Radha Kripa Kataksha
Radha Kripa Kataksha
Radha Kripa Kataksha
Text 1
म–वन–व न – – प्रसन-वक-प ञ-भ-! व स
व्र –भ– न व्र –स! –स#$
% ࠊᩄ п स म # प ’ d–भ म ॥१॥ )
munīndra-v nda-vandite triloka-śoka-hāri iṛ
prasanna-vaktra-pa kaje nikuñja-bhū-vilāsiniṇ
vrajendra-bhānu-nandini vrajendra-sūnu-sa gateṅ
kadā kari yasīha māṣṁ ṛ k pā-ka āk a-bhājanamṭ ṣ ||1||
O goddess who, playfully shooting the arrows of Your glances from the curved
bows of Your auspicious, amorous eyebrows, have completely subdued
Nanda’s son [Krishna], when will You cast Your merciful sidelong glance upon
me? Text 4
.–स) व –चम्प –प्र% C–$D – व EA
मख–प्रभ –प G– ’– %न्दुम . । व च-च स I J-
व-च
% ࠊᩄ п स म # प ’ d–भ म ॥४॥ )
ta it-suvar a-campaka-pradīpta-gaura-vigraheḍ
ṇ
mukha-prabhā-parāsta-ko i-śāradendu-maṭ ṇḍale vicitra-citra-sañcarac-
cakora-śāva-locane
kadā kari yasīha māṣṁ ṛ k pā-ka āk a-bhājanam ṭṣ ||4||
tadit—lightning; suvarna—gold; campaka—campaka flower; pradipta—
splendid; gaura—golden; vigrahe—form; mukha—of the face; prabha—by the
splendor; parasta—eclipsed; koti—millions; sharada—autumn; indu—moons;
mandale—multitude; vicitra—amazing; citra—beautiful; sancarat—moving;
cakora-shava—young cakora birds; locane—eyes; kada—when?; karishyasi—
will You make; iha—here; mam—me; kripa—of mercy; kataksha—of the glance;
bhajanam—the recipient.
Text 5
म% 僛% –ሁ D व प्रम %–म –म .
प्रሁ$– ञ – व स – प . । अ न्यधन्य– ञ O–
म – व%
% ࠊᩄ п स म # प ’ d–भ म ॥५॥ )
madonmadāti-yauvane pramoda-māna-maṇḍite priyānurāga-
rañjite kalā-vilāsa-paṇḍite
ananya-dhanya-kuñja-rājya-kāma keli-kovide
kadā kari yasīha māṣṁ ṛ k pā-ka āk a-bhājanam ṭṣ ||5||
O young girl intoxicated with passion, O goddess decorated with cheerful jealous
anger, O goddess who passionately love Your beloved Krishna, O goddess
learned in playful arts, O goddess expert at enjoying amorous pastimes in the
kingdom of the peerlessly opulent forest groves of Vrindavana, when will You
cast Your merciful sidelong glance upon me?
Text 6
अ ष– वभ व–ध –भष! प्रभ! म– म म–मस G
। प्र G मन– S च! प A ! स DT –स $A
% ࠊᩄ п स म # प ’ d–भ म ॥६॥ )
aśe a-hāva-bhāva-dhīra-hīra-hāra-bhū iteṣ
prabhūta-śāta-kumbha-kumbha-kumbhi kumbha-sustani
praśasta-manda-hāsya-cūr a-pūr a-saukhya-sāgareṇ
ṇ
kadā kari yasīha māṣṁ ṛ k pā-ka āk a-bhājanam ṭṣ ||6|
Text 7
म -व -वल्ल ङ-ङ-% A
E– S– – – च व ।
ल्ल 僛 僛 ᄌ–म W ध–म ̋
% ࠊᩄ п स म # प ’ d–भ म ॥७॥ )
mṛṇāla-vāla-vallarī tara ga-ra ga-dor-lateṅ
latāgra-lāsya-lola-nīla-locanāvalokane
lalal-lulan-milan-manojña mugdha-mohanāśrite
kadā kari yasīha māṣ ṁ ṛ k pā-ka āk a-bhājanam ṭ ṣ ||
7||
mrinala-vala-vallari—of lotus stalks; taranga—waves; ranga—arena; doh—of
the arms; late—creepers; lata—of the creepers; agra—at the tip; lasya—dance;
lola—restlessly moving; nila—dark; locana—of the eyes; avalokane—glance;
lalat—sporting; lulat—moving about; milat—meeting; manojna—lovely;
mugdha—of an innocent young girl; mohana—charm; ashrite—sheltered; kada
—when?; karishyasi—will You make; iha—here; mam—me; kripa—of mercy;
kataksha—of the glance; bhajanam—the recipient.
O goddess whose arms are lotus stalks dancing on the waves, O goddess whose
dark eyes are dancing vines, O playful, beautiful, charming goddess, when will
You cast Your merciful sidelong glance upon me?
Text 8
सव म A I – ख– म– [$ स–मङ! -$ – ܢ-%
C–% ध । स – = –प्रस–$! च–$^
% ࠊᩄ п स म # प ’ d–भ म ॥८॥ )
suvar a-mālikāñcita-trirekha-kambu-kaṇ ṇṭhage
tri-sūtra-ma galī-gu a-tri-ratna-dīpti-dīdhitiṅ ṇ
salola-nīla-kuntala prasūna-guccha-gumphite
kadā kari yasīha māṣṁ ṛ k pā-ka āk a-bhājanam ṭṣ ||8||
Text 9
म– 0 म– मम –पष्पमख $
G प्र ܢ-a-प-मध्य मञ ।
– .% . –व स D भ $ 1
% ࠊᩄ п स म # प ’ d–भ म ॥९॥ )
nitamba-bimba-lambamāna-pu pa-mekhalā-gu eṣ
ṇ praśasta-ratna-ki ki ī-kalāpa-madhya mañjuleṅ ṇ
karīndra-śuṇḍa-daṇḍikā-varoha-saubhagoruke
kadā kari yasīha māṣ ṁ ṛ k pā-ka āk a-bhājanam ṭ ṣ
||9||
nitamba—hips; bimba—round; lambamana—suspended; pushpa—of flowers;
mekhala-gune—belt; prashasta—excellent; ratna—of jewels; kinkini—of tinkling
bells; kalapa—of the collection; madhya—middle; manjule—charming; kari—of
elephants; indra—of the king; shunda—the trunk; dandika—chastising; avaroha
—descended; saubhaga—beauty; uruke—thighs; kada—when?; karishyasi—will
You make; iha—here; mam—me; kripa—of mercy; kataksha—of the glance;
bhajanam—the recipient.
O goddess who wear a sash of flowers on Your curved hips, O goddess charming
with a sash of tinkling jeweled bells, O goddess whose beautiful thighs punish
the regal elephant’s trunk, when will You cast Your merciful sidelong glance
upon me? Text 10
अ –मन्त्र %–मञ प! व–स्ख )
सम – #स–व# – f –$D व । वम–वल्ल – व.
मच 1–चङ्क्रम
% ࠊᩄ п स म # प ’ d–भ म ॥१०॥ )
aneka-mantra-nāda-mañju-nūpurā-rava-skhalat
samāja-rāja-haṁsa-vaṁśa-nikva āti-gauraveṇ
vilola-hema-vallarī-vi ambi-cāru-ca krameḍ
kadā kari yasīha māṣṁ ṛ k pā-ka āk a-bhājanam ṭ ṣ ||10||
O goddess whose anklets’ tinkling is more beautiful than the sounds of many
mantras and the cooing of many regal swans, O goddess whose graceful motions
mock the moving golden vines, when will You cast Your merciful sidelong
glance upon me? Text 11
अ =– ’– व i – म–पद्म च A म l –प म – व I -व
प्र% ।
अप – स m–ऋ m– %W ध–सत्प% ङ -ख
% ࠊᩄ п स म # प ’ d–भ म ॥११॥ )
ananta-ko i-viṭ ṣṇu-loka-namra-padmajārcite himādrijā-pulomajā-
viriñcajā-vara-prade
apāra-siddhi- ddhi-digdha-sat-padā gulī-nakheṛ ṅ
kadā kari yasīha māṣ ṁ ṛ k pā-ka āk a-bhājanam ṭ ṣ ||
11||
ananta—unlimited; koti—millions; vishnu-loka—of devotees of Lord Vishnu;
namra—offered obeisances; padmaja—by Lord Brahma; arcite—worshiped;
himadrija—of Parvati; pulomaja—shaci-devi, the wife of Indra and daughter of
Puloma; virincija—Sarasvati, the daughter of Lord Brahma; vara—
benedictions; prade—granting; apara—boundless; siddhi—perfections; riddhi—
opulences; digdha—anointed; sat—transcendental; pada-anguli—of the toes;
nakhe—nails; kada—when?; karishyasi—will You make; iha—here; mam—me;
kripa—of mercy; kataksha—of the glance; bhajanam—the recipient.
Text 13
इ मम˱#-G व# àlx भ न स= # # प ’ d-भ म
।)
भवत्त%>व स I ik प– म A # भत्त% व्र –स!
–म . –प्रवम ॥१३॥ )
itī mam adbhutaṁ-stavaṁ niśamya bhānu-nandinī
karotu santataṁ janaṁ ṛ k pā-ka āk a-bhājanamṭ ṣ
bhavet tadaiva-sañcita-tri-rūpa-karma-nāśanaṁ
bhavet tadā-vrajendra-sūnu-maṇḍala-praveśanam ||13||
Upon hearing this most astonishing prayer of mine being recited by a devotee,
may Shri Vrishabhanu-nandini constantly make him the object of Her most
merciful sidelong gance. At that time all his karmic reactions — whether mature,
fructifying, or lying in seed — will be completely destroyed, and then he will
gain entrance into the assembly of Nandanandana's eternal loving associates.
Text 14-15
ሁ # च सÅÆÇàlx # % àlx # च व m ध ? ।
ए %{ሁ # ሁ %{ሁ # ሁ? प[| ध ? सध ? ॥१४॥ ሁ ሁ#
# मሁ म # म }# स ध ? ।
ध प ’ d भ ô?S प्र) म d ॥१५॥
rākāyāṁ ca sitāṣṭamyāṁ daśamyāṁ ca viśuddha-dhī |ḥ
ekādaśyāṁ trayodaśyāṁ ya pa het sādhaka sudhī ḥ
ḥ ḥ ||14||
If a sadhaka with purified intelligence recites this stava with a fixed mind on the
lunar days known as the full-moon day, the bright ashtami, the dashami, the
ekadashi, and the trayodashi, then each and every one of his desires will be
fulfilled, one by one. And by the merciful sidelong glance of Shri Radha he will
obtain devotional service that has the special symptom of being imbued with
pure, ecstatic love of God (prema).
Text 16-17
ऊ 1%घ भ%घ हृद्दघ [%घ ।
ध. / ሁ? प[ स ध ? ) म ॥१६॥)
S सवर A स m? S %A व) मòरभ।)
ऐश्वሁ च भ स d) प{ሁ ध म ॥१७॥ )
ūru-daghne nābhi-daghne h d-daghne kaṛ ṇṭa-daghnake |
rādhā-kuṇḍa-jale sthitā ya pa het sādhaka śatam ḥ ṭ ḥ ||16||
Text 18
स त्क्ष %व ÅÆÇ %त्त म व म । )
ሁ प{ሁ # प्रሁ# {ሁ मस) न म ॥१८॥ )
tena sa tat-k a ād eva tuṣ ṇṣṭā datte mahāvaram |
yena paśyati netrābhyāṁ tat-priyaṁ śyāmasundaram ||18||
Text 19 쁰 ༶ –प्रव #
च %% ̋ -व्र धप? ।
अ?प # प्र ò व>i व S व ẽẽ ॥१९॥
nitya-līlā-praveśaṁ ca dadāti śrī-vrajādhipa |ḥ
ata parataraḥṁ prārthyaṁ vaiṣṇavasya na vidyate ||19||
Then that Lord of Vrindavana grants the devotee entrance into His eternal
pastimes. Genuine Vaishnavas hanker for nothing beyond this.
---
---
This is the most famous stotra in Sri Vrindavana, Sometimes called the national
anthem of Vrindavan. All the sadhus and devoted matajis [ladies] know it by
heart, and it is recited daily in most temples and nearby villages; indeed, this
prayer is regarded as the very heart of Vrindavana. It is also known as: "The
King of Prayers which Petitions the Most Merciful Side-long Glance from
Srimati Radharani". This exceptional prayer is composed in a lovely meter and
daily sung in a charming melody by many Brijabasis (Vrindavan residents).