Finding The Voices Shaping Philippinesociety
Finding The Voices Shaping Philippinesociety
Finding The Voices Shaping Philippinesociety
net/publication/319481547
CITATIONS READS
0 439
1 author:
Michael J Fast
South East Asian Theological Schools Inc.
11 PUBLICATIONS 0 CITATIONS
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
All content following this page was uploaded by Michael J Fast on 05 September 2017.
Michael J. Fast
This paper uses Mikhail Bakhtin’s1 literary concepts of utterance, dialogic, and
polyphonic to help discover the voices shaping Philippine culture. Popular theories surrounding
the construction of culture will be evaluated, especially those of expressed in the writings of
Resil Mojares and Zeus A. Salazar. Examples of dialogic from Philippine history and culture are
also included.
Introduction. Even though culture is a notoriously difficult word to define (see eg.
Barnard & Spencer, 2010, pp. 168-169), definitions of culture abound. Tylor (1871) developed
the first scientific definition of culture when he said, “Culture refers to that complex whole
which includes knowledge, belief, art, law, morals, and any other capabilities and habits,
acquired by man as a member of society” (Tylor, 1871, p. 1). Other definitions have been
proposed, but what is important to note in Tylor’s definition is that culture is something that is
“acquired” or learned and not something that is innate. This appears in other concepts of culture
as well. For example, the Tagalog word for culture, kalinangan, comes from the root linang,
which denotes something instilled, as opposed to likas (i.e. kalikasan), which denotes something
innate (Nestor Castro, personal communication, January 29, 2015). The fact that culture is
“Bakhtin’s” since they are formed out of English translations of Bakhtin’s work rather than his
Russian originals.
Fast - Finding the voices shaping Philippine culture 2
learned rather than innate implies that culture is constructed. Tylor’s definition also hints that
there is no pure culture, but cultures are distinct from one another.
The scope of culture is another area of some debate. Some speak of four domains of
culture (Tongeren, 2000; Eller, 2007 & 2016; N. Castor, personal communication, January 29,
2015), namely the political, the economic, the social, and the ideational/ideological. Thus it’s
important for us to consider all of these domains as being a part of culture and therefore subject
to cultural change. Eller’s four domains of culture create depth to the concept of culture by
showing the scope of culture’s influence. It’s this broad scope that makes definition difficult
because there are so many factors that both influence and resist change.
What is unclear is how the culture is formed and how culture changes. Whose voice is
predominant in shaping and changing culture: the indigenous voice or the outsider’s voice? Who
has the right to speak for a cultural group? Do cultures have the right, or the ability, to deny a
voice to others?
Reflexivity. I have some personal experience when it comes to culture and how cultures
interact with one another. I am a part of two cultures, namely the Canadian First Nation group
called Metis (as an example of an indigenous group), and Canadian Mennonite, a group
originally exogenous to Canada but whose varied refugee experiences throughout Western
Europe eventually led them to find refuge in Canada. Add to this my own experience growing up
a part of a country that borders the USA and my own feelings of loss of voice and identity
because of that, as well as my present experience living in a land far from the land of my birth
where people still identify me with my neighbouring country, as exemplified in the Filipino
Canadian comedian Mike Meyers cites Canadian comedian Martin Short as the one who
said, “When Americans watch TV, they're watching TV, but when Canadians watch TV, they're
watching American TV” (Martin, 1993). This typifies the Canadian experience of always feeling
second-best. It also leads to us creating list of people who have become famous in the USA, of
being proud of how we spell things the Canadian way, and of how we once defeated the USA in
a war (of 1812)! So I understand what it means to be misidentified, to struggle to find my voice,
What is the indigenous role in shaping it’s own society? Are they allowed to use the
exogenous in forming their own society? What is the interaction between the indigenous and the
exogenous in shaping a new society and culture? Who sets the rules for this collaboration (if
History. The social sciences in the Philippines are exogenous. While there was some
early social-science type work done in the Spanish period, largely in the form of accounts and
reports of what the Spanish found in the Philippines, the formal social sciences were introduced
into the Philippines during the American era (Bautista, 2001). It is the foreign origin and focus of
the social sciences that has led to controversy over how they should be applied in Philippines.
In the 1970s, Filipino scholars recognized the limitations that current social science
understandings were having in the Philippines and as a result began to develop indigenous
models for social research, specifically in the areas of psychology, anthropology, and history.
This indigenization of the social sciences was centered at the University of the Philippines where
developed Pilipinolohiya, and historian Zeus Salazar (2000) developed Pantayong Pananaw.
Fast - Finding the voices shaping Philippine culture 4
Their critiques focused around the use of indigenous language in the conversation as well as
using indigenous methods when doing research. Each has had varying levels of success in later
years.2
Zeus Salazar represents perhaps the most extreme of the three Filipino critiques of
Western theory and practice. His approach is encapsulated in the very name of the perspective he
promotes: Pantayong Pananaw. The Tagalog word, pananaw, can be glossed as “perspective.”
The prefix pan(g), which isn’t normally attached to tayo, can be used to typify “purpose.”
Tagalog pronouns are best understood using the relationship between speaker and
listener. Thus a speaker using kami is not including the listener in the action, a speaker using
kayo is not including himself in the action, a speaker using sila is including neither the speaker
nor the listener in the action (unless the listener is of a higher social position than the speaker),
and the speaker using tayo is including both himself and the speaker in the action. Connecting
these root words to the prefix pan(g) leads us the to following glosses: pangkami (for us but not
for you), pangkayo (for you but not for us), pangsilang (for them), and pantayo (for us including
you). Confused?
perspective. When adding the nuance of tayo we understand that not only is the action inclusive
of all parties in the conversation, the action is also exclusive all parties not in the conversation.
2. For a summary of these three positions, as well as an idea of where these theories are
today, see Mendoza (2007). For a detailed look at Pantayong Pananaw and its subsequent
Bagong Kasaysayan, see Reyes (2002). For a detailed critique of Pantayong Pananaw and some
Thus, as Guillermo (2003) points out, pantayong pananaw means “a from-us-for-us perspective”
(p. 1). This gloss “underscores that the cultural nation is not only the subject and goal of the
conducted in the Filipino language, to be directed by Filipinos, and to stay within the
geographical bounds of the Philippines. Thus PP seeks to develop a framework for understanding
the Philippines and Filipinos that is completely internal in its origins and systems.
Because only insiders have the proper perspective for understanding culture, outsiders are
prone to misinterpretation. On the one hand, Reyes says that Salazar was merely “zeroing on the
three aspects that has to do with the practice of the disciplinal science of history; that is, the
language of the taught discipline, the subject of the taught discipline, and the target audience of
the taught discipline” (Reyes, 2002, p. 376). The results, however, where that Salazar envisioned
argues, Filipinos can discourse and communicate freely –– in their own terms, in
their own language, using their own thought patterns and manner of relating and,
most importantly, with their own interests (as Filipinos) kept in mind first and
Except it doesn’t work that way. There are no cultures, except perhaps untouched
Amazon tribes, that are not influenced by other cultures. Certainly Filipino culture is the same,
Fast - Finding the voices shaping Philippine culture 6
with the abundance of words (McFarland, 1994), customs and symbols (Mojares, 2006, p. 30),
and flora (see Alvina & Madulid, 2009) that have external origins. There is even historical
evidence of prehistorical Philippine (if that name can be used to describe the prehistorical land)
interaction with other cultures. Scott (1992), for example, raises the issue of how Magellan both
new the latitude of Limasawa and also was able to communicate with the datus that he found
there. Scott’s conclusion is that the ancient world was a lot smaller than we think and that there
What is interesting, and hasn’t been explored in the literature, is that the framework
developed by Salazar has its roots in theories external to the Philippines. There is a theoretical
connection between pantayong pananaw and the German nationalist movement.3 The very
concept of pantayo can be traced back to concepts developed in Johann Fichte’s Addresses to the
Those who speak the same language are joined to each other by a multitude of
invisible bonds by nature herself … they understand each other … they belong
together and are by nature one and an inseparable whole [that] if it wishes to
absorb and mingle with itself any other people of different descent and language,
cannot do so without itself becoming confused, in the beginning at any rate, and
violently disturbing the even progress of its culture (Fichte, 1922, pp. 223-224).
3
Thanks to R. Canete, for introducing me to this approach (Personal communication,
There is no indication, however, that Pantayong Pananaw has taken the same direction as
the German nationalist movement.4 Rather, Salazar’s focus on keeping the conversation among
those kinds of people who are the same has certain dangers to it. It’s one thing to see the natural
connections between people who share a culture but it is quite another thing to take the next step
and use those similarities for the purpose of excluding others from participation.
So it seems that the pure Filipino culture that Salazar deifies isn’t all that pure after all. In
fact, there is clear evidence of cultural interaction in the formation of Philippine culture. So what
there another alternative that more adequately identifies the voices responsible for its formation?
appeals to me. I agree with Salazar particularly on his use of language because I agree that local
language should be used as much as possible. The medium is the message. The mere fact of
speaking Tagalog is enough to redirect the power relations toward the Tagalog speaker, unless of
course she is the only one speaking the language. Then it is no longer a discourse but a
monologue. Topic has primary importance in any discourse. It is possible to discuss Philippine
4. Guillermo (2003) hints at this possibility with his statement that the “relative
‘integration’ of ethnic communities in a national collective does not arise from the eradication of
their sense of PP but from the subsumption of their ethnic identity under that of the nation” (p.
2).
Fast - Finding the voices shaping Philippine culture 8
I also like another idea of whose voice shapes Philippine society. You see, for many,
many years, the Philippines has interacted with other nations and these interactions have lead to
an exchange of ideas and artifacts that have mutually shaped each interacting culture.
Enter Resil Mojares’ ideas of filipinism and realism (Mojares, 2006). Mojares sees the
value in Filipinos setting the agenda for studying the Philippines and he has contributed a lot
toward the discussion, particularly in the areas of literature and history. But Mojares does not
limit his praise to Filipinos. Rather he discusses the significant role of the colonizers in
Mojares also recognizes the subversive power of indigenous language. Rather than
focusing on Pilipino, however, Mojares champions Cebuano while giving a nod to the various
other indigenous languages that are present in the Philippines, and whose participation in the
national discourse has been restricted by the colonizers. It appears that Mojares is taking issue (in
a round-about way) with Salazar’s emphasis on Pilipino and may even be saying that the
As per Mojares,
Filipinism was actively crafted by Filipinos themselves, in ways and for purposes
that did not always coincide with U.S. colonial aims. It if it did not quite suffice
for the time (nor does' for ours), this is so for two reasons. It was a nationalism
not quite conscious of the ways in which it was constituted by colonialism itself,
and it was one that was far less inclusive or deeply grounded as its leaders and
For Mojares, the primary goal is realism and finding what is “the ways in which reality is
represented in early biography and history” (Mojares, 1993, p. 438). Thus, the source of truth is
not essential as long as it is beneficial in discovering reality, even reality in historical times. It is
obvious from his comments in his articles that while he would prefer to have indigenous or local
sources of history he faces the reality that those sources are now lost to us.
But he goes beyond simply bemoaning the lack of local sources and merely begrudgingly
accepting external sources. He extols the influence of the foreign on the development of the
local! Of course the influence of the foreign includes the local resistance to that foreign influence
but even so he appears to be saying that the foreign is the catalyst for Filipino cultural change.
This idea is not new with Mojares. Both Ileto and Rafael talk about how Filipino resistance to
colonialism was empowered by Spanish cultural artifacts that influenced Filipino attitudes in a
way that allowed the Filipinos to eventually overthrow Filipino rule. Confusing, isn’t it? But
Mojares would go beyond that and say that within Filipino culture itself is a resistance to the
This is a major point of departure from the position of Salazar, who sees non-Filipino
participation in cultural formation as interference.5 Mojares even credits the climate created by
the American colonization of the Philippines as being perfect for the construction of Philippine
culture, largely as power struggle between American cultural declarations and Filipino cultural
5. For example, Salazar has a discussion of the appropriate terms for identifying certain
historical periods. For PP and it’s subsequent Bagong Kasaysayan, rather than using the term
“bago dumating ang Kastila,” it is better to use the term “panahon bago ang 1521” (Salazar,
2011).
Fast - Finding the voices shaping Philippine culture 10
resistance. These two forces combined to develop the cultural artifacts that are universally
accepted as “Filipino culture” today but may not have been recognized as such 100 years ago.
The problem with these two positions is their dualistic nature: One is forced to choose
between the two of them, either indigenous or exogenous, emic or etic, etc. The question is,
however, is cultural formation truly a duality? Is a culture truly formed on the basis of merely
internal forces or, on the other hand, on the basis of merely external forces? According to
Returning to the issue of my Canadian identity: this identity is quite subtle in its
implementation. Observers may not notice the subtle differences between, for example, Canadian
and American cultures. This is evident by the fact that most Filipinos refer to me as
“Amerikano” or call me “Joe” and don’t understand the fact that Canada is a separate nation and
has a separate identity from the USA. That raises the question of the value of my Canadian
identity. Is it valuable only for me, an insider, or is there value for the observer or interlocutor as
well?
Dialogic Approach.6 It is clear that there are a variety of voices participating in the
conversation regarding society. This multiplicity of voices leads us to look for a theoretical
Key to understanding our problem is to understand the concept of text. Traditionally text
referred to anything that is written down and can be read and interpreted. Text later took on the
additional clarification that they could be oral, but generally these oral texts were recording and
6. Portions of this section are from my unpublished paper entitled “Ang Pagiging Maka-
Diyos: Masculinity and Spirituality in the Philippine Context Theoretical Framework” (2016).
Fast - Finding the voices shaping Philippine culture 11
transcribed and thus became written texts. Eventually the meaning of text changed to include
“any configuration of signs that is coherently interpretable by some community of users” (Hanks,
A Bakhtinian approach is helpful here. Mikhail Bakhtin, an early 20th century Russian
theorist proposed that culture is formed in a dialogue with multiple voices. He called this
dialogic. Dialogic does not seek the middle ground or lowest common denominator in finding its
answer. Rather it exists in the nebulous world of meaning: How meanings are formed and
interpreted by people in dialogue. This may inform the present discussion by showing that all
voices work together to shape each culture into it’s own unique form. His dialogic consists of the
interrelated concepts of utterance, dialogue, and heteroglossia and is useful for our study.
Utterance. The first aspect of dialogic is utterance, the word Bakhtin uses for text. It
91). Utterances in a single dialogue do not stand alone. Rather, they remain in community since
each utterance carries with it “echoes and reverberations” of all the previous times it was used
and anticipations of the times it will be used in the future. Every utterance contains two
addressivity and answerability that meaning is constructed (Bakhtin, 1986, p. 68). When
discussing the concept of cultural change, it is important we see the web of meanings that has not
only already formed around these utterances, but to also anticipate what meanings may be
Dialogue. The second aspect of dialogic7 is dialogue. Dialogue is more that simply two
people in conversation, who choose their words from the dictionary, but rather an interaction
between speakers and utterances. For Bakhtin “the word .... exists in other people's mouths, in
other people's contexts, serving other people's intentions; it is from there that one must take the
Bakhtin talks of monologic and dialogic. “Monologue pretends to be the ultimate word. It
closes down the represented world and represented persons” (Bakhtin, 1984, p. 292). It is the
voice of the dictator that suppresses the voice of the peasant. In our study of the voices shaping
Philippine culture, it is the voice that dictates the terms of the dialogue, such as the language that
should be used, the people who should be included, and the systems and structures that should be
used, whether or not this voice is indigenous or not. Thus Salazar’s desire for a “closed circuit”
discussed above is an example of monologue. Dialogue, on the other hand, is when those in
power and “the other” share the same power in the conversation, when both voices are heard.
“The single adequate form for verbally expressing authentic human existence is the open-ended
In our study, it is the voices of each party, each expressing his or her own understanding
of how he or she should act. The discussion of whose voice shapes Philippine culture is an
attempt to define the “other” space in Philippine cultures. Pantayong pananaw claims to avoid
7. Reyes (2008) in her discussion of PP uses the word “dialogical.” I don’t think,
however, that her use is the same as Bakhtin’s use of the word. I understand Reyes to be using it
as a word for dialogue in the non-technical sense. My primary reason for this is the fact that she
Othering by not including the Other in the dialogue. Of course this is not the case but only serves
to strengthen the concept. In fact, the discussion surrounding Pantayong Pananaw is a study in
othering. A question at a seminar about led the speaker to respond, “You’re asking me about
Pantayong Pananaw. I’m not going to touch that with a ten-foot pole” (V. Rafael, personal
communication).
When these various “others”, however, are asked about Philippine culture, they each
speak with a passion that shows not only their interest in the subject but also their love for the
subject. We must be aware that Philippine culture is created through dialogue between all parties
and that as each interlocutor constantly changes her viewpoint and perspective when confronted
with the viewpoint and perspective of others each one’s understanding of Filipino masculine
spirituality changes as well. Thus, because a conversation never concludes, so to the study never
concludes.
Ultimately, however, dialogic interaction will predominate. “Truth is not born nor is it to
be found inside the head of an individual person” or in this case a specific culture-bearing group,
“it is born between people collectively searching for truth, in the process of their dialogic
each society there are competing voices just as within each conversation there are competing
voices. These voices don’t combine together to create the truth. Rather they each are the truth.
The interaction of the voices allows the various truths to evolve. This web of voices and
meanings can only result in momentary conclusions. “Nothing conclusive has yet taken place in
the world, the ultimate word of the world and about the world has not yet been spoken, the world
Fast - Finding the voices shaping Philippine culture 14
is open and free, everything is still in the future and will always be in the future” (Bakhtin, 1984,
p. 166).
“Far from placing emphasis on resolution, the Bakhtinian concept of heteroglossia draws
attention to the coexistence, convergence, and divergence of multiple meanings, discourses, and
forces” (Mittermaier, 2013 ). This polyphony, however, doesn’t end in chaos, but can be either
centripetal or centrifugal: Centripetal representing the “homogenizing voice” at the top of the
social order that wants to maintain the status quo and centrifugal representing the voice of the
outliers, the fringes, the others, that is constantly trying to break through (Bakhtin, 1981, p. 425).
Both Salazar and Mojares represent the centripetal voice, each seeking to provide an explanation
for why things are the way they are in Philippine culture. In a sense they are looking for the
voice shaping Philippine culture. It seems, however, that there is validity to the idea of the voices
Does this imply that, rather than a search for the voices shaping Philippine culture that
instead we should for the voices shaping Philippine cultures? That in fact Pantayong Pananaw,
Filipinism, and colonialism each have a voice in shaping Philippine culture? A nice idea perhaps,
We will look at two examples of Philippine cultural artifacts to test our idea, namely how
early Tagalogs contracted their integration of Castilian ideals in the early colonial period, and
Contracting colonialism. Rafael (1988) describes the encounter between the Castilian
colonizers and early Tagalog society with a focus on how the Tagalogs were able to shape their
Fast - Finding the voices shaping Philippine culture 15
accommodation of Castilian cultural artifacts such as language and religion on their own terms.
Rafael doesn’t identify it as such, but once can see evidence of dialogic interaction in his concept
of “contracting” in his influential work on the early Spanish period in the Philippines.8 Rafael
notes how Tagalogs negotiated their acceptance of Spanish cultural artifacts such as language,
The Pasyon.9 There is hardly a more Filipino practice than the singing of the pabasa or
pasyon every Holy Week. That this practice is long-standing is evidenced by early accounts by
travelers to the Philippines, one of whom was the German pharmacist Dr. Heinrich
“intolerable torture” filled with “dreadful howling,” “inarticulate sounds,” and “cries of pain and
8. Rafael makes the following comments about the use of the word “contracting” in title
of his book, which in its Ph.D. form was entitled Contracting Christianity (Totanes 2013).
“‘Contracting’, getting a disease, in this case, a double disease: Christianity and colonialism....
what Tagalogs did with Spanish and with Catholic beliefs. And the third meaning of
understanding, which in the case of the Tagalogs and the Spaniards, was also a mis-
understanding. All three meanings of ‘contracting’ are implied in the title” (Personal
9. Pasyon refers to the various retellings of the story of Jesus’ passion that is sung every
dismay.” Lest this characterization be seen as merely the opinion of an outsider, a class
Kasaysayan class, August 24, 2016) agreed with Rothdauscher. The consensus was that listening
to the Pasyon was not a beautiful experience. While one might assume the music’s lack of
beauty is because of its sorrowful theme, the group seemed to think that there was some kind of
underlying resistance to the prioritization of the story of Jesus’ passion over the more traditional
Babaylan-sung epics that were common in pre-Hispanic times. The music’s ugliness was due to
this resistance. That such resistance can still be experienced by Filipinos after centuries shows
the power of the indigenous to continue shaping culture. However, the fact that the Pasyon is still
sung by Filipinos centuries later also shows the power of the external in determining cultural
norms. Thus both truths can exist side by side – resistance and worship – with no thought of
Christianity, where two seemingly opposite truths – one internally sourced and the other
National Symbols and ideas for the future. Cultural shaping is not a one-way street. It
is not something that only Filipinos need to be concerned with but also affects those countries
that seem to be beyond the sphere of Filipino influence. This section will look as an example of
The concepts of national dress, national bird, national sport, national flower, national
heroes are all utterances largely defined by Filipino interlocutors. The Canadian is forced to
come up with an equivalent in order to be understood but unfortunately these equivalents are
largely subjective. So does this “forced nationalism” shape Canadian culture? Does it even help
Fast - Finding the voices shaping Philippine culture 17
the Filipino understand Canadians in a more complete way? These are artificial categories
created to create better understanding between cultures but they are also ways that cultures
adopt, adapt and accommodate new ideas. Statistics show that Canada is now home to 662,605
Filipinos (Statistics Canada, 2013). These Filipinos have families who will grow up in Canada,
attend Canadian schools, own Canadian businesses. Over the long haul, the questions these
Filipinos have with regards to national symbols will influence Canadian attitudes toward national
symbols.
Unlike the “melting pot” policy of the USA, Canada has a policy of multiculturalism,
which come to think of it is a decidedly Bakhtinian approach to nation building. New Canadians
are welcomed and encouraged to share their culture with other Canadians. This has an effect on
Canadian Culture as a whole. As Aguilar (2014) points out, Filipino OFWs have to adjust to new
contexts when they go abroad but those same OFWs also cause the host countries to adjust as
well.
Case in point. One of the most recognized symbols of Canada is its Royal Canadian
Mounted Police (RCMP) in their distinctive red uniforms and Smokey the Bear hats. In the
1900s this uniform was changed to allow Sikhs to wear turbans instead of the traditional wide-
brimmed hat (Hanomansing, 1990). There were also recent changes that allow women to wear a
Muslim headcovering if they so desire (Harris, 2016). These changes would clearly never have
Conclusion. It would seem that there is more than one valid voice shaping Philippine
culture. We have seen the importance of the indigenous voice, using its own language, in shaping
culture. We have also seen the importance of the external voices, including those of the
Fast - Finding the voices shaping Philippine culture 18
colonizers, in shaping culture. But we have also seen that when these voices engage in dialogic,
that what is created is a group of cultures, each identifiable as both Filipino and as Other.
Fast - Finding the voices shaping Philippine culture 19
References
Aguilar, F. V. (1996). The dialectics of transnational shame and national identity. Philippine
Alvina, C. S., & Madulid, D. A. (2009). Flora Filipina: From Acapulco to Manila. ArtPostAsia.
Bakhtin, M. M. (1981). The Dialogic Imagination: Four Essays (Austin: University of Texas
Press.
Bakhtin, M. M. (1984) Problems of Dostoevsky’s Poetics. Edited and trans. by Caryl Emerson.
Bakhtin, M. M. (1986). Speech genres and other late essays, translated by Vern W. McGee,
edited by Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin: University of Texas Press.
Bautista, C. B. (2001). The Social Sciences in the Philippines: Reflections on Trends and
Barnard, A. & J. Spencer, eds. (2010). The Routledge Encyclopedia of Social and Cultural
Casanova, J. (1994). Public religions and the modern world. Chicago: University of Chicago
Eller, J. D. (2007). Introducing Anthropology of Religion: Culture to the Ultimate. New York:
Routledge.
http://elibrary.judiciary.gov.ph/thebookshelf/showdocs/5/44416
Fichte, J. (1922). Addresses to the German Nation (R. F. Jones & G. H. Turnbull, Trans.).
Guillermo, R. (2003). Exposition, critique and new directions for Pantayong Pananaw. Kyoto
u.ac.jp/issue/issue2/article_247_p.html
Hanomansing, I. (1990, March 15). Sikh Mounties permitted to wear turbans [Video file].
turbans
Harris, K. (2016, August 24). RCMP allows Muslim women Mounties to wear hijab: New policy
aims to better reflect diverse communities and recruit more Muslim officers. CBC News.
Mabini, A. (1922). Mabini's decalogue for Filipinos. Washington, Philippine Press Bureau.
Marin, R. (1993, June 27). The Most Entertaining Americans? Canadians. The New York Times.
americans-canadians.html
McFarland, C. D. (1994). Defining a Filipino lexicon. In B. Sibayan & L. Newell (Eds.), Papers
Mittermaier, A. (2013). Trading with God: Islam, Calculation, Excess. J. Boddy & M. Lambek,
Mojares, R. B. (1974). The myth of the sleeping hero: Three Philippine cases. Philippine
http://www.jstor.org/stable/29791136
Mojares, R. B. (1974). The mythic style in two Philippine folk narratives. Philippine Quarterly
Mojares, R. B. (2006). The formation of Filipino nationality under US colonial rule. Philippine
Mojares, R. B. (2008). Writing about ourselves. In Brains of the nation: Pedro Paterno, T. H.
Pardo de Tavera, and Isabelo de los Reyes and the production of modern knowledge.
Tagalog Society Under Early Spanish Rule. Quezon City: ADMU Press.
http://elibrary.judiciary.gov.ph/thebookshelf/showdocs/2/4626
Reyes, P. L. (2002). Pantayong Pananaw and Bagong Kasaysayan in the new Filipino
Dissertation.
Guillermo, Trans.). Southeast Asian Journal of Social Science 28:1, pp. 123-152.
Navarro, Mary Jane Rodriguez at Vicente Villan, eds. Pantayong Pananaw: Ugat at
International Conference on “Rizal in the 21st Century: Local and Global Perspectives”.
Scott, W. H. (1992). The Mediterranean Connection. In W. H. Scott (Ed.). Looking for the
Prehispanic Filipino and other essays in Philippine history. Quezon City: New Day. Pp.
24-39.
Statistics Canada. (2013). Canada Ethnic Origin (table). National Household Survey (NHS)
Profile. 2011 National Household Survey. Statistics Canada Catalogue no. 99-004-XWE.