® nimantraṇa invitation
17
¥˘¥⁄% prapatti surrender
ÜØÓ¤™Î udgīta sing aloud
18
–‹µ™ supta sleep
⁄Δ∆⁄ò_Ÿ vicitra variegated
19
⁄À≈⋲¥ śilpa sculpture
⁄À⁄≈⋲¥ śilpi sculptor
20
⁄ö≥≤ chinna broken
“⁄—™ hasti elephant
21
™⁄ú@™ tarjita rebuke
⁄ò_ŸéŸ¿ citrakāra painter
22
™¤Δ∆˘ tīvra excessive, sharp
ÑùæŸ ijyā sacrifice, worship
23
æ‹⁄# yukti plan
Ü¥Ã˘‹ upaśru hear of
49 elevated field
ÜôòÊ–Î uccais ’‰& kṣetra
50 ball army
퉩•‹é geṇḍuka –Ê≥æ sainya
51 shame excitement
Δ∆ʃ÷æ vailakṣya Ü%‰ú≤Ÿ uttejanā
52 gently distaste
—Δ∆Ê¿ºÎ svairam Δ∆Ê¿—æ vairasya
53 poison Selfish
÷Δ∆‰∞ kṣvedha ≤Êé‚⁄™é naikṛtika
54 opulence unity
ãÕΔ∆æ@ aiśvarya ãèæ aikya
55 continuity hardness, cruelty
≤Ê¿≥™æ@ nairantarya ≤Êœ§‹æ@ naiṣṭhurya
56 sharpness student
™Ê÷©æ taikṣṇya Ç≥™‰Δ∆Ÿ⁄– antevāsi
57 offering of food house
≤ÊΔ∆‰Y naivedya Δ∆‰Õº veśma
58 landlord afraid
’‰⁄&é kṣetrika ÜB¸‰⁄ú™ udvejita
59 moon towel
ìƒÈ glau µƒË™ plota
60 weave offering
¥˘Ë™ prota “Ë& hotra
61 A distance light
$ËŒ kroṣa ùæË⁄™ jyoti
62 suitable grandson
æËìæ yogya ¥È& pautra
63 cruelty anger
$Èæ@ kraurya $Ë∞ krodha
64 safflower lovely
éÈ–‹ΩΩ∫ kausumbha ¿Ë⁄òœ®‹ rociṣṇu
65 violent lungs
¿ÈÆ˙ raudra èƒËº≤Î kloman
66 sun arm
™ºËï≤ tamoghna ÆËÆ@©• dordaṇḍa
67 pig promise
$Ëß kroḍha –≥∞Ÿ sandhā
68 certainty gold
⁄≤Õòæ niścaya ⁄“¿©æ hiraṇya
69 abandonment proximity
¥⁄¿´æŸí parityāga –⁄≥≤⁄∞ sannidhi
70 gentleman circum-ambulate
⁄Àœ¢ śiṣṭa ¥˘Æ⁄’® pradakṣiṇa
71 sun preventing
Ç⁄ò@œº™ arciṣmata ⁄≤¿Ÿé¿® nirākaraṇa
72 virtuous servant
∞º@À¤ƒ dharmaśīla ¥⁄¿òŸ¿é paricāraka
73 horrible dispassion
∏¤∫´– bībhatsa Δ∆Ê¿Ÿìæ vairāgya
Rule 1.
a i uṛ (Ç Ñ Ü à) if followed by the same vowels in order, short or long, join into long ones.
a+ā=ā i+i=ī na + api = nāpi
ā+a=ā ī+ī=ī ramā + api = ramāpi
ā+ā=ā u+u=ū tathā + āsīt = tathāsīt
ū+ū=ū nāsti + iti = nāstīti
nadī + īśaḥ = nadīśaḥ
bhānu + udaya = bhānūdaya
tanū + udbhavah = tanūdbhavaḥ
Rule 2
i u ṛ lṛ (Ñ Ü à ƒ·) followed by dissimilar vowels change respectively into
y, v, r, l. (æ Δ∆ ¿ ƒ)
i + a = ya i + ā = yā iti + ādi = ityādi
u + a = va u + ā = vā nāsti + ataḥ = nāstyataḥ
ṛ + a = ra ṛ + ā = rā bhānu + astaḥ = bhānvastaḥ
nadī + ātmā = nadyātmā
ati + āśā = atyāśā
manu + ādi = manvādi
ādi + antaḥ = ādyantaḥ
kaikeyī + ātmajaḥ = kaikeyyātmajaḥ
pitṛa + ājñā = pitrājñā
Rule 3
e ai o au (ä äÁ å ç) followed by any vowel change respectively into; ay, āy, av, āv, (ÇæÎ
ÇŸæÎ ÇΔ∆Î ÇŸΔ∆Î)
e + a = aya o + a = ava hare + e = haraye
ai + a = āya o + a = āva viṣṇo + e = viṣṇave
nai + akaḥ = nāyakaḥ
pau + aka = pāvakaḥ
Rule 4
If a is followed by i or u they change together into e or o respectively.
bhaya + utpādakaḥ = bhayotpādakaḥ
gaṅgā + udakaṁ = gaṅgodakaṁ
jala + īśaḥ = jaleśaḥ
gaṅgā + īśaḥ = gaṅgeśaḥ
Rule 6
visarga preceded by a (aḥ) and followed by a or a soft consonant becomes o
janaḥ + asti = jano’sti
manuṣyaḥ + gacchati = manuṣyogacchati
Rule 7
visarga preceded by i (iḥ) or u (uḥ) and followed by a vowel or a soft consonant changes to r.
hariḥ + asti = harirasti
guruḥ + abravīt = gururabravīt
bhānuḥ + gacchati = bhānurgacchati
kaviḥ + jānāti = kavirjānāti
if followed by a hard consonant it remains the same.
hariḥ karoti guruḥ punāti
Rule 11
visarga followed by ś ṣ s either changes into those very letters or remains unchanged.
rāmaḥ śāsti = rāmaśśāsti or rāmaḥ śāsti
janaḥ ṣṭhīvati = janaṣṣṭhīvati or janaḥ ṣṭhīvati
naraḥ sahate = narassahate or naraḥ sahate
Rule 14
t th d dh n followed by l change to l (n being nasal is also changed to nasal before l)
jagat + layaḥ = jagallayaḥ
asmad + lābhaḥ = asmallābhaḥ
janān labhate = janā¯llabhate
Rule 16
s and letters of the t group followed by ś or letters of the c group are changed into ś or letters of the
c group.
hariḥ + śete (haris śete) = hariśśete
rāmaḥ + calati (rāmas calati) = rāmaścalati
sat + cit + ānanda = saccidānanda
Rule 17
s and t groups followed by ṣ and ṭ group are changed into ṣ or ṭ group according to rank.
rāmaḥ + ṣaṣṭhaḥ (rāmas + ṣaṣṭhaḥ) = rāmaṣṣaṣṭhaḥ
rāmaḥ + ṭīkate (rāmas + ṭīkate) = rāmaṣṭīkate
tat + ṭīkā = taṭṭīkā
6 ™Ÿ≤Î + ™‹ = ™ŸÄ—™‹ them however
tān tu = tāṁstu
7 ≤¿Å ¿’⁄™ = ≤¿Ë ¿’⁄™ the man protects
naraḥ + rakṣati = naro rakṣati
8 ¥‹≤¿Í + ¿’⁄™ = ¥‹≤Ÿ ¿’⁄™ again he protects
punar + rakṣati = punā rakṣati
9 íŸæ≤Î + ÇŸíôö⁄™ = íŸæ≤ÙŸíôö⁄™ singing he comes
gāyan + āgacchati = gāyannāgacchati
10 ≤¿Å ò¿⁄™ = ≤¿Õò¿⁄™ the man moves
naraḥ + carati = naraścarati
11 í‹¡Å ÀŸ–æ⁄™ í‹¡ÕÀŸ–æ⁄™ the teacher instructs
guruḥ + śāsayati guruśśāsayati
12 “⁄¿Å é¿Ë⁄™ “⁄¿é@¿Ë⁄™ hari makes
hariḥ + karoti harirkaroti
13 ∏ŸƒŸ ¿ËÆ⁄™ ∏ŸƒŸ¿ËÆ⁄™ the child weeps
bālā + rodati bālārodati
14 ¥&ºÎ ¥™⁄™ ¥&Ä¥™⁄™ the leaf falls
patram + patati patraṁpatati
15 ≤¿Å ¿º⁄™ ≤¿Ë¿º⁄™ The man enjoys
naraḥ + ramati naroramati
16
ÇúÅ ÇÕ≤Ÿ⁄™ ÇúËÉÕ≤Ÿ⁄™ the goat eats
ajaḥ + aśnāti ajo’śnāti
17 íúÅ íôö⁄™ íúÅ íôö⁄™ the elephant goes
gajaḥ + gacchati gajaḥ gacchati
18 ≤Ÿ¿¤ ⁄¥∏⁄™ ≤Ÿ¿¤⁄¥∏⁄™ the woman drinks
nārī + pibati nārīpibati
19 æºÅ Æ©•æ⁄™ æºËÆ©•æ⁄™ Yama punishes
yamaḥ + daṇḍayati yamo daṇḍayati
20 ∏‹BÛÅ Δ∆Æ⁄™ ∏‹BÛË Δ∆Æ⁄™ the buddha speaks
buddhaḥ + vadati buddho vadati
21 騺ΠúŸ≤Ÿ⁄– é¨Ä úŸ≤Ÿ⁄– how do you know?
katham + jānāsi kathaṁ jānāsi
The mighty-armed has
22 ÇŸíôö≤Î º“Ÿ∏Ÿ“‹Å ÇŸíôö≥º“Ÿ∏Ÿ“‹Å come
agacchat mahābāhuḥ agacchanmahābāhuḥ
23 ¿Ÿº–Î Ç& ¿ŸºËÉ& Rama is here
rāmas + atra ramo ‘tra
24 ⁄Δ∆¿–Î íôö⁄™ ⁄Δ∆¿Ÿ íôö⁄™ the hero goes
vīrās gacchati virā gacchati
º—™éÅ º—™éºÎ ºÈ⁄ƒ º‹©•Å
À¤À@úÅ
≤Ÿ–Ÿ ≤–Ÿ ≤—æ ≤Ÿ–⁄éŸ î˘Ÿ®ºÎ nāsā, nasā, nasya, nāsikā, nose
ghrāṇam, ghoṇā, gandha-vahā,
îË®Ÿ í≥∞Δ∆“Ÿ í≥î◊ gandhajñā
⁄À¿Ë∞¿Ÿ
—é≥∞Å ÇΩΩÀÅ skandhaḥ, aṁsaḥ shoulder
¥°òÀŸêÅ
ÇóÓ‹⁄ƒ é¿ÀŸêÅ aṅguli, kara-śākhaḥ finger
ÇÄ
¥ŸÆŸóÓ‹œ§Å pādāṅguṣṭhaḥ big-toe
Sanskrit Numerals
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Cardinal Ordinal
ekaḥ ekam ekā 1 prathama
dvau dve 2 dvitīya
trayaḥ trīṇī tisraḥ 3 tṛtīya
catvāraḥ catvāri catasraḥ 4 caturtha
pañca 5 pañcama
ṣaṭ 6 ṣaṣṭha
sapta 7 saptama
aṣṭa 8 aṣṭama
nava 9 navama
daśa 10 daśamaḥ
ekādaśa 11 ekā-daśaḥ
dvādaśa 12 dvā-daśaḥ
trayodaśa 13 trayo-daśaḥ
caturdaśa 14 catur-daśaḥ
pañcadaśa 15 pañca-daśaḥ
ṣoḍaśa 16 ṣoḍaśaḥ
saptadaśa 17 sapta-daśaḥ
aṣṭādaśa 18 aṣṭā-daśaḥ
navadaśa/ekona-viṁśatiḥ 19 ekona-viṁśaḥ
viṁśatiḥ 20 viṁśaḥ (titama)
eka-pañcāśat 51 eka-pañcāśat-tamaḥ
dvi-pañcāśat 52 dvi-pañcāśat-tamaḥ
tri-pañcāśat 53 tri-pañcāśat-tamaḥ
catuś-pañcāśat 54 catuś-pañcāśat-tamaḥ
pañca-pañcāśat 55 pañca-pañcāśat-tamaḥ
ṣaṭ-pañcāśat 56 ṣaṭ-pañcāśat-tamaḥ
sapta-pañcāśat 57 sapta-pañcāśat-tamaḥ
aṣṭa-pañcāśat 58 aṣṭa-pañcāśat-tamaḥ
nava-pañcāśat / ekona-ṣaṣṭi 59 ekona-ṣaṣṭi-tamaḥ
ṣaṣṭiḥ 60 ṣaṣṭi-tamaḥ
eka-saptatiḥ 71 eka-saptati-tamaḥ
dvi-saptatiḥ 72 dvi-saptati-tamaḥ
tri-saptatiḥ 73 tri-saptati-tamaḥ
catuḥ-saptatiḥ 74 catuḥ-saptati-tamaḥ
pañca-saptatiḥ 75 pañca-saptati-tamaḥ
ṣaṭ-saptatiḥ 76 ṣaṭ-saptati-tamaḥ
sapta-saptatiḥ 77 sapta-saptati-tamaḥ
aṣṭa-saptatiḥ 78 aṣṭa-saptati-tamaḥ
nava-saptatiḥ/ ekona-aśītiḥ 79 ekona-aśīti-tamaḥ
aśītiḥ 80 aśīti-tamaḥ
eka-aśītiḥ 81 eka-aśīti-tamaḥ
dvy-aśītiḥ 82 dvy-aśīti-tamaḥ
try- aśītiḥ 83 try- aśīti-tamaḥ
catur-aśītiḥ 84 catur-aśīti-tamaḥ
pañca-aśītiḥ 85 pañca-aśīti-tamaḥ
ṣaḍ-aśītiḥ 86 ṣaḍ-aśīti-tamaḥ
sapta-aśītiḥ 87 sapta-aśīti-tamaḥ
aṣṭa- aśītiḥ 88 aṣṭa- aśīti-tamaḥ
nava-aśītiḥ / ekona-navatiḥ 89 ekona-navati-tamaḥ
navatiḥ 90 navati-tamaḥ
eka-navatiḥ 91 eka-navati-tamaḥ
dvi-navatiḥ 92 dvi-navati-tamaḥ
tri-navatiḥ 93 tri-navati-tamaḥ
catur-navatiḥ 94 catur-navati-tamaḥ
pañca-navatiḥ 95 pañca-navati-tamaḥ
ṣaṇ-navatiḥ 96 ṣaṇ-navati-tamaḥ
sapta-navatiḥ 97 sapta-navati-tamaḥ
aṣṭa-navatiḥ 98 aṣṭa-navati-tamaḥ
nava-navatiḥ / ekona-śataḥ 99 ekona-śata-tamaḥ
śataḥ 100 śata-tamaḥ
father ⁄¥™‡ ⁄¥™Ÿ ú≤éÅ ú⁄≤™‡ pitṛ, pitā, janakaḥ, janitṛ, tāta
™Ÿ™
mother ÇΩΩ∏Ÿ ºŸ™‡ ºŸ™Ÿ ú≤≤¤ aṁbā, mātṛ, mātā, jananī, janayitrī,
janī
ú≤⁄æ&¤ ú≤¤
son ¥‹&Å –‹™Å –›≤‹Å ™≤æÅ putraḥ, sutaḥ, sūnuḥ, tanayaḥ,
ātmajaḥ, aṅgajaḥ, dārakaḥ, kumāraḥ
ÇŸ´ºúÅ ÇóÓúÅ ÆŸ¿éÅ
鋺Ÿ¿Å
daughter ¥‹⁄&éŸ –‹™Ÿ ™≤æŸ putrīkā, sutā, tanayā, ātmajā, duhitṛ,
kanyā
ÇŸ´ºúŸ Æ‹⁄“™‡ é≥æŸ
younger - ? é⁄≤œ§ kaniṣṭha
Paternal Maternal
Paternal Maternal
Names of Fruits — ∂ƒŸ≤ŸºÎ ≤ŸºŸ⁄≤
éƃ€ kadalī Banana
Ç≤ÙŸ– annāsa Pineapple
ÇŸº˘ āmra Mango
ÇŸ⁄&µæÅ ātripyaḥ Custard-‐apple
∏Æ¿€ badarī Jujube
⁄≤ΩΩ∏› nimbū Lemon
≤Ÿ¿óÓ€ nāraṅgī Orange
éŸÕº€¿ kāśmīra Apple
Ç°ú€¿ añjīra Figs
Æ˙Ÿ’Ÿ drākṣā Grapes
≤Ÿ⁄¿éƒºÎ nārikelam Coconut
¥≤–ºÎ panasam Jack-‐fruit
Pre-verbs — Upasarga
T
here are 22 upasarga in Sanskrit. They are attached in front of a verbal root to derive a
new verbal root. It is often tricky what exactly the meaning of a given pre-verb is. It is
equally tricky, at least in some instances, as to what contribution to the original root-
meaning, the pre-verb makes. Or to put it differently, what is the meaning of the newly
derived verbal root as compared with the meaning of the original.
The following verse sums up the three way pre-verbs can contribute towards meaning of the roots
they are used with:—
dhātvartham bādhate kaścit kaścit tam anuvartate |
viśinṭaṣṭi tam evārtham upasarga gatis-tridhā ||
There are three ways of the pre-verbs: some block the meaning of the root;; some
just follow the same sense but with some additional refinement;; some bring
specialty to the root-meaning. These are the three ways of the pre-verbs.
Here is yet another verse generalizing the meaning contribution of the upasarga:
upasargeṇa dhātvartho balād anyatra nīyate |
prahāra ahāra saṁhāra vihāra parihāravat ||
The meaning of the verbal root is led elsewhere by force by a pre-verb like we see
in cases of prahāra — 'attack';; ahāra — 'that which is fetched;; food';; saṁhāra —
'destruction';; vihāra — 'sporting joyfully';; and parihāra — 'avoidance, exclusion,
shunning, abandoning'.
These derivates of ha 'to carry, fetch' illustrate how the pre-verbs change drastically the meaning
of this root. For an example where the pre-verb brings some slight modification of the root-
meaning, consider the following sentences with ji 'to win' used with the pre-verbs vi and parā
rāmo laṅkā gatvā rāvaṇaṁ jayati
rāmo laṅkā gatvā rāvaṇaṁ vijayate
rāmo laṅkā gatvā rāvaṇaṁ parājayate
Rama having gone to Lanka defeats Ravana.
The third type of semantic change brought about by an upasarga is recognized as 'specialty'
(vaiśiṣṭaya) which an upasarga brings to the meaning of the root. Consider the following
sentences:
śiṣyo guruṇā saha gacchati | The student goes with the teacher.
śiṣyo gurum anugacchati | The student follows the teacher.
prayāge gaṅgā yamunayā saha gacchati | Ganga goes (flows) with Yamuna at Prayaga.
prayāge gaṅgā yamune saṅgacchete | Ganga and Yamuna go (flow) together at Prayaga.
The following are some other changes that the upasarga bring to the status of a verb. Thus:—
(a) A verbal root which normally takes an active ending (parasmaipada) can be forced to take the
middle ending (atmanepada) because of the upasarga. Sentences (2-3) illustrate how ji is forced to
take the middle ending when used with the upasarga — vi and parā. Similarly, a verbal root
which always takes a middle may be forced to take the active ending under the dictates of an
upasarga. Observe the following sentences:
mama hṛdaye ramate rāmaḥ — Rama rejoices in my heart.
ramo ayodhyāyāṁ na viramati ṛṣer darśanāya vanaṁ gacchati
Rama does not stop (delay) at Ayodhya;; goes to the forest for seeing the sage.
© Srimatham June 2018
45
(b) An intransitive verbal root often becomes transitive under the influence of the preverb. Thus
consider the following where bhū 'to be', a verbal root denoting existence, becomes transitive
with the upasarga anu
daśaratho rāmasya gamanasya duḥkham anubhavati |
Dasaratha experiences the grief of Rama's departure.
Here is a list of pre-verbs with examples:
¥˚
(1) ˘ — pra (excellence;; excess, more, higher)
¥¿Ÿ∫Δ∆Ä ≤ –“≥™‰ ∞¤¿ŸÅ parābhavaṁ na sahante dhīrāḥ The steadfast one do not tolerate
(¥¿Ÿ + ∫››Å) downfall
(3) Ç¥ — apa (far, away, remove;; bad action)
º‡íº¥≤æ⁄™ ⁄–Ä“Å Δ∆≤‰ mṛgam apanayati siṁha vane The lion takes the deer far into
the forest.
º‡íº≤‹∞ŸΔ∆⁄™ ⁄–Ä“Å mṛgam anudhāvati siṁhaḥ The lion is chasing (after) the
deer.
(7) ⁄≤–Î — nis (low) (8) ⁄≤¿Í — nir (outside;; without, low)
í‹¿Ë ⁄≤Ɖ@À‰≤ ⁄ÀœæŸ guro nirdeśena śiṣyā na nirgacchanti By order of the teacher the
students do not go outside;
≤⁄≤í@ôö⁄≥™
kim māṁ nirīkṣasi (nir + īkṣasi)
⁄éÄ ºŸÄ ⁄≤¿¤’⁄– Why do you stare at me?
⁄≤¿—æ⁄™ –‹êÄ Æ‹ÅêŸ⁄≤ nirasyati sukhaṁ duḥkhāni (nir + as) Happiness displaces miseries
⁄Δ∆“¿⁄™ Δ∆≤‰ ⁄–Ä“Å viharanti vane simhaḥ The lion happily wanders in the
forest.
„ÆæÄ —≤‰“‰≤Ÿ⁄∫⁄–°ò⁄™ ™—æ hṛdayaṁ snehena abhisiñcāmi tasya His saying sprinkles the heart
with affection.
vacanam
Δ∆ò≤ºÎ
æŸòéŠǪæ¨@晉 ¿ŸúŸ≤ºÎ yācakaḥ abhyarthayate rājānam The beggar begs (in front of )
the king.
(16) Ç⁄™ — ati (excess, excel, go beyond — good or bad)
™& ÇøŸ Ç⁄™$º≥™‰ tatra aśvā atikramante The horses excel there
Ü´¥™⁄≥™ ÇŸéŸÀ‰ Àé‹≤æÅ utpatanti ākāśe śakunayaḥ The birds fly in the sky.
READING PRACTICE
Viṣṇu aṣṭhottara śata-nāmavalli
Sandhi Practice
Amṛta (Brahma) Biṇḍu Upaniṣad
(of the Krishna Yajur Veda)
Join the words in bold together using the Sandhi Grids in your workbook.
Verses 1 – 10
mano hi dvividhaṁ proktam, śuddhaṁ cāśuddham eva ca |
aśuddhaṁ kāma saṅkalpam, śuddham kāma vivarjitam || 1 ||
manas = the mind, hi = indeed, dvividhaṁ = of two types, proktam = they say, is said to be,
śuddhaṁ = pure, ca = and, aśuddham = impure, eva ca = and indeed, kāma-saṅkalpam =
associated with desire, kāma vivarjitam = free from desire.
The manas they say is twofold; either pure or impure, impure when associated with desire,
Pure when it is free from desire.
mana eva manuṣyāṇāṁ, kāraṇaṁ bandha-mokṣayoḥ |
bandhāya viṣayāsaktaṁ, muktyai nirvisayaṁ smṛtam || 2 ||
manas = the mind, eva = indeed, manuṣyāṇāṁ = of human beings, kāraṇaṁ = the cause, bandha-
mokṣayoḥ = of both bondage and liberation, bandhāya = of bondage, viṣayāsaktaṁ = when
attached to objects, muktyai = of liberation, nirvisayaṁ = when freed from objects, smṛtam = is
remembered.
The manas therefore is the cause of bondage and liberation to us, of bondage when
attached to objects; of liberation when free from it.
yato nirviṣayāsyasya, manaso muktir iṣyate |
tasmān nirviṣayaṁ nityaṁ, manaḥ kāryaṁ mumukṣuṇā || 3 ||
yatah = since, nirviṣayāh = free from objects, yasya = whose, manasah = mind, muktih =
liberation, iṣyate = is conditioned, tasmān = therefore, nirviṣayaṁ = free from objects, nityaṁ =
constantly, always, kāryaṁ = work, effort, striving, mumukṣuṇā = by one who desires liberation.
Since by the objectless manas liberation is conditioned, so one who aspires thereafter
should free the mind from objects.
nirasta viṣayāsaṅgaṁ, sanniruddhaṁ mano hṛdi |
yadā yātyunmanī bhāvaṁ, tadā tat paramam padam || 4 ||
nirasta = being freed from, viṣayāsaṅgaṁ = attachment to things of the senses, sanniruddhaṁ =
having sedated, manas = the mind, hṛdi = in the heart, yadā = when, yāti = attains, unmanī
bhāvaṁ = the state of mindless-ness, tadā = then, tat = that, paramam = supreme, padam =
state.
Free from attachment to sense-gratification, one who sedates the manas in the heart, And
thus achieves mind-lessness, reaches the supreme state.
tāvad eva niroddhavyaṁ, yāvad hṛdi gatam kṣayam |
etaj jñānam ca dhyānam ca, atonyo granthi vistāraḥ || 5 ||
tāvat = that long, eva = even, niroddhavyaṁ = is to be restrained, yāvat = as long as, hṛdi = in
the heart, gatam = having gone, kṣayam = annihilated, decreased, etat = this is, jñānam =
wisdom, ca = and, dhyānam = meditation, atah-anya granthi vistāraḥ = is learned trash.
Restrain your manas so long, until it is annihilated in the heart, this is wisdom, this is true
meditation, the rest is learned trash.
naiva cintyaṁ na vācintyam, acintyam cintyam eva ca |
pakṣa-pāta vinirmuktam, brahma sampadyate tadā || 6 ||
na-eva = not even, cintyaṁ = conceivable, na-va = not even, acintyam = inconceivable, eva ca =
indeed and, pakṣa-pāta = partiality, vinirmuktam = free from, brahma = brahman the Supreme,
sampadyate = is reached, tadā = then.
Not conceivable, and not inconceivable, conceivable and inconceivable together, free from
any partisanship, is Brahman which is then reached.
svareṇa sandhayed yogam asvaram bhāvayet param |
asvareṇa hi bhāvena bhāvo nābhāva iṣyate || 7 ||
svareṇa = by the sound, sandhayet = should be commenced, yogam = ones spiritual practice,
asvaram = without sound, bhāvayet = meditate upon, param = the Supreme, asvareṇa = by
soundless, hi = indeed, bhāvena = meditation, bhāvah = being, nābhāva = not non-being, iṣyate =
attains.
The practice should be commenced with OM, meditate wordlessly on the highest One, Since
through wordless meditation, is true being attained, not mere non-being.
Who is that person who enjoys all pleasures of The person who fails to satisfy Gods,
the senses, who is intelligent, is respected by all guests, servants, manes (pitrs) and his
creatures and worshipped by the world, who Atman may breathe but is not alive
breathes and yet is not alive?
Then Narayana is eternal. Brahma is Narayana. Siva is Narayana. Indra is Narayana. Time is
Narayana. Space is Narayana, the intermediate quarters also are Narayana. That which is above is
Narayana. That which is below is Narayana. That which is within and that which is without is
Narayana. The entire Universe which existed and that which will exist is Narayana. Narayana is the
only One that is immaculate, sinless, changeless, indescribable, pure and divine. There is no
second. Whosoever knows Him thus, becomes Vishnu. This the Yajur Veda teaches. 2.
oṁ itya̍gre vyā̱haret | nama i̍ti pa̱ścāt | nā̱rā̱ya̱ṇāyetyu̍pari̱ṣṭāt | oṁ
i̍tyekā̱kṣaram | nama iti̍ dve a̱kṣare | nā̱rā̱ya̱ṇāyeti pañcā̎kṣarā̱ṇi | etad vai
nārāyaṇasya aṣṭākṣa̍raṁ padam | yo ha vai nārāyaṇasya āṣṭākṣaraṁ pada̍m
adhye̱ti | anapabruvas sarvam ā̍yur e̱ti | vindate prā̍jāpa̱tyaguṁ rāyas poṣa̍ṁ
gaupa̱tyam | tato'mṛtatvam aśnute tato'mṛtatvam aśnu̍ta i̱ti | ya e̍vaṁ ve̱da ||
3 ||
One should utter Om first, then namah and thereafter narayanaya. Om is a single syllable.
Namah consists of two syllables. Narayanaya consists of five syllables. This is the mantra of
eight syllables (ashtakshari) pertaining to Narayana. Whoever studies this mantra and chants it
constantly, attains full life and supremacy over others. He enjoys royal pleasures and becomes the
master of the senses. He attains Liberation, yea Final Liberation. This the Sama Veda teaches. 3.
pratyag ānandaṁ brahma puruṣaṁ praṇa̍va svarū̱paṁ | akāra ukāra makā̍ra
i̱ti | tān ekadhā samabharat tad eta̍d oṁ i̱ti | yam uktvā̍ mucya̍te yo̱gī̱ ja̱nma̱
saṁsā̍ra ba̱ndhanāt | oṁ namo nārāyaṇāyeti ma̍ntropā̱sakaḥ | vaikuṇṭha
bhavana loka̍ṁ gami̱ṣyati | tad idaṁ paraṁ puṇḍarīkaṁ vi̍jñāna̱ ghanam |
tasmād tad idā̍van mā̱tram | brahmaṇyo deva̍kī pu̱tro̱ brahmaṇyo
ma̍dhusū̱dana oṁ | sarva bhūtastham eka̍ṁ nārā̱yaṇam | kāraṇa rūpam
akāra pa̍rabra̱hmoṁ || 4 ||
The Yogi that recites the name of Him who is Bliss Absolute, The Great Person, and who is
represented by AUM, is released from the bondage of birth and mundane existence. He who chants
the mantra om namo narayanaya attains Vaikunta. That is this Lotus, it is replete with
transcendental wisdom and bright as lightning. The son of Devaki (Krishna) is the Supreme,
Madhusudana is the Supreme, Narayana who pervades all beings, who is ONE only, the Cause of
all being Himself causeless is the Supreme Being (pramabrahman). 4.
etad atharva śiro̍ yo'dhī̱te prā̱tar a̍dhīyā̱no̱ rātrikṛtaṁ pāpa̍ṁ nāśa̱yati |
sā̱yam a̍dhīyā̱no divaskṛtaṁ pāpa̍ṁ nāśa̱yati | mādhyandinam āditya
abhimukho̍'dhiyā̱na̱ḥ pañca pātaka upa pātakā̎t pramu̱cyate | sarva veda
pārāyaṇa pu̍ṇyaṁ labhate | nārāyaṇa sāyujyam a̍vāpno̱ti nārāyaṇa sāyujyam
a̍vāpno̱ti | ya e̍vaṁ ve̱da | ityu̍pa̱niṣa̍t || 5 ||
Whoever recites this Upanisad, in the morning destroys thereby the sins committed during the
night. Whoever recites it in the evening destroys thereby the sins committed during the day.
Whoever recites it both morning and evening becomes free from all sins, regardless of how sinful
he may be. Whoever recites it at midday facing the sun is freed from the five heinous sins and all
minor ones. He derives the same merit produced by the recitation of all the Vedas. Whoever
knows this attains Union with Narayana. He attains union with Narayana. This is the Upanisad. 5.
Antevāsya anuśāsanam
Vedic Convocational Address
Δ∆‰Æº≤›ôæŸòŸæË@ É≥™‰Δ∆Ÿ⁄–≤ºI≤‹ÀŸU⁄—™ | –´æUÄ Δ∆Æ | ∞ºU@Ä ò¿ | —Δ∆Ÿ±æŸæŸIi≥ºŸ ¥U˘ºÆÅ | ÇŸòŸæŸ@æ ⁄¥˘æÄ
∞≤ºŸ„´æ ¥˘úŸ ™≥™‹Ä ºŸ …æIΔ∆ôöU‰´–¤Å | –´æŸ≤Ù ¥˘ºI⁄Æ™U…æºÎ | ∞ºŸ@≤Ù ¥˘ºI⁄Æ™U…æºÎ | é‹ÀƒŸ≤Ù
¥˘ºI⁄Æ™U…æºÎ | ∫›´æÊ ≤ ¥˘ºI⁄Æ™U…æºÎ | —Δ∆Ÿ±æŸæ ¥˘Δ∆ò≤ŸªæŸÄ ≤ ¥˘ºI⁄Æ™U…æºÎ ||
vedam anūcyācāryo'ntevāsinam anuśāsti | satyaṁ vada | dharmaṁ cara | svādhyāyān
mā pramadaḥ | ācāryāya priyaṁ dhanam āhṛtya prajātantum mā vyavacchetsīḥ |
satyān na pramaditavyam | dharmān na pramaditavyam | kuśalān na pramaditavyam |
bhūtyai na pramaditavyam | svādhyāya pravacanābhyāṁ na pramaditavyam |
vedam = the Veda, anūcya = having taught, ācāryaḥ = the preceptor, antevāsinam = to the
disciples, anuśāsti = instructs, enjoins, satyaṁ = truth, vada = speak, dharmaṁ = in
righteousness, cara = walk, svādhyāyāt = from study, mā = do not, pramadaḥ = neglect,
ācāryāya = to your preceptor, priyaṁ = agreeable, dhanam = wealth, āhṛtya = having given,
prajātantum = line of descendants, vyavacchetsīḥ = you sever, satyāt = from truth, na =
don't, pramaditavyam = deviate, dharmāt = from your duty, kuśalāt = from your personal
welfare, bhūtyai = from your prosperity, svādhyāya pravacanābhyāṁ = from both study and
preaching
Having
taught
the
Vedas,
the
teacher
thus
instructs
the
pupil:
Speak
the
truth.
Practise
dharma.
Do
not
neglect
the
study
of
the
Vedas.
Having
brought
to
the
teacher
the
gift
desired
by
him,
enter
the
householder's
life
and
see
that
the
line
of
progeny
is
not
cut
off.
Do
not
deviate
from
the
truth.
Do
not
deviate
from
dharma.
Do
not
neglect
personal
welfare.
Do
not
neglect
prosperity.
Do
not
neglect
the
study
and
teaching
of
the
Vedas.
ƉΔ∆ ⁄¥™‡ éŸæ@ŸªæŸÄ ≤ ¥˘ºI⁄Æ™U…æºÎ | ºŸ™‡ ƉΔ∆ËU ∫Δ∆ |
⁄¥™‡I ƉΔ∆ËU ∫Δ∆ | ÇŸòŸæ@i ƉΔ∆ËU ∫Δ∆ | Ç⁄™⁄¨I ƉΔ∆ËU ∫Δ∆ ||
deva pitṛ-kāryābhyāṁ na pramaditavyam | mātṛ devo bhava |
pitṛ devo bhava | ācārya devo bhava | atithi devo bhava |
deva pitṛkāryābhyāṁ = duties towards the devas and manes, mātṛdevaḥ = one to whom the
mother is a god, bhava = be, pitṛdevah = one to whom the father is a god, = ācāryadeva =
one to whom the teacher is a god, atithi deva = one to whom the guest is a god.
Do
not
neglect
your
duties
to
the
gods
and
the
Manes.
Treat
your
mother
as
God.
Treat
your
father
as
God.
Treat
your
teacher
as
God.
Treat
your
guest
as
God.
Whatever
deeds
are
irreproachable,
these
are
to
be
performed
—
not
others.
Whatever
good
works
have
been
performed
by
us,
those
should
be
performed
by
you
—
and
not
others.
yāni = those which, asmākam = by us, sucaritāni = virtuous acts, tāni = they, ye ke =
those who are, ca = and, asmāt = than us, śreyāmsaḥ = more venerable, distinguished,
brahmaṇāḥ = brahmins, teṣāṁ = of them, tvayā = by you, āsanena = by offering a seat,
praśvasitavyam = should be worshipped, (āsane = in discussion, na = not, praśvasitavyam =
not even a word should be breathed),
Those
brahmins
who
are
superior
to
us
[because
of
their
irreproachable
conduct]
—
you
should
venerate
them
by
offering
them
seats.
Whatever
is
to
be
given
should
be
given
with
generosity,
not
without
generosity
—
according
to
one’s
means,
with
modesty,
with
fear,
with
empathy.
Ǩ æ⁄Æ ™‰ éº@ ⁄Δ∆⁄ò⁄é´–Ÿ Δ∆Ÿ Δ∆‡%⁄Δ∆⁄ò⁄éI´–Ÿ Δ∆ŸU —柙Π| æ‰ ™& ∏˘Ÿ“˜®ŸiiI —–ΩΩºU⁄À@≤Å | æ‹#ŸI
ÇŸæu‹#ŸÅ | ǃ›’ŸI ∞ºi@ 韺ŸU—æ‹Å | 樟 ™I‰ ™&I Δ∆™U‰@¿≤Î | ™¨Ÿ ™&I Δ∆™U@‰¨ŸÅ |
atha yadi te karma vicikitsā vā vṛtta vicikitsā vā syāt | ye tatra brāhmaṇāḥ
sammarśinah | yuktā āyuktāḥ | alūkṣā dharma kāmāḥ syuḥ | yathā te tatra varteran |
tathā tatra vartetāḥ ||
atha = now, yadi = if, te = for you, karma-vicikitsā = any doubt regarding acts to be done, vā
= or, vṛtta-vicikitsā = any uncertainty regarding conduct, syāt = should arise, ye = which, tatra
= there, brāhmaṇāḥ = brahmins, sammarśinah = who are full of awareness, yuktā = devout,
pious, āyuktāḥ = independant, alūkṣā = devoid of cruelty, dharmakāmāḥ syuḥ = steadfast in
the practice of dharma, yathā = as, te = they, varteran = behave, tathā = so, vartetāḥ =
(you) should behave,
Now,
if
there
arises
in
your
mind
any
doubt
concerning
any
act,
or
any
doubt
concerning
right
conduct,
you
should
conduct
yourself
in
such
matters
as
brahmins
would
conduct
themselves
—
brahmins
who
are
competent
to
judge,
who
of
their
own
accord
are
devoted
to
virtuous
acts
and
are
not
urged
to
their
performance
by
others,
and
who
are
not
severe,
but
are
lovers
of
dharma.
ǨŸªæŸIië柙U‰Œ‹ | æ‰ ™& ∏˘Ÿ“˜®ŸiiI —–ΩΩºU⁄À@≤Å | æ‹#ŸI ÇŸæu‹#ŸÅ | ǃ›’ŸI ∞ºi@ 韺ŸU—æ‹Å | 樟 ™I‰ ™&I
Δ∆™U‰@¿≤Î | ™¨Ÿ ™&I Δ∆™U@‰¨ŸÅ |
athābhyākhyāteṣu | ye tatra brāhmaṇāḥ sammarśinaḥ | yuktā āyuktāḥ | alūkṣā dharma
kāmāḥ syuḥ | yathā te tatra varteran | tathā tatra vartetāḥ ||
abhyākhyāteṣu = who are imputed, ye = whoever, tatra = there.
Now,
with
regards
to
those
who
are
accused,
you
should
conduct
yourself
[judge]
in
such
a
way
as
brahmins
would
conduct
themselves
—
brahmins
who
are
competent
to
judge,
who
of
their
own
accord
are
devoted
to
good
deeds
and
are
not
urged
to
their
performance
by
others,
and
who
are
not
severe,
but
are
lovers
of
dharma.
This
is
the
command.
This
is
the
teaching.
This
is
the
secret
wisdom
of
the
Vedas.
This
is
the
commandment.
This
you
should
observe.
This
alone
should
be
observed.