Maxwell House Haggadah
Maxwell House Haggadah
Maxwell House Haggadah
C O M P L I M E N T S OF THE
© 1 9 6 4 GENERAL FOODS C O R P O R A T I O N
YOUR SEDER P L A T E
ביצה זדו ע
11 (17-(1-1) 0110(1309 300,816(1
8110,711(1)0716
בדפ ב ח ד ר ם ח״
£0,70(18 Charoses
בודדד
311167 3671)8
'rvi A n d it was evening and it was m o r n - :הששי ם1י כסר ויהי ערב ויהי
. . . 1 ו זד • ן- *זיו
ing, the sixth day. T h u s the heaven and the
ו י כ ל:ו י כ ל ו השמים ו ה א ר ץ וכל־צבאם
earth w e r e finished, and all the host o f them. ־:־ * * ן ! ז1 * 1* * ן •ו-•- \ •ו
A n d on the seventh d a y G o d had finished his אשר מלאכתו השביעי ביום אלהים
w o r k w h i c h H e had made: and H e rested on
מכל־ השביעי ביום וישבת ה1עע
the seventh d a y f r o m all his w o r k w h i c h H e • •ד י • ו- ~ ־• ו • *
had done. A n d G o d blessed the seventh d a y , אלהים ו י ב ר ך:א ^ ר עע*ה מלאכתו
*ו ז •דו זו ו- * יד ד י 1 - ו
and hallowed i t ; because that in it H e rested
:לעע&ות
KIDDUSH
V A - Y ' H E E E - R E V V A - Y ' H E E BO-KER Y O M H A - S H E E - S H E E . VA-Y'CHU-LU HA-SHAW-MA-
YIM V'HAW-AW-RETZ V'CHAWL TZVAW-AWM. VA-Y'CHAL ELO-HEEM BA-YOM HA-
S H ' V E E - E E M ' L A C H - T O A-SHER A W - S A W . VA-YISH-BOS B A - Y O M H A - S H ' V E E - E E M E E - K A W L
M'LACH-TO A-SHER AW-SAW. VA-Y'VAW-RECH ELO-HEEM ES YOM HA-SH'VEE-EE
VA-Y'KA-DAYSH O-SO K E E VO SHAW-VAS MEE-KAWL M'LACH-TO A-SHER BAW-RAW
E L O - H E E M LA-A-SOS.
5
11-13 816856(1 3זז: *8011, 0 £1617131 0111 ־00(1, לם1הע 0 ״ אלהיני אתה
K i n g o f the U n i v e r s e , C r e a t o r o f the radiance
o f the fire. :רי האש1ב ו ר א מא
ז ״ •• ו
HAW-AYSH.
Karpas
The head of the house takes some parsley or chervil, dips it into saltwater, and distributes it
to all present, saying:
!!•¥1
eat and drink either sitting or reclined, יועבין בין אוכלין אנו הלילות
:מסבין
MA NISH-TA-NAW HA-LAI-LAW HA-ZEH MEE-KAWL HA-LAY-LOS? SHE-B'CHAWL
HA-LAY-LOS AW-NU O-CH'LEEN CHAW-MAYTZ U-MA-TZAW, HA-LAI-LAW HA-ZEH
K U - L O M A - T Z A W . SHE-B'CHAWL HA-LAY-LOS A W - N U O - C H ' L E E N SH'AWR Y'RAW-KOS,
HA-LAI-LAW HA-ZEH MAW-ROR. SHE-B'CHAWL HA-LAY-LOS AYN AW-NU MAT-BEE-
LEEN A-FEE-LU PA-AM E-CHOS, HA-LAI-LAW HA-ZEH SH'TAY F'AW-MEEM. SHE-
B'CHAWL HA-LAY-LOS AW-NU O-CH'LEEN BAYN YO-SH'VEEN U-VAYN M'SU-BEEN,
HA-LAI-LAW HA-ZEH K U - L A W - N U M'SU-BEEN.
Rabbi Tarphon that they once met (on עהיו טךפון לרבי ק ק י ב א לרבי
:שהרית יעל
Rabbi Elazar the son of Azariah .עזריה בן א ל ע ז ר רבי
said, V e r i l y I am like a man of seventy 7 :—: די 77 : ד ־ ״
years of age, yet I was not able to ללא .שנה שבעים בבן אני הרי
prove that the narration of the depar-
ture from Egypt should be made at מצרים יציאת ע ת א מ ר זכיתי
״1 ־: • • ־: •• 7 ד ״״ •1-7
night, until the son of Zoma proved it
.ע ד ש ד ר ש ה בן זומא .בלילות
from the following words of scripture: ד די דד:׳: ־ •• -
" T h a t thou mayest remember the day
את־יום תןכר למען שנאמר
of thy going forth from Egypt, all the
u
days of thy life." T h e days o f thy ימי כ ל מצרים מ א ר ץ צ א ת ך
life," said he, refer to the days alone,
but "all the days o f thy life" include ימי כ ל . מ מ י ם ,דדיף ימי :חייך
the nights also. T h e doctors however,
אומרים וןזבמים .הלילות ,דדיף
say thus: " T h e days o f thy life," refer ימי ב ל .הןה העולם ,חייך למי
to this world only, but "all the days o f
thy life," include the time of the : ל ה ב י א לימות המשיח,חייך
Messiah. ־1* 7 - י ' 7 : ' דן י-
•n What says the simple son? He .תם דמה הוא אומר ־מה זאת
asks: "What is this?" Then thou shalt
tell him: With a mighty hand did the יי
ד:
הוציאנו
• דו
בחזק דיד
ו ד י:
אליו ואמרת
ד •״ ד: ד ־:
Eternal bring us forth from Egypt,
from the house of bondage. :ממצרים מבית עבדים
irNuri But as for him who hath no פ ת ח א ה ל ל א י ל יודע ושאינו
capacity to inquire thou must begin the
narration as it is said: " A n d thou shalt ביום לבלף ןהגךת ל נ א מ ר . א
relate to thy son on that day, this is
;י עשה זה ב ק ב ו ר ל א מ ר ההוא
done because of what the Eternal did
for me, when I went forth from Egypt." :בצאתי ממצרים לי
״1 ד: :
One might possibly think, the narra-
לומר תלמוד .חךש מראש ;כול
tion was to be given from the first day of the
month Nissan, therefore it is said, on that day. אי ביום ה ה ו א ; כ ו ל מ ב ע ו ד. ביום ה ה ו א
Yet, as it is said on that day, it might be
inferred that only day-time was meant. But ב ע ב ו ר.ב ע ב ו ר זה תלמוד לומר .יום
the scripture says on account of this: from
which is to be inferred, that the narration is to א ל א ב ש ע ה שיש מ צ ה. ל א א מ ר ת י זה
* ־ - * •דד. ד • 1 ו- ד ד
be made only at a time when the unleavened
:ו מ ר ו ר מנחים לפניך
bread and bitter herbs are placed before thee. 11**: •* ־ *
said: " A n d Joshua said unto all the יהושע ויאמר ל נ א מ ר •לעבודתי
people, thus saith the Eternal, the G o d ב ה ־ א מ ר יי א ל י ה י . א ל ־ ב ל ־ ה ע ם
•ד ״: ד: ד ־ דד ד
o f Israel. Your ancestors dwelt on the
ישבו הנהר ב ע ב ר ישראל
:ד ־דד ״ו ד: ד ״: ״
other side o f the river, Terah, the
father o f Abraham and the father o f אבי תו־ח .מעולם אבותי?ם
over them, to afflict them with their 'שנאמר וישימו עליו שרי מסים
burdens, and they built stone cities for
Pharaoh, Pithom and Raamses. And
ן ערי5למען ענתו כסבלתם וי
they laid heavy bondage upon us: as it מסכנות לפךעה את־פתם ואת־
is said, and the Egyptians compelled
. ויוקנו עלינו ?גבז־ה קשה:ךעמםס
the children of Israel to labour with
rigour. כמה שנאמר ולאבדו מצרים את־
:בני ישראל בפרך
pyxn And we cried unto the Eter- דוד י: •• ז : • • ״:
nal, the God of our fathers, and the ונצעק אל־־יל אלהי אבתינו
Eternal heard our voice, saw our afflic-
tion, our sorrow, and our oppression.
וישמע י; את־קלנו ויךא את־
:ענינו ואת־עמלנו ואת־לחצנו
• ד: ״ו ד ־־: ד: ״ו: ד
And we cried unto the Eter-
nal, the God of our fathers: as it is .ונצעק אל־יל אלהי אבתינו
said, and it came to pass, after some
time, that the king of Egypt died, and
כמה שנאמר ויהי ממים הרבים
the children of Israel sighed in conse- וימת מלך מצרלם ויאנחו.ההם
quence of the bondage, and they cried, :ד ו- : דו ד י ד 11־ ••ד
and their complaint went up to God, .לשראל מן־העבךה ויזעקו-בני
in consequence of the bondage. And the
Eternal heard our voice: as it is said,
ותעל שועתם אל־האלהים מ ך
..ד ד דד:- —ן־
God heard their groaning, and God
. וישמע יי את־קלנו:העבדה
remembered his covenant with Abra-
יו . ד: ־:•־ 71 ־:ד
ham, Isaac and with Jacob. And He
saw our affliction: this denotes the כמה שנאמר וישמע אליהים את־
separation from their wives, as it is נאקתם ויןכר אלהים את־צריתו
said, and God saw the children of
את־אקרהם את־יצחק ואת־
זו ?רישות. ולרא את־עמנו:לעקב
Israel, and G o d had knowledge o f their וידע ישראל את־בני אלהים
—ז־־ ד״: י ״:
affliction. A n d our sorrow: this de-
. אלו הבנים. ואת־עמלנו:אלהים
notes the destruction of the male • ד- ו- ־־ ד ״ו: ד: • ״::
children, as it is said, Every son that
is born ye shall cast into the river, and הילוד ב ל ־ ה ב ן לנאמר ק מ ה
every daughter ye shall save alive. A n d ו ב ל ־ ה ב ת תשליכהו היארה
our oppression: this denotes the sever- ד: ••ו. • ; ־־ ו ד:־
ity employed, as it is said, And I have . ה ך ח ק זה .לאת־לךןצנו :קחיון
also seen the oppression wherewith the
Egyptians oppress them. - א ת וגמ־ראיתי שנאמר ב מ ה
-ד •ו --.-:דד ד:
:אשר מצרים ל ח צ י ם אתם ה ל ח ץ
1
w c r m A n d the Eternal brought us 7 ־ י: • 1 ־: ״ דד —ו־
חזקה ביד ממצרים יי הוצאנו
forth from Egypt, w i t h a strong hand דד י-: 7: • 1 ־: • • 7: י ״ו
and w i t h an outstretched arm, with ובאתות ובמרא גדל ובזרע נטויה
: ד 7 : 7 : ו ־: ״
great terror, and with signs and
wonders. :וקמקתים
RMRP RABBI JEHUDA FORMED THE בהם נותן היה יהודה רבי
דד •• ״ דד ד: ־ ־
INITIALS THUS:
.סמנים
• 7 '
"DETSACH, ADASH BEACHAB."
midst on dry land, and had not drowned .אלו העבירנו בתוכו בחרבה
our oppressors in the sea, it would have
been sufficient. :דינו ללא שקע צרינו בתוכו
If He had drowned our oppressors in ללא.אלו שקע צרינו בתוכו
it, and had not supplied our necessaries
in the wilderness during forty years, ספק צרכנו במדבר ארבעים
• ד : - ד : י- ״ו : ד י •• •
it would have been sufficient.
If He had supplied our necessaries in :דינו שנה
the wilderness during forty years, and
had not fed us with manna, it would
אלו ספק צךכנו במךבר אךבעים
have been sufficient. ולא האכילנו את־.שנה
If He had fed us with manna, and had
not given us the Sabbath, it would have
:דינו "י י המן י
been sufficient. ולא נתן.אלו האכילנו את־המן
If He had given us the Sabbath, and יו ־ י : ־־ ד י ד •יו ד: ד
had not brought us to Mount Sinai, it :דינו לנו את־השבת
would have been sufficient. ־ ״ו ד דן
If He had brought us near to Mount ולא.אלו נתן לנו את־השבת
Sinai, and had not given us the Law, : ד ד דן דן ־ י
it would have been sufficient.
If He had given us the Law, and had
:דינו קרבנו לפני הר סיני
1" ־ י ־ ־ יי: ״ 1ד
not led us into the land of Israel, it
would have been sufficient.
ולא.אלו קרבנו לפני הר סיני
: י ־ ־ ״: • 1 ד:י-
If He had led us into the land of Israel
and had not built the temple, it would :דינו נתן לנו את־התורה
have been sufficient. 1" ־ ד ־־ י דן- דן
ולא.אלו נתן לנו את־התורה
: ז־ - ד דן ״- דן
:דינו הכניסנו לארץ ישראל
־ •ת •• ד: • • י. •••ך: • דן: ״
ולא
:דינו
1": -.ישראל
הבחירה
•• 1־: •: -לארץ
7 את־בית י
ייוד.•••: T|הכניסנו
7 לנו
דו ״: בנה״
אלו
*7y H o w much more, are w e in- ב מ ה ובמה טובה כ פ ו ל ה אחת-על
ד : ד ד- : 7־
debted for the manifold bounties which
שהוציאנו.ו מ ב פ ל ת ־ ל מ ק ו ם עלינו
the Omnipresent hath bestowed upon • זן 7 ד ״ן ־ ד י \ ״ו ד:
.שפטים ב ה ם ועשה .ממצרים
us! H e brought us forth from Egypt, ד ״: ד7 7 7: • 1 ־: • ״
executed judgment upon the Egyptians . ה ם... ר י. . ב כ ו: ר ג- ו • ןה. ה ם... ה י. . ב א ל י. . שן ה וע
. ן. .
:
יר11ף189ןן?־־ו9§8@©מ־0
ד ד ־ ־ ״ו.״
"IT"ID This bitter herb which we eat, מרור זה שאנו אוכלים על שום
what does it mean? It is eaten because -נ ד ד דן ד
the Egyptians embittered the lives of על שום שמררו המצריים.מה7
our ancestors in Egypt; as it is said, שנאמר.אבותינו ?מקרים את־חיי
" T h e y embittered their lives w i t h hard
את־חייהם ב ע ב ד ה קשה וימררו
bondage, in mortar and brick, and in דיד ־ ד: ־ ־־ •י ד ••״ ־־: 7 :־־
all manner o f labour in the field. A l l ו ? ב ל ־ ע ב ך ה ובלבנים ב ח מ ר
their labour was imposed upon them
- א ש ר ב ל ־ ע ב ד ת ם א ת ב ש ד ה
w i t h rigour. ־־ ד: 7 7־: 7 •״ ד7 -
: עבדו ב ה ם ב פ ר ך
ןד י7 : ד7 :7
I n every generation each indi- א ד ם חיב ודור ב ב ל ־ ד ו ר
vidual is bound to regard himself as 77 7־ 7 7 :
i f he had gone personally forth from ה ו א ; ק א א ת ־ ע ק מ ו ?אלו ל ד א ו ת
Egypt, as it is said, " A n d thou shalt
relate to thy son on that day saying, ל ב נ ך להגךת שנאמר .ממצרים
this is on account of what the Eternal
ןה ב ע ב ו ר ל א מ ר ההוא ביום
did for me, when I went forth from
Egypt." Thus it was not our ancestors ל א :ממקרים ?צאתי לי ;י עשה
alone, w h o m the M o s t H o l y , blessed
הקדוש גאל ב ל ב ד את־אבותינו
be H e , then redeemed but us also did
H e redeem w i t h them, as it is said, and אותנו' ג א ל א ף א ל א .הוא ברוך
H e brought us forth from thence, in
ש נ א מ ר ואותנו הוציא מ ש ם. ע מ ה ם
order to bring us in, that H e might י ד י 17 : ד:ד ד ד7 •
give us the land which H e swore unto הביא אתנו ל ת ת לנו א ת ־ למען
17 ד17 17 י7 ־ י1 ־:
our ancestors. :ה א ר ץ אשר נשבע לאבתינו
rrsra w a r m
Take the two whole matzahs and the broken one and say the following blessings:
Take some bitter herbs, dip them unto the charoseth and say:
herbs. :מרור
Break the undermost matzah and distribute it with some bitter herbs and charoseth, then say:
After supper the half of the middle matzah which had been put aside at the commencement
of the service is distributed amongst all present. This is called the "Ajikomen" after which no
food must be taken during the evening.
( 3 € 1 1 . 0 1 3 0 0 ן:1€111€
£0-1££-511£\:
06,(1)00*0
.011)11:31¥1ו080 §16:8 \¥0 \גק
11167116016167
TNN BLESSED ART THOU, O ETERNAL, מלך אלהינו ;י אתה ברוך
OUR GOD, KING OF THE UNIVERSE, WHO
FEEDEST THE WHOLE WORLD WITH THY בלו את־העולם הזן ,העולם
ד ד '־־ד ד ד
GOODNESS, AND WITH GRAEE, KINDNESS,
AND MERCY, GIVEST FOOD TO EVERY CREA- ק ח ק ד וברחמים הוא בחן קטובו
TURE, FOR HIS MERCY ENDURETH FOR EVER. לעולם בי לבל־בשר לחם נותן
AND AS HIS ABUNDANT GOODNESS HATH ד : • דד ד: ״ו ד.״ •• י
NEVER BEEN DEFICIENT TOWARDS US, SO ל א תמיד הגדול ובטובו :חקרו
MAY WE NEVER BE IN WANT OF SUSTENANCE
FOR EVER AND EVER; FOR THE SAKE OF HIS מזון יחסר־לנו ואל חסר־לנו
י ד דן ־ : ד ־: ־ין - זן
GREAT NAME FOR HE IS THE GOD WHO : ־־־דג ד ו ל
ש מ ו ה: ־ע ב ו ר: ־ב דו דע ד ע ו לד ם:ל
FEEDETH AND SUSTAINETH ALL, AND DEALETH
BENEFICENTLY WITH ALL; AND PROVIDETH ומטיב ל ב ל וקפךנס ה ו א זן בי
FOOD FOR ALL THE CREATURES THAT HE HATH
לבל־קדיותיו מזון ומבין לבל
CREATED. BLESSED ART THOU, O ETERNAL,
WHO GIVEST FOOD UNTO ALL. הזן ,יי אתה ברוך .ברא אשר
'־ד ד: ־ ד י ד דד ד ד
:ל3את־ה
rrm W e will give thanks unto thee, נודה לך יי אלהינו על שהנחלת
ד : ו- : • ד - ״ן •:: 7 : י:
O Eternal, our God, for having caused
our ancestors to inherit that desirable, לאבותינו ארץ חמדה טובה
7 7 : 7 י •••!ד ••ן ־־: -
good and ample land; and because thou
hast brought us forth from the land of ורחבה ועל שהוצאתנו יי אלהינו
״ו 7: ד: דן •.״ - : 7 ד :
Egypt, and redeemed us from the house
U of bondage; and for thy covenant,
מארץ מצרים ופדיתנו מבית 1ד • : י1 ־: י י 71*• **
THAT WE MAY NOT BE PUT TO SHAME, NOR שלא והרחבה הקדושה הפתוחה
7 7 : 7 : 7 י: ־־ 7 : ־
EVER BE CONFOUNDED. :נבוש ו ל א נ ב ל ם ל ע ו ל ם ועד
77 7 : •• 7 • :
On the
trouble, sorrow, or affliction, to affect us on ואנחה ויגון צרה תהי שלא אלהינו
* * - : - 1 * 1 * * • : זו ••ו וזו
IRN^N OUR GOD, AND THE GOD OF OUR עלה: .אבותינו ואליהי אלהינו
FATHERS, MAYEST THOU BE PLEASED TO
GRANT THAT OUR REMEMBRANCE AND THE וישמע וירצה ויראה ויניע ויבא
־7׳: 7 7": 7 7״: ־־1־־״: 7:
REMEMBRANCE OF OUR FATHERS, THE RE-
MEMBRANCE OF THE MESSIAH, THE SON OF ופקדוננו זכרוננו ויזבר !יפקד
DAVID, THY SERVANT, AND THE REMEM-
חברון משיח ! ן ־.אבותינו חברון
BRANCE OF JERUSALEM, THY HOLY CITY, AND
THE REMEMBRANCE OF THY PEOPLE, THE עיר חברון ירושלים .עקיף דוד
HOUSE OF ISRAEL MAY ASCEND, COME,
בית כל־עקןז חברון .כןךשף
APPROACH, BE SEEN, ACCEPTED, HEARD AND
REMEMBERED FOR THE GRANTING OF A HAPPY ולטובה לפליטה .לפניך ישראל
7 : 7 • ״: ״ •ח י7 : •• 7 : •
DELIVERANCE, WITH FAVOUR, GRACE, MERCY,
LIFE AND PEACE, ON THIS DAY OF PASS- ולחיים ולרחמים ולחסד ולחן
BLESSINGS IN THIS HOUSE, AND ON THIS בבית מרבה ברבה ישלח הוא
•ו \ ד: דד: ־: ״
TABLE ON WHICH WE HAVE EATEN. MAY HE
: ן ז ה ש א כ ל נ ו ע ל י ו1 ו ע ל ש ל ח הזה
WHO IS MOST MERCIFUL, SEND US ELIJAH, 7 7 : 1 ־7 ד ד 7 : \ ־:
(מ1711011011 !*€(1 6*1:1101-,) 1102(10£ 1:1118 ,ה ב י ת הזה בעל (מורי את״)אבי
•1־ ־ ־1־ ״ ״7
י
110080; 211(1 (01 ץ110מ0111€(1 11101:1101•,) *116 ואת־־)אמ
MY CHILDREN,) . גואת־זרעי ו א ת ־ כ ל ־ א ש ר ל י
On the Sabbath:
p m n May He who is most merciful, ש ב ת1ם ש>יל1 ה ו א ע ח י ל נ ו י. ה ך ח מ ן
cause us to inherit the day that is entirely
Sabbath, and everlasting rest. : ומנוחה לחיי ה ע ו ל מ י ם
ד ^ ד י-- ו ז ז
"INT FEAR THE ETERNAL, YE HIS SAINTS אין בי קרשיו ;את־י לראו
FOR THERE IS NO WANT TO THOSE WHO FEAR
HIM. THE YOUNG LIONS DO LACK AND רשו ־ כ פ י ר י ם:ליראיו מחסור
דן • ״: ״ •• ד : ־
SUFFER HUNGER; BUT THEY WHO SEEK THE - ו ר ע ב ו ו ד ר ש י יי ל י א ־ י ח ס ר ו ב ל
LORD SHALL NOT WANT ANY GOOD. PRAISE ד : :- ד: : ! ״ו:
YE THE ETERNAL, FOR HE IS GOOD; HIS הודו ליי ב י ־ ט ו ב בי ל ע ו ל ם:טוב
ד : • •־ ד
MERCY ENDURETH FOREVER. THOU OPENEST
א ת ־ י ד ך ומשביע פותח :חסדו
THY HAND AND SATISFIEST THE DESIRE OF - • ו: ־־ דדן י ״ו־־ ד : ־
EVERY LIVING THING. BLESSED IS THE MAN
WHO WILL TRUST IN THE ETERNAL, AND THE ברוך הגקר אשר :ךצון תי-לבל
ETERNAL WILL BE HIS TRUST.
: י ב ט ח ב י י ו ה י ה יי מ ב ט ח ו
־־: • ד: ד ד: ־ ד ־: •
"ljn I have been young and now I am old, נ ע ר הייתי גס־זקנתי ו ל א ר א י ת י
yet have I not seen the righteous forsaken, * •ו : • : 11-* ־ •* •ו ־1־
nor his seed begging bread. :מבקש־לחם וזרעו נעזב צדיק
* דו 1 — זו: ^ : -: * * •זו 1 • ־
Pour out thy wrath upon the אשר אל־הגוים דמדף שפך
heathen who will not acknowledge
thee, and upon the kingdoms who אשד לעל־מקלבות לא־יד־עוף
invoke not thy name, for they have בי־אבל את־ :ל א קראו ?שבך
devoured Jacob, and laid waste his
dwelling. :לעקב לאת־נוהו השמו
Pour out thy indignation upon שפך־עליךם זעמך וסדרן א?ף
them, and let thy fierce anger overtake
them. :לשיגם
*pnn Pursue them in wrath and תךדף באף !תשמידם מתחת
destroy them from under the heavens
of the Eternal. :שמי יי
־ז: •• :
pui Ye shall say this is the sacrifice of :ובכן ואמךתם זבח פסח
the Passover.
T h y mighty power didst thou wonderfully :בפסח תיך הפלאת1אמץ גבור
display on the Passover.
T o be the chief of all the solemn feasts
:פסח בלאש כ ל מועדות נשאת
didst thou exalt the Passover. ־1* * • ~ו ־: * :
Thou didst reveal to the Oriental (Abra-
ham) the miracles performed at midnight at
:פסח גלית לאזרחי חצו־ת ליל
״ ־ ״ ־:••1*1*1••
the Passover.
And ye shall say this is the sacrifice of the :ואמךתם זבח פסח
Passover.
Thou didst visit his (Abraham's) door :בפסח דלתיו דפקת כחום היום
during the heat of the day at the Passover. -־ *ו ־ *!:!* ־ **!
H e entertained the angels with unleavened
cakes at the Passover. :בפסח ת1ת מצ1הסעיר נוצצים עג
T o the herd he ran and prepared a calf,
a prototype of the sacrifice of the Passover. :פסח ר ערך1ואל ה ב ק ר ךץ זכר לש
And ye shall say it is the sacrifice of the
Passover. :ואמךתם זבח פסח
T h e Sodomites provoked God, and were
consumed with fire at the Passover. :פסח זעמו סדומים ולהטו באש
Lot was delivered from them and he baked
unleavened cakes at the Passover. :ט מהם ומצות אפה בקץ פסח1חלץ ל
Thou didst sweep the land of Moph and
Noph when Thou didst pass through it at the בעבךך ף ונוף1אךמת מ טאטאת
Passover.
And ye shall say this is the sacrifice of the :בפסח
Passover.
Lord, Thou didst smite the head of every :ואמךתם זבח פסח
first-born on the night of the Passover.
Yet didst thou, O Omnipotent! pass over ןה לאש כ ל און מחצת בליל שמור
thy first-born (Israel) marked with the blood
of the sacrifice of the Passover. :פסח
Not suffering the destroyer to enter within
my doors, at the Passover. :פסח כביר על בן בכור פסחת בךם
And ye shall say this is the sacrifice of the
Passover. :לבלתי תת משחית לבא בפתחי בפסח
T h e strongly besieged city (Jericho), was
surrendered at the Passover. :ואמרתם זבח פסח
- 1* - 1* * : - -: -
Midian was destroyed bv the cake of
:פסח מסגרת סגרה בעתותי
barley bread, like the offering of an Omer, ־ '* ו • : *\ *ו *\ *ז ן
to inherit, to eat o f its fruit, and be satisfied יי רחם .מטובה ולשבוע מפריה
•ן ~ ־ * • -11•* י1•י
w i t h its goodness. Have compassion, O Eter- אלהינו ע ל י ש ר א ל ע מ ך ו ע ל י ר ו ש ל י ם
• ו- •ז : - : 11•- • • • : • - ״ו 71
nal, our God, upon us, on Israel t h y people,
ועל כבודך משכן ציון ועל עירך
upon Jerusalem t h y city, on Zion the residence
o f t h y glory, and upon t h y altar and t h y ירושלים ובנה היכלך ועל מזבחך
temple; rebuild Jerusalem, t h y holy city, והעלנו בימינו במהרה הקדש עיר
־ ~ו: - : • ״ו: • ״ : • •1 ו-
speedily, in our days. (On Sabbath add: Be gra- פ ך ; ה9 ו נ א כ ל, ל ת ו כ ה ושמחנו ב ב נ ע ה
cious to us and give us strength) and cheer us מ ט ו ב ה ו נ ב ר כ ך ע ל י ה בגןךשה ונשבע
on this day of the feast of unleavened bread, ) ו ר צ ה והחליצנו ביום השבת: ו ב ט ה ר ה
ז- ־ : . _5 ז ו ז וזז
for thou, O Eternal, our God, art good and
beneficent unto all, and therefore do we give :הזה המצות חג ביום ושמחנו (:הזה
thanks unto thee for the land, and for the ב ו מ ט י ב ל כ ל ו נ ו ך ה ל ך1א ת ה ץ ט כי
fruit of the vine. Blessed art thou, O Eternal, י
ב ר ו ך אתה.הגפן הארץ ועל פך על
for the land and for the fruit of the vine. :הגפן הארץ ועל 1!
mn
T"TN O , may He who is most .הוא אדיר
mighty soon rebuild H i s house; speed-
.בקהו־ה .קקרוב ביתו יקנה
ily, speedily, soon, in our days; O God,
.א ל קנה .קשינו קקרוב . ב ק ה ר ה
rebuild it, O Eternal, rebuild it, rebuild
thine house in good time. :קקרוב ביהף קנה .קנה א ל
O, may He who is the supreme, the .הוא זד ג ו ל .הוא גדול .הוא בחור
ז ז
greatest and most exalted, soon rebuild H i s
.במהךה .במהךה .בקרוב ביתו יבנה
house; speedily, speedily, soon, in our days;
O God, rebuild i t , O Eternal, rebuild it, re- בנה. א ל בנה.א ל בנה .בקרוב ב;מינו
soon, i n our days; O God, rebuild it, O .במהךה .במהךה .בקרוב ביתו בנה:
Eternal, rebuild i t , rebuild thine house i n good
ב נ ה. א ל ב נ ה. א ל ב נ ה. בימינו ב ק ר ו ב
time. ז • ״ ו״ ״ 1• : ז ״ו:
3.
HAW-DUR HU, VAW-SEEK HU, ZA-KAY HU
YIV-NEH VAY-SO B'KAW-ROV
Chorus
4.
TAW-HOR HU, YAW-CHEED HU, KA-BEER HU
YIV-NEH VAY-SO B'KAW-ROV
Chorus
5.
LAW-MUD HU, ME-LECH HU, NO-RAW HU,
YIV-NEH VAY-SO B'KAW-ROV - L
Chorus
6.
SA-GEEV HU, EE-ZUZ HU, PO-DEH HU, TZA-DEEK HU
YIV-NEH VAY-SO B'KAW-ROV
Chorus
7.
7־ 7
,
\T M a y i t be t h y w i l l , O Eternal, our ואלה אלדזינו :מ ל פ נ י ך ן ן1ךצ יהי
G o d , and the G o d o f our ancestors, speedily
במהךה המקךש בית שיבנה אבותינו
to rebuild t h y h o l y temple i n our days, and
grant us our share i n t h y L a w .
the Eternal who is above heaven and earth. שני לחות. שלשה אבות.או־בע אמהות
W h o knoweth seven? I, saith Israel, know
: אחד אלהינו שבשמים ובארץ.הברית
seven: there are seven days in the week, six 1 • •ו זו • ו- • - זו ״ו וזו •זו • : ־
books of the Mishnah, five books of the . שבעה אני יודע.שבעה מי יודע
-״ו •־: •:• •*• ־ • •:־
Law, four matrons, three patriarchs, two . ששה סדרי משנה.שבעה ימי שבתא
tablets of the covenant; but One is the Eternal • :• •• •:- -1 •1•
who is above heaven and earth. . אךבע אמהות.חמשה חמשי תוךה
W h o knoweth eight? I, saith Israel, know אחד. שני לחות הברית.שלשה אבות
eight: there are eight days preceding circum- • זו • ו- \ ״1 • • *
cision, seven days in the week, six books of :אל־הינו שבשמים ובארץ
the Mishnah, five books of the Law, four . שמונה אני יודע.שמונה מי יודע
matrons, three patriarchs, two tablets of the
. שבעה ימי שבתא.שמונה ימי מילה
covenant; but One is the Eternal who is • :- ״: •:• •• ~1 • ז
above heaven and earth.
. חמשה חמשי תורה.ששה סדרי משנה
• - : \ • • ־: • : • - 1 • י ד
W h o knoweth nine? I, saith Israel, know שני לחות. שלשה אבות.אךבע אמהות
nine: there are nine months preceding child-
: אחד אלהינו שבשמים ובארץ.הברית
birth, eight days preceding circumcision, seven 1 • דו זו • • • ־- זו ״ו וזו •זו • ו-
days in the week, six books of the Mishnah, . תשעה אני יודע.תשעה מי יודע
־1" • • : • - ״ו • • 1 •
five books of the Law, four matrons, three
. שמונה ימי מילה.תשעה ירחי לידה
patriarchs, two tablets of the covenant; but • • -ן • : ־ו •1•
One is the Eternal who is above heaven and . ששה סדרי משנה.שבעה ימי שבתא
• : • - 1 • • • • : - ״: ד 1 י
circumcision, seven days in the week, six .שבתא ימי שבעה .מילה ימי שמונה
books o f the Mishnah, five books o f the .רה1 ח מ ש ה חמשי ת.ס ד ר י משנה ששה
* - : — י ד. ד: • - : • י ד
Law, four matrons, three patriarchs, two
tablets o f the covenant; but One is the Eternal שני ל ח ו ת. ש ל ש ה א ב ו ת. ת1 א מ ה אךבע
mandments, nine months preceding child- עשךה .כוכברא עשר אחד .יודע
birth, eight days preceding circumcision, שמונה ימי. ל י ד ה תשעה ירחי .דבריא
- ו ד : ד ״ - ו- ד: • •ד- : •
seven days in the week, six books o f the
Mishnah, five books o f the L a w , four ma- סדרי ששה .שבתא ימי שבעה .מילה
cumcision, seven days in the week, six books ש ב ע ה ימי. שמונה ימי מ י ל ה.לידה
o f the Mishnah, five books o f the L a w , four -ו ד1 • י ד ן״ ־ ז
ח מ ש ה ח מ ש י. ששה ס ד ר י משנה.שבתא
־ : \ • •ד ן־ • • ו • ו ״ ••ד ד: ־
matrons, three patriarchs, t w o tablets o f the
covenant; but One is the Eternal w h o is .אבות שלשה .אמהות ארבע .ךה1ת
know thirteen: there are thirteen divine עשר שלשה .יודע מי עשר שלשה
דד * נ ־ ״ו דד ד 1
attributes, twelve tribes, eleven stars, ten שנים .מדיא עשר שלשה .יודע אני
- ו ד - • ד ד * : - ״ ו •־:
commandments, nine months preceding child- .בוכביא עשר אחד .שבטיא עשר
* - : ז ז ־ ־ ־ ד : י ד ד
birth, eight days preceding circumcision, .לידה ירחי תשעה .דבריא עשרה
ד ״ - ו- • • ו * - • ו זז ד
seven days in the week, six books o f the
.שבתא ימי שבעה .מילה ימי שמונה
Mishnah, five books o f the L a w , four ma-
trons, three patriarchs, t w o tablets o f the . ח מ ש ה חמשי תורה.ס ד ר י משנה ששה
ד ״ ן • ד * -: ד1 י - 1 • יד
covenant; but One is the Eternal w h o is
עני ל ח ו ת. ש ל ש ה א ב ו ת.אמהות ארבע
above heaven and earth.
:א ח ד אלהינו עבשמלם ובארץ .הברית
• CHOD • MEE • TTO • ?
E-CHOD M E E YO-DAY-A?
E - C H O D A - N E E YO-DAY-A
E-CHOD E-LO-HAY-NU SHE-BA-SHAW-MA-YIM U-VAW-AW-RETZ.
S H ' N A - Y I M M E E YO-DAY-A?
S H ' N A - Y I M A - N E E YO-DAY-A
SH'NAY LU-CHOS HA-BREES, E-CHOD E-LO-HAY-NU SHE-BA-SHAW-MA-YIM
U-VAW-AW-RETZ.
SH'LO-SHAW M E E YO-DAY-A?
S H ' L O - S H A W A - N E E YO-DAY-A
S H ' L O - S H A W AW-VOS, S H ' N A Y L U - C H O S H A - B R E E S , E - C H O D E - L O - H A Y - N U
SHEBA-SHAW-MA-YIM U-VAW-AW-RETZ.
AR-BA M E E Y O - D A Y - A ?
AR-BA A - N E E YO-DAY-A
AR-BA E E - M A W - H O S , S H ' L O - S H A W AW-VOS, S H ' N A Y L U - C H O S H A - B R E E S ,
E-CHOD E-LO-HAYrNU SHE-BA-SHAW-MA-YIM U-VAW-AW-RETZ.
in One only kid, one only kid, which אבא דזבן גדיא חד גדיא "חד
ד ־ 1 - : • •ד: ־ - ד: -
m y father bought for t w o zuzim; one only
kid, one only kid. : א ח ד ג ד י א: ח ד ג ך.בתרי זוזי
A n d a cat came and devoured the kid,
דזבן .לגדיא ואכל .שונרא ואתא
which m y father bought for t w o zuzim; one ־ י: • ד : ־: ־ ד: ד: ־ד:־
bitten the cat, which had devoured the kid, ד דא ־כ ל: . נדר א: ל ש ו: נד דנ ־ש• ך. ל דב א: כ- :ד•הדכ ה ל:
which m y father bought for t w o zuzim; one
ח ד ג ד י א. ד ז ב ן א ב א ב ת ר י זוזי.לגדיא
only kid, one only kid. :חד גדיא
* : -
* This poem is generally regarded as a parable, descriptive of incidents in the history of the Jewish nation, with some reference
to prophecies yet unfulfilled. More than one interpretation has been given to it, substantially differing from each other.
Then the angel of death came and slew . ועחט לעוחט.ואתא מלאך־ המות
the slaughterer, who had slaughtered the ox, ו -•ו ־ *וי 1- ו- ־ י:•
which had drunk the water, which had extin- רכבה.תא למיא# ד.דעחט לתורא
guished the fire, which had burnt the staff, **ז *- ז •**ן * : - * ן
which had smitten the dog, which had bitten ךהכה. ךשךף לחוטךא.לנוו־א
the cat, which had devoured the kid, which
my father bought for two zuzim; one only . דאכל לגדיא.ך לשונרא# דנ.לכלבא
kid, one only kid. •1-1 -•: •ו ז 1-*ן •:-ן
: חד גדיא חד גדיא.דזבן אבא בתרי זחי
Then came the Most Holy, blessed be He, • ן- - *1־ ־ - ־1• •-1-1•
and slew the angel of death, who had slain
the slaughterer, who had slaughtered the ox, ושחט.ואתא ה^קדו־ש ברוך הוא
which had drunk the water, which had ex- דשחט. דשחט לעוחט.למלאך המות
tinguished the fire, which had burnt the staff, - ז: - ו - • ו • •יו- 1-1-1
which had smitten the dog, which had bitten . רכבה לנורא. דשתא למיא.רא1לת
the cat, which had devoured the kid, which • 1 ו ז י •-1 *•: * ו
my father bought for two zuzim; one only דנשך. רחבה לכלבא.ד&רף לחוטרא
kid, one only kid. 1-•! •1.-1 •וי •: : •-•ו
דזבן אבא. דאכל לגדיא.לשונרא
•- 1-•ו •ז-ו -•ו •ז ו
:• גדיא חד גדיא70 .זוזי
FORM N O . 4866
THROUGHOUT THE HOLIDAYS.
1
3 the
^ original
GENERAL FOOOS
COMPLIMENTS OF THE
n o s t ) —i i n n