Manual de Operacion BBC 16
Manual de Operacion BBC 16
Manual de Operacion BBC 16
Contents
ENGLISH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
FRANÇAIS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
DEUTSCH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
ESPAÑOL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
PORTUGUÊS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
ITALIANO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
SVENSKA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
ENGLISH
Contents
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Safety signal words. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Personal precautions and qualifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Personal protective equipment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Drugs, alcohol or medication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Installation, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Operation, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Maintenance, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Storage, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Overview. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Design and function. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Working principle of a rock drill. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Control valve mechanism. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Rotation mechanism. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Flushing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Main parts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Labels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Data plate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Safety label. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Unpacking the rock drill. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Plastic guards. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Lubricate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Hoses and connections. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Methods to prevent freezing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Connecting a water separator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Lubrication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Pressure adjustment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Air pressure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Calibrate the correct air pressure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Water pressure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Drill steel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Before fitting the insertion tool. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Fitting the drill steel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Removing the drill steel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Preparations before starting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Check the drilling equipment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Blow out the air hose. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Fill the lubricator with oil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Attaching the pusher leg to the rock drill. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Controls. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Throttle lever. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Feed control lever. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Valve pin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Start and stop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Starting the rock drill. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Stopping the rock drill. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Operating. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Drilling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Re-positioning the pusher leg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Blow-cleaning the drill hole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
When taking a break. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Differences between original parts and pattern parts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Every day. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Checking for wear. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Periodic maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Damage patterns. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Machine data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Noise and vibration declaration statement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Noise and vibration data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Pusher legs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
EC Declaration of Conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
EC Declaration of Conformity (EC Directive 2006/42/EC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Introduction
Thank you for choosing a product from Atlas Copco. Since 1873, we have been
committed to finding new and better ways of fulfilling our customers' needs.
Through the years, we have developed innovative and ergonomic product
designs that have helped customers improve and rationalize their daily work.
Atlas Copco has a strong global sales and service network, consisting of
customer centers and distributors worldwide. Our experts are highly trained
professionals with extensive product knowledge and application experience.
In all corners of the world, we can offer product support and expertise to ensure
that our customers can work at maximum efficiency at all times.
For more information please visit: www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
► Never start the machine while changing the ► Make sure that you always keep a stable position
insertion tool. with your feet as far apart as your shoulder width,
and keeping a balanced body weight.
► Before changing the insertion tool or accessories,
stop the machine, switch off the power supply and ► Always inspect the equipment prior to use. Never
bleed the machine by activating the start and stop use the equipment if you suspect that it is
device. damaged.
► Never point the inserted tool at yourself or anyone ► Make sure that the handles are clean and free of
else. grease and oil.
► Make sure that the insertion tool is fully inserted ► Keep your feet away from the inserted tool.
and the tool retainer is in a locked position before
► Stand firmly and always hold on to the machine
the machine is started.
with both hands.
► Check the locking function by pulling the inserted
► Never drill in an old hole.
tool outwards forcefully.
► Never start the machine when it is lying on the
WARNING Moving or slipping insertion tool ground.
An incorrect dimension of the inserted tool’s shank ► Never ‘ride’ on the machine with one leg over the
can result in that the inserted tool is lost or is slipping handle.
out during operation. Risk of severe injury or crushed
hands and fingers. ► Never strike or abuse the equipment.
► Check that the insertion tool has the shank length ► Check regularly for wear on the insertion tool, and
and dimensions that the machine is intended for. check whether there are any signs of damage or
visible cracks.
► Never use an insertion tool without a collar.
► Pay attention an look at what you are doing.
WARNING Unexpected movements ► Avoid wearing clothing, neck ware or gloves that
may get caught.
The inserted tool is exposed to heavy strains when
the machine is used. The inserted tool may break ► Cover long hair with a hair net.
due to fatigue after a certain amount of use. If the
inserted tool breaks or gets stuck, there may be
sudden and unexpected movement that can cause
injuries. Furthermore, losing your balance or slipping
may cause injury.
WARNING Dust and fume hazard ► Select, maintain and replace consumables/
Dusts and/or fumes generated or dispersed when inserted tools/ other accessory as recommended
using the machine may cause serious and permanent in the operating and safety instructions. Incorrect
respiratory disease, illness, or other bodily injury (for selection or lack of maintenance of consumables/
example, silicosis or other irreversible lung disease inserted tools/ other accessories may cause an
that can be fatal, cancer, birth defects, and/or skin unnecessary increase in dust or fumes.
inflammation). ► Wear washable or disposable protective clothes
Some dusts and fumes created by drilling, breaking, at the worksite, and shower and change into clean
hammering, sawing, grinding and other construction clothes before leaving the worksite to reduce
activities contain substances known to the State of exposure of dust and fumes to yourself, other
California and other authorities to cause respiratory persons, cars, homes, and other areas.
disease, cancer, birth defects, or other reproductive
► Avoid eating, drinking, and using tobacco products
harm. Some examples of such substances are:
in areas where there is dust or fumes.
● Crystalline silica, cement, and other masonry
products. ► Wash your hands and face thoroughly as soon as
possible upon leaving the exposure area, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated always before eating, drinking, using tobacco
rubber. products, or making contact with other persons.
● Lead from lead-based paints. ► Comply with all applicable laws and regulations,
Dust and fumes in the air can be invisible to the including occupational health and safety
naked eye, so do not rely on eye sight to determine regulations.
if there is dust or fumes in the air. ► Participate in air monitoring, medical examination
To reduce the risk of exposure to dust and fumes, programs, and health and safety training programs
do all of the following: provided by your employer or trade organizations
► Perform site-specific risk assessment. The risk and in accordance with occupational health and
assessment should include dust and fumes safety regulations and recommendations. Consult
created by the use of the machine and the with physicians experienced with relevant
potential for disturbing existing dust. occupational medicine.
► Use proper engineering controls to minimize the ► Work with your employer and trade organization
amount of dust and fumes in the air and to to reduce dust and fume exposure at the worksite
minimize build-up on equipment, surfaces, and to reduce the risks. Effective health and safety
clothing, and body parts. Examples of controls programs, policies and procedures for protecting
include: exhaust ventilation and dust collection workers and others against harmful exposure to
systems, water sprays, and wet drilling. Control dust and fumes should be established and
dusts and fumes at the source where possible. implemented based on advice from health and
Make sure that controls are properly installed, safety experts. Consult with experts.
maintained and correctly used.
WARNING Projectiles
► Wear, maintain and correctly use respiratory
Failure of the work piece, of accessories, or even of
protection as instructed by your employer and as
the machine itself may generate high velocity
required by occupational health and safety
projectiles. During operating, splinters or other
regulations. The respiratory protection must be
particles from the working material may become
effective for the type of substance at issue (and if
projectiles and cause personal injury by striking the
applicable, approved by relevant governmental
operator or other persons. To reduce these risk:
authority).
► Use approved personal protective equipment and
► Work in a well ventilated area. safety helmet, including impact resistant eye
► If the machine has an exhaust, direct the exhaust protection with side protection.
so as to reduce disturbance of dust in a dust filled ► Make sure that no unauthorised persons trespass
environment. into the working zone.
► Operate and maintain the machine as ► Keep the workplace free from foreign objects.
recommended in the operating and safety
instructions ► Ensure that the work piece is securely fixed.
► If the inserted tool seems to have hit a concealed ► Replace worn components in good time.
object, switch off the machine immediately.
CAUTION Hot insertion tool
► Make sure that there is no danger before The tip of the insertion tool can become hot and
continuing. sharp when used. Touching it can lead to burns and
cuts.
WARNING Involuntary start
► Never touch a hot or sharp insertion tool.
Involuntary start of the machine may cause injury.
► Keep your hands away from the start and stop ► Wait until the insertion tool has cooled down before
device until you are ready to start the machine. carrying out maintenance work.
► Learn how the machine is switched off in the event WARNING Insertion tool hazards
of an emergency. Accidental engagement of the start and stop device
► Release the start and stop device immediately in during maintenance or installation can cause serious
all cases of power supply interruption. injuries, when the power source is connected.
► Whenever fitting or removing the insertion tool, ► Never inspect, clean, install, or remove the
switch off the air supply, bleed the machine by insertion tool while the power source is connected.
pressing the start and stop device and disconnect
the machine from the power source.
Storage, precautions
♦ Keep the machine and tools in a safe place, out
of the reach of children and locked up.
Flushing
Flushing is ducted through two concentric tubes, the
outer one for air and the inner one for water. This
means that flushing air is provided as soon as the
compressed air is switched on. The purpose is to
prevent water from entering the percussion
mechanism of the rock drill.
Safety label
Data plate
A. Machine type
B. Maximum permitted compressed air pressure
C. Serial number
Water pressure
The water pressure must be at least 1 bar lower than
the air pressure otherwise water can enter the impact
mechanism. For example if the air pressure is 6 bar,
the water pressure must be below 5 bar to prevent
water entering the impact mechanism.
Drill steel
WARNING Ejected insertion tool
If the tool retainer on the machine is not in a locked
position, the inserted tool can be ejected with force,
which can cause personal injury.
► Before changing the insertion tool, stop the
machine, switch off the compressed air supply
and bleed the machine by activating the start and
stop device.
1. Push the retainer outwards in the direction of the 1. Push the retainer outwards in the direction of the
arrow, until the front portion of the retainer is able arrow until the drill steel collar disengages from
to accommodate the drill steel collar. the front of the retainer.
Operation
WARNING Involuntary start
Involuntary start of the machine may cause injury.
► Keep your hands away from the start and stop
device until you are ready to start the machine.
► Learn how the machine is switched off in the event
of an emergency.
► Stop the machine immediately in all cases of
power supply interruption.
♦ Make sure that the air inlet and exhaust ports are
free from obstructions.
The pusher leg must be fixed to the rock drill by Adjust the feed force using the feed control lever as
means of the bayonet coupling. follows:
♦ Turn the feed control lever clockwise (B) to 4. Align the rock drill so that the drill steel touches
increase the feed force. the required collaring point.
♦ Turn the feed control lever anti-clockwise (A) to 5. Move the throttle lever (A) forward a little, which
decrease the feed force. will start the water flushing, the percussion and
rotation.
♦ When the feed control lever is in the closed
position (A), the pusher leg is vented. 6. Collar the hole with reduced feed force.
Valve pin 7. Move the throttle lever (A) fully forward once the
drill steel has gained a secure footing in the rock.
When the valve pin is pushed in, the feed force stops
abruptly and the setting on the feed control lever is
overridden. The piston rod in the pusher leg rectracts
automatically. This function is used, for example to
adjust the height of the rock drill, when rigging up
the pusher leg, or when there is a tendency to jam. 1. Pull the throttle lever (A) backwards, which will
When the valve pin is depressed, the feed control stop the percussion, rotation, and flushing water.
lever is activated again.
2. Turn the feed control lever (C) to the closed
position.
Start and stop
Starting the rock drill
Operating
Drilling
♦ Use protective shoes, gloves, helmet, ear
protectors and impact resistant eye protection with
side protection.
Maintenance
Regular maintenance is a basic requirement for the
1. Switch off the rock drill percussion and flushing continued safe and efficient use of the machine.
by means of the throttle lever (A). Follow the maintenance instructions carefully.
♦ Before starting maintenance on the machine, clean
2. Depress the valve pin (B), whereupon the piston it in order to avoid exposure to hazard substances.
rod is pulled back into the pusher leg cylinder See “Dust and fume hazards”
automatically.
♦ Use only authorised parts. Any damage or
3. Re-position the pusher leg. malfunction caused by the use of unauthorised
parts is not covered by warranty or product liability.
4. Release the valve pin (B), whereupon the piston
rod will move outwards again. ♦ When cleaning mechanical parts with solvent,
comply with appropriate health and safety
5. Move the throttle lever (A) forward into the
regulations and ensure there is satisfactory
working position.
ventilation.
The feed control lever (C) does not need to be ♦ For major service to the machine, contact your
touched throughout this operation.
nearest authorised workshop.
Blow-cleaning the drill hole ♦ After each service, check that the machine's
vibration level is normal. If not, contact your
nearest authorised workshop.
Every day
Before undertaking any maintenance or changing
the insertion tool on pneumatic machines, always
switch off the air supply and bleed the machine by
depressing the start and stop device then disconnect
the air hose from the machine.
♦ Clean and inspect the machine and its functions
each day before the work commences.
Periodic maintenance
After each operating period of approximately 100
working hours or three times a year the machine
must be dismantled and all parts be cleaned and
checked. This work must be performed by authorized
staff, trained for this task.
Damage patterns
Worn or broken parts must always be studied
carefully before they are replaced. They can give
important information about the condition of the drill
and about the way it is used and maintained.
Problem Cause
Steel parts are a bluish colour The parts have been subjected
to excessive heat. This can be
caused by insufficient
lubrication or idling
Steel parts have small almost See above
microscopic fissures on the
wear surfaces
Irregular cavities on the surface See above
of bronze parts
Cutting marks Secondary damage
Dirt inside the drill
Interior misalignment due to
uneven tension of the side
bolts
Storage
● Always oil the rock drill well, before you put it into
storage.
● Always store the machine in a clean and dry place.
● Make sure that no foreign matter enters the
machine.
● Protect the chuck using the plastic plug provided
with the machine. Alternatively, use a wooden plug
or a clean piece of cotton waste.
● In the case of long-term storage, pour a quantity
of oil directly into the rock-drill's air intake and then
turn on the air briefly. This will protect the machine
from corrosion.
Technical data
Troubleshooting
Insufficient feed force Piston rod packing worn or deformed Change the seal
Poor rotation Splines of the rifle nut worn Replace the rifle nut if the splines are worn
Splines of the rifle bar worn down Replace the rifle bar when needed
Splines on the piston worn down Replace the piston when needed
The toothing in the ratchet Replace the ratchet housing if the tooth housing is so worn that the
pawls have difficulty catching
The toothing in the ratchet Replace the ratchet wheel if the toothing is so worn that the pawls
have difficulty catching
Chuck nut worn Replace the chuck nut if the splines have been worn to 1⁄2 of the
spline width
Pawls worn Replace all pawls, all pawl springs and all pawl pins
Uneven running Piston has seized in the intermediate part Change the intermediate part/piston guide. If required, polish the
or the piston guide piston. Check the piston for heat damages such as blue colouring
and/or fissures. If it is damaged in this way, change the piston as
well
Dirty or damaged main valve. Caused by Clean and polish the valve so that it seals against the corresponding
impurities or foreign matter entering the cylindrical and plane sealing surfaces. If this is not possible because
drill with the compressed air the defects are too serious, the valve must be replaced
Freezing. Caused by leakage in the Check the flushing tubes and seals and the water pressure 2. Drain
flushing system or by excess water in the water from the compressed air system. If the problem continues,
compressed air or by excessive water fit a water separator in the airline system
pressure 2
Uneven running (cont.) The side bolts are unevenly or Check and repair any damage to the contact points and tighten the
insufficiently tightened. Can cause the bolts with the correct tightening torque
various parts to lose their alignment,
resulting in seizure of the moving parts.
Abnormal strains on the side bolts may
result in fracture at the threads.
Abnormal wear of the Insufficient lubrication (Can cause Check the chuck bushing with the specially designed gauge 1. The
rotation chuck bushing possible secondary damage) maximum permitted wear limit has been reached when the gauge
1
, inserted between two opposite flat surfaces, touches the bottom.
Check the water pressure 2 - it must be lower than the air pressure
2
.
The drill gets hot Lack of oil Add oil and check that it runs through. It is not sufficient that there
is oil in the exhaust air. There must also be an oil coating on the
shank of the drill steel. Check that the lubricator is connected in the
right direction.
Freezing Moisture in the compressed air Use water traps
Water pressure higher 2 than the air Lower the water pressure
pressure
Water pipe breakage Misalignment of the shank Change drill steel or chuck bushing or both
Damaged flushing hole in the shank Change drill steel
Machine data
We, Atlas Copco Construction Tools AB, cannot be held liable for the consequences of using the declared
values, instead of values reflecting the actual exposure, in an individual risk assessment in a work place situation
over which we have no control.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed. An EU guide to managing
hand-arm vibration can be found at http://www.humanvibration.com/EU/VIBGUIDE.htm
We recommend a programme of health surveillance to detect early symptoms which may relate to vibration
exposure, so that management procedures can be modified to help prevent future impairment.
Noise Vibration
Declared values Declared values
Sound pressure Sound power Three axes values
ISO 11203 ISO 15744 ISO 5349-2
Lp Lw
r=1m dB(A) rel guaranteed dB(A) rel A B
Type 20µPa 1pW m/s 2 value m/s 2 spreads
BBC 16W 111 122 16.6 -
BBC 16WS 103 114 16.6 -
BBC 34W 116 127 20.4 -
BBC 34WS 109 120 20.4 -
Accessories
Pusher legs
EC Declaration of Conformity
EC Declaration of Conformity (EC Directive 2006/42/EC)
We, Atlas Copco Construction Tools AB, hereby declare that the machines listed below conform to the provisions
of EC Directive 2006/42/EC (Machinery Directive), and the harmonised standards mentioned below.
Manufacturer:
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Place and date:
Kalmar, 2010-01-01
FRANÇAIS
Sommaire
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Précautions et qualifications du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Équipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Installation, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Stockage, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Conception et fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Principe de fonctionnement d'un marteau perforateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Mécanisme de la vanne de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Mécanisme de rotation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Rinçage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Principales pièces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Réception et déballage du marteau perforateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Protections en plastique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Lubrification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Flexibles et connexions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Mesures de prévention du gel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Branchement d'un séparateur d'eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Lubrification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Réglage de pression. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Pression d'air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Étalonner la pression d'air correcte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Pression d'eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Fleuret. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Avant de fixer le fleuret. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Fixation du fleuret. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Retrait du fleuret. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Opérations à effectuer avant la mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Contrôler l'équipement de forage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Purger le flexible à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Remplissez le lubrificateur d'huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Fixez le poussoir sur le marteau perforateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Commandes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Levier de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Levier de commande d'avance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Bouton de soupape. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Marche/arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Démarrage du marteau perforateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Arrêt du marteau perforateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Forage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Re-positionnement du poussoir. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Rincer le trou foré. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Différences entre les pièces d'origine et les pièces copiées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Chaque jour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Contrôle de l'usure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Maintenance périodique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Types de dégâts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Recherche de pannes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Caractéristiques de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Données relatives au bruit et aux vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Poussoirs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Déclaration CE de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Introduction
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873,
nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées aux
besoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produits
innovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisation
du travail quotidien de nos clients.
Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de service
après-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dans
le monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'un
savoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coins
du monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requis
pour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité.
Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant :
www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous AVERTISSEMENT Dangers liés aux
faites. poussières et aux fumées
Les poussières et/ou de fumées générées ou
AVERTISSEMENT Danger de calage dispersées lors de l’utilisation de la machine peuvent
Si l'outil d'insertion se bloque durant le causer des maladies respiratoires graves et
fonctionnement, la machine se mettra à tourner sur permanentes, ou autre lésion corporelle (par
elle-même si vous ne la tenez pas bien. Cette exemple, la silicose ou autre maladie pulmonaire
rotation inattendue de la machine entière peut irréversible qui peut être mortelle, cancer,
provoquer des blessures graves, voire la mort. malformations congénitales et/ou inflammation de la
► Restez bien droit et tenez toujours la machine peau).
avec les deux mains. Certaines poussières et fumées créées lors de
foration, casse, martelage, sciage, meulage et autres
► Assurez-vous que les poignées sont toujours bien
activités de construction, contiennent des substances
propres, sans graisse ni huile.
connues dans l'État de Californie et par d’autres
► Ne jamais forer dans un ancien trou. autorités pour provoquer des maladies respiratoires,
le cancer, des malformations congénitales ou autres
AVERTISSEMENT Danger de piégeage problèmes de reproduction. Quelques exemples de
Les vêtements flottants, cheveux, gants, foulards ou ces substances sont :
écharpes risquent de se prendre sur un outil à ● Silice cristalline, ciment et autres produits de
insertion ou un accessoire en rotation. Ce type maçonnerie.
d'incident peut provoquer un étouffement, un scalp,
des déchirures voire la mort. Pour réduire ce risque ● Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traité
: chimiquement.
► Évitez à tout prix d'agripper ou de toucher un ● Plomb provenant de peintures à base de plomb.
fleuret en rotation. Les poussières et fumées dans l’air peuvent être
► Évitez de porter des vêtements amples, des gants, invisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptez
des foulards ou écharpes susceptibles de se pas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a des
prendre dans la pièce en rotation. poussières ou des fumées dans l’air.
► Couvrez les cheveux à l'aide d'un filet. Pour réduire les risques d’exposition aux poussières
et fumées, effectuez tout ce qui suit :
► Effectuez une évaluation des risques spécifiques
au site. L’évaluation des risques devra inclure les
poussières et les vapeurs créées par l’utilisation
de la machine et les poussières susceptibles
d'incommoder le voisinage.
► Utilisez la sécurité intégrée appropriée pour
minimiser la quantité de poussières et de fumées
dans l’air et leur accumulation sur les
équipements, les surfaces, les vêtements et les
parties du corps. Exemples de mesures
applicables : systèmes de ventilation aspirante et
de captage des poussières, pulvérisation d'eau et
forage humide. Contrôlez si possible les
poussières et les fumées à la source.
Assurez-vous que les commandes sont
correctement installées, entretenues et utilisées.
► Portez, entretenez et utilisez de manière correcte
la protection respiratoire comme indiqué par votre
employeur, en respectant les normes de sécurité
et de santé au travail. La protection respiratoire
doit être efficace pour le type de substance en
cause (et le cas échéant, approuvée par l’autorité
gouvernementale pertinente).
► Travailler dans une zone bien ventilée.
► Adoptez une position confortable tout en ► Laissez l'outil faire le travail. Utilisez une poignée
maintenant une base sûre et évitez les postures manuelle réduite permettant un contrôle approprié
inconfortables en déséquilibre. et une utilisation en toute sécurité.
► Changer de posture durant les longues sessions ► Si la machine est équipée de poignées
de travail peut contribuer à éviter l’inconfort et la antivibratoires, maintenez-les en position centrale,
fatigue. en évitant d'enfoncer les poignées jusqu'à leur
butées.
► En cas de symptômes persistants ou récurrents,
consultez un professionnel de la santé qualifié. ► Lorsque le mécanisme de percussion est activé,
le seul contact entre votre corps et la machine doit
AVERTISSEMENT Dangers liés aux vibrations être celui de vos mains sur la/les poignée(s).
L'utilisation normale et adéquate de la machine Évitez tout autre contact, notamment d'appuyer
expose l'opérateur à des vibrations. L'exposition une partie quelconque du corps contre la machine
régulière et fréquente aux vibrations peut causer, ou de vous pencher sur cette dernière pour
contribuer à, ou aggraver les blessures ou les essayer d'en augmenter la capacité d'avance. Il
troubles au niveau des doigts, des mains, des est également important de ne pas maintenir le
poignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs et dispositif de marche/arrêt actionné lorsque vous
de la circulation sanguine et/ou d'autres parties du retirez l'outil de la surface de travail cassée.
corps de l'opérateur, y compris les blessures ou les ► Assurez-vous que l'outil inséré est correctement
troubles qui peuvent se développer graduellement entretenu (et aiguisé s'il s'agit d'un outil coupant),
sur des semaines, des mois, ou des années. De en bon état et de la taille appropriée. Les outils
telles blessures ou troubles peuvent inclure des insérés mal entretenus, usés ou de dimension
dommages au niveau du système de circulation inadaptée allongent la durée d'exécution d'une
sanguine, du système nerveux, des articulations et tâche (et celle de l'exposition aux vibrations) et
éventuellement au niveau d'autres parties du corps. peuvent induire ou contribuer à des niveaux plus
En cas d'apparition, à un moment quelconque, élevés d'exposition aux vibrations.
d'engourdissement, de malaises récurrents
► Arrêtez immédiatement de travailler si la machine
persistants, de sensation de brûlure, de raideur, de
commence soudainement à vibrer fortement.
douleur lancinante, de fourmillement, de douleur, de
Avant de recommencer à travailler, identifiez la
maladresse, d'affaiblissement du poignet, de
cause de l'augmentation des vibrations et
blanchissement de la peau ou d'autres symptômes
remédiez-y.
lors de l'utilisation de la machine ou en dehors de
celle-ci, cessez toute utilisation de la machine, ► Évitez d'attraper, de tenir et de toucher l'outil
informez votre employeur et consultez un médecin. inséré lorsque la machine est en marche.
Le fait de continuer à utiliser la machine après
► Participez à la surveillance médicale, aux examens
l'apparition de tels symptômes risque de les aggraver
médicaux et aux programmes de formation offerts
et/ou de les rendre permanents.
par votre employeur ou imposés par la loi.
Utilisez et entretenez la machine conformément aux
instructions, afin d'éviter toute augmentation inutile ► Lorsque vous travaillez dans des conditions de
des vibrations. froid, portez des vêtements chauds et gardez les
mains au chaud et au sec.
Les mesures suivantes peuvent contribuer à réduire
l'exposition de l'opérateur aux vibrations : Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
» pour la machine, y compris les valeurs des
vibrations déclarées. Ces informations figurent à la
fin des « Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur ».
♦ Respectez la pression d'air recommandée lorsque
vous utilisez la machine. Une pression d'air plus
élevée ou plus faible peut entraîner des niveaux
de vibrations plus élevés.
► N'utilisez jamais la machine près d'un câble ► Si la machine dispose d'un silencieux, il faut
électrique ou d'une autre source d'électricité. vérifier qu'il est en place et en bon état de
fonctionnement.
► Assurez-vous de l'absence de câbles cachés ou
d'autres sources d'électricité dans la zone de ► Toujours utiliser des protections auditives.
travail.
► Utilisez un matériau amortissant afin d'éviter que
les pièces « résonnent ».
AVERTISSEMENT Dangers liés aux objets
cachés
En cours de fonctionnement, les tuyaux et câbles
cachés constituent une source potentielle de
Maintenance, précautions
blessures graves.
► Vérifiez la composition du matériau avant toute AVERTISSEMENT Modifications sur la
utilisation. machine
Toute modification sur la machine peut provoquer
► Faites attention aux câbles et aux tuyaux cachés, des blessures physiques à vous-même ou aux
comme les tuyaux d'électricité, de téléphone, autres.
d'eau, de gaz et les canalisations d'égouts, etc.
► Ne jamais modifier la machine. Toute machine
► Si vous pensez avoir touché un objet caché avec modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la
l'outil, arrêtez immédiatement la machine. responsabilité produits.
► Vérifiez que tout danger est écarté avant de ► Utilisez uniquement des pièces détachées, des
continuer. outils d'insertion et des accessoires d’origine
approuvés par Atlas Copco.
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
► Remplacez immédiatement les pièces
Le démarrage accidentel de la machine peut endommagées.
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de ► Remplacez les éléments ou pièces usés sans
marche/arrêt jusqu'au moment de commencer à attendre.
démarrer la machine.
ATTENTION Outil d'insertion brûlant
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence. L'extrémité de l'outil d'insertion devient chaude et
► Relâchez immédiatement le dispositif de affûtée à l'usage. Vous risquez de vous brûler et de
marche/arrêt en cas de coupure d'énergie vous couper si vous la touchez.
quelconque. ► Ne touchez jamais un outil d'insertion brûlant ou
► À chaque fixation ou retrait de l’outil d’insertion, affûté.
coupez l'arrivée d'air, purgez la machine en ► Attendez que l'outil d'insertion ait refroidi avant
appuyant sur le dispositif de marche/arrêt, puis d'effectuer des tâches de maintenance.
débranchez la machine de la source
d'alimentation. AVERTISSEMENT Risques liés à l'outil
d'insertion
AVERTISSEMENT Danger lié au bruit L’actionnement accidentel du dispositif de
Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une marche/arrêt en cours d’entretien ou d’installation
perte d'audition permanente et d'autres problèmes peut causer des blessures graves, si la source
tels que l'acouphène (sonnerie, grondement, d’alimentation est connectée.
sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin ► Ne jamais inspecter, nettoyer, installer ou déposer
de réduire les risques et d'éviter une augmentation l’outil d'insertion avec la source d’alimentation
inutile des niveaux de bruit : connectée.
► L'évaluation des risques de ces dangers et de
mise en œuvre de mesures de contrôle
appropriées est essentielle. Stockage, précautions
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans ces instructions. ♦ Conservez la machine et les outils bien verrouillés,
► Sélectionner, entretenir et remplacer l'outil dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants.
d'insertion comme cela est recommandé dans ces
instructions.
Conception et fonctionnement
Les marteaux perforateurs à poussoir BBC 16W/WS
et BBC 34W/WS Atlas Copco intègrent la fonction
d'injection d'eau et sont prévus pour des pressions
d'air de 4 à 6 bar. Les marteaux perforateurs à
poussoir ont été conçu pour les opérations suivantes
:
Les marteaux BBC 16W/WS et BBC 34W/WS sont BBC 16W/WS BBC 34W/WS
utilisés dans les domaines de la construction et de
l'exploitation minière souterraine. Ce sont des La soupape dirige l'air en alternance de chaque côté
marteaux perforateurs à poussoir polyvalents, pour du piston afin de le faire monter et descendre. Le
les formations rocheuses dures ou moyennement piston transmet alors l'énergie par le fleuret vers le
dures. Toute autre utilisation est interdite. fond du trou.
Le support poussoir est là pour aider l'opérateur à
soulever et avancer le marteau perforateur pendant Mécanisme de rotation
le forage. La commande du poussoir est située dans
la partie arrière de la tête du marteau-perforateur. Course d'impact Course de retour
Force
Fréquence Rotation Rinçage
d'avance
Le marteau-perforateur tourne légèrement à chaque
coup engendré par la rotation de l'arbre hélicoïdal.
La rotation se fait dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre et s'effectue lors de la course de retour
du piston.
Rinçage
Le soufflage est assuré via deux tubes concentriques
: l'extérieur fournissant l'air et l'intérieur l'eau. Cela
signifie que l'air de soufflage est fourni dès que l'air
comprimé arrive. Le but étant d'éviter que l'eau
Principales pièces
A. Type de machine
B. Pression d'air comprimé maximale autorisée
C. Numéro de série
D. Le symbole « Attention » accompagné du
symbole du livre signifie que l'utilisateur doit
lire les « Prescriptions de sécurité et
instructions pour l'opérateur » avant la
première utilisation de la machine.
E. Le symbole CE indique la conformité de la
BBC 16W/34W BBC 16WS/34WS machine avec les directives applicables. Pour
plus d'informations, consultez la déclaration
A. Poignée CE de conformité fournie avec la machine.
B. Levier de commande L'absence du symbole CE indique que la
machine n'est pas conforme aux directives
C. Décaleur du fleuret applicables.
D. Embout de prise d'air
E. Embout de prise d'eau Étiquette de sécurité
F. Équipement de machine
G. Silencieux
Étiquettes
La machine comporte des étiquettes contenant des Lire et comprendre les consignes de sécurité fournies
informations importantes pour la sécurité des séparément avant d’utiliser l’outil ou d’effectuer son
personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes entretien, afin d'éviter tout risque de blessures.
doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes
peuvent être commandées en utilisant la liste des
pièces détachées. Installation
Réception et déballage du
marteau perforateur
Protections en plastique
Avant la première utilisation du marteau perforateur,
retirez toutes les protections en plastique des
raccords, des orifices de ventilation et du
porte-douille.
La jauge de pression est équipée d'une aiguille qu'il AVIS Ne jamais refroidir un outil d’insertion chaud
convient d'introduire dans le flexible pour mesurer dans l’eau. Ceci peut fragiliser l’outil et entraîner sa
la pression interne. rupture prématurée.
1. Poussez le décaleur vers l'extérieur dans le sens 1. Poussez le décaleur vers l'extérieur dans le sens
de la flèche, jusqu'à ce que sa partie avant de la flèche jusqu'à ce que la collerette du fleuret
coïncide avec la collerette du fleuret. se désolidarise de la partie avant du décaleur.
Retrait du fleuret
Les instructions suivantes doivent être observées
lors de chaque dépose du fleuret :
Commande
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la
machine.
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
► Arrêtez immédiatement la machine en cas de
coupure d'énergie quelconque.
la mise en service
Contrôler l'équipement de forage
♦ Vérifiez que l'intégralité de l'équipement de forage
est en bon état de marche.
2. Tournez le levier de commande (C) de façon à 2. Pressez la goupille de la soupape (B), sur quoi
le mettre sur la position fermée. la tige de piston se rétracte automatiquement
dans le cylindre du poussoir.
Maintenance périodique
Destruction d'une machine
Après chaque période d'utilisation d'environ 100
heures, ou trois fois par an, la machine doit être usagée
démontée et toutes les pièces nettoyées et
examinées. Ce travail doit être effectué par du Toute machine usagée doit être traitée et détruite de
personnel autorisé et formé à cette tâche. telle manière que la plus grande partie des matériaux
puisse être recyclée et que tout impact négatif sur
l'environnement soit aussi faible que possible, et
Types de dégâts conformément aux réglementations locales.
Symptôme Cause
Les pièces en acier sont Les pièces ont été exposées à
bleutées une température excessive.
Cela peut être dû à une
lubrification insuffisante ou à
un fonctionnement au ralenti
Les pièces métalliques Voir ci-dessus
présentent des fissures quasi
microscopiques sur les
surfaces d'usure
Les pièces en bronze Voir ci-dessus
présentent des irrégularités en
surface
Rayures Dégâts secondaires
L'intérieur du perforateur est
sale
Mauvais alignement intérieur
provoqué par une tension
inégale des boulons latéraux
Stockage
● Lubrifiez systématiquement le marteau perforateur
avant de le ranger.
● Stockez toujours la machine dans un endroit
propre et sec.
● Assurez-vous qu'aucun corps étranger ne pénètre
dans l'appareil.
Caractéristiques techniques
Recherche de pannes
Course irrégulière Le piston se coince dans la pièce Changez la pièce intermédiaire/guide du piston. Si nécessaire,
intermédiaire ou dans le guide du piston polissez le piston. Vérifiez la présence de dégâts dus à la chaleur,
tels qu'une coloration bleue et/ou des fissures. Si c'est le cas,
remplacez le piston aussi
Le tiroir de distribution est sale ou Nettoyez et polissez la valve afin qu'elle adhère aux surfaces
endommagé. Ceci est dû à la pénétration d'étanchéité planes et cylindriques correspondantes. Si les
dans le marteau perforateur d'impuretés dommages sont vraiment trop importants, remplacez la valve
ou de corps étrangers contenus dans l'air
comprimé
Gel. Ceci est dû à une fuite dans le Vérifiez les tubes de soufflage, les joints et la pression de l'eau 2.
système de soufflage, à un excès d'eau Purgez l'eau du système d'air comprimé. Si le problème persiste,
dans l'air comprimé ou à une pression installez un séparateur d'eau dans le système des conduites d'eau
d'eau excessive 2
Frappe irrégulière (suite) Les boulons d'assemblage sont mal Vérifiez et réparez les dégâts aux points de contact et serrez les
serrés ou serrés irrégulièrement. Peut boulons, au couple de serrage correct
provoquer la perte d'alignement de
plusieurs pièces, causant le grippage des
pièces mobiles. Des efforts anormaux sur
les boulons latéraux peuvent provoquer
la rupture au niveau des filetages.
Usure anormale de la Lubrification insuffisante (Peut provoquer Vérifiez la douille porte-fleuret à l'aide du calibre conçue
douille de rotation des dégâts secondaires) spécialement à cet effet 1. La limite d'usure maximale tolérée a été
a atteinte quand la jauge 1, insérée entre les deux surfaces planes
opposées, touche le fond. Contrôlez la pression d'eau 2 - elle doit
être inférieure à celle de l'air 2.
Caractéristiques de la machine
Dimension de
Alésage du Longueur l'emmanchement
piston Course totale Poids d'outil
No de mm mm mm kg mm
Type référence (in.) (in.) (in.) (lb) (in.)
BBC 16W 8311 0401 10 70 55 710 26.0 22 X 108
(23⁄4) (21⁄6) (28) (57.3) (⅞ x 4¼)
BBC 16WS 8311 0303 46 70 55 710 27.0 22 X 108
(23⁄4) (21⁄6) (28) (59.5) (⅞ x 4¼)
BBC 34W 8311 0408 05 80 70 775 31.0 22 X 108
(31⁄7) (23⁄4) (301⁄2) (68.3) (⅞ x 4¼)
BBC 34WS 8311 0303 47 80 70 775 32.0 22 X 108
(31⁄7) (23⁄4) (301⁄2) (70.5) (⅞ x 4¼)
Bruit Vibration
Valeurs déclarées Valeurs déclarées
Pression
acoustique Puissance acoustique Valeurs triaxiales
ISO 11203 ISO 15744 ISO 5349-2
Lp
r=1m dB(A) rel Lw A B
Type 20µPa garanti dB(A) rel 1pW m/s 2 valeur m/s 2 étalé
BBC 16W 111 122 16.6 -
BBC 16WS 103 114 16.6 -
BBC 34W 116 127 20.4 -
BBC 34WS 109 120 20.4 -
Accessoires
Poussoirs
Adapté
pour le Longueur Longueur Longueur Alésage du
No de marteau d'avance rétractée étendue Poids piston
Type référence perforateur mm mm mm kg mm
Lunette unique
BMT 51 8321 0301 01 BBC 16W/WS, 1300 1658 2958 15 60
BBC 34W/WS
ALF 71 8321 0201 94 BBC 16W/WS, 1300 1805 3105 14 70
BBC 34W/WS
ALF 71-1 8321 0201 95 BBC 16W/WS, 950 1455 2405 13 70
BBC 34W/WS
Lunette double
ALF 67/80 8321 0201 85 BBC 16W/WS, 1855 1495 3350 17 67/80
BBC 34W/WS
Déclaration CE de conformité
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE)
Nous, Atlas Copco Construction Tools AB, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessous
sont conformes aux dispositions de la directive européenne 2006/42/CE (directive « Machines »), et des normes
harmonisées mentionnées ci-dessous.
Fabricant :
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Lieu et date :
Kalmar, 2010-01-01
DEUTSCH
Inhalt
Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Sicherheits-Signalworte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Personliche Vorsichtsmaßnahmen und Qualifikationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Schutzausrüstung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Drogen, Alkohol oder Medikamente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Installation, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Betrieb, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Wartung, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Lagerung, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Konstruktion und Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Arbeitsprinzip eines Bohrhammers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Kontrollventilmechanismus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Rotationsmechanismus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Spülung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Hauptkomponenten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Etiketten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Typenschild. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Sicherheitsschild. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Auspacken des Bohrhammers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Kunststoffabdeckungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Schmieren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Schläuche und Anschlüsse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Methoden zur Vermeidung von Einfrieren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Anschließen eines Wasserabscheiders. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Schmierung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Druckeinstellung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Luftdruck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Den richtigen Luftdruck einstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Wasserdruck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Bohrstahl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Vor dem Einsetzen des Bohrstahls. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Einsetzen des Bohrstahls. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Entnehmen des Bohrstahls. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Vorbereitungen vor der Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Prüfen der Bohrausrüstung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Ausblasen des Luftschlauchs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Schmiervorrichtung mit Öl füllen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Anbringen der Vorschubstütze am Bohrhammer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Bedienelemente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Drosselhebel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Vorschubhebel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Ventilstift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Start und Stopp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Starten des Bohrhammers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Anhalten des Bohrhammers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Bohren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Neupositionieren der Vorschubstütze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Ausblasen des Bohrlochs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Einlegen von Pausen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Unterschiede zwischen Originalersatzteilen und baugleichen Ersatzteilen. . . . . . . . . . 72
Täglich. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Prüfen auf Abnutzung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Regelmäßige Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Schadensmuster. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Fehlersuche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Maschinendaten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Angaben zu Geräuschemission und Vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Angaben zu Geräuschemission und Vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Vorschubstützen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
EG-Konformitätserklärung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
EG-Konformitätserklärung (EG-Richtlinie 2006/42/EG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Einleitung
Wir danken Ihnen für die Wahl eines Produkts von Atlas Copco! Seit 1873 sind
wir bestrebt, die Wünsche und den Bedarf unserer Kunden optimal zu decken.
Unsere innovativen und ergonomischen Produktlösungen dienen der
Kostensenkung und somit der besseren Rentabilität der Unternehmenstätigkeit
des Kunden.
Atlas Copco verfügt mit seinen Kundenzentren und Vertragshändlern weltweit
über ein umfangreiches Vertriebs- und Servicenetz. Unsere Fachleute sind
Spezialisten mit umfassenden Produktkenntnissen und
Anwendungserfahrungen. Wir bieten unseren Kunden Service und Know-how
in allen Teilen der Welt, um optimale Betriebseffizienz zu gewährleisten.
Besuchen Sie gern unsere Website für weitere Informationen:
www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Informationen zu den
Sicherheitshinweisen und der
Betriebsanleitung
Ziel dieser Anleitung ist es, Sie mit der sicheren und effizienten Bedienung des
Bohrhammers vertraut zu machen. Die Anleitung enthält auch Hinweise zur
Durchführung regelmäßiger Wartungsarbeiten am Bohrhammer.
Lesen Sie bitte diese Anleitung vor der ersten Benutzung des Bohrhammers
genau durch.
Schutzausrüstung
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie stets geeignete Schutzausrüstung!
Lesen Sie bitte vor Installation, Betrieb, Reparatur Von Mitarbeitern und anderen Personen im
und Wartung der Maschine bzw. vor dem Wechsel Arbeitsbereich ist mindestens folgende
von Zubehör die Sicherheitshinweise und die Schutzausrüstung zu tragen:
Betriebsanleitung sorgfältig durch, um Unfallrisiken, ● Schutzhelm
die mit ernsthaften Verletzungen oder Lebensgefahr
● Gehörschutz
verbunden sein können, zu vermeiden.
Schlagen Sie diese Sicherheitshinweise und ● Schutzbrille (mit seitlicher Abschirmung der
Betriebsanleitung am Arbeitsplatz an. Verteilen Sie Augen)
Kopien an die Mitarbeiter. Stellen Sie sicher, dass ● Atemmaske (bei Bedarf)
jeder Mitarbeiter vor dem Betrieb der Maschine oder
vor Wartungsarbeiten diese Sicherheitshinweise und ● Schutzhandschuhe
Betriebsanleitung liest. ● Geeignete Sicherheitsschuhe
Darüber hinaus sollten der Bediener oder der
● Geeigneter Arbeitsanzug oder ähliche (eng
Arbeitgeber des Bedieners die spezifischen Risiken
anliegende) Kleidung, die Arme und Beine
bewerten, die bei jeder Anwendung dieser Maschine
bedeckt.
bestehen.
WARNUNG Gefahr durch Blockieren ► Führen Sie eine auf den jeweiligen Arbeitsplatz
Wenn das Werkzeug während des Betriebs blockiert bezogene Risikoanalyse durch. Die Risikoanalyse
und Sie die Maschine nicht mit ausreichender Kraft sollte die von der Maschine freigesetzten Abgase
festhalten, fängt die ganze Maschine an, sich zu und Staub sowie ein mögliches Aufwirbeln von
drehen. Dieses unerwartete Drehen der gesamten vorhandenem Staub berücksichtigen.
Maschine kann zu schweren Verletzungen oder zum ► Verwenden Sie geeignete technische Hilfsmittel
Tod führen. zur Minimierung von Abgasen und Staub in der
► Stehen Sie sicher und halten Sie die Maschine Luft sowie auf der Oberfläche von Ausrüstung,
immer mit beiden Händen fest. Kleidung und Körperteilen. Zu solchen Hilfsmitteln
gehören z. B.: Absaugungen und
► Stellen Sie sicher, dass der Griff/die Griffe sauber
Staubsammelsysteme, Sprühwasseranlagen und
und frei von Fett oder Öl sind.
Nassbohren. Begrenzen Sie Staub und Abgase
► Bohren Sie niemals in einem alten Bohrloch. möglichst an deren Entstehungsquelle. Stellen
Sie sicher, dass diese Hilfsmittel korrekt installiert,
WARNUNG Gefahr durch Erfassen von gewartet und angewendet werden.
Kleidung
► Tragen Sie stets geeignete sowie korrekt
Es besteht die Gefahr, dass Schals, Halstücher, angewendete und gewartete Atemmasken,
Haare und Handschuhe in rotierendes entsprechend den Anweisungen des Arbeitgebers
Einsteckwerkzeug oder Zubehör eingerollt oder sowie entsprechend den betrieblichen
eingezogen werden. Dies kann zu ernsthaften bzw. Gesundheits- und Sicherheitsbestimmungen. Die
tödlichen Verletzungen durch Erwürgen, Skalpieren Atemmaske muss für die jeweilige Substanz
oder Aufschlitzen führen. Zur Verhütung dieses geeignet (und möglichst von der zuständigen
Unfallrisikos ist Folgendes zu beachten: staatlichen Behörde genehmigt) sein.
► Versuchen Sie niemals, einen rotierenden
► Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich.
Bohrstahl zu berühren oder anzufassen.
► Verfügt die Maschine über ein Abgasrohr, richten
► Tragen Sie keine Kleidung (z. B. Halstücher usw.),
Sie dieses so aus, dass die Staubaufwirbelungen
die erfasst werden kann.
in staubigen Umgebungen möglichst gering sind.
► Decken Sie lange Haare mit einem Haarnetz ab.
► Betrieb und Wartung der Maschine sind
entsprechend den Sicherheitshinweisen und der
WARNUNG Gefahren durch Abgase und
Betriebsanleitung durchzuführen.
Staub
Staub und/oder Abgase, die beim Betrieb der ► Auswahl, Wartung und Austausch von
Maschine erzeugt oder freigesetzt werden, können Verbrauchsmaterialien/ Werkzeugen/ anderem
zu ernsthaften und chronischen Zubehör sind entsprechend den
Atemwegserkrankungen oder zu körperlichen Sicherheitshinweisen und der Betriebsanleitung
Beeinträchtigungen führen (z. B. zu Silikose, durchzuführen. Die falsche Wahl oder
ernsthaften chronischen Lungenerkrankungen, ungenügende Wartung von Verbrauchsmaterialien/
Krebs, Erbkrankheiten und/oder Hautentzündungen). Werkzeugen/ anderem Zubehör kann die
Freisetzung von Staub und Abgasen erhöhen.
Einige Staubsorten und Abgase, die beim Bohren,
Aufbrechen, Hämmern, Sägen, Schleifen oder ► Tragen Sie am Arbeitsplatz abwaschbare oder
anderen Bautätigkeiten freigesetzt werden, enthalten Einwegschutzkleidung; Duschen Sie oder
chemische Elemente, die Atemwegserkrankungen, wechseln Sie die Kleidung vor dem Verlassen des
Krebs oder Erbkrankheiten auslösen. Dazu gehören Arbeitsplatzes, um Ihre eigene Belastung durch
z. B.: Staub und Abgase und die anderer Personen bzw.
● Steinstaub, Zement und andere Baustoffe. von Autos, Heimstätten und anderer Bereiche so
gering wie möglich zu halten.
● Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Gummi. ► Vermeiden Sie das Essen, Trinken oder Rauchen
in Bereichen, in denen eine Belastung durch Staub
● Blei aus bleihaltigen Farben. und Abgase vorhanden ist.
In der Luft vorhandene Abgase und Staub können ► Waschen Sie umgehend nach dem Verlassen des
für das bloße Auge unsichtbar sein. Verlassen Sie Belastungsbereichs sowie stets vor dem Essen,
sich daher nicht auf eine lediglich optische Kontrolle, Trinken, Rauchen oder dem Kontakt mit anderen
ob Abgase und Staub in der Luft vorhanden sind. Personen Ihre Hände und Ihr Gesicht.
Um die Gefahren durch Abgase und Staub zu
► Beachten Sie alle relevanten Gesetze und
vermindern, befolgen Sie folgende Anweisungen:
Vorschriften sowie die betrieblichen Gesundheits-
und Sicherheitsbestimmungen.
► Nehmen Sie entsprechend den betrieblichen ► Stellen Sie stets sicher, dass Ihnen oder anderen
Gesundheits- und Sicherheitsbestimmung an Personen keine Schläuche oder andere Objekte
Schulungen zur Luftreinhaltung, medizinischen in Weg sind.
Prüfungen und Gesundheits- und
► Stellen Sie sicher, dass Sie immer eine stabile
Sicherheitsprogrammen teil, wenn diese von Ihrem
Standposition einnehmen. Verteilen Sie dazu Ihr
Arbeitgeber oder von den Berufsverbänden
Körpergewicht auf beide Füße, die schulterbreit
angeboten werden. Konsultieren Sie Ärzte, die
auseinander stehen.
auf Arbeitsmedizin spezialisiert sind.
► Arbeiten Sie mit Ihrem Arbeitgeber und WARNUNG Gefahren durch Bewegung
Berufsverband zusammen, um die Gefahren durch Bei Verwendung der Maschine für arbeitsbezogene
Abgase und Staub am Arbeitsplatz zu vermindern. Tätigkeiten, können Beschwerden an Händen,
Effektive Gesundheits- und Sicherheitsprogramme, Armen, Schultern, am Nacken oder an anderen
-regelungen und -verfahren zum Schutz von Körperteilen auftreten.
Mitarbeitern und anderen Personen vor
► Nehmen Sie eine bequeme Körperhaltung und
gefährlichen Stäuben und Abgasen sollten
eine sichere Standposition ein. Vermeiden Sie
entsprechend dem Rat von Gesundheits- und
unsichere, unausgeglichene oder ungeschickte
Sicherheitsexperten erstellt und implementiert
Haltungen.
werden. Lassen Sie sich von Experten beraten.
► Bei längeren Tätigkeiten kann das Wechseln der
WARNUNG Fliegende Splitter Körperposition das Auftreten von Beschwerden
Fehler des Werkstücks, des Zubehörs oder der und Ermüdungserscheinungen vermeiden helfen.
Maschine selbst können mit hoher Geschwindigkeit ► Nehmen Sie bei anhaltenden oder
fliegende Splitter erzeugen. Beim Arbeiten können wiederkehrenden Symptomen professionelle
Splitter oder andere Partikel des bearbeiteten medizinische Hilfe in Anspruch.
Materials zu Geschossen werden und ernsthafte
Verletzungen verursachen, wenn Sie den
Maschinenbenutzer oder andere Personen treffen.
Zur Verhütung dieses Unfallrisikos ist Folgendes zu
beachten:
► Tragen Sie immer geeignete Schutzausrüstung
und einen Schutzhelm, einschließlich einer
Schutzbrille mit seitlicher Abschirmung der Augen.
► Stellen Sie sicher, dass Unbefugte den
Arbeitsbereich nicht betreten können.
► Der Arbeitsplatz ist sauber und aufgeräumt zu
hinterlassen.
► Stellen Sie sicher, dass das Werkstück wirklich
fest sitzt.
WARNUNG Gefahren durch Vibration ► Stellen Sie sicher, dass das eingesetzte Werkzeug
Der Anwender ist auch bei normaler und richtiger gut gewartet und nicht abgenutzt ist (einschl. der
Anwendung der Maschine Vibrationen ausgesetzt. Schärfe, wenn es sich um ein Schneidwerkzeug
Häufige und regelmäßige Vibrationsbelastungen handelt) und die richtige Größe hat. Werkzeuge,
können zu Verletzungen der Finger, Hände, die nicht gut gewartet oder abgenutzt sind oder
Handgelenke, Arme, Schultern und/oder der Nerven- die falsche Größe haben, bewirken längere
oder Blutbahnen oder anderer Körperteile führen Bearbeitungszeiten und damit auch längere und
oder andere Körperteile führen oder bestehende höhere Vibrationsbelastungen.
Schädigungen verschlimmern. Es können chronische ► Stellen Sie sofort die Arbeit ein, wenn die
Beschwerden oder Schwächungen entstehen, die Maschine plötzlich stark zu vibrieren anfängt.
sich nur allmählich über Zeiträume von Wochen, Ermitteln und beseitigen Sie die Ursache der
Monaten oder Jahren entwickeln. Dazu kann eine verstärkten Vibrationen, bevor Sie die Arbeit
Schädigung oder Störung des Blutkreislaufs, des fortsetzen.
Nervensystems, des Bewegungsapparats oder
anderer Körperstrukturen gehören. ► Fassen Sie während des Betriebs der Maschine
niemals das Werkzeug an bzw. halten Sie es
Falls während oder nach der Benutzung der
niemals fest.
Maschine andauernde Beschwerden, wie Taubheit,
Brennen, Steifheit, Klopfen, Kribbeln, Schmerzen, ► Nehmen Sie an medizinischen Untersuchungen
eingeschränkte Feinmotorik oder Greiffunktion, und Kontrollen teil, wenn diese von Ihrem
weißliche Hautverfärbungen oder andere Symptome Arbeitgeber angeboten werden oder gesetzlich
auftreten, stellen Sie die Arbeit ein, benachrichtigen vorgeschrieben sind.
Sie Ihren Arbeitgeber und begeben Sie sich in ► Tragen Sie beim Arbeiten in kalter Umgebung
medizinische Betreuung. Wenn Sie nach dem warme Kleidung, und halten Sie Ihre Hände warm
Auftreten der genannten Beschwerden die Arbeit an und trocken.
der Maschine fortsetzen, kann das zu einer
Verschlimmerung der Beschwerden oder zu Lesen Sie die für diese Maschine geltenden
chronischen Erkrankungen führen. „Angaben zu Geräuschemission und Vibration“
Betrieb und Wartung der Maschine sind einschließlich der angegebenen Vibrationswerte.
entsprechend dieser Anleitung durchzuführen, um Diese Informationen befinden sich am Ende dieser
unnötig starke Vibrationen zu vermeiden. Sicherheitshinweise und Betriebsanleitung.
Die folgenden Hinweise können dazu beitragen, die ♦ Halten Sie den für den Betrieb der Maschine
Vibrationsbelastung für den Anwender gering zu empfohlenen Luftdruck ein. Höherer oder
halten: niedrigerer Luftdruck als der empfohlene kann zu
► Lassen Sie das Werkzeug die Arbeit verrichten. stärkeren Vibrationen führen.
Wenden Sie zum Festhalten der Maschine nur
soviel Kraft auf, wie für deren einwandfreie GEFAHR Gefahren durch elektrischen Strom
Steuerbarkeit und sicheren Betrieb mindestens Die Maschine ist nicht elektrisch isoliert. Wenn die
erforderlich ist. Maschine mit Elektrizität in Kontakt kommt, kann
dies zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod
► Verfügt die Maschine über vibrationsdämpfende führen.
Griffe, halten Sie diese in einer zentralen Position,
d. h. vermeiden die Griffe bis zum Anschlag nach ► Betreiben Sie die Maschine niemals in der Nähe
unten zu drücken. von elektrischen Leitungen oder anderen
Stromquellen.
► Bei laufendem Schlagmechanismus dürfen Sie
keinen anderen Körperkontakt mit der Maschine ► Stellen Sie sicher, dass innerhalb des
haben als die Hände am Griff oder an den Griffen. Arbeitsbereichs keine verborgenen elektrischen
Vermeiden Sie jeden anderen Kontakt, z. B. Quellen vorhanden sind.
Anlehnen irgendeines Körperteils an die Maschine,
um die Vorschubkraft zu erhöhen. Wichtig ist auch, WARNUNG Gefahren durch verborgenen
beim Zurückziehen des Werkzeugs aus der Objekte
aufgebrochenen Bearbeitungsfläche den Start- Beim Arbeiten stellen verborgene Leitungen und
und Stoppschalter nicht gedrückt zu halten. Rohre eine Gefahr dar, die zu ernsthaften
Verletzungen führen kann.
Kontrollventilmechanismus
Übersicht
Lesen Sie bitte vor dem Betrieb der Maschine die
Sicherheitshinweise auf den vorangegangenen
Seiten dieses Handbuchs, um Unfallrisiken, die
mit ernsthaften Verletzungen oder Lebensgefahr
verbunden sein können, zu vermeiden.
Spülung
Die Spülung wird durch zwei konzentrische Röhren
geleitet, die äußere für Luft und die innere für
Wasser. Damit steht Spülluft zur Verfügung, sobald
die Druckluft eingeschaltet wird. Damit soll verhindert
werden, dass Wasser in den Schlagmechanismus D. Das Warnsymbol und das Buchsymbol weisen
des Bohrhammers eindringen kann. darauf hin, dass Sie vor dem ersten Einsatz
der Maschine die Sicherheitshinweise und die
Betriebsanleitung lesen müssen.
Hauptkomponenten
E. Das CE-Zeichen zeigt an, dass die Maschine
EG-geprüft ist. Weitere Informationen dazu
finden Sie in der beigefügten
EG-Konformitätserklärung. Fehlt das
CE-Zeichen, bedeutet dies, dass die Maschine
nicht EG-geprüft ist.
Sicherheitsschild
Schmieren
An der Maschine sind Etiketten mit wichtigen
Informationen zu Sicherheit und Wartung angebracht. Füllen Sie nach dem Auspacken und der Installation
Die Etiketten müssen stets gut lesbar sein. Neue des Werkzeugs reichlich Schmieröl in den
Etiketten können anhand der Ersatzteilliste bestellt Luftanschluss.
werden.
Typenschild
A. Maschinentyp
B. Max. zulässiger Druckluftdruck
C. Seriennummer
Temperaturbereich (°C) Viskosität (ISO 3448) ► Schalten Sie vor dem Wechseln des Werkzeugs
-30 bis 0 ISO VG 32-68
immer die Druckluftversorgung aus und lassen
Sie die Maschine durch Betätigen des Start- und
-10 bis +20 ISO VG 68-100
Stoppschalters auslaufen.
+10 bis +50 ISO VG 100-150
Bohrstahl
WARNUNG Auswurf des Werkzeugs
Wenn die Werkzeugaufnahme nicht arretiert ist, kann
das Werkzeug mit Gewalt ausgeworfen werden. Dies
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
1. Drücken Sie die Werkzeughalterung nach außen 1. Drücken Sie den Werkzeughalter nach außen in
in Pfeilrichtung, bis der vordere Teil der Pfeilrichtung, bis sich die Bohrstahlmanschette
Aufnahme die Bohrstahlmanschette aufnehmen vom vorderen Ende des Halters löst.
kann.
► Halten Sie Ihre Hände so lange vom Start- und Anbringen der Vorschubstütze am
Stoppschalter fern, bis Sie zum Starten der Bohrhammer
Maschine bereit sind.
► Machen Sie sich damit vertraut, wie die Maschine
im Notfall ausgeschaltet wird.
► Stoppen Sie die Maschine bei jeglicher
Unterbrechung der Energieversorgung.
1. Schieben Sie den Drosselhebel (A) zurück, und 1. Schalten Sie Schlagmechanismus und Spülung
Schlagmechanismus, Rotation und mit dem Drosselhebel (A) aus.
Wasserspülung halten an.
2. Drücken Sie den Ventilstift (B), wodurch die
2. Bringen Sie den Vorschubhebel (C) in die Kolbenstange automatisch in den Zylinder der
geschlossene Stellung. Vorschubstütze zurückgezogen wird.
4. Prüfen Sie Schläuche, Kupplungen und ● Verwenden Sie zum Schutz des Bohrfutters die
Steuerelemente auf Undichtigkeiten und mit der Maschine gelieferte Kunststoffabdeckung.
Beschädigungen. Alternativ eignet sich auch ein passendes Stück
Holz oder ein sauberer Baumwolllappen.
5. Stellen Sie sicher, dass der Bohrhammer und
die Druckluftstütze ausreichend geschmiert sind. ● Füllen Sie bei längerer Lagerung etwas Öl direkt
Füllen Sie die Schmiervorrichtung bei Bedarf auf. in die Luftzufuhr des Bohrhammers ein und
schalten Sie kurz die Druckluft ein. Dadurch ist
6. Leeren Sie den Wasserabscheider. die Maschine vor Rost geschützt.
7. Prüfen Sie Luft- und Wasserdruck. Stellen Sie
sicher, dass der Wasserdruck mindestens 1 Bar
unter dem Luftdruck liegt. Entsorgung
Eine verschlissene Maschine muss so entsorgt
Regelmäßige Wartung werden, dass so viel Material wie möglich
wiederverwendet werden kann und die Umwelt in
Übereinstimmung mit den örtlichen Regelungen so
Nach etwa 100 Betriebsstunden oder dreimal pro
wenig wie möglich belastet wird.
Jahr muss die Maschine zerlegt und alle Teile
gereinigt und geprüft werden. Diese Arbeit muss von
speziell hierfür geschultem Personal durchgeführt
werden.
Schadensmuster
Verschlissene oder gebrochene Bauteile sollten vor
dem Auswechseln stets genau untersucht werden.
Sie können wichtige Hinweise über den Zustand des
Bohrhammers und die Art und Weise seiner
Benutzung und Wartung geben.
Problem Ursache
Stahlteile sind bläulich verfärbt Die Teile sind extrem heiß
geworden. Dies kann an
unzureichender Schmierung
oder zu wenig Leerlauf liegen
Stahlteile weisen kleine, fast Siehe oben
mikroskopische Risse an der
Verschleißoberfläche auf
unregelmäßige Vertiefungen Siehe oben
auf Bronzeoberflächen
Schnittspuren Sekundärer Schaden
Verunreinigungen im Bohrer
Fluchtungsfehler aufgrund
ungleichmäßig angezogener
Seitenbolzen
Lagerung
● Ölen Sie den Bohrhammer vor dem Einlagern
immer gut ein.
● Lagern Sie die Maschine immer an einem
sauberen und trockenen Ort.
● Stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper in die
Maschine gelangen.
Technische Daten
Fehlersuche
Unregelmäßiger Lauf Der Kolben ist im Zwischenteil oder in der Wechseln Sie das Zwischenteil/die Kolbenführung. Polieren Sie
Kolbenführung blockiert ggf. den Kolben. Prüfen Sie den Kolben auf Hitzeschäden, z. B.
blaue Verfärbung und/oder Risse. Wechseln Sie bei derartigen
Schäden auch den Kolben
Hauptventil verunreinigt oder beschädigt. Säubern und polieren Sie das Ventil, so dass es an der
Verursacht durch Verunreinigungen oder gegenüberliegenden zylindrischen und flachen Dichtungsoberfläche
Fremdkörper, die mit der Druckluft in den abdichtet. Wenn dies aufgrund zu starker Beschädigung nicht
Bohrer eindringen möglich ist, muss das Ventil ersetzt werden
Einfrieren. Verursacht durch Prüfen Sie die Spülröhren und Dichtungen sowie den Wasserdruck
2
Undichtigkeiten im Spülsystem, durch . Entfernen Sie das Wasser aus dem Druckluftsystem. Besteht das
Wasser in der Druckluft oder durch zu Problem weiterhin, setzen Sie einen Wasserabscheider für die
hohen Wasserdruck 2 Druckluftleitungen ein
Ungleichmäßiger Lauf Die Seitenschrauben sind ungleichmäßig Prüfen Sie auf und reparieren Sie Schäden an den Auflagepunkten
(Forts.) oder zu wenig angezogen. Dadurch und ziehen Sie die Seitenbolzen mit dem vorgeschriebenen
können verschiedene Bauteile ihre Anzugsdrehmoment fest
Ausrichtung verlieren und bewegliche
Teile können sich verklemmen. Bei zu
starken Belastungen der Seitenbolzen
kann das Gewinde ausreißen.
Übermäßiger Verschleiß Unzureichende Schmierung (Kann Prüfen Sie die Bohrfutterbuchse mit der dafür vorgesehenen Lehre
der Dreh- mögliche Sekundärschäden verursachen) 1. Die zulässige Verschleißgrenze ist erreicht, wenn die zwischen
Bohrfutterbuchse zwei gegenüberliegenden Flächen eingeführte Lehre1 den Boden
berührt. Prüfen Sie den Wasserdruck 2 – dieser muss geringer als
der Luftdruck sein 2.
Der Bohrer wird heiß Ölmangel Füllen Sie Öl nach und prüfen Sie, ob es durchläuft. Es genügt
nicht, wenn Öl in der Abluft ist. Der Bohrstahlschaft muss ebenfalls
mit einem Ölfilm bedeckt sein. Stellen Sie sicher, dass die
Schmiervorrichtung in der richtigen Richtung angeschlossen ist.
Einfrieren Feuchtigkeit in der Druckluft Verwenden Sie Wasserabscheider
Maschinendaten
Kolben
bohrung Kolbenhub Gesamtlänge Gewicht Schaftgröße
mm mm mm kg mm
Typ Teilenummer (in.) (in.) (in.) (lb) (in.)
BBC 16W 8311 0401 10 70 55 710 26.0 22 X 108
(23⁄4) (21⁄6) (28) (57.3) (⅞ x 4¼)
BBC 16WS 8311 0303 46 70 55 710 27.0 22 X 108
(23⁄4) (21⁄6) (28) (59.5) (⅞ x 4¼)
BBC 34W 8311 0408 05 80 70 775 31.0 22 X 108
(31⁄7) (23⁄4) (301⁄2) (68.3) (⅞ x 4¼)
BBC 34WS 8311 0303 47 80 70 775 32.0 22 X 108
(31⁄7) (23⁄4) (301⁄2) (70.5) (⅞ x 4¼)
Bohrloch
Luftdurchsatz (6 bar) Schlagfrequenz (6 durchmesser Aufweitedurchmesser
l/s bar) mm mm
Typ (foot 3/min ) Hz (in.) (in.)
BBC 16W 69 39 27-41 ≤76
(146) (1-1.6) (≤3)
BBC 16WS 69 39 27-41 ≤76
(146) (1-1.6) (≤3)
BBC 34W 88 38 27-41 ≤76
(186) (1-1.6) (≤3)
BBC 34WS 88 38 27-41 ≤76
(186) (1-1.6) (≤3)
Geräuschemission Vibration
Angegebene Werte Angegebene Werte
Schalldruck Schallleistung Dreiachsenwerte
ISO 11203 ISO 15744 ISO 5349-2
Lp Lw
r=1m dB(A) bei 20 garantiert dB(A) bei 1 A B
Typ µPa pW m/s 2 Wert m/s 2 Verteilung
BBC 16W 111 122 16.6 -
BBC 16WS 103 114 16.6 -
BBC 34W 116 127 20.4 -
BBC 34WS 109 120 20.4 -
Zubehör
Vorschubstützen
Länge
Passend Vorschub zurück Länge Kolben
für länge gezogen ausgefahren Gewicht bohrung
Typ Teilenummer Bohrhammer mm mm mm kg mm
Einzelteleskop
BMT 51 8321 0301 01 BBC 16W/WS, 1300 1658 2958 15 60
BBC 34W/WS
ALF 71 8321 0201 94 BBC 16W/WS, 1300 1805 3105 14 70
BBC 34W/WS
ALF 71-1 8321 0201 95 BBC 16W/WS, 950 1455 2405 13 70
BBC 34W/WS
Doppelteleskop
ALF 67/80 8321 0201 85 BBC 16W/WS, 1855 1495 3350 17 67/80
BBC 34W/WS
EG-Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung (EG-Richtlinie 2006/42/EG)
Wir, die Atlas Copco Construction Tools AB, erklären hiermit, dass die nachfolgend aufgelisteten Maschinen
die Bestimmungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) sowie die nachfolgend genannten
harmonisierten Normen erfüllen.
Hersteller:
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Ort und Datum:
Kalmar, 2010-01-01
ESPAÑOL
Contenido
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Terminología de las señales de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Precauciones y cualificaciones del personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Equipo de protección personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Drogas, alcohol y medicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Instalación, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Funcionamiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Mantenimiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Almacenaje, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Visión general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Diseño y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Principio de funcionamiento de una perforadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Mecanismo de la válvula de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Mecanismo de rotación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Barrido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Piezas principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Etiquetas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Placa de datos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Etiqueta de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Desempaquetado de la perforadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Protecciones de plástico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Mangueras y conexiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Métodos para evitar la congelación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Conexión de un separador de agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Ajuste de presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Presión del aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Calibración correcta de la presión de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Presión del agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Barrena de perforación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Antes de insertar la barrena de perforación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Inserción de la barrena de perforación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Desmontaje de la barrena de perforación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Preparaciones antes de la puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Control del equipo de perforación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Purga de la manguera de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Llenado de aceite del lubricador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Acoplamiento del empujador a la perforadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Palanca de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Palanca de control de avance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Pasador de válvula. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Puesta en marcha y parada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Puesta en marcha de la perforadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Detención de la perforadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
En funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Perforación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Recolocación del empujador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Limpieza por barrido del barreno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
En los descansos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Diferencias entre las piezas originales y otras piezas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
A diario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Comprobación del desgaste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Mantenimiento periódico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Patrones de daños. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Almacenaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Desechar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Introducción
Gracias por elegir un producto de Atlas Copco. Desde 1873, tenemos el
compromiso de encontrar nuevas y mejores formas de satisfacer las
necesidades de nuestros clientes. A lo largo de los años, hemos desarrollado
diseños de productos innovadores y ergonómicos que han ayudado a mejorar
y racionalizar el trabajo diario de nuestros clientes.
Atlas Copco cuenta con una sólida red de ventas y servicios a escala mundial
formada por centros de atención al cliente y distribuidores repartidos por todo
el mundo. Nuestros expertos son profesionales altamente cualificados que
poseen amplios conocimientos sobre los productos y una gran experiencia
con las aplicaciones. En todos los rincones del mundo ofrecemos asistencia
al producto y nuestra experiencia para garantizar que nuestros clientes puedan
trabajar siempre con la mayor eficiencia.
Para obtener más información, visite: www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Sólo personas cualificadas y debidamente formadas ► No dirija nunca una manguera de aire comprimido
pueden utilizar u ocuparse del mantenimiento de la hacia sí mismo ni a otras personas. Para evitar el
máquina. Deben poder manejar físicamente el riesgo de lesiones, no utilice nunca una manguera
volumen, el peso y la potencia de la herramienta. de aire comprimido para limpiar el polvo, la
Utilice siempre su sentido común y buen juicio. suciedad, etc. de la ropa.
► No utilice acoplamientos rápidos de desconexión
Equipo de protección personal en la entrada de la herramienta. Utilice fijaciones
Utilice siempre equipo de protección autorizado. Los roscadas de la manguera de acero endurecido (o
operarios y el resto del personal del área de trabajo de otro material con una resistencia de choque
deben llevar, como mínimo, el siguiente equipo de similar).
protección:
► Siempre que se utilicen acoplamientos universales
● Casco de protección roscados (acoplamientos de garras),
● Protección auditiva recomendamos que se coloquen pasadores de
seguridad y se utilicen cables con válvula de
● Protección ocular resistente a los impactos con
seguridad para proteger la manguera ante
protección lateral posibles fallos de conexión de la manguera a la
● Protección respiratoria, cuando sea necesario herramienta y entre mangueras.
● Guantes protectores
● Botas protectoras adecuadas
ADVERTENCIA Peligro de atrapamiento ► Realice una evaluación del riesgo específica del
Existe el riesgo de que algún adorno del cuello, pelo, emplazamiento. La evaluación del riesgo debe
guantes o prenda de ropa se vea arrastrado o incluir el polvo y los humos generados por el uso
atrapado por la herramienta de inserción giratoria o de la máquina y la posibilidad de alterar el polvo
sus accesorios. Esto puede provocar el existente.
estrangulamiento, arrancamiento del cuero ► Utilice controles de ingeniería adecuados para
cabelludo, desgarros o incluso la muerte. Para minimizar la cantidad de polvo y humos presentes
reducir el riesgo: en el aire y para minimizar la acumulación de
► Nunca agarre ni toque una barrena de perforación polvo sobre el equipo, las superficies, la ropa y
que esté girando. las partes del cuerpo. Algunos ejemplos de
controles son: sistemas de ventilación y captación
► Evite llevar prendas, adornos del cuello o guantes
de polvo, rociadores de agua y perforaciones con
que puedan quedar atrapados.
inyección de agua. Controle el polvo y los humos
► Si tiene el pelo largo, cúbralo con una red. en el origen cuando sea posible. Asegúrese de
que los controles se instalen, conserven y utilicen
ADVERTENCIA Peligros del polvo y del humo adecuadamente.
El polvo y los humos que se generan o dispersan al ► Lleve, conserve y utilice correctamente la
usar la máquina pueden causar dolencias o protección respiratoria según indican las
enfermedades respiratorias graves y permanentes instrucciones del empleador y según los requisitos
u otras lesiones corporales (por ejemplo, silicosis y de las normativas de salud y seguridad en el
otras enfermedades pulmonares irreversibles que trabajo. La protección respiratoria debe ser eficaz
pueden resultar mortales, cáncer, malformaciones para el tipo de sustancia concreta (y, si procede,
congénitas e inflamación de la piel). aprobada por la autoridad gubernamental
El polvo y los humos generados por la perforación, correspondiente).
la rotura, el martilleo, el aserrado, el esmerilado y
► Trabaje en una zona bien ventilada.
otras actividades de construcción pueden contener
sustancias consideradas por el Estado de California ► Si la máquina tiene tubo de escape, diríjalo
y otras autoridades como causantes de convenientemente de forma que se mueva el
enfermedades respiratorias, cáncer, malformaciones menor polvo posible donde éste sea abundante.
congénitas y otros daños reproductivos. Algunos
► Maneje y conserve la máquina según lo
ejemplos de estas sustancias son:
recomendado en las instrucciones de
● Sílice cristalino, cemento y otros productos de funcionamiento y seguridad.
albañilería.
► Seleccione, conserve y sustituya los consumibles,
● Arsénico y cromo procedente del caucho tratado la herramienta de inserción y demás accesorios
con sustancias químicas. según lo recomendado en las instrucciones de
● Plomo procedente de pinturas al plomo. funcionamiento y seguridad. La selección
incorrecta o la falta de mantenimiento de los
El polvo y los humos del aire pueden ser invisibles consumibles, de la herramienta insertada y demás
a simple vista, así que no confíe en su buena vista accesorios puede causar un aumento innecesario
para determinar si hay polvo o humos en el aire. del polvo o de los humos.
Para reducir el riesgo de exposición al polvo y a los
► Lleve prendas protectoras lavables o desechables
humos, haga todo lo siguiente:
en el lugar de trabajo; dúchese y póngase ropa
limpia antes de salir del lugar de trabajo para
reducir su exposición al polvo y a los humos y la
de otras personas, coches, casas y otras zonas.
► Nunca coma, beba ni fume en zonas donde haya
polvo o humos.
► Lávese las manos y la cara a fondo lo antes
posible cuando salga de la zona de exposición, y
siempre antes de comer, beber, usar productos
relacionados con el tabaco o tener contacto con
otras personas.
► Cumpla todas las leyes y normativas aplicables,
incluidas las normativas de salud y seguridad en
el trabajo.
► Participe en los programas de control del aire y ► Asegúrese siempre de que no haya mangueras
en los exámenes médicos y en los programas de ni otros objetos que obstaculicen su paso o el de
formación de salud y seguridad proporcionados otras personas.
por su empleador o por las organizaciones
► Asegúrese de estar siempre en una posición
sindicales y conformes con las normativas y
estable, con los pies separados a la misma
recomendaciones de salud y seguridad en el
distancia que la anchura de los hombros, y con
trabajo. Consulte con médicos que tengan
el peso del cuerpo equilibrado.
experiencia en medicina del trabajo.
► Colabore con su empleador y con la organización ADVERTENCIA Riesgos relativos al
sindical para reducir la exposición al polvo y a los movimiento
humos en las obras y para reducir los riesgos. Se Al usar la máquina para realizar actividades
deben crear y poner en práctica programas, relacionadas con el trabajo, puede experimentar
políticas y procedimientos eficaces de salud y malestar en las manos, los brazos, los hombros, el
seguridad, para proteger a los trabajadores y a cuello y otras partes del cuerpo.
las demás personas contra la exposición nociva
► Adopte una postura cómoda manteniendo el pie
al polvo y a los humos, a partir del asesoramiento
firme y evitando extrañas posturas en
de expertos de salud y seguridad. Consulte con
desequilibrio.
los expertos.
► El cambio de postura durante las tareas
ADVERTENCIA Proyectiles prolongadas puede ayudar a evitar el malestar y
Un fallo de la pieza de trabajo, de los accesorios o la fatiga.
incluso de la propia máquina puede generar ► En caso de tener síntomas continuos o periódicos,
proyectiles a alta velocidad. Durante el consulte a un profesional de la salud cualificado.
funcionamiento, las astillas y otras partículas del
material de trabajo pueden actuar como proyectiles ADVERTENCIA Riesgos relativos a las
y causar daños corporales al golpear al operario o vibraciones
a otras personas. Para reducir estos riesgos: El uso normal y correcto de la máquina expone al
► Utilice un equipo de protección personal aprobado operario a las vibraciones. La exposición regular y
y un casco de seguridad, incluida la protección frecuente a las vibraciones puede ocasionar lesiones
ocular contra impactos con protección lateral. o trastornos —o contribuir a provocarlos o
► Asegúrese de que las personas no autorizadas agravarlos— en dedos, manos, muñecas, brazos,
no entren en la zona de trabajo. hombros y/o nervios y riego sanguíneo u otras partes
del cuerpo del operario, incluidas lesiones o
► Mantenga el lugar de trabajo libre de objetos trastornos permanentes y/o debilitantes que pueden
extraños. desarrollarse gradualmente durante periodos de
► Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien semanas, meses o años. Estas lesiones o trastornos
sujeta. pueden consistir en el deterioro del sistema
circulatorio sanguíneo, del sistema nervioso, de las
ADVERTENCIA Riesgos relacionados con las articulaciones y otros daños en distintas zonas
astillas corporales.
El uso de la herramienta de inserción como Si en algún momento siente entumecimiento,
herramienta manual de percusión puede hacer que malestar continuo periódico, ardor, agarrotamiento,
salten astillas al operario y le provoquen lesiones dolor punzante, hormigueo, dolor, torpeza, débil
personales. agarre en las manos, piel pálida u otros síntomas,
tanto si está usando la máquina como si no, deje de
► Nunca utilice una herramienta de inserción como
usarla, avise a su empleador y acuda al médico. El
herramienta manual de percusión. Está diseñada
uso continuado de la máquina tras la aparición de
y tratada térmicamente para su uso específico en
alguno de estos síntomas puede hacer que aumente
una máquina.
el riesgo de que los síntomas se agraven o se hagan
permanentes.
ADVERTENCIA Peligros de deslizamiento,
desconexión y caída Maneje y conserve la máquina según lo
recomendado en estas instrucciones, con el fin de
Hay riesgo de deslizamiento, desconexión o caída,
evitar un aumento innecesario de las vibraciones.
por ejemplo desconexión de las mangueras u otros
objetos. El deslizamiento, la desconexión y la caída Las siguientes indicaciones pueden ayudar a reducir
pueden provocar lesiones. Para reducir este riesgo: la exposición a las vibraciones para el operario:
► Deje que sea la máquina la que haga el trabajo. ► No utilice nunca la máquina cerca de un cable
Agárrela lo mínimo, para controlarla correctamente eléctrico ni otra fuente de electricidad.
y que su uso sea seguro.
► Compruebe que no haya cables u otras fuentes
► Si la máquina tiene empuñaduras de absorción de electricidad ocultos en el área de trabajo.
de vibraciones, manténgalas en posición central,
evitando presionarlas en los topes finales. ADVERTENCIA Peligros relacionados con
objetos ocultos
► Cuando se active el mecanismo de percusión, el
único contacto corporal con la máquina que se Durante el funcionamiento, los cables y tubos ocultos
debe tener es el de las manos en la empuñadura constituyen un peligro, ya que pueden ocasionar
o las empuñaduras. Evite cualquier otro contacto, lesiones graves o la muerte.
como por ejemplo descansar una parte del cuerpo ► Compruebe la composición del material antes del
en la máquina o apoyarse en ella para aumentar funcionamiento.
la fuerza de avance. También es importante no
► Fíjese bien que no haya cables ni tubos ocultos,
mantener el dispositivo de puesta en marcha y
como líneas de electricidad, teléfono, agua, gas
parada encendido al mismo tiempo que se extrae
y aguas residuales.
la herramienta de la superficie de trabajo rota.
► Si la herramienta insertada parece haber topado
► Asegúrese de que la herramienta insertada se
con un objeto oculto, apague la máquina de
encuentra en buen estado (incluso el afilado, si
inmediato.
se trata de una herramienta de corte), no está
gastada y es del tamaño adecuado. Las ► Compruebe que no haya ningún peligro antes de
herramientas de inserción que no se encuentran continuar.
en buen estado, están gastadas o no son del
tamaño adecuado alargan el tiempo de realización ADVERTENCIA Encendido involuntario
de una tarea (y de exposición a las vibraciones) El encendido involuntario de la máquina puede
y pueden contribuir a la exposición a niveles más producir lesiones.
altos de vibración. ► Mantenga las manos alejadas del dispositivo de
► Deje de trabajar inmediatamente, si de repente la puesta en marcha y parada hasta que esté listo
máquina empieza a vibrar violentamente. Antes para arrancar la máquina.
de continuar trabajando, averigüe y elimine la ► Sepa cómo apagar la máquina en caso de
causa del incremento de las vibraciones. producirse una emergencia.
► Nunca agarre, sostenga ni toque la herramienta ► Libere el dispositivo de puesta en marcha y parada
de trabajo cuando utilice la máquina. inmediatamente siempre que se interrumpa el
► Participe en las inspecciones o los controles de suministro eléctrico.
salud, en los exámenes médicos y en los ► Cuando inserte o extraiga la herramienta de
programas de formación ofrecidos por su inserción, interrumpa el suministro de aire, purgue
empleador y cuando la ley así lo exija. la máquina presionando el dispositivo de puesta
► Cuando trabaje en climas fríos lleve ropa de abrigo en marcha y parada y desconecte la máquina de
y mantenga las manos calientes y secas. la unidad de potencia.
Mantenimiento, precauciones
ADVERTENCIA Modificación de la máquina
Cualquier modificación de la máquina puede
provocar daños corporales a usted y a otras
personas.
► Nunca modifique la máquina. Una máquina
modificada no estará cubierta por la garantía ni
por la responsabilidad del producto.
► Utilice siempre piezas, herramientas de inserción
y accesorios originales aprobados por Atlas
Copco.
► Cambie las piezas dañadas inmediatamente.
► Sustituya los componentes gastados con la debida
antelación.
Almacenaje, precauciones
♦ Guarde la máquina y las herramientas en un lugar
seguro, fuera del alcance de los niños y bajo llave.
Diseño y funcionamiento
Las perforadoras con empujador Atlas Copco
16W/WS y BBC 34W/WS funcionan mediante
inyección de agua y están ideadas para trabajar a
presiones de aire de entre 4 y 6 bares. Las
perforadoras con empujador están diseñadas para
las siguientes operaciones:
BBC 16W/WS y BBC 34W/WS tienen muchas
aplicaciones en construcción y minería subterránea. BBC 16W/WS BBC 34W/WS
Son perforadoras con empujador de uso múltiple,
adecuadas para formaciones de roca media y dura. La válvula dirige el aire de manera alterna de un lado
No está permitido ningún otro uso. a otro del pistón para que se mueva hacia arriba y
El soporte del empujador ayuda al operario a levantar hacia abajo. El pistón transmite la energía a través
y empujar la perforadora durante la perforación. El de la barrena hacia la parte inferior del agujero.
control del empujador está situado en la cabeza
trasera de la perforadora. Mecanismo de rotación
Estas máquinas están pensadas para ser utilizadas
Carrera de impacto Carrera de retorno
junto con los empujadores BMT 51, ALF 71, ALF
71-1 o ALF 67/80.
Las perforadoras con empujador disponen de
descarga de agua y de un mecanismo sólido de
rotación de la barra rayada. Las perforadoras con
empujador están equipadas con un casquillo de
mandril para vástagos hexagonales de 22 mm x 108
mm. Las perforadoras están equipadas con una
conexión de 25 mm (1 in.) para el aire y una
conexión de 12,5 mm (1⁄2 in.) para el agua.
Para elegir las herramientas de inserción correctas,
póngase en contacto con su concesionario local de
Atlas Copco.
Fuerza de
Impacto Rotación Barrido
avance
La barrena gira levemente con cada golpe de
rotación de la barra rayada. La rotación es
normalmente en sentido contrario al de las agujas
del reloj y se realiza generalmente en la carrera de
retorno del pistón.
Barrido
El barrido se canaliza a través de dos tubos
concéntricos; el exterior es para el aire y el interior,
para el agua. Esto significa que el aire de barrido se
suministra justo cuando se activa el aire comprimido.
El objetivo de este mecanismo es impedir que entre
Piezas principales
A. Tipo de máquina
B. Presión de aire comprimido máxima permitida
C. Número de serie
D. El símbolo de atención unido al símbolo del
libro significa que el usuario debe leer las
instrucciones de seguridad y de funcionamiento
antes de usar la máquina por primera vez.
E. El símbolo CE indica que la máquina tiene la
aprobación de la CE. Consulte la declaración
BBC 16W/34W BBC 16WS/34WS de la CE que se suministra con la máquina
para obtener más información. Si el símbolo
A. Empuñadura CE no está, significa que la máquina no tiene
B. Palanca de control la aprobación de la CE.
C. Retenedor de la barrena de perforación
Etiqueta de seguridad
D. Boquilla de admisión de aire
E. Boquilla de admisión de agua
F. Acoplamiento de la máquina
G. Silenciador
Lubricación
Tras desempaquetar e instalar la herramienta, vierta
una cantidad generosa de aceite lubricante en la
conexión de aire.
1. Tire del retén hacia fuera en el sentido de la 1. Tire del retén hacia fuera en el sentido de la
flecha, hasta que la parte delantera pueda alojar flecha, hasta que el collar de la barrena se
el collar de la barrena. desenganche de la parte delantera del retén.
Funcionamiento
ADVERTENCIA Encendido involuntario
El encendido involuntario de la máquina puede
producir lesiones.
► Mantenga las manos alejadas del dispositivo de Acoplamiento del empujador a la perforadora
puesta en marcha y parada hasta que esté listo
para arrancar la máquina.
► Sepa cómo apagar la máquina en caso de
producirse una emergencia.
► Detenga inmediatamente la máquina en caso de
interrupción de la alimentación.
Preparaciones antes de la
puesta en marcha
Control del equipo de perforación
♦ Compruebe que todo el equipo de perforación
esté en buen estado de funcionamiento.
1. Tire de la palanca de control (A) hacia atrás, con 1. Apague la percusión y el barrido de la
lo que la percusión, la rotación y el barrido de perforadora mediante la palanca de control (A).
agua cesarán.
2. Presione el pasador de la válvula (B), con lo cual
2. Gire la palanca de control de avance (C) a la la varilla del pistón volverá a entrar
posición de cierre. automáticamente en el cilindro del empujador.
3. Recoloque el empujador.
En funcionamiento 4. Suelte el pasador de la válvula (B), con lo cual
la barra del pistón volverá a desplazarse hacia
Perforación fuera.
♦ Utilice calzado, guantes y casco de protección,
5. Desplace la palanca de control (A) hacia delante,
así como protectores para los oídos y protección
hasta la posición de funcionamiento.
ocular contra impactos con protección lateral.
No es necesario tocar la palanca de control de
♦ Manténgase de pie de manera firme y sujete
avance (C) durante esta operación.
siempre la máquina con ambas manos.
En los descansos
♦ Coloque la perforadora sobre una roca, una tabla
de madera o un objeto similar para evitar que
entren fragmentos de la perforación y otros
materiales extraños en el mandril. Las piezas de la perforadora suelen estar marcadas
con un número de pieza y la marca de identidad de
♦ Apague la presión del agua antes que la presión Atlas Copco, que es un círculo con una perforadora.
del aire. Ponga en marcha la perforadora durante En algunos casos, la pieza está marcada sólo con
unos segundos para eliminar el agua y la el círculo o el número de pieza.
humedad después de apagar el suministro de
Las piezas de goma y plástico no suelen estar
agua.
marcadas.
Las empresas que copian nuestras piezas suelen
marcar las piezas más grandes y caras. Algunas
Mantenimiento piezas sólo incluyen el número de pieza, pero
algunas también tienen una marca identificativa con
El mantenimiento regular es un requisito esencial
las iniciales del nombre del fabricante. Los números
para el uso seguro y eficaz de la máquina. Siga las
de pieza sobre piezas que no son originales suelen
instrucciones de mantenimiento detenidamente.
estar estampadas manualmente, lo que genera
♦ Antes de iniciar el mantenimiento en la máquina, irregularidades. Los números de pieza estampados
límpiela para evitar la exposición a sustancias por Atlas Copco son regulares y cada cifra tiene el
peligrosas. Consulte “Peligros del polvo y del mismo tamaño. Además, la profundidad de las cifras
humo” y el espacio entre ellas en cada grupo son iguales.
♦ Utilice sólo piezas originales. Cualquier daño o
defecto originado por la utilización de piezas no A diario
autorizadas no estará cubierto por la garantía ni
por la responsabilidad del producto.
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento
♦ Al limpiar las piezas mecánicas con un disolvente, o cambiar la herramienta de inserción en las
asegúrese de cumplir la normativa de salud y máquinas neumáticas, desactive siempre el
seguridad en el trabajo y de que haya la suficiente suministro de aire y purgue la máquina pulsando el
ventilación. dispositivo de puesta en marcha y parada, y a
continuación desconecte la manguera de aire de la
♦ Para realizar una reparación más completa de la máquina.
máquina, acuda al taller autorizado más cercano.
♦ Limpie e inspeccione la máquina y sus funciones
♦ Después de cada reparación, compruebe que el cada día antes de empezar a trabajar.
nivel de vibraciones de la máquina sea el normal.
♦ Realice una inspección general para determinar
Si no lo es, póngase en contacto con el taller
si hay fugas o desperfectos.
autorizado más cercano.
♦ Compruebe que la boquilla de admisión de aire
esté apretada y que el acoplamiento de garras no
esté dañado.
5. Compruebe que la lubricación que reciben la ● Proteja el mandril utilizando el tapón de plástico
perforadora y el empujador sea suficiente. Vierta incluido en la máquina. De forma alternativa,
tanto lubricante como sea necesario. puede utilizar un tapón de madera o un trozo
limpio de tela de algodón.
6. Drene el separador de agua.
● Si debe guardarla durante un periodo de tiempo
7. Compruebe la presión del aire y del agua. prolongado, vierta un poco de aceite directamente
Compruebe que la presión del agua sea al en la admisión de aire de la perforadora y active
menos 1 bar inferior a la presión del aire. el aire por poco tiempo. De este modo protegerá
a la máquina de la corrosión.
Mantenimiento periódico
Desechar
Después de un período operativo de unas 100 horas
de trabajo o bien tres veces al año, se debe Una máquina usada se debe manipular y desechar
desmontar la máquina y limpiar y comprobar todas de tal forma que se pueda reciclar la mayor cantidad
las piezas. Este trabajo debe realizarlo personal posible del material, haya la menor influencia
autorizado y cualificado para ello. negativa posible en el medio ambiente y se cumplan
las restricciones municipales.
Patrones de daños
Las piezas desgastadas o rotas siempre deben
examinarse con detenimiento antes de ser
sustituidas, ya que pueden dar información
importante sobre el estado de la perforadora y sobre
el modo en que se utiliza y se mantiene.
Problema Causa
Las piezas de acero son de un Las piezas se han sometido a
color azulado un calor excesivo. Esto puede
deberse a una lubricación
insuficiente o a un
funcionamiento excesivamente
lento
Las piezas de acero tienen Ver la explicación anterior
fisuras pequeñas, casi
microscópicas, sobre las
superficies de desgaste
Hay cavidades irregulares Ver la explicación anterior
sobre la superficie de las
piezas de bronce
Marcas de corte Daños secundarios
Suciedad en el interior de la
broca
Desalineación interior debido
a una tensión desigual en los
pernos laterales
Almacenaje
● Lubrique siempre bien la perforadora antes de
guardarla.
● Guarde siempre la máquina en un lugar limpio y
seco.
● Asegúrese de que no entren elementos extraños
en la máquina.
100 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Instrucciones originales
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Especificaciones técnicas
Localización y resolución de problemas
Funcionamiento desigual El pistón se ha agarrotado en la pieza Cambie la pieza intermedia o la guía de pistón. Si es necesario, se
intermedia o en la guía de pistón debe pulir el pistón. Compruebe que el pistón no esté dañado, por
ejemplo, si tiene un color azul o fisuras. Si presenta estos daños,
cambie también el pistón.
Válvula principal sucia o dañada. Se debe Se debe limpiar y pulir la válvula de modo que selle contra las
a la entrada de impurezas o materia correspondientes superficies cilíndricas y planas. Si esto no es
extraña en la perforadora con el aire posible porque tenga defectos demasiado graves, se deberá
comprimido cambiar la válvula.
Congelación. Se debe a fugas en el Compruebe los tubos de barrido, los retenes y la presión del agua
sistema de barrido, a un exceso de agua 2. Drene el agua del sistema de aire comprimido. Si el problema
en el aire comprimido o a una presión persiste, acople un separador de agua en el sistema de conducción
excesiva del agua 2 de aire
Funcionamiento desigual Los pernos laterales están apretados de Compruebe y repare cualquier daño de los puntos de contacto y
(cont.) forma desigual o insuficiente. Esto puede apriete los pernos con el par de apriete correcto
hacer que las piezas pierdan su
alineación, produciéndose un
agarrotamiento de las piezas móviles.
Las tensiones anómalas sobre los pernos
laterales pueden fracturar las roscas.
Desgaste anormal del Lubricación insuficiente (puede producir Compruebe el casquillo del mandril con el calibrador diseñado
casquillo del mandril de daños secundarios) especialmente para tal fin 1. El límite de desgaste máximo permitido
rotación se ha alcanzado cuando el calibrador 1, insertado entre dos
superficies planas opuestas, toca en el fondo. Compruebe la presión
del agua 2: debe ser menor que la presión del aire 2.
La perforadora se Falta de aceite Añada aceite y compruebe que penetra. No es suficiente que haya
calienta aceite en el aire de escape. También debe haber una capa de
aceite en el vástago de la barrena. Compruebe que el lubricador
esté conectado en la dirección correcta.
Congelación Humedad en el aire comprimido Utilice separadores de humedad
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 101
Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
Datos de la máquina
Diámetro
interior del Longitud de Dimensiones del
pistón la carrera Longitud total Peso vástago
Número de mm mm mm kg mm
Tipo pieza (in.) (in.) (in.) (lb) (in.)
BBC 16W 8311 0401 10 70 55 710 26.0 22 X 108
(23⁄4) (21⁄6) (28) (57.3) (⅞ x 4¼)
BBC 16WS 8311 0303 46 70 55 710 27.0 22 X 108
(23⁄4) (21⁄6) (28) (59.5) (⅞ x 4¼)
BBC 34W 8311 0408 05 80 70 775 31.0 22 X 108
(31⁄7) (23⁄4) (301⁄2) (68.3) (⅞ x 4¼)
BBC 34WS 8311 0303 47 80 70 775 32.0 22 X 108
(31⁄7) (23⁄4) (301⁄2) (70.5) (⅞ x 4¼)
102 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Instrucciones originales
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Ruido Vibración
Valores declarados Valores declarados
Presión acústica Potencia acústica Valores de tres ejes
ISO 11203 ISO 15744 ISO 5349-2
Lp Lw
r=1m dB(A) rel 20 garantizado dB(A) rel A B
Tipo µPa 1 pW m/s 2 valor m/s 2 amplitud
BBC 16W 111 122 16.6 -
BBC 16WS 103 114 16.6 -
BBC 34W 116 127 20.4 -
BBC 34WS 109 120 20.4 -
Accesorios
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 103
Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
Empujadores
Diámetro
Adecuado Longitud Longitud Longitud interior del
Número de para de avance retraído extendido Peso pistón
Tipo pieza perforadora mm mm mm kg mm
Telescópico simple
BMT 51 8321 0301 01 BBC 16W/WS, 1300 1658 2958 15 60
BBC 34W/WS
ALF 71 8321 0201 94 BBC 16W/WS, 1300 1805 3105 14 70
BBC 34W/WS
ALF 71-1 8321 0201 95 BBC 16W/WS, 950 1455 2405 13 70
BBC 34W/WS
Telescópico doble
ALF 67/80 8321 0201 85 BBC 16W/WS, 1855 1495 3350 17 67/80
BBC 34W/WS
104 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Instrucciones originales
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Declaración CE de conformidad
Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE)
Atlas Copco Construction Tools AB declara por la presente que las máquinas detalladas a continuación se
ajustan a las disposiciones de las Directivas 2006/42/CE (Directiva sobre máquinas), y a las normas armonizadas
mencionadas más abajo.
Fabricante:
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Lugar y fecha:
Kalmar, 2010-01-01
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 105
Instrucciones originales
Índice BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
PORTUGUÊS
Índice
Introdução. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Instalação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Desembalar o perfurador de rocha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Protecções de plástico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Lubrificar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Mangueiras e ligações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Métodos para evitar o congelamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Conectar o separador de água. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Lubrificação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Ajuste de pressão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Pressão de ar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Calibre a pressão de ar correcta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Pressão da água. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Broca de aço. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Antes de colocar a broca de aço. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Colocar a broca de aço. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Remover a broca de aço. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Preparações antes de arrancar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Verifique o equipamento de perfuração. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Faça uma descarga de ar pela mangueira de ar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Encha o lubrificador com óleo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Acoplar a coluna telescópica ao perfurador de rocha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Controlos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Alavanca do acelerador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Alavanca de controlo de avanço. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Pino da válvula. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Arranque e paragem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Dar arranque ao perfurador de rocha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Parar o perfurador de rocha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
106 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Instruções originais
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Índice
Perfurar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Reposicionar a coluna telescópica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Limpeza por descarga do furo de perfuração. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Ao fazer uma pausa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Diferenças entre peças de origem e peças standard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Diariamente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Inspecção de desgaste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Manutenção periódica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Padrões de danos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Abate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 107
Instruções originais
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Instruções de segurança e operação
Introdução
Obrigado por escolher um produto da Atlas Copco. Desde 1873 que estamos
empenhados em encontrar novas e melhores maneiras para ir ao encontro
das necessidades dos nossos clientes. Ao longo dos anos, temos vindo a
desenvolver designs de produtos inovadores e ergonómicos que ajudaram os
clientes a melhorarem e a racionalizarem o seu trabalho diariamente.
A Atlas Copco tem uma forte rede global de vendas e assistência, que consiste
em centros de apoio ao cliente e aos distribuidores espalhados por todo o
mundo. Os nossos peritos são profissionais devidamente formados, com um
extenso conhecimento dos produtos e experiência na aplicação. Oferecemos,
em todos os cantos do mundo, suporte aos produtos e experiência técnica
para assegurar que os nossos clientes possam sempre trabalhar com a máxima
eficiência.
Para saber mais, visite: www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 109
Instruções originais
Instruções de segurança e operação BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
110 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Instruções originais
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Instruções de segurança e operação
► Sempre que forem usadas ligações de ► Nunca opere a máquina num ambiente explosivo.
acoplamento universal de torcer (ligações de
► Nunca use a máquina ao pé de materiais
acoplamento de gancho), recomendamos que
inflamáveis, vapores inflamáveis ou poeiras
sejam instalados pinos de travamento e que sejam
inflamáveis.
usados cabos de segurança anti-chicoteamento
como salvaguarda contra possíveis falhas da ► Certifique-se de que não existem fontes de gás
mangueira à máquina, ou de mangueira a ou explosivos ocultos.
mangueira.
► Nunca faça perfurações num buraco antigo.
ATENÇÃO Ferramenta de inserção ejectada
ATENÇÃO Movimentos inesperados
Se o retentor da ferramenta na máquina não estiver
A ferramenta inserida está exposta a grandes
na posição de travamento, a ferramenta inserida
esforços quando a máquina está em utilização. A
poderá ser ejectada com força, podendo provocar
ferramenta inserida pode partir-se devido a fadiga,
ferimentos pessoais.
depois de um certo tempo de uso. Se ferramenta
► Nunca dê arranque à máquina enquanto estiver inserida se partir ou se ficar agarrada, pode have
a mudar a ferramenta de inserção. movimentos súbitos e inesperados, que podem
► Antes de mudar a ferramenta de inserção ou os provocar ferimentos. Para além disso, se perder o
acessórios, pare a máquina, desligue a equilíbrio ou escorregar, isso poderá provocar
alimentação e purgue a máquina, activando o ferimentos.
dispositivo de arranque/paragem. ► Certifique-se de que mantém sempre uma posição
estável, com os pés afastados à distância dos
► Nunca aponte a ferramenta inserida para si
seus ombros, e mantendo o peso do seu corpo
próprio, nem para outra pessoa.
sempre em equilíbrio.
► Antes de dar arranque à máquina, certifique-se
► Inspeccione sempre o equipamento antes de o
de que a ferramenta de inserção está totalmente
usar. Nunca use o equipamento se suspeitar que
inserida, e que o retentor da ferramenta está na
este se encontra danificado.
posição de travamento.
► Certifique-se de que as pegas estão limpas e sem
► Verifique a função de travamento, puxando para
massa consistente nem óleo.
fora com força a ferramenta inserida.
► Mantenha os seus pés afastados da ferramenta
ATENÇÃO Deslocação / desencaixe da inserida.
ferramenta de inserção ► Mantenha-se firmemente de pé e segure sempre
As dimensões incorrectas do encabadouro da a máquina com as duas mãos.
ferramenta inserida podem provocar a perda da
ferramenta inserida, ou fazer com que ela se ► Nunca faça perfurações num buraco antigo.
desencaixe durante a operação da máquina. Há o ► Nunca arranque a máquina quando ela está
risco de ferimentos graves, ou de esmagamento de deitada no chão.
mãos e dedos.
► Nunca “ande a cavalo” na máquina com uma
► Verifique se as dimensões e o comprimento do perna por cima da pega.
encabadouro da ferramenta de inserção são
correctos para o que a máquina está preparada. ► Nunca bata na máquina nem lhe faça maus-tratos.
► Nunca use uma ferramenta de inserção sem uma ► Verifique regularmente se não há desgaste na
gola. ferramenta de inserção, e procure sinais de danos
ou rachas visíveis.
► Preste atenção e olhe para aquilo que está a
Operação, precauções fazer.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 111
Instruções originais
Instruções de segurança e operação BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
► Fique de pé firmemente e segure sempre a ► Faça uma avaliação de riscos específica para o
máquina com as duas mãos. local de trabalho. A avaliação de riscos deverá
incluir poeiras e fumos criados pela utilização da
► Certifique-se de que as pegas se encontram
máquina, bem como o potencial para levantar
limpas e livres de massa consistente e óleo.
poeiras já existentes.
► Nunca faça perfurações num buraco antigo.
► Use controlos de engenharia adequados, para
reduzir ao mínimo as poeiras e os fumos no ar, e
ATENÇÃO Perigo de ficar preso
para minimizar a acumulação em equipamentos,
Se pegar ou tocar numa broca ou acessórios em superfícies, vestuário e partes do corpo. Exemplos
rotação, corre o risco de ser puxado ou ficar preso de tais controlos incluem: sistemas de ventilação
pelo pescoço (se usar fio), pelo cabelo, pelas luvas de saída e de recolha de poeira, pulverizações
e pela roupa. Isso pode causar asfixia, de água, e perfuração acompanhada de injecção
escalpelamento, lacerações ou morte. Para reduzir de água. Controle poeiras e fumos na origem,
o risco: sempre que possível. Certifique-se de que tais
► Nunca pegar ou tocar numa broca em rotação. controlos estão correctamente instalados, em bom
► Evitar vestir roupas, fios ou luvas que possam estado de manutenção, e que são correctamente
prender. usados.
► Cobrir cabelo longos com uma rede de cabelo. ► Ponha, faça a manutenção e use correctamente
a protecção respiratória, conforme as instruções
do seu empregador e conforme exigido pelos
ATENÇÃO Perigos de poeiras e fumos
regulamentos de Saúde e Segurança. A protecção
Poeiras e/ou fumos gerados ou dispersados quando respiratória tem obrigatoriamente que ser eficaz
a máquina é utilizada podem causar doenças para o tipo de substância em questão (e, se
respiratórias graves e permanentes, doenças ou aplicável, que ser aprovada pela entidade
outras lesões corporais (por exemplo, silicose ou governamental adequada).
outras doenças irreversíveis dos pulmões que
possam ser fatais, cancro, defeitos congénitos, e/ou ► Trabalhe numa área bem ventilada.
inflamação da pele). ► Se a máquina tiver um escape, dirija o escape por
Algumas poeiras e fumos criados por perfuração, forma a reduzir a perturbação de poeiras num
demolição, martelamento, serração, rectificação e ambiente cheio de poeiras.
outras actividades de construção contêm substâncias
► Opere e faça a manutenção da máquina conforme
conhecidas pelo Estado da Califórnia e outras
recomendado nestas instruções de operação e
autoridades como sendo causadoras de doença
segurança.
respiratória, cancro, defeitos congénitos, ou outros
danos de reprodução. Alguns exemplos dessas ► Seleccione, faça a manutenção e substitua
substâncias são: consumíveis, ferramentas de inserção e outros
● A sílica cristalina, o cimento, e outros produtos de acessórios conforme recomendado nas instruções
alvenaria. de Operação e Segurança. A selecção incorrecta
ou a falta de manutenção de consumíveis,
● Arsénico e crómio da borracha quimicamente ferramentas de inserção e outros acessórios pode
tratada. causar um aumento desnecessário das poeiras
● Chumbo de tintas com base de chumbo. ou dos fumos.
As poeiras e os fumos no ar podem ser invisíveis a ► Utilize vestuário lavável ou descartável no seu
olho nu, portanto não se fie na visão para determinar local de trabalho, e tome tome um duche e vista
se há fumos ou poeiras no ar. roupas lavadas antes de deixar o local de trabalho
Para reduzir o risco de exposição às poeiras e aos para reduzir a sua exposição a poeiras e fumos,
fumos, tome todas as acções seguintes: assim como a de outras pessoas, carros, casas,
e outras áreas.
► Evite comer, beber e usar produtos de tabaco em
áreas onde haja poeiras ou fumos.
► Lave bem as suas mãos e a sua cara assim que
possível depois de sair da área de exposição, e
sempre antes de comer, beber, usar produtos de
tabaco, ou entrar em contacto com outras
pessoas.
112 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Instruções originais
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Instruções de segurança e operação
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 113
Instruções originais
Instruções de segurança e operação BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
114 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Instruções originais
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Instruções de segurança e operação
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 115
Instruções originais
Instruções de segurança e operação BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
Visão geral
Para reduzir o risco de ferimentos graves ou
morte para si ou para terceiros, antes de usar a
máquina leia a secção das Instruções de
Segurança, que está nas páginas anteriores deste
manual.
Concepção e função
Os perfuradores de rocha com coluna telescópica Mecanismo da válvula de controlo
Atlas Copco BBC 16W/WS e BBC 34W/WS têm
limpeza por injecção de ar/água e destinam-se a
operar com pressão de ar entre 4 a 6 bar. Os
perfuradores de rocha com coluna telescópica foram
concebidos para os seguintes tipos de operação:
O BBC 16W/WS e o BBC 34W/WS são usados em
muitas aplicações de construção e de perfuração
subterrânea. São perfuradores de rocha com coluna
telescópica de tipo geral, adequados para formações
rochosas de dureza média e alta. Não é permitido
outro tipo de uso.
O apoio da coluna telescópica ajuda o operador a
levantar e avançar o perfurador de rocha durante a
operação de perfuração. O controlo da perna
telescópica está localizado na cabeça traseira do
perfurador de rocha.
As máquinas destinam-se a serem utilizadas em
conjunto com as colunas telescópicas BMT 51, ALF
BBC 16W/WS BBC 34W/WS
71, ALF 71-1 ou ALF 67/80.
Os perfuradores de rocha com coluna telescópica A válvula direcciona o ar alternadamente de um lado
têm limpeza por injecção de ar/água, bem como um para o outro do pistão, para que este se mova para
robusto mecanismo de rotação por barra raiada. Os cima e para baixo. O pistão transmite a energia
perfuradores de rocha de coluna telescópica estão através da broca de aço para o fundo do furo.
equipados com um casquilho para um encabadouro
hexagonal de 22 mm x 108 mm. Os perfuradores de Mecanismo de rotação
rocha estão equipados com uma ligação de 25 mm
(1 in.) para ar e uma ligação de 12,5 mm (1⁄2 in.) para Curso de impacto Curso de retorno
água.
Para escolher as ferramentas de inserção correctas,
contacte o seu concessionário Atlas Copco.
Princípio de funcionamento de um
perfurador de rocha
Limpeza por
Força de
Impacto Rotação injecção de
avanço
ar/água
116 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Instruções originais
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Instruções de segurança e operação
Autocolante de segurança
A. Pega
B. Alavanca de aceleração
Para evitar ferimentos, antes de operar ou fazer
C. Retentor da broca de aço manutenção na ferramenta, leia e compreenda as
D. Bocal de entrada de ar instruções de segurança, fornecidas em separado.
E. Bocal de entrada de água
F. Acessório para máquina Instalação
G. Silenciador
Desembalar o perfurador de
Autocolantes rocha
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 117
Instruções originais
Instruções de segurança e operação BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
118 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Instruções originais
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Instruções de segurança e operação
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 119
Instruções originais
Instruções de segurança e operação BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
1. Empurre o retentor para fora na direcção da seta 1. Empurre o retentor para trás na direcção da seta
até que a parte da frente do retentor consiga até que o aro da broca de aço se liberte da parte
acomodar o aro da broca de aço. da frente do retentor.
Operação
ATENÇÃO Arranque involuntário
O arranque involuntário da máquina pode provocar
ferimentos.
120 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Instruções originais
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Instruções de segurança e operação
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 121
Instruções originais
Instruções de segurança e operação BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
Arranque e paragem
Dar arranque ao perfurador de rocha
122 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Instruções originais
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Instruções de segurança e operação
1. Puxe a alavanca do acelerador (A) para trás, o 1. Desligue a percussão do perfurador de rocha e
que irá fazer parar a percussão, a rotação e a a água/ar de limpeza por injecção, com a
água da limpeza por injecção. alavanca do acelerador (A).
2. Rode a alavanca de controlo de avanço (C) para 2. Empurre o pino da válvula (B), o que fará com
a posição de fechado. que a biela seja recolhida automaticamente para
dentro do cilindro da coluna telescópica.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 123
Instruções originais
Instruções de segurança e operação BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
124 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Instruções originais
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Instruções de segurança e operação
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 125
Instruções originais
Instruções de segurança e operação BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
Manutenção periódica
Abate
Após cada período de funcionamento de Uma máquina abatida deve ser tratada e eliminada
aproximadamente 100 horas de trabalho, ou três de maneira a que maior parte possível do seu
vezes por ano, a máquina tem que ser desmontada, material possa ser reciclada, e que qualquer
e todas as peças limpas e verificadas. Este trabalho influência negativa sobre o meio-ambiente seja
tem que ser realizado por pessoal autorizado e mantida ao nível mais baixo possível, e em
qualificado para o efeito. conformidade com as restrições locais.
Padrões de danos
As peças gastas ou partidas devem, sempre, ser
estudadas cuidadosamente antes de serem
substituídas. Estas podem dar informações
importantes acerca do estado de conservação do
martelo perfurador e da forma como este é utilizado
e mantido.
Problema Causa
As peças de aço apresentam As peças foram sujeitas a um
uma cor azulada calor excessivo. Isto pode ser
causado por uma lubrificação
insuficiente ou por
funcionamento em marcha
lenta
As peças de aço têm pequenas Veja acima
fissuras, quase microscópicas,
nas superfícies de desgaste
Cavidades irregulares na Veja acima
superfície das peças de bronze
Marcas de cortes Dano secundário
Sujidade dentro da broca
Alinhamento interior incorrecto
devido a uma tensão irregular
dos parafusos laterais
Armazenamento
● Lubrifique sempre devidamente o martelo
perfurador de rocha antes de o armazenar.
● Armazene sempre o equipamento num lugar limpo
e seco.
● Certifique-se de que nenhuns corpos estranhos
entram no equipamento.
126 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Instruções originais
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Instruções de segurança e operação
Dados técnicos
Diagnóstico e reparação de avarias
Funcionamento irregular O êmbolo gripou na peça intermédia ou Mude a peça intermédia/guia do êmbolo. Se necessário, faça o
na guia do êmbolo polimento do êmbolo. Verifique se o êmbolo apresenta danos devido
ao calor, como uma cor azulada e/ou fissuras. Se apresentar este
tipo de danos, mude também o êmbolo
Válvula principal suja ou danificada. Limpe e faça o polimento da válvula de modo a que esta vede de
Causado por impurezas ou corpos encontro às respectivas superfícies vedantes cilíndricas e planas.
estranhos que entram no perfurador Se isto não for possível por os danos serem demasiado graves,
juntamente com o ar comprimido então a válvula tem obrigatoriamente que ser substituída.
Congelamento. Causado por fugas no Verifique os tubos e os vedantes da limpeza por injecção de
sistema de limpeza por injecção de ar/água, bem como a pressão da água 2. Drene a água do sistema
ar/água, ou por um excesso de água no de ar comprimido. Se o problema continuar, aplique um separador
ar comprimido, ou por uma pressão de de água no sistema da linha de ar
água excessiva 2
Funcionamento irregular Os parafusos laterais têm apertos Verifique e repare qualquer dano nos pontos de contacto e dê
(cont.) desiguais ou não têm aperto suficiente. aperto aos parafusos com o binário de aperto correcto.
Isto pode fazer com que as diferentes
peças percam o seu alinhamento,
resultando na gripagem das peças
móveis. Esforços anormais nos parafusos
laterais podem resultar em fracturas nas
roscas.
Desgaste anormal do Lubrificação insuficiente (pode causar Verifique o casquilho com um medidor especialmente concebido
casquilho rotativo possíveis danos secundários) para o efeito 1. O limite máximo de desgaste permitido foi alcançado
quando o medidor 1, introduzido entre duas superfícies planas
opostas, tocar no fundo. Verifique a pressão da água 2 - tem
obrigatoriamente que ser inferior à pressão do ar 2.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 127
Instruções originais
Instruções de segurança e operação BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
Dados da máquina
128 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Instruções originais
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Instruções de segurança e operação
Ruído Vibração
Valores declarados Valores declarados
Pressão sonora Potência sonora Valores dos três eixos
ISO 11203 ISO 15744 ISO 5349-2
Lp Lw B
r=1m dB(A) rel garantido dB(A) rel A m/s 2
Tipo 20µPa 1pW m/s 2 valor dispersões
BBC 16W 111 122 16.6 -
BBC 16WS 103 114 16.6 -
BBC 34W 116 127 20.4 -
BBC 34WS 109 120 20.4 -
Acessórios
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 129
Instruções originais
Instruções de segurança e operação BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
Coluna telescópica
130 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Instruções originais
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Instruções de segurança e operação
Declaração de Conformidade da CE
Declaração de Conformidade da CE (Directiva da CE 2006/42/CE)
Nós, Atlas Copco Construction Tools AB, declaramos pela presente que as máquinas listadas abaixo se
encontram em conformidade com as provisões da Directiva 2006/42/CE da CE (Directiva de Maquinaria), e
com as normas harmonizadas mencionadas abaixo.
Fabricante:
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Local e data:
Kalmar, 2010-01-01
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 131
Instruções originais
Indice BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
ITALIANO
Indice
Introduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Avvertenze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Modello e funzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Principio di funzionamento della perforatrice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Meccanismo della valvola di controllo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Meccanismo di rotazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Spurgo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Parti principali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Etichette. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Targhetta dei dati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Etichetta di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Installazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Disimballaggio della perforatrice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Ripari in plastica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Lubrificare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Tubi e collegamenti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Misure antigelo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Collegamento del separatore di condensa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Lubrificazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Regolazione di pressione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Pressione dell'aria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Calibrare l'esatta pressione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Pressione dell’acqua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Punta di perforazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Prima del montaggio della punta di perforazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Montaggio della punta di perforazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Smontaggio della punta di perforazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Preparativi prima dell’accensione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Controllare le attrezzature di perforazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Spurgare il flessibile per l'aria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Riempire di olio l’oliatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Collegamento del servosostegno alla perforatrice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Controlli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Leva dell'acceleratore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Leva di comando alimentazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Pulsante azionamento servosostegno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Avviamento e arresto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Avvio della perforatrice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Arresto della perforatrice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Condizioni di esercizio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
132 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Istruzioni originali
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Indice
Perforazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Riposizionamento del servosostegno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Pulizia del foro con aria compressa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Durante le pause della lavorazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Differenza tra parti originali e parti non originali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Giornaliera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Controllo dell'usura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Manutenzione periodica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Modalità di danneggiamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Immagazzinamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 133
Istruzioni originali
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Introduzione
Grazie per aver scelto un prodotto Atlas Copco. Sin dal 1873 siamo stati
impegnati nella ricerca di modi nuovi e migliori per soddisfare le necessità dei
nostri clienti. Nel corso degli anni abbiamo messo a punto prodotti di concezione
innovativa ed ergonomica per aiutare la nostra clientela a migliorare e
razionalizzare il proprio lavoro quotidiano.
Atlas Copco dispone di una rete internazionale di vendita e di assistenza
organizzata, costituita di centri di assistenza ai clienti e di distributori ubicati in
tutto il mondo. I nostri esperti sono professionisti con una formazione altamente
specializzata e dotati di vasta conoscenza dei prodotti e di ampia esperienza
sulle loro applicazioni. In tutti gli angoli del mondo, Atlas Copco è in grado di
offrire assistenza per i prodotti e la competenza idonea a garantire che i suoi
clienti possano lavorare con la massima efficienza in qualunque momento.
Per ulteriori informazioni si prega di visitare il sito: www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 135
Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
● guanti protettivi
Norme di sicurezza
● calzature protettive adeguate
Per ridurre il rischio di lesioni gravi o morte, per se
● Camice da lavoro idoneo o abbigliamento simile
stessi o altre persone, leggere e comprendere le
(non largo) che copra braccia e gambe.
istruzioni sulla sicurezza e l'uso prima di installare,
utilizzare, riparare la macchina, eseguirne la
manutenzione o modificare gli accessori della Droghe, sostanze alcoliche o farmaci
macchina. AVVERTENZA Droghe, sostanze alcoliche o
Affiggere queste istruzioni per la sicurezza e l'uso farmaci
nelle sedi di lavoro, fornirne copia agli addetti e Droghe, sostanze alcoliche o farmaci possono
assicurarsi che tutti le leggano prima di procedere compromettere il proprio giudizio e la capacità di
all'uso o alla manutenzione della macchina. concentrazione. Scarsa reattività e valutazioni
Inoltre, l'operatore o il proprio datore di lavoro imprecise possono causare gravi incidenti o morte.
dovrebbero valutare i rischi specifici che potrebbero ► Non utilizzare mai la macchina qualora si sia
essere presenti come conseguenza di ciascun estremamente stanchi o sotto l'effetto di droghe,
utilizzo della macchina. sostanze alcoliche o farmaci.
► Persone sotto l'effetto di droghe, sostanze
Terminologia di sicurezza alcoliche o farmaci non possono utilizzare la
macchina.
Le parole Pericolo, Attenzione e Prudenza hanno i
seguenti significati:
Installazione, precauzioni
PERICOLO Indica una situazione di
pericolo che, qualora non sia PERICOLO Colpo di frusta del tubo dell'aria
evitata, può provocare gravi
lesioni personali o morte. Un tubo ad aria compressa che si scolleghi può avere
AVVERTENZA Indica una situazione di dei movimenti sferzanti e causare lesioni personali
pericolo che, qualora non sia o la morte. Per ridurre tali rischi:
evitata, può provocare gravi
lesioni personali o morte. ► Verificare che il tubo flessibile e i collegamenti per
l'aria compressa non siano danneggiati, sostituire
ATTENZIONE Indica una situazione di
pericolo che, qualora non sia se necessario.
evitata, può provocare lievi
lesioni personali o di modesta ► Verificare che tutti i collegamenti per l'aria
entità. compressa siano corretti.
► Non trasportare mai la macchina pneumatica dal
Precauzioni e qualifiche tubo dell'aria.
136 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Istruzioni originali
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
► Non utilizzare mai la macchina in prossimità di ► Non forare mai in un foro esistente.
materiali, vapori e polveri infiammabili.
AVVERTENZA Pericolo di intrappolamento
► Accertarsi che non siano presenti fonti di gas o
Collane, capelli, guanti e indumenti possono
esplosivi non rilevati.
impigliarsi nell'utensile di inserimento o dagli
► Non perforare mai in un foro esistente. accessori in rotazione. provocando soffocamento,
strappo del cuoio capelluto, lacerazioni o morte. Per
ridurre tali rischi:
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 137
Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
► Non afferrare o toccare mai una punta in acciaio ► Lavorare in un'area ben ventilata.
rotante.
► Se la macchina ha uno scarico, dirigerlo in modo
► Non indossare indumenti, collane o guanti che tale da ridurre il disturbo delle polveri in un
possono rimanere impigliati. ambiente polveroso.
► Raccogliere eventuali capelli lunghi. ► Utilizzare e sottoporre a manutenzione la
macchina come indicato nelle istruzioni per l'uso
AVVERTENZA Rischi correlati alla polvere e e al sicurezza.
ai fumi
► Scegliere, sottoporre a manutenzione e sostituire
Polvere e/o fumi generati o dispersi quando si utilizza gli utensili di inserimento/prodotti di consumo come
la macchina potrebbero provocare patologie indicato nelle istruzioni per l'uso e la sicurezza.
respiratorie serie e permanenti, malattie, o altre La scelta errata o la mancanza di manutenzione
lesioni corporee (ad esempio, silicosi o altre patologie degli utensili di inserimento/prodotti di
polmonari irreversibili che possono essere fatali, consumo/altri accessori potrebbe provocare un
cancro, patologia neonatali, e/o infiammazioni aumento delle polveri o dei fumi.
cutanee).
► Indossare indumenti protettivi lavabili o monouso
Alcune polveri, fumi prodotti da perforazione,
sul luogo di lavoro e fare la doccia e indossare
frantumazione, demolizione, taglio, rettifica e altre
indumenti puliti prima di lasciare il luogo di lavoro
attività di costruzione, contengono sostanze note
per ridurre l'esposizione alle polveri e ai fumi a se
presso lo Stato della California e altre autorità come
stesso e quella di altre persone, automobili,
cancerogene e portatrici di patologie respiratorie,
abitazioni e altre aree.
difetti neonatali o altri danni correlati alla
riproduzione. Tra queste sostanze vi sono, a titolo ► Non mangiare, bere né fare uso di prodotti a base
esemplificativo: di tabacco in presenza di polveri e fumi.
● silice cristallina, cemento e altri prodotti per ► Lavarsi appena possibile accuratamente le mani
l'edilizia. e il viso quando si esce dall'area di esposizione e
● Arsenico e cromo derivati da gomma trattata sempre prima di mangiare, bere, usare prodotti
chimicamente. del tabacco e di entrare in contatto con altre
persone.
● Vernici a base di piombo.
► Rispettare tutte le leggi e le normative applicabili,
Polveri e fumi possono essere invisibili all'occhio incluse quelle sulla sicurezza e la salute sul lavoro.
nudo, quindi non affidarsi alla vista per determinare
la presenza di polveri o fumi nell'aria. ► Partecipare al monitoraggio dell'aria, alle visite
mediche programmate e ai corsi di formazione
Per ridurre il rischio di esposizione a polveri e fumi,
sulla salute e e sulla sicurezza offerti dal proprio
agire come segue:
datore di lavoro o dall'azienda e in conformità con
► Eseguire una valutazione del rischio specifica per le normative e le raccomandazioni sulla sicurezza
il sito. La valutazione dei rischi deve includere le e la salute sul lavoro. Consultare medici esperti
polveri e i fumi creati dal'impiego della macchina in medicina del lavoro.
e il potenziale di disturbo delle polveri esistenti.
► Lavorare con il proprio datore di lavoro e il
► Utilizzare controlli strutturali adeguati per ridurre sindacato per ridurre l'esposizione a polveri e fumi
al minimo la quantità di polveri e fumi nell'aria e sul posto di lavoro e per ridurre i rischi. Sulla base
per ridurre al minimo l'accumulo su attrezzatura, dei consigli di esperti sulla sicurezza e sulla salute,
superfici e parti del corpo. Alcuni esempi di definire e implementare programmi, politiche e
controlli sono: sistemi di ventilazione d'estrazione procedure sulla sicurezza e la salute per
e di raccolta delle polveri, spruzzi d'acqua e proteggere i lavoratori e gli altri dall'esposizione
perforazione a umido. Controllare polveri e fumi pericolosa a polveri e fumi. Consultare gli esperti.
alla fonte, ove possibile. Accertarsi che questi
controlli siano adeguatamente installati, sottoposti AVVERTENZA Proiettili
a manutenzione e utilizzati correttamente.
Guasti a livello dell'utensile, degli accessori o perfino
► Indossare, sottoporre a manutenzione e utilizzare della macchina stessa, possono generare proiettili
correttamente protezioni della respirazione come ad alta velocità. Durante il funzionamento, schegge
indicato dal datore di lavoro e come richiesto dalle o altre particelle di materiale di lavoro possono
norme sulla sicurezza e la salute sul lavoro. Le trasformarsi in proiettili e causare lesioni fisiche,
protezioni delle vie respiratorie devono essere colpendo l'operatore o altre persone. Per ridurre tali
idonee alle sostanze in questione (e se applicabile rischi:
autorità governative rilevanti).
138 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Istruzioni originali
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 139
Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
► Accertarsi che non vi siano pericoli prima di ► Utilizzare sempre ricambi, utensili d'inserimento
continuare. ed accessori originali approvati dalla Atlas Copco.
► Sostituire immediatamente i pezzi danneggiati.
AVVERTENZA Avviamento accidentale
► Sostituire tempestivamente i componenti usurati.
L’avviamento accidentale della macchina può
provocare gravi lesioni personali. ATTENZIONE Utensile di inserimento caldo
La punta dell'utensile di inserimento potrebbe
riscaldarsi e potrebbe affilarsi quando viene utilizzata.
Il contatto con la punta può causare ustioni e tagli.
140 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Istruzioni originali
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Conservazione, precauzioni
♦ La macchina e gli utensili devono essere
conservati in un luogo sicuro e fuori dalla portata
dei bambini, chiuso a chiave.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 141
Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
Modello e funzioni
Le perforatrici Atlas Copco BBC 16W/WS e BBC
34W/WS sono perforatrici con spurgo ad acqua
progettate per una pressione pneumatica di 4–6 bar.
Le perforatrici sono state progettate per le seguenti
operazioni:
BBC 16W/WS e BBC 34W/WS vengono utilizzate in
molte applicazioni sotterranee edili e minerarie. Sono
perforatrici con servosostegno versatili, indicate per BBC 16W/WS BBC 34W/WS
formazioni rocciose di durezza media ed elevata.
Non è consentito uso diverso da quello indicato. La leva dirige l'aria alternativamente da un lato
Il supporto del servosostegno aiuta l'operatore a all'altro del pistone in modo che questo si sposti
sollevare e avanzare la perforatrice durante le verso l'alto e verso il basso. Il pistone trasmette
operazioni. Il comando del servosostegno si trova l'energia attraverso la punta di perforazione al fondo
nella testata posteriore della perforatrice. del foro.
Le macchine vanno utilizzate con servosostegni BMT
Meccanismo di rotazione
51, ALF 71, ALF 71-1, o ALF 67/80.
Le perforatrici con servosostegno sono dotate di Corsa di impatto Corsa di ritorno
spurgo ad acqua e di un robusto meccanismo di
rotazione della barra spiralata. Le perforatrici con
servosostegno sono dotate di boccola mandrino per
codolo esagonale da 22 mm x 108 mm. Le
perforatrici sono dotate di attacco per l'aria da 25
mm (1 in.) e di attacco per l'acqua da 12,5 mm (1⁄2
in.).
Per la scelta degli utensili di inserimento corretti,
contattare il concessionario Atlas Copco locale.
Forza di
Impatto Rotazione Spurgo
alimentazione
Spurgo
Lo spurgo è convogliato attraverso due tubi
concentrici, di cui uno esterno per l'aria e uno interno
per l'acqua. Ciò significa che l'erogazione dell'aria
di spurgo ha inizio non appena si attiva l'aria
compressa. Lo scopo è quello di impedire che l'acqua
142 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Istruzioni originali
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Parti principali
A. Tipo di macchina
B. Pressione pneumatica massima consentita
C. Numero di serie
D. Il simbolo di attenzione insieme al simbolo del
libro indicano che occorre leggere le Istruzioni
per la sicurezza e per l'uso quando ci si
accinge a utilizzare la macchina per la prima
volta.
E. Il simbolo CE indica che la macchina è
BBC 16W/34W BBC 16WS/34WS approvata dalla CE. Per ulteriori informazioni,
consultare l'allegata dichiarazione CE. Se il
A. Impugnatura simbolo CE manca, indica che la macchina
B. Leva dell'acceleratore non è approvata dalla CE.
C. Trattenitore della punta di perforazione
Etichetta di sicurezza
D. Nipplo di ingresso dell'aria
E. Nipplo ingresso aria
F. Accessorio della macchina
G. Silenziatore
Lubrificare
Dopo aver sballato e installato lo strumento, versare
un po' di olio lubrificante nell'attacco dell'aria.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 143
Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
144 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Istruzioni originali
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 145
Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
1. Spingere il trattenitore verso l'esterno nella 1. Spingere il trattenitore verso l'esterno nella
direzione della freccia fino a quando la sua parte direzione della freccia fino a quando il collarino
anteriore non riesce ad ospitare il collarino della della punta di perforazione non si disimpegna
punta di perforazione. dalla parte anteriore del trattenitore stesso.
Funzionamento
AVVERTENZA Avviamento accidentale
L’avviamento accidentale della macchina può
provocare gravi lesioni personali.
146 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Istruzioni originali
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Preparativi prima
dell’accensione
Controllare le attrezzature di perforazione
♦ Controllare che l’intera attrezzatura di perforazione
sia in buono stato operativo.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 147
Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
Avviamento e arresto
Avvio della perforatrice
148 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Istruzioni originali
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
1. Spingere indietro la leva del gas (A), per 1. Arrestare la percussione della perforatrice e lo
arrestare la percussione, la rotazione e l’acqua spurgo per mezzo della leva del gas (A).
di spurgo.
2. Premere il pulsante della valvola (B), dopodiché
2. Portare la leva di controllo alimentazione (C) sulla l'asta del pistone rientra automaticamente nel
posizione di chiusura. cilindro del servosostegno.
3. Riposizionare il servosostegno.
Condizioni di esercizio 4. Rilasciare il pulsante della valvola (B) in modo
che l’asta del pistone fuoriesca nuovamente.
Perforazione
5. Spostare la leva del gas (A) in avanti in posizione
♦ Indossare sempre calzature protettive, guanti,
operativa.
casco, protezioni per l'udito e protezione per gli
occhi resistenti agli impatti con protezione laterale. Non occorre toccare la leva di controllo alimentazione
(C) durante questa operazione.
♦ Afferrare saldamente la macchina con entrambe
le mani. Pulizia del foro con aria compressa
♦ Puntare bene l'utensile sulla superficie di lavoro
prima dell'avvio della macchina.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 149
Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
♦ Interrompere la pressione dell’acqua prima della Le parti della perforatrice riportano solitamente sia
pressione dell’aria. Dopo aver arrestato la marcatura del numero della parte sia la marcatura
l’alimentazione idrica, lasciare funzionare la di identificazione di Atlas Copco, ovvero un cerchio
perforatrice per alcuni secondi per eliminare acqua che racchiude una perforatrice. In alcuni casi la parte
e umidità. riporta soltanto il cerchio o il codice.
Le parti in gomma e le parti in plastica solitamente
non sono marcate.
Manutenzione I concorrenti che copiano le nostre parti spesso
marcano soltanto le parti più importanti e costose.
La manutenzione regolare è un requisito di base Alcune parti riportano soltanto il codice della parte,
perché l'uso dell'utensile continui ad essere sicuro mentre altre hanno anche una marcatura di
ed efficiente. Seguire attentamente le istruzioni per identificazione sotto forma delle iniziali del nome del
la manutenzione. produttore. I codici sulle parti non originali vengono
♦ Prima di iniziare la manutenzione sulla macchina, solitamente stampigliati a mano, producendo
pulirla per evitare l'esposizione a sostanze irregolarità. I numeri delle parti stampigliati da Atlas
pericolose. Vedere “Rischi correlati alla polvere e Copco sono regolari e le cifre hanno tutte le stesse
ai fumi” dimensioni. Inoltre, la profondità delle cifre e la
spaziatura tra di esse sono le stesse in ogni gruppo.
♦ Utilizzare esclusivamente ricambi originali.
Eventuali danni o guasti dovuti dall'uso di ricambi
non originali non sono coperti da Garanzia o Giornaliera
Responsabilità sul Prodotto.
♦ In caso di pulizia delle parti meccaniche con un Prima di accingersi alla manutenzione o alla
solvente, rispettare tutte le norme di sicurezza sostituzione dell'utensile di inserimento su macchine
vigenti e accertarsi che vi sia una ventilazione pneumatiche, disinserire sempre l'alimentazione
adeguata. dell'olio e spurgare la macchina premendo il
dispositivo di avviamento e arresto, scollegare quindi
♦ Per la manutenzione completa della macchina, il tubo flessibile pneumatico dalla macchina.
rivolgersi al proprio centro di assistenza ♦ Pulire ed ispezionare la macchina e le sue funzioni
autorizzato. ogni giorno prima di iniziare il lavoro.
♦ Dopo ogni intervento, controllare che il livello di ♦ Eseguire un'ispezione generale per verificare che
vibrazione della macchina sia normale. In caso non vi siano perdite o danni.
contrario, contattare l'officina autorizzata di zona
per ulteriori istruzioni. ♦ Controllare che il nipplo dell'aria in ingresso sia
serrato e che il raccordo a baionetta non sia
danneggiato.
Differenza tra parti originali e
♦ Verificare il funzionamento dell'acceleratore.
parti non originali Controllare che si muova liberamente su e giù.
150 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Istruzioni originali
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Modalità di danneggiamento
Ispezionare sempre con attenzione i pezzi usurati o
danneggiati prima di sostituirli. Essi possono infatti
fornire importanti informazioni sulle condizioni della
perforatrice e sul modo in cui viene usata e
sottoposta a manutenzione.
Problema Causa
I pezzi in acciaio hanno un I pezzi sono stati esposti a
colore bluastro calore eccessivo. Ciò può
essere dovuto a lubrificazione
insufficiente o funzionamento
al minimo
I pezzi in acciaio presentano Vedere sopra
delle fessurazioni quasi
microscopiche sulle superfici
usurabili
2. Controllare che i bulloni laterali (A) siano ben
Cavità irregolari sulla superficie Vedere sopra
serrati. Serrare ad una coppia di 130 Nm. dei pezzi in bronzo
Segni di taglio Danno secondario
Sporco all'interno della
perforatrice
Disallineamento interno
causato da un errato serraggio
dei bulloni laterali
Immagazzinamento
● Oliare bene la perforatrice prima di riporla.
● Riporre sempre la macchina in un luogo pulito e
asciutto.
● Accertarsi che nella macchina non possa entrare
materiale estraneo.
3. Verificare il collegamento della perforatrice al
servosostegno.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 151
Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
Smaltimento
Una macchina usurata si deve trattare e smaltire in
maniera tale che la maggior parte possibile di
materiale possa essere riciclata e che eventuali
influenze negative sull'ambiente vengano ridotte al
minimo anche nel rispetto delle limitazioni locali.
152 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Istruzioni originali
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Dati tecnici
Ricerca dei guasti
Funzionamento irregolare Il pistone si è bloccato nel componente Sostituire il componente intermedio/guida del pistone. Se
intermedio o nella guida necessario, lucidare il pistone. Controllare che il pistone non presenti
danni da calore quali colorazione blu e/o fessurazioni. Se
danneggiato in questo modo, sostituire anche il pistone
Valvola principale sporca o danneggiata. Pulire e lucidare la valvola in modo che sia a tenuta con la superficie
Dovuto all'entrata nella perforatrice di cilindrica e piana. Se questo è reso impossibile dalla gravità dei
impurità o oggetti estranei con l'aria difetti occorre sostituire la leva
compressa
Congelamento. Dovuto a perdita nel Controllare i tubi di spurgo e le tenute e la pressione dell'acqua 2.
sistema di spurgo o da eccessiva acqua Drenare l'acqua dal sistema dell'aria compressa. Se il problema
nell'aria compressa o da pressione persiste installare un separatore dell'acqua nel sistema dei tubi
dell'acqua troppo elevata 2 dell'aria.
Funzionamento irregolare I bulloni laterali sono serrati in modo Controllare e riparare eventuali danni ai punti di contatto e serrare
(cont.) diverso o insufficiente. Può causare il i bulloni alla coppia di serraggio corretta
disallineamento delle varie parti, con
conseguente grippaggio delle parti in
movimento. Le sollecitazioni anomale dei
bulloni laterali possono dare luogo a
fratture dei filetti.
Usura anomala della Lubrificazione insufficiente (può Controllare la boccola del mandrino con l'apposito calibro 1. Il limite
boccola del mandrino di provocare eventuali danni secondari) massimo di usura è stato raggiunto quando il calibro 1, inserito tra
rotazione due superfici piatte opposte, tocca il fondo. Controllare la pressione
dell'acqua 2 - deve essere più bassa della pressione dell'aria 2.
Il perforatore si scalda Olio insufficiente Aggiungere olio e verificarne la circolazione. La presenza di olio
nell'aria di scarico non è sufficiente. Deve esserci anche uno strato
di olio sulla bussola del fioretto. Controllare che il lubrificatore sia
collegato in direzione corretta.
Congelamento Umidità nell'aria compressa Usare separatori d'acqua
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 153
Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
154 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Istruzioni originali
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Rumore Vibrazioni
Valori dichiarati Valori dichiarati
Pressione sonora Potenza suono Valori tre assi
ISO 11203 ISO 15744 ISO 5349-2
Lp Lw A
r=1m dB(A) rel garantiti dB(A) rel media m/s 2 B
Tipo 20µPa 1pW valore media m/s 2
BBC 16W 111 122 16.6 -
BBC 16WS 103 114 16.6 -
BBC 34W 116 127 20.4 -
BBC 34WS 109 120 20.4 -
Accessori
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 155
Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
Servosostegni
Lunghezza
Indicato Lunghezza Lunghezza in Alesaggio
per avanzamento retratta estensione Peso pistone
Tipo Codice perforatrice mm mm mm kg mm
Telescopio singolo
BMT 51 8321 0301 01 BBC 16W/WS, 1300 1658 2958 15 60
BBC 34W/WS
ALF 71 8321 0201 94 BBC 16W/WS, 1300 1805 3105 14 70
BBC 34W/WS
ALF 71-1 8321 0201 95 BBC 16W/WS, 950 1455 2405 13 70
BBC 34W/WS
Telescopio doppio
ALF 67/80 8321 0201 85 BBC 16W/WS, 1855 1495 3350 17 67/80
BBC 34W/WS
156 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Istruzioni originali
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Dichiarazione di conformità CE
Dichiarazione di conformità CE (Direttiva CE 2006/42/CE)
Atlas Copco Construction Tools AB, con il presente documento dichiara che i macchinari elencati di seguito
sono conformi ai requisiti specificati dalle Direttive CE 2006/42/CE (Direttiva macchine), nonché agli standard
armonizzati specificati di seguito.
Perforatrici con
servosostegno Codice Pmax (bar)
BBC 16W 8311 0401 10 7
BBC 16WS 8311 0303 46 7
BBC 34W 8311 0408 05 7
BBC 34WS 8311 0303 47 7
Produttore:
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Luogo e data:
Kalmar, 2010-01-01
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 157
Istruzioni originali
Innehåll BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
SVENSKA
Innehåll
Inledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Säkerhetsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Säkerhetssymboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Personliga försiktighetsåtgärder och utbildning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Personlig skyddsutrustning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Droger, alkohol eller läkemedel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Installation, säkerhetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Drift, säkerhetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Underhåll, säkerhetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Förvaring, säkerhetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Översikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Konstruktion och användningsområde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Arbetsprincipen för en bergborrmaskin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Styrventilsmekanism. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Rotationsmekanism. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Spolning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Maskinens huvuddelar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Dekaler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Typskylt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Säkerhetsdekal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Uppackning av bergborrmaskinen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Plastskydd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Smörjning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Slangar och anslutningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Åtgärder för att förhindra frysning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Ansluta en vattenavskiljare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Smörjning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Tryckjustering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Lufttryck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Kalibrera korrekt lufttryck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Vattentryck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Borrstål. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Innan borrstålet monteras på plats. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Montera borrstålet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Ta bort borrstålet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Åtgärder före start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Kontrollera borrutrustningen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Blås ur luftslangen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Fyll smörjapparaten med olja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Montera matarbenet på bergborrmaskinen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Reglage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Effektreglage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Matningsreglage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Ventilpinne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Start och stopp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Starta bergborrmaskinen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Stoppa bergborrmaskinen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
158 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Originalinstruktioner
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Innehåll
Borrning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Flytta matarbenet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Urblåsning av borrhålet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
När du tar rast. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Skillnader mellan originaldelar och kopior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Dagligen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Slitagekontroll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Regelbundet underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Skademönster. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Kassering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 159
Originalinstruktioner
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
Inledning
Tack för att ni valt en produkt från Atlas Copco. Sedan 1873 har vi arbetat med
att hitta nya och bättre sätt att tillgodose våra kunders behov. Vi har under
årens lopp utvecklat nyskapande och ergonomiska produktlösningar som har
hjälpt kunderna att förbättra och rationalisera det dagliga arbetet.
Atlas Copco har ett starkt globalt försäljnings- och servicenät med kontor och
återförsäljare runt om i världen. Våra experter är välutbildade yrkesmän med
omfattande produktkännedom och praktisk erfarenhet. Vi kan stå till tjänst med
produktsupport och expertkunskap i alla delar av världen så att våra kunder
alltid kan arbeta så effektivt som möjligt.
För mer information besök: www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Om säkerhetsinstruktionen och
bruksanvisningen
Syftet med säkerhetsinstruktionen och bruksanvisningen är att ge dig kunskap
om hur man använder bergborrmaskinen på ett effektivt och säkert sätt. Du
får även råd och information om hur du ska utföra det regelbundna underhållet
av bergborrmaskinen.
Innan du använder bergborrmaskinen för första gången måste du läsa igenom
dessa instruktioner noggrant och vara säker på att du förstår dem helt och
hållet.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 161
Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
● Lämpliga skyddsskor
Säkerhetsinstruktioner
● Lämplig arbetsoverall eller liknande kläder (inte
För att minska risken för att du själv eller andra ska löst sittande plagg) som täcker armar och ben.
råka ut för allvarliga skador eller dödsfall bör du läsa
och förstå denna Säkerhetsinstruktion och Droger, alkohol eller läkemedel
bruksanvisning innan du installerar, använder,
VARNING Droger, alkohol eller läkemedel
reparerar, underhåller eller byter tillbehör på
maskinen. Droger, alkohol och läkemedel kan påverka ditt
omdöme och koncentrationsförmåga. Dålig
Sätt upp denna Säkerhetsinstruktion och
reaktionsförmåga och felbedömningar kan leda till
bruksanvisning på arbetsplatsen, dela ut kopior till
allvarliga olyckor eller dödsfall.
de anställda och se till att alla läser den innan de
använder eller utför service på maskinen. ► Använd inte maskinen när du är trött eller
påverkad av alkohol, droger eller läkemedel.
Dessutom ska användaren eller användarens
arbetsgivare genomföra en bedömning av de ► Personer som är påverkad av alkohol, droger eller
specifika risker som kan förekomma varje gång läkemedel får inte använda maskinen.
maskinen är i drift.
162 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Originalinstruktioner
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
► Starta inte maskinen under byte av insatsverktyg. ► Se till att du alltid står stabilt med fötterna lika brett
isär som dina axlar och med kroppen i balans.
► Stanna maskinen, stäng av strömförsörjningen
och lufta maskinen genom att aktivera start- och ► Kontrollera alltid utrustningen före användning.
stoppanordningen innan byte av insatsverktyg Använd inte utrustningen om du misstänker att
eller tillbehör sker. den är skadad.
► Rikta inte insatsverktyget mot dig själv eller någon ► Se till att handtagen är rena och fria från smörjfett
annan. och olja.
► Se till att insatsverktyget är ordentligt monterat ► Håll fötterna på avstånd från insatsverktyget.
och att verktygshållaren är låst innan maskinen
► Stå stadigt och håll alltid i maskinen med bägge
startas.
händerna.
► Kontrollera låsfunktionen genom att dra
► Borra aldrig i ett gammalt hål.
insatsverktyget utåt med kraft.
► Starta inte maskinen när den ligger på marken.
VARNING Rörligt/löst insatsverktyg ► Sitt inte gränsle över maskinen med ena benet
En felaktig dimension på insatsverktygets nacke kan över handtaget.
leda till att insatsverktyget tappas eller glider ur under
användningen. Risk för allvarliga skador eller ► Slå inte på eller på annat sätt missbruka
klämskador på fingrar och händer. utrustningen.
► Kontrollera att nacken på insatsverktyget har rätt ► Kontrollera regelbundet att insatsverktyget inte är
dimensioner för maskinen som ska användas. slitet och kontrollera om det finns några tecken på
skador eller synliga sprickor.
► Insatsverktyg utan krage får inte användas.
► Var uppmärksam och fokuserad på
arbetsuppgiften.
Drift, säkerhetsåtgärder
VARNING Risk för roterande maskin
Om verktyget fastnar under drift kommer hela
FARA Explosionsrisk
maskinen att börja rotera om du förlorar greppet om
Om ett varmt insatsverktyg kommer i kontakt med den. Denna oväntade rotation av hela maskinen kan
ett sprängämne kan en explosion inträffa. Vid arbete orsaka allvarliga personskador eller dödsfall.
på vissa material och användning av vissa material
► Stå stadigt och håll alltid i maskinen med båda
i maskindelar kan gnistbildning eller antändning
händerna.
förekomma. Explosioner kan orsaka allvarliga
personskador eller dödsfall. ► Se till att handtaget/handtagen är rena och fria
► Använd aldrig maskinen i explosiva miljöer. från smörjfett och olja.
► Använd inte maskinen nära brännbara material, ► Borra aldrig i ett gammalt hål.
ångor eller damm.
VARNING Risk för att föremål fastnar
► Kontrollera att det inte finns några okända
Halssmycken, hår, handskar och kläder kan fastna
gaskällor eller sprängämnen i närheten.
eller dras in i roterande insatsverktyg eller tillbehör.
► Borra aldrig i ett gammalt hål. Detta kan orsaka kvävning, slit- och skärsår eller
dödsfall. För att minska risken:
VARNING Oförutsedda rörelser ► Ta aldrig tag i eller rör vid ett roterande borrstål.
Insatsverktyget utsätts för hög belastning när
► Undvik att bära kläder, halssmycken eller handskar
maskinen används. Insatsverktyget kan gå sönder
som kan fastna.
på grund av materialutmattning efter en viss tids
användning. Om insatsverktyget går sönder eller ► Använd hårnät om du har långt hår.
fastnar kan maskinen göra plötsliga eller våldsamma
kast som kan orsaka personskador. Dessutom kan
skador uppstå om du tappar balansen eller halkar.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 163
Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
VARNING Faror med damm och ångor ► Välj, underhåll samt byt ut
Damm och/eller ångor som uppstår eller sprids vid förbrukningsartiklar/insatsverktyg/övriga tillbehör
användning av maskinen kan orsaka allvarliga enligt rekommendationerna in
permanenta sjukdomar i andningsvägar, andra säkerhetsinstruktioner och bruksanvisning.
sjukdomar eller fysiska skador (till exempel silikos Felaktigt val eller bristande underhåll på
eller andra obotliga och potentiellt dödliga förbrukningsvaror/insatsverktyg/övriga tillbehör
lungsjukdomar, cancer, fosterskador och/eller kan leda till en onödig ökning av mängden damm
hudinflammationer). eller ångor.
Vissa typer av damm och ångor som uppstår vid ► Använd tvättbara skyddskläder eller skyddskläder
borrning, brytning, hamrande, sågning, slipning eller för engångsbruk på arbetsplatsen. Duscha och
andra byggrelaterade aktiviteter innehåller byt om till rena kläder innan du lämnar
substanser som enligt Staten Kalifornien och andra arbetsplatsen för att minska exponering för damm
myndigheter kan orsaka sjukdomar i andningsvägar, och ångor för såväl dig själv som andra personer,
cancer, fosterskador eller andra fortplantningsskador. i bilar, hem samt andra platser.
Några exempel på sådana kemikalier är:
► Undvik att äta, dricka eller använda
● Kristallin kiseldioxid, cement och andra produkter tobaksprodukter på platser med damm och ångor.
för murning.
► Tvätta händer och ansikte så snart som möjligt
● Arsenik och krom från kemiskt behandlat gummi. när du lämnar exponeringsområdet och alltid innan
● Bly från blybaserade målarfärger. du äter, dricker, använder tobaksprodukter eller
har kontakt med andra människor.
Damm och ångor i luften kan vara osynliga för blotta
ögat. Lita därför inte på att kunna avgöra om det finns ► Följ alla tillämpliga lagar och bestämmelser,
damm eller ångor i luften med bara ögats hjälp. inklusive arbetsmiljöbestämmelser.
Vidta samtliga följande åtgärder för att minska risken ► Delta i övervakning av luftkvaliteten, medicinska
för exponering för damm och ångor: undersökningar samt arbetsmiljöutbildningar som
► Gör en platsspecifik riskbedömning. erbjuds av arbetsgivaren eller
Riskbedömningen bör inkludera damm och ångor branschorganisationer i enlighet med
orsakade av användning av maskinen samt arbetsmiljöbestämmelser och -rekommendationer.
eventuella störningar från existerande damm. Rådgör med läkare med relevant kompetens i
yrkesmedicin.
► Använd lämpliga tekniska kontrollåtgärder för att
minimera mängden damm och ångor i luften och ► Arbeta tillsammans med arbetsgivaren och
minimera påbyggnad på utrustning, ytor, kläder branschorganisationen för att minska
och kroppsdelar. Exempel på kontrollåtgärder exponeringen för damm och ångor på
innefattar utsugsventilation och dammuppsamlare, arbetsplatsen och minska riskerna. För att skydda
vattenspray och våtborrning. Kontrollera om möjligt arbetstagare och andra mot skadlig exponering
damm och ångor vid källan. Se till att tekniska av damm och ångor bör effektiva
åtgärder införs, upprätthålls och används på arbetsmiljöprogram, riktlinjer och metoder tas fram
korrekt sätt. och implementeras, baserade på råd från
arbetsmiljöexperter. Rådgör med experter.
► Se till att bära, underhålla och använda
andningsskydd på korrekt sätt, i enlighet med VARNING Kringflygande föremål
arbetsgivarens instruktioner och gällande
Defekter i arbetsmaterialet, i tillbehör eller till och
arbetsmiljöbestämmelser. Andningsskyddet måste
med i själva maskinen kan leda till att det finns risk
ge ett effektivt skydd för det aktuella ämnet (och
för kringflygande föremål. Under användning kan
i förekommande fall vara godkänt av berörd
flisor eller andra föremål från arbetsmaterialet flyga
myndighet).
iväg och orsaka personskador genom att träffa
► Arbeta i väl ventilerade utrymmen. maskinanvändaren eller andra personer. För att
minska dessa risker:
► Om maskinen är försedd med utblås bör detta
riktas så att störningarna från damm i dammfyllda ► Använd godkänd personlig skyddsutrustning och
miljöer reduceras. skyddshjälm, inklusive slagtåliga skyddsglasögon
med sidoskydd.
► Använd och underhåll maskinen i enlighet med
rekommendationerna i säkerhetsinstruktioner och ► Håll obehöriga personer på avstånd från
bruksanvisning. arbetsområdet.
► Håll arbetsplatsen ren och fri från främmande
föremål.
► Se till att arbetsmaterialet är ordentligt säkrat.
164 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Originalinstruktioner
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 165
Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
166 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Originalinstruktioner
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
Förvaring, säkerhetsåtgärder
♦ Förvara maskiner och verktyg på en säker, låst
plats utom räckhåll för barn.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 167
Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
Styrventilsmekanism
Översikt
För att minska risken för allvarliga personskador
eller till och med dödsfall ska du läsa avsnittet
med säkerhetsinstruktionerna på de föregående
sidorna i denna brukanvisning innan du använder
maskinen.
Konstruktion och
användningsområde
Atlas Copco BBC 16W/WS och BBC 34W/WS
bergborrmaskiner (anpassade för matarben)
vattenspolande och avsedda för lufttryck på 4–6 bar.
Bergborrmaskinen (anpassad för matarben) är
avsedd för följande användningsområden:
BBC 16W/WS och BBC 34W/WS används i en rad
områden vid byggnadsarbeten samt vid BBC 16W/WS BBC 34W/WS
gruvanvändning under mark. Bergborrmaskinerna
(anpassade för matarben) är av allround-typ och Ventilen styr luften växelvis från ena änden av kolven
lämpliga för medelhårda och hårda bergarter. Ingen till den andra, så att kolven rör sig upp och ner.
annan användning är tillåten. Kolven överför energin genom borrstålet till hålets
botten.
Matarbenet hjälper operatören att lyfta och mata
bergborrmaskinen under borrningen. Matarbenets Rotationsmekanism
kontroll sitter på bergborrmaskinens bakstycke.
Maskinerna är avsedda för användning tillsammans Anslag Returslag
med matarbenen BMT 51, ALF 71, ALF 71-1 och
ALF 67/80.
Bergborrmaskinerna (anpassade för matarben) har
vattenspolning och en kraftig rotationsmekanism av
spärraxeltyp. Bergborrmaskinerna (anpassade för
matarben) är försedd med en borrbussning för en
sexkantig nacke på 22 mm x 108 mm.
Bergborrmaskinerna är försedda med en 25
mm-anslutning (1 in.) för luft och en 12,5
mm-anslutning (1⁄2 in.) för vatten.
Kontakta din lokala Atlas Copco-återförsäljare för
hjälp med val av korrekt insatsverktyg.
Spolning
Spolningen leds genom två koncentriska rör, det yttre
för luft och det inre för vatten. Detta innebär att
spolluft matas fram så snart som tryckluften sätts på.
Syftet är att förhindra vatten från att komma in i
bergborrmaskinens slagmekanism.
168 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Originalinstruktioner
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
Säkerhetsdekal
Typskylt
A. Modell
B. Maximalt tillåtet lufttryck
C. Serienummer
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 169
Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
Ansluta en vattenavskiljare
A. Tryckluftskälla Luftslangen mellan kompressorn och
B. Vattenavskiljare, VAM 5A (tillval) vattenavskiljaren måste vara så lång att vattenångan
kyls och kondenseras i slangen innan den når
C. Smörjapparat, BLG 30 eller CLG 30 (tillval) vattenavskiljaren.
D. Maximalt 3 meter tryckluftsslang mellan Om omgivningstemperaturen är under 0 °C (32 °F)
smörjapparaten och maskinen. skall slangen vara så kort att vattnet inte hinner frysa
innan det når vattenavskiljaren.
E. Vatten
F. Luftslang, maskin
Smörjning
G. Vattenslang
♦ Kontrollera att korrekt rekommenderat arbetstryck, Bergborrmaskinen smörjs med olja som blandas i
6 bar (e), används. tryckluften som sedan leder den vidare till de delar
som behöver kontinuerlig smörjning. Olja doseras i
♦ Det högsta tillåtna lufttrycket 7 bar (e) får ej
tryckluften med hjälp av smörjapparaten Atlas Copco
överskridas.
BLG 30 eller CLG 30 som ansluts till luftledningen.
♦ Blås ur eventuella föroreningar ur tryckluftsslangen Använd Atlas Copco Rock Drill AIR-OIL som
innan du ansluter den till maskinen. utvecklats speciellt för de tryckluftsdrivna
bergborrmaskinerna BBC, BBD samt RH. Rock Drill
♦ Välj rätt dimension och längd på tryckluftsslangen. AIR-OIL är helt biologiskt nedbrytbar enligt OECD
För slanglängder upp till 30 meter bör en slang 301 och ger en stark film som klarar stora
med en innerdiameter på minst 25 mm (1 in.) belastningar. Om Rock Drill AIR-OIL inte finns
användas. Om slanglängden är mellan 30 och 100 tillgänglig används i stället en mineralbaserad
meter bör en slang med en innerdiameter på minst tryckluftsolja med de egenskaper som
50 mm (2 in.) användas. rekommenderas i tabellen nedan.
170 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Originalinstruktioner
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
Montera borrstålet
Följ alltid nedanstående instruktioner vid montering
av borrstål:
Vattentryck
Vattentrycket måste vara minst 1 bar lägre än
lufttrycket för att inte vattnet ska tränga in i
slagmekanismen. Om exempelvis lufttrycket är 6 bar
måste vattentrycket vara under 5 bar för att förhindra
att vatten tränger in i slagmekanismen.
Borrstål
VARNING Utslungat insatsverktyg
Om huven på maskinen inte är låst kan
insatsverktyget kastas ut med stor kraft och förorsaka
personskador.
► Vid byte av insatsverktyg – stäng av maskinen
och tryckluftsförsörjningen och avlufta maskinen
genom att aktivera start- och stoppanordningen.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 171
Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
1. Tryck hållaren utåt i pilens riktning tills framdelen 1. Tryck hållaren utåt i pilens riktning tills
på hållaren kan rymma borrstålskragen. borrstålskragen frigörs från framdelen på
hållaren.
3. När borren når botten ska hållaren skjutas tillbaka 3. Tryck tillbaka hållaren.
för att låsa den.
Ta bort borrstålet
Följ alltid nedanstående instruktioner vid borttagning
av borrstål:
Drift
VARNING Oavsiktlig start
Oavsiktlig start av maskinen kan leda till
personskador.
► Håll händerna borta från start- och
stoppanordningen tills arbetet skall påbörjas.
► Lär dig hur man stänger av maskinen i händelse
av nödfall.
► Stanna maskinen omedelbart i händelse av
störningar i strömförsörjningen.
172 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Originalinstruktioner
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
Matarbenet måste fästas på bergborren med Justera matningskraften med reglaget på följande
bajonettkopplingen. sätt:
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 173
Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
♦ Vrid reglaget medurs (B) för att öka 4. Rikta in bergborrmaskinen så att borrstålet vidrör
matningskraften. den önskade ansättningspunkten.
♦ Vrid det moturs (A) för att minska matningskraften. 5. För effektreglaget (A) framåt lite grann för att
starta vattenspolning, anslag och rotation.
♦ När matningsreglaget står i stängt läge (A) avluftas
matarbenet. 6. Påbörja hålet med reducerad matningskraft.
Stoppa bergborrmaskinen
174 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Originalinstruktioner
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
Underhåll
Regelbundet underhåll är en förutsättning för att
maskinen ska fortsätta vara säker och effektiv att
1. Stäng av bergborrmaskinens anslag och spolning använda. Följ underhållsinstruktionerna noggrant.
med effektreglaget (A). ♦ Rengör maskinen före underhållsarbeten för att
undvika att utsättas för skadliga ämnen. Se ”Faror
2. Tryck in ventilpinnen (B). Kolvstången dras då med damm och ångor”
automatiskt in i matarbenet.
♦ Använd endast originaldelar. Eventuella skador
3. Flytta matarbenet. eller fel som uppstår genom användning av ej
godkända delar täcks inte av garantin eller
4. Frigör ventilpinnen (B) för att skjuta ut
tillverkarens produktansvar.
kolvstången igen.
♦ Följ gällande föreskrifter för hälsa och säkerhet
5. För effektreglaget (A) framåt till arbetsläge.
och sörj för god ventilation vid rengöring av
Matningsreglaget (C) behöver inte röras under denna mekaniska delar med lösningsmedel.
procedur. ♦ Kontakta din närmaste auktoriserade verkstad för
Urblåsning av borrhålet mer omfattande service av maskinen.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 175
Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
Dagligen
Stäng alltid av tryckluftförsörjningen och lufta
maskinen genom att trycka in start- och
stoppanordningen innan du utför underhåll eller byter
insatsverktyg på tryckluftsmaskiner. Koppla därefter
bort luftslangen från maskinen.
♦ Rengör och kontrollera maskinen och dess
funktioner dagligen innan arbetet börjar.
176 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Originalinstruktioner
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
Regelbundet underhåll
Efter varje driftsperiod om ungefär 100 arbetstimmar
eller tre gånger om året måste maskinen tas isär och
alla delar rengöras och kontrolleras. Detta arbete
skall utföras av behörig personal som är utbildad för
denna uppgift.
Skademönster
Utslitna eller skadade delar måste alltid kontrolleras
noggrant innan de byts ut. De kan ge viktig
information om borrens skick och hur den används
och underhålls.
Problem Orsak
Ståldelar har en blåaktig färg Delarna har utsatts för alltför
hög värme. Detta kan ha
orsakats av otillräcklig
smörjning eller tomgång
Ståldelar har små, nästan Se ovan
mikroskopiska, sprickor på
slitytorna
Det finns oregelbundna Se ovan
håligheter på ytan på
bronsdelar
Det finns skärmärken Sekundär skada
Det finns smuts inuti borren
Skevheter inuti borrmaskinen
på grund av ojämn åtdragning
av sidobultarna
Förvaring
● Olja alltid in bergborren ordentligt innan du lägger
undan den för förvaring.
● Förvara alltid maskinen på en ren och torr plats.
● Se till att inga främmande föremål tränger in i
maskinen.
● Skydda borrhylsan med hjälp av den plastplugg
som medföljer maskinen. Alternativt går det även
att använda en träplugg eller lite rent
bomullstrassel.
● Vid långtidsförvaring ska du hälla lite olja direkt i
bergborrens luftintag och sedan sätta på luften en
liten stund. Detta skyddar maskinen mot korrosion.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 177
Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
Tekniska specifikationer
Felsökning
Ojämn gång Kolven kärvar i mellandelen eller Byt ut mellandelen/styrtappen. Polera kolven vid behov. Kontrollera
styrtappen om kolven har värmeskador, exempelvis blåfärgning och/eller
sprickor. Om den är skadad på detta sätt ska även kolven bytas.
Smutsig eller skadad huvudventil. Rengör och polera ventilen så att den blir tät mot motsvarande
Orsakas av orenheter eller främmande cylindriska och plana tätningsytor. Om detta inte går på grund av
föremål som har kommit in i borren med att felen är alltför allvarliga måste ventilen bytas ut.
tryckluften
Frysning. Orsakas av läckage i Kontrollera spolrören, packningarna och vattentrycket 2. Töm ut
spolsystemet eller av för mycket vatten i vatten ur tryckluftssystemet. Om problemet kvarstår bör du montera
tryckluften eller för högt vattentryck 2 en vattenavskiljare i luftledningssystemet.
Ojämn gång (forts.) Sidobultarna är ojämnt eller otillräckligt Kontrollera och reparera eventuella skador i kontaktpunkterna och
åtdragna. Detta kan göra att olika delar dra åt sidobultarna med rätt åtdragningsmoment
förlorar sin inriktning, vilket leder till att de
rörliga delarna kärvar. Onormala
påfrestningar på sidobultarna kan
resultera i att gängorna går sönder.
Onormalt slitage på Otillräcklig smörjning (kan orsaka möjlig Kontrollera borrbussningen med den specialkonstruerade tolken 1.
borrbussningen sekundär skada) Den maximalt tillåtna slitagegränsen har nåtts när tolken 1, som
förts in mellan två motsatta plana ytor, når botten. Kontrollera
vattentrycket 2 - det måste vara lägre än lufttrycket 2.
Borren blir varm Brist på olja Fyll på olja och kontrollera att den rinner igenom. Det räcker inte
med att det finns olja i frånluften. Det måste även finnas en oljefilm
på borrstålets nacke. Kontrollera att smörjapparaten är ansluten i
rätt riktning.
Frysning Fukt i tryckluften Använd vattenavskiljare
Vattentrycket högre 2 än lufttrycket Sänk vattentrycket
Trasigt vattenrör Felaktig inriktning av nacken Byt borrstål och/eller borrbussning
Skadat spolhål i nacken Byt borrstål
Flisor har gått ur Felaktig inriktning av nacken Byt borrstål och/eller borrbussning
kolvtoppen
Stort slitage på kolvtoppen Byt kolv
178 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Originalinstruktioner
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
Maskindata
Diameter på brotschat
Luftförbrukning (6 bar) Slaghastighet (6 Håldiameter hål
l/s bar) mm mm
Typ (foot 3/min ) Hz (in.) (in.)
BBC 16W 69 39 27-41 ≤76
(146) (1-1.6) (≤3)
BBC 16WS 69 39 27-41 ≤76
(146) (1-1.6) (≤3)
BBC 34W 88 38 27-41 ≤76
(186) (1-1.6) (≤3)
BBC 34WS 88 38 27-41 ≤76
(186) (1-1.6) (≤3)
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 179
Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS
Det här verktyget kan orsaka hand-/armvibrationssyndrom om det inte används på rätt sätt. En EU-guide som
tar upp frågor om hand-/armvibrationer finns tillgänglig på http://www.humanvibration.com/EU/VIBGUIDE.htm
Vi rekommenderar någon form av hälsoövervakningsprogram för att upptäcka tidiga symptom som kan hänföras
till exponering för vibrationer, så att åtgärder kan vidtas för att förebygga framtida försämring.
Buller Vibrationer
Deklarerade värden Deklarerade värden
Ljudtryck Ljudeffekt Värden i tre riktningar
ISO 11203 ISO 15744 ISO 5349-2
Lp Lw
r=1m dB(A) rel garanterat dB(A) rel A B
Typ 20µPa 1pW m/s 2 värde m/s 2 spridning
BBC 16W 111 122 16.6 -
BBC 16WS 103 114 16.6 -
BBC 34W 116 127 20.4 -
BBC 34WS 109 120 20.4 -
Tillbehör
Matarben
180 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Originalinstruktioner
BBC 16W, 16WS, 34W, 34WS Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
EG-deklaration om överensstämmelse
EG-deklaration om överensstämmelse (EG-direktiv 2006/42/EG)
Vi, Atlas Copco Construction Tools AB, försäkrar härmed att nedanstående maskiner uppfyller bestämmelserna
i EG-direktiv 2006/42/EG (Maskindirektivet), samt nedanstående harmoniserade standarder.
Bergborrmaskiner
(anpassade för matarben) Artikelnummer Maxtryck (bar)
BBC 16W 8311 0401 10 7
BBC 16WS 8311 0303 46 7
BBC 34W 8311 0408 05 7
BBC 34WS 8311 0303 47 7
Tillverkare:
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Ort och datum:
Kalmar, 2010-01-01
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16 181
Originalinstruktioner
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0627 71 | 2010-03-16
Any unauthorized use or copying of the contents or any part thereof is prohibited.
This applies in particular to trademarks, model denominations, part numbers, and
drawings.
www.atlascopco.com