3AP1 FI 110kV Uputstvo
3AP1 FI 110kV Uputstvo
3AP1 FI 110kV Uputstvo
1000687a
Siemens Aktiengesellschaft
© Siemens AG 2007 927-10262-633C.fm
Kompanija Siemens AG, Power Transmission and The Siemens AG, Power Transmission and Distribu-
Distribution, High Voltage, uvela je i održava sistem tion, High Voltage has introduced and applies a quality
kvaliteta u skladu s DIN EN ISO 9001. system in accordance with DIN EN ISO 9001.
Laboratorije za testiranje električnih uređaja The electrical testing laboratories of the manufacturer
proizvođača 1992. su dobile sertifikat Nemačkog saveta have been certified since 1992 by the German Accredi-
za akreditaciju da su u skladu sa DIN EN 45 001. tation Council in accordance with DIN EN 45 001.
Ukoliko su vam potrebni dodatni primerci ovog uputstva If you require further copies of the operating instruc-
za upotrebu, naručite ih od odgovarajućeg tions, please order them from the appropriate Siemens
Siemensovog predstavništva tako što ćete navesti office, indicating the title and order number:
njegov naziv i kataloški broj:
927 10262 633 C 927 10262 633 C
1 Sadržaj 1 Contents
3 Opis 11 3 Description 11
3.1 Tehnički podaci 11 3.1 Technical Data 11
3.1.1 Standardi i propisi 11 3.1.1 Standards, Regulations 11
3.1.2 Radne temperature 11 3.1.2 Operating Temperatures 11
3.1.3 Stepen izolacije 11 3.1.3 Insulation Rating 11
3.1.4 Električni podaci 12 3.1.4 Electrical Data 12
3.1.5 Vremena trajanja operacija 12 3.1.5 Operating Times 12
3.1.6 Medijum za gašenje luka SF6 gas 13 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6 13
3.1.7 Signalna sklopka 14 3.1.7 Auxiliary Switch 14
3.1.8 Antikondenzacioni grejači 14 3.1.8 Anti-Condensation Heaters 14
3.1.9 Dodatni tehnički podaci 14 3.1.9 Further Technical Data 14
3.2 VN prekidač 15 3.2 Circuit-Breaker Design 15
3.3 Polovi 17 3.3 Pole Column 17
3.4 Prekidačka jedinica 19 3.4 Interrupter Unit 19
3.5 Gašenje električnog luka 21 3.5 Arc Quenching 21
3.6 MOP VN prekidača 23 3.6 Spring Drive Mechanism of the Circuit- 23
Breaker
3.6.1 Navijanje opruge za uključenje 23 3.6.1 Charging the Closing Spring 23
3.6.2 Uključenje 23 3.6.2 Closing 23
3.6.3 Isključenje 24 3.6.3 Opening 24
3.6.4 Redosled sklopnih operacija 24 3.6.4 Operating Sequence 24
3.7 Način funkcionisanja MOP-a 25 3.7 Function of the Spring Drive Mecha- 25
nism
3.7.1 Navijanje opruge za uključenje 25 3.7.1 Charging the Closing Spring 25
3.7.2 Proces uključenja 28 3.7.2 Closing 28
3.7.3 Ispad 33 3.7.3 Tripping 33
3.8 Sistem za upravljanje 34 3.8 Control 34
3.8.1 Mehanizam za navijanje opruge 35 3.8.1 Spring Winding Mechanism 35
3.8.2 Kontrola pritiska gasa 35 3.8.2 Gas Monitoring 35
3.8.3 Blokade 38 3.8.3 Lockouts 38
3.8.4 Upravljanje motorom 38 3.8.4 Motor Control 38
3.8.5 Antikondenzacioni grejači 38 3.8.5 Anti-Condensation Heaters 38
3.8.6 Signali 38 3.8.6 Signals 38
3.8.7 Neožičeni pomoćni kontakti signalne 38 3.8.7 Free Auxiliary Switch Contacts 38
sklopke
3.8.8 Brojač ciklusa 38 3.8.8 Operating Cycle Counter 38
4 Montaža 39 4 Installation 39
4.1 Bezbednosne napomene prilikom 39 4.1 Safety Rules for Installation 39
montaže
4.2 Isporuka i skladištenje 42 4.2 Delivery and Storage 42
4.2.1 Pakovanje 42 4.2.1 Packing 42
4.2.2 Provera prilikom isporuke 42 4.2.2 Checking on Arrival 42
4.2.3 Skladištenje 42 4.2.3 Storage 42
4.3 Sredstva za čišćenje, maziva i 45 4.3 Cleaning Liquids, Lubricants and Cor- 45
antikorozivna sredstva rosion Protection Agents
4.3.1 Sredstva za čišćenje 45 4.3.1 Cleaning Liquids 45
4.3.2 Maziva i antikorozivna sredstva 46 4.3.2 Lubricants and Corrosion Protection 46
Agents
4.4 Opšte napomene prilikom montaže 47 4.4 General Instructions for Installation 47
4.5 Montaža VN prekidača 48 4.5 Installation of the Circuit-Breaker 48
4.5.1 Montaža na aparatnu konstrukciju na 48 4.5.1 Assembly on Supporting Pillars at the 48
mestu postavljanja Place of Installation
4.5.2 Prikaz postupka sklapanja 49 4.5.2 Assembly Overview 49
4.5.3 Rasklapanje jedinice za isporuku 51 4.5.3 Taking Apart the Shipping Unit 51
4.5.4 Ispitivanje nepropustljivosti polova 52 4.5.4 Leak Test on the Breaker Poles 52
4.5.5 Montaža upravljačkog ormarića 53 4.5.5 Assembly of the Control Cubicle 53
4.5.6 Montaža ormarića sa pogonskim 54 4.5.6 Assembly of the Operating Mechanism 54
mehanizmom Cubicles
4.5.7 Montaža polova i aktiviranje pogona 55 4.5.7 Installation of Pole Columns and Cou- 55
pling of the Operating Mechanisms
4.5.8 Priključenje cevi sa gasom 58 4.5.8 Connecting the Gas Pipes 58
4.6 Uzemljenje i povezivanje VN prekidača 59 4.6 Earthing and Connecting the Leads 59
i priključivanje vodova
4.6.1 Uzemljenje 59 4.6.1 Earthing 59
4.6.2 Rad na VN priključcima 59 4.6.2 Work on High-Voltage Terminals 59
4.6.3 Postavljanje kablova 60 4.6.3 Install Cable Guide 60
4.6.4 Povezivanje VN prekidača 62 4.6.4 Connecting the Leads 62
4.7 Punjenje VN prekidača SF6 gasom 64 4.7 Filling the Circuit-Breaker with Gas 64
4.7.1 Punjenje iz boca sa gasom 64 4.7.1 Filling the Breaker from the Gas Cylin- 64
der
4.7.2 Provera cuenja SF6 gasa nakon 66 4.7.2 Leakage Test after Installation 66
montaže
4.8 Probno uključenje 67 4.8 Carrying Out Test Operations 67
4.9 Provere pre puštanja u rad 69 4.9 Checks before Commissioning 69
4.9.1 Antikondenzacioni grejači 69 4.9.1 Anti-Condensation Heaters 69
4.9.2 Provera upravljanja VN prekidačem 69 4.9.2 Test of Circuit-Breaker Control 69
4.9.3 Zapisnik o puštanju u rad 69 4.9.3 Commissioning Report 69
5 Upotreba 71 5 Operation 71
5.1 Uputstva u toku rada 71 5.1 Instructions for Operation 71
5.1.1 Uključenje i isključenje 71 5.1.1 Closing and Opening 71
5.1.2 Pritisak SF6 gasa 71 5.1.2 SF6 Pressure 71
5.1.3 Opšta blokada 72 5.1.3 General Lockout 72
5.1.4 Mehanička blokada ponovnog 72 5.1.4 Mechanical Reclosing Lockout 72
uključenja
6 Održavanje 79 6 Maintenance 79
6.1 Opšte napomene u vezi s proverama i 79 6.1 Inspection and Maintenance - General 79
održavanjem
6.1.1 Usluge održavanja (terminski plan) 79 6.1.1 Maintenance Services (Schedule) 79
6.1.2 Ovlašćeno osoblje 80 6.1.2 Assignment of Personnel 80
6.1.3 Paketi za održavanje 80 6.1.3 Maintenance Kits 80
6.1.4 Početni termin za održavanje 80 6.1.4 Initial Date for Inspection and Mainte- 80
nance Service
6.1.5 Problemi 81 6.1.5 Disturbances 81
6.1.6 Napomene 81 6.1.6 Points to be Noted 81
6.2 Bezbednosne napomene u vezi s 82 6.2 Safety Rules for Inspection and Mainte- 82
proverama i održavanjem nance Service - General
6.3 Terminski plan održavanja 86 6.3 Maintenance Schedule 86
6.3.1 Terminski plan održavanja 87 6.3.1 Maintenance Schedule 87
6.4 Rad po termiskom planu održavanja 88 6.4 Work to be Carried Out in Accordance 88
with the Maintenance Schedule
6.4.1 Glavna provera 88 6.4.1 General Inspection 88
6.4.2 Izvlačenje SF6 gasa 88 6.4.2 Drawing Off the SF6 Gas 88
6.4.3 Provera kontakata prekidača 89 6.4.3 Check of Contact System 89
6.4.4 Pražnjenje VN prekidača i punjenje SF6 93 6.4.4 Evacuating and Filling the Circuit- 93
gasom Breaker with Gas
6.4.5 Provera manometra 96 6.4.5 Check Gas Pressure Gauge 96
6.4.6 Provera densimetra 96 6.4.6 Testing the Density Monitor 96
6.4.7 Provera curenja VN prekidača u radu 97 6.4.7 Check for Leaks on Operational Circuit- 97
Breaker
6.4.8 Provere pogonskog meanizma 98 6.4.8 Checks at Drive Mechanism 98
6.4.9 Električni priključci 100 6.4.9 Terminal Strip 100
6.4.10 Antikondenzacioni grejači 100 6.4.10 Anti-Condensation Heaters 100
6.4.11 Provere funkcionalnosti 100 6.4.11 Function Checks 100
6.4.12 Provera upravljanja motora 101 6.4.12 Check of Motor Control 101
6.4.13 Provera vlažnosti SF6 gasa 101 6.4.13 Measuring the SF6 Gas Humidity Con- 101
tent
6.4.14 Merenje udela vazduha u SF6 gasu 102 6.4.14 Measuring the SF6 Air Content 102
6.4.15 Zaštita od korozije 102 6.4.15 Anti-Corrosion Protection 102
6.4.16 Posebni događaji 102 6.4.16 Special Occurrences 102
Savetujemo da se zaposleni što pre upoznaju sa ovim It is advisable for the operating personnel to familiarize
uputstvom za upotrebu i ostalom dostavljenom themselves as early as possible with the instructions,
dokumentacijom kako bi bili dobro informisani o VN and with the aid of other documents supplied to gather
prekidaču koji će koristiti i o njegovim osobinama i any relevant further information on the circuit-breaker
načinu rada. and its features.
☞ Napomena ☞ Note
Ovo uputstvo sadrži objašnjenja koja se These operating instructions contain
odnose na pravilnu upotrebu i održavanje information on proper installation, opera-
VN prekidača, kao i dodatna bezbednosna tion and maintenance of the circuit-
upozorenja. U njemu su istaknuti nedoz- breaker, as well as warning notices. These
voljeni načini postupanja s uređajem i are intended to point out impermissible
ukazano je na potencijalne opasnosti prili- actions and to show the potential danger
kom rukovanja uređajem. associated with operation of the circuit-
breaker.
Ukoliko želite dodatne informacije ili ukoliko Should further information be desired or
dođe do određenih problema koji nisu u should particular problems arise which are not
dovoljnoj meri objašnjeni u ovom uputstvu, o covered sufficiently in the operating instruc-
tome obavestite lokalno predstavništvo tions, the matter should be referred to the local
kompanije SlEMENS. Siemens sales office.
Prilikom transporta i isporuke stubovi koji predstavljaju During transport and delivery the circuit-breaker poles
polove visokonaponskog prekidača su pod pritiskom are filled with SF6 gas at 0.30...0.50 bar.
0,30...0,50 bar napunjeni gasom SF6.
Zaposleni moraju biti detaljno upoznati sa svim Personnel must be thoroughly familiar with all warnings
upozorenjima i napomenama u vezi s montažom, and procedures for installation, operation, maintenance
rukovanjem, održavanjem i opravkom koja se nalaze u and repair contained in these operating instructions.
ovom uputstvu.
UPOZORENJE WARNING
Nepridržavanje ovih bezbednosnih Non-observance of warnings can result in
upozorenja može dovesti do smrti, teških death, severe personal injury and sub-
telesnih povreda, kao i do značajne stantial property and environmental dam-
materijalne štete i posledica po životnu age.
sredinu.
Vlasnik VN prekidača ima odgovornost da obezbedi The user of the circuit-breaker must ensure that the
radnicima koji montiraju uređaj, održavaju ga i njime installation, maintenance and relevant operating direc-
rukuju, da na raspolaganju imaju uputstva koja se tives to the appropriate activity, local safety regulations
odnose na njihovu aktivnost, važeće zakonske propise and information on what to do in the event of an acci-
po pitanju bezbednosti i napomene u kojima je dent are available or displayed, e.g. on a notice board
objašnjen ispravan način ponašanja u slučaju nesreće. so that they can be referred to at any time.
Ti dokumenti treba da budu dostupni u svakom
trenutku, npr. u vidu plakata.
Pored zakonskih propisa po pitanju bezbednosti kao i Additionally to the safety rules valid in the country in
pravila koja vladaju u preduzeću, neophodno je question a few precautionary measures and points to
poštovati sledeće napomene, mere opreza i be noted are listed below:
upozorenja:
- Oprema koja je neophodna za montažu, rad sa - The accessory items required for installation, opera-
uređajem i njegovo održavanje, kao i oprema koja tion and maintenance of the circuit-breaker and for
se koristi iz bezbednosnih razloga (zaštitna odeća, reasons of safety (protecting clothes, devices for
uređaji za ručno rukovanje visokonaponskim manual operation, warning signs, hand lamps, fire
prekidačem, znakovi upozorenja, ručne lampe, extinguishers etc.) must be stored neatly at a certain
aparati za gašenje požara i dr.) mora se čuvati point and be checked regularly for completeness
uredno složena na precizno određenom mestu i and proper functioning. This also includes the com-
njena neoštećenost i ispravnost se mora redovno plete operating instructions.
proveravati. U tu opremu spada i kompletno
uputstvo za upotrebu.
- Moraju se poštovati propisani intervali održavanja, - The specified maintenance intervals and the instruc-
kao i navedena objašnjenja za način popravljanja tions for repair and replacement must be adhered
uređaja i zamene delova. to.
- U odgovarajućim odeljcima ovog uputstva za - Detailed warning references describing the secure
upotrebu data su detaljna bezbednosna upozorenja execution of dangerous work are included in the
sa opisom bezbednog načina izvođenja opasnih particular sections of the operating instructions.
radnji. Ti odeljci su jasno istaknuti dodatnim They are highlighted by frames, bold lettering and/or
okvirom, podebljanim slovima i/ili na drugi način other means.
izdvojeni iz ostatka teksta.
UPOZORENJE WARNING
u ovom uputstvu znači da nepoštovanje in the sense of these operating instruc-
odgovarajućih mera opreza može da tions means that death, severe personal
dovede do smrti, teških telesnih povreda i injury or substantial property and environ-
značajne materijalne štete i posledica po mental damage may occur if appropriate
životnu sredinu. safety measures are not taken.
Pažnja Attention
u ovom uputstvu znači da nepoštovanje in the sense of these operating instruc-
odgovarajućih mera opreza može da tions means that light personal injury or
dovede do lakših telesnih povreda i property/environmental damage may
materijalne štete kao i posledica po occur if appropriate safety measures are
životnu sredinu. not taken.
☞ Napomena ☞ Note
Napomena u ovom uputstvu znači da je reč o Note in the sense of these operating instruc-
informacijama zahvaljujući kojima se može tions means information to simplify and im-
olakšati i poboljšati rukovanje VN prekidačem. prove the handling of the circuit-breaker. They
One se zasnivaju na dosadašnjem iskustvu are based on the experiences of Siemens
Siemensovih stručnjaka. staff.
3 Opis 3 Description
3.1.6 Medijum za gašenje luka SF6 gas 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6
bar
10.0
9.5
9.0
8.5
8.0
7.5
7.0
6.0
6.5
e
6.0
a 5.2
5.5
b 0.2
5.0
4.5
c
4.0
3.5
3.0
2.5
2.0
1.5
-40 -35 -30 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 ˚C
1000377c
a Pritisak punjenja SF6 gasa na manometru (nazivna linija a SF6-filling gauge pressure (nominal density line)
gustine)
b Natpritisak za signal Gubitak SF6 gasa b Overpressure for signal loss of SF6
c Natpritisak SF6 gasa za generalnu blokadu VN prekidača c Overpressure for general lockout SF6
e Linija kondenzacije SF6 gasa e Liquefaction curve
Sl. 1 Vrednosti densimetra pri punjenju i pri radu VN Fig. 1 SF6-filling and operating values of density monitor
prekidača (gauge pressure)
Masa punjenja SF6 gasa (kompletnog VN 8,1 kg Filling mass (complete circuit-breaker) 8.1 kg
prekidača)
Zapremina (kompletnog VN prekidača) 176 dm 3 Volume (complete circuit-breaker) 176 dm3
Nazivni natpritisak punjenja SF6 gasa na +20 6,0 bar SF6 nominal filling gauge pressure at +20°C 6.0 bar
°C
Nadgledanje SF6 gasa Monitoring of the SF6
Natpritisak za signal Gubitak SF6 gasa na 20 5,2 bar Overpressure for signalloss of SF6 at 20°C 5.2 bar
°C
Natpritisak SF6 gasa za generalnu blokadu VN 5,0 bar Overpressure for general lockout SF6 at 20°C 5.0 bar
prekidača na 20 °C
Materijal za filtriranje (kompletan VN prekidač) 1,5 kg Filter material (complete circuit-breaker) 1.5 kg
Tab. 4 Medijum za gašenje luka SF6 gas Table 4 Arc quenching medium SF6
Nazivni napon Rated voltage 250 VDC 220 VDC 125 VDC 110 VDC 60 VDC 48 VDC
Nazivna radna struja Rated normal current 10 A 10 A 10 A 10 A 10 A 10 A
Prekidna moć Switching capacity
Rezistivno (omsko) Resistive load 2,5 A 2,5 A 4A 5A 9A 10 A
opterećenje
Rezistivno-induktivno Resistive-inductive load (time 1,2 A 2A 2,5 A 4A 7A 9A
opterećenje (vremenska constant τ = 20 ms)
konstanta τ = 20 ms)
Tab. 5 Signalna sklopka Table 5 Auxiliary switch
Antikondenzacioni grejači moraju uvek biti uključeni. The anti-condensation heaters must always be
switched on.
☞ Napomena ☞ Note
Tehnički podaci za Technical Data for
- napon okidanja - Trip voltage
- upravljački napon - Control voltage
- napon grejača - Heater voltage
- nadgledanje pritiska SF6 gasa - Pressure monitoring for SF6
- MOP - Charging motor of the spring drive mecha-
nism
dati su u električnoj šemi. are indicated in the circuit diagram.
☞ Napomena ☞ Note
Tehnički podaci za Technical Data for
- mase VN prekidača - Circuit-breaker masses
- dozvoljeno povlačenje kabla F - the permitted cable pull F
dati su u mernoj skici. are indicated in the dimension drawing.
A B C
22
16
15.7
11
15.1 12 52
1001219a
11 Nosač 11 Base
12 Upravljački ormarić 12 Control cubicle
15.1 Ormarić s MOP-om 15.1 Operating mechanism cubicle
15.7 Indikator položaja prekidača 15.7 Switching position indicator
16 Potporni izolator 16 Post insulator
22 Prekidačka jedinica 22 Interrupter unit
52 Kablovska instalacija 52 Cable installation
Svaki pol napunjen je gasom SF6 koji se koristi kao Each pole column has an SF6 filling as arc-quenching
sredstvo za gašenje i izolaciju i predstavlja izolovanu and insulating medium, and constitutes an enclosed
komoru sa gasom. gas compartment.
Gustina SF6 gasa u svakom polu VN prekidača prati se The density of the SF6 gas for each circuit-breaker pole
densimetrom, dok manometar pokazuje pritisak gasa. is monitored by a density monitor and the gas pressure
indicated by a pressure gauge.
Energija potrebna za prekidanje skladišti se u jednu The energy required for switching is stored in one clos-
oprugu za uključenje i jednu oprugu za isključenje. ing spring and one opening spring. The closing and
Opruga za uključenje i opruga za isključenje nalaze se opening springs are located in the operating mecha-
u ormariću sa MOP-om. nism unit.
Upravljački ormarić 12 koji je pričvršćen za pol B VN Control cabinet 12, which is attached to circuit-breaker
prekidača sadrži sve uređaje za upravljanje i pole B, contains the equipment for controlling and mon-
nadgledanje VN prekidača, kao i stezaljke za električno itoring the circuit-breaker and the terminal blocks
povezivanje. Nadgledanje stanja SF6 gasa odvija se za required for the electrical connection. SF6 gas is moni-
svaki pol zasebno. tored single-poled in the operating mechanism cabinet.
Sva tri MOP-a se sa upravljačkom jedinicom povezuju There are cables for electrical coupling of the control
kablovima. with the three operating mechanism.
22.22
22.1
22
22.22
16
16.9
15
18.27.1
15.8.3 15.16.3
15.9
1001426a
Sl. 3 Poprečni presek jednog pola Fig. 3 Sectional view of a breaker pole
Kretanje koje izaziva isključenjese sa pogona sa The switching movement is transmitted from the spring
oprugom (nalazi se na potencijalu zemlje) preko drive mechanism (at earth potential) via an operating
pogonske šipke, osovine 15.8.3 i upravljačke šipke linkage, the shaft 15.8.3 and the operating rod made of
16.9 načinjene od izolacionog materijala prenosi na insulating material 16.9 to the interrupter unit 22 (at
prekidačku jedinicu 22 (koja se nalazi na visokom high-voltage potential).
potencijalu).
U prenosniku za okretanje 15 nalazi se materijal za The corner gear 15 contains the filter material 15.16.3
filtriranje 15.16.3 koji služi za sakupljanje produkata which collects SF6 decompositon products and mois-
nastalih tokom raspadanja SF6, kao i višak vlage. ture residue.
22.22
22.29
22.1
22.31
22.9
22.3
22.11.1
22.41 22.11
22.11.18 22.11.17
22.11.19
22.23
22.17
22.29
22.22
1000807a
Glavno strujno kolo čine gornji visokonaponski The main circuit is made up of the upper high-voltage
priključak 22.22, nosač kontakta 22.31, kontaktne terminal 22.22, the contact carrier 22.31, the contact
lamele koje su kružno postavljene u nosaču kontakta laminations 22.3 arranged in a ring in the contact car-
22.3, grejni cilindar 22.41, osnova 22.23 i donji rier, the heating cylinder 22.41, the base 22.41 and the
visokonaponski prekidač 22.22. lower high-voltage terminal 22.22.
Kontaktne lamele 22.3 su takvog oblika da je uvek The contact laminations 22.3 are formed so that the
zagarantovan neophodan kontaktni pritisak na grejni necessary contact pressure on the heat cylinder 22.41
cilindar 22.41 i na nosač kontakta 22.3. and on the contact carrier 22.31 is always guaranteed.
Pored glavnog strujnog kola, tu je i kolo koje se zatvara Run parallel to the main current path is the arcing cur-
električnim lukom, a čine ga iglica 22.9 koja se nalazi u rent path which is made up of the pin 22.9 located in
nosaču kontakta 22.31 i u grejnom cilindru 22.41 the contact carrier 22.31 and the moving arcing contact
raspoređeni pomični cevasti kontakt 22.1. 22.11 located in the heat cylinder 22.41.
Pin 22.9 i cevasti kontakt 22.11 načinjeni su od The pin 22.9 and the tube contact 22.11 are made of
materijala koji su izuzetno otporni na kontaktnu eroziju. materials which produce only minimal contact erosion.
Cevasti kontakt 22.11, klip 22.11.17 i grejni cilindar The tube contact 22.11, the piston 22.11.17 and the
22.41 mehanički su međusobno čvrsto povezani i heat cylinder 22.41 are mechanically interconnected
spregnuti sa prekidačkom cevi 22.17. Oni na taj način and coupled with the pull rod 22.17. They form the
čine pokretni deo prekidačke jedinice. moving part of the interrupter unit.
Na stražnjoj strani klipa 22.11.17 nalazi se ploča ventila The rear side of the piston 22.11.17 is equipped with a
22.11.18 koja zajedno sa ventilskom grupom 22.11.19 valve plate 22.11.18 which together with the valve
čini kompresionu jedinicu čija je namena gašenje group 22.11.19 makes up the compression unit for arc
električnog luka. quenching.
Proces prekidanja strujnog kola u prekidačkoj jedinici The breaking process in the interrupter unit is
šematski je prikazan u poglavlju 3.5 Gašenje described in a schematic diagram in the section 3.5 Arc
električnog luka. Quenching.
22.9
22.11.1
22.3.
22.11
22.41
22.11.18
22.11.17
22.11.19
a) b) c) d)
1000840a
Sl. 5 Šematski prikaz operacije isključenja prekidača Fig. 5 Schematics of opening operation
U daljem procesu isključenja, otvara se lučni kontakt i During the continued course of the opening operation,
nastaje električni luk (Sl. 5c). Istovremeno se grejni the arcing contact opens creating an arc (Fig. 5c). At
cilindar 22.41 pomera nadole i potiskuje gas za the same time, the heat cylinder 22.41 moves down-
gašenje koji se nalazi između klipa 22.11.17 i ventilske ward and compresses the quenching gas between the
grupe 22.11.19. To izaziva pomeranje gasa za gašenje heat cylinder and valve group 22.11.19. This causes
u suprotnom smeru od pomičnih kontaktnih delova kroz the quenching gas to be forced in the direction opposite
nepovratni ventil koji čine klip 22.11.17 i ploča ventila to the movement of the moving contact components
22.11.18, pa on dospeva u grejni cilindar i kroz otvor through the non-return valve, consisting of piston
između cevastog kontakta 22.11 i mlaznice za gašenje 22.11.17 and valve plate 22.11.18, into the heat cylin-
počinje da gasi električni luk. der and through the gap between the tube contact
22.11 and the arc quenching nozzle, thus quenching
the arc.
Kod velikih struja kratkih spojeva, u komori sa With large short-circuit currents the quenching gas sur-
električnim lukom gas za gašenje koji se nalazi oko rounding pin 22.9 in the arcing chamber is heated by
pina 22.9 se zahvaljujući velikoj energiji električnog the arc's energy and driven into the heat cylinder 22.41
luka zagreva i pod velikim pritiskom sprovodi u grejni at high pressure. When the current passes through
cilindar 22.41. Kada struja prolazi kroz nulu, gas iz zero, the gas flows back from the heat cylinder into the
grejnog cilindra se vraća u mlaznicu i tako gasi nozzle and quenches the arc. When this happens, the
električni luk. Ploča ventila 22.11.18 u grejnom cilindru valve plate 22.11.18 in the heat cylinder 22.41 prevents
22.41 tokom ovog procesa sprečava da visoki pritisak the high pressure from entering the compression cham-
dođe u kompresionu komoru između klipa 22.11.17 i ber between piston 22.11.17 and the valve group
ventilske grupe 22.11.19. 22.11.19.
Istovremeno se poluga 18.7 zabravljuje polugom za Lever 18.7 is simultaneously engaged with OPEN latch
isključenje 18.9. Pol se sada nalazi u položaju 18.9. The pole is now in a CLOSED position and can
UKLJUČENO, što znači da se može isključiti. thus be switched off.
Opruga za uključenje 18.4 će se zatim naviti za najviše The closing spring 18.4 is then completely recharged in
15 sekundi. Mehanička blokada sprečava ponovno less than 15 s. A mechanical lockout prevents switch-
uključenje mehanizma pre operacije isključenja. ing back on of the operating mechanism before the
opening operation.
3.7 Način funkcionisanja MOP-a 3.7 Function of the Spring Drive Mechanism
Način funkcionisanja MOP-a dat je u daljem tekstu uz The function of the spring drive mechanism is
opise najvažnijih sklopova od kojih je sastavljen. described below in conjunction with the major modular
assemblies.
Preporučuje se da najpre pročitate poglavlje 3.6 MOP It is advisable first to read the section 3.6 Spring Drive
VN prekidača. Mechanism of the Circuit-Breaker.
Za navijanje opruge za uključenje koristi se motor 18.1 To charge the closing spring, the charging shaft 18.14
koji okreće osovinu za navijanje 18.14 preko is rotated by means of the charging motor 18.1 and
prenosnika 18.2. Pri tom zapinjača 18.3 ulazi u breg gears 18.2. The free-wheel 18.3 engages in the cam of
osovine za navijanje 18.14 (Sl. 7) i okreće je do gornje the charging shaft 18.14 (Fig. 7) and rotates it as far as
mrtve tačke. the upper dead centre point.
Osovina za navijanje 18.14. se okreće sve do poluge The charging shaft 18.14 is then turned as far as the
za uključenje 18.17 zbog uticaja delimično otpuštene closing latch 18.17 more quickly by the effect of the
opruge za navijanje 18.4., zatim zbog uticaja zapinjače; partly relaxed closing spring 18.4 than by the free-
tj. sprezanje zapinjače i osovine za navijanje je prestalo wheel, i.e. the form-fit between the free-wheel of the
i osovina prestiže mehanizam za navijanje. Pre nego charging gear and the charging shaft is cancelled and
što potporni valjak 18.23 i poluga za uključenje 18.17 the charging shaft outpaces the charging gear. Before
zaustave bregastu ploču 18.6 u položaju 10° iza gornje the cam plate 18.6 is stopped in the position 10°
mrtve tačke (Sl. 8), breg 18.19 koji je čvrsto povezan sa beyond the upper dead centre by means of the roller
kućištem mehanizma oslobađa zapinjaču 18.3 i izvlači 18.23 and the closing latch 18.17 (Fig. 8), the cam
je iz osovine za navijanje 18.14 (Sl. 9). Zahvaljujući 18.19 fixed to the mechanism housing disengages the
tome, razdvajaju se osovina za navijanje 18.14 i free-wheel 18.3 from the charging shaft 18.14 (Fig. 9).
prenosnik 18.2. Motor se automatski isključuje i Charging shaft 18.14 and gear 18.2 are thereby sepa-
nastavlja da se lagano okreće zajedno sa prenosnikom rated. The motor is shut down automatically and runs
do potpunog zaustavljanja. down with the gearing.
Opruga za uključenje navijena, što znači da je The closing spring is charged and the operating mech-
mehanizam spreman za uključenje. anism ready for the closing process.
18.16
18.31
22
18.17.1 18.27.1
18.17
18.14
18.41.1
18.6 18.22
18.19 18.24
18.23 18.7
18.9 18.7.1
18.9.1 18.27
18.41 18.15
18.9.2 18.11
18.10
18.4
18.4.1
18.8
1000809a
Sl. 6 Funkcionalni prikaz zabravljivanja prilikom Fig. 6 Function diagram of closing and opening latching:
uključenja i isključenja prekidača: položaj OPEN position, closing and opening spring relaxed
ISKLJUČENO, opruge za uključenje i isključenje
nenavijene
18.20
18.14
18.2
18.3
18.1
1000661a
Sl. 7 Način funkcionisanja zapinjače: navijanje opruge za Fig. 7 Function of the free-wheel: Charging of the closing
usključenje spring
18.31
18.17
18.23
18.6
18.14
18.4
1000810a
Sl. 8 Funkcionalni prikaz zabravljivanja prilikom Fig. 8 Function diagram of closing and opening latching:
uključenja i isključenja prekidača: položaj OPEN position, closing spring charged
ISKLJUČENO, opruga za uključenje navijena
18.20
18.3
18.14
18.2
1000663a
Sl. 9 Način funkcionisanja zapinjače: rasprezanje Fig. 9 Function of the free-wheel: Uncoupling the charging
mehanizma za navijanje gear
18.16
18.17.1
18.23
18.17
18.6
1000813a
Sl. 10 Funkcionalni prikaz zabravljivanja prilikom Fig. 10 Function diagram of closing and opening latching:
uključenja i isključenja prekidača: oslobađanje Disenagement of the closing latch
poluge za uključenje
Zahvaljujući dejstvu opruge za usključenje, okreće se The effect of the closing spring turns the charging shaft
osovina za navijanje 18.14 (Sl. 11). Pri tome se valjak 18.14 (Fig. 11). The roller 18.7.1 of the lever 18.7
18.7.1 poluge 18.7 pomera po bregastoj ploči 18.6 i moves along the cam 18.6 and transmits the movement
prenosi obrtno kretanje na pogonsku osovinu 18.22. Sa to the operating shaft 18.22. The movement is then
pogonske poluge 18.24 koja je čvrsto povezana sa transmitted by the lever 18.24 (fixed to the operating
pogonskom osovinom 18.22, preko klipne šipke shaft 18.22) and the operating mechanism rod 18.27.1
18.27.1, kretanje se prenosi na prekidačku jedinicu 22. to the interrupter unit 22. The contacts of the interrupter
Kontakti na prekidačkoj jedinici 22 se zatvaraju. unit 22 are closed.
22
18.27.1
18.6
18.22
18.14
18.24
18.27
18.7.1
18.7
18.9
18.9.1
18.11
1000814a
Sl. 11 Funkcionalni prikaz zabravljivanja prilikom Fig. 11 Function diagram of closing and opening latching:
uključenja i isključenja prekidača: uključenje Closing
Istovremeno opruga za isključenje 18.11 je navijena At the same time the opening spring 18.11 is charged
preko pogonske poluge 18.24 i spojne šipke 18.27. by way of the operating lever 18.24 and the connecting
Ručica za isključenje se pomera po valjku potporne rod 18.27. The opening latch 18.9 moves along the
ručice 18.9.1 (Sl. 11). Na kraju krivolinijske putanje, roller of the latch lever 18.9.1 (Fig. 11). At the end of
poluga 18.7 ima dodatni hod, pa poluga za isključenje the curve, the lever 18.7 overtravels, with the result that
18.9 može da padne iza valjka potporne ručice 18.9.1 the opening latch 18.9 can drop behind the roller of the
(Sl. 12). latch lever 18.9.1 (Fig. 12).
18.6
18.19 18.7
18.41.1
18.7.1 18.9
18.9.1
18.41
1000817a
Sl. 12 Funkcionalni prikaz zabravljivanja prilikom Fig. 12 Function diagram of closing and opening latching:
uključenja i isključenja prekidača: naknadni hod Overtravel of the lever
poluge
Na kraju procesa uključenja, breg 18.19 se pomera po On completion of the closing cycle, cam 18.19 will run
kotrljajućem valjku 18.41.1 i predaje preostalu kinetičku on roller 18.41.1 and transfer its residual kinetic energy
energiju prigušivaču za uključenje 18.41 (Sl. 12). to damper for closing 18.41 (Fig. 12). Following this,
Nakon toga, kotrljajući valjak 18.41.1 iskače iza brega roller 18.41.1 will jump behind cam 18.19 to prevent
18.19 tako sprečavajući zanošenje unazad osovine za backward swinging of charging shaft 18.14 (Fig. 14).
navijanje 18.14 (Sl. 14).
Nakon napuštanja bregaste ploče 18.6 poluga 18.7 se After leaving the cam disc 18.6, the lever 18.7 turns
malo kreće u smeru isključenja, sve dok se poluga za back a little towards OPEN, until the opening latch 18.9
isključenje 18.9 ne nađe na valjku potporne ručice is resting on the roller of the supporting latch 18.9.1
18.9.1 (Sl. 13). VN prekidač je sada zabravljen u (Fig. 13). The circuit-breaker is now latched in the
položaju UKLJUČENO. CLOSED position.
18.6 18.7
18.19
18.41.1
18.9
18.9.1
1000815a
Sl. 13 Funkcionalni prikaz zabravljivanja prilikom Fig. 13 Function diagram of closing and opening latching:
uključenja i isključenja prekidača: zabravljivanje u Latching in the closed position
položaju UKLJUČENO
18.31
18.17 18.17.1
18.14
18.15
18.4
1000816a
Sl. 14 Funkcionalni prikaz zabravljivanja prilikom Fig. 14 Function diagram of closing and opening latching:
uključenja i isključenja prekidača: zabravljivanje Latching of the charged closing spring
navijene opruge za uključenje
Uporedo sa procesom uključenja, automatski se As the closing process takes place, the charging motor
uključuje i motor. Navijanje opruge za uključenje is switched on. The charging of the closing spring is
ponavlja se na način opisan u poglavlju 3.7.1 Navijanje repeated according to paragraph 3.7.1 Charging the
opruge za uključenje. Closing Spring.
Nakon toga, osovina za navijanje se zabravljuje sa Subsequently the charging shaft must be latched to top
navijenom oprugom za uključenje u gornjoj mrtvoj tački dead centre with the charged closing spring (Fig. 14).
(Sl. 14). Zahvaljujući blokadi potporne poluge 18.17.1, Mechanical closing lock-out 18.31 prevents uninten-
mehanička blokada uključenja 18.31 sprečava tional starting of the operating mechanism before the
ponovno uključenje pogona pre operacije isključenja opening cycle by blocking supporting lever 18.17.1
(pogledati Sl. 14). (see Fig. 14).
Opruge za uključenje i isključenje su navijene, što The closing and opening springs are charged and the
znači da je VN prekidač spreman za sekvencu ISKLJ- circuit-breaker is consequently ready for an O-C-O
UKLJ-ISKLJ. switching sequence.
22
18.27.1
18.24
18.27
18.7
18.9
18.9.1
18.15
18.9.2
18.11
18.8
1000818a
Sl. 15 Funkcionalni prikaz zabravljivanja prilikom Fig. 15 Function diagram of closing and opening latching:
uključenja i isključenja prekidača: oslobađanje Disengagement of the opening latch
poluge za isključenje
Dijagram sadrži sledeće dokumente: This diagram contains the following documents:
- Dijagram lokacija - Location diagram
- Električna šema - Schematic diagram
- Prošireni dijagram opreme sa tehničkim podacima i - Extended equipment diagram with technical data
spiskom opreme and list of equipment
- Dijagram povezivanja - Terminal diagram
- Dijagram priključaka - Connector diagram
Sl. 16 prikazuje unutrašnjost upravljačkog ormarića. Fig. 16 shows the inside of the control cubicle.
12.1.1
S4
18
P...
X1
K...
R...
1001339b
☞ Napomena ☞ Note
Za zaštitu pomoćnih strujnih kola osiguračima The operator is responsible for the fuse pro-
odgovoran je vlasnik, osim ukoliko s tection for the auxiliary circuits, unless other-
proizvođačem nije napravljen drugačiji wise agreed with the manufacturer.
dogovor.
18.16
a) 18.8
18.1
b)
1000820c
W2
<p
B4
MA
W1
1001274a
Sl. 18 Dijagram nadgledanja SF6 gasa u polu Fig. 18 Diagram of SF6 monitoring in a pole column
Gustina SF6 gasa u komori prati se pomoću densimetra The density of the SF6 arc quenching material in the
B4 (Sl. 20). Kriva punjenja SF6 gasom i odgovarajuće gas compartment is monitored by a density monitor B4
vrednosti densimetra date su u poglavlju 3.1.6 Medijum (Fig. 20). The SF6 filling and response values for the
za gašenje luka SF6 gas. density monitor can be found in section 3.1.6 Arc
Quenching Medium SF6.
Priključak za punjenje W1 (Sl. 19) služi za punjenje The connection W1 (Fig. 19) for filling the pole column
pola i nalazi se u svakoj pogonskoj jedinici odmah with SF6 gas is in the relevant operating mechanism
pored manometra. Priključak za punjenje W2 nalazi se unit next to the pressure gauge. The test connection
u nosaču (s bočne strane ormarića sa pogonom) W2 is located in the base (at the side of the operating
(Sl. 20). mechanism cubicle) (Fig. 20).
W1
1001304a
W2
B4
1001273a
5.20
5.10
5.40
5.00
5.30
1001589a
Sl. 21 Dijagram funkcionisanja densimetra (pod radnim Fig. 21 Schematic diagram of the density monitor (under
pritiskom) working pressure)
Blokada uključenja sprečava postavljanje okidača VN The closing lockout prevents the circuit-breaker from
prekidača u položaj UKLJUČENO tokom procesa being switched on while the closing spring is being
navijanja opruge za uključenje. charged.
Antipumping uređaj pola VN prekidača sprečava The anti-pumping device of the circuit-breaker pole
naizmenično uključenje i isključenje pola u slučaju ensures that it is not repeatedly opened and closed in
stalnih komandi UKLJUČI i ISKLJUČI. the event of simultaneous CLOSE and OPEN com-
mands.
Prekidač S4 služi za potvrdu nakon aktiviranja The switch S4 is for acknowlegement of enforced tri-
automatskog prinudnog usaglašavanja. plepole operation.
3.8.7 Neožičeni pomoćni kontakti signalne 3.8.7 Free Auxiliary Switch Contacts
sklopke
Vlasniku prekidača na raspolaganju stoje dodatni Additional free auxiliary switch contacts at the terminal
neožičeni kontakti koji se nalaze na stezaljkama za fixture X1 are available for customer's purposes.
električno povezivanje X1.
4 Montaža 4 Installation
UPOZORENJE WARNING
Opasnost po osoblje koje vrši montažu Danger to installation personnel can result
može nastati zbog: from
- opasnog napona - hazardous voltage
- polova koji sadrže gas pod pritiskom za - gas pressure in the pole columns ap-
transport ( pribl. 0,30 bar) prox. 0.30 bar
- SF6 gasa - SF6-gas
- delova koji mogu pasti ili se prevrnuti, - falling and/or toppling parts and/or
kao i pokretnih delova. moving parts.
Nepridržavanje ovih bezbednosnih Non-observance of warnings can result in
upozorenja može dovesti do smrti, teških death, severe personal injury and sub-
telesnih povreda, kao i do značajne stantial property and environmental dam-
materijalne štete i posledica po životnu age.
sredinu.
Da bi se izbegle nesreće, požari i neprihvatljivi In order to avoid accidents, fire and impermissible bur-
negativni uticaji na životnu sredinu, ali i da bi se dens on the environment and in order to assure the
osigurala funkcionalnost postrojenja, korisnik mora functional reliability of the switchgear, the user must
obezbediti ensure that:
- da za puštanje sistema u rad bude zadužena - a responsible person, if necessary authorized to
odgovorna osoba, a u slučaju da se ukaže potreba i supervise, is put in charge of performance of com-
jedna osoba koja će nadgledati puštanje, missioning,
- da sa uređajem radi samo kvalifikovano i obučeno - only qualified and instructed personnel are
osoblje, assigned,
- da u svakom trenutku budu dostupni propisi i - the regulations and instructions for work safety (e.g.
uputstva za bezbednu upotrebu, kao i napomene in the use of equipment), together with instructions
kojima je objašnjen ispravan način ponašanja u on action to be taken in the event of accidents and
slučaju nesreće i požara, kao i da oni po potrebi fire, are available at all times and if necessary dis-
budu istaknuti na radnom mestu, played in the place of work,
- da alatke, oprema i uređaji neophodni za - the tools, equipment and apparatus required for
bezbednost pri radu, kao i lična zaštitna oprema work safety and the personal protective equipment
budu na raspolaganju zaposlenima, required for certain tasks are available,
- da se koriste isključivo materijali, maziva i pomoćna - only those materials, lubricants and auxiliary equip-
oprema koju je odobrio proizvođač. ment approved by the manufacturer are used.
Bezbednosne napomene koje se nalaze u ovom The safety regulations in these operating instructions
uputstvu za upotrebu predstavljaju minimalne zahteve. are minimum requirements. They do not affect statutory
One nemaju veze sa zakonima i propisima, kao ni sa laws, standards, specifications or internal regulations of
internim pravilima preduzeća koje obavlja posao. Ona the company concerned with the work. They do not
takođe nisu nužno sveobuhvatna i odgovorna osoba claim to cover all eventualities and must be expressed
dužna je da ih jasno definiše najkasnije pre nego što se concretely by the responsible persons at the latest
počne s radom. Pri tome je, pored internih pravila before work actually starts. In addition to company
preduzeća i specifičnih radnih uslova, neophodno uzeti internal rules and the specific work conditions, the
u obzir opis proizvoda i uputstva za upotrebu alatki, product descriptions and instructions for use of tools,
opreme i uređaja, kao i materijala, maziva i pomoćne devices, apparatus, materials, lubricants and auxiliary
opreme. equipment must be taken into account.
Sledeće bezbednosne napomene predstavljaju pregled The following safety regulations provide an overview of
postojećih opasnosti i njihovih izvora, kao i posledica the dangers existing and their sources, and describe
koje mogu nastati usled nepoštovanja navedenih the possible consequences if the rules specified are not
pravila ponašanja. One su detaljnije opisane u uputstvu complied with. They are expressed more exactly in the
za upotrebu. operating instructions.
UPOZORENJE WARNING
Opasan napon - prilikom približavanja Hazardous voltage - Electric shock and
delovima pod naponom može doći do burning as a result of arcing are possible
strujnog udara i opekotina usled pojave if live parts are approached.
električnog luka.
Ukoliko u blizini radnog mesta postoji visoki napon, pre If high voltage is present in the vicinity at the place-
početka montaže neophodno je da odgovorna osoba where work is to be done, a responsible person from
sprovede sledeće mere nad uređajem/delom uređaja: the power supply utility must, before work starts:
- isključenjei izolovanje - Switch off and isolate
- sprečavanje nenamernog uključenja - Prevent unintentional switch-on
- utvrđivanje da oprema nije pod naponom - Test that equipment is dead
- uzemljivanje i kratkospajanje opreme - Ground and short-circuit the equipment
- pokrivanje ili ograđivanje susednih delova koji su - Cover or fence off nearby live parts
pod naponom
Neophodno je potvrditi da su sve ove bezbednosne It must be confirmed that these safety measures
mere preduzete! have been taken.
UPOZORENJE WARNING
Polovi se nalaze pod pritiskom (pogledati The pole columns are under pressure (see
poglavlje 3.1.6 Medijum za gašenje luka section 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6)
SF6 gas) - oštećenje porcelanskih delova - Damage to the porcelain parts can result
može dovesti do telesnih povreda. in severe personal injury.
- Ne sme se dozvoliti da alatke ili - Do not allow any tools or hoisting gear to
mehanizam dizalice udari u porcelanske knock against the porcelain parts.
delove.
- Na stubove polova ne smeju se prislanjati - Do not lean any ladders against the pole
merdevine - treba koristiti dvokrake columns; use step ladders.
merdevine ili stepenice.
UPOZORENJE WARNING
SF6 gas je teži od vazduha i u zatvorenim SF6 is heavier than air. In closed areas it
prostorijama može da istisne vazduh - may displace the air - Danger of suffoca-
postoji opasnost od gušenja! tion!
Pri radu s gasom obavezno koristite Use a service unit for all work with SF6
servisnu jedinicu. Punjenje SF6 gasa gas. Extract the SF6 filling; do not let it
obavezno usisati u uređaj i ne dopustiti da escape into the air.
gas dospe u okolni vazduh.
UPOZORENJE WARNING
Montaža i održavanje koji nisu u skladu sa Improperly performed installation and
uputstvom može izazvati opasne situacije maintenance can result in danger and mal-
i nepravilan rad prekidača. functions.
Nakon montaže i puštanja u rad, neophodno je popuniti In the context of installation and commissioning, the
zapisnik o puštanju u rad. commissioning report must be filled out.
Pažnja Attention
Ukoliko dođe do oštećenja porcelanskih Danger of bursting if porcelain bodies are
delova postoji opasnost od eksplozije - damaged. Severe personal injury can
moguće su telesne povrede. result.
Neophodno je izbeći svako moguće Avoid damaging the porcelain bodies.
oštećenje porcelanskih tela.
Polovi su prilikom isporuke pod pritiskom The breaker poles are filled for dispatch with
između 0,30 i 0,50 bar napunjeni gasom SF6. SF6-gas at 0.30...0.50 bar.
☞ Napomena ☞ Note
Kako bi se sprečila kondenzacija, pri In case of storing the circuit-breaker
skladištenju VN prekidača dužem od tri longer then 3 months the anti-condensa-
meseca, moraju se uključiti tion heater in the control cubicle and on
antikondenzacioni grejači u upravljačkom the operating mechanism cubicles must
ormariću i u ormariću sa MOP-om. be switched on.
a b
X Y
1001340a
Sl. 22 Postavljanje kabla za zaštitu od orošavanja Fig. 22 Fitting of cable for moisture protection
Zatim je neophodno provući priključni kabl kroz ploču Then run a connecting cable through the cable panel in
za kablove upravljačkog ormarića i na odgovarajuće the control cubicle and connect the auxiliary voltage
stezaljke priključiti pomoćni napon. supply to the appropriate terminals.
☞ Napomena ☞ Note
Pazite na nazivni napon Note the anti-condensation heater rated
antikondenzacionih grejača. voltages.
Nakon godinu dana skladištenja, vidljive spoljne After one year's storage, the external surfaces treated
površine koje su tretirane Tectylom treba premazati još with Tectyl should be given a thick second coating.
jednom.
Pre skladištenja prateće opreme neophodno je proveriti Before storing the accessory items, check their plastic
da li je plastična ambalaža oštećena. Ukoliko je došlo wrapping for signs of damage. If the plastic foil has sus-
do oštećenja folije, opremu treba raspakovati i tained damage, unpack the parts and store them in a
uskladištiti u suvoj i provetrenoj prostoriji. dry, ventilated room.
4.3 Sredstva za čišćenje, maziva i 4.3 Cleaning Liquids, Lubricants and Corro-
antikorozivna sredstva sion Protection Agents
Pažnja Attention
Nepravilno rukovanje može izazvati Improper handling can result in personal
opasnost od povreda, požara i posledica injury, fire and environmental damage.
po životnu sredinu
Radi zaštite zaposlenih i životne sredine In the interest of safety, follow instruc-
neophodno je pažljivo postupati u skladu tions for use of cleaning liquids carefully.
sa uputstvom za upotrebu sredstva za
čišćenje.
za sve tačke koje treba podmazivati i sve for all lubricating points and non-hot-galvanized
nepocinkovane zavrtnje, pod uslovom da nije screws, unless another brand of lubricant is specified.
propisano korišćenje drugog maziva.
Klüber Isoflex Topas L32 (Topas L32) Klüber Isoflex Topas L32 (Topas L32)
za radijalne zaptivne prstenove i kotrljajuće ležajeve na for radial sealing rings and rolling contact bearings of
zaptivci osovine na uaonom prenosniku i pogonskom the SF6 shaft seal on the corner gear and on the oper-
mehanizmu. ating mechanism.
Shell Compound S 6800, Shell Vaseline 8420 Shell Compound S 6800, Shell Vaseline 8420 (vase-
(Vaseline) line)
za zaptivne prstenove i kablovske završetke. for sealing rings and terminal faces for high-voltage
cables.
WD40 ili Trost Multifunktionsöl (višenamensko ulje) WD40 or Trost Multifunktionsöl (WD40/Multifunk-
(WD40/Multifunktionsöl) tionsöl)
za površine prirubnica unutar zaptivnih prstenova for flange faces inside the sealing rings, including the
uključujući i otvore za prirubnice navrtke za priključenje slots.
cevi gasa.
Tectyl 506 (Tectyl) Tectyl 506 (Tectyl)
za površine prirubnica van zaptivnih prstenova kao i za for flange faces outside the sealing rings and for clamp-
stezne navlake. ing sleeves.
Molykote Longterm 2 plus (Molykote) Molykote Longterm 2 plus (Molykote)
za navoje svih vruće galvanizovanih zavrtnja. Grease the threads of all hot-galvanized bolts with
Molykote.
☞ Napomena ☞ Note
U tekstu koji sledi i slikama koje ga prate biće In the following texts and illustrations only the
korišćene samo skraćene oznake koje su date abbreviated designations given in brackets
u zagradama. are used.
4.4 Opšte napomene prilikom montaže 4.4 General Instructions for Installation
Za sklapanje VN prekidača treba isključivo koristiti For assembling the circuit-breaker use only the bolts
isporučene zavrtnje i navrtke. U slučaju da se prilikom supplied. Spare bolts are included in the accessories
montaže izgube neki zavrtnji, u pakovanju s priborom pack, in case any are lost during assembly work.
se nalazi još nekoliko rezervnih koji se mogu iskoristiti.
UPOZORENJE WARNING
Ukoliko se za montažu koriste If unsuitable bolts are used, they can mal-
neodgovarajući zavrtnji, usled njihovog function and cause severe personal injury.
otkazivanja može doći do teških telesnih
povreda.
Ukoliko broj rezervnih zavrtnja za komoru pod If the number of bolts supplied for the pressure
pritiskom nije dovoljan, dodatni zavrtnji mogu vessels is insufficient, spare bolts must be or-
se nabaviti isključivo kod proizvođača dered from the factory only.
uređaja.
za navoje svih vruće galvanizovanih zavrtnja. Grease the threads of all hot-galvanized bolts with
Molykote.
Pažnja Attention
Nekontrolisano pritezanje zavrtnja dovodi Unchecked tightening can result in dam-
do opasnosti od oštećenja ili age to or loosening of bolt joints.
olabavljivanja spojeva.
Prilikom montaže koristiti moment-ključeve. Use torque wrench for assembly. Tightening
Momenti zatezanja dati su u Tab. 11. torque see Table 11.
Zavrtnji moraju imati čvrstoću 8.8 ili veću. Bolts are of 8.8 grade or higher.
2
tj najmanju zateznu čvrstoću od 800 N/mm i.e. Minimum tensile strength 800 N/mm2
Minimalni napon tečenja ReH = 640 N/mm2 Minimum yield strength ReH = 640 N/mm2
Spoj sa zavrtnjima Momenat zatezanja Screwed joint Tightening torque
M6 8 ± 1 Nm M6 8 ± 1 Nm
M8 20 ± 2 Nm M8 20 ± 2 Nm
M10 40 ± 4 Nm M10 40 ± 4 Nm
M12 70 ± 7 Nm M12 70 ± 7 Nm
M16 170 ± 20 Nm M16 170 ± 20 Nm
M20 340 ± 30 Nm M20 340 ± 30 Nm
M24 600 ± 60 Nm M24 600 ± 60 Nm
Tab. 11 Zahtevani momenti zatezanja za spojeve sa Table 11 Tightening torques required for screw joints
zavrtnjima
Sve holendere neophodno je zatezati momentom od Screw on all union nuts with a tightening torque of
40 ± 4 Nm. 40 ± 4 Nm.
Momenti zatezanja koji odstupaju od navedenih Differing torques are indicated in the text.
vrednosti posebno su navedeni u tekstu.
Sve blokirajuće matice i podloške olabavljene ili Any locking washers and gaskets loosened or exposed
deformisane za vreme sklapanja moraju se zameniti. during assembly must be replaced.
UPOZORENJE WARNING
Upravljački vodovi mogu se priključiti na The control leads must not be connected
stezaljke sistema za upravljanje tek nakon to the terminal block of the operating
što se VN prekidač i stubovi polova u mechanism until the circuit-breaker has
potpunosti montiraju. been erected complete with the pole col-
umns.
UPOZORENJE WARNING
Nepridržavanje propisanih dužina zavrtnja Failure to observe the specified screw
prilikom montaže VN prekidača može lengths for assembly of the circuit-breaker
dovesti do značajne materijalne štete, kao can lead to severe damage or even
i do uništenja VN prekidača. destruction of the circuit-breaker.
170 Nm
Z (1x) Ø 17
(1x) M16x55
(1x) M16x25
(4x) M16x60
Molykote
170 Nm 170 Nm
(8x) Ø 17 (8x) Ø 17
(4x) M16x80 (4x) M16x60
(4x) M16 (4x) M16
Molykote Molykote
8 Nm
(4x) Ø 6
(4x) M6x25
(4x) M6
(4x)
Molykote
1002078a
1 2 170 Nm
(4x) M16x60
1.7 Molykote
M16x65
M16x65
1.8 Ø 17
XXX
1.8
M16x35
170 Nm
170 Nm
1.4 (1x) Ø 17
(1x) M16x25
(1x) M16x55
Molykote
Molykote
1000827d
XXX Neophodno je baciti sve zavrtnje i navrtke označene XXX Discard all screws and nuts marked red!
crvenom bojom!
1 Stanje prilikom transporta 1 Transport condition
1.4 Ploča za spajanje 1.4 Connecting plate
1.7 Ploča sa ušicama 1.7 Lifting eye plate
1.8 Ušice 1.8 Lifting eye-bolt
2 Stanje prilikom montaže 2 Assembly state
Sl. 24 Pogled Z (pol odozgo) Fig. 24 View Z (pole columns from above)
☞ Napomena ☞ Note
Neophodno je baciti sve zavrtnje i navrtke Discard all screws and nuts marked red!
označene crvenom bojom!
4.5.3 Rasklapanje jedinice za isporuku 4.5.3 Taking Apart the Shipping Unit
Najpre je neophodno razdvojiti polove koji se nalaze u First separate the pole columns in package 1.2
paketu 1.2 (Sl. 25) od jedinice za isporuku. (Fig. 25) from the shipping unit.
Zatim treba kuke dizalice postaviti u oba okca za To do this, hang the crane hooks in the two lifting eye
podizanje 1.5 i 1.7. plates 1.5 and 1.7.
Ukloniti četiri navrtke M16 na spoju konzole 1.3 i Remove the four M16 nuts at the connection between
drvene grede 1.6. the bracket 1.3 and the wooden beams 1.6.
Zatim treba podići polove koji se nalaze u paketu 1.2 Lift the three pole columns in the package 1.2 (Fig. 25)
(Sl. 25) i na čvrstom tlu spustiti ih na konzole 1.3, ali pri with a crane and set them down on the brackets 1.3 on
tome ne treba skidati paket s polovima sa kuka. a solid surface, but do not unhook the pole column
package.
1.5/ 1.7
1.4
1.4
1.3
1.1 Osnova prekidača sa ormarićem sa pogonom 1.1 Breaker base with operating mechanism cubicle
1.2 Paket sa tri pola 1.2 Package of three pole columns
1.3 Nosač 1.3 Bracket
1.4 Ploča za spajanje 1.4 Connecting plate
1.5 Ploča sa ušicama 1.5 Lifting eye plate
1.6 Drvena greda 1.6 Wooden beam
1.7 Ploča sa ušicama 1.7 Lifting eye plate
1.8 Ušice 1.8 Lifting eye-bolt
12 Upravljački ormarić 12 Control cubicle
C B
A
1000928a
4.5.4 Ispitivanje nepropustljivosti polova 4.5.4 Leak Test on the Breaker Poles
Pre postavljanja polova na osnovu prekidača, Before placing the pole columns on the base, the SF6
neophodno je proveriti fabričko punjenje SF6 u svakom priming filling of the individual pole columns must be
od polova. checked.
Radi toga, potrebno je odvrnuti holender 15.40.1 Unscrew the locking nuts 15.40.1 (Fig. 27) with O-ring
(Sl. 27) sa zaptivkom O-prstena 15.40.3 sa prirubnice gasket 15.40.3 from the flange 15.40 of the corner gear
15.40 prenosnika za okretanje 15, a zatim rukom kratko 15 and briefly push the valve plunger 15.40.4 in the
pritisnuti podizač ventila 15.40.4 u prirubnici suprotno flange against the force of the valve spring by hand.
smeru delovanja opruge ventila. Zahvaljujući The escaping gas produces a hissing noise. Then
oslobađanju gasa treba da se čuje šištanje. Zatim treba screw the locking nuts 15.40.1 with cap plug 15.40.2 in
ponovo naviti holender 15.40.1 sa kapom-zatvaračem again and tighten hand-tight.
15.40.2 zategnuti ga čvrsto.
☞ Napomena ☞ Note
Ukoliko se ne čuje šištanje, moguće je da If no hissing noise is audible, there could
je došlo do oštećenja pri transportu. be transport damage.
15.40.3
15.40
15
15.40.1
15.40.2
15.40.4
1000924c
Sl. 27 Priključak za SF6 gas sa nepovratnim ventilom Fig. 27 Gas connection with non-return valve
Upravljacki ormaric podici kranom i naviti ga napred na Move control cubicle with a crane and bolt in front to
srednji stub-nosac (pol B) - (4 zavrtnja M16x60, 4 the centre pillar (pole B) (4 bolts M16x60, 4 nuts, 8
navrtke, 8 podloški iz pakovanja s priborom). washers from the accessories pack).
Dužina zavrtnja iz pakovanja s priborom prilagođena je The length of the bolts from the accessories pack is
debljini zida stub-nosača od najviše 35 mm (Sl. 28). suitable for a pillar wall thickness of up to 35 mm
(Fig. 28).
170 Nm
(8x) Ø 17
(4x) M16x60
(4x) M16
Molykote
12
11.13
11.13 12
1000579d
Sl. 28 Upravljački ormarić treba montirati na stub Fig. 28 Assemble control cubicle at pillar
Za montažu ormarića sa pogonskim mehanizmom To assemble the drive cabinet, insert the crane hooks
potrebno je postaviti kuku dizalice u ušice na ormariću i into the lifting eye-bolts of the drive cabinet and undo
odviti zavrtnje koji ga spajaju sa drugim delovima the screwed connections to the other components of
transportne jedinice. the transport unit.
Ormarić sa pogonskim mehanizmom sa nosačem 11 Place the operating mechanism cabinet with base 11
postaviti na ploču s prirubnicom F odgovarajućeg onto flange plate F of the corresponding pillar and
nosača i pričvrstiti je zavrtnjima (4 zavrtnja M16x80, 4 secure with screws (4 screws M16x80, 4 nuts, 8 wash-
navrtke, 8 podloški iz pakovanja s priborom). ers from the accessory pack).
Dužina zavrtnja iz pakovanja s priborom prilagođena je The length of the bolts from the accessories pack is
debljini zida nosača od najviše 45 mm (Sl. 29). suitable for a pillar wall thickness of up to 45 mm
(Fig. 29).
170 Nm
(8x) Ø 17
(4x) M16x80
(4x) M16
Molykote
11
1000578b
Sl. 29 Ormarić sa pogonskim mehanizmom sa montiranim Fig. 29 Operating mechanism cabinet with base mounted on
nosačem pillar
4.5.7 Montaža polova i aktiviranje pogona 4.5.7 Installation of Pole Columns and Coupling
of the Operating Mechanisms
Pažnja Attention
Prilikom podizanja stubova polova postoji There is a danger of damaging the corner
opasnost od oštećenja prenosnika za gears when erecting the pole columns.
okretanje. Stoga je neophodno postaviti Place wood underneath (see Fig. 30).
drvo ispod (pogledati Sl. 30).
Na stubove polova ne smeju se prislanjati Never lean ladders up against the upright
merdevine - treba koristiti dvokrake pole columns. Always use step ladders.
merdevine.
1.7
1.5 15.9 15
1.8 1.4
1.4 H
1001597a
H Drvo H Wood
1.4 Ploča za spajanje 1.4 Connecting plate
1.5 Donja ploča sa ušicama 1.5 Lower lifting eye plate
1.7 Gornja ploča sa ušicama 1.7 Upper lifting eye plate
1.8 Ušice 1.8 Lifting eye-bolt
15 Ugaoni prenosnik 15 Corner gear
15.9 Poluga 15.9 Lever
Sl. 30 Podizanje polova (na slici je prikazan gornji deo pola Fig. 30 Erect the pole column (illustration shows upper pole
iz paketa) column of the package)
Odviti i ukloniti obe ploče sa okcima za podizanje 1.5 i Unscrew and detach the two lifting eye plates 1.5 and
1.7. Uklonjene zavrtnje sa ploče 1.7 zameniti sa dva (2) 1.7. Replace only the two screws removed from Pos.
nova - M16x60 iz pakovanja sa priborom (pogledati 1.7 by new screws M16x60 from the accessory pack
Sl. 24). (see Fig. 24).
Pre podizanja polova treba postaviti podlogu od drveta Before erecting the pole column, set it on a piece of
ispod prenosnika za okretanje. Zahvaljujući tome wood. This will prevent damage from occurring when
moguće je sprečiti nastanak oštećenja prilikom the column is tilted. The pole column can now be care-
naginjanja stuba. Stub pola sada treba pažljivo podići fully raised by the two slanted lifting eyes 1.8.
pomoću dva zakrivljena okca za podizanje 1.8.
Da bi se sprečilo spadanje stuba pola prilikom In order to prevent the pole column from slipping away
podizanja, neophodno je da kuka dizalice i glava stuba during erection, make sure that the crane hook and the
pola uvek budu vertikalno poravnate. pole column head are vertically aligned.
Sada se gornja ploča za spajanje 1.4 može odviti i Now upper connecting plate 1.4 can be unscrewed and
ukloniti. U rupe s navojima treba naviti zavrtnje M16x60 detached. Insert screws M16x60 from the accessory
iz pakovanja s priborom. Pogledati Sl. 24. pack into the threaded holes. See Fig. 24.
Nakon što se stub pola podigne toliko da donja ploča When the pole column has been raised clear of the
za spajanje 1.4 bude slobodna, i nju je moguće ukloniti. lower connecting plate 1.4, the latter can also be
removed.
Sada treba pažljivo spustiti pol u udubljenje nosača. Now carefully insert the pole column into the recess of
the base.
Stub pola se isporučuje sa klinom 10.9 u položaju The pole column is delivered with the bolt 10.9 at the
ISKLJUČENO. Kako bi se pogon aktivirao, neophodno OPEN position. To couple the drive mechanism, screw
je ukloniti zavrtanj M6 10.1 (Sl. 31) sa sigurnosnom M6 10.1 (Fig. 31) with the lock washer on lever 15.9
podloškom sa poluge 15.9, a zatim izvući klin 10.9. must be removed and bolt 10.9 pulled out. Then push
Nakon toga, postaviti klipnu šipku 18.27.1 u polugu i drive rod 18.27.1 into the lever and re-insert it together
klin 10.9 ponovo namestiti u položaj ISKLJUČENO. with bolt 10.9 at the OPEN position.
Paziti na položaj čaure 10.8. Note the position of the sleeve 10.8.
Nakon toga, čvrsto stegnuti četiri zavrtnja M16x60 i Then tighten the four screws M16x60 for connecting
tako spojiti pol sa nosačem (pogledati Sl. 23). the pole column with the breaker base (see Fig. 23).
1.
2.
1000935b
Sada treba odviti oba zakrivljena okca za podizanje 1.8 Now loosen the two 90° offset lifting eye bolts 1.8 at the
sa vrha pola i zavrtnje zameniti novima - M16x55 i head of the pole columns and replace the screws with
M16x25 iz pakovanja s priborom. Pogledati prikaz new M16x55 and M16x25 screws from the accessory
montaže na Sl. 24. Zakrivljena okca i pripadajuće pack. See assembly overview Fig. 24. Screw the 90°
zavrtnje zategnite na sledeći pol koji je potrebno offset lifting eye bolts to the pole column that is the next
postaviti. to be constructed using the appropriate screws
I druge stubove polova postaviti na isti način, pri čemu Construct the other pole columns in the same way, re-
je nakon demontaže okaca za podizanje potrebno using the original M16x55 and M16x25 screws after
postaviti prvobitno korišćene zavrtnje M16x55 i M16x25 dismantling the lifting eye bolts (see assembly overview
(pogledati prikaz montaže - Sl. 24). Fig. 24).
Na kraju na sva tri pola izvući klin 10.9 (Sl. 31) sve dok Then pull out bolt 10.9 (Fig. 31) on each of the three
se sa sigurnosnom podloškom i zavrtnjem M6 10.1 ne poles until they can be locked into the ring groove with
zakoči u prstenasti otvor. lock washers and screws M6 10.1.
Radi spajanja cevi s SF6 gasom 51.1 na prirubnicu To connect the gas pipes 51.1 to the flanges 15.40 of
15.40 stuba pola, potrebno je ukloniti holender 15.40.1 the pole columns, remove the union nuts 15.40.1 with
sa kapom (Sl. 27) sa prirubnice 15.40, i izvršiti sealing cap (Fig. 27) from the flanges 15.40 and make
povezivanje kao što je prikazano na Sl. 32. the connections as shown in Fig. 32.
Najpre je potrebno poravnati prirubnicu cevi s gasom First of all align the gas tube flange 51.1 parallel to the
51.1 tako da bude paralelna sa prirubnicom 15.40 na surface of the flange 15.40 on the corner gear and
ugaonom prenosniku, a zatim umetnuti novi zaptivni insert a new O-ring 15.40.3 which has been lubricated
prsten 15.40.3 podmazan Vaselinom. Zatim brzo na with Vaseline. Then quickly screw on locking nuts
svaki pol rukom čvrsto naviti holender 51.1.1 i dodatno 51.1.1 by hand and tighten with a wrench. Screw on the
učvrstiti ključem. Holender 51.1.1 zategnuti momentom locking nuts 15.40.4 to a tightening torque of 40 Nm.
zatezanja od 40 Nm. Vaseline i novi zaptivni prsten Vaseline and a new O-ring are to be found in the acces-
nalaze se u pakovanju s priborom. sory pack.
Zavrtnje za zatvaranje cevi s SF6 gasom i holendere sa Keep the locking screws of the gas pipes and the union
kapama priključaka za gas treba sačuvati, jer mogu nuts with sealing caps of the flanges on the pole col-
zatrebati prilikom eventualnih popravki ili naknadnog umns in a safe place for future transportation and
transportovanja. repairs.
51.1 51.1.1
15
15.40.3 15.40
1000464c
Sl. 32 Montaža cevi sa SF6 gasom Fig. 32 Mounting the gas pipe
4.6 Uzemljenje i povezivanje VN prekidača i 4.6 Earthing and Connecting the Leads
priključivanje vodova
1000376b
Sl. 33 Zavrtnji za uzemljenje u nosaču (pogled spolja i Fig. 33 Earthing bolts in base (viewed from outside/inside)
iznutra)
UPOZORENJE WARNING
Rad na VN priključcima iz bezbednosnih For safety reasons, work on high-voltage
razloga mora se obaviti pre punjenja VN terminals should be carried out before the
prekidača SF6 gasom na nazivni pritisak. circuit-breaker is filled with SF6-gas up to
nominal pressure.
Priključenje VN vodova, ukoliko se SF6 gas nalazi na The connection of the high-voltage conductors is
nazivnom pritisku, moguće je pod uslovom da se allowed at nominal SF6 pressure provided that the
poštuju sledeća bezbednosna upozorenja. warnings are followed.
UPOZORENJE WARNING
Gas pod visokim pritiskom - opasnost od High gas pressure - Danger of bursting!
eksplozije!
Porcelanski izolatori ne smeju biti izloženi The porcelain insulators should not be
nikakvom opterećenju (npr. vibracijama i exposed to any stress (e.g. from vibration,
dr). Neophodno je po svaku cenu izbeći etc.). Great care should be taken to avoid
bilo kakvo oštećenje porcelanskih delova i damaging the porcelain body and fins with
rebara alatom ili sredstvima za tools or handling aids.
transportovanje.
22.22
22
22.22
1000937a
UPOZORENJE WARNING
Kako bi se sprečilo oštećenje VN To avoid damaging the circuit-breaker by
prekidača usled slučajnog aktiviranja, inadvertent operation, switch on the
napajanje motora treba priključiti tek power to the motor only when the circuit-
nakon što se VN prekidač napuni SF6 breaker has been filled with SF6 gas. Pres-
gasom. Pritisak mora biti barem na nivou sure must at least be at the level of
natpritiska za generalnu blokadu general lockout SF6, see Table 4.
prekidača (pogledati Tab. 4).
Priključenjem napajanja motora doći će do When the power to the motor is switched on,
automatskog navijanja opruga za uključenje. the closing springs are charged automatically.
☞ Napomena ☞ Note
Spojni kablovi ne smeju biti pod naponom Connecting cables must be fitted in dead
prilikom montaže. state.
A A
8 Nm 11.15
(4x) Ø 6 B
(4x) M6x25
(4x) M6
(4x) 52.1
Molykote
1001904b
Pripremiti isporučene mrežaste kanalice za kablove Lay out the cable grid gutter Fig. 35 provided.
Sl. 35.
Iz pakovanja s priborom izvaditi četiri obujmice 11.15.1, Take the four 11.15.1 cleats, four bolts, nuts and wash-
četiri zavrtnja, navrtke i podloške Sl. 36 predviđene za ers provided for the cable grid gutter installation Fig. 36
montažu mrežastih kanalica za kablove. from the accessories pack.
Mrežaste kanalice postaviti na stubove Install the cable grid gutters respectively Fig. 36 on the
visokonaponskog prekidača u skladu sa Sl. 36. columns of the circuit-breaker.
Nakon dovršetka postavljanja mrežastih kanalica, After the cabel grid gutter installation is successfully
spojne kablove treba postaviti u kanalice i fiksirati ih. completed, the connecting cables are placed in the gut-
ter and fastened.
11.15
11.15.1
11.13
1001905b
UPOZORENJE WARNING
Kako bi se sprečilo oštećenje VN To avoid damaging the circuit-breaker by
prekidača usled slučajnog aktiviranja, inadvertent operation, switch on the
napajanje motora treba priključiti tek power to the motor only when the circuit-
nakon što se VN prekidač napuni SF6 breaker has been filled with SF6 gas. Pres-
gasom. Pritisak mora biti barem na nivou sure must at least be at the level of
natpritiska za generalnu blokadu general lockout SF6, see Table 4.
prekidača (pogledati Tab. 4).
Priključenjem napajanja motora doći će do When the power to the motor is switched on,
automatskog navijanja opruga za uključenje. the closing springs are charged automatically.
☞ Napomena ☞ Note
Spojni kablovi ne smeju biti pod naponom Connecting cables must be fitted in dead
prilikom montaže. state.
Povezivanje polova VN prekidača sa sistemom za The circuit-breaker poles are electrically connected to
upravljanje odvija se kablovima s konektorima. the control unit via connecting cables with plugs at both
ends.
Konektori na svakom spojnom kablu imaju kodove koji The plug connectors of the individual cables are clearly
omogućavaju ispravno povezivanje. coded to ensure correct allocation.
1 2
X31LB
X32LB
X31LC
X32LC
X41LB
X31LA
X32LA X42LB
X41LC
X42LC
X41LA
X42LA
1001345a
Sl. 37 Priključci za povezivanje spojnog kabla na Fig. 37 Terminals of the connecting cables at control cubicle
upravljačkom ormariću i na ormariću s pogonom (pol and at operating mechanism cubicle (pole B)
B)
☞ Napomena ☞ Note
Ukoliko puštanje u rad nije predviđeno odmeh If commissioning is not performed immediate-
po montaži, neophodno je uključiti ly, the anti-condensation heater in the control
antikondenzacionu zaštitu u upravljačkom cubicle and operating mechanism cubicles
ormariću i u ormarićima sa MOP-om. must be switched on.
Pogledati poglavlje 4.2.3 Skladištenje. See section 4.2.3 Storage.
4.7 Punjenje VN prekidača SF6 gasom 4.7 Filling the Circuit-Breaker with Gas
Pažnja Attention
Punjenje VN prekidača mora obavljati ili The circuit-breaker may be filled only by
nadgledati stručno osoblje i pri tom voditi or under the supervision of qualified per-
računa o krivi punjenja SF6 gasom sonnel, and in accordance with the SF6
(pogledati poglavlje 3.1.6 Medijum za filling curve (see under 3.1.6 Arc Quench-
gašenje luka SF6 gas). ing Medium SF6).
4.7.1 Punjenje iz boca sa gasom 4.7.1 Filling the Breaker from the Gas Cylinder
Za punjenje VN prekidača SF6 gasom iz boca, Siemens offers a complete filling device of type W423
Siemens nudi kompletan uređaj za punjenje W423 for filling the circuit-breaker with SF6 gas from a gas
(Sl. 38). cylinder (Fig. 38).
Pažnja Attention
Za punjenje se mora koristiti SF6 gas u For filling the breaker with gas only use as
savršenom stanju koji ispunjava zahteve good as new SF6-gas which corresponds
postavljene standardom IEC 60376. the demands acc. IEC 60376.
UPOZORENJE WARNING
Gas pod visokim pritiskom - opasnost od High gas pressure - Danger of bursting!
eksplozije!
Usled prekoračenja dozvoljenog pritiska Exceeding the permissible filling pressure
punjenja može doći do eksplozije stubova can cause the pole columns to burst,
polova koja može izazvati teške telesne resulting in severe personal injury and
povrede i materijalnu štetu. damage to property.
Uređaj za punjenje mora imati sigurnosni The filling device must include a safety valve
ventil (radni pritisak 8,0 bar). Sigurnosni ventil (operating pressure 8.0 bar). The safety valve
sprečava preveliko opterećenje komora pod prevents the pressure compartments from be-
pritiskom usled prevelikog pritiska. ing overstressed due to an impermissibly high
pressure.
0000162a
Sl. 38 Uređaj za punjenje gasom W423 Fig. 38 Gas filling device W423
Radi punjenja potrebno je crevo uređaja za punjenje To pour in gas, connect the hose of the filling device to
spojiti s priključkom za punjenje pola W1 (Sl. 39 i the filling flange W1 of the pole (Fig. 39 and Fig. 40).
Sl. 40).
Pomoću točka sa ručicom i regulacionog ventila Using the handwheel on the control valve, regulate the
moguće je regulisati protok gasa i tako sprečiti gas flow to prevent possible freezing of the cylinder.
eventualno smrzavanje cilindra. Proces punjenja treba Monitor the filling process on the precision pressure
pratiti pomoću preciznog manometra. gauge.
Neophodno je paziti da pritisak punjenja koji zavisi od Care must be taken that the filling pressure, which
temperature okoline (pogledati ploču sa podacima na depends on the ambient temperature (see rating plate
kojoj je naznačen pritisak punjenja na 20 °C) bude with information about the filling pressure at 20°C), is
odgovarajući. correct.
W1
1001304a
9
"
0000286a
Sl. 40 Priključen uređaj za punjenje gasa Fig. 40 Gas filling device connected
Ukoliko je temperatura okoline različita od +20 °C, At an ambient temperature other than +20°C, the SF6
natpritisak punjenja gasom SF6 može se očitati sa filling pressure must be taken from the diagram (Fig. 1).
dijagrama (Sl. 1).
Natpritisak punjenja sme da bude veći od linije The filling pressure may be up to 0.30 bar over the
nazivnog pritiska za najviše 0,30 bar (nezavisno od nominal pressure curve (temperature-independent).
temperature).
Nakon okončanja punjenja, odviti crevo uređaja za When filling is completed, unscrew the hose of the fill-
punjenje i zatvoriti priključak. Holender zategnuti rukom ing device and close the filling flange. Screw on the
(4 Nm). Paziti da svi delovi budu čisti! union nut by hand (4 Nm). Ensure that all parts are
clean.
4.7.2 Provera cuenja SF6 gasa nakon montaže 4.7.2 Leakage Test after Installation
Nakon uspešnog završetka montaže VN prekidača i After successful assembly of the circuit-breaker and fill-
punjenja SF6 gasom, neophodno je sprovesti proveru ing with SF6 gas, the tube connections should be
curenja SF6 gasa. checked for leakages.
Proveru treba obaviti detektorom curenja. A leak detector must be used.
Ukoliko se ustanovi da postoji curenje: If a leak is detected:
UPOZORENJE WARNING
Pre započinjanja rada na komori potrebno Release the SF6-pressure before working
je ispustiti SF6 gas. on the screw connections of the gas
chamber.
U slučaju curenja, neophodno je odviti spoj i proveriti If a leak is discovered, undo the leaking connection and
postoje li oštećenja zaptivne površine i nalazi li se na check the sealing surface for damage or foreign bod-
njoj strana tela. Nakon te provere, na spoj treba staviti ies. Then fit a new seal, remake the connection and
novu zaptivku i ponovo ga učvrstiti, a zatim ponoviti repeat the leak test.
proveru curenja.
UPOZORENJE WARNING
Moguće je blokiranje VN prekidača. Blocking of the circuit-breaker is possible.
Pre probnog uključenja uređaja obavezno Before the start of a test run it is essential
prekontrolisati da li se klin 10.9 nalazi u to check that the bolts 10.9 are inserted in
radnom položaju 2 i da li je zakočen the breaker position 2 and secured
(Sl. 41). (Fig. 41)
1.
2.
10.9
15.9
1001093d
Sl. 41 Spojno mesto na ugaonom prenosniku Fig. 41 Coupling point on corner gear
UPOZORENJE WARNING
Ukoliko dođe do oštećenja porcelanskih Danger of bursting if porcelain bodies are
delova postoji opasnost od eksplozije - damaged. Severe personal injury can
moguće su telesne povrede. result.
Iz bezbednosnih razloga tokom prvih pet For safety reasons no persons may
probnih uključenja niko se ne sme nalaziti remain within 60 m of the circuit-breaker
na manje od 60 m oko VN prekidača. while the first 5 test operations are being
carried out.
UPOZORENJE WARNING
Opasnost od ozbiljnih mehaničkih Danger of serious mechanical damage!
oštećenja!
Mehanička probna uključenja smeju se Mechanical test operations must only be
obavljati isključivo ukoliko je količina performed with sufficient SF6 gas filling:
napunjenog SF6 gasa dovoljna: minimalni Pressure must at least be at the level of
pritisak gasa mora biti u skladu sa general lockout SF6, see Table 4.
natpritiskom za generalnu blokadu VN
prekidača , pogledati Tab. 4.
Nakon završetka montaže, svaki pol VN prekidača When installation work is finished, 5 test switching
treba probno uključiti po pet puta. operations should be carried out per circuit-breaker
pole.
S obzirom na mogućnost oštećenja prouzrokovanog With regard to the possibility of the porcelain compo-
transportom koje posebno može pogoditi porcelanske nents having suffered transport damage, these
izolatore, ova mehanička uključenja moraju se obaviti mechanical switching operations must be performed by
kao daljinski upravljana bezbednosna uključenja. remote control as safety switching operations.
Pažnja Attention
Prilikom puštanja u rad obavezno je slediti The items listed below should be strictly
sledeće tačke. followed during commissioning.
Siemens AG Siemens AG
PTD H 363 PTD H 363
D-13623 Berlin D-13623 Berlin
Savezna Republika Nemačka Federal Republic of Germany
ili e-poštom or by e-mail
[email protected] [email protected]
5 Upotreba 5 Operation
UPOZORENJE WARNING
Opasnost od ozbiljnih mehaničkih Danger of serious mechanical damage!
oštećenja!
Za probna uključenja (bez struje i napona) An SF6-minimum gas pressure (SF6-block-
neophodno je postojanje minimalnog ing pressure) must be available for test
pritiska SF6 gasa (pritisak blokade SF6 operations (without current and voltage).
gasa).
UPOZORENJE WARNING
Visoki napon - opasno po život! Danger! - High voltage!
VN prekidač se sme uključiti samo uz A circuit-breaker connected to high volt-
poštovanje bezbednosnih propisa age may only be operated conforming
preduzeća koje je vlasnik uređaja. Pri with the safety regulations of the facility.
tome se ne smeju zaobilaziti opšte In this case, the general lockouts of the
blokade VN prekidača. circuit-breaker may not be bypassed.
UPOZORENJE WARNING
Pre započinjanja punjenja SF6 gasom VN The circuit-breaker must be switched off
prekidač treba izolovati i uzemljiti. and earthed for SF6 filling work.
Nakon okončanja punjenja i uklanjanja The circuit-breaker can be switched back
uzemljenja, VN prekidač se može ponovo on when filling is complete and the earth-
uključiti. ing has been disconnected.
Priključak za punjenje W1 VN prekidača SF6 gasom The filling flange W1 for filling the circuit-breaker with
nalazi se s unutrašnje strane ormarića sa pogonom SF6 gas is located inside the drive mechanism housing
(priključni zavrtanj M26x1,5 ili M45x2). Na manometru (connecting thread M26x1.5 or M45x2). The opera-
MA (pogledati poglavlje 3.8 Sistem za upravljanje) tional gas pressure can be read on the pressure gauge
moguće je očitavati radni pritisak gasa. MA (see section 3.8 Control).
UPOZORENJE WARNING
Pre započinjanja rada na komori potrebno Release the SF6-pressure before working
je ispustiti SF6 gas. on the screw connections of the gas
chamber.
Ukoliko se signal gubitka ponovo pojavi nakon If the above signal is initiated again after some time, the
određenog vremena, neophodno je locirati mesto leak must be located and, if possible, sealed. If the leak
curenja i, ukoliko je moguće ukloniti ga zaptivanjem. U cannot be sealed, the nearest Siemens representative
suprotnom, obavestiti najbliže predstavništvo should be notified.
Siemensa.
n k
10000 x
8000
6000 1
4000 1,5
3000 2
2500 2,4
2000 3
1500 4
1000 6
800 7,5
600 10
400 15
300 20
250 24
200 30
150 40
100 60
80 75
60 100
40 150
30 200
25 240
20 300
15 400
10 600
8
6
5
4
1 2 3 6 10 20 30 40 5060 80 100 I [kA]
1001078b
Sl. 42 Broj dozvoljenih prekidanja u zavisnosti od struje Fig. 42 Max.permissible number of interruptions as a func-
prekidanja. tion of the breaking current.
Dijagram (Sl. 42) se odnosi na jedan pol tropolnog The chart (Fig. 42) relates to one pole of a triple-pole
visokonaponskog prekidača. To znači da tropolni circuit-breaker. Three times the number of the permissi-
visokonaponski prekidač može da obavi tri puta veći ble single-pole opening operations may thus result in a
broj jednopolnih isključenja (npr. 30 jednopolnih triple-pole circuit-breaker (e.g. 30 single-pole opening
isključenja pri struji od 40 kA). operations with 40 kA).
Faktor opterećenja k olakšava izračunavanje broja Weighting factor k simplifies calculation of the max.
dozvoljenih prekidanja pri različitim strujama. permissible number of interruptions at different break-
ing currents.
m
6000 - ∑ (ni k i )
i=1
nx =
kx
1000037b
Sl. 43 Formula za izračunavanje broja preostalih prekidanja Fig. 43 Formula for calculating the max. number of permissi-
ble interruptions
Broj preostalih prekidanja može se izračunati pomoću The maximum number of interruptions still permissible
ove jednačine ukoliko je poznat broj već izvršenih with a given number of operations (with consequent
operacija prekidanja. wear) already carried out can be calculated using the
above equation.
Primer: For example:
Visokonaponski prekidač s nazivnom kratkospojnom The circuit-breaker with a rated short-circuit breaking
strujom isključenja od 40 kA obavio je 250 isključenja current of 40 kA has performed 250 interruptions at
uz struju isključenja ≤ 2,5 kA, kao i dva isključenja uz breaking currents of ≤ 2.5 kA, and 2 interruptions at
struju od 20 kA. 20 kA.
Koliko je isključenja pri struji od 30 kA još dozvoljeno? How many interruptions at 30 kA are still permissible?
6000 - (n 2.5 k 2.5 + n 20 k20 ) 6000 - (250 1 + 2 86) 6000 - (250 + 172)
n30 = = = = 19,5
k30 286 286
1001509a
Sl. 44 broj preostalih prekidanja sa strujom Ix. Fig. 44 Number of remaining permissible interruptions at
breaking current Ix.
Dozvoljeno je još 19 isključenja pri struji od 30 kA. A total of 19 interruptions at 30 kA are still permissible.
☞ Napomena ☞ Note
Sledeća tabela treba da vam pomogne u The following table is an aid in recognition and
prepoznavanju i odgovarajućoj proceni assessment of any irregularities occuring in
eventualnih nepravilnosti u radu VN operation of the circuit-breaker.
prekidača.
Osim toga, ona omogućuje da osoblje It also enables specific details to be given if
Siemens servisa u Berlinu dobije Siemens service Berlin personnel have to be
odgovarajuće podatke ukoliko se ukaže summoned. In such a case, please telephone
potreba da ih kontaktirate. Molimo vas da to during business hours
učinite telefonom u radno vreme na broj
Tel: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659
ili or
+49 171 3347190 +49 171 3347190
putem faksa or by fax
+49 30 386 27116 +49 30 386 27116
ili e-poštom or by e-mail
[email protected] [email protected]
UPOZORENJE WARNING
Sledeće radnje, zbog opasnosti od To avoid any hazard, only qualified per-
nesreće, sme da obavlja samo stručno sonnel may do the work described below.
osoblje!
UPOZORENJE WARNING
Rad na pogonu sme da se obavlja samo Work may only be done on the operating
ukoliko su opruge za uključenje i mechanism when the opening and closing
isključenje nenavijene. spring are relaxed.
UPOZORENJE WARNING
Pre započinjanja punjenja SF6 gasom VN The circuit-breaker must be switched off
prekidač treba izolovati i uzemljiti. and earthed for SF6 filling work.
Nakon okončanja punjenja i uklanjanja The circuit-breaker can be switched back
uzemljenja, VN prekidač se može ponovo on when filling is complete and the earth-
uključiti. ing has been disconnected.
Pre započinjanja rada na komori potrebno Release the SF6-pressure before working
je ispustiti SF6 gas. on the screw connections of the gas
chamber.
Uređaj je moguće reciklirati kao mešoviti otpad ili ga je The device can be recycled as mixed scrap, or, if it is
moguće detaljno demontirati i na kvalitetniji način dismantled as far as possible, in a more environmen-
reciklirati kao sortirani otpad sa mešovitim ostatkom. tally acceptable way as sorted scrap with a mixed-
scrap residual portion.
Uređaj se sastoji od sledećih materijala: čelik, bakar, The following materials have been used to make up the
aluminijum, PTFE, izlivena smola ili tkanina device: steel, copper, aluminium, PTFE, cast resin or
impregnirana izlivenom smolom, plastika ojačana cast-resin-impregnated fabric, glass-fibre-reinforced
fiberglasom, guma kao materijal za zaptivanje, plastics, rubbers for sealing, ceramics, greases, elec-
električni i elektronski delovi. tric and electronic components.
Pre odlaganja neophodno je povesti računa o činjenici Before disposal, it should be ensured that the Shell
da se u prigušivačima pogona nalazi hidraulična Aero Fluid hydraulic fluid present in the drive mecha-
tečnost Shell Aero Fluid koju treba ispustiti. Ovo treba nism dampers is drained. This should be done in
učiniti u trenutku odlaganja uz poštovanje važećih accordance with current official regulations at the time
zvaničnih propisa. of disposal.
Niti jedno ulje koje se koristi u visokonaponskom No oils used in the circuit breaker contain PCB.
prekidaču ne sadrži PCB.
Kompanija Siemens opremu isporučuje bez ikakvih In as-supplied-by-Siemens state, the device incorpo-
opasnih materija u skladu sa odgovarajućim propisima rates no hazardous substances in the sense of the per-
važećim za Saveznu Republiku Nemačku. Prilikom tinent regulations in Germany. If the device ist to be
upotrebe uređaja van Savezne Republike Nemačke operated outside Germany, the locally applicable laws
neophodno je postupati u skladu sa lokalnim zakonima and regulations must be followed.
i propisima.
Izolator i medijum za gašenje luka -SF6 gas može se The insulating and quenching media SF6 can be
korišćenjem odgovarajuće opreme isisati i nakon removed by suction using suitable equipment and, after
obrade ponovo koristiti. reconditioning, can be made available for reuse.
U otvorenim komorama sa gasom mogu se naći čvrsti In the opened gas compartments, there may be solid
proizvodi razgrađivanja nastali prilikom procesa decomposition products resulting from switching opera-
uključenja i isključenja prekidača. Ugrađeni filtri tions. The gaseous products are absorbed by the built-
apsorbuju gasove koji se tom prilikom stvaraju. Prilikom in filters. When switching devices incorporating SF6 as
odlaganja uređaja u kojima se SF6 gas koristi kao insulating and quenching medium are disposed of (with
izolator i medijum za gašenje luka, a posebno prilikom particular regard to filter material and solid decomposi-
odlaganja filtara i čvrstih proizvoda razgrađivanja tion products), the necessary safety measures must be
moraju se poštovati propisane bezbednosne mere. complied with.
Korisnička podrška lokalnog predstavništva stoji vam Local customer support offices will be able to answer
na raspolaganju i rado će vam odgovoriti na pitanja u any questions concerning disposal.
vezi sa odlaganjem opreme.
6 Održavanje 6 Maintenance
6.1 Opšte napomene u vezi s proverama i 6.1 Inspection and Maintenance - General
održavanjem
Održavanje je neophodno kako bi se obezbedio The circuit-breaker can only function reliably if it is cor-
pouzdan rad VN prekidača. Provere i održavanje za cilj rectly maintained. The purpose of inspection and main-
imaju tenance therefore is:
- da utvrde stepen habanja pojedinih delova i - to determine to what extent certain parts have worn
procene njihovo stanje, and to assess their state,
- da osiguraju dalje besprekorno funkcionisanje - to ensure that parts still in good condition are kept in
delova uređaja, this state,
- da omoguće pravovremenu zamenu određenih - to replace certain parts in good time,
delova,
- da zaštite delove od korozije. - to ensure corrosion protection.
Neophodne mere održavanja podeljene su u Inspection and maintenance services are categorized
odgovarajuće kategorije u skladu sa operacijama koja in line with the work involved and designated accord-
se vrše. ingly.
UPOZORENJE WARNING
Nepridržavanje ovih bezbednosnih Non-observance of warnings can result in
upozorenja može dovesti do smrti, teških death, severe personal injury and sub-
telesnih povreda, kao i do značajne stantial property and environmental dam-
materijalne štete i posledica po životnu age.
sredinu.
- trošenja usled mehaničkog habanja (mehanički - Mechanical wear caused by friction (mechanical
radni ciklusi) i operating cycles) and
- trošenja kao posledice prekidanja radnih struja i - Arc erosion due to the switching of load currents or
struja kratkih spojeva. fault currents.
Granica habanja je tako postavljena da je u većini The wear reserve is calculated so that in most cases
slučajeva moguće sprovoditi različite mere održavanja the various inspection and maintenance services can
u fiksnim vremenskim razmacima. Jedino u slučaju da be performed at fixed intervals. Only if the circuit-break-
se VN prekidač koristi vrlo često, može se dogoditi da ers are operated particularly frequently might it be nec-
dozvoljeni broj radnih ciklusa i/ili dozvoljeni broj VN essary to bring forward the corresponding service,
prekida dovede do potrebe da se mere održavanja because the permissible number of mechanical opera-
sprovedu ranije nego što je predviđeno (pogledati tions and/or load or fault switching operations have
poglavlje 5.1.5 Broj dozvoljenih prekidanja). already been exceeded (see section 5.1.5 Max. Per-
missible Number of Interruptions).
Nije preporučljivo da kupac nabavlja više paketa za It is not advisable for the customer to hold stocks of
održavanje, jer određeni delovi, poput zaptivnih maintenance kits, as some parts, e.g. O-ring seals, are
prstenova, podležu starenju. subject to aging.
6.1.4 Početni termin za održavanje 6.1.4 Initial Date for Inspection and Mainte-
nance Service
Kao početni termin usluga održavanja i provere uzima The starting date for the inspection and maintenance
se datum postavljanja filtra u VN prekidač koji se tada schedule is that at which the filter material is placed in
prazni i puni SF6 gasom. Po pravilu, u pitanju je jedna the circuit-breaker, which is then evacuated and filled
godina posle proizvodnje uređaja. with gas. This is normally the year of production.
Početni termin je vezan samo za postavljanje filtra, što The starting date is only related to the insertion of the
znači da nije važno kada je i da li je uopšte VN prekidač filter material, not to the date of energization.
pušten u rad.
Preporučuje se da se zapiše početni termin i da se The starting date should be recorded in writing and the
tokom rada uređaja vodi evidencija o broju mehaničkih number of mechanical operations and fault current
radnih ciklusa, prekida i drugih ključnih događaja kako operations etc. monitored in order to see whether
bi se moglo utvrditi da li mere održavanja treba inspection and maintenance should be carried out as a
preduzimati u fiksnim vremenskim razmacima ili u function of time or of wear.
skladu sa brojem prekidanja.
U normalnom radu uređaja, prilikom prekidanja ne During normal operation no switching dust should
nastaje prašina. Ukoliko se nakon nekoliko prekidanja result from switching. If dust is found after repeated
velikih struja kratkog spoja u uređaju pronađe prašina, interruption of high short-circuit currents, proceed as
treba postupiti na sledeći način: follows:
Prašina nastala usled prekidanja mora se ukloniti Any switching dust should be removed immediately
odmah nakon otvaranja VN prekidača i rastavljanja when the circuit-breaker is opened and any subassem-
delova, jer ona se posle dodira sa vlagom iz vazduha blies have been removed. When this dust is exposed to
pretvara u lepljivi sloj koji je teško ukloniti. air for some time it will absorb moisture and can then
only be removed with difficulty.
Prilikom čišćenja uređaja obavezno nositi rukavice! Gloves should be worn!
Prašinu treba ukloniti korišćenjem krpe za čišćenje ili Remove the dust with a piece of cloth or use a vacuum
usisivača za prašinu. Paziti da se to obavlja pažljivo cleaner. Do not stir it up unnecessarily. Cloths and
kako se ne bi podigla prašina. Prilikom odlaganja krpa i switching dust should be disposed of in keeping with
prašine moraju se poštovati lokalni propisi u vezi sa environmental regulations.
zaštitom životne sredine.
6.2 Bezbednosne napomene u vezi s 6.2 Safety Rules for Inspection and Mainte-
proverama i održavanjem nance Service - General
UPOZORENJE WARNING
Opasnost po osoblje koje održava uređaj Danger to maintenance personnel can
mogu predstavljati: result from
- opasnog napona - hazardous voltage
- pogoni koji su u napetom stanju zbog - operating mechanisms under spring pres-
navijene opruge sure
- stubovi polova koji sadrže gas pod - gas pressure in the pole columns
pritiskom
- SF6 gas i proizvodi njegovog razgrađivanja - SF6-gas and its decomposition products
- delova koji mogu pasti ili se prevrnuti, kao - falling and/or toppling parts and/or moving
i pokretnih delova. parts.
Nepridržavanje ovih bezbednosnih Non-observance of warnings can result in
upozorenja može dovesti do smrti, teških death, severe personal injury and sub-
telesnih povreda, kao i do značajne stantial property and environmental dam-
materijalne štete i posledica po životnu age.
sredinu.
Da bi se izbegle nesreće, požari i neprihvatljivi In order to avoid accidents, fire and impermissible bur-
negativni uticaji na životnu sredinu, ali i da bi se dens on the environment and in order to assure the
osigurala funkcionalnost postrojenja, korisnik mora functional reliability of the switchgear, the user must
obezbediti ensure that:
- da za održavanje sistema bude zadužena - a responsible person, if necessary authorized to
odgovorna osoba, a u slučaju da se ukaže potreba i supervise, is put in charge of performance of main-
jedna osoba koja će nadgledati održavanje, tenance
- da sa uređajem radi samo kvalifikovano i obučeno - only qualified and instructed personnel are
osoblje, assigned,
- da u svakom trenutku budu dostupni propisi i - the regulations and instructions for work safety (e.g.
uputstva za bezbednu upotrebu, kao i napomene in the use of equipment), together with instructions
kojima je objašnjen ispravan način ponašanja u on action to be taken in the event of accidents and
slučaju nesreće i požara, kao i da oni po potrebi fire, are available at all times and if necessary dis-
budu istaknuti na radnom mestu, played in the place of work,
- da alatke, oprema i uređaji neophodni za - the tools, equipment and apparatus required for
bezbednost pri radu, kao i lična zaštitna oprema work safety and the personal protective equipment
budu na raspolaganju zaposlenima, required for certain tasks are available,
- da se koriste isključivo materijali, maziva i pomoćna - only those materials, lubricants and auxiliary equip-
oprema koju je odobrio proizvođač. ment approved by the manufacturer are used.
Bezbednosne napomene koje se nalaze u ovom The safety regulations in these operating instructions
uputstvu za upotrebu predstavljaju minimalne zahteve. are minimum requirements. They do not affect statutory
One nemaju veze sa zakonima i propisima, kao ni sa laws, standards, specifications or internal regulations of
internim pravilima preduzeća koje obavlja posao. Ona the company concerned with the work. They do not
takođe nisu nužno sveobuhvatna i odgovorna osoba claim to cover all eventualities and must be expressed
dužna je da ih jasno definiše najkasnije pre nego što se concretely by the responsible persons at the latest
počne s radom. Pri tome je, pored internih pravila before work actually starts. In addition to company
preduzeća i specifičnih radnih uslova, neophodno uzeti internal rules and the specific work conditions, the
u obzir opis proizvoda i uputstva za upotrebu alatki, product descriptions and instructions for use of tools,
opreme i uređaja, kao i materijala, maziva i pomoćne devices, apparatus, materials, lubricants and auxiliary
opreme. equipment must be taken into account.
Sledeće bezbednosne napomene predstavljaju pregled The following safety regulations provide an overview of
postojećih opasnosti i njihovih izvora, kao i posledica the dangers existing and their sources, and describe
koje mogu nastati usled nepoštovanja navedenih the possible consequences if the rules specified are not
pravila ponašanja. One su detaljnije opisane u uputstvu complied with. They are expressed more exactly in the
za upotrebu. operating instructions.
Opasan napon - prilikom približavanja delovima Hazardous voltage - Electric shock and burning as
pod naponom može doći do strujnog udara i a result of arcing are possible if live parts are
opekotina usled pojave električnog luka. approached.
Pre početka rada na održavanju, odgovorna osoba Before maintenance is to be done, a responsible per-
mora da obavi: son from the power supply utility must, before work
starts:
- isključenjei izolovanje - Switch off and isolate
- sprečavanje nenamernog uključenja - Prevent unintentional switch-on
- utvrđivanje da oprema nije pod naponom - Test that equipment is dead
- uzemljivanje i kratkospajanje opreme - Ground and short-circuit the equipment
- pokrivanje ili ograđivanje susednih delova koji su - Cover or fence off nearby live parts
pod naponom
Neophodno je potvrditi da su sve ove bezbednosne It must be confirmed that these safety measures have
mere preduzete! been taken.
Opruge za uključenje i isključenje mogu biti The closing and opening springs may be charged.
navijene. Sve dok se ne isključe upravljački napon If the control and motor power supply are not
kao i napajanje motora, opruga za uključenje će se switched off, the closing spring will be automati-
po uključivanju automatski ponovo naviti. cally recharged after a closing operation. The
Indikacija stanja opruga daje prikaz stanja opruge spring state indicator shows only the position of
za uključenje i opruge za isključenje - ukoliko se the closing spring - unintentional switching opera-
nepažnjom izvrši uključenje ili isključenje, može tions can lead to severe personal injury.
doći do teških telesnih povreda.
Pre početka rada na održavanju, neophodno je na Before beginning maintenance work, relax the opening
sledeći način opustiti opruge za uključenje i isključenje: and closing springs as follows:
- prekinuti napajanje motora, - Disconnect motor power supply,
- isključiti VN prekidač (u položaju UKLJUČENO). - open the circuit-breaker, if the circuit-breaker is in
the CLOSED position.
- uključiti VN prekidač - close the circuit-breaker and
- ponovo isključiti VN prekidač - re-open the circuit-breaker.
- isključiti upravljački napon. - disconnect the control voltage.
Polovi se nalaze pod pritiskom (pogledati poglavlje The pole columns are under pressure (see section
3.1.6 Medijum za gašenje luka SF6 gas) - oštećenje 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6) - Damage to the
porcelanskih delova može dovesti do telesnih porcelain parts can result in severe personal injury.
povreda.
- Pre otvaranja prekidačke jedinice potrebno je - Before opening interrupter units, ensure pressure
smanjiti pritisak pomoću odgovarajućeg uređaja. relief by means of the facility provided.
- Nakon smanjenja pritiska, lagano i ravnomerno - After relieving the pressure, gradually and uniformly
odviti zavrtnje. undo the screw joints.
- Ne sme se dozvoliti da alatke ili mehanizam dizalice - Do not allow any tools or hoisting gear to knock
udari u porcelanske delove. against the porcelain parts.
- Na stubove polova ne smeju se prislanjati - Do not lean any ladders against the pole columns;
merdevine - treba koristiti dvokrake merdevine ili use step ladders.
stepenice.
SF6 gas je teži od vazduha i može da istisne vazduh SF6 is heavier than air and can displace the air
- postoji opasnost od gušenja! required for breathing - Danger of suffocation!
- Čisti SF6 gas je bez mirisa, ukusa i oko 5x teži od - SF6 is odourless, non-toxic and about five times
vazduha. SF6 gas potiskuje kiseonik. Koncentracije heavier than air. SF6 leads to displacement of oxy-
SF6 gasa veće od 19 vol. % zahtevaju preduzimanje gen. SF6 concentrations of more than 19 % vol. call
posebnih bezbednosnih mera. Tako visoke for special protective measures. Such concentra-
koncentracije mogu nastati u otvorenim i tions can occur in opened and unventilated SF6
neprovetrenim komorama sa SF6 gasom, na podu compartments, in confined spaces on the floor of
zatvorenih prostorija s uređajima, kao i u switchgear installations and in lower-level rooms
prostorijama na nižim nivoima (npr. podrumi, kanali (e.g. basements, cable ducts).
s kablovima).
- Sumpor-heksafluorid (SF6 gas) se ne sme ispuštati - Sulphur hexafluoride (SF6) must not be let off to the
u okolni vazduh. Za održavanje mora se koristiti atmosphere. For maintenance work gas servicing
odgovarajuća servisna jedinica predviđena za taj equipment should be used.
gas.
Propisi o načinu postupanja sa SF6 gasom Specifications for the use of SF6 gas
- IEC 60376 - IEC 60376
- IEC 60480 - IEC 60480
Na teritoriji Savezne Republike Nemacke važi i sledeci For Germany, the following also applies: Accident pre-
propis: Uputstvo za sprecavanje nesreca "Uredaji sa vention sheet (relating to SF6 installations) issued by
SF6 gasom", izdato od Statutarne institucije osiguranja the statutory industrial accident insurance institution for
od industrijskih nesreća u oblasti precizne mehanike i precision mechanics and electrical engineering.
elektrotehnike.
Usled dejstva električnog luka nastaju gasoviti Under effects of arcs, gaseous decomposition
proizvodi razgrađivanja kao i prašina. Proizvodi products and switching dust occur. Decomposition
razgrađivanja SF6 gasa su otrovni - fizički kontakt s products of SF6 are toxic - Coming into physical
njima i njihovo udisanje može dovesti do iritacija contact with them or inhaling them can cause irrita-
kože, očiju i sluzokože, mučnine, vrtoglavice i tion to the skin, eyes and mucous membranes.
edema pluća. Nausea, dizzines and lung oedema can result.
- Ove materije imaju različito toksično dejstvo. - These substances vary in toxicity. In combination
Ukoliko dospe u dodir sa vlagom, prašina nastala with moisture, switching dust is caustic and forms a
usled prekidanja ima nagrizajuće delovanje i coating that sticks fast.
pretvara se u lepljivi sloj koji je teško ukloniti.
- Prisustvo gasovitih proizvodi razgrađivanja već u - Small quantities of gaseous decomposition products
malim količinama jasno je vidljivo - npr. imaju already initiate alarm signals, e.g. pungent disa-
prodoran miris nalik na pokvarena jaja (vodonik- greeable smell similar to rotten eggs (hydrogen sul-
sulfid) - i to dosta pre nego što nastane opasnost od phide), before there is danger of suffocation.
gušenja.
- Ukoliko se ispražnjene komore sa gasom otvore - If emptied housings are opened after correct pres-
nakon propisnog smanjenja pritiska, postoji sure relief, there is the possibility of contact with
mogućnost dolaska u fizički kontakt sa prašinom. switching dust.
- Prašina nastala usled prekidanja ne sme se udisati - Do not inhale or swallow switching dust (use dust
ni gutati (treba koristiti zaštitne maske), ona ne sme masks), avoid contact with the eyes (wear gas-tight
dospeti u oči (treba koristiti zaštitne naočare koje ne goggles) and the skin (use special working clothes).
propuštaju gas), ni u dodir s kožom (treba nositi
posebnu radnu odeću).
- Prašinu koja uprkos ovim merama predostrožnosti - If switching dust has got onto the skin nevertheless,
dospe u dodir s kožom treba isprati velikom use plenty of water to rinse it off.
količinom vode.
- Filtre, krpe za čišćenje i drugi materijal treba zbrinuti - Handle filters, rags and other material so that the
na takav način da sakupljena prašina ne dospe u dust extracted does not come off again. Do not open
vazduh. Ne smeju se otvarati filtarske kesice. filter bags. Work clothes, filter bags, rags etc. which
Radnu odeću, filtarske kesice, krpe i druge have come into contact with such dust, dispose of
predmete koji su došli u kontakt s česticama prašine according to local regulations.
neophodno je odložiti u skladu s lokalnim propisima.
- Prilikom odlaganja se u svakom slučaju moraju - Local environmental protection regulations must
poštovati lokalni propisi u vezi sa zaštitom životne always be taken into account when SF6 is disposed
sredine. U posebnim slučajevima odlaganja SF6 of. In special cases regarding SF6 disposal, the
možete se obraditi najbližem predstavništvu nearest Siemens office should be contacted.
kompanije Siemens AG.
- Pre pauza i nakon obavljenog posla potrebno je - Thoroughly clean face, neck, arms and hands with
temeljno sapunom oprati lice, vrat, ruke i šake. soap and plenty of water before breaks and at the
end of work.
- U prostorijama sa otvorenim komorama ne treba - Do not eat, drink or smoke in rooms containing
jesti, piti, niti čuvati bilo kakve namirnice. opened gas compartments with switching dust, and
do not keep any foodstuffs in them.
UPOZORENJE WARNING
Opasnost po osoblje koje održava uređaj Danger to maintenance personnel can
mogu predstavljati: result from
- opasnog napona - hazardous voltage
- pogoni koji su u napetom stanju zbog - operating mechanisms under spring pres-
navijene opruge sure
- stubovi polova koji sadrže gas pod - gas pressure in the pole columns
pritiskom
- SF6 gas i proizvodi njegovog razgrađivanja - SF6-gas and its decomposition products
- delova koji mogu pasti ili se prevrnuti, kao - falling and/or toppling parts and/or moving
i pokretnih delova. parts.
U poglavlju 6.2 date su bezbednosne napomene The Safety rules listed in section 6.2 should be fol-
koje treba slediti. lowed.
Provera i održavanje vremenski razmak obavljanja nakon određenog trošenja Napomene
Check and maintenance service Due to time interval Due to wear Remarks
Rutinska provera svakih 12 godina posle 3000 radnih ciklusa Neophodno je prekinuti korišćenje
Checks After 12 years I ≤ Inazivno VN prekidača i izolovati ga. Ne
after 3000 operating cycles treba otvarati komore sa SF6
I ≤ Inom gasom.
Circuit-breaker must be taken out
of service and must be isolated.
Gas compartments need not be
opened.
Održavanje svakih 25 godina posle 6000 radnih ciklusa Neophodno je prekinuti korišćenje
Maintenance After 25 years I ≤ Inazivno VN prekidača i izolovati ga. Treba
after 6000 operating cycles otvoriti komore sa SF6 gasom.
I ≤ Inom Circuit-breaker must be taken out
of service and must be isolated.
Gas compartments are opened.
Provera kontakata prekidača Dostignut broj dozvoljenih VN Neophodno je prekinuti korišćenje
Check of contact system prekida (pogledati poglavlje 5.1.5 VN prekidača i izolovati ga. Treba
“Broj dozvoljenih prekidanja” ) otvoriti komore sa SF6 gasom.
Max. Permissible number of Circuit-breaker must be taken out
switching operations reached of service and must be isolated.
(see section 5.1.5 “Max. Permissi- Gas compartments are opened.
ble Number of Interruptions” ).
Tab. 13 Usluge održavanja Table 13 Maintenance services
A = provera A = Checks
B = održavanje B = Maintenance
6.4 Rad po termiskom planu održavanja 6.4 Work to be Carried Out in Accordance
with the Maintenance Schedule
U sledećem tekstu dat je detaljniji opis svih mera iz The measures compiled in the section 6.3 Maintenance
poglavlja 6.3 Terminski plan održavanja. Schedule are described in detail below.
6.4.1.1 Očitavanje pritiska SF6 gasa na 6.4.1.1 Check the SF6 Filling with the Circuit-
manometru VN prekidača Breaker Pressure Gauge
Prilikom merenja, neophodno je uzeti u obzir When measuring, the temperature dependence of the
temperaturnu zavisnost pritiska u skladu sa krivom pressure as shown in the diagram SF6 filling curve and
punjenja SF6 gasa, kao i radne vrednosti densimetra operating values of density monitor (see 3.1.6 Arc
(pogledati 3.1.6 Medijum za gašenje luka SF6 gas). Quenching Medium SF6) should be taken into account.
Pri tome treba paziti da se, ukoliko je moguće, utvrdi This means that, if possible, the mean temperature of
srednja temperatura SF6 gasa u VN prekidaču the SF6 gas in the circuit-breaker should be determined
(izbegavati sprovođenje merenja pri velikim (Measurements should be avoided in times of strong
temperaturnim promenama kao i neposredno posle fluctuations of the ambient temperature and immedi-
velikog strujnog opterećenja uređaja). ately after high-current loads).
Ukoliko se izmerena vrednost nalazi ispod prikazane If the measured value falls below the specified SF6 fill-
krive punjenja SF6 gasa, treba dopuniti SF6 gas (iz ing curve, correct the SF6 gas filling (using a gas cylin-
boca s gasom ili pomoću servisne jedinice). der or service unit).
Ako izmerena vrednost pritiska SF6 gasa od krive If the measured SF6 pressure lies below the filling
punjenja odstupa manje od 0,30 bara (dozvoljeni curve by not more than 0.30 bar (permissible gas loss),
gubitak gasa), neophodno je dopuniti SF6 gas. refill with SF6.
Ako izmerena vrednost pritiska SF6 gasa od krive If the measured value is more than 0.30 bar below the
punjenja odstupa više od 0,30 bara, neophodno je filling curve specified, a leak test must be carried out
locirati mesto curenja, zatvoriti ga, a zatim dopuniti SF6 and the leak must be repaired. Then the filling must be
gas. corrected.
Ukoliko se u servisnoj jedinici već nalazi SF6 gas, Check humidity and the air content of the SF6-gas that
potrebno je proveriti njegovu vlažnost i udeo vazduha may be left in the service unit (see 6.4.13 Measuring
(pogledati poglavlje 6.4.13 Provera vlažnosti SF6 the SF6 Gas Humidity Content).
gasa).
6.4.2 Izvlačenje SF6 gasa 6.4.2 Drawing Off the SF6 Gas
Preporučuje se izvlačenje SF6 gasa pomoću servisne It is recommended to draw off the SF6-gas with a serv-
jedinice, jer se u tom slučaju SF6 gas gotovo u ice unit so that it can again be used almost completely
potpunosti može upotrebiti za naknadno punjenje. for the subsequent filling. The service unit has all the
Servisna jedinica sadrži sve karakteristike neophodne facilities for drawing off and filling the SF6-gas.
za izvlačenje i punjenje SF6 gasa.
Pre upotrebe neophodno je proveriti stanja SF6 gasa u The condition of the SF6-gas in the service unit should
servisnoj jedinici. be checked in advance.
6.4.3.1 Otvaranje svih prekidačkih jedinica i 6.4.3.1 Open All Interrupter Units and Withdraw
izvlačenje gornjeg nosača kontakta Upper Contact Carrier
Visokonaponski prekidač mora biti u položaju The circuit-breaker must be in the OPEN position. Dis-
ISKLJUČENO. Potrebno je s terminala ukloniti gornji connect the upper high-voltage line.
visokonaponski vod.
1001094a
Označiti položaj nosača kontakta 22.3 kako bi se Mark the mounting position of the plate 22.3., as it will
mogao vratiti na isto mesto. be mounted again in the same position.
Odviti priključak 22.22. U tom smislu odviti zavrtnje Unscrew terminal 22.22. Remove the screws desig-
označene slovom x (Sl. 45). Zatim odviti nosač nated with x (Fig. 45). Then unscrew contact support
kontakta 22.3. U tom smislu odviti zavrtnje označene 22.3, by removing the screws marked with y.
slovom y ().
Pažnja Attention
Zavrtnji označeni slovima x i y (Sl. 45) The screws marked x, y (Fig. 45) have dif-
različite su dužine i ne smeju se ferent dimensions. They must not be inter-
međusobno zameniti. changed.
Pažnja Attention
Potrebno je pri izvlačenju pridržati nosač Support the contact support 22.3 when
kontakta 22.3 kako se ne bi iskrivio i removing so that it does not tilt and the
oštetio iglicu 22.9 (Sl. 46) i taster. pin 22.9 (Fig. 46) and the finger locator are
not damaged.
6.4.3.2 Vizuelna provera kontakata prekidača 6.4.3.2 Visual Inspection of Contact System
Kod novih uređaja iglica 22.9 nalazi se 9,5 mm iznad In new state, the pin 22.9 protrudes 9.5 mm beyond the
vođice mlaznice 22.3.2 (Sl. 46). Ukoliko se preostala nozzle guide 22.3.2 (Fig. 46). If the remaining length
dužina "a" smanji ispod 7 mm, moraju se zameniti "a" is less than 7 mm, the contact carrier 22.3 and the
nosač kontakta 22.3 i pokretni deo kontakta 22.7. moving contact must be replaced.
Bez obzira na stanje iglice 22.9, potrebno je proveriti The contact laminations 22.3 should be checked
kontaktne lamele 22.3. regardless of the condition of the pin 22.9.
Ukoliko tragovi prskanja na jednom delu obima prednje If the sputter marks formed at the front edge of the con-
ivice kontaktnih lamela 22.3.1 imaju širinu "b" gledano tact laminations 22.3.1 on a part of the circumference
u smeru ose veću od 2 mm, neophodno je zameniti have attained a width "b" in the axial direction of more
nosač kontakta 22.3 i pokretni deo kontakta 22.7. than 2 mm, exchange the contact support 22.3 and the
moving contact 22.7.
22.3
22.1
22.7
22.9 22.3.2
b
22.23
z 22.3.1
1001095b
Ukoliko provera pokaže da je neophodna zamena If the check reveals that replacement of the moving
pokretnog dela kontakta i nosača kontakta, obratite se contact and contact carrier is necessary, contact the
najbližem Siemensovom predstavništvu (pogledati nearest Siemens office (see section 5.1.6 Recom-
poglavlje 5.1.6 Preporučena procedura u slučaju mended Procedure in the Event of Irregularities on the
nepravilnosti u radu VN prekidača 3AP1 FI). Circuit-Breaker 3AP1 FI).
Pažnja Attention
Sa zaptivnim površinama prirubnice mora The sealing faces of the flanges must be
se pažljivo postupati, jer i najmanja treated carefully since even minor damage
oštećenja mogu dovesti do curenja. may lead to leaking joints.
Pre sastavljanja prirubnice treba očistiti papirom bez Before bolting together the flanges wipe them with tis-
dlačica ili krpom i preporučenim sredstvom za čišćenje, sue paper or cloth soaked in a recommended cleaner
a zatim podmazati na način prikazan na Sl. 47. and grease them as shown in Fig. 47.
Pažnja Attention
Zavrtnji označeni slovima x i y (Sl. 45) The screws marked x, y (Fig. 45) have dif-
različite su dužine i ne smeju se ferent dimensions. They must not be inter-
međusobno zameniti. changed.
A
C
B
0000112a
Sl. 47 Tretiranje zaptivnih površina prirubnice Fig. 47 Treatment of the sealing flanges
Filtar treba postaviti u prenosnik za okretanje (pogledati The filter material is accommodated in the corner gear
Sl. 3). Uklonite poklopac 15.16.11 sa zaptivkom O- (see Fig. 3). Remove cover 15.16.11 with O-seal ring
prstena (Sl. 49) (4 zavrtnja M10). Iz prenosnika za (Fig. 49) (4x M10 screws). Remove the old filter bag
okretanje izvaditi stare kesice filtra. Nove kesice filtra from the corner gear. Place a new filter bag in pocket
postaviti u ležište ispod horizontalnog jezička X u below the horizontal tongue X in the corner gears hous-
kućištu prenosnika za okretanje, tj. ispred ploče ing or in front of the cover plate 15.16.12. Grease cover
poklopca 15.16.12. Podmazati zaptivne površine na 15.16.11 with seal ring at the sealing surfaces (Fig. 48)
poklopcu 15.16.11 sa zaptivnim prstenom (Sl. 48) i and re-install (4x M10 screws).
ponovo ih vratiti na njihovo mesto (4 zavrtnja M10).
☞ Napomena ☞ Note
Stare kesice filtra 15.16.3 odložiti u skladu s Dispose of old filter bags 15.16.3 in accord-
lokalnim propisima. ance with local regulations.
☞ Napomena ☞ Note
Nove kesice filtra postaviti neposredno pre Do not fit new filter bags until shortly before
pražnjenja (najviše jedan sat ranije). evacuation (max. one hour).
15
A
B
15.16.11
0000293b
Sl. 48 Tretiranje zaptivnih površina prirubnice Fig. 48 Treatment of the sealing flanges
15.16.11
15.16.12
15.16.3
1001096a
X Jezičak X Tongue
15.16.3 Kesica filtra 15.16.3 Filter bag
15.16.11 Poklopac sa zaptivnim prstenom 15.16.11 Cover with O-seal ring
15.16.12 Ploča poklopca 15.16.12 Cover plate
6.4.4 Pražnjenje VN prekidača i punjenje SF6 6.4.4 Evacuating and Filling the Circuit-Breaker
gasom with Gas
Punjenje VN prekidača mora obavljati ili nadgledati The circuit-breaker may be filled only by or under the
stručno osoblje i pri tom voditi računa o krivi punjenja supervision of qualified personnel, and in accordance
SF6 gasom (pogledati poglavlje 3.1.6 Medijum za with the SF6 filling curve (see under 3.1.6 Arc Quench-
gašenje luka SF6 gas). ing Medium SF6).
UPOZORENJE WARNING
Uređaj za punjenje mora u svom sastavu A safety valve with a nominal opening
imati sigurnosni ventil sa nazivnim pressure of 8.0 bar must be part of the fill-
pritiskom otvaranja od 8,0 bar. ing device.
Sigurnosni ventil sprečava preveliko The safety valve prevents the pressure
opterećenje komora usled prevelikog compartments from being overstressed
pritiska. due to an impermissibly high pressure.
Za punjenje SF6 gasom treba koristi servisnu jedinicu To fill the breaker with gas, a service unit may be used
koja sadrži sve neophodne karakteristike. since this contains all the necessary facilities.
Ukoliko servisna jedinica nije na raspolaganju, za If a service unit is not available, a vacuum pump must
pražnjenje VN prekidača pre punjenja SF6 gasom mora then be available for evacuating the circuit-breaker
se koristiti vakuumska pumpa. prior to the SF6 being filled in.
SF6 gas se zatim pomoću uređaja za punjenje SF6 The SF6-gas is then taken directly from a gas cylinder
W423 direktno uzima iz boca sa gasom. via the SF6 filling device W423.
Punjenje pomoću servisne jedinice Filling by using a service unit
Servisnu jedinicu priključiti na priključak za punjenje Connect the service unit to the filling flange W1
W1 (Sl. 50). VN prekidač prazniti dok se pritisak ne (Fig. 50). Evacuate the circuit-breaker to a pressure of
spusti na vrednost ≤ 0,02 bar; zatim napuniti VN ≤ 0.02 bar; then fill the circuit-breaker with SF6. The
prekidač SF6 gasom. Potrebne vrednosti pritiska required filling pressure and operating values depend
punjenja i pobudne vrednosti zavise od temperature i on the temperature and must be taken from the SF6 fill-
moraju se pročitati sa krive punjenja SF6 gasom i sa ing curve diagram and the operating values of the den-
radnim vrednostima densimetra koji se nalaze u sity monitor Section3.1 Technical Data.
poglavlju 3.1 Tehnički podaci.
W1
1001304a
Punjenje iz boca sa gasom Filling the breaker from the gas cylinder
Za punjenje VN prekidača SF6 gasom iz boca, Siemens offers a complete filling device of type W423
Siemens nudi kompletan uređaj za punjenje W423 for filling the circuit-breaker with SF6 gas from a gas
(Sl. 51). cylinder (Fig. 51).
0000162a
Sl. 51 Uređaj za punjenje gasom W423 Fig. 51 Gas filling device W423
9
"
0000286a
Sl. 52 Priključen uređaj za punjenje gasa Fig. 52 Gas filling device connected
Radi punjenja potrebno je priključak uređaja za To fill, couple the service connection of the filling device
punjenje spojiti s priključkom za punjenje pola W1 with the filling connection W1 (Fig. 50). Slowly open the
(Sl. 50 ). Regulacioni ventil sa reducirom 2 (Sl. 52) regulating valve (Fig. 52) at the pressure reducer with
lagano otvarati, pri čemu ventil za ventilaciju treba da the vent valve closed, to avoid any ice formation at the
bude zatvoren, kako bi se sprečilo moguće smrzavanje fitting. Monitor the filling process at the precision pres-
armature. Proces punjenja treba pratiti pomoću sure gauge 3.
manometra 3.
Neophodno je paziti da pritisak punjenja koji zavisi od Care must be taken that the filling pressure, which
temperature okoline bude odgovarajući. Za nazivni depends on the ambient temperature, is correct. For
pritisak punjenja pogledajte dijagram u poglavlju 3.1 nominal filling pressure see diagram in section 3.1
Tehnički podaci. Technical Data.
Ukoliko je temperatura okoline različita od +20 °C, At an ambient temperature other than +20°C, the SF6
natpritisak punjenja gasom SF6 može se očitati sa filling pressure must be taken from the diagram (Fig. 1).
dijagrama (Sl. 1).
Natpritisak punjenja sme da bude veći od linije The filling pressure may be up to 0.30 bar over the
nazivnog pritiska za najviše 0,30 bar (nezavisno od nominal pressure curve (temperature-independent).
temperature).
Nakon završetka punjenja potrebno je odviti uređaj za When filling is completed, unscrew the filling device
punjenje i zatvoriti priključak za punjenje W1 and close maintenance flange W1 (from Dilo). Tighten
(proizvođač Dilo). Holender zategnuti rukom (4 Nm). the union nut by hand (4 Nm).
6.4.6.1 Provera funkcionisanja densimetra 6.4.6.1 Check Function of Gas Density Monitor
Skinuti zatvarač sa priključka za ispitivanje W2 (Sl. 53) Undo sealing cap on test connection W2 (the gas com-
- komora sa SF6 gasom VN prekidača i densimetar partment and density monitor are separated by a non-
razdvojeni su nepovratnim ventilom - proveriti da li return valve) and check whether the density monitor
kontakti densimetra reaguju. contacts respond.
6.4.6.2 Provera radnih vrednosti densimetra 6.4.6.2 Check of the Operating Values of the Gas
Density Monitor
☞ Napomena ☞ Note
Podešavanja densimetra za signale SF6 gasa The adjustments of the density monitor for the
i generalna blokada VN prekidača se ne mogu SF6 signals and the SF6 general lockout can-
proveriti korišćenjem uređaja za punjenje not be monitored by the filling device W423.
W423. Za to je neophodan uređaj za punjenje For this the filling device W424 is required in-
W424. stead.
Za proveru densimetra B4 (Sl. 53) predviđen je For testing the density monitor B4, a connection W2 is
priključak za ispitivanje W2 (priključni zavrtanj 3/4", provided in the rear wall of the operating mechanism
Sl. 53). Crevo poboljšanog uređaja za punjenje SF6 unit 18. (3/4" thread, Fig. 53). The hose of SF6 filling
W424 može se priključiti na ovaj priključak bez potrebe unit W424 can be connected here without any SF6 hav-
ispuštanja SF6 gasa iz VN prekidača. ing to be extracted from the circuit-breaker.
W2
B4
1003074a
Sl. 53 Priključak za ispitivanje W2 (izgled sa uklonjenim Fig. 53 Test connection W2 (view with cover of the contact
poklopcem indikatora položaja prekidača) position indicator removed)
Za proveru densimetra potrebno je ukloniti navrtku sa To check the density monitors, remove nut with insert.
prorezom. Iz stuba pola se ne može izaći gas kada je Gas cannot escape from the breaker with the service
priključak za održavanje otvoren. Priključak za connection open. The service connection W2 is now
održavanje W2 sada je direktno spojen sa directly connected with the density monitor, so that after
densimetrom, pa se nakon priključenja uređaja za connection of the filling device W424 the switching
punjenje W424 podešavanjem pritiska SF6 gasa na points of the density monitor can be checked by regula-
reduciru mogu proveriti tačke uključenja densimetra tion of the SF6 pressure at the pressure reducer (sec-
(poglavlje 3.1.6 Medijum za gašenje luka SF6 gas). tion 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6).
6.4.7 Provera curenja VN prekidača u radu 6.4.7 Check for Leaks on Operational Circuit-
Breaker
Potrebno je očitati nazivni pritisak SF6 gasa iz tabele The rated pressure of the SF6-gas can be found in the
koja je data u poglavlju 3.1.6 Medijum za gašenje luka table in the section 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6.
SF6 gas. Nakon punjenja VN prekidača, potrebno je When the filling of the circuit-breaker is completed, all
proveriti nepropustljivost svih spojeva. Ovo se može new connections must be checked for leaks. This can
obaviti korišćenjem uređaja za pronalaženje mesta occur with a leak-detector or leak-detecting spray e.g.
curenja ili sprejom za detekciju curenja (koji proizvodi from Wobst. If neither is available, leaks can also be
npr. Wobst). Ukoliko ništa od ovoga nije dostupno, checked using soap solution.
nepropustljivost se može proveriti i rastvorom sapuna.
Ukoliko se ustanovi da postoji curenje: If a leak is detected:
UPOZORENJE WARNING
Pre započinjanja rada na komori potrebno Release the SF6-pressure before working
je ispustiti SF6 gas. on the screw connections of the gas
chamber.
U slučaju curenja, neophodno je odviti spoj i proveriti If a leak is discovered, undo the leaking connection and
postoje li oštećenja zaptivne površine i nalazi li se na check the sealing surface for damage or foreign bod-
njoj strana tela. Nakon te provere, na spoj treba staviti ies. Then fit a new seal, remake the connection and
novu zaptivku i ponovo ga učvrstiti, a zatim ponoviti repeat the leak test.
proveru curenja.
18.22
18.10
1001098a
18.10 Poluga za spregu signalne sklopke 18.10 Coupling rod for auxiliary switch
18.22 Signalna sklopka 18.22 Auxiliary switch
Ukoliko vodovi do kontakta signalne sklopke treba da Should leads be disconnected from the auxiliary switch
se uklone, potrebno je pritisnuti spojnicu opruge na contact, press the spring shackle at the AMP connector
AMP-konektoru. Kod AMP-konektora sa izolatorskim to release. With AMP connectors with insulation casing,
kućištem, oslobađanje se odvija automatski kada se release is automatic when the sleeves are pulled
povuku izolacioni rukavci (Sl. 55). (Fig. 55).
2 1
1000653a
6.4.8.2 Vizuelna provera MOP-a 6.4.8.2 Visual Inspection of the Spring Drive
Mechanism
Vizuelno proveriti nepropustljivost prigušivača za Visually inspect dampers for closing and opening for
uključenje i prigušivača za isključenje. Pri tome paziti any leaks. Look out for reddish oil traces in the vicinity
postoje li crvenkasti tragovi ulja u blizini donjeg of the lower damper fastener (Fig. 56).
pričvršćivača prigušivača (Sl. 56).
☞ Napomena ☞ Note
Ukoliko na navedenim mestima (Sl. 56) If you find any reddish oil traces at the speci-
postoje crvenkasti tragovi ulja, potrebno je fied positions (Fig. 56), inform the Siemens
obavestiti odgovarajuće Siemensovo representative responsible and ask for expert
predstavništvo i zatražiti dolazak stručnog assistence.
osoblja.
18.41
18.15
1001099a
6.4.8.3 Provera okidačkog namotaja i blokada 6.4.8.3 Check Trip Coil and Latching Blocks
Proveriti čvrstoću veze između ploče okidača Check firm connection of the trip plate (cheese head
(cilindrični zavrtnji M6x40, momenat zatezanja screws M6x40, tightening torque 8±1 Nm) and the
8±1 Nm) i blokada (cilindrični zavrtnji M10x70, latching blocks (cheese head screws M10x70, tighten-
momenat zatezanja 40±4 Nm) (Sl. 57). ing torque 40±4 Nm) (Fig. 57).
A
18.21.2
1001881a
6.4.11.1 Provera funkcionalnosti kola za okidanje 6.4.11.1 Functional Check, Trip Circuits
Proveriti sve moguće načine okidanja VN prekidača Check the tripping action of the circuit-breaker via all
radi njegovog uključenja i isključenja. the existing tripping paths.
VN prekidač sme samo da se isključi. The circuit-breaker must only switch off.
6.4.13 Provera vlažnosti SF6 gasa 6.4.13 Measuring the SF6 Gas Humidity Content
Pre pokretanja rada VN prekidača mora se proveriti Before putting the breaker into operation, the humidity
stepen vlažnosti SF6 gasa. Stepen vlažnosti SF6 gasa of the SF6-gas must be checked. For this a commer-
može se meriti običnim uređajem za određivanje tačke cially available dew point measuring instrument with °C
kondenzacije sa skalom sa Celzijusovim stepenima. scale can be used. The maximum permissible dew
Najviše dozvoljene temperature tačke kondenzacije pri point temperatures at operating pressure correspond-
radnom pritisku koje odgovaraju dozvoljenom stepenu ing to the permissible humidity are stated below.
vlažnosti navedene su ispod.
Kritična granična vrednost -5 °C (+23 °F) Critical humidity limit -5°C (+23°F)
vlažnosti
Maksimalno dozvoljena vlažnost -10 °C (+14 °F) Maximum permissible humidity -10°C (+14°F)
prilikom puštanja u rad/tokom during commissioning/in opera-
rada uređaja tion
Tab. 15 Tačka kondenzacije Table 15 Dew point
Ukoliko je izmerena temperatura tačke kondenzacije If the measured dew point temperature lies above -
iznad -10 °C/+14 °F, SF6 gas se mora osušiti pomoću 10°C/+14°F, then the SF6 gas must dried using a serv-
servisne jedinice. ice unit.
6.4.14 Merenje udela vazduha u SF6 gasu 6.4.14 Measuring the SF6 Air Content
Prilikom novog punjenja i nakon radova na održavanju When the breaker has been filled with new gas and fol-
udeo vazduha ne sme preći 5 %, mereno pomoću lowing maintenance work, the air content should not be
procentnog mernog uređaja za SF6 3-027 proizvođača more than 5 % as measured with the SF6 percentage
DILO (D-87727 Babenhausen, SR Nemačka). Ovaj instrument 3-027 from DILO (D-87727 Babenhausen,
uređaj meri zapreminski udeo SF6 gasa (najmanje Federal Republic of Germany). This instrument meas-
95 %). ures the SF6 volumetric portion (at least 95 %).
Serijski broj:
Serial number :
Pritisak punjenja SF6 gasa na +20 °C, po pločici sa podacima bar
SF6- filling pressure at + 20°C, acc. to rating plate bar
Nazivni napon kV
Rated voltage kV
Nazivna radna struja A
Rated normal current A
Nazivna prekidna struja kratkog spoja kA
Rated short-circuit breaking current kA
Nazivni upravljački napon V
Rated control voltage V
Nazivni signalni napon V
Rated signalling voltage V
Nazivni napon (MOP) V
Rated voltage (circuit-breaker charging motor) V
Nazivna struja (MOP) A
Rated current (Charging motor of the circuit-breaker) A
Električna šema br./indeks (VN prekidač)
Circuit diagram no./Index (Circuit-breaker)
Oznaka uputstva za upotrebu/indeks
Order number of the operating instruction/index
927-10262-633C.fm
Pažnja Attention
Mehanička probna uključenja smeju se Mechanical test operations must only be
obavljati isključivo ukoliko je količina performed with sufficient SF6 gas filling:
napunjenog SF6 gasa dovoljna: minimalni Pressure must at least be at the level of
pritisak gasa mora biti u skladu sa general lockout SF6.
natpritiskom za generalnu blokadu VN
prekidača>.
Montaža Installation
U redu.
OK
U skladu sa objašnjenjima iz uputstva za upotrebu, poglavlje Montaža
In accordance with operating instructions in chapter Installation
Ukoliko se puštanje u rad ne vrši odmah nakon If commissioning is not performed immediately the
montaže, treba proveriti sledeće stavke: items listed below must be checked:
104 927-10262-633C.fm
Puštanje u rad Commissioning
Pažnja Attention
Pri priključenju trofaznih motora mora se On three phase A.C. motors, the rotary
voditi računa o smeru obrtnog field direction must be taken into account
magnetskog polja. when connecting the motor voltage.
Uključenje/isključenje, blokade, signali, antipumping uređaji itd. Sve pojedinosti treba da budu u skladu s električnom šemom VN U redu.
prekidača i električnom šemom sistema, a posebno: OK
OPEN-CLOSE switching operations, lockouts, signals, anti-pumping etc. All details checked against circuit-breaker circuit diagram
and system circuit diagram, in particular:
Uključenje 1
Closing 1
Uključenje 2
Closing 2
Isključenje 1
Opening 1
Isključenje 2
Opening 2
Isključenje 3
Opening 3
927-10262-633C.fm 105
Nadgledanje SF6 gasa Monitoring SF6
106 927-10262-633C.fm
Signali (1) Signals (1)
U redu.
OK
Motor: vreme navijanja opruge (≤ 15 s) s
Charging motor: Charging time (≤ 15 s) s
K9 podignut (rad motora)
K9 picked up (motor starting)
Opruga za uključenje nenavijena
Closing spring discharged
1. Blokada automatskog ponovnog uključenja (APU) Signal
1. auto-reclose lockout Signal
Kašnjenje signala s
Time delay of signal s
Blokada APU-a I
Auto-reclose interlocking I
Blokada APU-a II
Auto-reclose interlocking II
2. Blokada APU-a Signal
2. auto-reclose lockout Signal
Kašnjenje signala s
Time delay of signal s
Blokada APU-a I
Auto-reclose interlocking I
Blokada APU-a II
Auto-reclose interlocking II
Prinudna operacija tropolnog usaglašavanja 1 Signal
Enforced triple-pole operation feature 1 Signal
Kašnjenje signala s
Time delay of signal s
Blokada uključenja 1
Closing lockout 1
Prinudna operacija tropolnog usaglašavanja 2 Signal
Enforced triple-pole operation feature 2 Signal
Kašnjenje signala s
Time delay of signal s
Blokada uključenja 2
Closing lockout 2
Antipumping uređaj 1
Anti-pumping device 1
Antipumping uređaj 2
Anti-pumping device 2
Ispad VN prekidača
Circuit-breaker tripping
Prikaz položaja VN prekidača
Indication of circuit-breaker position
Releji, kontaktori u lokalnom upravljačkom ormariću (za proveru
pogledati električnu šemu sistema)
Relays, contactors in local control panel (for testing see system
circuit diagram)
Brojač radnih ciklusa
Operating cycles counter
927-10262-633C.fm 107
Signali (2) Signals (2)
U redu.
OK
Antikondenzaciona zaštita (signal aktiviranja F3)
Anti-condensation heaters (MCB trip signal F3)
Funkcionalnost nadgledanja struje za grejanje
Heating current monitoring functional
Motor za navijanje (signal aktiviranja F1)
Charging motor (MCB trip signal F1)
Ograničavajući prekidač
Limit switch
Prigušenje
Damping
Automatski ispad
Automatic TRIP
Sinhronizacija polova VN prekidača
Synchronization of the circuit-breaker poles
Nadgledanje vremena rada motora Signal
Motor run time monitoring Signal
Kašnjenje signala min
Time delay of signal min
Brojač sati rada
Operating hours counter
Utičnica i osvetljenje
Socket and lighting
Prebacivanje sa lokalnog na daljinsko upravljanje i obrnuto
Switch (remote/local control)
Navedene provere funkcionalnosti izvode se do ormarića za
upravljanje VN prekidača ili kontrolne prostorije.
The stated functional tests were performed up to the control pan-
el in the circuit-breaker control cabinet/local control cabinet or
control room
108 927-10262-633C.fm
Finalne provere Final checks
1) 1)
Maksimalna dozvoljena temperatura tačke Maximum permissible dew point during commission-
kondenzacije prilikom puštanja u rad = -10 °C (+14 °F) ing = -10°C (+14°F)
2) 2)
Merenja nisu neophodna prilikom punjenja iz novih Measurements not required if gas filled from a new
boca cylinder
Napomene Remarks
Napomene
Remarks
Molimo vas da ovaj obrazac popunjen pošaljete na Please complete and return to:
adresu:
Siemens AG Siemens AG
PTD H 363 PTD H 363
Nonnendammallee 104 Nonnendammallee 104
D-13623 Berlin, SR Nemačka D-13629 Berlin
Savezna Republika Nemačka Federal Republic of Germany
E-pošta: [email protected] E-mail: [email protected]
Faks: +49 30 386 27116 Fax: +49 30 386 27116
927-10262-633C.fm 109
110 927-10262-633C.fm
Funkcionalna šema MOP-a Function Diagram of Spring Drive
Mechanism
UKLJ.
CLOSE
ISKLJ.
OPEN
Navijanje opruge za usljučenje
Charging the closing spring
Položaj ISKLJUČENO (opruga za uključenje navijena)
OPEN position (closing spring charged)
927-10262-633C.fm 111
s
18.16
18.17
18.1
22 18.1.1
16.9
18.3
16
18.2
15.9 18.19
18.41.1
15.8.3
18.6
18.7
18.27.1 18.41
18.14 18.22
18.10 18.15
18.24
18.9
18.8
18.4 18.27
18.11
92700 838 XXX
1001829a