WP310L
WP310L
WP310L
PSAUER&SOHN ~
1 \
1
f
+"
< f
4 \
"'
1
+
N
~ MASCHINENBAU GMBH~
,, s t 0 '\
1bw w\0 -"
• SAUER
Luftgektihlter, 3-Stufiger
Hochdruck-Kompressor
WP 310 L
SAUER
3-Stage, Air-Cooled
High-Pressure
Compressor
• Bedienungsanleitung
und
Ersatzteilliste
Instruction Manual
and
Spare-Parts List
J.P. Sauer & Sohn Maschinenbau GmbH, Brauner Berg 15, D-24159 Kiel
Service-Department: TeL/Phone: +49(0) 431/39 40 86 I 87, Fax: +49 (0)431/39 4089
e-mail: [email protected], Internet: http://www.sauersohn.de
6/9 6
Certificate of Conformity and Authenticity for Genuine Sauer Spare Parts
To protect our clients from using grey market or pirate parts for their Sauer Compressors without
their knowledge, all deliveries of Genuine Sauer Spare Parts will be authenticated by a certificate of
conformity and authenticity.
Only the Sauer Service and authorised Sauer Service Stations are entitled to issue such certificates.
The certificates will be attached together with the shipping note to the goods and are destined for the
enduser ofthe goods. They are only valid together with the shipping note, with its number shown in
the certificate.
•
iu small letters)
•
using Genuine Sauer Spare Parts or in case of doubts, please
contact our Service Department:
Int. -49-431-39 40 -!!6/87 (Fax -89),
e-mail: scrvicc@.~aucrsohn.de
or visit our website http//ww,~.~rmersohn.de.
Date Signature
-·· Kie\,
Company seal
If no original certificate of conformity and authenticity is attached to the delivery or if changes have
been made on the certificate there are justified evidence, that grey market spare parts of inferior qua-
lity have been delivered. Please check also for discrepancies between shipping note and attached cer-
tificate.
In these cases please contact our Service Department (int-49-431-3940-86/87 Fax -89).
Konformitats- und Echtheitszertifikate fiir Original Sauer Ersatzteile
Urn unsere Kunden davor zu schiitzen, unwissentlich Graumarkt- oder Piratenteile in ihre Sauer
Hochdruckkompressorcn einzusetzen, werden Lieferungen von Originalersatzteilen durch die
Ausstellung von Konformitiits- und Echtheitszertifikaten bestiitigt.
Nur der Kundendienst von Sauer & Sohn sowie unsere autorisierten Servicestellen sind befugt, diese
Zeugnisse auszustellen. Die Zeugnisse werden den Waren mit den Versandpapieren beigelegt und
sind flir den Endverwender der Ersatzteilc bestimmt. Sie sind nur giiltig in Verbindung mit dem auf
dem Zertifikat vermerkten Lieferschein.
Nummer des
Lieferscheins
® ~~~c1~~\~§~!;Wr ® D-24157 Kiel,
Anzahl der
gelieferten
•
------- -----------..__....___ dal3 die, und nur die, mit dem anliegenden Lieferschein
--~ ~ Positionen
.-----~---------
Nr. gclicfcrtcn insgcsamt _ _ Positionen
OriginalSane:r...E:_rsat~
----------------
mit kontrollierter, garanticrtcr und nachvollzichbarcr Qir.rl~ ......_~~
Hellblauer -~-- ~~ sind. DurchJe_?e handschriflliche oderamkrweitig: nachtrliglich ..........__-......___~ Anderungen
angebrachte Anderung auf dcm anlicgcndcn Licfcrschcin odcr ----. ~
Hintergrund mit dem Zertifikal selber wird die.ses Zertifikat ungtiltig. Es liegen I ~ sind nicht
dann begriindete Hinv.-cise vor. dall Graumarkttcilc minderer
Sauer-Zcichcn QualiHit geliefert wurden. erlaubt!
In Zweifelsfallen, oder falls S1e tiber lhre Vorteile durch den
Einsatz von Original Sauer Ersatzteilen informicrt wcrdcn
mOchten, wenden Sie sich hilte an unseren Kundendienst:
•
Durchwahl 04 31/39 40-86/87 (Fax -89),
e-mail: [email protected]
oder besuchen Sie unsere Webseite http//wv.w.s:Juc1·~ohn.dc.
----==":__-----+--
Datum K1d. Jcn, _ _ _ _ __
Unterschrift
Firmenstempel
Sollte Threr Lieferung kein originales Konformitats- und Echtheitszertifikat beigefiigt oder sollten
Anderungen vorgenommen worden sein, so besteht der begriindete Verdacht, daB Graumarktteile
minderer Qualitiit geliefert wurden. Bitte achten Sie ebenfalls auf Unstimmigkeiten zwischen
Versandanzeige und dem dazu gelieferten Zeugnis.
In diesen Fallen wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst (043113940-86/87 Fax -89).
J. P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO lnhaltsverzeichnis
Seite
1. Allgemeine Hinweise 1
1 .1. Hinweise zu Ersatzteilbestellungen 1
2. Technische Daten 2
3. Beschreibung 3
3.1. Kompressorwirkungsweise und Aggregateaufbau 3
3.2. Konstruktionsmerkmale und AusrUstung 3- 4
4. lnbetriebnahme und Betriebsvorschriften 5
4.1. Arbeitssicherheitshinweise 5
4.2. Aufstellungshinweise 6- 7
•
4.3. lnbetriebnahme 7
4.4. Betriebshinweise 8
4.5. AuBerbetriebsetzung 9
5. Wartung 10
5.1. Wartungsplan 10
5.1.1. Wartung nach lnbetriebnahme 10
5.1.2. Wartungsplan nach Betriebsstunden 1 0- 11 ;~
•
5.2.10. Kontrolle der elastischen Kupplung (Routine D) 16
6. Betriebsstorungen 17 - 19
7. Druckluftschaltplan 20
8. Vollautomatische Steuerung 21
9. Kompressor-Aggregat 22
10. Transportzeichnung 23
11 . Kompressor-Langsschnitt 24
12. Kompressor-Querschnitt 25
1 3. Reserveteilliste 29
14. Zubehor 63
15. Schmierolempfehlung
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Table of Contents
1. General hints 1a
1 .1 . Hints for purchase of spare parts 1a
2. Technical data 2a
3. Description 3a
3.1. Mode of operation and construction of the compressor 3a
3.2. Design feature and equipment 3a-4a
•
4.5. Not in use 9a
5. Maintenance 10a
5.1. Maintenance schedule 10a
5.1.1. Maintenance after commencing operation 10a
5.1.2. Maintenance plan based on accumulated operation hours 10a-11 a
5.1.3. Maintenance schedule according to time intervals 11 a
5.2. Maintenance instructions 11 a
5.2.1. Security of fasteners (screws and nuts) 11 a
5.2.2. Oil change (Routine A) 11 a
5.2.3. Check the air filter (Routine A) 11 a
5.2.4. Check of valves (Routines B and C) 12a
5.2.5. Overhaul of valves 13a
5.2.6. Check of piston rings (Routines C and D) 14a
5.2.7. Change of piston pin and piston bearing (Routines C and D) 15a
5.2.8. Check of the connecting rod bearing (Routine D) 16a
5.2.9. Check of piston and cylinder (Routine D) 16a
5.2.10. Check of the elastic coupling (Routine D) 16a
•
6. Trouble detection table 17a-19a
8. Automatic control 21
9. Compressor unit 22
11 . Longitudinal view 24
14. Assessories 63
1. Allgemeine Hjnwejse
11 Hjnwejse zu Ersatzteilbestellungen
Sauer & Sohn garantiert eine vollstandige Ersatzteilversorgung Ober die gesamte
Lebensdauer der Maschine. Sicherstellung der Austauschbarkeit aller Teile eines
Kompressortyps ist unser oberstes Prinzip.
Kompressor-Nr.:
Baujahr:
Werk-Nr.:
halten
die Vermeidung
Nur die Verwendung von Sauer
Ihnen die einwandfreie Funktion des
groBerer
wir uns HaftungsauschluB
Folgeschiiden.
bei
Bei
Sach- und
•
Personenschliden vorl Sauer Original Ersatzteile sind am
Echtheltszertifikat zu erkennen.
1. General hints
This maintenance and operation manual contains recommendations which are neces-
sary for the unobjectionable and troublefree operation of your Sauer-piston compres·
sor. Read these instructions thoroughly before starting-up operation as warranty does
not cover damage resulting from Inappropriate handling of the compressor.
Sauer & Sohn warrants total spare part supply during the lifetime of the equipment.
We ensure the interchangeability of all parts of a compressor type.
You will find this information on the type label of the compressor; the label is fixed on
the crankcase. For your convenience we recommend that you insert the Information
in the space below.
Compressor No.:
Year of production:
Production No.:
All our spare parts are subject to a permanent quality control and are in accordance
2. Technische Daten
Kompressor-Typ WP 310 L
Betriebsdruck, max.
Drehzahl, max.
· Drehrichtungen auf das Schwungrad gesehen
bar
UpM 1800
40
rechts
•
blfOIImenge 20
zwischen den Peilstabmarken II 4,0
blsorte entsprechend
blempfehlung
bldruck, min. bar 1
bldruck, max. bar 4
bldruckw~chter "EIN" bar 2
bldruckwachter "AUS" bar
Einstelldrucke
der
Sicherheitsventile
Schalldruckpegel (*)
I. Stufe, bar
11. Stufe, bar
dB (A)
12
Ill. Stufe: 5% uber Enddruck
max. 94
4
•
(*) Freifeldpegel in 1 m Abstand
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Technical Data page2 a
2. Technical data
Number of cylinders 4
Number of stages 3
Cylinder-0 1st Stage mm 2 X 160
Cylinder-0 lind Stage mm 120
Cylinder-0 Jllrd Stage mm 70
Piston stroke mm 100
• Oil volume
between the marks on the dip stick
Oil
Oil
Oil
pressure, minimum
pressure, maximum
I
II
bar
bar
20
4,0
as recommended
1
4
Oil pressure monitor "ON" bar 2
Oil pressure monitor "OFF" bar 1
•
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Beschreibung Seite .3
3. Beschreibung
Die RUckkUhlung der in der I. und II. Stufe verdichteten Luft erfolgt in einem
WabenkUhler. Die verdichtete Luft der Ill. Stufe wird in einem RippenrohrkUhler
zurlickgeklihlt. Die KOhler liegen im vollen Luftstrom des von der Kurbelwelle direkt
angetriebenen AxiaiiUfters.
Eine Haube deckt den LUfter ab und leitet den Luftstrom direkt auf die Zylinder, die
•
konzentrischen Ventile und die Olwanne.
Zur Abscheidung des beim Verdichten und ROckkOhlen anfallenden Kondensats ist eine
automatische Entwasserung vorgesehen. Die Ansteuerung der Entwasserung erfolgt Ober
ein separates Schaltgerat.
Die Schmierung erfolgt durch die eingebaute Zahnradolpumpe, welche das Schmierol
aus dem Kurbelgehause Ober einen Filter ansaugt und den Schmierstellen an den
Schubstangenlagern durch Olbohrungen im Kurbelgehause, Lagerdeckel und
Kurbelwelle zufOhrt.
Die Kurbelwellenlager, Kolbenbolzenlager und die Kolben werden durch Spritzol
geschmiert.
Der Antrieb des Kompressors erfolgt durch einen E-Motor, Bauform 83/BS, Ober eine
elastische Kupplung. Der Motor ist am Kompressor-Zwischengehause angeflanscht.
Endabscheider, Kondensatsammeltopf und Oldruckschalter sind direkt am Kornpressor
angebaut. Entwasserungsventile und Zwischenabscheider sind im Luftleitungssystem
eingebaut.
•
l,Z,. _ ____.~;K>.~<o"-!n~stl.lr!J.Jukil.lt.!.lio""n"'s11
m,e"'rk"'m.!.!£!Jal;;;.e_,u!.!Jn"'d-'A:llu.!iscwru,.·s,_.t"'unl!¥g
Triebwerk Die Kurbelwelle ist in zwei Rollenlagern gelagert. Sie ist aus
hochfestem Spharogul?. hergestellt und zum Ausgleich der
Massenkrafte mit Gegengewichten verse hen.
Die Kolben der I. und II. Stufe sind aus Leichtmetall, der Kolben
der Ill. Stufe ist aus Graugul?. gefertigt.
3. Pescrjr;>tjon
The air cooled, single acting, three stage Sauer & Sohn high pressure air
compressor with four fan-shaped arranged cylinders compresses the free air,
which is induced through two filters, to an end pressure of maximum 40 bar (see
pressurised air diagram).
The intercooling of the air compressed in the 1st and lind stage is effected by a
honey comb cooler. The compressed air of the lllrd stage is cooled in a tube
radiator. The coolers are in the full air stream of the axial fan which is directly
driven by the crank shaft.
•
A hub covers the fan and directs this air stream towards the cylinders, the
concentric valves and the oil sump.
The lubrication is effected by an integral oil gear pump, which pumps the
lubrication oil from the crankcase via a filter to the points to be lubricated at the
connecting rod bearings through oil holes in the crankcase, bearing covers and
crank shaft.
The crank shalt bearings, piston pin bearings and the pistons are lubricated by
splash lubrication.
• 3 2.
The drainage valves and intermediate separators are installed in the air piping
system.
The pistons of the 1st and lind stage are made of light alloy, the
piston of the lllrd stage is made of grey cast iron.
Air filter The air intake filter has a sheet filter with a damping pipe.
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Beschreibung Seite 4
ROckkOhler Die KOhler der I. und II. Stufe wurden in einem kombinierten
WabenkOhler angeordnet. Der verzinkte KOhler der Ill. Stufe
besteht aus zwei parallel angeordneten Rippenrohren.
•
MeBeinrichtungen In den Luftleitungen nach der 1., II. und Ill. Stufe sind
Manometer und Thermometer eingebaut.
Der Oldruck wird durch ein Oldruckmanometer angezeigt.
Zubehor Das Lieferprogramm von Sauer & Sohn umfaBt eine Vielzahl
von Zubehor und SonderausrOstungen for lhre
•
Druckluftanlagen:
Vollautomatische Steuerungen
Adsorptionstrockner
Kaltetrockner
Filter
Schalldammhauben
Druckluftflaschen
Armaturen
Intercoolers The intercoolers of the 1st and lind stage consist of a combined
honey comb cooler. The cooler of the lllrd stage consists of two
parallel ribbed pipes, galvanised on the outside.
• Measuring
devices
• Melting plug
Stage pressure gauges and thermometer are built into the air
pipes following the lsi, lind and lllrd stage. The oil pressure is
indicated by an oil pressure gauge.
4.1 Arbejtssicherheitshinwejse
Der Verdichter ist nach dem Stand der Technik gebaut und ist betriebssicher.
Von der Anlage konnen Gefahren ausgehen, wenn sie unsachgemaB oder zu nicht
bestimmungsgemaBem Gebrauch eingesetzt wird.
Der Anwender hat darauf zu achten, daB der Verdichter nur im einwandfreien Zustand
betrieben wird.
Die gesamte Anlage muB sauber und frei von Fremdteilen sein. Es ist besonders darauf •
zu achten daB keine Werkzeuge liegen bleiben.
Der Verdichter darf nur zum Verdichten von Luft verwendet werden.
Die Sicherheitsventile durfen nicht verstellt werden; es dOrfen nur plombierte Ventile
verwendet werden.
Beschadigte Sicherheitsventile sind durch neue zu ersetzen. Es ist nur authorisiertem
Personal gestattet, die Sicherheitsventile neu einzustellen, zu reparieren und zu
verplomben.
•
J. P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Initiation and Operating lnstrur;;tions page5 a
The compressor is built to the state of the art and is safe to operate. The assembly
can cause danger if it is used incorrectly or not according to specification.
•
The user has to make sure that the compressor is only used when it is in a
satisfactory condition. The whole assembly has to be clean and free of any foreign
bodies. Particular· care must be taken to ensure that no tools are left behind after
working on the compressor.
Re-building and changes which influence the safe operation of the compressor are
not permitted.
The safety valves must not be readjusted; only sealed valves are to be used.
Damaged valves have to be replaced by new ones. Only authorised personnel are
permitted to readjust, repair or seal safety valves .
•
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO lnbetriebnahme und Betriebsvorschriften Seite 6
4.2. Aufstellungshinweise
Das Kompressor-Aggregat ist gema& VBG 16, § 12 in einem kOhlen, trockenen und
staubfreien Raum mit guter Beliiftung zu stellen. Die Raumtemperatur darf nicht unter
+Soc absinken und soli +SSoC nicht iiberschreiten. Bei einer Raumtemperatur unter
+SoC ist eine Zusatzheizung einzubauen oder der Kompressorraum zu temperieren. Bei
ungUnstigen RaumverMitnissen , z. B. sehr kleinen Raumen, mu& fUr eine zusatzliche
Be- und EntiUftung der Raume gesorgt werden, die eine Abfuhr der erzeugten Warme
ermoglicht. Bei Bedarf hilft Sauer Ihnen bei der Auslegung der RaumbeiUftung.
Der Kompressor darf nicht so in einer Ecke angeordnet werden, da& er die erwarmte •
KUhlluft im Kurzschlu& erneut ansaugen kann. Bei mehreren gleichzeitig laufenden
Kompressoren ist eine in Achsrichtung fluchtende Anordnung zu vermeiden, damit
nicht der zweite Kompressor die erwarmte KUhlluft des ersten Kompressors ansaugt.
Je nach AusrUstung und Kundenwunsch ist der elektrische Anschlu& des Kompressor-
aggregates verschieden. Unter Punkt 7 ist die Standardanordnung fiir eine vollautoma-
tische Steuerung angegeben.
42 Installation instructions
The compressor unit must be installed so that the maintenance spaces as indicated
in the installation drawings are kept free. The erection place should be easily
accessible.
The drainage pipes of each stage are lead into the moisture collecting tank. The
collected moisture contains oil and must not drain untreated into the sewage water
system. The moisture should flow through a pipe into a tank and should afterwards
be skillfully recycled or be disposed off by a specialised company. As accessories
J.P. Sauer & Sohn offer moisture recycling units, which make a separation of oil
and water possible.
According to VBG 16, §12 the compressor unit has to be installed in a cool, dry and
dust free room with good ventilation. The ambient temperature must not fall below
+5°C and raise not above +55° C. At an ambient temperature below +5° C either
an additional heating must be installed or the compressor room must be heated. At
unfavourable room conditions, like very small rooms, an additional ventilation has
to be provided, which evacuates the produced heat. If needed Sauer supports you in
the design of the room ventilation.
• The compressor must not be installed in a corner so that the cooling air is again
induced in a short circuit. If more compressors are running at the same time, an
installation in line must be avoided so that the second compressor cannot induce the
heated cooling air from the first compressor.
The electrical connection of the compressor unit differs according to equipment and
customer's requirements. Item 8 shows the standard connection for automatic
operation.
Decrease in pressure between the compressor and the air bottle, due to resistance
to flow, has to be taken into account by setting the pressure switch at the air bottle
lower than the operational pressure of the compressor. Otherwise, it may happen
that the safety valve of the compressor reacts earlier than the pressure switch. To
ensure safe operation of the compressor, a pressure switch must be installed at
the pressure vessel (avoidance of pulsation).
Der etektrische Anschtul?. darf nur von einem Elektro-Fachmann vorgenommen werden.
Es ist zu Uberprlifen, ob Stromart, Spannung und Frequenz mit den auf dem
Typenschild angegebenen Daten Ubereinstimmen. Bei Installation in lndustriebetrieben
sind die technischen Anschtul?.bestimmungen des ortlichen Elektro-
Versorgungsunternehmens zu beachtent Desweiteren sind die Bestimmungen der DIN
VDE 01 00 und der DIN EN 60204 zu beachten.
Fris"chlu!t-
. zufiihrung
mull au! den
1\iihlluftein-
1\\ •
•
Frischluftzufuhr fiir l"uftgekiihl te Kcmpres.soren
4.3. lnbetriebnahme
Der Kompressor kommt ohne Olfutlung zum Versand. Das Kurbelgehause ist nach dem
Herausschrauben des rot gekennzeichneten EinfUitdeckels auf dem Entlliftungsstutzen
bis zur oberen Marke des Peilstabes mit 20 Liter Markenol, entsprechend der
Olempfehtung fUr Sauer & Sohn-Kompressoren, zu fUIIen. Beim ersten kurzen
Antaufen wird die Drehrichtung geprlift. Sie ist links auf den KOhler gesehen (die Luft
wird zum KOhler hingesaugt).
Desweiteren sind der Otdruck und die Stufendrlicke sowie der einwandfreie Betrieb der
automatischen Entwasserung zu kontroltieren.
Der Olstand ist tagtich vor lnbetriebnahme durch 2iehen des Peilstabes zu
kontrollieren. Das 01 muB zwischen den beiden Marken stehen. Spatestens bei
Erreichen der unteren Marke ist wieder 01, wie oben beschrieben, nachzuflillen.
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Initiation and Operating Instructions page 7 a
cooling
ni1·
inlet
• 4.3. Installation
fresh nir fee-d for air-cooled c.ompressors
The compressor is delivered without oil. After unscrewing the red marked locking
screw on the air vent, the crankshaft case is to be filled up to the upper mark of
the dipstick with 20 litres of approved, branded oil recommended for Sauer &
Sohn-compressors. During the first short start the direction of rotation must be
checked. The direction of rotation is left when viewing the cooler (the air is
induced to the cooler).
In addition, the oil pressure, the stage pressure and the perfect operation of the
automatic drainage are to be checked.
The oil level must be checked daily by the dipstick. The oil level must be between
both marks. When the oil level reaches the lower mark, oil must be refilled, as
described above.
J. P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO lnbetriebnahme und Betriebsvorschriften Seite 8
4.4. Betriebshinweise
Manometer Wahrend des Betriebes sind die Manometer von Zeit zu Zeit zu
kontrollieren.
4-0
.. ...
•
ClJ
'- 30
.0
"
+-
Vl
<=
X
....
20 ....
"'
'-
"tJ 10
"tJ
<=
w
2 6 8 10
Stufendriicke in bar
L..
"'
.0 4-0
.S
QJ
•
L..
:::>
30 >-l
QJ
"'
VI
"'
QJ
'-
Cl. 20 +-
Vl
"'c:: 10
"-
2 6 8 10
stage pressures in bar
4.5. AuBerbetrjebsetzung
Kompressoren, die kurzfristig auBer Betrieb gesetzt werden, so/len aile 4 Wochen
einen Probe/auf von mindestens 30 Minuten durchfOhren.
Bei einer Betriebsunterbrechung von bis zu 1 2 Wochen ist ein zusatzlicher
Korrosionsschutz nicht erforderlich.
- Kompressor abschalten, wenn 0/nebel aus dem Luftaustrittstutzen Ill. Stufe kommt.
·.
4.5. Not in use
Compressors which are not in use for a short period of time have to have a test run
of 30 minutes minimum every 4 weeks.
Additional corrosion protection treatment is not necessary during an operation
interruption of less than 12 weeks.
The following steps must be executed for corrosion protection of compressors not
in use: ·
• Operate the compressor without counter-pressure with open drain valves for
approximately 5 ·minutes in order to blow off existing moisture.
Start the compressor without counter-pressure with open drain valves for
approximately 5 minutes, then switch off.
Remove pressure gauge pipe 1st stage from flange at cooler outlet 1st stage and
plug from flange separator II. stage.
Inject 20 to 30 cm3 anti corrosion oil into both holes. Fit pressure pipe
1st stage and plug II. stage again:
- Remove air filter, start compressor and slowly inject 30 cm3 anti-corrosion
oil.
• Switch off compressor when oil fog is leaving air outlet stud lllrd stage.
5. Wartung
Allgemeine Hinwejse
Aile Wartungsarbeiten sind im Rahmen der allgemeinen UnfallverhOtungsvorschriften,
der UVV-Verdichter, des Geratesicherheitsgesetzes, der Druckbehalterverordnung und
den VDE-Bestimmungen durchzufOhren (siehe auch Kapitel Sicherheitshinweise).
5.1. Wartungsplan
SO Betriebsstunden nach der ersten lnbetriebnahme und nach GrundOberholung sind die
Schraubverbindungen zu prO fen (siehe 5 .2.. 1.) und ist ein Olwechsel durchzu-fOhren
(siehe 5.2.2.)
Betriebsstunden
1.000
Wartungsroutine
A
Betrjebsstunden
5.000
Wartungsroutine
A
•
2.000 B 6.000 B
3.000 A 7.000 A
4.000 c 8.000 D
Routine A:
•
1. Olwechsel (siehe 5.2.2.)
2. Kontrolle der Luftfilter (siehe 5.2.3.)
Routine B:
Routine C:
5. Maintenance
General hints
All maintenance work has to be executed within the frame of the general accident
prevention rules, the UVV-compressor, the equipment safety laws, the pressure
vessel regulation and the VDE-regulations (see chapter safety hints).
The screw connections must be checked (see 5.2.1.) and an oil change must be
executed (see 5.2.2.) 50 operation hours after start-up operation and after a main
overhaul.
•
5 1 2. Maintenance plan based on accumulated operation hours
After 8,000 operation hours the routine starts again with Routine A after 1 ,000
hours
HINT: Routine A must be executed at least once a year (see paragraph 5.1.3.).
Roujj[!§ A:
Routjn§ B:
Routine C:
Routine D:
Tiiglich: Kontroile der StufendrUcke und des Oldruckes sowie des Olstandes, ggf.
nachfUIIen. KOhler auf Verschmutzung von auflen kontrollieren und die
Lameilen von Hand vom angesaugten Schmutz saubern (Abwischen mit
•
einem sauberen, reiflfesten Tuch).
5.2.1. Schraubverbjndungen
Per Olwechsel ist bei erster lnbetriebnahme nach 50 Betriebsstunden, die weiteren
Olwechsel nach 1 000 Betriebsstunden durchzufilhren, mindestens jedoch einmaa
jahrlich. Es ist ein Schmier51 entsprechend unserer Olempfehlung (siehe 15) z -
verwenden.
Die Wartung der Luftfilter erfolgt durch Ausbau der Einsatze und Prilfung auf
Verschmutzung. Stark verschmutzte Einsatze durch neue ersetzen.
J. P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Maintenance page 11 a
Routjne p·
1. Maintenance work as required for Routine C.
2. Change piston rings of all stages (see 5.2.6.).
3. Change of piston pins and piston pin bearings (see 5.2.7.).
4. Check of the conneting rod bearings (5.2.8.)
5. Change the concentric valves of all stages (see 5.2.5.)
6. Check the pistons and cylinders, change, if necessary (see 5.2.9.)
7. Check the elastic coupling (see 5.2.1 0.)
Daily: Check stage pressure, oil pressure and oil level. If necessary, refill
oil. Check cooler for dirt on the outside and clean the lamella manually
with a clean, high tensile cloth.
• 5.2.
Yearly: At less than 1000 operation hours per year:
Routine A
1. Oil change (see 5.2.2)
2. Cleaning of air filter (see 5.2.3).
Maintenance instructions
50 operation hours after installation the tightness of all screws and nuts in the
crankcase, cylinders, pipes and connections has to be checked. The tightness of a II
screw connections loosened during maintenance work has also to be checked after
50 operation hours.
Oil change is to be carried out 50 hours after start-up operation, all follow-on o i I
changes have to be carried out every 1000 operation hours, but at least once a
•
year. A recommended lubricating oil should be used (see 15) .
The maintenance of the air filters is done by removal of the inserts and controlling
of dirt. Replace very dirty inserts by new ones.
J. P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Wartung Seite 12
5 .2 .4. _ _...,K,..ountur,..o.,lle...,..d'"erc...V,_e"'n"'t"'il"'e.J.Cu:Ro..,u...,t"'i...
n e"'n'-'B"-"'uund"'-"C'-'-)
Venti! einspannen und die Mutter abschrauben. ACHTUNG: die Dichtflachen dOrfen
nicht beschadigt werden. Ventilteile aller drei Stufen auf Verkokungen und
BescMdigungen an den Platten und Federn untersuchen. Beim Reinigen der
einzelnen Ventilteile, welches am besten nach vorherigem Einweichen in Petroleum
erfolgt, mOssen Beschiidigungen vermieden werden. Dieses bezieht sich vor allem
auf die Dichtleisten der Sitze sowie auf die Ventilplatten.
Leichte Beschadigungen an den Dichtleisten der Sitze ktinnen durch Nachschleifen
auf einer Uippplatte beseitigt werden. Beschadigte Ventilteile sind unbedingt •..
auszutauschen (siehe 5.2.5.).
Der Zusammenbau ist mit grti&ter Sorgfalt vorzunehmen. Hierzu Zeichnungen der
Ventile, die Anzahl und Lage der Federn anzeigen, beachten! (siehe Kapitel 13,
Reserveteile).
Nach erfolgtem Zusammenbau ist die Leichtgangigkeit der Ventilplatten gegen den
Federdruck mit einem abgerundeten Stift zu prOfen.
•
gekehrter Reihenfolge zum Ausbau. Flachdichtung
Die Ventile sind mit neuen Dichtungen ·: ~Dichtring
gem. nebenstehender Skizze wieder ein- 1 (Pas. 1)
zubauen. I
Der Dichtring zwischen Venti! und
Zylinderkopf (Pos. 1) darf auf keinen
Fall wiederverwendet werden.
Zylinderkopfmuttern mit dem vor-
geschriebenen Anzugsmoment fest-
ziehen (siehe Kapitel 13, Zylinder).
J. P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Maintenance page 12 a
- loosen the pressurised air duct and pipe flanges at cylinder heads.
- loosen the cylinder head screws and take off the cylinder heads.
- take out the valves.
•
of the seats can be repaired by grinding with a lapping compound. Damaged valve
parts have to be .changed (see 5.2.5.) in any case.
The assembly has to be done with the greatest possible care. Therefore drawings
of the valves showing the position and number of the springs have to be
observed! (See chapter 13, spare parts). After assembly easy motion of the
valve plates against the spring tension is to be tested by using a pin with a
rounded end.
cone. valve
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Wartung Seite 13
~----~O~b~eurh~oalu~nwg~d~eLr~V~ellntMi~le
Die Dichtleisten sind gut, wenn die Oberflache gleichmaBig mattgrau ist. Um die
Oberflache zu prOfen, wird nach einigen Minuten Schleifen das Venti! mit Wasser •
oder 01, gemaB Anweisung des Herstellers, mit einer weichen BOrste von den
SchleifmittelrOckstanden befreit und mit Druckluft getrocknet. Zeigen sich auf den
Dichtleisten jetzt noch blanke Stellen, so ist das Verfahren zu wiederholen.
Bei Ventilen mit arretierter Mittelschraube ist das Venti! Ober einer
entsprechenden Bohrung in der Uippplatte zu schleifen.
3. Nach dem Schleifen aile Ventilteile mit PreBiuft trocknen und einolen. Ventilplatten
und -federn erneueren.
Nach dem Zusammenbau ist mit einem abgerundeten Stift die Leichtgangigkeit der
Ventilplatten gegen den Federdruck zu prOfen.
Beim Einbau der Ventile sind neue Dichtungen und Dichtringe zu verwenden.
•
Konnntrisches Venti!
Saugleit
Oichtleist~n: kl .
0 rue et 1
J. P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Maintenance page 13 a
1. Take apart and clean valves according to operation instruction. Do not clamp
valves or valve parts in a vice.
Cleaning the valve parts, which is done best after soaking in petroleum,
damages of the sealing areas by scratching and abrasive cloth must be avoided. If
a guide pin is installed between the packing strips, it must be removed
carefully. Smooth guide pin after removal with abrasive cloth.
The packing strips are in good condition when the surface is an evenly grey
• colour. To check the surface, after some minutes of grinding clean the valve
with water or oil, according to the instruction of the manufacturer of the
abrasive, with a soft brush from remainings of the abrasive and dry with
pressurised air. If the packing strips still show shiny spots, repeat the process.
Valves with a locked centre screw must be ground over an adequate hole in the
lapping compound.
3. After grinding dry all valve parts with pressurised air and oil them. Renew
valve plates and springs.
The assembly has to be done with the greatest possible care. This means that the
drawings of the valves showing the position and number of the springs have to
be observed.
After assembly easy motion of the valve plates against the spring tension is to
be tested by using a pin with a rounded end.
The valves have to be installed with new seals and sealing rings .
•
concentric valve
suction part
tight surface:
'''''"'' ,,,,~ ~
J.P. SAUER & SOHN
MASCH!NENBAU GMBH Wartung Seite 14
1. Demontage der Zylinderktipfe und der Ventile wie unter 5.2.4. "Ausbau der
konzentrischen Ventile" beschrieben.
2. Ltisen des Zy!inderfuBschrauben und Abziehen der Zylinder. Dabei Kolben festha!ten,
damit er nicht gegen das Kurbelgehause sch!agt.
!. Stufe: 1,5 mm
II. Stufe: 1,1 mm
Ill Stufe: 0,7 mm
Beim Auflegen der Kolbenringe ist auf die richtige Lage zu achten. Die Bezeichnung
"TOP" muB nach oben zeigen. Siehe Abbildung.
•
Ab Lieferdatum Januar 1999 ist der mittlere Kolbenring der Ill. Stufe mit einer
Verdrehsicherung ausgerUstet. Um eine Beschl!digung dieses Kolbenrings zu
vermeiden, ist dieser mit etwas Fett in der Ringnut gegen versehent!iches Verdrehen
beim Einbau zu sichern.
Top
Ill. Stufe
J. P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH, Maintenance page 14 a
2. Loosen the screws at the foot of the cylinder and remove the cylinder. Prevent
the piston from hitting the crankcase during this procedure.
3. Take off the piston rings from the piston and put them into the cylinder.
Measure the gap with a slip gauge. If the following measurements are exceeded,
the piston rings have to be changed:
1st Stage 1.5 mm
lind Stage 1.1 mm
lllrd Stage 0.7 mm
• Installing the piston rings, the correct position must be observed. The marking
"TOP" must show up. See figure
Starting from delivery date January 1999 the middle piston ring of stage Ill is
equipped with an anti-torsion device. In order to avoid a damage of this piston
ring it is greased in the ring groove against damage when being installed.
Top Top
staqe Ill
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Wartung Seite 15
~--;;;;A,.u"'s..,ta.,u,..s,.c"-'hud..,e,_r-'K"o"'l"'be"'n"'b"'o"'lz..,e;un._..yn...,d......,K.,.o,.lb"'e"-n"'b"'o"'lz..,.e"'n"'a.,g
l ...e'l-r.J.("'Ro"'u\!Jt'"in"'e;un.w.C....tu.,_n,.dwP"'-'l
•
und mit Unterteil von Hand verschrauben.
ACHTUNG:
In die Schubstangenober-
und Unterteile sind neben der
Trennfuge Zahlen einge-
schlagen. Diese mUssen
unbedingt Ubereinstimmen.
Siehe Beispiel auf nebenstehen-
der Abbildung.
Die Schubstangenschrauben mUssen von Hand ganz eingeschraubt werden konnen, our
dann ist der korrekte Sitz auf der Kurbelwelle gewahrleistet. Die Schubstange muss
•
sich nach dem Festziehen der Schrauben, Anziehmoment 70 Nm, Ieicht auf der
Kurbelwelle drehen lassen.
J. P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Maintenance page 15 a
3. Remove securing wires from connecting rod nuts, loosen screws and remove
connecting rods with piston.
4. Remove securing ring from the piston pins and push out piston pins.
5. Push piston pin bearing out of connecting rdd eye, exchange bearing and piston
pin.
• Attention
The upper and lower part of the connecting rod are marked with numbers near the
parting line. These have to be the same on both parts!
(Example see in the opposite figure).
• . "0
ol
<...'
l
~I :::1
~ N
:1.
·cv . ~I
. .
l"'
'-i
...., I a.t
2!'""""
.S"'~~I
~ VI
t;J~ ~
It should be possible to screw the connecting rod screws manually, only then the
correct position on the crankshaft is ensured. After fastening the screws, torque
70 Nm, the connecting rod must be easily able to be turned on the crankshaft.
J. P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Wartung Seite 16
~'--'"'K"'o"'nt!.l.r,.omlle.....,de,r""S""c""h"'u""b""st..a"'n""g"'enUJI,.ag
...e,...r_,I"'R"'o""u"'ti"'ne"""""D)
~--~K~on~t~r~ol~le~d~e~r~K~o~lb~e~n~unwd~Zy~l~inwd~eLruiR~o~u~twin~e~Dul
- Demontage der Zylinder wie unter 5.2.6. "Kontro!le der Kolbenringe" beschrieben.
- Zylinder und Kolben auf Riefenbildung und Ubermal!.ige Laufspuren untersuchen.
Wenn vorhanden, betreffende Teile austauschen.
- Zylinder vermessen, bei Oberschreiten der Verschleil!.grenzen (siehe Tabe!le •
unten) betreffende Zylinder austauschen. ·
I. max. 0 1 60,15 mm
•
Ggf. ist der Zahnkranz auszutauschen.
1. Removal of the connecting rods as described under 5.2.7. "Change of piston pins
and piston pin bearings".
Removal of the cylinders as described under 5.2.6 "Check of the piston rings".
Check cylinder and piston for scoring and excessive wear. If found, these parts
are to be exchanged .
• Measure the cylinder, if the wear limits are exceeded (see table below)
exchange the cylinders.
In order to check the spur gear in the coupling the electric motor has to be
removed from the intermediate flange. Check the elastic spur gear for damage. If
Procedure as follows:
Lfd.
Nr. Stl:irung wahrscheinliche Ursache Besejtjgung
•
01 nachfOIIen.
Olfilter verstopft Olfilter reinigen
•
auf Riefenbildung
kontrollieren, ggf.
austauschen. Fest-
stellen, ob Kolben-
bolzen sich gedreht
hat, dann auch aus-
tauschen.
Item
No. Trouble Probable Reason Remedy
02 Oil monitoring switch Oil pressure under 1 bar, Check oil level in the
reacts oil level too low crankcase; refill oil
• 03 Thermistor motor
protection reacts (only
valid for motors with
thermistor protection).
Motor too hot. Power
consumption too high.
Find cause of failure. In case
of high temperature of the
motor it may be switched on
again after a cooling down
period.
• 05
control switched off the
compressor.
Current monitoring, if
installed, has reacted.
Incorrect oil brand, not
according to the oil
Drain oil and fill oil
according to oil
recommendation. Oil too recommendation. Observe
viscous, ambient ambient temperature.
temperature too low.
Lfd.
Nr. Storung wahrscheinliche Ursache Beseitigung
08 Sicherheitsventil der
Ill. Verdichterstufe blast
ab.
Venti! in der Luftleitung
zum Druckluftbehalter
geschlossen.
Druckschalter zu hoch
Venti! offnen.
Einstelldruck senken
•
eingestellt. (siehe 4.2.)
<
~,;
10 Druck in der II. Verdich- Konzentr. Venti! in der Venti! auf Beschadi-
terstufe unzulassig hoch. Ill. Verdichterstufe undicht. gungen kontrollieren
und instandsetzen.
..
•
11 Druckmesser der I. und Konzentr. Venti! der I. Stufe Venti! der I. Stufe
II. Verdichterstufe zeigen undicht. instandsetzen.
zu niedrigen Druck an.
Item
No. Trouble Probable Reason Remedy
06 Safety valve of the Is! Concentric valve of the Check valve of lind stage. If
stage is blowing lind stage is not working necessary, repair it (see
(pressure above 4 bar). correctly. 5.2.4.).
07 Safety valve of the lind Concentric valve of the Check valve of lllrd stage. If
stage is blowing lllrd stage is not working necessary, repair it (see
'•
(pressure above 12 bar). correctly. 5.2.4.).
•
08 Safety valve of the lllrd Valve of the air pipe to Open valve.
stage is blowing. the pressure vessel is
closed.
Reduce pressure setting (see
Setting of pressure 4.2.).
switch too high.
09 Pressure in the 1st stage Concentric valve of lind Check valve for damages and
too high. stage leaking. repair it.
10 Pressure in the lind stage Concentric valve of lllrd Check valve for damages and
too high. stage leaking. repair it.
11 Pressure gauges of 1st and Concentric valve of the 1st Repair valve of the 1st stage.
lind stage indicate low stage leaking.
pressure.
•
Air filter very dirty. Check air filter (see
paragraph 5.2.3.).
Lfd.
t:lL. Stiirung wahrscheinliche llrsache Besejtjgung
Schneidringverbindungen Verschraubungen
undicht. nachziehen (Achtung:
Kompressor muB
drucklos sein!)
•
Austritt zu hoch; KUhlung Schmelzpfropfen er-
tritt Luft aus. unzureichend durch de- neuern.
fekten Ventilator.
17 Zwischenentw~sserung
funktioniert nicht.
Zeitrelais gar nicht oder
nicht richtig eingestellt.
Zeitrelais auf 1 5 sec.
Entw~sserungszeit und
1 5 min. SchlieBinter-
vall einstellen.
•
18 Kompressor erzeugt Schubstangenlager defekt. Schubstangenlager
starke Gerausche. UberprUfen, evtl. er-
neuern (siehe Ziffer
5.2.8.).
Item
No. Trouble Probalbe Reason Remedy
13 Air leaking from the Seals at the connections Change relevant seal.
pressurised air pipes. not tight.
•
fan .
Clean cooler.
Cooler very dirty;
insufficient air flow.
13
15
14
II
10 •
1 Ansaug-Luftfilter
suction air filter
10 Sicherheitsventil I. Stufe
safety valve stage I
•
2 Klihler I. Stufe 11 Sicherheitsventil II. Stufe
.cooler stage I safety valve·stage II
3 , Klihler II. Stufe 12 Sicherheitsventil III. Stufe
cooler stage II safety valve stage III
~ Klihler III. Stufe 13 Thermometer I. Stufe
cooler stage III thermometer stage I
5 Abscheider II. Stufe 1~ Thermometer II. Stufe
separator stage II thermometer stage II
5 Abscheider III. Stufe 15 Thermometer III. Stufe
separator stage III thermometer stage III
7 Hagnetventil I. Stufe 15 'Hanometer I., II., III. Stufe
solenoid valve stage I pressure gauge stage I, II, III
8 Hagnetventil II. Stufe 17 Kondensatsamrnelbehalter
solenoid valve stage II condensate collecting tank
9 Hagnetventil III. Stufe
solenoid valve stage III
8. Vo ll automat. Steuerung 21
Automatic Control
• 4 7 5 B A
• 1 Kompressor
compressor
8 Magnetventil III. Stufe
solenoid valve stage III
2 E-Motor 9 Oldruckkontrolle
electric-motor oil pressure control
3 Luftflasche 10 Temperaturkontrolle
air bottle temperature control
4- Abscheider II. Stufe 11 Riickschlagventil
separator stage II non return valve
5 Abscheider III. Stufe 12 Druckschalter
separator stage III pressure switch
6 Magnetventil I. Stufe 13 Absperrventil
solenoid valve stage I stop valve
7 Magnetventil II. Stufe
solenoid valve stage II
N
;.;:,r.;---' ~-,d~' N
Hagnetven til III. St. Thermometer II. St. 01 abl afJhahn Sicherheitsventil III. St.
solenoid valve st. 111 thermometer st. II oil outlet cock safety valve stage III
Hagnetventil II. Sf. Hagnetventil I. st Thermometer III. St. Pei/stab Kondensataustritt
solenoid valve st.ll solenoid valve st. I thermometer st. III dipstick fUr Rohr 60,3
condensate outlet
for pipe 60,3
fr1/:i:":
•
,j-'
-;:..
•
10. Tran sportzei chnung 23
Transportation Drawing
jJ Dl
. I
~ ~
• ~
Ill\
;
f-· !
+~
f-·+ . / !
t'
pl(: --'
/. ~
-f. -
I
/
~L~
:{:- 1 :..-{ r- --l
'lA
~u
J. .=7"--~
i\ ~ ~
1- - "
i 1-· r-· ~-~--, .1 . - :.
1-
l ~ I -
•
~
.!.. .l
.-I
~ I ~·~JH ~ff'f" 'VJI
~ '.!... \ )hJ llf . '2 ·:x :X'
~ ~~ ~~ ~
~
... u
m~
24 11. Li:ingsschnitt
Longitudinal Section
' l I •
33 34 I 4
I
1 31
. 12. Querschnitt 25
Cross Section
11 8 6 23 1 9 12
•
14 25 32 20 20 3224-13
Kompressorlangs- u. querschnitt
26 11.+12. copr. longitudial and cross section
5
1
1
Schubstange 2. Stufe
connecting rod 2nd stage
Schubstange 3. Stufe
connecting rod 3rd stage
064 792
064 848
•
6 2 Kolben 1. Stufe 033 185
piston 1st stage
•
cylinder 2nd stage
•
concentr. valve 3rd stage
•
29
13.
Ersatztei II iste
Spare Parts
Wichtig!
Sauer & Sohn garantiert eine vollstandige Ersatzteilversorgung Uber die gesamte Lebensdauer der
Maschine. Sicherstellung der Austauschbarkeit aller Teile eines Kompressortyps ist unser oberstes
Prinzip.
Es ist daher unbedingt erforderlich, bei Ersatztejlbeste!!ungen, neben dem Kompressortyp, die
Werknummer, das Baqjahr und, sofern moglich, die Betrjebsstunden anzugeben.
Sie finden diese Daten auf dem Typenschild des Kompressors, welches eben auf dern Kurbelgehause
fest angebracht ist. Zur Vereinfachung empfehlen wir die Daten in dem nachfolgend hierfUr
•
vorgesehenen Platz einzutragen.
Aile unsere Ersatzteile unterliegen einer standigen Qualitatskontrolle und entsprechen jeweils dem
neuesten Stand der Technik.
Dies ist ein Hochdruckkompressor! Nur die Verwendung von Sauer Original-
Ersatzteilen garantiert Ihnen die einwandfreie Funktion des Kompressors und die
Vermeidung gro&erer Folgesch~den. Bei Nichtbeachten behalten wir uns
Haftungsausschlu& bei Sach- und Personenschaden vor! Original Ersatzteile sind am
Echtheitszertifikat zu erkennen.
Sauer Originai-Ersatzteile werden mit einem Konformitats- und Echtheitszertifikat, welches den
Lieferpapieren beigefilgt wird, geliefert (ein Muster ist dieser Bedienungsanleitung hinter dem Titelblatt
beigefiigt). Sollte dieses fehlen, wenden Sie sich bitte direkt an unsere Service-Abteilung.
Important!
Sauer & Sohn warrants total spare part supply during the lifetime of the equipment. We ensure the
interchangeability of all parts of a compressor type.
However, technical development or quality improvement may cause technical changes in favour of the
user.
• Therefore it is absolutely necessary to mention the production number, the year of production and, if
possible, the gperatjon hp!J[s besides the compressor type in the spare parts order
You will find this information on the type label of the compressor; the label is fixed on the crankcase.
For your convenience we recommend that you insert the information in the space below.
All our spare parts are subject to a permanent quality control and are in accordance with the latest
state of engineering.
This Is a high-pressure , compressor! Only Genuine Sauer Spare Parts guarantee a
reliable function of the compressor and avoidance of larger follow-on damages. In
case of non-observance we reserve us the right to exclude liability for damages
caused to either material or persons. Genuine Sauer Spare Parts are recognizable by
the attached Certificate of Conformity and Authenticity.
Genuine Sauer Spare Parts will be delivered with a Certificate of Conformity and Authenticity, which is
attached to the shipping documents (a sample is included in the manual behind the front page). In case
the certificate is missing, please call directly our service department. ·
•
31
Kurbelgehause
crankcase
• 5
6
1
2
Lagerschild
bearing bracket
Schaulochdeckel
inspection cover
056 214
051 883
•
hexagon head screw
32
Kurbelgehause
crankcase
28
30
1
1
Dichtring
gasket
Dichtring
gasket
005 009
003 496
•
31 4 Scheibe 002 146
pipe nut
•
pipe nut
2
33
Kurbelwelle
crankshaft.
3
8
13
21
• Pos.
Item
Stck.
Qty.
Benennung
Designation
Besteii-Nr.
Reference No.
•
cylinder roller bearing
17 1 PaBfeder 002.493
fitting key
•
2
~ Anziehdrehmoment
70Nm
5 tightening torque
Pos.
Item
Stck.
Qty.
Benennung
Designation
Besteii-Nr.
Reference No.
•
Schubstange 1. Stufe, kompl. 056 267
connecting rod 1st stage, compl.
5 1 Sicherungsdraht
locking wire
Schubstange 2.Stufe 35
connecting rod 2nd stage
• ..I
I
4 Anziehdrehmomenf 70 Nm
5 tightening torque
• Pos.
Item
Stck.
Qty.
Benennung
Designation
Besteii-Nr.
Reference No.
5 1 Sicherungsdraht
locking wire
36
Schubstange 3.Stufe
connecting rod 3rd stage
4- Anziehdrehmoment
•
5 t.1g hf enmg
. t orque 70 Nm
5 1 Sicherungsdraht
locking wire
37
Kolben 1. Stufe
piston 1st stage
.
1 / / / 7 / / /~
~
3
\
. /
---
~~ 4
. ~
5
i v/7'~.
r 6
///
- .
-2
• i -~
~~-
-------1
Pos. Stck. Benennung Besteii-Nr.
Item Qty. Designation Reference No.
Kolben 2. Stufe
piston 2nd. stage
+ 4
5
~
6 •
Pos.l Stck.
Item Qty.
Benennung
Designation
037 049
•
2 1 Kolbenbolzen 032 289
piston pin
7 1..
-------i 6
5
..--- l------1
•
l.----"·2
~~~
- 1---·
.
~· ~J
~·- . . --
• 1 1
Kolben 3. Stufe, kompl.
piston 3rd stage, campi.
Kolben
piston
063 305
063 304
7 1 Spannstift 004442
pin
40
Zylinder 1. Stufe
cylinder 1st stage
1
•
Pos.
Item
Stck.
Qty.
Benennung
Designation
Besteii-Nr.
Reference No.
•
Zylinder 1 . Stufe, kompl. 063 074
cylinder 1st stage, com pl.
• Pos.
Item
Stck.
Qty.
Benennung
Designation
Besteii-Nr.
Reference No.
<+-~~-4
•
H----1
Pos.
Item
Stck.
Qty.
Benennung
Designation
Besteii-Nr.
Reference No.
•
Zylinder 3. Stufe, kompl. 063 076
cylinder 3rd stage, compl.
5 1
•
3 2
• Pos.
Item
Stck.
Qty.
Benennung
Designation
057 525
cylinder head 1st stage, com pl.
3 5
2
•
Pos.
Item
Stck.
Qty.
Benennung
Designation
059 391
•
cylinder head 2nd stage, campi.
• 3
2----~====~===
063 097
:~:~~1~:~.::>4 i
•
=====t===--3
=~~--1
•
Pos. Stck. Benennung Besteii-Nr.
Item Qty. Designation Reference No.
Ansicht A
lj
~:~
lmbussch!Usse/
hexagon socket screw key
• Pos.
Item
Stck.
Qty.
Benennung
Designation
Besteii-Nr.
Reference No.
I
[ill
I.
•
I
Druckventi/feder
delivery valve spring
==F===--3
•
Pos. Stck. Benennung Besteii-Nr.
Item Qty. Designation Reference No.
8 t I
36 20
50
KOhler und Luftleitung
cooler and air pipes
7
1
1
Druckluftkanal
pressure air channel
Rohr
pipe
KOhler
062 941
064 623 •
063 053
cooler
•
12 3 Dichtung 056 335
packing
•
33 4 Dichtring 005 009
gasket
-- -
0'\
' 0.
.........
~
•
-
l r)
._;j-.
KOhler 51 b
cooler
5 6 Schelle
•
063 057
clip
•
gasket
21 4 I distance
DistanzhOise
piece
064 307
52
Endabscheider, kompl.
separator, comol.
2 8,11
14
1
•
6
•
Item Qty. Designation Reference No.
6 1 Verschraubung 006186
union
1 4 5 1 2, 3
• Pos.
Item
Stck.
Qty.
Benennung
Designation
Besteii-Nr.
Reference No.
Schmierolpumpenantrieb
lubricating oil pump and drive
Schniff A -A
section
•
t -
A
12
21
19
-·'
A
11
16
2
I 7
17 6 15 5
55
Schmierolpumpenantrieb
lubricating oil pump and drive
•
gearwheel
• 12
15
1
1
Olpumpengehiiuse
oil pump casing
Olpumpenzahnrad
oil pump gear
064 280
036 359
I I "
I
.....-·;r -~·
' '
lo
t---
~]
I
~-
'+
H-
l;o;i=
~
0 I.
~
.
~
-
t--·-
-·-
~
•
.
1--
I I I' I 1-------!--
,,.~~e:
11
::t'
..,., ,.,., f:-iJ._:_ __ I
~-11- ntn
'0 ~f-
\\ ~\~ "-Ji'it.
L1..j..&.J
I
1.L!-o.=W:JL_ .
' (il vt-..
. - ' "]]
~
·- :ne?\)t\.
l~:Y-'!S2~
·-1 ., ~- -·
:-·' +\
___ _j ' "'"""
.- :f::X::i ·;..: r.
~'~'~Y
I I I
j
·--·-·-
-
('._,
a;,
I
•
57
•
indicating plate 2nd stage
• 13
14
2
1
Manometer 1. Stufe und 61
pressure gauge 1st stage and oil
Manometer 2. Stufe
pressure gauge 2nd stage
030 548
007 048
26 8 Halbrundkerbnagel
half round notched nail
004 404
•
59
Mef!einrichtung
measuring device
·--·--·=
• 9
10
5 6
7
3 1 4
1 Rohr
•
008 630
pipe
~
0")
j
C'r)
tr/\ v~
lr)
+------4--~\~ -~
\
I
•
•
L _j
I I
I ro
t.'F¥!l'-=l::==========~~l)t ~
i II . -~
"F"!=,:=====:~ i
I U I
I
I
t--. f - - ·-·---1+-+---ll-
,).. L'.
Automatische Entw~sserung 61
automatic drainage
2 1 Expansionsbehalter 063120
expansion receiver
008 663
•
5 Rohr
pipe
• 15
16
1
1
union
Zylinderschraube
screw
Befestigungsschelle
clip
000 409
037 384
20 4 Schnorr-Sicherung 003115
locking washer "Schnorr"
62 Elast.Kupplung
flex.coupling
Pos.
Item
Stck.
Qty.
Benennung
Designation
Besteii-Nr.
Reference No.
•
Elast.Kupplg.f.Mot.250 M 034 129
flex. couplg.f.mot.250 M
. 14.
Zubehor
Accessories
•
Elektromagnetisches Entwasserungsventil
64
electromagnetic drainage valve
..J-+---- Stacker/connector
-
N
..-
l!J •
Technische Daten: Technical data: . \'
•
und AnschluP..spannung angeben. of magnetic valve and voltage
• 3
AnschluBbild
connection diagram
1
~0
--- 2 4
Pg 13,5
- + G%
• Technische Dalen
Nennbetriebsstrom: 6 A bei 220 V AC 11
Schutzart: IP 65
Technical Data:
Rated service current: 6 Aut 220 V AC 11
Protection class: IP 65
f----134
77
-
c
Pg 13,5
•
Anschlull bild
Connection diagram
77 11
0~=~=f~f
. l
..._
.
11
l - - - - - - - - 1 0 2.
Merkmale: Features:
Abdichtung durch go•-Kegel mit Hub· Sealing through go• cone with stroke·
begrenzung arresting device
Ansprechdruck: ca. 1 bar Set pressure: approx. 1 bar
Werkstoff: Stahi·Oberllii.che verzlnkt Material: Steel-surface galvanized
lnnenteile aus 1.4571, inner parts of 1.4571,
Federn aus 1.4541 springs of 1.4541
Schmierstoff-Tabelle
fiir
•
Kolbenverdichter
Lubrication-Chart
for
Piston-Compressors
1/.9 7
J.P. Sauer & Sohn Maschinenbau GmbH, Postfach 9213, D-24157 Kiel
TeL/Phone: +49(0)431/394081-85, Fax: +49(0)431/394024
e-mail: [email protected], Internet: http://www.sauersohn.de
Schmierstof!tabe!le fUr Kolbenverdichter Lubrication Chart for Piston Compressors
Diese Schmierstofftabelle gilt fur aile luft- und was- This table of lubricants is valid for all air and water-
sergekOhlten Sauer Kolbenkompressoren. cooled Sauer Piston Compressors. This table
Diese Schmierstofftabelle gilt nicht fUr Kompres· of lubricants is not valid for compressors used for
soren zur Verdichtung von neutralen Gasen sowie compressing neutral gases or temperature ranges
fOr andere Temperaturbereiche als unten ange- others than mentioned below. In such a case please
geben. In diesem Fall fordern Sie bitte gesonderte ask for special lubricant recommendations.
Schmierstoffempfehlungen an.
Die Verwendung anderer als die in unserer Other oils than those listed in our lubrication chart
Schmierstofftabelle genannten Ole setzt die aus- may not be used without our permission. Warranty
druckliche Genehmigung durch uns voraus. Nur for our compressors is only given under the condi-
bei der Verwendung von durch uns nachweislich tion that oil brands are used which have been ap-
zugelassenen Olen Obernehmen wir Gewiihrlei· proved by us.
stung fOr unsere Kompressoren.
•
Generell empfehlen wir fUr Kolbenverdichter fOr For piston compressor at ambient temperatures of 5
den Temperaturbereich von 5-50 "C Mineralole to 50 'C, we generally recommend mineral oil, of
der Viskositatsklasse ISO VG 100 beziehungs- the viscosity class ISO VG 100 or SAE 30 re-
weise SAE 30. Die verwendeten Schmierole spectively. The lubrication oils should be according
sollten der Gruppe VCL oder h5her nach DIN to class VCL or better according to DIN 51506.
51506 entsprechen.
Lediglich fOr 2-stufige 30-bar Kompressoren ho· Only for two stage 30-bar compressors with higher
herer Leistung kann der Einsatz von syntheli· capacities, synthetic lubrication oils may offer advan-
schen Schmierolen von Vorteil sein. lm Bedarfsfall tages. ~ necessary, we can inform you as to which
nennen wir Ihnen von uns zugelassenene synthe· synthetic lubrication oil brands are approved lor our
tische Schmierole. compressors.
Allgemein wird der Einsatz von synthetischen Generally, synthetic lubrication oils are not recom-
Schmierstoffen jedoch nicht befOrwortet, da das mended as the good water separation property of
gute Wassertrennverhalten dieser Ole bei nicht zu such oils may result traceably in corrosion damages
vermeidender Kondensation im Kurbelgehiiuse and defects of the drive due to the condensation of
nachweislich zu Korrosions- und Triebwerksschii· water in the crankcase which cannot be avoided.
den fOhren kann .
• BP Energol RC 100
Energol IC-DG 30
Energol DL-MP 30
Ener~ol OE-HT 30
VDL-100
VCL-100
SAE 30
SAE 30
MEK 20 W-20
~J.PSAUER&SOHN~
'V MASCHINENBAU GMBH 'V
.
Mineralole fur Kolbenverdichter I Mineral oils for piston compressors
•
Me 1ina oil 30 SAE 30
Gadinia oil 30 SAE 30
TEXACO Compressor oil EP VOL 100 VDL-100 Engine oil EKM 146 SAE 30
Regal R&O 100 VCL -100
Ursatex 30 SAE 30
DORO AR 30 SAE 30
~ J.P SAUER&SOHN
~ MASCHINENBAU GMBH V
lli
-2-
, 3. Drainage
The drainage pipes of different stages and compressors are lead separately into a moisture
collecting tank. The collected moisture contains oil, water, and air and must not drain untreated into
the sewage water system. The moisture should be collected in a tank and should afterwards be
skillfully recycled or be disposed off by a specialised company. As accessories J.P. Sauer & Sohn
offer moisture recycling units, which make a separation of oil and water possible.
Electromagnetic valves of the automatic drainage are to be electrically controlled so that they close
at compressor"s start after termination of the starting bridge for the oil pressure.
As the oil- and water separators are limited in their volume, it has to be provided an intermediate
drainage. This means that the drain valves have to be opened every 15 minutes for 15 seconds
either automatically or manually.
4. Hose-Lines
Hose-lines should not be installed under tension or turned/twisted around (see below).
• ~~==~--~
correct
bJ~~=-~-
wrong correct
5. Non-Return Valves
When installing non-return valves, a minimum distance of 1 m to the compressed air outlet on the
compressor should be observed.
On normal compressor operation conditions, the valves should not make any noises.
• Decrease in pressure between the compressor and the air bottle, due to resistance to flow, has to
be taken into account by setting the pressure switch at the air bottle lower th1m the operational
pressure of the .compressor. Otherwise, it may happen that tl1e safety valve of the compressor
reacts earlier than the pressure switch. To ensure safe operation of the compressor, a pressure
switch must be installed at the pressure vessel (avoidance of pulsation).
7. Electrical Connection
The electrical connection must be executed by a skilled electrician. It has to be checked whether
current, voltage and frequency correspond with the data given on the type plate. If the compressor
is installed in an industrial company, the technical connection regulations of the local power supply
company have to be observed! In addition, the regulations of DIN VDE 0100 and DIN EN 60204
have to be observed.
Putting into operation of the compressor is to be done according to the directions of the instruction
book. The compressor is despatched without oil filling.
J.P. Sa).ler & Sohn INSTALLATION INSTRUCTIONS AUT-E 22077
Maschinenbau GmbH Air-Cooled HP-Compressors 13.03.1995
1. Setting-Up
The compressor unit must be installed so that the maintenance spaces as indicated in the
installation drawings are kept free. The erection place should be easily accessible.
Installation of the compressor assembly without vibration mounts is possible, provided there is a
sufficiently rigid foundation.
If a compressor is supplied without a drive, careful attention has to be payed to the periect
alignment between the compressor and the drive .
• 2. Cooling
According to VBG 16, § 12 the compressor unit has to be installed in a cool, dry and dust free room
with good ventilation. The ambient temperature must not fall below +5°C and raise not above +55°
c. At an ambient temperature below +5° C either an additional heating must be installed or the
compressor room must be heated. At unfavourable room conditions, like very small rooms, an
additional ventilation has to be provided, which evacuates the produced heat.
The cooling-air has to be conducted to the cooling-air-inlet, not to the cylinders of the compressor
(see example below).
//
correct
•
fre~<h air IO!<•<If
"""' l!> J,., oli o·r~
tcol Q!l to u,.,
cou! i "" ~; r·
HII ct
CUOJI ill!;
"''
lulcl
The compressor must not be installed in a corner so that the cooling air is again induced in a short
circuit. If more compressors are running at the same time, an installation in line must be avoided so
that the second compressor cannot induce the heated cooling air from the first compressor.
-2-
~J.PSAUER&SOHN~
~ MASCHINENBAU GMBH~
Order No.:
41 1837
-.
D-24159 Kiel
Color: Munsell7.5 BG 7/2 Postfach 9213
D-24157 Kiel
All capacity data with 5 % tolerance related to ambient conditions Telefon: 0431/3940-0
of 20' C and 1013 mbar Telefax: 0431/394024
T elefax-Kundendienst:
0431/3940 89
Standard Equipment: e-mail: [email protected]
http:!/ www.sauersohn.de
air intake and silencing filter Ust.~ID. Nr. DE 812406041
intercoolers and final recooler
DIN EN ISO 9001
oil- and water separators after 2nd and 3rd stage
safety valve after each stage Geschi:i.ftsfUhrung:
stage-pressure and final pressure gauge Dr. Dieter Murmann
(Vorsitzender)
solenoid valves 220 V I 60 Hz for automatic and
periodic drainage of all 3 stages Dipi.-Kfm.
Hubertus Abels
starting relief integrated in condensate drain automatism
Registergericilt Kiel
pressure oil lubrication HR 8 4758
oil pressure switch and pressure gauge
cooling air fan and flywheel
flexible coupling
fixing rails and assembly of compressor and prime mover
•
resilient mounts incl. fixing plates and all necessary hoses with flanges except drainage
threephase electrical motor size 200 L:
nominal-rating: 26,0 I<W
speed: 1170 rpm
voltage: 440 V
rated current: ca 46 A
starting current: ca 280 A
frequency: 60 Hz
model: B3/B5"
protection I insulation: IP 55/ F
for 45 'C ambient temperature as per regulation DNV
1 set spare parts "A+B" as per regulation DNV f- ;( s~ ~ t•l'( {ypl. Deutsche Bank Kiel
BLZ 210 700 20
Konto 0 531 608
Test and certificates:
Commerzbank AG. Kiel
workstest for the compressor and motor BlZ 210 400 10
Konto 7 383 300
certificate as pre DNV
Postgirokonto Hamburg
BLZ200 100 20
Konto 852 63 - 204
t.leR~r:n~t!lr I.Stu,fe Therm.om.et!lr II. Stufe 960
googe st~ I. thermometer stage II.
Manometer II. S.Me OidruckmoROmet!lr Manometer Ill. Stufe
gouge stage II. oil pressure geugB stage Ill.
_qouqe 464
Therr:nemeter HI. Stufe Druckluftauetritt
thermom.eter stage Ill. flexibler Schkluch
1100.0 loRg Rahr 22x1 ,5 lotios
Thermometer I. Stufe air outlet
thermometer stage I. - - - f~l!ill!le hose pipe 22x1 ,5 solderless
1.0.0.0 loFig
l.ll
l.ll
Ol
(Y)
Ol
l.ll
0
r-....
("")
• 465
Olpeilstab
490
eipstick
OlabloB 920
oil outlet
Ansaugfilter Fundement pl en
air intake filter mounting pl en
767 600 Kondensatauetrltt
Schlauch cl, =60mm
coReenslilte outlet
~-~;------------- L-.::...J...oo2l~---r
hose d=60mm '
I o
--rsu--------------------r---
• 0
140
I
0
~
l.ll 0
r-....
l.ll .920
Ol
N
Lft. Nr. Kent en FBt fret
bts 0. 3 mm , rochen
ortlggowlcht (kg) FreimeAtoleranz nech
700 K WN 1340-1 b Druckluftsehlauch elndart
odell-Nr. FOr d!ese Unterloge o MeB 464 da..z.u.l 925 In 960 "·"'-,..-.
w!rd J ogl. Aecht~H~Chutz 1-=~~~~!2!!!!..-':!:C..!.!.!.~::._~:..:.:_'-+==F=-!
in Anspruch gen0111men -~·~ ·~,., lnd.Nr-, aatUIII NoH
Oiclrucksoholter 1997 boorb.
Schmelzslcherung
ofl presslllre switch
fusible plug
790 Ro~toil (COE!e- u. Soch-Nr. )
0&45'25/1-0148
Datum 17. 06.
Name aw.. ~
1575 Maflsteb
Sach-Nr.
1------------------=------------------C.=..;:~0;...:.0-=-00;;.;;2;..;;9~20"'-1 1 , 10 K0'mpr. -Aggregat WP 151L B 151
Ere. f.
[) 5184
Aohtun!lJ: Install etlonshlnwelse AUT -E 22077 i'Hnclestens 300mm Abslend bis :zur Niichsten Wend elnhel ten l't It Dl'ehst rommot or 2255 I P 54
At tent ion: Instructions of lnstl!'llallgf1 .ti!JT -E 22077 lql , ;!lt l~~t ~~m dlstan:;~ from the next well. Ers. d. 1 81.
J.P. SAUER& SOHN Customer:
MASCHIHENBAU GMBH & CO.
Order-No.:
AnschluBmaBe Druckluftaustritt I
Fitting dimensions compressed air outlet
Actual size min. bend radius max. working pressure Flange dimension :
1100mm 115mm 40bar C10
• y
1100mm
1100mm
1100mm
180mm
240mm
300mm
40bar
40bar
40bar
C10
C15
C25
HOA
.f-;.14
I 'I· ~
Ll 0L2 OL+ ou OL2 L+
I I I I I I I I
1.}1
I I FUSCHENDRUCK-
SCHALTER.
A A A A A A A A L _J bottle
pressure
switcn
POTENTIALFREIE KOHTAI<TE
pot. -free contacts
K6 Kl Fl
K2
I I I I I I
I K2
A A A A A A
SAMMEL- E!H AUS
ST611JNG on ott 08ERSTROM HAUPT- MAGNETVENTILE ZEIT- TAKTGEBEA BETAIEB BETRIEBSSTUNOEN- 0LOAUCK- 0LOAUCK TEMPERA TUf:l- TENPERATUR
collective -'- a vel" SCHUTZ magnetic valve.s RELAIS 15NlN, operatioo Z.i.HLER SCHAllER oi 1 presSure tiACI:ITER , temperature
aler• CUI"I"ent 111alon 6SEC. 155EC. work hour oil pressure ,tne,:011ost~te
cootactor timer i~puls relais switch Slllltth
SOL - WP 3!0L
inciple cliagl"'am
~~-·
Posl tlon ~-nnung Funktlcnsprin!lp Einstell1m.q
I!Jt'naten
It., Description
I !'11netlon prlnclple r' o1 data Setpoint Eflec
I Hln,.lse
R"""ks
1, 2, 3 IEnt!WisenmgsventU Hagnetventil Anzuqsleistlmg: lOVA Strcmlos offen KoodensatablaB Anfahreotlasttmq ca. 15 sec
Drainage valve Solenoid valve Pick-Up power :
Balteleisbmq : sw
Curren tless open Condensate release Bei Lauheiten Uber 30 a.in ist Zwischenent-
wisset'1.1lMJ n6tiq (aile 15 ain fUr 15 sec).
' -
Ho!dlnq poooer '
4 !Druckscha.lter Wechsler Max. S<:baltstran, Starting relief ca. 15 sec.
6A/220i Mach Kmdenanforderung Xts~pressor
tauft At operation til!leS over 30 min, intermediate
Ein :
Pressure SHitcb Chanqe-over contact Kax. switching current: kccording to custooler's requirement On : Canpressor worts drainaqe is required {each 15 ain 15 sec]
s IRilct"hla!JYent!J Federbelastetes Yentil ISiehe Datenblatt RUckschlagventil Dructlos qeschlossen RUckfluten vermiden
!IOD-retum valve Spring-loaded valve See data sheet non-return valve Kind. 1 g hinter Druckluftaustritt mntieren
Closed if not pressurized Avoilis badcfloatlng To rroont at least 1 mbehind air outlet
6 l<i!drucltilllerwachung lw.cbsler Max. Schaltstrno: 6 A I 220 V \XOntakt Offnet bel 1 bar fallend IKot~aus
AnfahriDerbrilckunq nOtig, ca. 15 sec
Oil pressure supervisi011 Cbanqe-<Wer ooutact Max. switcbinq current: Contact opens at 1 bar decreasing Shut off
Starting bridge required, ca. 15 sec
7 l!'emperaturi'tle.rwa.ch1mq Wechsler Max. Schaltstroo: 6 A f 220 V Kontalct Offnet bei ao'c steiqend Hot-a~~S
Temperature supervlSOD Cbanqe-over contact Max. switching current: Contact opens at 80'C increasing shut off
y~rdG- SC<fflr
/
4
II it fk.:
3
I
!I ,..,..!..
Limit of scope of
supply
.
~- ..;..~
,~:..,..~--,
'
I
I
b-
I
:
,. .
·
T
'--~-
'
I
u· u--..,...,-
10+•
6
I I , o--·H·- ~
I 9
L__ J ~ //I/ /-~) ~-~-
I I 'IJ
/////////7 7
:r/// //r// ////////// 771 / /
1 2
,_
·- ,..j',.J .A. I .m. I ~
-
WP 80 L 310 L
_,....r_
,.._...
..... ::.r:::, I 6J II I 18 p I 1,3 II
19961~1 - f i r
.....
'• -
6oii.i=
_.,..., ~ JPSAUER&SOHN ~
W '"· I ttno.l 11-.
I
wl<t
AusrUstung fUr vallautam. Betrieb
Instrument list for
fully automatic control &Hf~
AUT-022083
t
frHizl d.
(f)·, J.P. SAUER& SOHN (f)
MASCHINENBAU GMBH
Customer I Kunde:
Order-No./ Auflragsnummer.
76 55,5
.---
..d:. PG 11
""
r-
I _I __
' -
'-- I i
'
I
N I l.D
-.....
.-- 1'!1'"1'11 \rrn ....J: ' 1- .--
r .
I I I
-1 I .--
t.!J J I
..
. l.D
cci
.'~!;---.....
-~
.. '' . . .--
~~
: • J
'
.. ' ..
'
- I '
15 50
85
Nennleistung: 14W/18VA
Power intake:
Oldruckschalter
Oil Pressure switch
AnschluBbild
connection diagram
,
rB=/0
- + 2 4
Pg 13,5
G¥a
Oldrucksc:halter Ausschaltpunk~
1 bar 030 082
oil pressure switch switch-of! point
fa IP. SAUER& SOHN fa Customer I Kunde:
'V MASCHINENBAU GMBH~ Order-No./ Auftragsnummer.
Temperaturwachter
Temperature switch
116 6
1 t
0
0
D
("')
~
~
!..,;. LD
I I ISl
AnschluBbild
connection diagram
R1/2 keg.
max. Belastbarkeit : 16 A bei 440 V
rated service current (AC 3)
Schutzart : IP 67
protection class
015
Ruckschlagventill Non-return-valve
• Schneidringverschraubung
•
RHD28-PL 103mm 100 bar 28mm 033 930
~ --'---lH . - .•
dldruckwachter
oil pressure switch
Temperaturwachter
temperature switch
14
15
16
•
5 2 Dichtung 062 375
packing
6 4 Dichtung 062 376
packing
7 2 Dichtung 064 051
packing
8 ..., lttj.. ~{{,{~OS< CJ3J212
• 14
15 1
I
G-ring
Rechteckring
R-ring
Nasenring
N-ring
033 220
034 213