Ministry of Science and Education of Ukraine
Ministry of Science and Education of Ukraine
Ministry of Science and Education of Ukraine
Сourse paper
PHRASEOLOGICAL UNITS DENOTING EMOTIONAL STATES OF A
PERSON IN ENGLISH LANGUAGE
Presented by
The student of the group
…………..
Supervised by
City – 2020
2
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION........................................................................................3
CHAPTER 1. THEORETICAL BASIS FOR THE DEVELOPMENT
OF PHRASEOLOGY IN LINGUISTICS……………………………………….5
1.1 General characteristics of phraseological units………………….............5
1.2 Classification of phraseological units……………………………………8
1.3 Variety idioms in the english language and its clasify on the example of
the Bible…………………………………………………………………………..10
1.4 Verbalization of emotions by means of phraseology…………………15
CHAPTER 2. EMOTIONALIZATION OF PHRASEOLOGICAL
UNITS IN THE ENGLISH LANGUAGE……………………………………...20
2.1 Features of use of phraseological expressions in English language……20
2.2 Features of forming phraseological units to indicate emotions in
English…………………………………………………………………………….24
2.3 Analysis of phraseological units that express emotions………………..29
CONCLUSIONS..........................................................................................34
BIBLIOGRAPHY………………………………………………………...36
APPENDIX………………………………………………………………..38
3
INTRODUCTION
According to traditional view, idioms are treated as a whole semantically
speaking and they cannot be separated and synthesized. Therefore, idioms are
looked on as a special kind of linguistic phenomenon. Many previous studies of
idioms fail to recognize their metaphorical roots because scholars tend to detect
only a few of these conventional phrases, such as rain cats and dogs. Cognitive
view of metaphors shed new light on idiom learning and teaching, which holds that
metaphors are not only poetical or rhetorical embellishments, but «in essence, a
means of understanding and experiencing one kind of thing in terms of another»
(Lakoff & Johnson, 1980) [4]. As a kind of thinking mode, metaphors are so
pervasive in our daily life that we are almost not aware of its existence. This is also
true with many idioms. As researches go deeper and deeper, scholars find that
many idioms are partly analyzable and motivated by conceptual metaphors.
Actuality of Investigation
Emotions, as one of the most pervasive human experience, are
conceptualized and expressed in metaphorical ways as well. Conceptual metaphor
plays an important role in conceptualizing emotions. However, the previous studies
of conceptualizing emotions neglected the studies of linguistic expressions,
especially idioms to a certain extent. Besides, studies of idioms expressing
emotions are mainly based on the English linguistic data.
Aims and Objectives of the Research
Of the present course paper is to research ways of translating idiomatic and
stable expressions denoting feelings, moods and states of a person into the English
language, taking into account different criteria, compare and contrast the results of
investigation in order to discover differences and similarities in translating
meanings, stylistic peculiarities and usage.
The research proposal will therefore seek to explore and investigate the
following:
to describes the aim, the objectives, the research material, as well as
mentions the methods of translation;
4
expression in the language may be negatively emotive and positively emotive. But
unfortunately they do not have their necessary index in the dictionary. In English
lexicography and phraseography there is no special note of positive evaluation and
the notes of negative evaluation are not sufficiently worked out.
Nowadays there are such notes in the dictionaries as derog (= derogatory),
sometimes impol (= impolite), taboo or vulg (= vulgar) for negative values.
Ø daily bread;
Ø a drop in the bucket;
Ø a fly in the ointment;
Ø loaves and fishes;
Ø the prodigal son;
Ø the promised land;
A prophet is not without honor, save in his own country.
Ø beautiful but rotten fruit; deceptive success;
Ø not to see the «log» in your own eye; your own big disadvantage;
Ø the blind leads the blind.
Ø in the sweat of his brow;
It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man
to enter the Kingdom of heaven; (an allusion to the gospel saying, which has
received this form in translation from Latin:);
Ø crown of glory;
Ø daily bread;
Ø drop in the bucket, drop in the sea;
Ø a fly in the ointment;
Ø bread and fish (with which Christ,according to the gospel tradition, fed
hundreds of people who gathered to listen to him);
Ø the prodigal son;
Ø the promised land;
In addition to the above expressions, which include whole sentences-sayings
and various nominal (with the main word noun), attributive and adverbial turns, the
English language includes many more verb turns from the Bible:
Ø to bear one's cross;
Ø to condemn oneself out of one's mouth;
Ø to escape by the skin of one's teeth
Ø to kill the fatted calf;
Ø to laugh to scorn;
14
chalk; FL, which include includes the blood token: create bloody hell (murder) –
make an uproar or be aggressively angry-make a huge scandal, blood runs cold –
be fi lled with horror and fear-from horror the blood froze, blood boils-one feels
extremely angry, resentful-maddened to distraction (blood boils);
PU that include animal names: weep crocodile tears – false tears; express
feigned sorrow-to shed crocodile tears, sick as a dog (cat) – deeply concerned or
depressed – angry as hell, like a bull at a gate – in a headlong, vigorous or
aggressive way-madly, fiercely; fo waxy type: devil take sb/sth! – an exclamation
of annoyance with sb/sth – to hell with it!, damn it all! – an expletitive
accompanying a plea, protest, argument, accusation – damn it all to hell!, damn
and blast (sth/sb)! – can be used to curse sb/sth violently – damn it!;
PU, in which the negative the relationship is expressed non-verbally: stamp
one's foot (feet) – bang one's foot on the ground in a gesture of anger, annoyance,
impatience – stomp your feet, pull a face-grimace in order to dislike show, disgust,
impudent defiant or in order to anger, frighten sb-bend, look as if one has seen a
ghost – look pale, shocked, frightened – as if I saw a ghost.
Note that there were also selected PU, which include lexemes that name
emotions, but in small numbers. Us the following groups were identified:
PU with color names: green with envy – extremely, or resentfully, envious of
what another has or does-turn green with envy,
PU waxy type: good grief! exclusion of dismay or displeasure – what a
horror!, for shame! – exclusion of reproach, usually addressed directly to the
person who has behaved badly, or said or done sth shameful – shame on you! FO,
which are called pronounced negative States: blind fury/rage – a state of fury or
rage so violent that it prevents consideration of other matters, obscures one's
judgment, makes one lose one's selfcontrol – mad (blind) rage, in fear and
trembling – in a frightened, or cowed manner – with fear and trepidation, in a
towering passion/rage – in an uncontrolled, or frenzied state of anger – in a state
of frenzy rage, righteous anger/indignation-anger, resentment that is morally
justifi ed-just anger/indignation and the like.
19
So, after analyzing the PU data with the value of negative emotions, we can
conclude that the nomination of emotional States are included in the sphere of
emotivity, but such FL are manifested in a small amount. In addition, emotional
vocabulary includes groups of words:
1) call the emotions and feelings of a person;
2) describing various manifestations of human emotions and feelings
(evaluation vocabulary, words that describe behavioral features in a certain
emotional state);
3) acquire an emotional color in the context.
We see further prospects for our research in the analysis other domestic and
foreign editions of phraseological dictionaries, as well as in determining the
criterion for the intensity of emotions in the PU.
20
change (most of them they are currently not changing at all). Lexical components
phraseological units retain the General definition of conjugation and do not allow
changes except in isolated cases when the value of related phenomena-to turn a
blind eye; to turn a deaf ear «ignore»; guilty makes the world go round «guilt
makes the world go round» by the love model makes the world go round; chastity
is its own reward «virtue self-reward» has a parallel promiscuity is its own reward
«promiscuity is its own reward». Except in such cases and phraseological
synonyms (such as to play truant – to play hookey «skip classes») phraseological
units do not go beyond their own normativity;
4) syntactic stability of phraseological units consists in the following: that
they have a certain word order that only occasionally can be violated by adding
individual tokens to it, for example: The well-known rule of dog eat dog always
applies; I run so fast that, my watch is fast too; It’s money that makes the world go
round.
Minimal stability of the structure is inherent in all phraseological units, although it
is not the same for the General composition. Kunin distinguishes three thresholds
of stability: Lower, middle and upper depending on the number of changes, which
allows them to structure of phraseology. These properties allow you to distinguish
phraseological units from free messages.
In speech, the stability of phraseology is often conditional – it it can be
supplemented with other elements, restructured, have intensifiers, quite often used
only fragments of a particular phraseology, and such overexposure (or free use of a
hard established structures) may also be subject to winged expressions, including:
As Ellie prophesied, there was far more fuss on her side. We'd stirred up a regular
hornet's nest of trouble (Christie) – phraseology to stir up a hornet's nest (stir up a
hornet's nest) common by the regular (current) intensifier and the refinement of
trouble[18].
It should be noted that this restructuring of phraseology it is often used as a
stylistic device – phraseology as a unit of language has template properties, often
its expressiveness is conditional, to a certain extent «affected» by the long use.
23
And then there are such, for example, variations as: But but they don't look for
caries in a gift horse, and besides, they don't look for «movie» caries. Any moment
can be stopped in a well-proven way – financial freeze (gift horse in the teeth is not
watch).
From the point of view of comparing phraseological systems interesting the
study of semantic groups of phraseological units is presented. Conceptually,
phraseologisms based on these or other types of activities that naturally reflect
geographical and historical conditions for the development of the people. So,
England is an island country with a soft a humid climate that depends on the sea
and the maritime profession – therefore, marinizmi and phraseologisms that use
weather vocabulary, occupy an important place. Ethnonyms in phraseology – also
component of the geographical location and historical ties of the country [8].
Let's consider several semantic groups of phraseological units. Somatic, that
is, those that contain the name of a part of the human body bodies: hand – at hand
within reach – to hand within reach; accessible or nearby in one’s possession try
one s hand (at) to test one’s skill or aptitude for turn or put one’s hand to to set to
work at; busy oneself with wash one’s hands of to disclaim any further
responsibility for with a heavy hand with severity; oppressively a high hand in an
arrogant or dictatorial manner; arbitrarily (at hand, by others hands heat rake,
pass from hand to hand, get into hands/ in hand, from hand to hand, shake hands,
take hands, attach hands, tie hands, twist hands, firm hand, fight back hands and
feet, hands up, hands down, on hands, hands off, have on hands, have a hand in
the Ministry, etc.).
Pull one's head in to keep quiet or mind one's own business;shut up take it
into one s head to form a concept, purpose, or plan turn someone’s head to cause
someone to become smug or conceited (hot heads, heads will fly, from a sick head
to a healthy one (translate), fool your head, put your head on, answer head, do not
take the bad in the head, the head does not fit – it is interesting that some English
phraseologisms that have in their the somatic component has the equivalent word
24
that calls the function of this organ-to come to mind, remember, not full of mind)
[5].
After analyzing the components of phraseological units, features and
semantics of phraseological expressions can be made the conclusion that despite
the fact that the components of phraseological units they are devoid of the main
features of the word, phraseological units are still they have a draining nature of
components. After analyzing the classifications phraseological units, we can
conclude that there are different approaches regarding the principles of classifying
phraseological units: structural-semantic, grammatical, functional-stylistic. Also
there is a classification that is related to parts of speech. For a student who is
learning English, it is very important correctly own phraseological expressions that
have syntactic and semantic features of construction. Memorizing a single word,
especially a multi-valued word, does not provide ability to use it correctly in
speech. Present language proficiency is the ability to speak and convey your
thoughts. That is why it is so important to know and be able to use it correctly
phraseological expressions of a english language
with derived words because derived words have only one root morpheme. He
points out two-top units which he compares with compound words because in
compound words we usually have two root morphemes.
Among one-top units he points out three structural types:
a) units of the type «to give up» (verb + postposition type), e.g. to art up, to
back up, to drop out, to nose out, to buy into, to sandwich in etc;
b) units of the type «to be tired». Some of these units remind the Passive
Voice in their structure but they have different prepositons with them, while in the
Passive Voice we can have only prepositions «by» or «with», e.g. to be tired of, to
be interested in, to be surprised at etc. There are also units in this type which
remind free word-groups of the type «to be young», e.g. to be akin to, to be aware
of etc. The difference between them is that the adjective «young» can be used as an
attribute and as a predicative in a sentence, while the nominal component in such
units can act only as a predicative. In these units the verb is the grammar centre
and the second component is the semantic centre;
c) prepositional-nominal phraseological units. These units are equivalents of
unchangeable words: prepositions, conjunctions, adverbs , that is why they have no
grammar centre, their semantic centre is the nominal part, e.g. on the doorstep
(quite near), on the nose (exactly), in the course of, on the stroke of, in time, on the
point of etc. In the course of time such units can become words, e.g. tomorrow,
instead etc [8, p. 131].
Among two-top units A.Smirnitsky points out the following structural types:
a) attributive-nominal such as: a month of Sundays, grey matter, a millstone
round one’s neck and many others. Units of this type are noun equivalents and can
be partly or perfectly idiomatic. In partly idiomatic units (phrasisms) sometimes
the first component is idiomatic, e.g. high road, in other cases the second
component is idiomatic, e.g. first night. In many cases both components are
idiomatic, e.g. red tape, blind alley, bed of nail, shot in the arm and many others;
b) verb-nominal phraseological units, e.g. to read between the lines, to speak
BBC, to sweep under the carpet etc. The grammar centre of such units is the verb,
28
the semantic centre in many cases is the nominal component, e.g. to fall in love. In
some units the verb is both the grammar and the semantic centre, e.g. not to know
the ropes. These units can be perfectly idiomatic as well, e.g. «to burn one’s boats,
to vote with one’s feet, to take to the cleaners» etc. Very close to such units are
word-groups of the type to have a glance, to have a smoke. These units are not
idiomatic and are treated in grammar as a special syntactical combination, a kind
of aspect.
c) phraseological repetitions, such as: now or never, part and parcel, country
and western etc. Such units can be built on antonyms, e.g. ups and downs, back
and forth; often they are formed by means of alliteration, e.g cakes and ale, as busy
as a bee. Components in repetitions are joined by means of conjunctions. These
units are equivalents of adverbs or adjectives and have no grammar centre. They
can also be partly or perfectly idiomatic, e.g. cool as a cucumber (partly), bread
and butter (perfectly) [1].
Phraseological units the same as compound words can have more than two
tops (stems in compound words), e.g. to take a back seat, a peg to hang a thing on,
lock, stock and barrel, to be a shaddow of one’s own self, at one’s own sweet will
(Appendix А).
Syntactical classification of phraseological units
Phraseological units can be clasified as parts of speech. This classification
was suggested by I.Arnold. Here we have the following groups:
a) noun phraseologisms denoting an object, a person, a living being, e.g.
bullet train, latchkey child, redbrick university, Green Berets;
b) verb phraseologisms denoting an action, a state, a feeling, e.g. to break
the log-jam, to get on somebody’s coattails, to be on the beam, to nose out, to
make headlines;
c) adjective phraseologisms denoting a quality, e.g. loose as a goose, dull as
lead;
d) adverb phraseological units, such as: with a bump, in the soup, like a
dream, like a dog with two tails;
29
e) preposition phraseological units, e.g. in the course of, on the stroke of;
f) interjection phraseological units, e.g. «Catch me!», «Well, I never!» etc
[9].
In I.Arnold’s classification there are also sentence equivalents, proverbs,
sayings and quatations, e.g. «The sky is the limit», «What makes him tick», «I am
easy». Proverbs are usually metaphorical, e.g. «Too many cooks spoil the broth»,
while sayings are as a rule non-metaphorical, e.g. «Where there is a will there is a
way».
admiration, to have smb. in the aisles – bring someone to delight, a green of old
age-happy old age, to be in alt – be in a high mood, go ape – be in a high mood, go
crazy, have a ball – have fun, bill and coo – be tender, bright as a button – happy,
be in a fat city – be in a great mood, blow your mind – to delight, Sunny side up –
rejoice, tickled pink –glowing with happiness, Jolly as a sandboy – full of life [3].
Such phraseology as be on the seventh heaven-to get to the seventh heaven,
has biblical and Quranic sources that reveal the idea of heaven as seven rotating
crystal spheres, where the seventh sphere is Paradise.
Studying the expression of negative emotions, it should be noted that
negative reactions largely depend on the worldview, self-esteem of a person, the
attitude of others to him [17].
Macropole appouapse partially represent expressions of the type to flash
with anger, he became white as a sheet (to be annoyed). In the course of our
research, the features of language expression of feelings are established: it is
difficult to convey irritation by any one part of speech, since in most cases it is
represented by phrases such as: sick as a pig – annoyed, get under your skin –
annoyed, do your nut – angry, cut someone to the quick – strongly irritate, get
SMB's back up – angry, give smb. the bellyache-to annoy someone, to get off one's
boots – to get angry, out of joint – to get upset, give smb. a turn-to greatly upset
someone, grave as an owl-sullen as a owl, to tear one's hair out – to tear one's hair
out [19].
Analysis of one of the basic emotions – anger indicates that these
phraseological units reflect transitivity.
Here are examples: to rend the air – shake the air, one's blood is up – blood
boils, go postal – get angry, get up someone's nose – anger someone, go nuclear-
get angry, mad as a hornet – angry as hell, froth at the mouth – in a strong anger, to
rub salt into SMB's wounds – annoy someone, be after SMB's scalp – bloodlust.
The function of the emotion anxiety is that it helps the interlocutor
understand the speaker's wishes and serves as a means of representing a negative
attitude to a situation, character, event, etc.phraseological Units within this
32
emotion are also reflected in the English language, although they do not differ in
frequency. Among them: to take the alarm – to be alarmed, move SMB's blood-to
excite excitement in someone, be on nettles-to fidget with excitement, all of a
jump-in tension, be sick at heart-heavy on the soul, on the rack-in an anxious state
[4].
Proteoliticescuu subgroup оffence represent English phraseological units
with a lexeme with the meaning of resentment, which are based on the description
of the human physiological States, for example: make (up) a lip – lip cheat, to hit
the nail on the head the nail on the head, in the altogether to be resentful, bear a
drudge against smb. – to have a grudge against anyone, at odds with yourself –
mad at the world, take smth. in a thin skin to be sensitive, to perceive all close to
heart.
When talking about the phraseosemantic subgroup Dread, Fear, Horror, you
should keep in mind the phraseological units of the language that reflect the
sensations that accompany the state of fear: to shake in one's boots – to shake with
fear, to frighten someone to death, to scare someone to death – to scare someone to
death, to become petrified; to grow (become) dumb – fall into a stupor, fear makes
his flesh creeps – goosebumps ran, to frighten (scare) the wits out of someone –
lose your mind, fear twists one's mouth – cringe with fear, to make one's hair stand
on end – hair stand on end, to grow cold with fear – freeze with fear, take one's
heels – run without looking back, to throw a scare into someone – intimidate
someone, a cold shiver ran down his spine-goosebumps ran, fear eats one's heart
out – the heart sank [2].
Phraseologisms of the subgroup Sadness, Grief, Melancholy convey an
amalgam of feelings corresponding to the state of sadness, grief, and suffering, and
contain the components «heart» and «head». These States are accompanied by
characteristic bodily movements: hang (down) one's head – hang your nose, to be
down in the mouth – hang your head, smb. lost heart – lowered hands; tears: cry
like a baby – shed tears, to weep copiously – sob in three streams. The function of
emotion here can be traced in that it helps to show the hopeless situation of the
33
CONCLUSIONS
Emotions, as one of the most pervasive human experience, are
conceptualized and expressed in metaphorical ways as well. Conceptual metaphor
plays an important role in conceptualizing emotions. However, the previous studies
of conceptualizing emotions neglected the studies of linguistic expressions,
especially idioms to a certain extent. Besides, studies of idioms expressing
emotions are mainly based on the English linguistic data.
Phraseological units are word-groups that cannot be made in the process of
speech. They exist in the language as ready-made units. They are compiled in
special dictionaries. Phraseological units differ from free word-groups
semantically and structurally. They can be classified according to the ways they
are formed, according to the degree of the motivation of their meaning, according
to their structure and according to their part-of-speech meaning.
Having theoretically studied the basics of phraseology, we came to the
conclusion that this lexical concept is understood as a fairly broad class of
semantic correlation and is a means of expressing emotions.
As a result of our research:
- expanded the idea of phraseology as a stable combination of lexemes
and a means of expressing expressiveness;
- features of phraseological units and their classification are indicated;
- analyzed phraseological units that reflect emotions in the English
language.
In the course of research, it was found that due to the use of phraseological
expressions that do not have a literal translation, but are perceived reinterpreted,
speech becomes expressive and gets a unique national-expressive flavor.
Emotions, in turn, have a twofold way of detection in language:
- first, they are found in the language as an emotional accompaniment,
an emotional coloring that manifests itself as a result of a breakthrough in the
speaker's speech of his emotional state in the form of emotional evaluations;
35
BIBLIOGRAPHY
1. Book of English Idioms, with Explanations/ Collins V.H. London:
Longman. 1998. 258 p.
2. British national corpus [Online resource] – Access mode
http://www.natcorp.ox.ac.uk/
3. Burger H. Phraseologie – Eine Einführung am Beispiel des Deutschen
/ Harald Burger. – 2, überarb. Auflage – Berlin: Schmid. – 2003.
4. Colson J. Cross-linguistic phraseological studies: An Overview / J.P.
Colson // Phraseology: An interdisciplinary perspective [edited by Sylviane
Granger and Fanny Meunier]. – Amsterdam: John Benjamins, 2008. – 423 p.
5. Crystal D. The Cambridge encyclopedia of language / D. Crystal. –
Cambridge: Cambridge University Press, 1997. – 491 p.
6. Dobrovol’skij D. Idioms: motivation and etymology / D.
Dobrovol’skij, E. Piirainen // Yearbook of Phraseology. – 2010. – Pages 73–96.
7. English Idioms For Personality Character // EspressoEnglish [Online
resource] – Access mode: https://www.espressoenglish.net/english-idioms-for-
personality-character
8. Gläser R. The stylistic potential of phraseological units in the light of
genre analysis / Rosemarie Gläser // In Anthony Paul Cowie (ed.), Phraseology:
Theory, analysis, and applications – Oxford: Oxford University Press, 1998. – P.
125–143.
9. Granger S. Phraseology: An interdisciplinary perspective / Sylviane
Granger, Fanny Meunier – Amsterdam: John Benjamins, 2008. – 423 p.
10. Longman Dictionary of English language and culture/ Longman,
1992. 1528 p.
11. McCathy,M, O’Dell, F. (1994) English Vocabulary in Use.
Cambridge University Press, 2004. – 438 с.
12. New Longman Pocket Idioms Dictionary. – Harlow: Pearson
Education Limited, 2003. – 394 с.
37
APPENDIX
Appendix A
1. Phraseological fusions
Green as envy
Frozen with terror
Soft in the brain
A young Tartar
Have a head dizzy with
Butterflies in a stomach
Dog tired
Beat about the bush
Boiling mad
To be downhearted
39
2. Phraseological unities
As cold as ice
Be over the moon
Chicken heart
Good Samaritan
Be out of sorts
Lose one’s temper
As pale as corpse
As proud as peacock
To feel like a bush out of water
To be scared to death
40
3. Phraseological combinations
As hungry as a hunter
To be dead with cold
To shrug one’s shoulder
Furious over/with
Bite the dust
Hands feel clammy
To sell the bears skin before one has caught it
To be red as a lobster
Heart bleeds
Fall in love