Vergil's Circe: Source For A Sorceress (Article)
Vergil's Circe: Source For A Sorceress (Article)
Vergil's Circe: Source For A Sorceress (Article)
Résumé
La sorcière Circé, connue surtout par l'Odyssée, apparaît trois fois au chant VII de l'Énéide. La première fois, Virgile emprunte
de nombreux traits à Homère, mais laisse Énée dépasser l'île de Circé. Le héros adresse ainsi un dernier adieu à son passé
mythologique avant de commencer sa tâche historique en Italie. Dans les épisodes suivants, la sorcière devient une figure de
plus en plus virgilienne. Au total, elle est un produit de la liberté poétique et du choix personnel de l'auteur.
Stoffelen Veerle. Vergil's Circe : Source for a Sorceress. In: L'antiquité classique, Tome 63, 1994. pp. 121-135;
doi : https://doi.org/10.3406/antiq.1994.1186
https://www.persee.fr/doc/antiq_0770-2817_1994_num_63_1_1186
1 At the beginning of this article I would like to thank Prof. H.C. Gotoff of the
University of Cincinnati and Prof. Dr. W. Evenepoel from the Katholieke Universiteit
Leuven for their readiness to correct earlier drafts of this paper and for their useful advice.
Of course they should not be held responsible for any errors or any views expressed in this
article.
2 HATZANTONIS (Le amare fortune di Circe nella letteratura latina, 1971, p. 11)
distinguishes «la Circe modellata sulla maga di Omero» and «una Circe nuova».
122 V. STOFFELEN
with her Homeric predecessor and looks for possible sources for the
sorceress of the next two passages (Aen., VII, 189-191, 280-283), but
does not really explain the reasons for Vergil's specific treatment of the
Circe-figure.
This article will concentrate on three questions concerning Vergil's
use of the Circe-figure : «What were his sources for the three passages
in which she appears? How does he use them? And why does he use
them in this particular way?»
This first passage about Circe contains three main parts : a) Circe
and her activities (v. 10-14), b) a description of her animals (v. 15-20),
and c) a more narrative part in which Vergil tells his audience how
Neptune helps the Trojans to sail by the island of the sorceress (v.
21-24).
When the ancient Roman audience heard or read this passage, their
thoughts must have turned immediately towards Homer's Odyssey and
the hero's visit to the sorceress' island. Therefore a closer look at
Homer's Circe might help us learn more about Vergil's use of this
source. In the Homeric Circe-story, descriptive and narrative elements
are interwoven, so that it is more a matter-of-fact account than the
Vergilian, which contains almost only descriptive features. In Homer,
Circe was a character that could talk and act, while Vergil's Circe never
3 This and the following passages are cited frpm Mynors' Vergil-edition (P. Vergili
Moronis opera recognovit brevique adnotatione critica instruxit R.A.B. Mynors, Oxford,
1986).
VERGIL'S CIRCE : SOURCES FOR A SORCERESS 123
4 Circe can never become the character she was in Homer's Odyssey because the hero
never meets her, never talks to her; or, if we exchange our prospective for the author's, we
see that it works just the other way around : because Vergil chooses not to let his hero
visit her, talk to her, she can never become the character she was in the Odyssey.
5 For a short survey of the parallels and differences between Homer's and Vergil's
Circe, cf. Hatzantonis, Le amare fortune di Circe nella letter atura latina, 1971, p. 9-11.
6 Many commentators have tried to find out whether Circe's place was an island or
not. Servius reflects ancient attention to this problem (Ad Aen., VII, 10). Quoting Varro he
supposes that her place had previously been an island, later on joined to the mainland (Ad
Aen., Ill, 386). Also Pliny the Elder dealt with this problem in his Nat. Hist., Ill, 57
(Cercei, quondam insula immenso quidem mari circumdata, ut creditur Hornero, et nunc
planitie). Cf. Hatzantonis, Le amare fortune di Circe nella letteratura latina, 1971, p.
1; for further references, cf. Franz BÖMER, P. Ovidius Naso. Metamorphosen, Buch XIV-
XV, 1986, p. 90.
7 Cf. Bömer, ad Ovid., Met., XIV, 10.
124 V. STOFFELEN
beautiful voice (cf. Od., Χ, 221, 227, 254)8. Vergil refers to this
singing of hers without real verbal imitation, changing the Homeric
καλός into the more neutral adsiduo. He had referred already to her
songs in his Eclogues {Eel., 8, 70 : carminibus Circe socios mutavit
Ulixi). There the rather unexpected innovation of Circe using incantation
to change Odysseus' companions into animals is particularly applicable
to the poem : Vergil is talking about the power of incantation.
The burning of cedar is not a typically Circean activity, but is
rather an adaptation of Homer's description of Calypso's cave9.
Although Homer tells us that smoke rises up from Circe's house (Od.,
X, 149-150, 196-197) there is no indication of the burning of cedar.
Calypso's island on the other hand smells because of the burnt cedar
(Od., V, 59-61). Vergil uses this idea but changes the verbal
construction :
The fact that Circe burns cedar in the moonlight fits into the setting
Vergil creates (it is night when Aeneas and his friends pass Circe's
place, cf. v.8-9), but contributes also to the magic sphere he evokes.
Line 14 about the weaving is the only line about which Servius
says in his commentary : est autem Homeri, qui ait ιστόν έποιχομένη.
Indeed weaving seems to be one of the most typical activities of Circe;
cf. Od., Χ, 222 :
By the time he wrote his Aeneid this line must have become one of
the many Latin lines Vergil had in the back of his head and used when
appropriate. In the description of Circe he refers thus to one of his own
lines13, again to describe a female character at the loom, but this time in a
context which is again much closer to the Homeric original.
The last two lines about her animals (v. 19-20) call our special
attention because of their structure :
17 Also
16 Cf. Segal,
HomerCircean
tells ustemptations
how Circe: Homer,
changes Vergil,
Odysseus'
Ovid,companions
1968, p. 432.into pigs by
giving them φάρμακα {Od., X, 213, 236).
18 The monstra in v. 21 may be a reference to Homer's πέλωρα {Od., X, 219).
19 Cf. Agathe THORNTON, The living Universe. Gods and men in Virgil's Aeneid,
Leiden, 1976, p. 106.
20 Circean temptations : Homer, Vergil, Ovid, 1968, p. 429.
VERGIL'S CIRCE : SOURCES FOR A SORCERESS 127
21 In Homer's story she plays the main role in one of the various «retarding» scenes
with a fairy-tale flavour (as other figures such as Calypso do).
22 Cf. Ronald BASTO, The grazing of Circe's shore : a note on Aeneid 7,10, in
Classical World, 76 (1982-83), p. 43. He interprets the verb raduntur as an indication to
the reader that the Odyssean half of Aeneas' wanderings is now finished; cf. infra, n. 32.
128 V. STOFFELEN
But the initial question remains : Why? In Homer, Circe had three
important functions :
1) She was one of the creatures (human or not) which Odysseus
met on his «10-year-trip» to Ithaca.
2) She is the one who leads Odysseus to the Underworld.
3) After Odysseus' visit to Hades, she gives him advice about his
further voyage.
By the time Aeneas reaches Circe's island, these three functions
are already taken over by other figures :
1) Aeneas stayed for a long time at Dido's house in Carthage, but
of course this does not mean that he could not stay at someone else's
place afterwards (for let us not forget that Odysseus enjoyed staying
both with Circe and Calypso for a long time). In this case though we
have to look for another reason, which might bring us very close to the
main explanation for the way in which Vergil treats this whole
Circe-episode. His Aeneid is a poem about the legendary-historic
foundation of Rome, put in a Homeric setting; its character is more
historical and less mythological than that of Homer's Odyssey. Less
mythological does not mean that mythological creatures cannot play a
role in the Aeneid, but rather that the gap between the hero and the
mythological world is bigger in the Aeneid than in the Odyssey. The
character Vergil chose to give to his epic made it less plausible that its
hero, the founder of Rome, would stay for a whole year at the house of
a semi-divine fairy-tale figure or share the bed of a nymph for seven
years23. People he meets on his trip are usually legendary, quasi-
historical and human. And if Aeneas is kept at a woman's house, she is
a human, «historical» figure, a queen of Carthage, and their love-affair
is not a mere fairy-tale, but a forerunner of the troubles between Rome
and Carthage in the second century B.C.24.
It is interesting in this case to see how Vergil uses a similar
procedure for the Cyclops-episode in book III25 : when Aeneas and his
friends reach Sicily they meet Achaemenides, a figure invented by
Vergil26. He was a companion of Odysseus, left behind in Polyphemus'
cave. He tells the Trojans how the cyclops ate two of his friends and
how Odysseus made him drunk and pierced his eye. Just after he
finishes his story, Polyphemus appears with his sheep, blind and
23 Cf. WILLIAMS, ad Aen, ΠΙ, 588 f. : «We may well conjecture that as the Aeneid
progressed Aeneas became to Virgil a less legendary figure, more Roman, more historical,
less Odyssean, and that it became more necessary for his adventures to belong to the real
world».
24 Cf. SEGAL, Circean temptations : Homer, Vergil, Ovid, 1968, p. 429-430.
25 Cf. Franz J. Worstbrock, Elemente einer Poetik der Aeneis, Münster, 1963,
p. 37.
26 Cf. R. Heinze, Virgils epische Technik, 19655, p. 112.
VERGIL'S CIRCE : SOURCES FOR A SORCERESS 129
holding a pine-trunk in his hands to guide his steps. The Trojans flee,
taking Achaemenides with them (Aen., Ill, 588-683). In both the
Cyclops and the Circe passage, Vergil omits (or avoids) a confrontation
between the hero and the mythological creature; he only describes it as
seen through the eyes of his hero. Aeneas only sees (or hears) it, and
can escape its dangerous power, while Odysseus was really confronted
with it27.
2) Aeneas is led to the Underworld by the Sibyl of Cumae. His
final destination is Latium, Vergil has located the Underworld in Cumae,
and Circe's island is somewhere in between (cf. infra). The geographical
position of these places makes it rather difficult to give Circe again this
guiding function, unless Vergil were to let Aeneas sail up to the North,
before being sent back on his steps by the sorceress. This would be an
unnecessary detour, especially since there was another figure Vergil
could easily use for this role : the legendary Sibyl at Cumae, who had
much closer connections with Rome than the sorceress Circe, and who
got thereby a place in the foundation legend of Rome28. When we
compare Vergil's version of the Aeneas-legend with that of other
contemporary writers, it becomes all the more clear that the introduction
of the Sibyl was a deliberate choice of Vergil. Livy for example writes
ab Sicilia classe ad Laurentum agrum tenuisse (1,1,4), without
mentioning a visit of Aeneas to the Sibyl in Cumae.
3) In the Aeneid, it is Helenus (Priamus' son, who ruled over a
part of Pyrrhus' kingdom by the time Aeneas visits him) who foretells
Aeneas the future dangers on his trip {Aen., Ill, 374-462). Circe
couldn't fulfil this function anymore in the Aeneid, since her island was
the last place the hero met during the Odyssean part of his adventure.
This is again a consequence of the location of her dwelling-place (cf.
infra).
We come thus to the conclusion that the three functions Circe had
in Homer's Odyssey are all taken over by other figures in Vergil's
Aeneid. The more historical character of the Roman poem especially
explains, I think, why Aeneas passes Circe's island instead of visiting it.
Worth remembering in this context is that Vergil tells us immediately in
line 10 that Aeneas and his companions sail by her island.
This conclusion raises the question why Vergil after all decided to
spend 15 lines on a description of Circe, her island and her animals (if
she had no
Trojans' trip).
further
The answer
role in to
histhis
poem),
last question
and whyis,here
I think,
(at the
quite
endsimple.
of the
29 Cf. Bernhard Paetz, Kirke und Odysseus. Überlieferung und Deutung von Homer
bis Calderón, Berlin, 1970, p. 13; Armin und Hans-Helmut Wolf, Die wirkliche Reise des
Odysseus. Zur Rekonstruktion des homerischen Weltbildes, München-Wien, 1983, p. 11.
30 Hesiod (Theog., 1011-1013) calls her the mother of Latinus, which indicates a
close connection with Italy. Cf. Hatzantonis, Le amare fortune di Circe nella letteratura
latina, 1971, p. 3-4; Albin LESKY,A«a, in Wiener Studien, 63 (1948), p. 52; Escher,
Aiaia, in R.E., I, 1 (München, 1988 [= 1893]), col. 920-921.
31 ClC, Nat. Deor., Ill, 19 : Quamquam Circen quoque coloni nostri Circeienses
religiose colunt.
32 Cf. Basto, The grazing of Circe's shore : a note on Aeneid 7, 10 (cf. supra, n.
22), p. 43 : «The literal grazing of Circe's shore by Aeneas and his men is an indication
to the reader that, symbolically, the Odyssean half of the Aeneid has been finished and is
now being bypassed.» Cf. also SEGAL, Circean temptations : Homer, Vergil, Ovid, 1968,
p. 431.
VERGIL'S CIRCE : SOURCES FOR A SORCERESS 131
33
34
35 Cf. Hatzantonis,
Ibid.
For ancient references
Le amare
to Picus'
fortune
shapes
di Circe
and metamorphosis,
nella letteratura cf.
latina,
Carter's
1971,article
p. 12. in
W.H. RosCHER, Lexicon der Griechischen und Römischen Mythologie, ΙΠ, 2 (Hildesheim,
1965 [=Leipzig, 1902-1909]), col. 2494-2496 and G. Rohde's in R.E., XX, 1 (Stuttgart,
1941), col. 1214-1218. - Comparison between the various references to Picus'
metamorphosis in Latin literature shows that different versions of this legend existed. For
Vergil Circe was Picus' coniunx; according to later authors he was married to Canens
(OVID., Met., XIV, 312 ff.) or Pomona (SERV,. Ad Aen., VII, 190) and repelled Circe's
advances (in this way a more acceptable explanation could be given to her deed; cf.
Carter, col. 2496; ROHDE, col. 1218). Attempts have been made to make Vergil's
version correspond with the other by interpreting coniunx as non quae er at sed quae esse
cupiebat (SERV., Ad Aen., VII, 190). Fordyce finds this solution unacceptable, since no
parallel for this use of the word can be found (Ad Aen., VII, 189 ff.).
132 V. STOFFELEN
these lines, so that it is difficult for us to find out where he found the
inspiration for his version of the Picus-story. Various solutions are
possible :
1) The story of Picus' transformation by Circe was already written
down by an earlier writer,
2) it was a common legend, first put on paper by Vergil's hand, or
3) the basic elements of the story existed but were substantially
expanded by Vergil.
At this point, maybe some lost works of the first century B.C.
could have solved our problem, if only they had survived. Indeed,
Nonius Marcellus, a grammarian of the fourth century A.D., tells in his
De conpendiosa doctrina, 518 M how Aemilius Macer mentioned Picus
in the first book of his Ornithogonia36 :
36 The manuscripts read Theogonia, but this is an error in the tradition, cf. C.
Buechner - W. Morel, Fragmenta poetarum latinorum epicorum et lyricorum praeter
Ennium et Lucilium, 19822, p. 138; Hellfried Dahlmann, Über Aemilius Macer, Mainz,
1981, p. 6-7.
VERGIL'S CIRCE : SOURCES FOR A SORCERESS 133
37 Cf. BöMER, ad Ovid., Met., XIV, 308 ff. : «und es gibt als sicher das sowohl
Vergil als auch Ovid auf Macer zurück gehen».; cf. also Dahlmann, Über Aemilius Macer,
1981, p. 7.
134 V. STOFFELEN
- et hoc fingit tells that Circe's responsibility for this TOO was
Vergil's invention (the verbfingere is very important here!).
- the story of the horses itself (without the presence of Circe) is
borrowed from Homer's account about the horses of Anchises.
This story occurs in the fifth book of the Iliad (//., V, 268-269)38,
in the αριστεία of Diomedes. In the midst of the battle, Sthenelos
advises Diomedes
Aeneas' horses andto says
flee for
: Aeneas; in his answer Diomedes talks about
The different context though makes the allusion rather unusual, for
there is no further similarity between the battle scene in the Iliad and the
visit of the Trojan embassy to Latinus. The only parallel between the two
passages (which can perhaps explain why Vergil borrows this story of
Homer and inserts it in a totally different context) is that Latinus gives
two of his divine horses to Aeneas, like Anchises gave two of the six
«mixed» horses to his son.
If we assume that Vergil chose to give a special character to the
horses which Latinus offers to Aeneas, it is easy to imagine that he
looked for a useful precedent in the Iliad or the Odyssey. What was
more appropriate than the passage in which Diomedes tells how
Anchises bred semi-divine horses and gave two of them to his son? We
can say thus that this allusion to //., V, 268-269 invites the audience to
remember how Aeneas got the same kind of horses from his father in
Troy. This adds, I think, a new dimension to the passage and stresses
38 Cf. Hatzantonis, Le amare fortune di Circe nella letter atura latina, 1971, p. 11-
12; Knauer, Die Aeneis und Homer, 19792, p. 400; CONINGTON-NETTLESHIP, ad ken., VII,
281
39 Cf. Conington-Nettleship, ad ken., VII, 283.
VERGIL'S CIRCE : SOURCES FOR A SORCERESS 135
the high value and the extraordinary character of the horses Latinus
sends to Aeneas. But of course, it was impossible for Vergil to maintain
Anchises as the author of the action (for how could Anchises have bred
horses Latinus owns in Latium?). And so Vergil brings Circe back on
the stage as a deus ex machina, a suitable author of a supernatural deed
(she was known as a sorceress, able to do all kinds of strange things
with animals). Maybe her role in the transformation of Picus inspired
Vergil to choose this solution. For that passage though Vergil may have
had his sources, while the introduction of Circe here is entirely due to
his own imagination and creativity - as Servius pointed out : et hoc
fingit eamfecisse. Instead of looking for some other divine creature, he
preferred to introduce Circe again.
Various attempts have been made to explain why Circe appears
here for the third time in book VII, without being mentioned in any other
book of the Aeneid40. Vergil's choice to introduce Circe here for the
third time in only 300 lines has, I think, to do with the break between the
Odyssean and the Italian world in the beginning of book VE. We have
seen how in the opening lines of this book Aeneas leaves behind his
Odyssean wanderings and enters the Italian scenery. In order to smooth
the rupture between these two worlds Vergil seems to have chosen to
preserve some Homeric colour in this new environment. A Homeric
sorceress, playing a role in Italian legends, is in this case a perfect
solution for an author who wants to make this change in landscape less
abrupt. Beside that, she also gives him the opportunity to link Italian
tradition and Greek cultural heritage.
40 Cf. e.g. Mario A. Di Cesare, The altar and the city, New York-London, 1974,
p. 138 (Circe as part of a pattern of female fiends in book VII); Segal, Circean
Temptations : Homer, Vergil, Ovid, 1968, p. 430-431 (Circe foreshadowing the violence
and brutish unreason of this book).