Manual Waukesha PDF

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 266

p,];)Ji9i;:

Waukesha

Waukesha Enginf.

We welcome your com111ent!


In arder to continue bringing the best in Waukesha product information, we ask that you také a
moment to let us know about any errors or omissions in this publication. Comments and
suggestions are also welcome. Please use the self addressed, postage paid card attached .

1---------------------------------------
Comment Card f,tliiit:i-
waukesha
Please rate the manual by checking one

D Excellent
CompanY._ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
D VeryGood
Address---------------------~
D Good
City, State, Zip, Country_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
D Fair
Phone I Fax/ Email _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
D Peor
Form # I Edition
------------------~

Comments
-----------------------------~
~---------------------------------~-----
!
1

1
1
ree Gift
You can receive a Free Gift by simply filling out the self add ressed, postage paid card attachec
1

1
below. Your engine's location and application are important to Waukesha Engine . This
1 information will aid Waukesha's efforts in field campaigns and product promotions.
L ______________________________________ _
Engine 11'formation
Waukesha
Name/Title_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ Purchased from
Company_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __

Address
--------------------
City, State, Zip, Country_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
Please circle applicable cedes below
G - Gas Compression C - Continuous
Phone/Fax/Email _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ P - Power Generation 1- lntermittent
M - Mechanical Orive S-Standby

Model# Serial# G p M e s
G p M e s
G p M e s
G p M e s
NOPOSTAGE
NECESSARY IF
MAILED IN THE
UNITED STATES
BUSINESS REPLY MAI L
FIRST CLASS MAIL PERMIT N0.903 WAUKESHA, WI

POSTAGE WILL BE PAID BY ADDRESSEE

Attn. Marketing Serviees


Waukesha Engine
Dresser, 1ne.
1000 West St. Paul Avenue
Waukesha, WI 53188-9916
1.1.1 ••• 11 .... 111 .. 1.1 •• 1.1.1 •• 1.1 ..... 11.11 •• 11 ... 1

NO POSTAGE
NECESSARY IF
MAILED IN THE
UNITED STATES
BUSINESS REPL Y MAI L
FIRST CLASS MAIL PERMIT N0 . 903 WAUKESHA, WI

POSTAGE WILL BE PAID BY ADDRESSEE

Attn. Marketing Communieations


Waukesha Engine
Dresser, 1ne.
1000 West St. Paul Avenue
Waukesha, WI 53188-9916

1.1.1 ••• 11 •••• 111 •• 1.1 •• 1.1.1 •• 1.1 ..... 11.11 .. 11 ... 1
Nº DE SERIE

Nº DE ESPECIFICACIÓN

Waukesha®
VGF™
6, 8, 12 y 16 cilindros
Operación y Mantenimiento
Segunda edición

Este documento contiene información patentada y secretos de


comercialización y se le confía al cliente. El cliente, al recibir y retener
el documento, lo acepta en confianza y conviene en que, excepto con
el permiso previo y por escrito de Waukesha Engine, Dresser, lnc; (1)
no usará el documento o ninguna copia de él, o la información
confidencial o los secretos de fabricación contenidos en él; (2) no
copiará ni reproducirá el documento en su totalidad o en parte sin la
aprobación previa y por escrito de Waukesha Engine, Dresser lnc.;
(3) no revelará a otros ni el documento ni la información confidencial
o los secretos de manufactura contenidos en el documento.
Toda las ventas y la información que aquí se presentan están sujetas
a los Términos de Venta Estándar, incluida la limitación de
responsabilidad
Este manual es la traducción de una versión publicada en inglés. En
caso de cualquier duda respecto de este manual o de la información
presentada en él, deberá consultar al Distribuidor Autorizado de
Waukesha local o consultar la versión publicada en inglés de este
manual que se encuentra disponible en el Distribuidor o en
Waukesha Engine.

Waukesha
MANUAL 6284SP
© 2000 Todos los derechos reservados
Waukesha Engine
Dresser, lnc.
Waukesha, Wisconsin 53188
Impreso en los Estados Unidos de Norteamérica, 6/01

t{!J; Impreso en papel reciclado


CONTENIDOS

LISTA DE ILUSTRACIONES Soldadura ' 1.05 - 5


Generalidades 105 - 5
LISTA DE TABLAS Soldadura En El Motor ' 1 . 05 - 5

CÓMO USAR ESTE MANUAL Sección 1.1 O - Ubicacion de los aparejos


e izaje de los motores
Ubicacion De Los Aparejos E lzaje
De Los Motores . 1.10 - 1
CAPITULO 1 - SEGURIDAD Y GEN-
ERALIDADES Sección 1.15 - Información general
Introducción De Los Modelos Vgf .1.15-1
Seccion 1.00 - Ubicacion de las etiquetas Información General ' 115- 1
y calcomanias de Números de serie y placa del motor .1 . 15-1
advertencia Medidores Del Panel De Instrumentos . . 1.15-3

Ubicacion De Las Etiquetas Y Calcomanias Descripción De Los Componentes Del Motor .1 . 15-4
De Advertencia . . . ................. 1 .00 - 1 Bloque De Cilindros . 1 . 15-4
Cigüeñal . 1.15-4
Seccion 1.05 - Seguridad Bielas '115-4
lntroduccion De Seguridad . . .... 1 . 05 - 1 Pistones ... ' 115-4
Etiquetas Y Calcomanías De Seguridad ......... 1 . 05 - 1 Camisas Del Cilindro . ' '' ''' ' ',, ' '. 1.15 - 4
Árbol De Levas . .1 . 15-4
Reparacion Y Servicio Del Equipo ................. 1 . 05 - 1
Tapa Del Cilindro Y Válvulas ' 1 . 15-4
Acidos . . . . 1 .05 - 2
Turbocargador . 1.15-4
Baterías . . . . . 1 . 05 - 2
lntercambiador De Calor . ' 115 - 4
Proteccion Para El Cuerpo . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . 05 - 2 Carburador ' 1 . 15-4
Productos Químicos ....... 1 . 05 - 2 Múltiple De Admisión . ' 1 . 15- 4
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ..05 - 2 Múltiple De Escape .1 . 15-4
Solventes De Limpieza ...... 1 . 05 - 2 Vistas De Identificación Del Motor ' 115-5
Nitrogeno Liquido/Hielo Seco . . . ........ 1 . 05 - 2 Vista Lado Izquierdo '1.15-5
Componentes . . ................................ 1 . 05 - 2 Vista Lado Derecho . 1 . 15 - 7
Calentados O Congelados . . . . . . . . 1 . 05 - 2 Vista Frontal .1.15-11
Ajuste De Interferencia ..... 1 .05 - 2 Vista Trasera . '' ',, 115 - 13
Sistema De Enfriamiento . 1 ..05 - 3 Vista Lado Izquierdo ''''' 1 . 15-16
Sistema Electrico 1 05 - 3 Vista Lado Derecho . .1.15-17
Vista Frontal '''' 115 - 18
Generalidades ,,,,, 1.05-3
Vista Trasera ............................. 1 . 15 - 19
Ignición .. 1 ..05 - 3
Especificaciones Generales ................... 1 .15 - 21
Sistema De Escape . . . 1 ..05 - 3
Valores De Torque Específicos ........... 1 .15 - 24
Proteccion Contra Incendios ...................... 1 .05 - 3
Valores De Torque - General . 1 . 15- 26
Combustibles ..... 1 .05 - 3
Conversiones Sistema Inglés/Sistema
Generalidades ', '''' ' ' ' 1 . 05 - 3
Métrico . . 1 .15 - 28
Combustibles Gaseosos .............. 1 . 05 - 3
Combustibles Líquidos .......... 1 .05 - 4 Índice De Selladores, Adhesivos Y
Lubricantes . . ..... 1 . 15 - 30
Bebidas Alcoholicas Y Estupefacientes 1 . 05 - 4
Fluidos/Gas/Aire Comprimidos
(O Bajo Presión) .. 1 .05 - 4
Protecciones ... 1 05 - 4 CAPÍTULO 2 - DESCRIPCIÓN DEL
Resortes 1 05 - 4 SISTEMA DEL
Herramientas ' ' ' ' 1 .05 - 4
MOTOR
Herramientas Electricas ' 1 .05 - 4
Herramientas Hidraulicas ' ' ' ' ' ' ' ' ' 1 . 05 - 4
Herramientas Neumaticas ' , , ' ' ' 1 .05 - 5
Sección 2.00 - Descripción del sistema
Peso. ' ' ' ' 1.05 - 5 de regulación de la
velocidad
Descripción del sistema de regulación
de la velocidad ' 2 . 00 - 1
Manual 6284SP Segunda Edición ¡¡¡
CONTENIDOS

Regulador F18/H24 . ............ 2 . 00 - 1 Cableado secundario ............................... 2 .1 O - 4


Varillaje del regulador ...................... 2 . 00 - 2 Módulo de ignición - polaridad ...................... 2.10 - 5
Suministro de aceite para el Descripción del sistema del
arranque rápido ........ 2.00 - 2 generador cec . . . 2 . 1O - 5
Control del estrangulador del regulador ... 2.00 - 2 Sistema del módulo de detección de
Regulador L36/P48 . 2 . 00 - 3 golpeteo cece (sólo F18/H24) .............. 2.10 - 6
Accionador del regulador Descripción del sistema .................... 2.10 - 6
(si está equipado) .............................. 2.00 - 4
Interfaz del operador ................................ 2 . 1O - 6
Varillaje del regulador ........... 2.00 - 4
Componentes . .. 2 . 10- 6
Actuador de aire para los reguladores psg ...... 2 . 00 - 4
Sistema de ignición a los que se
Panel de control . ............... 2 . 00 - 5 les realizó un servicio 2 . 10-6
Módulo sensor de detonaciones cece
Sección 2.05 - Descripción del sistema (sólo L36/P48) ............................. 2 . 10 - 7
de combustible
Sección 2.15 - Descripción del sistema
Componentes del sistema de combustible ....... 2 . 05 - 1
Descripción de los componentes . . . 2 . 05 - 1
de admisión de aire
Carburador ............................. 2 . 05 - 1 Descripción del sistema de admisión
Carburador - GL .......................... 2 . 05 - 3 de aire ................................................... 2.15 - 1
Regulador de la presión del lntercambiador de calor ............................ 2 . 15 - 1
combustible - GL (si está equipado) ........ 2 . 05 - 3 Carburadores y múltiples de admisión ..... 2 . 15 - 1
Línea de balance . 2 .05 - 3 Múltiple de admisión ....................... 2 . 15 - 3
Carburador - GLD/GSID ............................ 2 . 05 - 4 Conjunto del filtro de aire ....................... 2 . 15 - 4
Regulador de la presión de combustible -
gld/gsid (si está equipado) .......... 2 . 05 - 4 Sección 2.20 - Descripción del sistema
Válvulas de estrangulación.. . . 2.05 - 6 del turbocargador
Válvula manual de corte del gas
Descripción del sistema del turbocargador .... 2 . 20 - 1
combustible . . ....................... 2 . 05 - 6
Operación ............... 2 . 05 - 6 Turbocargadores ..................... 2 . 20 - 1
Sistema del módulo de aire/gas cec ............. 2 . 05 - 7 Válvulas de control de la presión del
turbocargador (si están equipadas) ........ 2 .20 - 1
Descripción del sistema ....................... 2 .05 - 7
Operación del turbocargador ......................... 2 . 20 - 2
Componentes . ........ 2 . 05 - 7
Lubricación del turbocargador . ......... 2 . 20 - 3
Interfaz del operador .......................... 2 . 05 - 8
Inspección del turbocargador . . 2 . 20 - 3
Teoría de la operación . ................ 2 . 05 - 8
Consejos de operación y
Sección 2.1 O - Descripción del sistema mantenimiento ............... 2 . 20 - 3

de ignición Sección 2.25 - Descripción del sistema


Sistema del módulo de ignición cece .............. 2 . 1O - 1 de enfriamiento
Sistema de ignición sin interruptor Descripción del sistema de enfriamiento -
automático . ........... 2 . 10-1 F18/H24 ................................................. 2 . 25 - 1
Descripción de los componentes Bomba del circuito del agua principal
del sistema de ignición . 2.10-2 (si está equipada) . . . 2 . 25 - 1
Módulo de ignción cec . . 2.10-2 Bomba de agua auxiliar (si está
equipada) . 2 . 25 - 2
Sensor de efecto hall cec 2 . 10 - 2
Caja de la válvula termostática . 2 . 25 - 2
Magnetos de puesta a punto cec . . 2 . 10-2
Válvula termostática de enfriamiento
Cables de alta tensión . 2.10 - 2 auxiliar . . 2 . 25 - 2
Arnés principal . 2 .1 O - 2 Tanque de recuperación (si está
Bobinas de ignición 2 .1 O - 3 equipado) ......................... 2 . 25 - 2
Bujías. . .......... 2.10 - 3 Calentador del agua principal (si está
Descripción de los componentes (aprobado equipado) ........................ 2 . 25 - 3
por la asociación de estándares Descripción del sistema de enfriamiento -
canadienses) del sistema de ignición en L36/P48 . . ............. 2 .25 - 3
lugares peligrosos (opcional) 2.10 - 3 Bomba del circuito del agua principal
Interruptor de ignición ................. 2 . 1O - 3 (si está equipada) . ........ 2 . 25 - 3
Bobina de ignición protegida . 2 . 1O - 4 Bomba de agua auxiliar (si está
equipada) ...................... 2 . 25 - 4
Bujía blindada . . ......... 2 . 1O - 4
Caja de la válvula termostática (si está
Cableado primario ..... 2 . 1O - 4 equipada) ...... 2 . 25 - 4

iv Manual 6284SP Segunda Edición


CONTENIDOS

Válvula termostática de enfriamiento Operación del sistema de protección


auxiliar . .... 2 .25 - 4 del motor . 2 . 50 - 1
Calentador del agua principal . ............ 2 . 25 - 4 Termocuplas tipo K ' ' ' 2 .50 - 1
Sección 2.30 - Descripción del sistema Caja de conexiones de la termocupla ...... 2 . 50 - 2
Palanca de paro manual . '' 2 . 50 - 3
de lubricación
Interruptor de ignición 2 . 50 - 3
Descripción del sistema de lubricación . ' ' ' 2 . 30 - 1 Interruptores de protección suministrados
Descripción del flujo de aceite ............... 2 . 30 - 1 por el cliente . . ......... 2 .50 - 3
Bomba de aceite y línea de succión . 2.30 - 4 Panel de instrumentos opcional . . .. 2 . 50 - 4
Bomba de aceite . 2 .30 - 4 Calibración del interruptor de presión y
Filtros de aceite y caja . . ......... 2 . 30 - 4 temperatura . . . ........... 2 . 50 - 4
Enfriador del aceite ................. 2 . 30 - 4
Válvula de regulación de la presión y
termostato del aceite . . . ... 2 . 30 - 5
CAPÍTULO 3 -ARRANQUE Y
Válvula de control del enfriador del
pistón . . 2 . 30 - 6 PARO DEL MOTOR
Tapón magnético 2 .30 - 6
Regulador del nivel del aceite lubricante - Sección 3.00 - Arranque y paro del motor
opcional . . . . . 2 . 30 - 7
Presión de aceite . . ....... 2 . 30 - 7 Inspección previa al arranque ......................... 3 . 00 ~ 1
Procedimientos de arranque . 3 . 00 - 2
Sección 2.35 - Descripción del sistema aplicaciones del generador ................... 3 .00 - 2
de escape aplicaciones de compresión . ...... 3 . 00 - 4
Descripción del sistema de escape . . 2 .35 - 1 Arranque en frío ........................... 3 . 00 - 4
Múltiple de escape . . ................. 2 . 35 - 1 presurización de los motores sin
precalentador ....... 3 .00 - 4
Termocuplas de escape (si están
equipadas) ............ 2 . 35 - 1 Procedimiento para volver a arrancar el
Sistema de escape (suministrado por motor . . . . . . . . . . . 3 . 00 - 4
el cliente) . . ................ 2 . 35 - 2 Procedimiento de paro . .. . .. .. . . . . 3 . 00 - 4
Operación del turbocargador ................. 2 . 35 - 2

Sección 2.40 - Descripción del sistema


del respiradero del cárter CAPÍTULO 4 - MANTENIMIENTO Y
Descripción del sistema del respiradero ALMACENAMIENTO
Del cárter . . ................... 2 . 40 - 1
Sistema del respiradero del F18/H24 ....... 2 . 40 - 1 Sección 4.00 - Mantenimiento del
Sistemas del respiradero del L36/P48 .... 2..40 - 2
sistema regulador de la
Tubo de conexión ............ 2..40 - 2
Conjunto del separador de aceite .......... 2..40 - 2 velocidad
Válvula de ajuste - gl ..... 2 . 40 - 2 Mantenimiento del sistema de regulación ...... 4 . 00 - 1
Válvula de ajuste - sólo L36/P48 Suministro de aceite al regulador para
GLD/GSID . 2..40 - 3 un arranque rápido - sólo F18/H24 . 4 . 00 - 1
Drenaje del separador de aceite '' ' ' '' ' '' 2..40 - 4 Ajuste de la luz del sensor de velocidad
Especificaciones del sistema del magnético (sólo con reguladores PSG,
4024 Y EG3P) . 4 .00 - 2
respiradero ......... 2..40 - 4
Convertidor catalítico o dispositivo Sección 4.05 - Mantenimiento del
silenciador de recuperación de calor -
sólo GL ......... 240 - 4 sistema de combustible
Válvula de alivio de la presión del cárter - Motores F18/H24 y 136/p48 ...................... 4.05 - 1
sólo L36/P48 . . ...... 240 - 5 Requisitos físicos ............................... 4 . 05 - 1
F18G y H24G con carburadores IMPCO 200D,
Sección 2.45 - Descripción del sistema 400VF3 ó 600 VFI .................... 4 . 05 - 2
de arranque Ajuste del sistema de combustible antes
Operación del arrancador aire/gas ............. 245 - 1 del arranque del motor ............... 4.05 - 2
Fijaciones preliminares posteriores al
Operación del arrancador eléctrico ............ 2..45 - 2
arranque del motor . 4 .05 - 2
Sección 2.50 - Descripción del sistema Ajustes finales del sistema de
combustible . . 4 . 05 - 2
de protección del motor
Manual 6284SP Segunda Edición V
CONTENIDOS

F18GL y H24GL y L36GL/P48 con F18G/H24G combustible dual - gas natural


carburadores IMPCO 2000 ó 600 VFI - o gas de digestor 4 .05 - 11
gas natural (carburación después Ajuste del sistema de combustible antes
del turbocargador) ............ 4 . 05 - 3 del arranque del motor . 4 . 05 - 11
Ajuste del sistema de combustible antes Fijaciones preliminares posteriores al
del arranque del motor ......... 4 .05 - 3 arranque del motor . 4 . 05 - 12
Fijaciones preliminares posteriores al F18/H24GLD y L36/P48GLD/GSID con
arranque del motor . . . ............ 4 .05 - 3 carburadores deltec - combustible
Ajustes finales del sistema de dual .. 4 . 05 - 13
combustible . 4 . 05 - 4
Requisitos físicos .. 4 .05 - 13
F18GL/H24GL Con carburadores IMPCO 400VF3 -
Procedimiento de ajuste del sistema de
gas natural o relación de compresión baja combustible . . .... 4 . 05 - 13
(gas natural o propano) (carburación
después del turbocargador) ...... 4 . 05 - 4 Sección 4.1 O - Mantenimiento del
Ajuste del sistema de combustible antes sistema de ignición
del arranque del motor . . .................... 4 . 05 - 4
Mantenimiento del sistema de ignición . . . 4 1O - 1
Fijaciones preliminares posteriores al
arranque del motor . . ..................... 4 . 05 - 4 Sensor de efecto hall - módulo de
Ajustes finales del sistema de ignición CEC . . .... 4 . 1O - 1
combustible . . ...................... 4 . 05 - 4 Limpieza y mantenimiento del magneto
F18GLD/H24GLD y L36GLD/P48GLD con de puesta a punto CEC . .. 4 . 1O - 2
carburadores impco 600vfi (carburación Instalación del sensor de efecto hall .... 4 . 1O - 2
antes del turbocargador) . . ................... 4 . 05 - 5 Fijaciones del interruptor del módulo
de ignición.. . ... 410 - 2
Ajuste del sistema de combustible antes
del arranque del motor .... 4 .05 - 5 Extracción de la bujía - ignición
estándar . . 4 .10 - 3
Fijaciones preliminares posteriores al
arranque del motor . . . 4 . 05 - 5 Extracción de la bujía - ignición
protegida aprobada por la esa .. ... 4.10 - 4
Ajustes finales del sistema de
combustible . . .......... 4 . 05 - 6 Instalación de
la bujía - ignición
protegida aprobada por la esa 410 - 5
F18GLD/H24GLD y L36GLD/P48GLD con
Mantenimiento del sistema de ignición
carburadores deltec (carburación antes
protegida aprobada por la esa ..... 410-7
del turbocargador) .............. 4 . 05 - 7
Bobinas de ignición .... 410-8
Requisitos físicos . . ...... 4 .05 - 7
Puesta a punto del sistema de ignición
Ajuste del sistema de combustible antes protegida . . . . . . . . . . . . .... 4.10 - 8
del arranque del motor .... 4 . 05 - 8
Especificaciones de las bujías . . .. 4 . 1O - 9
Fijaciones preliminares posteriores al
arranque del motor . . 4 . 05 - 8 Leds del módulo de ignición ... 4 . 1 O - 10
Ajustes finales del sistema de Aju~te. d.~ la puesta.ª pu~to del módulo
combustible . ............ 4 . 05 - 8 de 1grnc1on CEC- dinam1ca . . . . . . . . . . 4 . 1 O - 1 O
L36GSID/P48GSID con carburadores deltec - Especificaciones básicas de puesta a
gas natural o propano (carburación antes punto - CEC .... 4.10 - 12
del turbocargador) ......... 4 . 05 - 9 Instalación del magneto .... 4.10 - 13
Requisitos físicos ............... 4 . 05 - 9 Fijación de la puesta a punto -
Ajuste del sistema de combustible antes estática . . . . . . . . 4 .1 o - 13
del arranque del motor ........ 4 . 05 - 9 Ajuste de la puesta a punto -
Ajustes finales del sistema de estática . 4 .10 - 13
combustible . . .... 4 . 05 - 9 Ajuste de la puesta a punto -
F18GLD/H24GLD y L36GLD/P48GLD con dinámica . 4.10 - 14
carburadores deltec (carburación antes Especificaciones básicas de puesta
del turbocargador) ... 4 . 05 - 1O a punto.. . 4.10 - 14
Cómo efectuar el servicio del
Ajuste del sistema de combustible .... 4 . 05 - 1O
generador CEC 4 .10 - 15
Fijaciones preliminares posteriores al
arranque del motor . . .... 4 . 05 - 1O
Sección 4.15 - Mantenimiento del
Ajustes finales del sistema de
combustible . . ........ 4.05 - 10 sistema de admisión de
F18G/H24G- combustible dual - gas natural aire
o propano .............. 4.05 - 10
Mantenimiento del sistema de admisión
Ajuste del sistema de combustible antes de aire .. 4 . 15-1
del arranque del motor ... 4 .05 - 1O
Mantenimiento del filtro de aire . 4 . 15-1
Fijaciones preliminares posteriores al
arranque del motor . . 4 .05 - 1O Reemplazo del filtro - F18/H24G/GL . 4.15-2

vi Manual 6284SP Segunda Edición


CONTENIDOS

Reemplazo del filtro - Recomendaciones de aceite . 4 30 - 2


F18/H24GSID/GLD ... 4 . 15 - 3
Contaminantes de catalizadores . 4.30 - 2
Reemplazo del filtro - L36/P48GL ............ 4 . 15 - 4
Requerimientos de la filtracion del aceite . . 4 . 30 - 2
Reemplazo del filtro -
L36/P48GSID/GLD .............. 4.15 - 5 Intervalos extendidos del drenaje del
Tubo de ventilación de las válvulas de control aceite lubricante . . 4.30 - 2
de la presión del turbocargador . . ......... 4.15 - 6 Instalaciones de cogeneracion de Waukesha -
recomendaciones de aceite . 4 . 30 - 3
Sección 4.20 - Mantenimiento del Recomendaciones para gases sulfurosos,
sistema del turbocargador gases de combustible alternativos y
Mantenimiento del sistema del gases de rellenos sanitarios . . 4 . 30 - 3
turbocargador . . 4 . 20 - 1 Aceites lubricantes recomendados para
las aplicaciones de gas de relleno
Inspección de los turbocargadores ......... 4.20 - 1
sanitario . . . 4 . 30 - 4
Lubricación del turbocargador ............. 4.20 - 1
Recomendaciones para la filtracion de
Operación del turbocargador . . . 4.20 - 2 solidos y liquidos del gas
Tapón magnético .. 4..20 - 2 de combutible . . 4 .30 - 4
Limites de condenacion del aceite
Sección 4.25 - Mantenimiento del lubricante . . 4.30 - 6
sistema de enfriamiento Seleccion de la viscosidad del aceite . . 4.30 - 7
Mantenimiento del sistema de enfriamiento ..... 4 . 25 - 1 Aceites multigrado 4 . 30 - 7
Mantenimiento estándar del sistema de enfria- Aceites sinteticos . . 4 .30 - 7
miento del agua caliente . ................. 4.25 - 1 Operacion a temperatura ambiente baja . 4 . 30 - 7
Tratamiento previo . . ............ 4 . 25 - 1 Tasas de consumo del aceite lubricante . . 4 . 30 - 7
Corrosión ..................................... 4 .25 - 1 Formulas para determinar las tasas de
Escorias minerales e impurezas ............ 4 . 25 - 1 consumo de aceite . . 4 . 30 - 7
Tratamiento del agua . . . . . . . . . . . ........... 4 . 25 - 1 Intervalos de cambio de aceite
Circuito del agua principal - llenado recomendados . 4 .30 - 8
inicial, F18/H24 . . . . . . . . . .......... 4 . 25 - 2 Procedimiento de cambio de aceite -
Circuito del agua de enfriamiento auxiliar - F1 8/H24 . . 4 . 30 - 9
llenado inicial, F18/H24 . . ............. 4 . 25 - 3 Procedimiento de cambio de aceite -
Purga del aire del sistema de agua L36/P48 . . ................. 4 .30 - 10
de enfriamiento, F18/H24 ....... 4 . 25 - 3 Filtro limpiable del aceite lubricante
Circuitos de agua de enfriamiento principal Microspin® ... 4 . 30 - 12
y auxiliar -drenaje y lavado, F18/H24 ........ 4 . 25 - 4 Inspección inicial del centrifugador
Circuito del agua principal - llenado inicial, Microspin® . . . . . . . . . . . . . . ............ 4 .30 - 13
L36/P48 . ................................ 4 . 25 - 6 Arranque del centrifugador
Microspin® . . . . . . . . . . . . . . ... 4 . 30 - 13
Circuito del agua de enfriamiento auxiliar -
Cómo realizarle el servicio a su
llenado inicial, L36/P48 4.25 - 7
centrifugador Microspin® 4 . 30 - 13
Purga del aire del sistema de agua de Mantenimiento de la carcasa y del
enfriamiento, L36/P48 ......................... 4 . 25 - 7 tubo del enfriador de aceite ......... 4 . 30 - 17
Circuitos del agua de enfriamiento principal Sistema de pre/poslubricación . 4.30 - 19
y auxiliar -drenaje y lavado, L36/P48 ... 4 . 25 - 8
Especificaciones de la prelubricación
Mantenimiento del calentador del agua y poslubricación ................... 4 . 30 - 19
principal - F18/H24 ....... 4 . 25 - 1O Motor eléctrico de prelubricación . ... 4 . 30 - 19
Mantenimiento del calentador del agua
principal - L36/P48 . 4 . 25-11 Sección 4.35 - Mantenimiento del
sistema de escape
Sección 4.30 - Mantenimiento del Mantenimiento del sistema de escape . 4 35 - 1
sistema de lubricación Medición de la contrapresión . 4 .35 - 1
Precalentamiento/ prelubricación del aceite
lubricante . . . 4 . 30 - 1 Sección 4.40 - Mantenimiento del
Operación ......... 4 . 30 - 1 sistema del
Prelubricación (para unidades con respiradero del cárter
arranque automático) .................... 4.30 - 1
Sistema del respiradero del cárter . 4.40 - 1
Especificaciones del aceite lubricante .. 4 . 30 - 1
Mantenimiento del separador de aceite .440-1
Denominaciones del aceite 4 . 30 - 2
Presión del cárter . . 4.40 - 2
Aditivos del aceite ............. 4.30 - 2
Manual 6284SP Segunda Edición vii
CONTENIDOS

Revisión de la presión del cárter ............. 4.40 - 2 Sección 4.55 - Ajuste de válvulas
Controles del ajuste de la presión
del cárter .... 440 - 2 Ajuste de válvulas ..... 4 55 - 1
Ajuste de la presión del cárter: Extracción de la cubierta del balancín ... 4.55 - 1
eyector del respiradero ........... 440 - 3 Procedimiento de ajuste de la válvula .. 4.55 - 1
Ajuste de la válvula de mariposa
con el respiradero cerrado ..... 4.40 - 3 Sección 4.60 - Programación de
Limpieza e inspección del regulador mantenimiento
del respiradero del cárter ................ 4 .40 - 4
Cuadro de mantenimiento ....... 4.60-1
Inspección y limpieza de la espuma
del regulador . . ....... 440 - 5 Registro del rendimiento del motor ....... 4.60-5
Mantenimiento de la válvula de alivio de la
presión del cárter - sólo L36/P48 . 440 - 6 Sección 4.65 - Almacenamiento del
motor
Sección 4.45 - Mantenimiento del
Almacenamiento del motor . . .... 4 . 65 - 1
sistema de arranque
Equipo y material de proteccion . . ...... 4 . 65 - 1
Mantenimiento del arranque eléctrico ............ 445 - 1 Aceite preservativo del motor
Mantenimiento del arrancador aire/gas ...... 445 - 1 Waukesha . . .......... 4 . 65 - 2
Lubricador del arranque de aire .................. 445 - 1 Uso del aceite preservativo .. 4 .65 - 2
Alternador . . ...................... 4 .45 - 2 Uso de otros aceites y materiales
preservativos . . . . . . . . . . . . ..... 4 . 65 - 2
Conexión de la batería ........................ 4.45 - 2 Almacenamiento del motor - Nuevo . . ........ 4 . 65 - 3
Cómo efectuar el servicio del
alternador ............. 445 - 2 Operacional . . ...... 4 . 65 - 3
Ruido del alternador ......... 445 - 2 No operacional ....... 4 . 65 - 3
Tensión de la correa en v del alternador . 445 - 2 Almacenamiento del motor - Usado . . ..... 4 . 65 - 4
Mantenimiento de la correa en v . ..... 445 - 3 Operacional . . ..... 4 . 65 - 4
No operacional . ....... 4.65 - 4
Sección 4.50 - Mantenimiento del Motores puestos en operación despues
sistema de protección del del almacenamiento ..... 4 . 65 - 4

motor Sección 5.00 - Diagnóstico de fallas


Mantenimiento del sistema de protección Cuadro de diagnóstico de fallas . . ..... 5 . 00 - 1
del motor . . 4..50 - 1
Inspección de las termocuplas tipo K ...... 4 . 50 - 1
Mantenimiento de la palanca de paro
manual . .................... 4.50 - 1 ANEXO A - ÍNDICE
Calibración del interruptor de la
temperatura y de la presión .................. 4.50 - 2 Índice en orden alfabético . A- 1
Panel de instrumentos opcional . . .......... 4 .50 - 2
Puntos de corte recomendados . . .......... 4 . 50 - 3
Presión del multiple del aceite
lubricante ... 4 . 50 - 3
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
Temperatura del múltiple del aceite Aplicaciones de servicios continuos ................. W - 1
lubricante . . . 4..50 - 3
Exceso de aplicaciones de servicios continuos . W - 2
Temperatura del circuito de agua
principal ... 4 . 50 - 3 Garantía limitada expresa para repuestos
Temperatura del múltiple de admisión . . 4 . 50 - 3 de servicio legítimos Waukesha . . ... W - 3
Presión del múltiple de admisión ...... 4 .50 - 3 Garantía limitada expresa para el
Operación del sistema de corte por Custom Engine Control® . W-4
sobrevelocidad del motor ......... 4 .50 - 4
Mantenimiento del KDM/DSM ............. 4 . 50 - 4
Instalación del sensor de golpeteo ........ 4 . 50 - 4
Inspección de rutina ................. 4..50 - 5

viii Manual 6284SP Segunda Edición


ILUSTRACIONES

LISTA DE ILUSTRACIONES
Sección 1.00 - Ubicación de las etiquetas Sección 1.1 O - Ubicación de los aparejos
y de las calcomanías de e izaje de los motores
advertencia Figura 1 . 10-1 . Método correcto de izaje de
los motores F18/H24 - Vistas laterales . . 1 .1O - 2
Figura 1 . 00-1. Ubicación de las etiquetas
y calcomanías de advertencia - Figura 1 . 10-2 Método correcto de izaje de
VGF 6 y 8 cilindros ................... 1 . 00 - 2 los motores F18/H24 - Vista trasera . . . 1 . 1O - 2
Figura 1 . 00-2 . Ubicación de las etiquetas Figura 1 . 10-3 . Luz de la cadena de izaje . ...... 1 .1O - 3
y calcomanías de advertencia - Figura 1 .10-4 . Método correcto de izaje de
VGF 6 y 8 cilindros ................. 1 . 00 - 3 los motores L36/P48 - Vista frontal . . 1 . 1O - 3
Figura 1 . 00-3 . Ubicación de las etiquetas Figura 1 . 10-5. Método correcto de izaje de
y calcomanías de advertencia - los motores L36/P48 - Vistas laterales . . 1.1 O - 3
VGF12 y 16 cilindros ........... 1 . 00 - 5
Figura 1. 00-4 . Ubicación de las etiquetas Sección 1.15 - Información general
y calcomanías de advertencia - Figura 1 . 15-1. Ubicación de la placa de
VGF12 y 16 cilindros ................. 1 . 00 - 6 identificación del VGF F18/H24 . . . . . . . 1 .15 - 1
Figura 1. 00-5 . Rótulo de precaución - Figura 1 . 15-2. Ubicación de la placa de
P/N 209107M- Para realizar el identificación del VGF L36/P48 . . . . . . . . . 1 . 15 - 1
servicio del calentador .................... 1 . 00 - 6
Figura 1 . 15-3 . Placa de identificación
Figura 1.00-6. Rótulo de peligro - típica del F18/H24 . 1 . 15 - 2
P/N 211900 - Desconexión de la
fuente de poder ................... 1 . 00 - 6 Figura 1 . 15-4 . Placa de identificación
típica del L36/P48 . . . . . . . . . . . . . . ... 1 . 15 - 2
Figura 1 . 00-7 . Rótulo de peligro -
P/N 2119008 - Requisitos de la Figura 1. 15-5. Panel de instrumentos 1 . 15 - 3
válvula de corte .......................... 1. 00 - 6 Figura 1 . 15-6. Vista lateral izquierda - F18GL 1 . 15 - 5
Figura 1 . 00-8. Rótulo de advertencia - Figura 1 . 15-7 . Vista lateral izquierda - H24G . 1 . 15 - 6
P/N 21191 OW - Ventilación del Figura 1. 15-8. Vista lateral derecha - H24GL . 1. 15 - 7
gas inflamable . . . . . ............... 1. 00 - 7
Figura 1 . 15-9. Vista lateral derecha - H24GLD,
Figura 1. 00-9 . Etiqueta de advertencia - Carburador lmpco . . . . . . . . . . . .... 1 . 15 - 8
P/N 211910T . . . . . . . . . . 1 . 00 - 7
Figura 1 . 15-1 O. Vista lateral derecha -
Figura 1.00-1 O. Rótulo de advertencia - F18GLD, Carburador Deltec y
P/N 211910N - Presión máxima de aplicación de alta temperatura . . . . . . . . . 1 . 15 - 9
entrada del gas ........................ 1. 00 - 7
Figura 1 . 15-11. Vista lateral derecha -
Figura 1 . 00-11. Rótulo de advertencia - F18GSID . . . 1 . 15 -10
P/N 2119118 - Fabricado sin
protección de motor ........... 1 . 00 - 7 Figura 1. 15-12. Vista frontal - F18G/H24G . . 1 . 15 - 11
Figura 1 . 00-12 . Rótulo de advertencia - Figura 1 . 15-13 . Vista frontal -
P/N 211911J - Dispositivo manual F18GLJH24GL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . 15 - 12
para girar el motor . . . . . . . ... 1 . 00 - 8 Figura 1 .15-14 . Vista trasera -
Figura 1.00-13 . Etiqueta de precaución - F18GLJH24GL .................. ..1 . 15-13
P/N 2119208 - Protección de los ojos Figura 1 . 15-15 . Vista trasera - F18G.. . . 1 . 15 - 14
y de los oídos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 - 8 Figura 1 . 15-16. Vista trasera - F18G/H24G -
Figura 1.00-14. Rótulo de precaución - Combustible dual . . . 1 .15 - 15
P/N 2119200 - Componentes calientes . 100 - 8 Figura 1.15-17 . Vista lateral izquierda -
Figura 1. 00-15 . Rótulo de precaución - L36GL ........................................ 1 . 15 - 16
P/N 211920E - Componentes calientes ... 1 . 00 - 8 Figura 1 . 15-18 . Vista lateral derecha -
Figura 1 . 00-16 . Rótulo de advertencia - P48GLD ó GSI D . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . 15 - 17
P/N 2119105 - Ventilación de gases Figura 1 .15-19. Vista frontal - L36/P48GL .. 1. 15 - 18
inflamables . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. 00 - 9
Figura 1 .15-20 . Vista trasera - L36/P48GL . . 1 .15 - 19
Figura 1 . 00-17 . Rótulo de seguridad -
P/N 211930A - Instrucciones de izaje ..... 1. 00 - 9 Figura 1 . 15-21 . Vista trasera - L36/P48GLD
ó GSID ....................................... 1 . 15 - 20
Figura 1.00-18. Rótulo de precaución -
P/N 211930C - Instrucciones de izaje .... 1..00 - 9 Sección 2.00 - Descripción del sistema
Figura 1 . 00-19 . Rótulo de peli~ro -
P/N 211910 - Desconexion de la de regulación de la
fuente de poder ................................. 1. 00 - 9 velocidad
Figura 1 . 00-20 . Rótulo de advertencia -
Figura 2 . 00-1. Regulador 4024 EGG .. 2 . 00 - 1
P/N 211910K - Equipos de seguridad 1. 00 - 9
Figura 2 . 00-2 . Regulador PSG ................ 2 . 00 - 1
Figura 1. 00-21. Rótulo de advertencia -
P/N 21191 OL - Equipos de seguridad ... 1 .00 - 1O Figura 2 . 00-3 . Actuador del regulador EG3P . 2 . 00 - 1

Manual 6284SP Segunda Edición ix


ILUSTRACIONES

Figura 2 . 00-4. Governor Linkage . . . . ......... 2 . 00 - 2 Figura 2 . 05-22 . Proceso de circuito


Figura 2 . 00-5 . Varillaje del regulador .. 2 . 00 - 2 cerrado del sistema del AFM . . . ... 2 . 05 - 8
Figura 2 . 00-6 . Suministro de aceite para Sección 2.1 O - Descripción del sistema
arranque rápido - F18/H24 ................. 2 . 00 - 2
Figura 2 . 00-7 . Control del estrangulador de ignición
del regulador ................................. 2 . 00 - 2 Figura 2 . 10-1. Sistema del módulo de
Figura 2 . 00-8 . Regulador 4024 EPG ............ 2 . 00 - 3 ignición CEC F18/H24 ........................ 2 . 10 - 1
Figura 2 . 00-9 . Regulador PSG ........ 2 . 00 - 3 Figura 2 . 10-2. Sistema del módulo de
Figura 2 . 00-10 . Actuador del regulador ignición CEC L36/P48 ......................... 2 . 10 - 1
electro-hidráulico .............................. 2 . 00 - 3 Figura 2 . 10-3 . Ignición por magneto
Figura 2 . 00-11. Accionador del regulador .... 2 . 00 - 4 F18/H24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . 1O - 2
Figura 2 . 00-12. Varillaje del regulador ......... 2 . 00 - 4 Figura 2 . 10-4 . Ignición por magneto
L36/P48 . . . . . . . . . . . . 2 . 1O - 2
Figura 2 . 00-13 . Actuador neumático del
regulador - F18/H24 . . . . . . . . . . . .. 2 . 00 - 4 Figura 2 . 10-5 . Módulo de ignición CEC ....... 2 . 1O - 2
Figura 2 . 00-14. Actuador neumático del Figura 2 . 10-6 . Bobinas de ignición . . . . 2 . 1O - 3
regulador - L36/P48 . . . 2 . 00 - 4 Figura 2 . 10-7. Instalación de las bujías ........... 2 . 10 - 3
Figura 2 . 00-15 . División de la carga y Figura 2.10-8 . Sistema blindado del
control de la velocidad - 2301A .......... 2 . 00 - 5 módulo de ignición F18/H24 ............. 2 . 1 O - 3
Figura 2 . 00-16 . Control de la velocidad - Figura 2.10-9 . Sistema blindado del
2301A .................... 2 . 00 - 5 módulo de ignición L36/P48 . . . . . 2 . 1O - 4
Figu~a ~·· ~ p-1 O. Interruptor blindado de
Sección 2.05 - Descripción del sistema 1grnc1on de magneto . . . . . . . . . . . . . . . 2 . 10 - 4
del combustible Figura 2. 10-11 . Bobina blindada de ignición
montada sobre brida . . . . . . . . . . . . 2 . 1O - 4
Figura 2 . 05-1. Carburador lmpco 200 F18G .. 2.05 - 1
Figura 2.10-12 . Conducto blindado del
Figura 2 . 05-2. Carburador lmpco 400 arnés del cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . 1O - 4
F18/H24GL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..... 2 . 05 - 1
Figura 2. 10-13.. Generador CEC ............ 2 . 10 - 5
Figura 2.05-3 Carburador lmpco 600 H24G ... 2 . 05 - 2
Figura 210-14 Regulador de voltaje del
Figura 2 . 05-4. Carburador lmpco 600 generador CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . 1 O - 5
F18/H24GSID ................................. 2 . 05 - 2
Figura 2 . 10-15 . Sistema del módulo de
Figura 2 . 05-5. Carburador lmpco 6000 detección de golpeteo ..................... 2 . 10 - 6
F18/H24GLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... 2 . 05 - 2
Figura 2 . 10-16 . Módulo de detección
Figura 2 . 05-6. Carburador Deltec de golpeteo . . . . .. . . . . . . 2. 1 O - 6
F18/H24GLD . . . . . . . . . . . . . . . 2. 05 - 2
Figura 2 . 10-17 . Sensor de golpeteo delantero 2 . 10 - 6
Figura 2 . 05-7. Carburador Deltec
F18/H24GLD - Combustible dual . . . 2.05 - 2 Figura 2 . 10-18 . Módulo de control
DSM y filtro . . . . . . . . . 2. 1O - 7
Figura 2 . 05-8. Carburadores GL ............... 2 . 05 - 3
Figura 2 . 10-19. Módulo de ignición con
Figura 2 . 05-9 . Regulador de la presión puerto de expansión . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. 1O - 7
del combustible . 2 . 05 - 3
Figura 2 . 10-20. Instalación del sensor DSM .. 2 . 10 - 7
Figura 2 . 05-10. Regulador de combustible
L36/P48GL . ............................. 2 . 05 - 3 Sección 2.15 - Descripción del sistema
Figura 2 . 05-11. Carburador Deltec GLD/GSID 2 . 05 - 4
de admisión de aire
Figura 2 . 05-12. Ajuste de combustible
Deltec GLD/GSID. . . . . . . . . . . . . . . . 2 . 05 - 4 Figura 2 . 15-1 . lntercambiador de calor
Figura 2.05-13 . Regulador de combustible F18/H24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . 15 - 1
GLD/GSID .................... 2.05 - 4 Figura 2.15-2 . lntercambiador de calor
Figura 2 . 05-14 . Flujo del aire/combustible visto L36/P48 ...... 2 . 15 - 1
desde arriba - L36/P48 GLD/GSID ...... 2 . 05 - 5 Figura 2 . 15-3 . Carburador 200 F18G . .. 2 . 15 - 1
Figura 2 . 05-15 . Válvula de estrangulación Figura 2 . 15-4. Carburador lmpco 400
F18/H24 . . . .................. 2 . 05 - 6 F1 8/H24GL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . 15 - 2
F1gura 2 . 05-16. Válvulas de estrangulación Figura 2 . 15-5. Carburador lmpco 600
L36/P48 GL . .. . . . . . . .. . .. . . ... 2 . 05 - 6 F18/H24GSID ... 2 . 15 - 2
Figura 2 . 05-17. Válvulas de estrangulación Figura 2 . 15-6. Carburador lmpco 6000
L36/P48 GSID/GLD . .... 2 . 05 - 6 F18/H24GLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . 15 - 2
Figura 2 . 05-18. Típica válvula de corte de Figura 2 . 15-7. Carburador Deltec
combustible . . . . . . . . ................. 2 . 05 - 6 F18/H24GLD . . . . . . . . . . .. . . . . . . 2 . 15 - 2
Figura 2 . 05-19 . Válvula de corte ................ 2 . 05 - 6 Figura 2. 15-8. Carburador Deltec
Figura 2 . 05-20 . Módulo de F18/H24GLD - Combustible dual ..... 2 . 15 - 2
aire/combustible CEC . . . . . . . . . . . . .... 2 . 05 - 7 Figura 2 . 15-9. Carburadores GL -
Figura 2 . 05-21 . Panel frontal del módulo Después del turbocargador . . .. 2 . 15 - 3
de aire/combustible CEC ........ 2 . 05 - 8

X Manual 6284SP Segunda Edición


ILUSTRACIONES

Figura 2. 15-10 . Carburador Deltec - Figura 2.30-7 . Enfriador del aceite


Antes del turbocargador - lubricante- L36/P48 ...... . .. .... 2 . 30 - 5
L36/P48 GLD/GSID ....... 2 . 15 - 3 Figura 2 . 30-8 . Enfriador del aceite lubricante . 2 . 30 - 5
Figura 2. 15-11 . Múltiple de admisión H24 ........ 2 . 15 - 3 Figura 2 . 30-9. Válvula de regulación de
Figura 2. 15-12 .... Múltiple de admisión la presión del aceite - F18/H24 . .. . 2 . 30 - 5
banco derecho P48 .. . . . .. . . . . . .. 215 - 3 Figura 2.30-10 . Termostato del aceite
Figura 2. 15-13. Conjunto del filtro de aire lubricante y válvula de regulación
F18/H24 GLD .............................. 2.15 - 4 L36/P48 . . . . . . . . . . . . . .. . 2 . 30 - 5
Figura 2 . 15-14. Conjunto del filtro de aire Figura 2.30-11. Válvula de control del
L36/P48GL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 - 4 enfriamiento del pistón F18/H24 . .. 2 . 30 - 6
Figura 2.30-12. Válvula de control del
Sección 2.20 - Descripción del sistema enfriamiento del pistón L36/P48 . . .. . 2 . 30 - 6
del turbocargador Figura 2.30-13. Tapón magnético de
suministro de aceite del turbocargador
Figura 2. 20-1 . Típico turbocargador VGF .... 2 . 20 - 1 F18/H24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . 30 - 6
Figura 2 . 20-2 . Válvulas de control de la Figura 2 . 30-14 . Suministro de aceite
presión del turbocargador del turbocargador L36/P48 ......... 2.30 - 6
F18/H24 GSID/GL/GLD ............. 2. 20 - 1
Figura 2 . 30-15. Regulador del nivel del
Figura 2. 20-3 . Válvulas de control de la aceite lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . 30 - 7
presión del turbocargador L36/P48 ...... 2. 20 - 2
Figura 2. 20-4 . Actuador de las válvulas Sección 2.35 - Descripción del sistema
de control de la presión del
turbocargador L36/P48 . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . 20 - 2 de escape
Figura 2 . 35-1 . Conexiones de la termocúpla
Sección 2.25 - Descripción del sistema F18/H24 .......................... 2.35 - 1
de enfriamiento Figura 2 . 35-2. Termocuplas L36/P48 ... 2.35 - 1
Figura 2 . 25-1. Bomba del circuito de Figura 2 . 35-3. Termocupla de salida de
agua principal . . . . . . . . . . .. . . .. 2. 25 - 1 escape F18/H24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . 35 - 1
Figura 2 . 25-2 . Bomba de agua auxiliar Figura 2 . 35-4. Termocupla de salida de
F18/H24 . . . .. . . . . .. .. . . . . ..... 2 . 25 - 2 escape L36/P48 . . . . . . . . . . . . . . . .. 2 . 35 - 2
Figura 2.25-3 ... Caja del termostato del Figura 2 . 35-5 . Caja de conexiones de
circuito de agua principal . . . . . . . . . . . . . . 2. 25 - 2 la termocupla F18/H24 . . . . . .. 2 . 35 - 2
Figura 2 . 25-4 . Termostato auxiliar ...... 2 . 25 - 2 Figura 2 . 35-6 . Caja de conexiones de
la termocupla L36/P48 ... 2 . 35 - 2
Figura 2.25-5 . Tanque de recuperación ...... 2 . 25 - 2
Figura 2. 25-6 . Calentador del circuito de Sección 2.40 - Descripción del sistema
agua principal F18/H24 . . ............. 2. 25 - 3
Figura 2 . 25-7 . Bomba del circuito de
del respiradero del cárter
agua principal . . .... 2 . 25 - 3 Figura 2 . 40-1 . Sistema del respiradero
Figura 2. 25-8.. Bomba de agua auxiliar 2 . 25 - 4 F18/H24 . . . . . . . 2 . 40 - 1
Figura 2 . 25-9 . Caja del termostato del Figura 2 . 40-2 . Sistema cerrado del
circuito de agua principal ................. 2 . 25 - 4 respiradero F18/H24 ..................... 2..40 - 1
Figura 2 . 25-10 . Caja del termostato del Figura 2.40-3. Eyector del respiradero
circuito de agua auxiliar ... .... 2 . 25 - 4 cerrado F18/H24 . . 2..40 - 1
Figura 2 . 25-11. Calentador del circuito de Figura 2..40-4. Caja del desviador del
agua principal . . . . . . . . . . . . . . . ... 2 . 25 - 4 sistema de ventilación F18/H24 . . . 2..40 - 2
Figura 2 . 40-5. Sistema abierto del
Sección 2.30 - Descripción del sistema respiradero L36/P48 . . 2..40 - 2
de lubricación Figura 2 . 40-6. Válvula de ajuste del
respiradero L36/P48 . . 2..40 - 2
Figura 2 . 30-1 . Esquema del aceite lubricante Figura 2..40-7. Eyector cerrado del
de motor - F18/H24 . .. . . . .. . . . . .. . 2 . 30 - 2 respiradero L36/P48 GL . . 2..40 - 3
Figura 2 . 30-2 . Esquema del aceite lubricante Figura 2..40-8 Regulador del respiradero
de motor - L36/P48 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . 30 - 3 L36/P48 GLD/GSID . . .. . . . . . . 2 . 40 - 3
Figura 2.30-3 . Filtros del aceite lubricante Figura 2..40-9 Tubería cerrada del
en línea ..................................... 2 . 30 - 4 respiradero GLD/GSI ........... . ' 2..40 - 3
Figura 2 . 30-4 . Caja del filtro del Figura 2 . 40-1 O. Válvula de ajuste
aceite lubricante . . ..... 2 . 30 - 4 L36/P48 GLD/GSID .... '' 2..40 - 3
Figura 2 . 30-5 . Caja del enfriador del Figura 2 . 40-11. Drenaje de aceite típico
aceite lubricante . .. .. . . . . .. . .. . . 2 . 30 - 4 del sistema del respiradero '' 2..40 - 4
Figura 2 . 30-6. Enfriador del aceite - Figura 2 . 40-12 . Drenaje de aceite típico
F18/H24GLD/2 . . . . . .. . .. . .. . . . .. . . 2 . 30 - 4 del sistema del respiradero .. ' . 2..40 - 4

Manual 6284SP Segunda Edición xi


ILUSTRACIONES

Figura 240-13. Convertidor catalítico Sección 4.05 - Mantenimiento del


o silenciador del recuperador del calor . . 240 - 4
Figura 240-14 . Válvula de alivio de la
sistema del combustible
presión del cárter . . . . . . . . . . . . . . . 240 - 5 Figura 4 . 05-1. Típico sistema de
combustible de alta presión
Sección 2.45 - Descripción del sistema (se muestra motor en línea) ................ 4 . 05 - 3
de arranque Figura 4 . 05-2. Típico sistema de
combustible de baja presión
Figura 245-1 . Arranque de Aire/Gas - (se muestra motor en línea) . . . . . . . . . . . 4 . 05 - 5
F1 8/H24 . . . . . . .. . . .. ..... 245 - 1
Figura 4 . 05-3. Presión del aire/gas vs .
Figura 245-2 . Arranque de Aire/Gas - Combustible LHV . . ....... 4 . 05 - 5
L36/P48 . .. 245 - 1 Figura 4 . 05-4. Oxígeno de escape vs .
Figura 2 . 45-3 . Ventilación del arranque Combustible LHV . . ................... 4 . 05 - 6
aire/gas . . . .. .. 245 - 2
Figura 4 . 05-5 . Esquema del combustible
Figura 245-4 . Motor de arranque eléctrico ... 245 - 2 Deltec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 4 . 05 - 7
Figura 4.05-6. Aire/Gas vs combustible
Sección 2.50 - Descripción del sistema LHV con Carburación Deltec 4 . 05 - 8
de protección del motor Figura 4 . 05-7. Oxígeno de escape vs .
Figura 2 . 50-1. Termocupla del circuito combustible LHV con
principal de agua ....................... 2 . 50 - 1 Carburación Deltec . . . . . . . . . . 4 . 05 - 8
Figura 2 . 50-2 . Termocupla de salida del Figura 4 . 05-8. Típico sistema de
agua auxiliar . . . . . ............. 2 . 50 - 1 combustible dual VGF. . ............ 4 . 05 - 11
Figura 2 . 50-3. Termocupla de admisión del Figura 4 . 05-9. Típico sistema de
agua auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . 50 - 2 combustible dual VGF con
carburador Deltec ' 4 . 05 - 13
Figura 2 . 50-4 . Termocuplas del múltiple de
escape del pre turbocargador L36/P48 .. 2 . 50 - 2 Sección 4.1 O - Mantenimiento del
Figura 2 . 50-5 . Termocupla de salida
del escape . . . . . . . . . . 2 . 50 - 2 sistema de ignición
Figura 2 . 50-6 . Caja de conexiones de la Figura 4 . 10-1 . Bobina de ignición y arnés . . . . 4 . 1 O - 1
termocupla L36/P48 .. 2 . 50 - 2 Figura 4 . 10-2 . Ubicación del sensor
Figura 2 . 50-7 . Palanca de paro manual de efecto Hall F18/H24 . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . 1 O - 1
F18/H24 . . .. . . . . . . . . .. . . . .. . . . . . 2 . 50 - 3 Figura 4 . 10-3 . Ubicación del sensor
Figura 2 . 50-8 . Palanca de paro manual de efecto Hall L36/P48 . ' 4 . 10 - 1
L36/P48 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . 50 - 3 Figura 4.10-4. Disco de puesta a punto
Figura 2 . 50-9 . Interruptor de ignición ...... 2 . 50 - 3 CEC F18/H24 ............. 4 . 10 - 2
Figura 2 . 50-10 . Panel de instrumentos Figura 4.10-5 . Magnetos de puesta a
con medidores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . 50 - 4 punto de ignición CEC L36/P48 . . . . . . . . 4 . 1 O - 2
Figura 4 . 10-6. lgnition Module
Sección 3.00 - Arranque y paro del motor Selector Switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . 1 O - 2
Figura 3 . 00-t. Ubicación del dispositivo Figura 4 . 10-7 . Extensión de la bujía ...... 4 . 1 O - 3
manual para girar el motor F18/H24 ......... 3 . 00 - 1 Figura 4 . 10-8 . Herramienta del tubo de
Figura 3 . 00-2 . Dispositivo manual para la bujía - P/N 472065 . . . . . . . . . . . . ....... 4 . 10 - 3
girar el motor ................ 3 . 00 - 1 Figura 4 . 10-9. Bobina de ignición
Figura 3 . 00-3. Válvula típica de corte de protegida aprobada por la CSA . . . . ...... 4 . 10 - 4
combustible . .. 3 . 00 - 2 Figura 4 . 10-10 . Conjunto de la ignición
Figura 3 . 00-4 . Carburador Deltec ............ 3 . 00 - 2 blindada aprobada por la CSA . . . . . . 4. 1O - 4
Figura 4 . 10-11 . Tenazas para extraer la
Sección 4.00 - Mantenimiento del extensión de la bujía P/N 475075 ...... 4 . 10 - 5
sistema de regulación de Figura 4 . 10-12. Conjunto de la ignición
protegida aprobada por la CSA . . 4. 1O - 5
la velocidad Figura 4 . 10-13 . Conjunto de la extensión ...... 4 . 10 - 6
Figura 4 . 00-1. Instalación de la varilla Figura 4.10-14 Instalación de la bobina . . . 4 . 10 - 6
típica del regulador ........ 4 . 00 - 1
Figura 4 . 10-15. Aplicación de la
Figura 4.00-2 . Suministro de aceite grasa KRITOX) GPL-206 (P/N 489341) . 4.10 - 7
lubricante para un arranque rápido ....... 4 . 00 - 1
Figura 4 . 10-16. Bobina montada sobre brida . 4 . 1 O - 8
Figura 4 . 00-3. Sensor de velocidad
del regulador . . . ............................ 4 . 00 - 2 Figura 4 . 10-17.. Típico sistema de
ignición protegida aprobada por la CSA . 4 . 10 - 8
Figura 4 . 00-4 . Alineación de los dientes de
la corona . . 4 . 00 - 2 Figura 4 . 10-18.. Caja de conexiones del
cilindro #1 4 . 10 - 8
Figura 4.10-19 . LEDs de diagnóstico del
módulo de ignición.. . ... 4 . 10 - 10

xii Manual 6284SP Segunda Edición


ILUSTRACIONES

Figura 4.10-20. Interruptores de puesta a Figura 4 . 25-8 . Calentador del circuito


punto del módulo de ignición ............ 4 . 1O - 10 de agua principal F18/H24 . '' 4 . 25 - 10
Figura 4.10-21 . Marcas de puesta a Figura 4 . 25-9. Calentador del circuito
punto del volante ........................ 4 . 10 - 11 de agua principal L36/P48 . '' 4 . 25 - 11
Figura 4 . 10-22. Magneto sin interruptor
automático F18/H24 ........................ 4 . 10 - 13 Sección 4.30 - Mantenimiento del
Figura 4 . 10-23 ... Magneto sin interruptor sistema de lubricación
automático L36/P48 ................... 4 . 10 - 13
Figura 4 . 30-1. Lube Oil Prelube/
Figura 4 . 10-24 . Marcas de puesta a punto Preheat Unit . . . ... 4 . 30 - 1
del volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . 1O - 13
Figura 4 . 30-2 . Filtros del aceite lubricante
Figura 4 . 10-25 . Puesta a punto estática F18/H24 . . . . . . . . .. . . . . . 4 . 30 - 9
del magneto ..................................... 4 . 1O - 14
Figura 4 . 30-3. Ubicación del llenado
Figura 4 . 10-26 . Generador CEC ................ 4.10 - 15 de combustible .......................... 4.30 - 9
Sección 4.15 - Mantenimiento del Figura 4.30-4. Varilla medidora del aceite
lubricante ... 4 . 30 - 1O
sistema de admisión de Figura 4.30-5 . Caja del filtro del aceite
aire lubricante .. 4 . 30 - 1O
Figura 4 . 30-6 . Reemplazo de los filtros
Figura 4.15-1 . Indicador de restricción de aceite . . .............. 4 . 30 - 1o
del filtro de aire ... ... ...... . 4 . 15 - 1
Figura 4.30-7 . Sellos de goma de la caja
Figura 4 . 15-2. Componentes típicos del filtro del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . 30 - 11
de aire - G y GL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . 15 - 2
Figura 4 . 30-8 . Llenado del aceite lubricante . 4 . 30 - 11
Figura 4 . 15-3 . Componentes típicos del filtro
de aire - GSID y GLD ................... 4.15 - 3 Figura 4 . 30-9 . Varilla medidora del
aceite lubricante . . . . . . 4 . 30 - 11
Figura 4 . 15-4. Componentes del filtro
de aire -GL .............................. 4 . 15 - 4 Figura 4 . 30-10. Servicio y limpieza
del centrifugador MICROSPIN®
Figura 4.15-5 . Conjunto del filtro de aire P/N 489189 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . 30 - 12
GLD/GSID .................................... 4 . 15 - 5
Figura 4 . 30-11. Filtros limpiables de
Figura 4 . 15-6. Componentes del filtro de aire - aceite MICROSPIN® . . . . . . . . 4 . 30 - 13
L36/P48 GSID y GLD ................... 4 . 15 - 5
Figura 4 . 30-12. Conjunto del filtro limpiable
Figura 4. 15-7. Ventilación de aire típica de aceite - (en línea) .................. 4 . 30 - 13
F18/H24 GSID/GLD ......................... 4 . 15 - 6
Figura 4 30-13. Instalación del medidor del
Figura 4 . 15-8 . Ventilación de aire Deltec diferencial de presión del aceite . . . 4 . 30 - 14
F18/H24 GLD ................................. 4.15 - 6
Figura 4 . 30-14 . Servicio y limpieza del
Figura 4 . 15-9. Tubo de ventilación centrifugador MICROSPIN®
del aire Deltec L36/P48 GLD/ GSID ...... 4 . 15 - 6 P/N 489300 . . . . . . . . 4 . 30 - 14
Sección 4.20 - Mantenimiento del Figura 4.30-15. Tuerca del cárter -
Vista lateral . .. . . . . .. . . . . . . 4 . 30 - 16
sistema del turbocargador Figura 4.30-16 Conjunto del enfriador
Figura 4 . 20-1 . Turbocargador VGF ............. 4 . 20 - 1 de aceite . . . . . . . . . . . 4 . 30 - 17
Figura 4 . 20-2 . Tapón magnético de Figura 4 . 30-17 . Secuencia de apriete del
suministro de aceite del turbocargador perno del casquete del enfriador
F18/H24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . 20 - 2 de aceite ......................................... 4 . 30 - 18
Figura 4 . 20-3 . Tapón magnético de Figura 4.30-18 Diagrama externo del
suministro de aceite del turbocargador aceite lubricante . . 4 . 30 - 19
L36/P48 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . 20 - 2
Sección 4.35 - Mantenimiento del
Sección 4.25 - Mantenimiento del sistema de escape
sistema de enfriamiento Figura 4 . 35-1. Tapón de la tubería de
Figura 4 . 25-1 . Caja del termostato . . . . . . . . . . 4 . 25 - 2 salida del escape . . . . . . . . . . . 4 . 35 - 1
Figura 4 . 25-2 . Llave de purga del aire del Figura 4 . 35-2. Tapones de la tubería de
múltiple del circuito de agua principal ... 4 . 25 - 2 salida del escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . 35 - 1
Figura 4 . 25-3 . Purga del aire del
intercambiador de calor . . . . . . . . . . . . . . . 4 . 25 - 3 Sección 4.40 - Mantenimiento del
Figura 4 . 25-4 . Purga del aire del circuito sistema del respiradero
de agua principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . 25 - 6 del cárter
Figura 4 . 25-5. Purga del aire del múltiple
del circuito de agua principal . . . . . . . . . . . 4 . 25 - 6 Figura 440-1 . Separador de aceite del
respiradero . . . 4.40 - 1
Figura 4 . 25-6 . Purga del aire del
intercambiador de calor .................... 4 . 25 - 7 Figura 4 . 40-2 . Palanquee la rejilla de la
cubierta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 440 - 1
Figura 4 . 25-7 . Oil Cooler Rear Bonnet ........ 4 . 25 - 7

Manual 6284SP Segunda Edición xiii


ILUSTRACIONES

Figura 4.40-3 . Secado de la espuma de Figura 4 . 45-4 . Tuerca de seguridad de


cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.40 - 1 ajuste del cinturón del alternador . . . 4.45 - 2
Figura 4.40-4. Instalación de la espuma Figura 4.45-5 . Ajuste del cinturón del
en la rejilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.40 - 2 alternador - Vista frontal . . . . . . . . . . . . . 4.45 - 3
Figura 4.40-5. Conexión del respiradero Figura 4.45-6 . Perno de ajuste del cinturón
F18/H24GL/GLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.40 - 2 del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.45 - 3
Figura 4.40-6 . Montura inferior del
separador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . 4.40 - 2 Sección 4.50 - Mantenimiento del
Figura 4.40-7 Manómetro de agua ......... 4.40 - 2 sistema de paro de
Figura 4.40-8 . Válvula de ajuste de la presión 4.40 - 3 protección del motor
Figura 4 . 40-9 . Válvula de ajuste del sistema
Figura 4 . 50-1. Termocuplas de escape ...... 4 . 50 - 1
del respiradero F18/H24 . . . . . . . . . . . . . 4.40 - 3
Figura 4.40-10 . Válvula de ajuste del Figura 4 . 50-2 . Palanca de corte manual
sistema del respiradero L36/P48 . . . . . . . . 4.40 - 3 F18/H24 . . . .. . . . .. . . . . . . .. . . . .. 4 . 50 - 1
Figura 4.40-11. Ubicación del regulador Figura 4 . 50-3 . Palanca de corte manual
de vacío .................................. 4.40 - 4 L36/P48 .. . . . .. . . . . 4 . 50 - 1
Figura 4.40-12 . Conjunto del regulador de Figura 4 . 50-4 . Panel de control . . . . . . . . . . . . . 4 . 50 - 2
vacío . . . . .. . ... .... . . . ... 4.40 - 4 Figura 4 . 50-5 . Interruptores típicos ................ 4 . 50 - 2
Figura 4.40-13. Regulador del respiradero Figura 4 . 50-6 . Corte de sobrevelocidad
L36/P48GLD ............................... 4.40 - 5 F18/H24 . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . 4 . 50 - 4
Figura 4.40-14 . Conjunto del regulador del Figura 4 . 50-7 . Corte de sobrevelocidad
respiradero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.40 - 5 L36/P48 .......................... . 4 . 50 - 4
Figura 4.40-15 . Válvula de alivio de la presión Figura 4 . 50-8 . Sensor trasero de golpeteo ..... 4.50 - 4
del cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.40 - 6
Sección 4.55 - Ajuste de la válvula
Sección 4.45 - Mantenimiento del Figura 4 . 55-1. Herramienta de extracción
sistema de arranque del cobertor del balancín P/N472074 ....... 4 . 55 - 1
Figura 4.45-1 . Arranque eléctrico . . . . . . . . . . 4.45 - 1 Figura 4 . 55-2 . Tornillos de ajuste del balancín 4 . 55 - 2
Figura 4.45-2 . Arranque de aire/gas L36/P48 . 4.45 - 1 Figura 4 . 55-3 . Ajustes del balancín ........... 4 . 55 - 2
Figura 4.45-3. Alternador y protecciones ........ 4.45 - 2

xiv Manual 6284SP Segunda Edición


TABLAS

LISTA DE TABLAS

Sección 1.00 - Ubicación de las etiquetas Tabla 4 . 05-5 . Fijaciones del aire/gas
F18GL/H24GL ................... 4 . 05 - 4
y calcomanías de
Tabla 4 . 05-6 . Fijaciones del aire/gas ' 4 . 05 - 5
seguridad
Tabla 4 . 05-7 . Fijaciones del aire/gas ' 4 . 05 - 6
Tabla 1. 00-1 . Rótulos de seguridad de los
Tabla 4 . 05-8 . Fijaciones del aire/gas
motores VGF de 6 y 8 cilindros . 1.00 - 1
y del oxígeno de escape . ' 4 . 05 - 8
Tabla 1 . 00-2 . Rótulos de seguridad de los
Tabla 4 . 05-9 . Fijaciones de la presión
motores VGF de 12 y 16 cilindros ........... 1 . 00 - 4
del regulador de combustible .............. 4 . 05 - 1O
Sección 1.1 O - Ubicación de los aparejos Tabla 4 . 05-10 . Fijaciones de la presión
del regulador de combustible .............. 4 . 05 - 11
e izaje de los motores
Tabla 1 . 10-1 . Pesos en seco del motor . . . . 1 . 10 - 1 Sección 4.1 O - Mantenimiento del
Sección 1.15 - Información general sistema de ignición
Tabla 4 . 10-1. fijaciones del interruptor
Tabla 1 . 15-1 . Especificaciones generales
selector del módulo de ignición .............. 4 . 10 - 3
del modelo VGF F18/H24/L36/P48 . . . . . 1 . 15 - 21
Tabla 4 . 10-2. Especificaciones de la bujía ... 4.1 O - 9
Tabla U 5-2 . Torque específico de los
motores F18/H24 . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . 15 - 24 Tabla 4 . 10-3 . Diagnóstico de fallas de la bujía 4 . 1O - 9
Tabla 1. 15-3 . Torque específico de los Tabla 4 . 10-4 . Posiciones del interruptor del
motores L36/P48 ..................... 1 . 15 - 25 módulo de ignición CEC F18/H24 ....... 4 . 10 - 12
Tabla 1. 15-4. Valores de torque métricos Tabla 4 . 10-5 . Posiciones del interruptor del
de los tornillos estándar módulo de ignición CEC L36/P48 ....... 4.1 O - 12
(acabado negro no tratado) ................. 1.15 - 26
Sección 4.25 - Mantenimiento del
Tabla 1 . 15-5 . Valores de torque métricos
de los tornillos estándar sistema de enfriamiento
(eléctricamente bañados en Zinc) ....... 115 - 27 Tabla 4 . 25-1. Capacidad del agua principal -
Tabla 1.15-6. Valores de torque de los Sólo motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . 25 - 2
tornillos estándar de Estados Unidos . . . 1 .15 - 28 Tabla 4 . 25-2 . Capacidad del agua auxiliar -
Tabla 1. 15-7 . Tabla de conversión del F18/H24 - Sólo motor . .. .. . ... . 4 . 25 - 3
tamaño del diámetro métrico del perno Tabla 4 . 25-3 . F18/H24 Air Bleed Petcocks .. 4 . 25 - 3
para la llave de cabeza hexagonal 1 .15 - 28 Tabla 4 . 25-4 . Llaves de drenaje del
Tabla 1. 15-8 . Tabla de conversión del agua del motor, F18/H24 . 4 . 25 - 4
sistema inglés a la fórmula del Tabla 4 . 25-5 . Capacidad del agua principal
sistema métrico ...................... U 5 - 29 del motor - F18/H24 - Sólo motor . . 4 . 25 - 4
Tabla 1. 15-9 . Tabla de conversión del
Tabla 4 . 25-6 . Capacidad del agua principal
sistema métrico la fórmula del del motor L36/P48 - Sólo motor . 4 . 25 - 6
sistema inglés . . . . . . . . . . . . . . . . 1 .15 - 29
Tabla 4 . 25-7 . Capacidad del agua auxiliar -
Tabla 1. 15-1 O. Selladores, Adhesivos L36/P48 - Sólo motor . 4 . 25 - 7
y Lubricantes ......................... 1 . 15 - 30
Tabla 4 . 25-8 . Llaves de purga de aire,
Sección 3.00 - Arranque y paro del motor L36/P48 . . . 4 . 25 - 7
Tabla 3 00-1. Diagnóstico de fallas Tabla 4 . 25-9 . Capacidad del agua principal
del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 00 - 3 del motor - L36/P48 - Sólo motor . 4 . 25 - 8
Tabla 4 . 25-10 . L36/P48 Jacket Water
Sección 4.05 - Mantenimiento y ajuste Capacity - Engine Only . 4 . 25 - 8
del sistema del
Sección 4.30 - Mantenimiento del
combustible
sistema de lubricación
Tabla 4 . 05-1. Fijaciones del aire/gas ............. 4 . 05 - 2
Tabla 4 . 30-1. Recomendaciones de aceite
Tabla 4 . 05-2 . lmpco 2000 Fuel Orifice por modelo y combustible . . . 4 . 30 - 3
Requírements ................................ 4 . 05 - 2
Tabla 4 . 30-2 . Aceites Lubricantes
Tabla 4 . 05-3 . Fijaciones del aire/gas Recomendados para las Aplicaciones
y del oxígeno de escape . ................. 4 . 05 - 3 de Cogeneración (Usando Gas de
Tabla 4 . 05-4 . lmpco 200 D Fuel Orifice Calidad de Cañerías de Transporte) . . .... 4 . 30 - 3
Requirements . . . ........ 4.05 - 4

Manual 6284SP Segunda Edición XV


TABLAS
Tabla 4.30-3. Aceites Lubricantes Sección 4.55 - Ajuste de válvula
Recomendados para las Aplicaciones
de Gas de Rellenos Sanitarios . . . . . . . 4 . 30 - 4 Tabla 4 . 55-1 . Luz de válvula (en frío) '' 4 . 55 - 2
Tabla 4.30-4. Prueba de Condenación Sección 4.60 - Programa de
del Aceite Usado .... .... . . . . 4 . 30 - 6
mantenimiento
Tabla 4 . 30-5 . Temperaturas del
Cárter, Número SAE . . . . 4 . 30 - 7 Tabla 4 . 60-1. Cuadro de mantenimiento
de rutina - VGF . . . . . . . . . . 4 . 60-1
Tabla 4 30-6 Consumo de Aceite . . . . . . . . . . . 4 . 30 - 7
Tabla 4 . 30-7 . Intervalos de Cambio de Sección 4.65 - Almacenamiento
Aceite Recomendados para los Motores
Tabla 4 . 65-1. Aplicación del aceite protector
que Reciben Mantenimiento Normal* . . 4 . 30 - 8
del motor Waukesha . . . . . . . . . . . . . ... 4.65 - 1
Tabla 4 . 30-8 . Intervalos de Cambio de Aceite
Tabla 4 . 65-2 . Aceites protectores ................ 4 . 65 - 2
Recomendados para los Motores que
Reciben Mantenimiento Normal y que Tabla 4 . 65-3 . Materiales protectores ' 4 . 65 - 3
Usan Combustible Gaseoso que
Contiene H2S* . . . . . . . . . 4 . 30 - 8
Sección 5.00 - Diagnóstico de fallas
Tabla 4.30-9. Definiciones del Ciclo Tabla 5 . 00-1 . Cuadro de diagnóstico
de Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . 30 - 8 de fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 . 00 - 1
Tabla 4 . 30-10 . Kits del filtro limpiable
del aceite lubricante MICROSPIN® 4 . 30 - 12
Tabla 4 . 30-11. Piezas que componen
el filtro limpiable del aceite lubricante
MICROSPIN® (P/N 489189) ........... 4 . 30 - 12

Sección 4.40 - Mantenimiento del


sistema del respiradero
del cárter
Tabla 440-1. Ajuste de la presión del cárter .. 440 - 2

Sección 4.50 - Mantenimiento del


sistema protección del
motor
Tabla 4 . 50-1 . Formato de la inspección
de rutina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . 50 - 5

xvi Manual 6284SP Segunda Edición


CÓMO USAR ESTE MANUAL
Su compra de un motor de la Serie VGF ha sido una inversión tornillos métricos y estándar, así como también la información
acertada . En el campo de los motores industriales, el nombre de conversión.
"Waukesha Engine" significa calidad y durabilidad. Con el
cuidado y el mantenimiento normales, este motor proporcio- Capítulo 2 - Descripción del sistema del motor - Este capítulo
nará muchos años de servicio confiable proporciona la información básica de los sistemas de cada
motor.
Este manual contiene las instrucciones para la operación y el
mantenimiento de los motores F18/H24/L36/P48G/GSID/GL/ Capítulo 3 - Arranque y corte del motor - Este capítulo indica
GLD . Son cinco capítulos y cada uno contiene una o más la inspección antes del arranque, el diagnóstico de fallas para
secciones. El título de cada capítulo o sección aparece en la el arranque, el arranque y corte de rutina.
parte superior de cada página. Para encontrar información Capítulo 4 - Mantenimiento y almacenamiento del motor -
sobre un asunto específico, consulte los contenidos al Este capítulo indica al operador los cuidados que se deben
principio del manual o el índice en la parte posterior del realizar en los motores Waukesha.
manual.
Capítulo 5 - Diagnóstico de fallas - Este capítulo cubre la
Antes de colocar el motor en servicio, lea los Capítulos 1 y 2
información básica del diagnóstico de fallas .
cuidadosamente . Estos capítulos presentan la Seguridad, la
Información General y la Operación del Motor.. MANTÉNGASE SIEMPRE ALERTA A LAS ADVERTEN-
Sección 1 . 00 - Ubicación de las Etiquetas y Calcomanías de CIAS ESPECIALES DENTRO DEL TEXTO DEL MANUAL.
Advertencia - Da la ubicación de todas las etiquetas y ESTAS ADVERTENCIAS INDICAN INFORMACIÓN QUE
calcomanías de advertencia. Cada etiqueta está ilustrada ES IMPORTANTE TANTO PARA SU SEGURIDAD COMO
para que usted pueda verla en el caso de que las calcomanías PARA EL RESTO DEL PERSONAL QUE TRABAJA EN EL
o las etiquetas no estén o se encuentren dañadas . MOTOR O A SU ALREDEDOR. LAS PRECAUCIONES O
LOS AVISOS EN EL MANUAL CONTIENEN INFORMA-
Sección 1 . 05 - Sección de Seguridad - Proporciona una lista CION RELACIONADA CON LOS POSIBLES DAÑOS QUE
de las advertencias y precauciones para que se percate de los PUEDEN SUCEDERLE AL MOTOR O A SUS COM-
peligros presentes durante la operación y el mantenimiento PONENTES DURANTE LA OPERACION DEL MISMO O
del motor. LÉALAS CUIDADOSAMENTE Y SÍGALAS EN SU LOS PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO DEL MO-
TOTALIDAD . TOR.
Sección 1 . 1 O - Colocación de Jos Aparejos de lzaje de los
Las recomendaciones y los datos contenidos en este manual
Motores - Proporciona información sobre los pesos de los
son la información más reciente disponible al momento de
motores y los procedimientos de izaje correctos .
impresión y están sujetos a cambio sin previo aviso . Ya que
Sección 1 .15 - Información General - Proporciona datos los accesorios de motor pueden variar debido a las especifica-
básicos sobre los motores F18/H24/L36/P48G/GSID/GL/ ciones del cliente, consulte a su distribuidor local o al
GLD, tales como: datos de la placa de identificación del motor, Departamento de Operaciones de Servicio de Waukesha
peso de los componentes, especificaciones de torque y luz . Engine para obtener cualquier información acerca de temas
Esta sección también indica los valores de torque de los que estén más allá del contenido de este manual

Manual 6284SP Segunda Edición xvii


CÓMO USAR ESTE MANUAL

xviii Manual 6284SP Segunda Edición


CAPITULO 1 - SEGURIDAD Y GENERALIDADES

CONTENIDO

SECCIÓN 1.00 - UBICACION DE LAS ETIQUETAS Y CALCOMA


NIAS DE ADVERTENCIA

SECCIÓN 1.05 - SEGURIDAD

SECCIÓN 1.1 O - UBICACION DE LOS APAREJOS E IZAJE DE LOS


MOTORES

SECCIÓN 1.15 - INFORMACION GENERAL

Manual 6284SP Segunda Edición


Manual 6284SP Segunda Edición
SECCION 1.00
UBICACION DE LAS ETIQUETAS Y CALCOMANIAS DE
ADVERTENCIA
UBICACION DE LAS ETIQUETAS Y etiquetas y calcomanías importantes puede ocasionar
lesiones personales graves o la muerte.
CALCOMANIAS DE ADVERTENCIA
NOTA: las etiquetas que aparecen en este manual son para
IADVERTENCIAI los motores en producción actual. Su motor puede tener las
etiquetas anteriores que no se ilustran en este manual. Las
Todas las etiquetas y calcomanías de advertencia tienen etiquetas anteriores, a pesar de que se ven distintas,
que colocarse de modo que el operador las pueda ver y contienen palabras similares y se tienen que ubicar muy cerca
leer cuando el motor esté funcionando. Asegúrese que de la posición de las nuevas etiquetas .
todas las etiquetas y calcomanías de advertencia per-
manezcan legibles y adheridas. Asimismo, todas las Las etiquetas y calcomanías de advertencia del motor VGF TM
etiquetas y calcomanías de advertencia que se hayan F18/H24/L36/P48G/ GSID/GUGLD tienen lugares específi-
retirado durante cualquier trabajo de reparación se cos y deben ser reemplazadas si están estropeadas o no se
tienen que volver a colocar en su posición original antes encuentran por algún motivo. La Tabla 1. 00-1 describe el
de que el motor se vuelva a poner en servicio. Las lugar en donde va cada etiqueta. Las Figura 1.. 00-1 y
calcomanías viejas o muy desgastadas también se tienen Figura 1. 00-2 muestran la ubicación exacta de cada etiqueta
que cambiar. El no reemplazar apropiadamente estas o calcomanía .
Tabla 1.00-1. Rótulos de seguridad de los motores VGF de 6 y B cilindros
TIPO DE
P/N TIPO DE, PLACA/ TEMA UBICACIÓN
CALCOMANIA ETIQUETA

209107M Precaución - Realizar el servicio al calen- • En el cuerpo del calentador del circuito de agua principal, al
tador lado derecho del motor

211900 Peligro - Desconectar la fuente de • En el cuerpo del calentador del circuito de agua principal, al
poder lado derecho del motor
2119006 Peligro - Corte del gas • En una conexión de aire, al lado del carburador Deltec

211910K Advertencia - Protecciones de seguridad


• En el aro de izaje trasero o en el soporte del intercambiador
de calor1
211910L Advertencia - Protecciones de seguridad • En la cubierta del árbol de levas, en la parte frontal del motor

211910N Advertencia - Presión máxima de admi- • Cerca de la conexión del gas combustible, en la parte trasera
sión de gas delmotor2
Presión máxima de admi-
211910T Advertencia -
sión de gas • En el soporte del arranque, en la parte trasera del motor

211910W Advertencia - Ventilación de gas • En la placa montada sobre la caja de la válvula de mariposa
inflamable y el arrancador de aire/gas
Fabricado sin protección de
2119116 - Advertencia
motor • Fijada con dos pasadores Nylok al eje del estrangulador

Dispositivo para girar el


211911J Advertencia - motor manualmente • En la tapa de la biela, al frente de la caja del volante

2119206 Precaución - Protección oído/ojos • En la placa montada sobre el múltiple de admisión


• En la protección contra el calor del turbocargador
211920E Precaución - Componentes calientes
• En la placa montada sobre el múltiple de admisión

211930A Seguridad - Instrucciones de izaje


• En la cubierta del árbol de levas, frente al motor y al aro de
izaje trasero o en el soporte del intercambiador de calor 3

211930C Seguridad - Instrucciones de izaje


• En la cubierta del árbol de levas, frente al motor y al aro de
izaje trasero o en el soporte del intercambiador de calor 3
NOTA:
1 Coloque el rótulo en el aro de izaje trasero cuando el intercambiador de calor no esté especificado. Utilice la placa de rótulo PIN 305885 con
tornillos M1 O para fijarla al intercambiador de calor
2 Coloque el rótulo en el soporte del regulador cuando el regulador esté montado en el motor
3 Coloque el rótulo en el aro de izaje trasero cuando el intercambiador de calor no esté especificado. Utilice la placa de rótulo PIN 305885 con
tornillos M10 para fijarla al intercambiador de calor.

Manual 6284SP Segunda Edición 1 . 00 - 1


UBICACION DE LAS ETIQUETAS Y CALCOMANIAS DE ADVERTENCIA

P/N 211910L

Figura 1.00-1. Ubicación de las etiquetas y calcomanías de advertencia - VGF 6 y 8 cilindros

1. 00 - 2 Manual 6284SP Segunda Edición


UBICACION DE LAS ETIQUETAS Y CALCOMANIAS DE ADVERTENCIA

P/N 211910T
P/N 211910W

P/N 2119208,

P/N 2119118

Figura 1.00-2. Ubicación de las etiquetas y calcomanías de advertencia - VGF 6 y 8 cilindros

Manual 6284SP Segunda Edición 1.00 - 3


UBICACION DE LAS ETIQUETAS Y CALCOMANIAS DE ADVERTENCIA

Las etiquetas y calcomanías de advertencia del motor VGF™ motivo . La Tabla 1 .00-2 describe el lugar en donde va cada
L36/P48 tienen lugares específicos y deben ser reemplaza- etiqueta. La Figura 1 00-3 y Figura 1.00-4 muestra la ubica-
das si están estropeadas o no se encuentran por algún ción exacta de cada etiqueta o calcomanía.
Tabla 1.00-2. Rótulos de seguridad de los motores VGF de 12 y 16 cilindros
TIPO DE TIPO DE
P/N CAL<;OMA PLACA/ TEMA UBICACIÓN
NIA ETIQUETA
• En el aro de izaje, a ambos lados, en la parte trasera
211910K Advertencia - Protecciones de seguridad del motor y sobre el tubo del respiradero, en la parte
delantera del motor

211910N Advertencia - Presión máxima de admisión • Cerca de la conexión del gas combustible, en la parte
de gas trasera del motor

211910S Advertencia - Ventilación de gas inflamable


• En la tubería de ventilación del arrancador aire/gas, en
la parte trasera del motor

211910T Advertencia - Presión máxima de admisión • En el soporte del arranque, en la parte trasera del
de gas motor

2119118 - Advertencia
Fabricado sin protección de • Fijada con dos pasadores Nylok a la placa montada en
motor el banco izquierdo del múltiple de admisión

211910W Advertencia - Ventilación de gas inflamable


• En la placa montada en el banco izquierdo del múltiple
de admisión y el arrancador aire/gas

211911J Advertencia - Dispositivo para girar el motor • En la tapa de la biela, al frente del dispositivo manual
manualmente para girar el motor

2119208 Precaución - Protección oído/ojos


• En la placa montada en el banco izquierdo del múltiple
de admisión

2119200 Precaución - Componentes calientes


• En los tubos de admisión del aire o en el conjunto del
filtro de aire, al lado de cada turbocargador

• En el aro de izaje, a ambos lados en la parte trasera


211930C Seguridad - Instrucciones de izaje del motor y sobre el tubo del respiradero en la parte
delantera del motor

211900 Peligro - Desconectar la fuente de poder


• En el cuerpo del calentador del circuito de agua
principal
211910L Advertencia - Protecciones de seguridad • En la parte delantera del tubo del respiradero inferior
2119008 Peligro - Corte del gas • En el tornillo de ajuste principal (GLD/GSID)

1.00 - 4 Manual 6284SP Segunda Edición


UBICACION DE LAS ETIQUETAS Y CALCOMANIAS DE ADVERTENCIA

VISTA IZQUIERDA

P/N 211900
VISTA DERECHA

Figura 1.00-3. Ubicación de las etiquetas y calcomanías de advertencia - VGF12y16 cilindros

Manual 6284SP Segunda Edición 1.00 - 5


UBICACION DE LAS ETIQUETAS Y CALCOMANIAS DE ADVERTENCIA

VISTA FRONTAL VISTA TRASERA

Figura 1.00-4. Ubicación de las etiquetas y calcomanías de advertencia - VGF12 y 16 cilindros

A CAUTION
TO SERVICE HEATER
1. TURN POWER OFF
2. GLOSE SHUTOFF VALVES
3. DRAIN HEATER
NOTE: OPEN VALVES BEFORE
TURNING HEATER ON.
¡PELIGRO!
209107M
Desconecte la fuente de potencia antes de abrir la caja
encerrada.. El contacto con componentes eléctricos
PRECAUCIÓN energizados puede causar lesiones personales graves
PARA REALIZAR EL SERVICIO o la muerte .
1. Desconecte la alimentación
2 . Cierre las válvulas de corte Figura 1.00-6. Rótulo de peligro - P/N 211900 -
3 . Drene el calentador Desconexión de la fuente de poder
NOTA: ABRA LAS VÁLVULAS ANTES DE ENCENDER
EL CALENTADOR
Figura 1.00-5. Rótulo de precaución - P/N 209i 07M-
Para realizar el servicio del calentador

¡PELIGRO!
El sistema de combustible requiere una válvula de paro que
se abra apenas empiece a girar el motor y se cierre cada vez
que cese la rotación del motor.. De no proporcionar esta
válvula generará un ambiente explosivo que dará por
resultado lesiones personales graves o la muerte .

Figura 1.00-7. Rótulo de peligro - P/N 2119008 - Requisitos de la válvula de corte

1.00 - 6 Manual 6284SP Segunda Edición


UBICACION DE LAS ETIQUETAS Y CALCOMANIAS DE ADVERTENCIA

---------. ·-·-----·--------- ----·--------------.--------------~----

A WARNING A WARNING

ADVERTENCIA
Ventile el gas inflamable desde esta conexión según los ADVERTENCIA
códigos locales . La ventilación incorrecta podría ocasionar No exceda la presión máxima del suministro de gas Vea la
lesiones personales graves o la muerte. etiqueta del regulador. El exceso de presión puede hacer que el
regulador estalle y ocasione lesiones personales graves o la
Figura 1.00-8. Rótulo de advertencia - P/N 211910W - muerte.
Ventilación del gas inflamable
Figura 1.00-10. Rótulo de advertencia - P/N 211910N -
Presión máxima de entrada del gas

211910T
ADVERTENCIA
No exceda la presión máxima del suministro de gas. Vea la
etiqueta del arrancador. El exceso de presión puede hacer que
el regulador estalle y ocasione lesiones personales graves o la
muerte.

Figura 1.00-9. Etiqueta de advertencia - P/N 21191 OT -


Presión máxima de entrada del gas

.211'J11ll

ADVERTENCIA
Este motor ha sido fabricado sin equipo de protección del motor Si no proporciona los dispositivos de precaución necesarios de acuerdo con
S-8382 de Waukesha, podrá ocasionar lesiones personales graves o la muerte

Figura 1.00-11. Rótulo de advertencia - P/N 2119118 - Fabricado sin protección de motor

Manual 6284SP Segunda Edición 1..00 - 7


UBICACION DE LAS ETIQUETAS Y CALCOMANIAS DE ADVERTENCIA

ACAUTION

211911 J
¡ADVERTENCIA!
No conecte el dispositivo para girar manualmente el ¡PRECAUCIÓN!
motor mientras el motor esté girando o funcionando . No haga contacto con componentes calientes .
Esto podría dar por resultado lesiones personales El contacto con componentes calientes podría provocar
graves o la muerte . quemaduras severas o lesiones personales graves.
Figura 1.00·12. Rótulo de advertencia - P/N 211911J - Figura 1.00-14. Rótulo de precaución - P/N 211920D -
Dispositivo manual para girar el motor Componentes calientes

2119206
PRECAUCIÓN
¡PRECAUCIÓN!
Se exige usar protección para los ojos y los oídos cuando se
No haga contacto con componentes calientes .
opera o se ajusta el motor. Si no se usa el equipo correcto, se
El contacto con componentes calientes podría provocar
pueden producir lesiones personales
quemaduras severas o lesiones personales graves .
Figura 1.00-13. Etiqueta de precaución - P/N 2119208
- Protección de los ojos y de los oídos
Figura 1.00-15. Rótulo de precaución - P/N 211920E -
Componentes calientes

1.00 - 8 Manual 6284SP Segunda Edición


UBICACION DE LAS ETIQUETAS Y CALCOMANIAS DE ADVERTENCIA

AWARNING SAFETV INSTRUCTIONS


Follow engine Rigging and
Lifting lnstructions in Operation
and Maintenance Manual.

2119JOC
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Siga las instrucciones de ubicación de los aparejos e izaje de
los motores del Manual de Operaciones y Mantenimiento

Figura 1.00-18. Rótulo de precaución - P/N 211930C -


Instrucciones de izaje

2119108

ADVERTENCIA
Ventile el gas inflamable desde esta conexión según los
códigos locales . La ventilación incorrecta podría ocasionar
lesiones personales graves o la muerte

Figura 1.00-16. Rótulo de advertencia - P/N


21191 OS - Ventilación de gases inflamables
211900

¡PELIGRO!
Desconecte la fuente de potencia antes de abrir la caja
encerrada. El contacto con componentes eléctricos energiza-
SAFETY dos puede causar lesiones personales graves o la muerte
INSTRUCTIONS
Figura 1.00-19. Rótulo de peligro - P/N 211910 -
Follow engine Desconexión de la fuente de poder

rigging and
litting
instructions in
Operation and
Maintenance
manual.

2113füK

PELIGRO
El sistema de combustible requiere una válvula de corte que se
abre con el arranque del motor y se cierra cada vez que la
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD rotación del motor cesa. Si no se proporciona la válvula, se
Siga las instrucciones para la colocación de los accesorios y el creará un entorno explosivo, que dará por resultado lesiones
izaje del motor que aparecen en el Manual de Operación y personales graves o la muerte
Mantenimiento
Figura 1.00-20. Rótulo de advertencia - P/N
Figura 1.00-17. Rótulo de seguridad - P/N 211930A 21191 OK - Equipos de seguridad
- Instrucciones de izaje

Manual 6284SP Segunda Edición 1.00 - 9


UBICACION DE LAS ETIQUETAS Y CALCOMANIAS DE ADVERTENCIA

AWARNING

2119'10l

ADVERTENCIA
Opere el motor con las protecciones de seguridad en su lugar.. El
contacto con los componentes giratorios puede ocasionar
lesiones personales graves, incluso la muerte

Figura 1.00-21. Rótulo de advertencia - P/N 21191 OL -


Equipos de seguridad

1.00 - 10 Manual 6284SP Segunda Edición


SECCION 1.05

SEGURIDAD

INTRODUCCION DE SEGURIDAD
Las precauciones de seguridad que se dan a continuación se
IPELIGROI
publican para su información . Waukesha Engine, Dresser, Este símbolo identifica la información relacionada con
lnc . , no implica, ni tampoco afirma, que la publicación de estas peligros inminentes. El no prestar atención a esta
precauciones representa la suma de todos los peligros información dará por resultado LESIONES PERSONALES
existentes cerca o alrededor de los motores industriales o de GRAVES O LA MUERTE.
las unidades de prueba y clasificación de combustibles . Si
usted está instalando, operando o dando servicio a un
producto Waukesha, es su responsabilidad asegurarse de ETIQUETAS Y CALCOMANIAS DE
que se cumplan todos los códigos y requerimientos de
seguridad quesean aplicables . Todos los requerimientos de la SEGURIDAD
Ley Federal de Seguridad y Salud en el Trabajo se tienen que
cumplir cuando se operan los productos Waukesha en áreas
que están bajo la jurisdicción de los Estados Unidos de IADVERTENCIAI
América. Los productos Waukesha que se operan en otros Para evitar lesiones personales graves o la muerte, el
países se tienen que instalar, operar y mantener cumpliendo operador debe poder ver y leer todas las etiquetas y las
con todos los requerimientos de seguridad aplicables en ese calcomanías de advertencia mientras el equipo está en
país . operación.
Para mayores detalles respecto de las reglas y regulaciones
de seguridad en los Estados Unidos, póngase en contacto con
su oficina local de la "Occupation Safety and Health Adminis- REPARACION Y SERVICIO DEL EQUIPO
tration" (OSHA) .
El mantenimiento, el servicio y la reparación apropiados son
Las palabras "peligro", "advertencia'', "precaución" y "nota" se
importantes para que la unidad y el equipo relacionado con
usan en este manual para destacar información de importan-
ésta operen en forma segura y confiable.. No use ningún
cia. Asegúrese que todos los individuos que trabajan con el
procedimiento que no se recomiende para este equipo en los
equipo o en el área a su alrededor conozcan los significados
manuales de Waukesha Engine .
de estos mensajes .
NOTA: Este símbolo Identifica Información que es NECE-
SARIA PARA LA OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPA- IADVERTENCIAI
RACION CORRECTA DEL EQUIPO Para evitar lesiones personales graves o la muerte,
siempre detenga la unidad antes de limpiar, dar servicio o
, reparar la unidad o el equipo acoplado a ésta.
IPRECAUCIONI Ponga todos los controles en la posición de APAGADO (OFF)
Este símbolo identifica la información relacionada con y desconecte o asegure los motores de arranque para evitar
peligros o procedimientos peligrosos. El no prestar que la unidad arranque accidentalmente.. Si es posible,
atención a esta información puede dar por resultado asegure todos los controles en la posición de APAGADO
DAÑOS AL PRODUCTO Y/O LESIONES PERSONALES. (OFF) y retire la llave Ponga un letrero en el tablero de control
advirtiendo que se le está dando servicio a la unidad
Cierre todas las válvulas de control manuales, desconecte y
IADVERTENCIAI asegure todas las fuentes de energía que van hacia la unidad,
Este símbolo identifica la información relacionada con incluyendo todas las conexiones de combustible, las conex-
los peligros o procedimientos peligrosos. El no prestar iones eléctricas, las conexiones hidráulicas y las conexiones
atención a esta información puede dar por resultado neumáticas .
LESIONES PERSONALES GRAVES O LA MUERTE. Desconecte o asegure el equipo acoplado a la unidad para
evitar la posibilidad de que éste haga girar el motor.

Manual 6284SP Segunda Edición 1.05 - 1


SEGURIDAD

PRODUCTOS QUIMICOS
IADVERTENCIAI
Para evitar lesiones personales graves o la muerte GENERALIDADES
'
asegurase antes de volver a arrancar la unidad, que todas'
las herramientas y los demás objetos sean retirados de la
unidad y de cualquier equipo acoplado a ésta.
IADVERTENCIAI
Siempre lea y cumpla con las etiquetas de seguridad de
los recipientes. No remueva ni maltrate las etiquetas de
IADVERTENCIAI los recipientes. El mantenimiento o uso incorrecto puede
ocasionar lesiones personales graves o la muerte.
Antes de limpiar, dar servicio o reparar la unidad, permita
que el motor se enfríe a la temperatura ambiente. Los SOLVENTES DE LIMPIEZA
componentes o fluidos calientes pueden ocasionar le-
siones personales graves o la muerte.

Algunos componentes y fluidos del motor quedan sumamente


IADVERTENCIAI
calientes aún después de que se ha parado el motor.. Permita Cumpla con las recomendaciones del fabricante de los
que pase el tiempo suficiente para que todos los componentes solventes para el uso y manejo correcto de los mismos. El
y los fluidos del motor se enfríen a la temperatura ambiente uso o manejo incorrecto puede ocasionar lesiones
antes de tratar de hacer cualquier procedimiento de servicio. p~rsonales graves o la muerte. No use gasolina (nafta),
disolventes de pintura u otros líquidos volátiles para
realizar la limpieza.
ACIDOS
NITROGENO LIQUIDO/HIELO SECO

IADVERTENCIAI IADVERTENCIAI
Cumpla con las recomendaciones del fabricante de los
Cumpla con las recomendaciones del fabricante del
ácidos para el uso y manejo correcto de los mismos. El
nitrógeno líquido/hielo seco para el uso y manejo correc-
uso o manejo incorrecto puede ocasionar lesiones
to de los mismos. El uso o manejo incorrecto puede
personales graves o la muerte.
resultar en lesiones personales graves o la muerte.

BATERIAS
COMPONENTES

IADVERTENCIAI CALENTADOS O CONGELADOS

Cumpla con las recomendaciones del fabricante de la


batería en lo que se refiere a los procedimientos para el IADVERTENCIAI
uso y el mantenimiento correctos de ésta. El mantenimi- Siempre use equipo protector cuando instale o retire los
ento o uso incorrecto puede ocasionar lesiones person- componentes calentados o congelados. Algunos compo-
ales graves o la muerte. nentes se calientan o congelan a temperaturas extremas
para instalarlos o removerlos correctamente. El contacto
directo con estas partes puede producir lesiones person-
PROTECCION PARA EL CUERPO ales graves o la muerte.

AJUSTE DE INTERFERENCIA
IADVERTENCIAI
Siempre use protección aprobada por OSHA para el IADVERTENCIAI
cuerpo, los ojos, los oídos y el sistema respiratorio.
Nunca use ropa suelta, joyería o cabello largo alrededor Siempre use equipo de protección al instalar o desen-
de un motor. El no usar equipo de protección o el uso de samblar componentes sujetos con un ajuste de interfer-
ropa inapropiada puede ocasionar lesiones personales encia. La instalación o desensamblado de dichos
graves o la muerte. componentes puede causar que fragmentos de material
se separen de los componentes y salgan despedidos. El
no usar el equipo de protección puede ocasionar lesiones
personales graves o la muerte.

1.05 - 2 Manual 6284SP Segunda Edición


SEGURIDAD

SISTEMA DE ENFRIAMIENTO SISTEMA DE ESCAPE

IADVERTENCIAI IADVERTENCIAI
Siempre use ropa de protección cuando ventile, lave o No inhale los gases de escape del motor. Los gases de
vacíe el sistema de enfriamiento. Las temperaturas de escape son muy tóxicos y pueden ocasionar lesiones
operación del refrigerante del motor pueden variar entre personales graves o la muerte.
180º-250º F (82º - 121ºC). El contacto con el refrigerante
caliente o con el vapor del refrigerante puede ocasionar Asegúrese que los sistemas de escape no tengan fugas y que
lesiones personales graves o la muerte. todos los gases de escape sean ventilados correctamente .

IADVERTENCIAI IADVERTENCIAI
No toque ni trate de dar servicio a ninguno de los
No dé servicio al sistema de enfriamiento mientras el componentes del sistema de escape cuando éstos se
motor está en operación o cuando el refrigerante está hayan calentado. Permita que pase suficiente tiempo para
caliente. Las temperaturas del refrigerante del motor que los componentes del sistema de escape se enfríen a
pueden variar entre 180º - 250ºF (82º-121ºC). El contacto la temperatura ambiente antes de intentar cualquier
con el refrigerante caliente o con el vapor del refrigerante procedimiento de servicio. El contacto con los compo-
puede ocasionar lesiones personales graves o la muerte. nentes del sistema de escape cuando están calientes
puede ocasionar lesiones personales graves o la muerte.
SISTEMA ELECTRICO
GENERALIDADES PROTECCION CONTRA INCENDIOS

IADVERTENCIAI IADVERTENCIAI
No instale, prepare, dé mantenimiento u opere ningún
Consulte las regulaciones locales y federales contra
componente eléctrico a menos que usted esté técnica-
incendios para obtener las pautas apropiadas a fin de
mente capacitado y familiarizado con los elementos
proteger su instalación contra incendios. Los incendios
eléctricos involucrados. Una descarga (sacudida) eléctri-
pueden ocasionar lesiones personales graves o la
ca puede ocasionar lesiones personales graves o la
muerte.
muerte.

IADVERTENCIAI COMBUSTIBLES
Desconecte todos los suministros de energía eléctrica GENERALIDADES
antes de hacer cualquier conexión o de dar servicio a
cualquier parte del sistema eléctrico. Una descarga
eléctrica puede ocasionar lesiones personales graves o IADVERTENCIAI
la muerte.
Asegúrese que no haya fugas en el suministro de
IGNICIÓN combustible. Los combustibles para motor son muy
inflamables y pueden incendiarse o explotar ocasionan-
do lesiones personales graves o la muerte.
IADVERTENCIAI
Evite el contacto con las unidades y el cableado de la COMBUSTIBLES GASEOSOS
ignición. Los componentes del sistema de ignición
pueden almacenar energía eléctrica y si se hace contacto
con ellos, pueden provocar una descarga eléctrica. Una
IADVERTENCIAI
descarga eléctrica puede ocasionar lesiones personales No inhale los combustibles gaseosos. Algunos compo-
graves o la muerte. nentes del gas combustible son inodoros, insípidos y
muy tóxicos. La inhalación de combustibles gaseosos
puede ocasionar lesiones personales graves o la muerte.
IADVERTENCIAI
Descargue apropiadamente cualquier componente eléc-
trico que tenga la capacidad de almacenar energía
eléctrica antes de conectar o dar servicio a dicho
componente. Una descarga eléctrica puede ocasionar
lesiones personales graves o la muerte.

Manual 6284SP Segunda Edición 1.05 - 3


SEGURIDAD

PROTECCIONES
IADVERTENCIAI
Cierre el suministro de combustible de un motor de gas
que haya girado excesivamente sin haber arrancado. IADVERTENCIAI
Hag;¡¡ girar el motor para purgar el combustible sin Provea protecciones para proteger a las personas o las
quemar que se haya acumulado en los cilindros y en el estructuras contra las partes giratorias o calientes. El
sistema de escape. Si no se purga el combustible sin contacto con éstas puede ocasionar lesiones personales
quemar que se haya acumulado en el motor y en el graves o la muerte.
sistema de escape, se puede producir una explosión y
ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Es la responsabilidad del dueño del motor especificar y
proporcionar las protecciones. Consulte los estándares
COMBUSTIBLES LIQUIDOS de la OSHA referentes a la "protección de la maquinaria"
para mayores detalles respecto de las reglas y las
técnicas de seguridad.
IADVERTENCIAI
No ingiera combustibles líquidos ni respire sus vapores.
Los combustibles líquidos pueden ser muy tóxicos y RESORTES
ocasionar lesiones personales graves o la muerte.
IADVERTENCIAI
IADVERTENCIAI Use el equipo y los accesorios protectores correctos
cuando dé servicio o cuando use productos que contie-
Use equipo protector cuando trabaje con combustibles nen resortes. Los resortes bajo tensión o compresión
líquidos y con los componentes relacionados. El com- pueden expulsarse si se usa el equipo o los procedimien-
bustible líquido se puede absorber en el cuerpo ocasio- tos incorrectos. El no tomar las precauciones necesarias
nando lesiones personales graves o la muerte. puede ocasionar lesiones personales graves o la muerte.

BEBIDAS ALCOHOLICAS Y HERRAMIENTAS


ESTUPEFACIENTES
HERRAMIENTAS ELECTRICAS

IADVERTENCIAI IADVERTENCIAI
No permita que ninguna persona bajo la influencia de
bebidas alcohólicas y/o estupefacientes trabaje en los No instale, prepare, dé mantenimiento u opere ninguna
motores industriales o a su alrededor. Las personas bajo herramienta eléctrica a menos que usted esté técnica-
la influencia de bebidas alcohólicas y/o estupefacientes mente capacitado y familiarizado con ellas. Las herra-
son un peligro tanto para sí mismas como para los otros mientas eléctricas usan electricidad y el uso incorrecto
empleados y pueden ocasionar lesiones personales puede ocasionar lesiones personales graves o la muerte.
graves o la muerte a ellas mismas o a los demás.
HERRAMIENTAS HIDRAULICAS

FLUIDOS/GAS/AIRE COMPRIMIDOS (O IADVERTENCIAI


BAJO PRESIÓN) No instale, prepare, dé mantenimiento u opere ninguna
herramienta hidráulica a menos que usted esté técnica-
IADVERTENCIAI mente capacitado y familiarizado con ellas. Las herra-
mientas hidráulicas usan presión hidráulica muy alta y el
No use fluidos/gas/aire comprimidos para limpiarse la uso incorrecto puede ocasionar lesiones personales
ropa. ni partes del cuerpo. Nunca use alguna parte de su graves o la muerte.
cuerpo para revisar fugas o la velocidad de circulación.
Los fluidos/gas/aire comprimidos que se inyectan en el
cuerpo pueden ocasionar lesiones personales graves o la
,
muerte. IPRECAUCIONI
Siempre siga los procedimientos recomendados cuando
Observe todas las regulaciones locales y federales aplicables utilice dispositivos de tensión hidráulica. El uso incorrec-
relacionadas con el fluido/gas/aire comprimidos . to de herramientas de tensión hidráulica puede ocasionar
daños severos al motor.

1.05 - 4 Manual 6284SP Segunda Edición


SEGURIDAD
HERRAMIENTAS NEUMATICAS SOLDADURA
IADVERTENCIAI GENERALIDADES

No instale, prepare, dé mantenimiento u opere ninguna


herramienta neumática a menos que usted esté técnica- IADVERTENCIAI
mente capacitado y familiarizado con ellas. Las herra- Cumpla con las recomendaciones del fabricante de la
mientas neumáticas usan aire comprimido y el uso soldadora sobre los procedimientos relacionados a su
incorrecto puede ocasionar lesiones personales graves o uso correcto. El uso incorrecto de la soldadora puede
la muerte. ocasionar lesiones personales graves o la muerte.

SOLDADURA EN EL MOTOR
PESO
,
IADVERTENCIAI IPRECAUCIONI
Asegúrese que la soldadora esté conectada a tierra
Siempre considere el peso del componente que se va a correctamente antes de tratar de soldar en el motor o
izar y sólo use el equipo de izaje de capacidad correcta y cerca de éste. Una soldadora mal conectada a tierra
los métodos de izaje aprobados. El no tomar las precau- puede ocasionar daños severos al motor.
ciones adecuadas puede ocasionar lesiones personales
graves o la muerte.
,
IPRECAUCIONI
IADVERTENCIAI Desconecte el arnés de ignición antes de soldar en el
Nunca camine o se pare debajo de un motor o compo- motor o cerca de éste para prevenir cargar un capacitador
nente que está suspendido. El no adherirse a esta del sistema de ignición. El no desconectar el arnés de
advertencia puede ocasionar lesiones personales graves ignición puede ocasionar daños severos al motor.
o la muerte.

Manual 6284SP Segunda Edición 1.05 - 5


SEGURIDAD

1.05 - 6 Manual 6284SP Segunda Edición


SECCIÓN 1 .1 O

UBICACION DE LOS APAREJOS E IZAJE DE LOS MOTORES

UBICACION DE LOS APAREJOS E IZAJE Para evitar lesiones personales o la muerte, siga los
procedimientos de izaje aprobados para asegurarse de que
DE LOS MOTORES no exista alguna tensión excesiva en los aros de izaje, las
cadenas o los cables en el momento de izar el motor..
IADVERTENCIAI Coloque el gancho de la cadena de izaje al aro . Estire la
cadena y colóquela en una barra separadora certificada que
Tenga mucho cuidado cuando mueva el motor o sus
cumpla con los estándares de la OSHA (ver Figura 1 . 10-1,
componentes. Nunca camine o se pare debajo de un Figura 1 . 10-2, Figura 1 . 10-4 y Figura 110-5) . Repita el pro-
motor o un componente que está suspendido. Siempre cedimiento con cada aro de izaje .
considere el peso del motor o los componentes corres-
pondientes al seleccionar las cadenas y equipo de izaje. NOTA: el cable o Ja cadena de izaje deben estar dentro de
Verifique la capacidad nominal del equipo de izaje. Use un ángulo de 15 ºrespecto de la vertical.
solamente equipo de izaje que haya recibido el manten-
imiento correcto y que tenga una capacidad mayor al La Tabla 1. 10-1 muestra el peso en seco aproximado de los
peso conocido del objeto que se va a izar. El no seguir motores VGF
esta información puede ocasionar lesiones personales
graves o la muerte.

IADVERTENCIAI
Siempre ize el motor utilizando los aros de izaje aproba-
dos. Los motores VGF están equipados con aros de izaje
delanteros y traseros. Los aros de izaje están diseñados
sólo para izar el motor. No deben ser utilizados para
levantar equipos auxiliares o acoplados que puedan
colocarse en el motor. El no seguir esta información
puede ocasionar lesiones personales graves o la muerte.

Tabla 1.10-1. Pesos en seco del motor


Descripción del ítem F18 H24 L36 P48
Motor con patines de embarque 5500 lb (2500 kg) 7200 lb. (3272 kg) 11536 lb . (5233 kg) 15282 lb . (6932 kg)
Patines de embarque - - 3361b (153 kg) 382 lb (174 kg)
Volante 342 lb. (155 kg) 342 lb (155 kg) 270 lb. (123 kg) 270 lb. (123 kg)
Tapa de cilindro 801b (36 kg) 80 lb (36 kg) 801b (36 kg) 801b (36 kg)
Turbocargador 431b (20 kg) 431b (20 kg) 481b (22 kg) 481b (22 kg)
lntercambiador de calor sin tubería 2431b. (110kg) 2431b (110 kg) 3421b (155 kg) 3421b (155 kg)
Bomba de aceite sin engranaje
accionador 47 lb. (21 kg) 481b (22 kg) 93lb (42 kg) 931b (49 kg)

Bomba de aceite con engranaje


accionador 53 lb. (24 kg) 54 lb. (25 kg) 106 lb. (48 kg) 106 lb (48 kg)

Manual 6284SP Segunda Edición 1.10 - 1


UBICACION DE LOS APAREJOS E IZAJE DE LOS MOTORES

VISTA LADO IZQUIERDO VISTA LADO DERECHO

00(\frJOOO o o o o o o o o o o Oí'O p o o 0000

t7
"1"
j]

Figura 1.10-1. Método correcto de izaje de los motores F18/H24 - Vistas laterales

?' .
~ "

¡¡ ,---------,,____ __,

Figura 1.10-2. Método correcto de izaje de los


motores F18/H24 - Vista trasera

1.10-2 Manual 6284SP Segunda Edición


UBICACION DE LOS APAREJOS E IZAJE DE LOS MOTORES

NOTA: desconecte el varillaje de la palanca de paro manual


para mantener la luz de la cadena de izaje en el momento del
azaje del motor L36/P48 (ver Figura 1. 10-3) .

Figura 1.10-3. Luz de la cadena de izaje

Figura 1.10-4. Método correcto de izaje de los


motores L36/P48 - Vista frontal

VISTA LADO IZQUIERDO VISTA LADO DERECHO

o o C\ 670 o o o o O\'O p o o

Figura 1.10-5. Método correcto de izaje de los motores L36/P48 - Vistas laterales

Manual 6284SP Segunda Edición 1.10-3


UBICACION DE LOS APAREJOS E IZAJE DE LOS MOTORES

1.10 - 4 Manual 6284SP Segunda Edición


SECCIÓN 1 .15

INFORMACIÓN GENERAL

INTRODUCCIÓN DE LOS MODELOS VGF ra de admisión de aire, límite de altitud en el que se produce
pérdida de potencia en el motor, especificaciones de los
Los modelos VGF F18/H24/L36/P48 Waukesha son motores combustibles primarios y secundarios que muestra el combus-
de 4 ciclos, de 6, 8, 12 y 16 cilindros . Los modelos G/GLJGLD tible, índice mínimo de golpeteo de Waukesha (WKI ™ ), puesta
tienen una relación de compresión de 11 :1 . Los modelos GSID a punto de la ignición, BHP y kilovatios y la capacidad de la
tienen una relación de compresión de 8,6:1 . Existe un F18/H24 sobrecarga en BHP y kilovatios . Esta placa de identificación se
GL opcional de relación de compresión baja, cuya relación es encuentra en el múltiple de admisión del banco derecho .
de 8,7:1.. El F18 tiene una cilindrada total de 18 litros (1096
pulgadas cúbicas) . El H24 tiene una cilindrada total de 24 litros
(1462 pulgadas cúbicas) . El L36 tiene una cilindrada total de
35,9 litros (2193 pulgadas cúbicas) . El P48 tiene un desplaza-
miento de cilindros total de 47,9 litros (2924 pulgadas cúbicas) .
El diámetro interior y la carrera en ambos motores es de 152 x
165mm (5,98 x 6,5 pulgadas) y la velocidad del pistón es de 9,9
metros por segundo (1950 pies por minuto) a 1800 rpm.
La serie Ges un motor de aspiración natural y combustión rica
(estequiométrica) que funciona con gas natural .
El motor GL funciona con gas natural y está diseñado para
combustionar una mezcla pobre de aire/gas para un bajo
consumo de combustible y menor cantidad de emisiones . El
turbocargador "empuja" el aire de la combustión a través de los
carburadores y el intercambiador de calor..
El motor GLD es un motor de combustión pobre y efectúa la
carburación "antes del turbocargador.... El turbocargador
succiona la mezcla de aire/gas desde los carburadores y a Figura 1.15-1. Ubicación de la placa de identificación
través del intercambiador de calor.. Este sistema permite una del VGF F18/H24
operación con una presión de combustible mucho menor que
la serie GL
El motor GLD/2 es un motor de combustión pobre y efectúa la
carburación "antes del turbocargador''.. Los turbocargadores
succionan la mezcla de aire/gas desde los carburadores y a través
del intercambiador de calor.. Este motor funciona sólo a 1500 rpm.
El motor GSID es un motor de combustión rica (estequiométri-
ca), con un sistema de combustible con carburación "antes del
turbocargador".. El turbocargador succiona la mezcla de
aire/gas desde los carburadores y a través del intercambiador
de calor.. El GSID opera normalmente con una mezcla algo
más rica que lo estequiométrica como para funcionar con un
catalizador de tres vías para producir emisiones muy bajas de
NOx.

INFORMACIÓN GENERAL Figura 1.15-2. Ubicación de la placa de identificación


NÚMEROS DE SERIE Y PLACA DEL MOTOR del VGF L36/P48

La placa de identificación del motor VGF (ver Figura t. 15-1,


Figura 1..15-2, Figura 115-3, Figura 1..15-4) proporciona la
siguiente información: número de modelo, número de serie,
fecha de inspección, número de aprobación de aplicación
especial (aprobación de potencia), luz de válvula, relación de
compresión, orden de ignición, velocidad regulada, temperatu-

Manual 6284SP Segunda Edición 1.15-1


INFORMACIÓN GENERAL

Cuando solicite información, necesitará hacer la referencia Para ubicar el número de serie, mire directamente sobre la
tanto del modelo del motor como de los números de serie . Si la ubicación de la placa de identificación, en la cubierta de la tapa
placa de identificación se encuentra arruinada o desprendida, del cilindro del cárter..
se podrá obtener el número de serie directamente del cárter.

Figura 1.15-3. Placa de identificación típica del F18/H24

Figura 1.15-4. Placa de identificación típica del L36/P48

1.15-2 Manual 6284SP Segunda Edición


INFORMACIÓN GENERAL

MEDIDORES DEL PANEL DE Tacómetro electrónico: muestra las revoluciones por minuto
(r.p ..m.) del cigüeñal mediante una lectura digital.. Ver
INSTRUMENTOS Figura 1 . 15-5 .
Medidores de la presión del aceite: monitorean la presión Medidor de vacío/presión del múltiple de admisión:
del aceite del motor en la galería de aceite principal . Ver muestra la presión aproximada del múltiple de admisión o el
Figura 1 .15-5 . Estos medidores deben ajustarse de modo que vacío del múltiple de admisión aguas abajo de la válvula dell
los contactos del instrumento se cierren cuando la presión del estrangulador. Ver Figura 1 . 15-5 .
aceite del motor caiga por debajo de un punto determinado,
como se especifica en la Sección 4 . 50, Mantenimiento del Medidor de la temperatura del aceite lubricante: monito-
Sistema de Protección del Motor. rea la temperatura del aceite lubricante en la caja del filtro
del aceite . Ver Figura 1. 15-5 . Este medidor debe ajustarse
Medidores de la temperatura del circuito del circuito de de modo que los contactos del instrumento se cierren
agua principal: monitorean la temperatura del circuito de cuando la temperatura del aceite del motor supere un punto
agua principal en el múltiple de salida de agua. Ver determinado, como se especifica en la Sección 4 . 50,
Figura 1. 15-5 . Estos medidores deben ajustarse de modo que Mantenimiento del Sistema de Protección del Motor.
los contactos del instrumento se cierren cuando la temperatu-
ra del circuito de agua principal supere un punto determinado, NOTA: Jos medidores no están aprobados ni se entregan
como se especificó en la Sección 4 . 50, Mantenimiento del con Jos motores equipados con el sistema de ignición blindada
Sistema de Protección del Motor.. (aprobados por la CSA) .
Medidor de la temperatura del múltiple de admisión: Amperímetro: monitorea la potencia de salida del alternador
monitorea la temperatura de la carga del múltiple de admisión accionado por correa.
aguas abajo del intercambiador de calor. Ver Figura 1. 15-5 .
Los puntos de fijación dependen de la aplicación .

MEDIDOFJ DE LA PRESIÓNN~CÍO DEL


MULTIPLE DE ADMISION INSTRUMENTO DE CORTE
PARA LA TEMPERATURA DEL
INSTRUMENTO DE INSTRUMENTO DE CORTE ACEITE LUBRICANTE
CORTE PARA LA PARA LA TEMPERATURA DEL
PRESIÓN DE ACEIT~UITO DE AGUA PR~=A=L===i=======

INSTRUMENTO DE
CORTE PARA LA
TEMPERATURA DEL,
MULTIPLE DE ADMISION

PARA VOLVER A
~
FIJAR EL PARO

TACÓMETRO/LECTOR DE
HORAS ELECTRONICO INTERRUPTOR DE ENCENDIDO INTERRUPTOR DEL BOTÓN
/APAGADO DEL MAGNETO DE ARRANQUE

Figura 1.15-5. Panel de instrumentos

Manual 6284SP Segunda Edición 1.15 - 3


INFORMACIÓN GENERAL

Interruptor de encendido/apagado (ON/OFF} de magneto: TAPA DEL CILINDRO Y VÁLVULAS


para ser usado como un interruptor de corte normal o de
Este motor utiliza tapas de cilindro individuales con válvulas
emergencia. El interruptor abrirá el circuito de ignición del
en la tapa. Se utilizan de modo intercambiable en las tapas de
magneto (a tierra) en la posición "apagado" (OFF) , lo que
cilindro dos Stelliteó al frente de las válvulas de admisión y
bloqueará el flujo de la corriente y cerrará el circuito de ignición
dos Stelliteó al frente de las válvulas de escape, junto con
por magneto para permitir que la corriente fluya desde el
asientos de válvula y guías reemplazables .
magneto hasta las bobinas del transformador en la posición
"encendido" (ON) . Ver Figura 1 . 15-5 . NOTA: Stellite® es una marca registrada de Stoody De/oro
Interruptor de encendido: para completar el circuito de Stellite, /ne.
arranque hacia la solenoide de arranque (arranque eléctrico)
o para enganchar la válvula de arranque (arrancador aire/ TURBOCARGADOR
gas) . Ver Figura 1 . 15-5 . En la parte superior del múltiple de escape del motor se
encuentra montado un turbocargador de alta eficacia y de flujo
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES radial.. El turbocargador utiliza los gases de escape de
DEL MOTOR expansión para accionar la turbina del compresor y generar
los niveles de presión de aire necesarios para el motor..
BLOQUE DE CILINDROS
INTERCAMBIADOR DE CALOR
El bloque de cilindros está hecho de una aleación de hierro
forjado y las tapas de bancada son de hierro nodular.. Las Un solo intercambiador de calor de tipo caja se encuentra
tapas de los cojinetes principales están sujetas mediante dos instalado sobre el motor. El intercambiador de calor en los
tornillos y dos pernos en cruz por cojinete . Las tapas superior motores GL recibe el aire desde el turbocargador, enfría la
e inferior del cárter están provistas para permitir el acceso carga de aire y la entrega al carburador. En los motores GLD y
hacia el cigüeñal, el árbol de levas y las bielas . GSID, el intercambiador de calor recibe la mezcla de aire/gas
desde el carburador, la pasa a través del turbocargador, luego
El sistema de lubricación es un sistema completamente
enfría la carga de aire/gas para entregarla al múltiple de
presurizado con una bomba de engranajes y tres conten-
admisión .
edores externos de filtros de flujo completo . Un enfriador
montado en el motor reduce la temperatura del aceite . CARBURADOR
CIGÜEÑAL El modelo G de aspiración natural está equipado con un
carburador de flujo lateral.. El modelo GL tiene una carbura-
Los motores VGF Waukesha giran en el mismo sentido de las
ción "post turbocargador" . Los modelos GLD y GSID tienen
agujas del reloj visto desde el volante . El cigüeñal de acero
una carburación "pre turbocargador". Los reguladores de gas
forjado está dinámicamente balanceado y completamente
varían dependiendo de la aplicación y generalmente se
contrapesado y soportado por siete cojinetes principales en el
encuentran montados en el motor.
F18 y el L36. El H24 y el P 48 utilizan nueve cojinetes
principales . Un amortiguador viscoso de vibraciones, monta- El equipo de filtrado de aire estándar es de dos etapas, está
do en la parte delantera del cigüeñal reduce la fatiga por montado en el motor y tiene un elemento filtrante, con una
tensión . cubierta protectora y un indicador de servicio .

BIELAS MÚLTIPLE DE ADMISIÓN


Las bielas están hechas de una aleación de acero forjado con La mezcla de aire/gas pasa a través del múltiple de admisión,
una superficie macho estriada. que se ubica en el lado izquierdo del motor.. Las bobinas de
ignición individuales de cada cilindro están montadas en el
PISTONES múltiple de admisión..
Los pistones están hechos de una aleación de aluminio, con MÚLTIPLE DE ESCAPE
un inserto superior de aleación moldeada resistente y un
perno de flotación completa. Los pistones tienen un conten- El múltiple de escape está ubicado en el lado derecho del
edor de combustión patentado que permite el uso de una motor y suministra los gases de escape para accionar a los
mezcla de aire/gas pobre para reducir el consumo de turbocargadores . El múltiple es enfriado por el circuito de agua
combustible y las emisiones . El pistón y su corona se enfrían principal y el sonido es amortiguado con el refrigerante que es
mediante surtidores de aceite y utilizan tres aros de pistón. proporcionado por los codos de agua desde cada tapa de
cilindro .
CAMISAS DEL CILINDRO
Las camisas del cilindro son reemplazables, de estilo mojado
y están selladas con dos aros de goma.

ÁRBOL DE LEVAS
Se utilizan seguidores de levas rodantes que pivotean para
transmitir el movimiento del árbol de levas a las válvulas.

1.15-4 Manual 6284SP Segunda Edición


INFORMACIÓN GENERAL

VISTAS DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR


VISTA LADO IZQUIERDO

1. Salida de escape 15 . Soporte del motor


2.. Turbocargador 16 . Tornillo de la fijación
3.. Panel de instrumentos 17. Drenaje del aceite
4.. Múltiple de admisión 18 . Filtros de aceite
5.. Aro de izaje 19 . Enfriador de aceite
6.. lntercambiador de calor 20 . Termostato del circuito de agua auxiliar
7.. Estrangulador manual 21 . Magneto
8.. Válvula de mariposa 22 . Amortiguador de vibración
9.. Carburador 23 . Ingreso del circuito de agua principal
1O. Volante y caja 24 . Llenado de aceite
11 . Ventana de puesta a punto del motor 25 . Salida del circuito de agua principal
12. Tubería del circuito de agua auxiliar 26 . Caja del termostato del circuito de agua principal
13. Admisión de combustible 27 . Regulador
14 . Dispositivo manual para girar el motor 28.. Bobinas de ignición

Figura 1.15-6. Vista lateral izquierda - F1BGL

Manual 6284SP Segunda Edición 1 . 15 - 5


INFORMACIÓN GENERAL

1.. Módulo de ignición cec 16 . Drenaje del aceite


2.. Caja del desviador del respiradero 17 . Regulador de la preisón de combustible
3. Salida del escape 18 . Tubería del circuito de agua auxiliar
4.. Panel de instrumentos 19 . Enfriador de aceite
5.. Aro de izaje 20 . Filtros de aceite
6.. Carburador 21 . Amortiguador de vibración
7.. Filtro de aire 22 . Ingreso del circuito de agua principal
8.. Indicador de restricción del filtro de aire 23 . Sensor de efecto hall (ingnición CEC)
9.. Estrangulador manual 24 . Generador de de 24 voltios (ignición CEC)
1O. Válvula de mariposa 25 . Llenado de combustible
11 . Volante y caja 26 . Salida del circuito de agua principal
12 . Ventana de puesta a punto del motor 27 . Caja del termostato
13 . Valvula de corte de combustible 28 . Bobinas de ignición
14 . Soporte del motor 29 . Separador de aceite del respiradero
15 . Tornillo de la fijación 30 . Caja de conexiones cec

Figura 1.15-7. Vista lateral izquierda - H24G

1.15 - 6 Manual 6284SP Segunda Edición


INFORMACIÓN GENERAL

VISTA LADO DERECHO

~:/·20
13

1. Protector de calor 14 . Tubería del circuito de agua auxiliar


2.. Salida de escape 15 . Soporte del motor
3.. Válvula de control de la presión del turbocargador 16 . Tornillo de la fijación
4.. Bobinas de ignición 17 . Bomba del circuito de agua auxiliar
5.. Múltiple de admisión 18 . Admisión del circuito de agua auxiliar
6.. Caja del termostato del circuito de agua principal 19. Varilla medidora del aceite
7.. Salida del circuito de agua principal 20 . Ubicación del arrancador
8.. Múltiple del circuito de agua principal 21 . Drenaje del aceite
9.. Caja de engranajes 22 . Volante y caja
1O. Admisión del circuito de agua principal 23 . Separador del aceite del respiradero
11.. Bomba del circuito de agua principal 24 . lntercambiador de calor
12 . Amortiguador de vibración 25 . Conjunto del filtro de aire
13 . Tuberia del respiradero

Figura 1.15-8. Vista lateral derecha - H24GL

Manual 6284SP Segunda Edición 1.15 - 7


INFORMACIÓN GENERAL

1. Salida del escape 14 . Soporte del motor


2.. Protector de calor 15 . Tornillo de la fijación
3.. Válvula de control de la presión del turbocargador 16. Admisión del circuito de agua auxiliar
4. Múltiple de escape 17. Tubería del circuito de agua auxiliar
5.. Bobinas de ignición 18. Múltiple de agua
6.. Ubicación de la bujía 19. Admisión de combustible
7.. Caja del termostato del circuito de agua principal 20. Varilla medidora de aceite
8.. Salida del circuito de agua principal 21 . Ubicación del arrancador
9.. Salida de la derivación del circuito de agua principal 22. Drenaje del aceite
1O. Admisión del circuito de agua principal 23 . Conjunto del filtro de aire
11. Amortiguador de vibración 24 . Volante y caja
12 . Caja de engranajes 25 . Ajuste del carburador
13 . Bomba del circuito de agua auxiliar 26 . lntercambiador de calor

Figura 1.15-9. Vista lateral derecha - H24GLD, Carburador lmpco

1.15 - 8 Manual 6284SP Segunda Edición


INFORMACIÓN GENERAL

(4)

'\~ o

~
/

1. Salida del escape 13 . Varilla medidora


2.. Protector de calor 14. Ubicación del arrancador
3.. Válvula de control de la presión del turbocargador 15 . Drenaje del aceite
4.. Múltiple de escape 16 . Volante y caja
5.. Salida del circuito de agua principal 17. Separador del aceite del respiradero
6.. Aro de izaje 18 . lntercambiador de calor
7.. Admisión del múltiple del circuito de agua principal 19 . Admisión del circuito de agua auxiliar
8.. Amortiguador de vibración 20 . Ventilación de aire
9.. Caja de engranajes 21 . Carburador
1O. Tornillo de la fijación 22 . Tornillo principal de ajuste
11 . Soporte del motor 23 . Admisión del combustible
12 . Múltiple del circuito de agua principal 24 . Bobinas de ignición

Figura 1.15-10. Vista lateral derecha - F18GLD, Carburador Deltec y aplicación de alta temperatura

Manual 6284SP Segunda Edición 1.15-9


INFORMACIÓN GENERAL

17

1. Salida del escape 15 . Bomba del circuito de agua auxiliar


2.. Protector de calor 16 . Admisión del circuito de agua auxiliar
3. Válvula de control del turbocargador 17 . Tubería del circuito de agua auxiliar
4.. Múltiple de escape 18. Múltiple de agua
5.. Caja del termostato del circuito de agua principal! 19 . Varilla medidora
6.. Purga del aire de la caja del termostato 20 . Separador del aceite del respiradero
7.. Salida del circuito de agua principal 21 . Drenaje del aceite
8.. Tubería del respiradero 22. Ubicación del arrancador
9.. Bomba del circuito de agua principal 23 Volante y caja
1O. Admisión del circuito de agua principal 24 . Ventilación del aire
11 . Amortiguador de vibración 25 . Admisión de combustible
12 . Caja de engranajes 26. lntercambiador de calor
13 . Soporte del motor 27 Carburador
14 . Tornillo de la fijación 28 . Bobinas de ignición

Figura 1.15·11. Vista lateral derecha - F18GSID

1.15 - 10 Manual 6284SP Segunda Edición


INFORMACIÓN GENERAL

VISTA FRONTAL

1. Salida del escape 12. Enfriandor de aceite


2.. Salida del circuito de agua principal 13.. Válvula de corte de combustible
3.. Ubicación de la bujía 14. Dispositivo manual para girar el motor
4.. Aro de izaje 15 . Tornillo de la fijación
5.. Bobina de ignición 16 . Soporte del motor
6.. Separador del aceite del respiradero 17. Amortiguador de vibración
7. Múltiple de admisión 18. Admisión del circuito de agua principal
8.. Llenado del aceite 19. Bomba del circuito de agua principal
9.. Caja de engranajes 20.. Múltiple de agua
10. Tubería del circuito de agua auxiliar 21 . Caja del termostato del circuito de agua principal
11. Regulador de la presión del combustible 22 . Conjunto del filtro de aire

Figura 1.15-12. Vista frontal - F18G/H24G

Manual 6284SP Segunda Edición 1.15 -11


INFORMACIÓN GENERAL

1.. Salida del escape 14. Enfriador del aceite


2.. Turbocargador 15 . Dispositivo manual para girar el motor
3.. Salida del circuito de agua principal 16. Soporte del motor
4.. Turbocargador al conector del aire del 17. Tornillo de la fijación
intercambiador de calor 18 . Cárter de aceite
5.. Ubicación de la bujía 19 . Amortiguador de vibración
6.. Aro de izaje 20 . Admisión del circuito de agua prncipal
7.. Bobinas de ignición 21 . Bomba del circuito de agua principal
8. Separador del aceite del respiradero 22 . Caja de engranajes
9. Múltiple de admisión 23 . Múltiple de agua
1O. Llenado del aceite 24 . Conjunto del filtro de aire
11 . Admisión del combustible 25 . Caja del termostato del circuito de agua principal
12. Termostato del circuito de agua auxiliar 26 . Válvula de control de la presión del turbocargador
13 . Tubería del circuito de agua auxiliar 27 . Protector de calor

Figura 1.15-13. Vista frontal - F18GL/H24GL

1.15 - 12 Manual 6284SP Segunda Edición


INFORMACIÓN GENERAL

VISTA TRASERA

16

• •
ROTACIÓN

1. Salida de escape 11. Tubería del circuito de agua auxiliar


2. Turbocargador 12. Termostato del circuito de agua auxiliar
3. Protector de calor 13 . Ventana de la puesta a punto
4.. Conjunto del filtro de aire 14 . Admisión del combustible
5.. lntercambiador de calor 15 . Carburador
6.. Ubicación del arrancador 16. Panel de instrumentos
7.. Soporte del motor 17. Separador del aceite del respiradero
8.. Tornillo de la fijación 18.. Bobinas de ignición
9.. Drenaje del aceite 19 . Admisión del aire del intercambiador de calor
10 . Volante y caja 20.. Aro de izaje
Figura 1.15·14. Vista trasera - F18GL/H24GL

Manual 6284SP Segunda Edición 1.15-13


INFORMACIÓN GENERAL

17

12

ROTACIÓN 5

6 7

1. Salida del escape 11 . Regulador de la presión de combustible


2.. Conjunto del filtro de aire 12 . Ventana de puesta a punto
3.. Indicador de la restricción del filtro de aire 13 . Carburador
4.. Tubería del circuito de agua auxiliar 14 . Válvula de mariposa
5.. Ubicación del arrancador 15 . Múltiple de admisión
6.. Soporte del motor 16 . Panel de instrumentos
7.. Tornillo de la fijación 17 . Separador del aceite del respiradero
8.. Drenaje del aceite 18 . Bobinas de ignición
9.. Volante y caja 19. Aro de izaje
1O. Válvula de corte de combustible
Figura 1.15-15. Vista trasera - F18G

1 . 15 - 14 Manual 6284SP Segunda Edición


INFORMACIÓN GENERAL

17

13

• •
ROTACIÓN
6

1. Salida del escape 11 . Válvula de corte de combustible


2.. Conjunto del filtro de aire 12 . Regulador de la presión de combustible
3.. Indicador de restricción del filtro de aire 13 . Ventana de la puesta a punto
4.. Carburador 14. Válvula de la mariposa
5.. Tubería del combustible 15 . Panel de instrumentos
6.. Ubicación del arrancador 16 . Múltiple de admisión
7. Soporte del motor 17 . Separador del aceite del respiradero
8.. Tornillo de la fijación 18.. Bobinas de ignición
9. Drenaje del aceite 19. Tubería del circuito de agua auxiliar
1O. Volante y caja 20 . Aro de izaje
Figura 1.15-16. Vista trasera - F18G/H24G - Combustible dual

Manual 6284SP Segunda Edición 1.15-15


INFORMACIÓN GENERAL

VISTA LADO IZQUIERDO

D D D D D
o

1. Estrangulador manual 11. Contenedor del filtro del aceite lubricante


2. Regulador de la velocidad del motor 12. Módulo de control dsm
3.. Múltiple de admsión (banco izquierdo) 13 . Filtro dsm
4.. Ubicación del sensor magnético de puesta a punto 14 . Admisión del circuito de agua principal
5.. Ventana del puesta a punto del motor 15. Salida del circuito de agua principal
6. Aro de izaje 16. Salida del escape
7. Caja del volante 17 . Válvula de control de la presión del turbocargador
8.. Dispositivo manual para girar el motor 18 . lntercambiador de calor
9.. Módulo de ignición 19 . Conjunto del filtro de aire (2)
1O. Llenado del aceite lubricante 20 . Carburador (GL)

Figura 1.15-17. Vista lateral izquierda - L36GL

1.15-16 Manual 6284SP Segunda Edición


INFORMACIÓN GENERAL

VISTA LADO DERECHO

!
17 19

D D D D D

10

1. Conjunto del múltiple de escape 1O. Caja del volante


(banco derecho) 11. Aro de izaje (4)
2 . Sistema del respiradero del motor 12. Ubicación del sensor de puesta a punto magnético
3. Conjunto del múltiple de admisión 13 . Conjunto del filtro de aire (2)
(banco derecho) 14. Admisión del combustible
4 . Termostato del circuito de agua auxiliar 15 . Tornillo de ajuste principal
5 . Enfriador del aceite lubricante 16 . Carburador
6 . Tapón de drenaje del enfriador del aceite lubricante 17. Válvula de mariposa cerrada del respiradero
7 . Bomba del circuito de agua auxiliar 18 . Intercambiado r de calor
8 . Válvula de alivio de explosión 19. Turbocargador
9.. Ubicación del arrancador 20 . Salida del escape

Figura 1.15-18. Vista lateral derecha - P48GLD ó GSID

Manual 6284SP Segunda Edición 1.15-17


INFORMACIÓN GENERAL

VISTA FRONTAL

1 . Salida del escape 9.. Caja del filtro del aceite lubricante
2 . Salida del circuito de agua principal 1O. Drenaje del aceite
3. Bobinas de ignición (12) 11 . Enfriador del aceite lubricante
4 . Aro de izaje (4) 12. Aro de izaje (4)
5 . Conjunto del múltiple de admsión 13 . Tapa del cilindro
6. Conjunto del múltiple de escape 14 . Cubierta del balancín
7. Amortiguador de vibración 15 . Respiradero del motor
8. Admisión del circuito de agua principal

Figura 1.15-19. Vista frontal - L36/P48GL

1.15 - 18 Manual 6284SP Segunda Edición


INFORMACIÓN GENERAL

VISTA TRASERA

14

...
ROTACIÓN

@
/ o

1. Carburadores (GL) _ 8.. Enfriador del aceite lubricante


2. lntercambiador de calor 9. Volante
3. Conjunto del filtro de aire (2) 1O. Amortiguador de vibración
4. Admisión del combustible (GL) 11.. Caja del tren de engranajes trasero
5. Conjunto del múltiple de admisión 12 . Aro de izaje (4)
6. Caja del volante 13 . Estrangulador manual
7. Ubicación del arrancador 14. Regulador

Figura 1.15-20. Vista trasera - L36/P48GL

Manual 6284SP Segunda Edición 1.15-19


INFORMACIÓN GENERAL

13

111 •
ROTACIÓN

1. Admisión del aceite (GLD) 8. Volante


2. Conjunto del filtro de aire (2) 9.. Drenaje del aceite lubricante
3. Conjunto del múltiple de admisión (2) 1O. Caja del filtro del aceite lubricante
4. Caja del volante 11. Caja del tren de engranajes trasero
5. Aro de izaje (4) 12. Estrangulador manual
6. Ubicación del arrancador 13 . Regulador
7. Enfriador del aceite lubricante

Figura 1.15-21. Vista trasera - L36/P48GLD ó GSID

1.15 - 20 Manual 6284SP Segunda Edición


INFORMACIÓN GENERAL

ESPECIFICACIONES GENERALES
Tabla 1.15-1. Especificaciones generales del modelo VGF F18/H24/L36/P48

Modelo de motor F18 H24 L36 P48


4 ciclos, válvula en tapa 4 ciclos, válvula en tapa 4 ciclos, válvula en tapa 4 ciclos, válvula en tapa
Tipo de cilindro de cilindro de cilindro de cilindro
Aspiración, G Aspiración natural Aspiración natural - -
Turbocargador, Turbocargador, Turbocargador, Turbocargador,
Aspiración, GL, GLD, GSID intercambiador de calor intercambiador de calor intercambiador de calor intercambiador de calor
6 en línea, 4 válvulas por 8 en línea, 4 válvulas por 60º V12, 4 válvulas por 60º V16, 4 válvulas por
Número de cilindros cilindro cilindro cilindro cilindro
Diámetro del cilindro x 5.98 X 6.5 pul 5.98 X 6.5 pul 5.98 X 6.5 pul. 5.98 X 6.5 pul.
carrera del pistón (152 x 165 mm) (152 x 165 mm) (152 x 165 mm) (152 x 165 mm)
Desplazamiento 1096 pul3 (18 litros) 1462 pul 3 (24 litros) 2193 pul3 (35.9 litros) 2924 pul 3 (47.9 litros)
Relación de compresión
G/GL/GLD 11 :1 11 :1 11: 1 11 :1

Relación de compresión
baja GL 8.7:1 8.7:1 - -

Relación de compresión
GSID 8 . 6:1 8 . 6:1 8.6:1 8.6:1

1000 - 1600 rpm baja 1000 - 1600 rpm baja


Rango de velocidad - G, velocidad velocidad
GSID, GL, GLD 1000 - 1800 rpm 1000 - 1800 rpm
1400 - 1800 rpm alta 1400 - 1800 rpm alta
velocidad velocidad
Rango de velocidad -
GLD/2 1500 rpm 1500 rpm 1500 rpm 1500 rpm

Velocidad del pistón G, 1950 pies/min . (8,25 m/s) 1950 pies/min. (8,25 m/s} 1950 pies/min . (8,25 m/s} 1950 pies/min. (8,25 m/s}
GSID, GL, GLD @ 1800 rpm @ 1800 rpm @ 1800 rpm @ 1800 rpm

1625 pies/min. (9,91 m/s} 1625 pies/min. (9,91 m/s) 1625 pies/min. (9,91 m/s) 1625 pies/min. (9,91 m/s}
Velocidad del pistón GLD/2 @ 1500 rpm @ 1500 rpm @ 1500 rpm @ 1500 rpm
Ralentí bajo 650 - 750 rpm 650 - 750 rpm 650 - 750 rpm 650 - 750 rpm

COJINETES - PRINCIPAL
Número 7 9 7 9
Diámetro x ancho - 5 . 32 X 1. 81 pul. 5.32 X 1 . 81 pul 6.30 X 2.05 pul. 6.30 X 2.05 pul
pulgadas (135 x 46 mm) (135 x 46 mm) (160 x 52 mm) (160 x 52 mm)

Área proyectada total/ 67,4 pul 2 86,7 pul 2 90,4 pul 2 116,2 pul 2
cojinete (434,9 cm 2) (559,1 cm 2) (582,4 cm 2) (749,9 cm 2 )

COJINETE - MUÑON DEL CIGÜEÑAL


4,53 X 1,81 pul. 4.53 X 1.81 pul 4.53 X 1.81 pul 4.53 X 1.81 pul
Diámetro x ancho (115 x 46,0 mm) (115 x 46.0 mm) (115 x 46 . 0 mm) (115 x 46.0 mm)
Área proyectada total/ 49,2 pul 2 65,6 pul 2 98,4 pul 2 131,2 pul 2
cojinete (317,4 cm 2) (423,2 cm 2 ) (634,8 cm 2 ) (846,4 cm2)

SISTEMA DE LUBRICACIÓN
Capacidad de.I cárter, inclui-
dos el filtro y el refrigerante 22 galones (83,3 litros) 28 galones (106 litros) 43 galones (163 litros) 57 galones (216 litros)

15 micrones a @90% 15 micrones a @90% 15 micrones a @90% 15 micrones a @90%


Filtro principal de eficacia de eficacia de eficacia
de eficacia

Presión normal del aceite 67 - 83 psi 67 - 83 psi 47 - 63 psi 47 - 63 psi


lubricante (462 - 572 kPa) (462 - 572 kPa) (324 - 434 kPa) (324 - 434 kPa)

Presión normal del aceite


lubricante: F18/H24GSI D/
GL/GLD a una TO de aceite 75 ± 6 psi (517 ± 41 kPa 75±6psi (517±41 kPa 55 ± 8psi (517 ± 41 kPa -
de 1850 F (850C}
Alarma de baja presión del
aceite 40 psi (276 kPa) 40 psi (276 kPa) 40 psi (276 kPa) 40 psi (276 kPa)

Manual 6284SP Segunda Edición 1.15 - 21


INFORMACIÓN GENERAL

Modelo de motor F18 H24 L36 P48


Punto de corte de baja
presión del aceite 35 psi (241 kPa) 35 psi (241 kPa) 35 psi (241 kPa) 35 psi (241 kPa)

5 minutos antes de cada 5 minutos antes de cada


Duración de la 30 segundos cada 30 segundos cada arranque de motor o arranque de motor o
prelubricación 30 minutos 30 minutos 5 minutos cada hora 5 minutos cada hora
cuando no está en cuando no está en
funcionamiento funcionamiento
Presión de la prelubricación
a una temperatura del 25 psi (173 kPa) 25 psi (173 kPa) 25 psi (173 kPa) 25 psi (173 kPa)
aceite de 75ºF

1,7 - 3,5 gpm 1.7 - 3.5 gpm 1. 7 - 3.5 gpm 1.7 - 3.5 gpm
Caudal de la prelubricación (3,8 - 13,2 l/min (3 . 8 - 13.21/minute) (3.8 - 13. 21/minute) (3.8 - 13.21/minute)

Poslubricación (después de
una parada en caliente) 5 minutos 5 minutos 5 minutos 5 minutos

Temperatura normal del 185º F (85º C)


múltiple de aceite 185º F (85º C) 185º F (85º C) 185º F (85º C)

SISTEMA DEL RESPIRADERO DEL CÁRTER


Presión del cárter, sistema
abierto 3 pul. (76 mm) a cero en H2 0

Presión del cárter, sistema


cerrado cero a +3 pul. (76 mm) a en H2 0

SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
Capacidad del circuito de
agua principal, sólo motor 16 galones (60 litros) 20 galones (75 litros) 44 galones (166 litros) 58 galones (219 litros)

Capacidad del circuito de


agua auxiliar, sólo motor 6 galones (23 litros) 6 galones (23 litros) 15 galones (57 litros) 15 galones (57 litros)

Presión máxima de admi-


sión de la bomba de agua 28 pies (8,5 m) 28 pies (8,5 m) 50 pies (15 m) 50 pies (15 m)

Presión mínima de admi-


sión de la bomba de agua Ver hoja de estándares de ingeniería S7424

Rango de tem~eratura 174 - 195º F (79 - 91 º C) 174- 195º F (79 - 91º C)


normal a 7 pul 174 - 195º F (79 - 91ºC) 174 -195º F (79 - 91 C)

Punto de ajuste de la tem-


peratura máxima del circui- - - 200º F (93º C) 200º F (93º C)
to de agua principal
Brida de admisión del cir-
cuita de agua principal 3 pul. (76.2 mm) 3 pul. (76 . 2 mm) 4 pul (102 mm) 4 pul. (102 mm)
ANSI 125 lb
Brida de salida del circuito
de agua principal ANSI 125 3 pul. (76.2 mm)
lb. (tamaño 80 por DIN 3 pul (76.2 mm) 3 pul. (76 . 2 mm) 3 pul. (76..2 mm)
2576 mm)

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Presión del gas natural en
el regulador/G 5 - 10 psig (34 - 69 kPa) 5 - 10 psig (34 - 69 kPa) - -

Presión del gas natural en 8 pul. (293. mm) H2 0 8 pul. (293. mm) H2 0 8 pul (293. mm) H2 0 8 pul (293. mm) H2 0
el regulador/ GSID m1n1mo m1rnmo mm1mo m1n1mo

Presión del gas natural en 25 - 40 psig 25 - 40 psig 25 - 50 psig 25 - 50 psig


el regulador/GL (172 - 276 kPa) (172 - 276 kPa) (172 - 345 kPa) (172 - 345 kPa)

Presión del gas natural en 20 pul (5?~ mm) H2 0 20 pul (5?~ mm) H2 0 8 pul (293. mm) H2 0 8 pul (293. mm) H2 0
el regulador/GLD m1n1mo m1rnmo m1mmo m1mmo

Tamaño de la tubería de
admisión del gas natural/ G 1,5 pul NPT (38, 1 mm) 1,5 pul NPT (38, 1 mm) - -

Tamaño de la tubería de
admisión del gas natural/ 2,0 pul. NPT (50,8 mm) 2,0 pul NPT (50,8 mm) 2,0 pul. NPT (50,8 mm) 2,0 pul NPT (50,8 mm)
GSID

1.15 - 22 Manual 6284SP Segunda Edición


INFORMACIÓN GENERAL

Modelo de motor F18 H24 L36 P48


Tamaño de la tubería de
admisión del gas natural/ 1,25 pul NPT (31 ,8 mm) 1,25 pul NPT (31,8 mm) 2,0 pul NPT (50,8 mm) 2,0 pul NPT (50,8 mm)
GL

SISTEMA DE ESCAPE
Contrapresión máxima
permitida 15 pul (381 mm) H20 15 pul. (381 mm) H20 15 pul (381 mm) H20 15 pul (381 mm) H20

Salida de escape, brida de


la tubería, ANSI 125 lb. G 6 pul. (152,4 mm) 6 pul. (152,4 mm) - -

Salida de escape, brida de


la tubería, ANSI 125 lb. 8 pul. (203 mm) 8 pul (203 mm) 10 pul (254 mm) 1O pul. (254 mm)
GSID, GL, GLD

SISTEMA DE INDUCCIÓN DE AIRE


Restricción máxima permiti-
da 15 pul (381 mm) H20 15 pul. (381 mm) H20 15 pul. (381 mm) H20 15 pul. (381 mm) H20

Punto de fijación de corte


por alta temperatura del
aire del múltiple de admi- - - 160º F (71 º C) 160º F (71º C)
sión (H 20 del intercambia-
dor de calor a 130º F)
Punto de protección por alta
temperatura del aire del
múltiple de admisión (H 20 - - 115º F (46º C) 115º F (46º C)
del intercambiador de calor
a 85º F)

SISTEMA DE ARRANQUE
Arranque eléctrico 24 voltios CD 24 voltios CD 24voltios CD 24 voltios CD
Presión de aire de arranque 150 psi (10,3 bar) 150 psi (10,3 bar) 150 psi (10,3 bar) 150 psi (10,3 bar)

MISCELÁNEOS
Parte más pesada del mo-
tor - Conjunto del bloque 1150 lb (522 kg) 1530 lb. (694 kg) 2800 lb . (1270 kg) 3700 lb (1680 kg)
de cilindros

Parte del motor más pesa-


da - Revisión general supe-
80 lb . (36 kg) 80 lb. (36 kg) 80 lb. (36 kg) 80 lb. (36 kg)
rior, conjunto de la tapa del
cilindro
Espacio mínimo recomen-
dado entre los motores 36 pul. (914 mm) 36 pul (914 mm) 60 pul. (1524 mm) 60 pul (1534 mm)

Luz mínima superior recom-


endada 6 pies (2 m) 6 pies (2 m) 6 pies (2 m) 6 pies (2 m)

Peso aproximado en seco 5500 lb . (2500 kg) 7200 lb (3270 kg) 11 ,200 lb. (5080 kg) 14,900 lb. (6760 kg)
SAE N°O SAE NºO SAE NºOO SAE NºOO
Carcasa del volante (el mismo SAE NºO, (el mismo SAE NºO, (el mismo SAE NºO, (el mismo SAE NºO,
excepto ranuras métricas) excepto ranuras métricas) excepto ranuras métricas) excepto ranuras métricas)

Número de dientes de la
corona 150 - 150 165 165

1D, 11, 4D, 41, 2D, 21, 6D,


1D 61, 5D,21, 3D, 41, 6D, 61, 8D, 81, 5D, 51, 7D, 71,
Orden de encendido 1, 5, 3, 6,2,4 1,4,2, 6,8,5, 7,3 11, 20, 51, 4D, 31
3D, 31

Manual 6284SP Segunda Edición 1.15 - 23


INFORMACIÓN GENERAL

VALORES DE TORQUE ESPECÍFICOS


Tabla 1.15-2 muestra las especificaciones de torque específicos de los tornillos más importantes de los motores F18/H24. Los
tornillos que no se nombran deben ser apretados de acuerdo con las especificaciones generales de torque indicadas en la
Tabla 1 . 15-4yen la Tabla 1.15-6.

Tabla 1.15-2. Torque específico de los motores F18/H24


NEWTON-
ITEM PIES- METROS ESPECIFICACIONES DE LOS
LIBRAS (Nm) TORNILLOS

Engranaje del árbol de leva 60 81 P/N 290678, M10 x 45mm


Tornillo de la biela *310 ±15 *420 ±20 P/N 3040558
Tornillos de los contrapesos del cigüeñal 200 - 215 281 P/N 304051

Tornillos de ajuste del multiple de escape hacia la tapa del P/N 305725, M10 X 150 grado 10,9,
cilindro 50-55 68-75 P/N 305724, M10 X 50 grado 10,9,
anti atascamiento

Tornillos del volante P/N 3040568, M16 x 1,5 x 70mm,


220 298 grado 10,9
Tornillos del cubo del cigüeñal delantero 101 137 P/N 295402, M12 x 100, Grade 12.9
Espárrago tapa cilindro a bloque 72 98 P/N 304000C
Espárrago de tapa *354 *480 P/N 304020
Engranaje de la polea de tensión 20 27 P/N 291102, M8 x 20 mm
Tornillos de ajuste del múltiple de admisión hacia la tapa del 37 51 M10, Loctite® 242
cilindro 65 88 M12, Loctite® 242
Tuerca delantera del propulsor de la bomba del circuito de
agua principal 109 148 P/N 3043038, Apply Loctite® 242

Tuerca central de la bomba del circuito de agua principal 144 196 P/N 305751
Tuerca trasera de la bomba del circuito de agua principal 72 98 P/N 304437, aplique Loctite® 242
Sensor de golpeteo 20 - 25 27 - 34 -
Tuerca del accionador del magneto 75 100 P/N 293315, M20,~rado 8,
aplique Loctite 242

Tuerca del accionador del magneto P/N WS805066, M16, tuerca delgada,
75 100 aplique Loctite® 242
Tornillos del cojinete principal, apretar los pernos cruzados del
lado derecho hasta el torque final y luego, apretar los bulones *325 *440
590 800 P/N 304026
cruzados del lado izquierdo hasta el torque final
Bulón cruzado de la tuerca del cojinete principal 92 125 P/N 304818
Tornillos de la cubierta de la bomba de aceite 35 46 P/N 290393, M1 O x 25 mm
Tornillos de ajuste de la bomba de aceite hacia el cárter 65 89 P/N 290724, M12 X 45 mm
Sumidero de aceite 37 51 P/N 290679, M1 o X 30 mm
Engranaje de la polea tensora de la bomba de aceite 60 81 P/N 350486, M14 x 90, grado 10,9
Surtidores de enfriamiento del pistón 30 41 -
Tuercas de ajuste del balancín 55 74 P/N 304045
Tornillos de soporte del balancín 50 68 P/N 290329, M10, grado 8
Tuercas de la cubierta del balancín 29 39 P/N 290039, M1 O
Bujías 40 - 50 54 - 68 -
Tubo de la bujía hasta la tapa del cilindro *150 - 160 *203 - 216 -
Tornillos del amortiguador de vibración 101 137 P/N 304888, M12 X 35, grado 12,9
NOTA: * lubricado con aceite

1.15 - 24 Manual 6284SP Segunda Edición


INFORMACIÓN GENERAL

La Tabla 1 . 15-3 muestra las especificaciones de torque de los tornillos más importantes de los motores L36/P48 . Los tornillos que
no se nombran deben ser apretados de acuerdo con las especificaciones generales de torque indicadas en la Tabla 1 . 15-4 y en la
Tabla 1. 15-6.
Tabla 1.15-3. Torque específico de los motores L36/P48
PIES- NEWTON- ESPECIFICACIONES DE LOS
ITEM METROS
LIBRAS TORNILLOS
(Nm)
Tuerca delantera de la bomba del circuito de agua auxiliar 14 8 20 P/N 305340, M12, tuerca de brida Loctite® 271
Tuerca del engranaje trasero de la bomba del circuito de agua P/N 305340, M12, tuerca de brida Loctite® 271
29.5 40
auxiliar
Tornillos de la biela *310 ±15 *420 ±20 P/N 3040558
Tornillos de los contrapesos del cigüeñal 200-215 281 P/N 304051
Tornillos del engranaje accionador del árbol de levas 92 125 P/NWS177985, M12x30mm, grado 10,9
Adaptador delamortiguador del cigüeñal hasta la parte
280 380 P/N 305515 SHCS M16 x 1,5, grado 12,9
delantera del cigüeñal
P/N 305725, M10x150 grado 10,9,
Tornillos del múltiple de escape hacia la tapa del cilindro 50-55 68-75 P/N 305724, M10 x 50 grado 10,9, anti
atascamiento
Adaptador del volante hacia la parte posterior del cigüeñal 368 500 P/N 305194 SHCS M18, grado 12,9
Tornillos del volante hacia el adaptador 207 281 P/N WS205739, M16 x 70mm, grado 10,9
Bulón prisionero hacia el cárter 72 98 P/N 304000E
*116pies-libras *157 Nm
Bulón del perno de la tapa de cilindro 231 pies-libras 314 Nm P/N 304020
347pies-libras 471 Nm
37 51 M10, Loctite® 242
Tornillos del múltiple de admisión hacia la tapa del cilindro
65 88 M12, Loctite® 242
Tuerca propulsora frontal de la bomba del circuito de ¡:¡gua
75 102 P/N 304303A Loctite® 242
principal
Tuerca del engranaje trasero de la bomba del circuito de agua
*130 *176 P/N 305710, M18 X 1. 5
auxiliar
Sensor de golpeteo 20- 25 27-34 -
Tuerca accionadora del magneto 257 348 293315, M20, grado 8
Perno prisionero del cojinete principal hasta el cárter 72 98 P/N 305372
Tuerca de la tapa del cojinete principal. *185 *250
Primero apriete las tuercas del lado derecho y gire los pernos 440 600 P/N 305361
hasta el torque final. Luego apriete las tuercas del lado 590 800
izquierdo y gire los pernos hasta el torque final 725 990
Bulón cruzado de la tuerca del cojinete principal 200 270 P/N 305362 SHCS
Cárter de aceite 92 125 P/N 295632, M12 30mm, grado 10,9
Tapa del cárter de aceite 18-20 24-27 P/N 200224
Tuerca del engranaje de accionamiento de la bomba de
190-200 260-270 P/N 305251, M34 X 1.5 mm
aceite
Tornillos de la cubierta de la bomba de aceite 35 46 P/N 290393, M10 x 25 mm
Tornillos desde la bomba de aceite hacia el cárter 60 81 P/N 290381, M16 x 95 mm, Loctite® 242
Tornillos desde la válvula de alivio de la bomba de aceite
38 51 P/N WS177913, M10 x 85 mm
hacia la bomba de aceite
Tornillos de la cubierta de la válvula de alivio de la bomba de
38 51 P/N WS177913, M10 x 85 mm
aceite
Surtidores de enfriamiento del pistón 30 41 -
Válvula de alivio de la presión equipada en las tapas del
cárter de aceite 100 105 pul./lb 11.2-11 7 P/N 199703F

Tuercas de ajuste del balancín 55 74 P/N 304045


Tornillos de soporte del balancín 28 38 P/N290329, M10, grado 8
Tuercas de la cubierta del balancín 29 39 P/N 290039, M10
Bujías 40-50 54-68 -
Tubo de las bujías *150-160 *203-216 -
Turbocargador hacia las tuercas de la brida de escape P/N 295520, M10 x 30 mm
24 32
P/N 290678, M10 x 45 mm
NOTA: * Lubricado con aceite

Manual 6284SP Segunda Edición 1.15 - 25


INFORMACIÓN GENERAL

VALORES DE TORQUE - GENERAL


Tabla 1.15-4. Valores de torque métricos de los tornillos estándar (acabado negro no tratado)
TORNILLOS DE ROSCAS BASTAS (ACABADO NEGRO NO TRATADO)
Clase de
propiedad ISO

TAMAÑO
e
TORQUE
e
TORQUE
e
TORQUE
e
TORQUE
N·m Pul- lb N·m Pul-lb N. m Pul-lb Nm Pul-lb
M3 0.6 5 1.37 12 1. 92 17 2. 3 20
M4 1 . 37 12 3. 1 27 4.4 39 10.4 92
M5 2.7 24 10 5 93 15 133 18 159
M6 46 41 10.5 93 15 133 10.4 92
M7 7.6 67 17.5 155 25 221 29 257
M8 11 97 26 230 36 319 43 380
M10 22 195 51 451 72 637 87 770
N·m ft-lb N·m ft-lb N·m ft-lb Nm ft·lb
M12 39 28 89 65 125 92 150 110
M14 62 45 141 103 198 146 240 177
M16 95 70 215 158 305 224 365 269
M18 130 95 295 217 420 309 500 368
M20 184 135 420 309 590 435 710 523
M22 250 184 570 420 800 590 960 708
M24 315 232 725 534 1020 752 1220 899
M27 470 346 1070 789 1519 1113 1810 1334
M30 635 468 1450 1069 2050 1511 2450 1806
M33 865 637 1970 1452 2770 2042 3330 2455
M36 1111 819 2530 1865 3560 2625 4280 3156
M39 1440 1062 3290 2426 4620 3407 5550 4093
TORNILLOS DE ROSCAS BASTAS (ACABADO NEGRO NO TRATADO)
Clase de
propiedad ISO

TAMAÑO
e
TORQUE
e
TORQUE
e
TORQUE
N·m Pul-lb Nm Pul- lb N. m Pul-lb
M8 x 1 27 19 38 28 45 33
M10x1 . 25 52 38 73 53 88 64
M12 X 1 . 25 95 70 135 99 160 118
M14x1.5 150 11 o 210 154 250 184
M16x1.5 225 165 315 232 380 280
M18X1 . 5 325 239 460 339 550 405
M20 X 1 . 5 460 339 640 472 770 567
M22 X 1 . 5 610 449 860 634 1050 774
M24x2 780 575 1100 811 1300 958
NOTA: los factores de conversión utilizados en estas tablas son los siguientes. un N • m equivale a 0,7375 ft-lb y un ft-lb equivale a
1,355818 N · m

1.15. 26 Manual 6284SP Segunda Edición


INFORMACIÓN GENERAL

Tabla 1.15-5. Valores de torque métricos de los tornillos estándar (eléctricamente bañados en Zinc)
TORNILLOS DE ROSCAS BASTAS (ELÉCTRICAMENTE BAÑADOS EN ZINC)
Clase de
propiedad ISO

TAMAÑO
e
TORQUE
e
TORQUE
e
TORQUE
@
TORQUE
N·m Pul - lb N·m Pul-lb N·m Pul - lb N·m Pul-lb
M3 056 5 1. 28 11 1. 8 16 2.15 19
M4 1 .28 11 2. 9 26 41 36 4 95 44
M5 2.5 22 5.75 51 8.1 72 9 ..7 86
M6 4.3 38 9.9 88 14 124 16.5 146
M7 7.1 63 16 . 5 146 23 203 27 239
M8 10 . 5 93 24 212 34 301 40 354
M10 21 186 48 425 67 593 81 717
N·m Pul - lb N. m Pul-lb N·m Pul- lb N·m Pul-lb
M12 36 26 83 61 117 86 140 103
M14 58 42 132 97 185 136 220 162
M16 88 64 200 147 285 210 340 250
M18 121 89 275 202 390 287 470 346
M20 171 126 390 287 550 405 660 486
M22 230 169 530 390 745 549 890 656
M24 295 217 675 497 960 708 1140 840
M27 435 320 995 733 1400 1032 1680 1239
M30 590 435 1350 995 1900 1401 2280 1681
M33 800 590 1830 1349 2580 1902 3090 2278
M36 1030 759 2360 1740 3310 2441 3980 2935
M39 1340 988 3050 2249 4290 3163 5150 3798
TORNILLOS DE ROSCAS BASTAS (ELÉCTRICAMENTE BAÑADOS EN ZINC)
Clase de
propiedad ISO

TAMAÑO
e
TORQUE
e
TORQUE
@
TORQUE
N·m Pul-lb N·m Pul - lb N·m Pul- lb
M8x1 25 18 35 25 42 30
M10x1.25 49 36 68 50 82 60
M12 X 1 . 25 88 64 125 92 150 11 o
M14x1.5 140 103 195 143 235 173
M16 X 1..5 210 154 295 217 350 258
M18x1 . 5 305 224 425 313 510 376
M20 X 1.5 425 313 600 442 720 531
M22 X 1.5 570 420 800 590 960 708
M24x2 720 531 1000 737 1200 885
NOTA: Jos factores de conversión utilizados en estas tablas son Jos siguientes un N•m equivale a 0,7375 ft-Jb y un ft-lb equivale a
1,355818 N•m.

Manual 6284SP Segunda Edición 1 . 15 - 27


INFORMACIÓN GENERAL

Tabla 1.15-6. Valores para el torque de los tornillos estándar de los Estados Unidos
NÚMERO
DE
GRADO
SAE
o
Grado 1ó2
())
Grado 5
o "
Grado 8
TAMAÑO
DELAS
ROSCAS TORQUE TORQUE TORQUE
POR Pul-lb (N m) Pul-lb (N m) Pul-lb (N m)
PULGADA

ROSCAS EN SECO ACEITAD ENCHAP EN SECO ACEITAD ENCHAP EN ACEITADA ENCHAPA


AS ADAS AS ADAS SECO s DAS
1/4 - 20 62 (7) 53 (6) 44 (5) 97 (11) 80 (9) 159 (18) 142 (16) 133 (15) 124(14)
1/4 - 28 71 (8) 62 (7) 53 (6) 124 (14) 106 (12) 97 (11) 168 (19) 159 (18) 133 (15}
5/16 - 18 133 (15) 124 (14) 106 (12) 203 (23) 177 (20) 168 (19) 292 (33) 265 (30) 230 (26)
5/16 - 24 159 (18) 142 (16) 124 (14) 230 (26) 203 (23) 177 (20) 327 (37) 292 (33) 265 (30}
3/8 - 16 212 (24) 195 (22) 168 (19) 372 (42) 336 (38) 301 (34) 531 (60) 478 (54) 416(47)
PS-lb (N m) PS-lb (N m) PS-lb (N m)
3/8 - 24 20 (27) 18 (24) 16 (22) 35 (47) 32 (43) 28 (38) 49 (66) 44 (60) 39 (53)
7/16 - 14 28 (38) 25 (34) 22 (30) 49 (56) 44 (60) 39 (53) 70 (95) 63 (85) 56 (76)
7/16 - 20 30 (41) 27 (37) 24 (33) 55 (75) 50 (68) 44 (60) 78 (106) 70 (95) 62 (84)
1/2 - 13 39 (53) 35 (47) 31 (42) 75 (102) 68 (92) 60 (81) 105 (142) 95 (129) 84(114)
1/2 - 20 41 (56) 37 (50) 33 (45) 85 (115) 77 (104) 68 (92) 120 (163) 108 (146) 96 (130}
9/16 - 12 51 (69) 46 (62) 41 (56) 110 (149) 99 (134) 88 (119) _:155 (210) 140 (190) 124 (168)
9/16 - 18 55 (75) 50 (68) 44 (60) 120 (163) 108 (146) 96 (130) 170 (230) 153 (207) 136(184)
5/8 - 11 83 (113) 75 (102) 66 (89) 150 (203) 135 (183) 120 (163) 210 (285) 189 (256) 168 (228)
5/8 - 18 95 (129) 86 (117) 76 (103) 170 (230) 153 (207) 136(184) 240 (325) 216 (293) 192 (260)
3/4 - 1o 105 (142) 95 (130) 84 (114) 270 (366) 243 (329) 216 (293) 375 (508) 338 (458) 300 (407)
3/4 - 16 115(156) 104 (141) 92 (125) 295 (400) 266 (361) 236 (320) 420 (569) 378 (513) 336 (456)
7/8 - 9 160 (217) 144 (195) 128(174) 429 (582) 386 (523) 343 465() 605 (820) 545 (739) 484 (656)
7/8 - 14 175 (237) 158(214) 140 (190) 473 (461) 426 (578) 379 (514) 675 (915) 608 (824) 540 (732)
1.0 - 8 235 (319) 212 (287) 188 (255) 644 (873) 580 (786) 516 (700) 910 (1234) 819 (1110) 728 (987)
1.0 - 14 250 (339) 225 (305) 200 (271) 721 (978) 649 (880) 577 (782) 990 (1342) 891 (1208) 792 (1074)
NOTA: Los valores de torque en seco están basados en el uso de roscas limpias y secas.
Los valores del torque aceitado han sido reducidos en un 10% cuando se ha utilizado aceite del motor como lubricante.
Los valores del torque enchapado han sido reducidos en un 20% cuando se han utilizado tornillos enchapados nuevos
Los tornillos que tengan roscas de aluminio pueden requerir una reducción del torque de un 30% o más.
El factor de conversión de ft-lb a pul-lb es ft-lb x 12= pul-lb .

CONVERSIONES SISTEMA INGLÉS/SISTEMA MÉTRICO


Tabla 1.15-7. Tabla de conversión del tamaño del diámetro métrico del perno para la llave de cabeza hexagonal
DEL PERNO MÉTRICO DE LA LLAVE DEL PERNO MÉTRICO DE LA LLAVE
M3 6mm M18 27mm
M4 7mm M20 30mm
M5 8mm M22 32mm
M6 10 mm M24 36mm
M7 11mm M27 41 mm
M8 13mm M30 46mm
M10 16 or 17 mm M33 50mm
M12 18 or 19 mm M36 55mm
M14 21or22 mm M39 60mm
M16 24mm M42 65mm

1.15 - 28 Manual 6284SP Segunda Edición


INFORMACIÓN GENERAL

Tabla 1.15-8. Tabla de conversión del sistema inglés a la fórmula del sistema métrico
CONVERSION FORMULA EJEMPLO
Las pulgadas y cualquier fracción en decimal
De pulgadas a milímetros equivalente multiplicada por 25,4 equivalen a los 2-5/8 pul = 2,625 x 25,4 = 66,7 mm
milímetros.
Las pulgadas cúbicas multiplicadas por 0,01639
De pulgadas cúbicas a litros equivalen a los litros 9388 puLcub. = 9388 x 0,01639 = 153,9L

Las onzas multiplicadas por 28,35 equivalen a


De onzas a gramos los gramos 21 onz. = 21 x 28,35 = 595g

Las libras multiplicadas por 0,4536 equivalen a


De libras a kilogramos los kilogramos 22,550 lib.= 22.550 X 0,4536 = 10 . 229 kg

Las libras de pulgadas multiplicadas por O, 113


De libras - pulgadas a metros-Newton equivalen a los metros-Newton 360 lib-pul = 360 x 0,113 = 40,7 Nm

Las libras de pie multiplicadas por 1,3558


De libras - pie a metros -Newton equivalen a los metros -Newton 145 lib-pie = 145 x 1,3558 = 197 Nm

De libras por pulgada cuadrada a Las libras por pulgada cuadrada multiplicadas
kilogramos por centímetro cuadrado por 0,0703 igualan a los kilogramos por 45 psi2 = 45 x 0,0703 = 3,2 kg/cm2
centímetro cuadrado.
De libras por pulgada cuadrada a Las libras por pulgada cuadrada multiplicadas
kilopascales por 6,8947 equivalen a los kilopascales. 45 psi2 = 45 x 6,8947 = 310 kPa

Las onzas de fluido multiplicadas por 29,57


De onzas de fluido a centímetros cúbicos equivalen a los centímetros cúbicos. 8 onzas = 8 x 29,57 =237 ce

Los galones multiplicados por 3, 7853 equivalen


De galones a litros a los litros 148 gal.= 148 X 3 7853 = 560 L

De grados Fahrenheit a grados Los grados Fahrenheit menos 32 dividido por 1,8
centígrados equivalen a los grados centígrados 212º F - 32 + 1 .8 = 100º C

Tabla 1.15-9. Tabla de conversión del sistema métrico la fórmula del sistema inglés
CONVERSION FORMULA EJEMPLO
Los milímetros multiplicados por 0,03937
De milímetros a pulgadas equivalen a las pulgadas 66,7 mm= 67 x 0,03937 = 2,6 pul

Los litros multiplicados por 61 ,02 equivalen a las


De litros a pulgadas cúbicas pulgadas cúbicas 153,8L = 153,8 X 61,02 = 9385 pul. cub

Los gramos multiplicados por 0,03527 equivalen


De gramos a onzas a las onzas 595g = 595 x 0,03527 = 21 onz

Los kilogramos multiplicados por 2,205


De kilogramos a libras equivalen a las libras 10 . 228 kg = 10,228 X 2 . 205 = 22,553 lib

Los metros-Newton multiplicados por 8,85


De metros - Newton a libras - pulgadas equivalen a las libras de pulgadas 40,7 N m = 40,7 x 8,85 = 360 lib-pul

Los metros -Newton multiplicados por 0,7375


De metros - Newton a libras - pie equivalen a las libras de pie 197 N . m = 197 x 0,7375 = 145 ps-lb

Los Barios multiplicados por 14,5 equivalen a las


De Barios a libras por pulgada cuadrada libras por pulgada cuadrada 685 barios = 685 x 14,5 = 9933 psi

De kilogramos por centímetro cuadrado a Los kilogramos por centímetro cuadrado


libras por pulgada cuadrada multiplicados por 14,22 equivalen a las libras por 3,2 kg/cm2 = 3,2 x 14,22 = 46 psi
pulgada cuadrada.
De kilopascales a libras por pulgada Los kilopascales multiplicados por O, 145
cuadrada equivalen a las libras por pulgada cuadrada. 310 kPa = 310 x 0,145 = 45 psi

Los centímetros cúbicos multiplicados por


De centímetros cúbicos a onzas de fluido 0,0338 equivalen a las onzas de fluido 236 ce = 236 x 0,0338 = 7,98 onzas

Los litros multiplicados por 0,264 equivalen a los


De litros a galones galones 560 L = 560 x 0,264 = 148 gal

De grados centígrados a grados Los grados centígrados multiplicados por 1,8


Fahrenheit más 32 equivalen a los grados Fahrenheit 100° e = 1oo x 1,8 + 32 = 212° F

Manual 6284SP Segunda Edición 1 . 15 - 29


INFORMACIÓN GENERAL

ÍNDICE DE SELLADORES, ADHESIVOS Y utilizar este índice para encontrar una descripción general de
un producto específico o su equivalente (sellador de tubería=
LUBRICANTES sellador de tubería para trabajos pesados Perma Lock® con
Teflon® o su equivalente) . Waukesha no privilegia una marca
La siguiente es una lista de selladores, adhesivos y lubri- sobre otra. En todos los casos, los productos equivalentes
cantes (ver Tabla 1. 15-10) que se requieren para realizar los deben sustituirse por la marca que aparece en la lista. Todos
trabajos de este manual . En donde es posible, se incluyen las los números de repuestos que aparecen son los que le dan
marcas junto con la tarea. Donde no es posible, se puede sus fabricantes .
Tabla 1.15-10. Selladores, Adhesivos y Lubricantes
NOMBRE UTILIZADO
MARCA/DESCRIPCIÓN
EN EL TEXTO
Compuesto antiagarrotamiento de FEL-PRO® C5-A, Número de repuesto51005 o compuesto antiagarrotamiento a base de cobre Loctite®,
alta temperatura Antiagarrotamiento 767.

Anti agarrotamiento Bostik Neveer Seez®, Compuesto antiagarrotamiento y lubricante/ Compuesto antiagarrotamiento a base
de níquel
Silicona negra G. E Sil mate"' , Goma de silicona
Productos Magnaflux®, Limpiador de Desarrollo (SKD-NF-ZP-9B) Penetrante (SKL- HF/S)/ Removedor
Silicona de añil
(SCK-NF/ZC - 7B)
Pasta de añil Permatex® Non drying Prussian Blue (de Loctite® Corporation)
Cerámica unida con un lubricante
de película sólida de alta tempera- Lube-Lok® 1000 o equivalente
tura
Solvente de limpieza/ solventes de
petróleo Solvente Amisol® (de Standard Oil)

Grasa de silicona dieléctrica Dow Corning OC - 200, G . E. G-624, GC Electronics 25


Aceite de motor Ver aceite lubricante
Scotch Weld®, Nº 270 B/A Black Epoxy Potting Compound/Adhesive, Números de repuesto A y B
Sellador epoxy (ID 3M Nº 62-3266 - 7430 - 6 (PA) .
Adhesivo de junta Scotch Grip "' 847 Adhesivo de goma y de juntas (elaborado por 3M), ID 3M Nº 62-0847-7530-3
Aceite lubricante pesado Vactra® 80W90 aceite de engranaje (de Mobil)
Jabón líquido Líquido para lavar platos de Dove®
Grasa de litio Ver Pasta G de Molycote®
lmprimante "T" Locquic® Ítem Nº 74756 (de Loctite® Corporation)
Loctite® 242 Ítem Nº 24241 de Loctite®/ Compuesto sellador de la rosca removible de color azul.
Loctite® 271 Ítem Nº 27141 de Loctite®/ Compuesto sellador de la rosca de color rojo
Compuesto 40 Loctite® Ítem Nº 64041 de Loctite®/Compuesto de retención de alta temperatura 40
Sellador hidráulico Loctite® Ítem Nº 56941 de Loctite®
Loctite® RC'M /609 Ítem Nº 60931 de Loctite®
Loctite® 620 Ítem Nº 620-40 de Loctite®/ Compuesto de retención de alta temperatura
Aceite lubricante/Aceite de motor Aceite nuevo del tipo utilizado en el cárter
Magnaflux® Ver agente de añil
Spray para conjuntos metálicos Lubricante G-n Dow Corning
Pasta G Dow Corning de Molycoté'', Pasta G o CITGO de Lithopex®, Grasa NLGI Nº2, Código de producto
Pasta G, Molycote® 55-340/ Grasa a base de molibdeno
Lubricante del sello de goma Parker Super 0-Lube®/Lubricante de silicona seca
Permatex® Sellador líquido
Aviation Form - A - Gasket® Nº 30 Ítem Nº 30 de Loctite®

Permatex® Sellador Form - A -


Gasket® Nº 2. Ítem Nº 2C de Loctite®

Permatex® spray de alta pegos id ad


- A - Gasket® Ítem Nº 99MA de Loctite®

Sellador de la tubería Sellador de tubería para trabajos pesados Perma Lock® con Teflon®, ítem Nº LH050
Stellite® Stellite® es una marca registrada de la Compañía WD - 40®
WD-40® WD - 40® es una marca registrada de la Compañía WD - 40®

1.15 - 30 Manual 6284SP Segunda Edición


CAPÍTULO 2 - DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DEL MOTOR

CONTENIDO

SECCIÓN 2.00 - DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE REGULACIÓN


DE LA VELOCIDAD

SECCIÓN 2.05 - DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DEL


COMBUSTIBLE

SECCIÓN 2.1 O - DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE IGNICIÓN

SECCIÓN 2.15 - DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ADMISIÓN


DE AIRE

SECCIÓN 2.20 - DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DEL


TURBOCARGADOR

SECCIÓN 2.25 - DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

SECCIÓN 2.30 - DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

SECCIÓN 2.35 - DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ESCAPE

SECCIÓN 2.40 - DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DEL


RESPIRADERO DEL CÁRTER

SECCIÓN 2.45 - DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ARRANQUE

SECCIÓN 2.50 - DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE PROTECCIÓN


DEL MOTOR

Manual 6284SP Segunda Edición


Manual 6284SP Segunda Edición
SECCIÓN 2.00

DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE REGULACIÓN DE LA


VELOCIDAD

DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE


REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD
El sistema de regulación de la velocidad del motor está
conformado por los siguientes componentes:

• Regulador

• Accionador del regulador (si está equipado)

• Actuador del regulador (si está equipado)

• Varillaje del regulador y ejes del regulador

• Unidad del sensor magnético (requerida en los regula-


dores EG3P y 4024)
Figura 2.00-1. Regulador 4024 EGG
REGULADOR F18/H24
El regulador está ubicado en la caja del engranaje frontal . El
regulador controla las rpm del motor mediante el control de la
cantidad de aire/gas suministrada al motor.. El control de la
velocidad del regulador puede ser isócrona, es decir, el
regulador mantendrá las rpm del motor constantes sin
considerar la carga, dentro de la capacidad del motor. El
control de la velocidad del regulador también puede funcionar
en un modo más lento, lo que significa que el regulador
permitirá al motor disminuir un poco la velocidad con carga..
Esto permite que el funcionamiento del regulador sea más
estable.
El motor también puede estar equipado con uno de los
siguientes reguladores:

• Regulador 4024 EPG (regulador eléctrico) (ver Figura 2.00-2. Regulador PSG
Figura 2 . 00-1)

• PSG (ver Figura 2 . 00-2)

• Actuador electro hidráulico EG3P (ver Figura 2 . 00-3), que


pueden usar cualquiera de las siguientes cajas de control:

•• Control de disminución de velocidad 2301

•• Control isócrono del reparto de la carga 2301 A

Figura 2.00-3. Actuador del regulador EG3P

Manual 6284SP Segunda Edición 2.00 - 1


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD

VARILLAJE DEL REGULADOR SUMINISTRO DE ACEITE PARA EL ARRANQUE


La acción del regulador es transmitida desde el eje terminal RÁPIDO
del regulador (a través del mismo eje del regulador) hacia la Existe un suministro de aceite opcional para las aplicaciones
mariposa del estrangulador (a través del varillaje) (ver de arranque rápido con los reguladores EG3P y PSG.. El
Figura 2.00-4 y Figura 2 . 00-5) . contenedor de aceite proporciona una respuesta instantánea
del estrangulador una vez que se ha iniciado el arranque . Se
utiliza un elemento filtrante como receptáculo del aceite (ver
Figura 2 . 00-6) .

Figura 2.00-4. Governor Linkage

Figura 2.00-6. Suministro de aceite para arranque


rápido - F18/H24

CONTROL DEL ESTRANGULADOR DEL REGULA-


DOR
El control del estrangulador del regulador está disponible
como un opcional para los reguladores SG y PSG (ver
Figura 2 . 00-7) .

Figura 2.00·5. Varillaje del regulador

Figura 2.00-7. Control del estrangulador del regulador

2.00 - 2 Manual 6284SP Segunda Edición


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD

REGULADOR L36/P48
El regulador está ubicado en la parte de atrás del motor, en la
caja del volante.. El regulador controla las rpm del motor
mediante el control de la cantidad de aire/gas suministrada al
motor.. El control de la velocidad del regulador puede ser
isócrona, es decir, el regulador mantendrá las rpm del motor
constantes sin considerar la carga, dentro de la capacidad del
motor.. El control de la velocidad del regulador también puede
funcionar en un modo más lento, lo que significa que el
regulador permitirá al motor disminuir un poco la velocidad
con carga . Esto permite que el funcionamiento del regulador
sea más estable .
El motor también puede estar equipado con uno de los
siguientes reguladores:

• Regulador 4024 EPG (regulador eléctrico) (ver


Figura 2 . 00-8)
Figura 2.00-9. Regulador PSG
• PSG (ver Figura 2 . 00-9)

• Actuador electro hidráulico EG3P (ver Figura 2 . 00-1 O),


que pueden usar cualquiera de las siguientes cajas de
control:

•• Control de disminución de velocidad 2301

•• Control isócrono del reparto de la carga 2301 A

Figura 2.00-8. Regulador 4024 EPG Figura 2.00-10. Actuador del regulador
electro-hidráulico

Manual 6284SP Segunda Edición 2 . 00 - 3


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD

ACCIONADOR DEL REGULADOR (SI ESTÁ ACTUADOR DE AIRE PARA LOS


EQUIPADO) REGULADORES PSG
El regulador esta accionado desde el engranaje tensor del El motor también puede estar equipado con un regulador PSG
árbol de levas a través de un engranaje en el eje de entrada hidráulico de palanca, que puede utilizar el actuador neumático
del regulador (ver Figura 2 . 00-11) . Líneas externas de aceite que controla la velocidad (ver Figura 2. 00-13 y Figura 2 . 00-14) .
proveen aceite lubricante al accionador del regulador..

Figura 2.00-11. Accionador del regulador

VARILLAJE DEL REGULADOR


La acción del regulador es transmitida desde el eje terminal
Figura 2.00-13. Actuador neumático del regulador -
del regulador hasta la mariposa del estrangulador, a través del
varillaje (ver Figura 2 . 00-12) . F18/H24

Figura 2.00-14. Actuador neumático del regulador -


Figura 2.00-12. Varillaje del regulador
L36/P48

Una señal desde el suministro neumático presuriza el


mecanismo de ajuste de velocidad del regulador. La velocidad
está determinada por la presión de aire que se suministra al
actuador. Un rango típico de presión neumática es de 3 a 15
psi (20,7a103,4 kPa) . Los reguladores que funcionan a estas
presiones controlarán la velocidad del motor entre 1000 y
1800 rpm.

2.00 - 4 Manual 6284SP Segunda Edición


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD

PANEL DE CONTROL predeterminado de las rpm es comparado en la unidad de


control entre el voltaje del amplificador de control y el voltaje de
La unidad de control (ver Figura 2 . 00-15 y Figura 2 . 00-16) las rpm. El amplificador de control envía un voltaje adecuado al
utilizada en unidades eléctricas, no se encuentra montada en el actuador.. Por ejemplo, si la velocidad es mayor que la velocidad
motor, en general se ubica en la sala de control y es el dispositivo predeterminada, el amplificador de control disminuirá su poten-
que recibe la señal que es enviada desde el sensor magnético . cia de salida y el actuador disminuirá la cantidad de combustible
Entonces, la unidad de control compara la señal del sensor al motor. La división de la carga entre dos o más generadores de
magnético con la señal predeterminada de las rpm del motor a motor se logra mediante el circuito sensor de carga. La carga de
través de los circuitos y efectúa los ajustes necesarios mediante cada generador se mide electrónicamente y de forma continua
el actuador.. Las rpm del motor se fijan con el potenciómetro de entre las otras unidades en el mismo bus mediante líneas
velocidad nominal que se encuentra en la unidad de control, o paralelas.. Las correcciones continuas al circuito de control
con el potenciómetro opcional externo de velocidad. El voltaje permiten el reparto de la carga.

@
LOAD LOW IDLE ACTUATOR RATEO START
DROOP GAIN SPEED COMPENSATION GAIN SPEED FUELLIMT

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

00 00
o 10 o 10

2301A LOAD SHARING & SPEED CONTROL


= CB
AUX
OPEN
FOR
MIN
FUEL
GLOSE
FOR
RATEO
00 00 00
~

00
o

o
00
RAMPTIME
10

10
o 10
~
o

o
10

10
RE SET
@
o 10
00o 10

LOAD 20-46VOC 50~~~11~ SPEED SPM


[
'--- - - - - - - J s~~R~~G s~g~RL 1s_UPPL:1 ~¿1§@8
SIGNAL
ACTUATOR
r--¡
T~~M
JUMPER
l~i~~
r:----1
SPEED
SIGNAL
INPUT

~~ ~ ~ ~ T;.-----+,---r'---<' bJ__fY ~
o 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

Figura 2.00-15. División de la carga y control de la velocidad - 2301A

o 1
@ @
1
o
START ACTUATOR
FUELLIMT COMPENSATION AES ET GAfN

~ ~ ~ ~

00 o 10
00o 10
00 00
o 10 o 10
~ ~ ~
CONTROL DE LA
VELOCIDAD 2301A 00o 10
00 @
o 10
RAMP LOW RATEO
TIME IOLE SPEED
OPEN
FOR GLOSE AUX
FOR SPM
MIN JNPUT INPUT
FUEL RATEO SPEED ~
~I~~~ T~~M
10-40VDC
12WATT DROOP
GLOSE TO

í"f=tf~ ~¡·=b
INPUT OVERRIDE
LOSS OF
r=-L;, SPEED
1
SIGNAL

1
1
/ 'r
2 3
444 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

@
¡~~~~~~~~~~~~~~~¡ @

1 o @ 1
@ 1
@ o 1

Figura 2.00-16. Control de la velocidad - 2301A

Manual 6284SP Segunda Edición 2.00 - 5


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD

2.00 - 6 Manual 6284SP Segunda Edición


SECCIÓN 2.05

DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

COMPONENTES DEL SISTEMA DE


COMBUSTIBLE
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
El sistema de combustible esta compuesto por los siguientes
componentes :

• Carburadores

• Válvula del estrangulador

• Regulador de la presión de combustible y línea (s) de


balance

• Válvula de corte del combustible

CARBURADOR
El carburador utiliza una válvula de aire para medir el gas
combustible proporcionalmente al flujo de aire . Un regulador
controla el suministro del gas combustible hacia el carbura-
dor.
Los carburadores lmpco consisten en un cuerpo principal con Figura 2.05-1. Carburador lmpco 200 F1 SG
un venturi y una válvula de medición de gas que funciona por
medio de un diafragma (ver Figura 2.05-1, Figura 2. 05-2,
Figura 2 . 05-3, Figura 2 . 05-4 y Figura 2 . 05-5) . El monto de
aire que pasa al motor es medido por una válvula de medición
que flota en el aire, que aumenta proporcionalmente al
volumen de aire que pasa a través del carburador. La válvula
de medición del gas se ubica junto a la válvula de medición del
aire, la que abre la válvula del gas en forma proporcional al
volumen de aire . Esto controla la proporción del del aire/gas a
lo largo del rango de velocidad y carga.

Figura 2.05-2. Carburador lmpco 400 F18/H24GL

Manual 6284SP Segunda Edición 2.05 - 1


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

Los carburadores Deltec GLD tienen una restricción de


admisión baja para un mejor rendimiento . La lectura exacta
del carburador proporciona un rendimiento deseable y
emisiones bajas y permite una operación pobre con combus-
tible de bajo octanaje (ver Figura 2 . 05-6) .

Figura 2.05-3. Carburador lmpco 600 H24G

Figura 2.05-6. Carburador Deltec F18/H24GLD

IADVERTENCIAI
El sistema de carburación Deltec debe tener una válvula de
corte de gas en funcionamiento que se abra cuando el motor
empiece a girar y se cierre cada vez que el motor se detenga.
Si no se proporciona esta válvula, se podrá crear un medio
explosivo, lo que puede dar por resultado lesiones person-
ales graves o la muerte.

Los carburadores Deltec no tienen piezas móviles . El tornillo


Figura 2.05-4. Carburador lmpco 600 F18/H24GSID de ajuste principal (MAS) controla el gas combustible que
ingresa al carburador (ver Figura 2 . 05-7) . El carburador
consiste en un cuerpo principal con un venturi perforado que
permite que el gas combustible sea succionado hacia la
corriente de aire . El tamaño y número de orificios controlan la
mezcla de aire/gas .

Figura 2.05-5. Carburador lmpco 6000 F18/H24GLD

Figura 2.05-7. Carburador Deltec F18/H24GLD -


Combustible dual

2.05 - 2 Manual 6284SP Segunda Edición


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

CARBURADOR - GL
El carburador GL utiliza una válvula de aire para medir el gas TUBO DE
combustible proporcionalmente al flujo de aire BALANCE

I
(ver Figura 2 . 05-8) . Un regulador controla el suministro del
gas combustible hacia el carburador. Un rango de presión
típico es de 6 ± 0,5 pulgadas (154,2 ±12 mm) de columna de
agua para el funcionamiento del L36/P48 con gas natural de
poder calorífico igual a 900 BTU (LHV) .

POSTE DEL
IMPULSADOR ORIFICIO
~j
ENTRADA

Figura 2.05·9. Regulador de la presión del


combustible

LÍNEA DE BALANCE
Se requiere una línea de balance para conectar el aire
presurizado del intercambiador de calor al lado del resorte del
diafragma del regulador de combustible (ver Figura 2 . 05-1 O) .
Esta línea de balance hará que el regulador cambie la presión
del gas del carburador a medida que varía la presión del aire
de admisión..
Figura 2.05-8. Carburadores GL

El carburador gl consiste en un cuerpo principal con un venturi


y una válvula de medición de gas que funciona por medio de
un diafragma. El monto de aire que pasa al motor es medido
por dos válvulas de medición que flotan en el aire, que
aumentan proporcionalmente en relación al volumen de aire
que pasa a través del carburador... Las válvulas de medición
del gas están ubicadas junto a las válvulas de medición del
aire, que abren las válvulas del gas en forma proporcional al
volumen de aire . Esto controla la proporción del aire/gas a lo
largo del rango de velocidad y carga.

REGULADOR DE LA PRESIÓN DEL COMBUSTIBLE


- GL (SI ESTÁ EQUIPADO)
Los motores vgf gl generalmente utilizan un regulador de
acero moldeado y692, que reduce la presión de la línea de
abastecimiento (25 - 50 psi) a una presión de admisión del
carburador superior a la presión del turbocargador (ver
Figura 2 . 05-9) . Desde este regulador, el gas combustible es Figura 2.05·1 O. Regulador de combustible L36/P48GL
dirigido al carburador..

Manual 6284SP Segunda Edición 2.05 - 3


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

CARBURADOR - GLD/GSID
Los motores GLD/GSID utilizan carburadores Deltec (ver
Figura 2 . 05-11) . El carburador Deltectiene una restricción de
admisión baja para un mejor rendimiento.. Un rango de
presión típico es de O ± 0,5 pulgadas (O ± 12mm) de columna
de agua para el funcionamiento del L36/P48GLD/GSID con
gas natural de poder calorífico igual a 900 BTU (LHV) .

Figura 2.05-12. Ajuste de combustible Deltec


GLD/GSID

REGULADOR DE LA PRESIÓN DE COMBUSTIBLE


- GLD/GSID (SI ESTÁ EQUIPADO)
Los motores L36/P48GLD/GSID equipados con un carbura-
dor Deltec utilizan un regulador modelo 66Z que requiere una
Figura 2.05-11. Carburador Deltec GLD/GSID presión de la línea de suministro de 8" H2 0 - 0,34 barios
(5 psi) (ver Figura 2 . 05-13) .

IADVERTENCIAI
El sistema de carburación Deltec debe tener una válvula de
corte de gas en funcionamiento que se abra cuando el motor
empiece a girar y se cierre cada vez que el motor se detenga.
Si no se proporciona esta válvula, se podrá crear un medio
explosivo, lo que puede dar por resultado lesiones person-
ales graves o la muerte.

Los carburadores Deltec no tienen piezas móviles . El tornillo


de ajuste principal (MAS) controla el gas combustible que
ingresa al carburador (ver Figura 2 . 05-12) . El carburador
consiste en un cuerpo principal con un venturi perforado que
permite que el gas combustible sea succionado hacia la
corriente de aire . El tamaño y número de orificios controlan la
mezcla de aire/gas . Figura 2.05-13. Regulador de combustible GLD/GSID

2.05 - 4 Manual 6284SP Segunda Edición


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

A velocidad nominal, los carburadores L36/P48GLD/GSID ventilación de aire o en el carburador afectará al banco
alimentan el banco de cilindros opuesto . Cualquier filtración opuesto de cilindros (ver Figura 2 . 05-14).
en uno de los bancos por los filtros de aire, los sistemas de

EL CARBURADOR DEL BANCO IZQUIERDO


AFECTA A LOS CILINDROS DEL BANCO DERECHO MÚLTIPLE DE ADMISIÓN
DEL BANCO IZQUIERDO

J

PARTE
PRONTAL

1 :1

111---'--------111----11-----111

~ FLUJO DESDE EL CARBURADOR DEL MÚLTl~LE DE


~ BANCO IZQUIERDO ADMISION DEL
EL CARBURADOR DEL BANCO DERECHO BANCO DERECHO
AFECTA A LOS CILINDROS DEL BANCO
IZQUIERDO

Figura 2.05·14. Flujo del aire/gas visto desde arriba - L36/P48 GLD/GSID

Manual 6284SP Segunda Edición 2.05 - 5


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

VÁLVULAS DE ESTRANGULACIÓN VÁLVULA MANUAL DE CORTE DEL GAS COM-


El flujo de aire que ingresa al motor está controlado por las BUSTIBLE
válvulas del estrangulador operadas por el regulador y que se La válvula solenoide de corte del gas combustible se ubica en
ubican aguas abajo del carburador (ver Figura 2 . 05-15, la entrada del gas de la válvula reguladora (ver Figura 2 . 05-18
Figura 2 . 05-16 y Figura 2 . 05-17) . y Figura 2 . 05-19) . Esta válvula es accionada eléctricamente
mediante un interruptor de seguridad accionado por el
magneto.. Una señal eléctrica hace que la válvula de gas
cierre el suministro de combustible en casos de corte normal y
de emergencia. Se debe girar el seguro de la válvula 1/4 de
vuelta en sentido del reloj para abrir la válvula para el
arranque . La palanca manual se puede girar en sentido de las
agujas del reloj para cerrar manualmente la válvula en caso
de corte.

Figura 2.05-15. Válvula de estrangulación F18/H24

Figura 2.05-18. Típica válvula de corte de combustible

Figura 2.05-16. Válvulas de estrangulación


L36/P48 GL

SALIDA
---~
ADMISION

TAPÓN DI;
VÁLVULA CON VVENTILACION
SEGURO

Figura 2.05-19. Válvula de corte

OPERACIÓN
Gire la palanca manual en contra de las agujas del reloj para
abrir el seguro para el arranque . Esto hace que el émbolo se
levante y salga del asiento de válvula y se enganche en la
Figura 2.05-17. Válvulas de estrangulación L36/P48 traba. Cuando el interruptor de seguridad empieza a actuar,
GSID/GLD un circuito se completa a través de la bobina, provocando una

2.05 - 6 Manual 6284SP Segunda Edición


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

acción magnética que libera la traba. La tensión del resorte El sistema AFM se programa en el sitio donde se encuentra el
hace que el émbolo permanezca sobre el asiento de válvula, motor y está personalizado dependiendo del tipo de motor
sellando el flujo del gas combustible . La presión del gas sobre basándose en la información específica del terreno mediante
el émbolo ayuda a asegurar un sellado eficaz . Una vez que la un PC que funciona en uno de los cuatros modos de control:
válvula ha funcionado, debe volver a fijarse manualmente catalizador, mejor potencia, mejor ahorro o combustión pobre .
antes de volver a encender el motor. Los modos "catalizador" y "mejor potencia" se aplican para los
motores estequiométricos y de combustión rica. El modo
SISTEMA DEL MÓDULO DE AIRE/GAS "combustión pobre" sólo se aplica en los motores de combus-
CEC tión pobre .

DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA COMPONENTES


Esta sección entrega una breve introducción del sistema del NOTA: muchos de los componentes del sistema son los
módulo de aire/gas (AFM™) (CEC™) de Waukesha. Para mismos para las aplicaciones de combustión rica y pobre; sin
obtener la información completa del sistema, vea el manual embrago, los sensores de oxigeno utilizados son diferentes .
6263 (versión de sofware 2 . 8a) o el manual 6286 (sofware
El sistema AFM básico consiste en un sistema sensor de
versión serie 4), AFM Custom Engine Control® Módulo
oxígeno, un transductor de presión del múltiple de admisión
aire/gas, Instalación, Operación y Mantenimiento .
(sólo en motores con catalizador y mezcla pobre), un módulo
El sistema AFM CEC está diseñado para controlar la relación de control electrónico (módulo AFM), un actuador y una
del aire/gas de los motores VGF de Waukesha que funcionan termocupla de escape. El sensor de oxígeno continuamente
a gas, incluidos los estequiométricos y de combustión pobre, informa la concentración de oxígeno en el escape al módulo
los de aspiración natural y los turbocargados . Se programa la AFM.. Basándose en esta señal, el módulo AFM determina
información básica respecto del modelo del motor y su luego si se requiere una corrección en la relación de aire/gas .
aplicación en el módulo AFM utilizando un computador Si se requiere un cambio, se manda una orden a un actuador
personal (PC) (ver Figura 2 . 05-20) . La relación del aire/gas de (instalado en el regulador de combustible) que altera el flujo
un motor define el monto de aire, ya sea en peso o masa, en de combustible que va hacia el motor. La termocupla de
relación con una cantidad de combustible suministrado al escape asegura que las temperaturas de escape sean lo
motor para su combustión . La relación de aire/gas influye en suficientemente altas como para permitir un funcionamiento
la potencia del motor, las emisiones y el ahorro de combus- correcto del sistema.
tible . Al controlar la relación de aire/gas de un motor mediante
el sistema AFM, usted puede obtener beneficios como
ahorrar gas, controlar las emisiones y/o aumentar el rendi-
miento del motor. El sistema AFM regula y mantiene la
relación del aire/gas del motor, incluso si se producen
cambios en la carga del motor, en la velocidad, en la presión
del combustible y en la calidad del combustible .

Figura 2.05-20. Módulo de aire/gas CEC

Manual 6284SP Segunda Edición 2.05 - 7


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

INTERFAZ DEL OPERADOR TEORÍA DE LA OPERACIÓN


El módulo AFM está equipado con múltiples características El sistema AFM controla la relación del aire/gas del motor y
para informar al personal deservicio el estado de los sistemas. está constituido por tres componentes básicos: un sensor de
Entre estas características están: oxígeno, un actuador de paso y un módulo AFM.. El sistema
AFM es un proceso de circuito cerrado que ve la potencia de
• Luces de "potencia" y "alarma" (visor LEO) en el panel salida del sistema y ajusta la potencia de entrada del sistema
frontal del módulo AFM (ver Figura 2 . 05-21) de acuerdo con instrucciones programadas previamente .
•• El LEO verde de "potencia" se enciende cada vez que El sistema AFM funciona monitoreando los niveles de
se aplica potencia al módulo AFM.. oxígeno presentes en los gases de escape mediante un
sensor de oxígeno ubicado en la corriente de escape del
•• El LEO amarillo de "alarma" se enciende cada vez que motor (ver Figura 2 . 05-22) . Entonces, el nivel de oxígeno
las funciones de diagnóstico del sistema AFM se detectado por el sensor, es suministrado al módulo AFM a
activan o cuando la ejecución del AFM ha sido detenida través de una señal eléctrica. Si el nivel de oxígeno detectado
por el operador (como durante la grabación de la por el sensor es diferente al nivel de oxigeno predeterminado,
fijación de los datos) . el módulo AFM ordena al actuador ajustar la presión del
aire/gas en el regulador de combustible .
• Un visor de cristal líquido alfa-numérico (visor LCO) que se
El actuador ajusta la fijación del regulador de combustible,
ve en la parte frontal del módulo AFM permite al operador
dentro de los límites programados, incrementando o dismi-
monitorear parámetros importantes del sistema.
nuyendo la presión de resorte ejercida sobre el diafragma del
• Un teclado sellado ubicado en la parte delantera del regulador . El diseño entrega una capacidad de posiciona-
móduloAFM miento muy precisa. Este conjunto principalmente automatiza
los "ajustadores manuales" que se venden junto con muchos
motores Waukesha. El ajuste del regulador enriquece o
empobrece la relación de aire/gas .
Se utiliza una termocupla para asegurar que las temperaturas
sean lo suficientemente aletas como para permitir el correcto
funcionamiento del sensor.. Se debe alcanzar una temperatu-
ra mínima programada antes de que el control de "circuito
cerrado" esté habilitado . También se incorpora una tempera-
tura máxima programada como medida de seguridad para
detener el funcionamiento en caso de que se produzcan altas
temperaturas de escape .
El sensor de oxígeno proporciona una retroalimentación
continua de los niveles de oxígeno al módulo AFM.. Este
módulo realiza los ajustes del actuador necesarios para
controlar de manera correcta la relación de aire/gas del motor..

Figura 2.05-21. Panel frontal del módulo de aire/gas


CEC

¡----------------------------------¡
1 1
t n o

DDDD
DDDD
DDDD
DDDD
H
V

SEN~OR DE S,EÑAL MÓDULO REGULADOR CON


OXIGENO ELECTRICA AFM ACTUADOR

Figura 2.05-22. Proceso de circuito cerrado del sistema del AFM

2.05 - 8 Manual 6284SP Segunda Edición


SECCIÓN 2.1 O
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE IGNICIÓN

SISTEMA DEL MÓDULO DE IGNICIÓN


CEC™
El módulo de ignición Custom Engine Control se ubica en el
lado izquierdo del motor (ver Figura 2 . 10-1yFigura2.10-2).
El sistema del módulo de ignición CEC está compuesto por
los siguientes componentes que están montados en el motor:

• lgnition Module

• Sensor de efecto Hall

• Magnetos de puesta a punto

• Bobinas de ignición

• Cables de alta tensión


Figura 2.10-2. Sistema del módulo de ignición CEC
• Bujías L36/P48
• Arnés principal o primario
SISTEMA DE IGNICIÓN SIN
• Generador accionado por el motor (si está equipado)
INTERRUPTOR AUTOMÁTICO
El magneto incluye componentes electrónicos en estado
sólido activados mediante pulso.. La energía eléctrica es
almacenada en los capacitadores de almacenamiento inter-
nos . Los rectificadores controlados por silicio (SCR) funcio-
nan como interruptores para liberar la energía almacenada a
las bobinas transformadoras .
El sistema de ignición sin interruptor automático (descarga del
capacitador) está formado por los siguientes componentes
montados en el motor:

• Magneto

• Interruptor de magneto ON/OFF

• Bobinas de ignición (una por cilindro)

• Cables de alta tensión (secundaria)

• Bujías

• Arnés principal o primario


Figura 2.10-1. Sistema del módulo de ignición CEC
F18/H24

Manual 6284SP Segunda Edición 2.10 - 1


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE IGNICIÓN

El magneto se localiza al lado izquierdo de motor (ver DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES


Figura 2 . 10-3 y Figura 2 . 10-4) .
DEL SISTEMA DE IGNICIÓN
MÓDULO DE IGNCIÓN CEC
El módulo de ignición se alimenta con una corriente continua
de 24 voltios . El módulo aumenta el voltaje del suministro de la
corriente continua para cargar un capacitador de almacena-
miento de energía. La lógica del microcircuito y los dispositi-
vos de los interruptores del SCR liberan la energía
almacenada a las bobinas de ignición para que enciendan la
bujía correspondiente (ver Figura 2 . 10-5) .

Figura 2.10-3. Ignición por magneto F18/H24

Figura 2.10-5. Módulo de ignición CEC

SENSOR DE EFECTO HALL CEC


El sensor de efecto Hall capta cada magneto a medida que
pasan y activa al circuito lógico para que se dispare . El sensor
se ubica sobre el dispositivo manual para girar el motor en la
caja de engranajes .

MAGNETOS DE PUESTA A PUNTO CEC


Los magnetos de puesta a punto están montados en el
engranaje del banco izquierdo del cigüeñal, que rota a la mitad
de la velocidad del motor.. El engranaje del L36 contiene un
Figura 2.10-4. Ignición por magneto L36/P48
magneto para cada cilindro . El P/48 usa un magneto por cada
dos cilindros . Ambos motores utilizan un magneto índice
adicional para volver a fijar la lógica del microcircuito .

CABLES DE ALTA TENSIÓN


Los cables estándar de alta tensión guían la corriente
secundaria de ignición desde las bobinas de ignición hacia las
bujías .

ARNÉS PRINCIPAL
Se utiliza un arnés de cableado para conectar el módulo de
ignición o el cable primario del magneto a las bobinas de
ignición . El arnés del cableado utiliza conectores sin soldadu-
ra en los terminales de la bobina y un conector con pines en la
conexión del módulo de ignición .

2.10 - 2 Manual 6284SP Segunda Edición


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE IGNICIÓN

BOBINAS DE IGNICIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES


Las bobinas de ignición producen una alta energía y una (APROBADO POR LA ASOCIACIÓN DE
chispa de larga duración, lo que proporciona un encendido ESTÁNDARES CANADIENSES) DEL
consistente de los cilindros. Estas bobinas están situadas
sobre los soportes de montaje en la parte superior de los SISTEMA DE IGNICIÓN EN LUGARES
múltiples de admisión (ver Figura 2 . 10-6) . PELIGROSOS (OPCIONAL)
El sistema de ignición está diseñado para satisfacer los
requisitos de los lugares peligrosos ya que cuenta con
sistemas a prueba de explosiones .
El sistema blindado de ignición está formado por los
siguientes componentes:
• Módulo de ignición CEC (estándar)
• Sensor de efecto Hall (estándar)
• Interruptor de ignición (a prueba de explosiones)
• Bujía blindada
• Caja de conexiones (a prueba de explosiones)
• Bobina integral
• Cableado primario
Figura 2.10-6. Bobinas de ignición
• Cableado secundario
BUJÍAS • Sujeción para lámpara de puesta a punto
Las bujías se encuentran dentro de la tapa de los cilindros y
encienden la mezcla de aire/gas dentro de la cámara de INTERRUPTOR DE IGNICIÓN
combustión (ver Figura 2 . 10-7) . El interruptor blindado de "prueba de explosiones" está
ubicado en la parte izquierda del motor.. Los contactos del
interruptor están aislados de la atmósfera. El interruptor de
"prueba de explosiones" "presionar/tirar" se utiliza tanto en
cortes normales como en los de emergencia (ver
Figura 2.10-8 y Figura 2 . 10-9) .

/ UBIERTAPEL
/LANCIN

Figura 2.10-7. Instalación de las bujías Figura 2.10-8. Sistema blindado del módulo de
ignición F18/H24

Manual 6284SP Segunda Edición 2.10- 3


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE IGNICIÓN

Figura 2.10-9. Sistema blindado del módulo de


ignición L36/P48 Figura 2.10-11. Bobina blindada de ignición
montada sobre brida
El sistema blindado de ignición por magneto del F18/H24
utiliza una palanca acortada para el interruptor de "ignición/ BUJÍA BLINDADA
corte" (ver Figura 2 . 10-10) .
Se utiliza una bujía estándar con una bobina de ignición
montada sobre brida.

CABLEADO PRIMARIO
El cableado que conecta al módulo de ignición o al magneto
con la caja de conexiones se encuentra encerrado dentro de
unos conductos portacables . Las cajas de conexiones se
utilizan en cada cilindro para proporcionar las conexiones a
las bobinas de ignición (ver Figura 2 . 10-12) .

Figura 2.10-10. Interruptor blindado de ignición


de magneto

BOBINA DE IGNICIÓN BLINDADA


Esta bobina viene ensamblada a una tapa de balancín
especial.. Esta bobina contiene un tipo similar de bobinado
primario y secundario de una bobina estándar (ver Figura 2.10-12. Conducto blindado del arnés del
Figura 2 . 10-11) . cableado

CABLEADO SECUNDARIO
El cableado que conecta las cajas de conexiones a las
bobinas está ensamblado dentro de un cable trenzado de
acero .

2.10 - 4 Manual 6284SP Segunda Edición


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE IGNICIÓN

MÓDULO DE IGNICIÓN - POLARIDAD


,
IPRECAUCIONI
Observe la polaridad correcta cuando conecte la energía
al módulo del ignición. De no conectar correctamente el
suministro de energía, podrá dañar el módulo de ignición.

El sistema está diseñado para entregar un voltaje negativo al


electrodo central de la bujía. Si un cableado incorrecto hace
que se entregue un voltaje positivo a la bujía, el voltaje que se
requiere para efectuar la chispa podría aumentar hasta en un
45% . Si el sistema de ignición no puede entregar el aumento
necesario de voltaje, la bujía no se encenderá. Se producirá
entonces un ensuciamiento o una falta de chispa. El electrodo
central normalmente funciona a una temperatura mayor que Figura 2.10-13. Generador CEC
los electrodos de la cubierta. Cuando el electrodo central está
más caliente puede descargar con mayorfacilidad una chispa
que uno que esté frío . Si la polaridad es la correcta, el
desgaste se producirá en el electrodo central más que en los
electrodos laterales .

DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DEL


GENERADOR CEC
El sistema del generador CEC opcional suministra voltaje al
módulo de ignición CEC, así como también es compatible con
los futuros componentes del módulo CEC.
El sistema del generador CEC está formado por los siguientes
componentes:
• Generador
• Arnés primario
• Regulador de voltaje en estado sólido Figura 2.10-14. Regulador de voltaje del
generador CEC
• Baterías
El generador CEC tipo 1está equipado con una batería y tiene
El generador CEC suministra una corriente AC al regulador de un poco más de potencia que los requisitos del módulo de
voltaje (ver Figura 2 . 10-13). El regulador de voltaje convierte ignición para satisfacer las futuras necesidades del modulo
y regula la potencia a una nominal de 24 VCC (máximo 30,0 CEC. La batería no se encuentra montada en el motor.
voltios VCC en circuito abierto) (ver Figura 2 . 10-14) .
El generador CEC tipo 11 no viene con la batería y se utiliza
solamente para encender el módulo de ignición CEC.

Manual 6284SP Segunda Edición 2 . 10 - 5


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE IGNICIÓN

SISTEMA DEL MÓDULO DE DETECCIÓN


DE GOLPETEO CECTM (SÓLO F18/H24)
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA
Con el fin de detectar una detonación o un golpeteo,
Waukesha Engine ha desarrollado el sistema del módulo de
detección de golpeteo (KDM)CEC para los motores VGF
F18/H24 GL, GLD y GSID (ver Figura 2 . 10-15) . El sistema
KDM protege a los motores VGF de Waukesha que funcionan
a gas de daños catastróficos debidos a una detonación .

Figura 2.10-16. Módulo de detección de golpeteo

COMPONENTES
El sistema del KDM incluye el módulo KDM, dos sensores de
golpeteo (ver Figura 2 . 10-17), y arneses que pueden variar
dependiendo de la aplicación .

Figura 2.10-15. Sistema del módulo de detección de


golpeteo

NOTA: para una máxima protección del motor, el sistema


KDM debe estar conectado a un corte de seguridad.
El KDM no tiene las mismas capacidades del módulo sensor
de detonación CEC (DSM), a pesar de que trabaja con
algunas de las mismas tecnologías .
Figura 2.10-17. Sensor de golpeteo delantero
INTERFAZ DEL OPERADOR
El KDM está equipado con una luz (LEO) en el panel frontal SISTEMA DE IGNICIÓN A LOS QUE SE LES
que informa al personal de terreno el estado del sistema (ver REALIZÓ UN SERVICIO
Figura 2 . 10-16) . La luz está encendida cuando el KDM se
El KDM fue diseñado para funcionar con el Módulo de Ignición
alimenta y está funcionando correctamente con los sensores
CEC (IM) o con el Altronic Magneto llL El KDM utiliza el cable
detectores de golpeteo conectados . La luz se apaga cuando
G y el cable positivo de la bobina #1 de dichos sistemas para
se produce una falla o cuando no hay energía para el KDM.
determinar el número de cilindros y la velocidad del motor.

NOTA: para mayores informaciones, consulte el manual 6285


de Instalación, Operación y Mantenimiento del Módulo Sensor
de Detonación CEC KDM

2.10 - 6 Manual 6284SP Segunda Edición


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE IGNICIÓN

MÓDULO SENSOR DE DETONACIONES


CEC™ (SÓLO L36/P48)
La detonación es el autoencendido del gas remanente que no
ha sido consumido en la reacción normal por el frente de la
llama en la cámara de combustión . Cuando esto sucede
dentro de la cámara de combustión de un motor, dos olas de
presión, creadas por las dos llamas frontales, chocan contra
las paredes del cilindro, lo que produce un "ping" o "golpeteo"
audible conocido como detonación . Es fundamental evitar
estas condiciones de detonación ya que normalmente dañan
los componentes del motor..
Para evitar que se produzcan detonaciones, Waukesha
Engine ha desarrollado un sistema llamado Módulo Sensor de
Detonaciones (DSM) CEC (ver Figura 2 . 10-18) . EI DSM
protege a los motores que funcionan a gas y que se encienden
con chispa de daños producidos por las detonaciones . El Figura 2.10-18. Módulo de control DSM y filtro
DSM y sus sistemas relacionados deben funcionar con un
Módulo de Ignición CEC con un puerto de expansión de 14
pines (ver Figura 2 . 10-19) . ) . El sistema DSM también incluye
un filtro diseñado por Waukesha, un sensor de detonación
montado entre cada dos cilindros de motor (ver
Figura 2 . 10-20), y un número de cables interconectados y
arneses que pueden variar dependiendo de la aplicación .

,
IPRECAUCIONI
Siempre ejecute el programa AutoCal en los motores que
tienen el sistema del Módulo Sensor de Detonaciones
(DSM) después de haber efectuado cualquier extracción,
reparación o reemplazo en las tapas de cilindro, en las
juntas de las tapas de cilindro, en las camisas de cilindro,
en los pistones o en los sensores de golpeteo. El
programa AutoCal del DSM automáticamente establec-
erá los niveles límite de detonación, de modo que el
sistema DSM pueda funcionar apropiadamente. De no Figura 2.10-19. Módulo de ignición con puerto de
ejecutar el programa AutoCal podrá provocar un rendi- expansión
miento deficiente y daños en el motor.

Ver el manual DSM para consultar los pasos de programación


del AutoCal (manual 6298, Programa de interfaz del DSM,
versión 5 . 3C; Manual 6278, Programa de interfaz del DSM,
versión serie 6 . 0) .

Figura 2.10-20. Instalación del sensor DSM

Manual 6284SP Segunda Edición 2 . 10 - 7


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE IGNICIÓN

2.10 - 8 Manual 6284SP Segunda Edición


SECCIÓN 2.15

DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ADMISIÓN DE AIRE

DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE


ADMISIÓN DE AIRE
El sistema de admisión de aire está formado por los siguientes
componentes montados en el motor:

• Turbocargador
• ·Válvulas de control de la presión del turbocargador
(si están equipadas)
• lntercambiador de calor
• Conjunto del carburador
• Múltiple de admisión
• Sistema de filtración del aire (si está equipado)

INTERCAMBIADOR DE CALOR
Figura 2.15-2. lntercambiador de calor L36/P48
Se utiliza un intercambiador de calor para reducir la tempera-
tura del aire una vez que ha sido comprimido por el
turbocargador.. Este intercambiador de calor tiene un tubo, un CARBURADORES Y MÚLTIPLES DE ADMISIÓN
diseño de aleta y un plenum que recibe el aire desde el Los carburadores del F18/H24 están montados en la parte de
turbocargador. Al reducir la temperatura del aire que ingresa atrás del motor..
al motor, la densidad de la carga aumenta, por lo que ingresa
El motor F18G utiliza un carburador lmpco 200 que está
al cilindro una carga de aire/gas más densa . En consecuen-
montado sobre una válvula de mariposa ubicada al lado
cia, se producen más caballos de fuerza para el desplaza-
derecho del múltiple de admisión (ver Figura 2 . 15-3) .
miento de un cilindro determinado. Las temperaturas del
aire/gas bajas también ayudan a evitar las detonaciones . (ver
Figura 2 . 15-1yFigura2 . 15-2) .

Figura 2.15-3. Carburador 200 F18G

Figura 2.15-1. lntercambiador de calor F18/H24

Manual 6284SP Segunda Edición 2.15 - 1


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ADMISIÓN DE AIRE

Los motores F18 y H24GL utilizan un carburador lmpco 400


VF3 que está montado sobre una válvula de mariposa IADVERTENCIAI
ubicada al lado derecho del múltiple de admisión (ver
Figura 2 . 15"4) . El sistema de carburación Deltec debe tener una válvula de
corte de gas en funcionamiento que se abra cuando el motor
empiece a girar y se cierre cada vez que el motor se detenga.
Si no se proporciona esta válvula, se podrá crear un medio
explosivo, lo que puede dar por resultado lesiones person-
ales graves o la muerte.
Los carburadores Deltec no tienen piezas móviles . El tornillo
de ajuste principal (MAS) controla el gas combustible que
ingresa al carburador (ver Figura 2 . 15-7 y Figura 2 . 15-8) . El
carburador consiste en un cuerpo principal con un venturi
perforado que permite que el gas combustible sea succionado
hacia la corriente de aire . El tamaño y número de orificios
controlan la mezcla de aire/gas .

Figura 2.15-4. Carburador lmpco 400 F18/H24GL

Los motores F18/H24 GSID/GL utilizan un carburador que


está montado sobre el conjunto del filtro de aire, en el lado
izquierdo del motor (ver Figura 2 . 15-5 y Figura 2 . 15-6) .

Figura 2.15-7. Carburador Deltec F18/H24GLD

Figura 2.15-5. Carburador lmpco 600 F18/H24GSID

Figura 2.15-8. Carburador Deltec F18/H24GLD -


Combustible dual

Figura 2.15-6. Carburador lmpco 6000 F18/H24GLD

2.15 - 2 Manual 6284SP Segunda Edición


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ADMISIÓN DE AIRE

Los carburadores de los motores L36/P48 GL están monta- MÚLTIPLE DE ADMISIÓN


dos en la parte superior trasera del motor, después del
El múltiple de admisión del F18/H24 es una pieza de hierro
turbocargador y el intercambiador de calor (ver
fundido montado en el lado izquierdo del motor (ver
Figura 2. 15-9) . Los carburadores GLD/GSID están montados
Figura 2 . 15-11) . El múltiple es también la base de montaje del
antes del turbocargador y el intercámbiador de calor (ver
módulo de ignición CEC y del panel de control/instrumentos .
Figura 2 . 15-10) . El carburador produce una mezcla de
combustible combinando automáticamente el aire y el com-
bustible en las proporciones adecuadas .

Figura 2.15-11. Múltiple de admisión H24

El múltiple de admisión del L36/P48 está dividido en dos


ramas que distribuyen en forma independiente la mezcla de
aire/gas a cada banco de cilindros (ver Figura 2 . 15-12) . El
Figura 2.15-9. Carburadores GL - Después del múltiple del banco izquierdo también es la base de montaje
turbocargador del panel de instrumentos y de control .

Figura 2.15-12. Múltiple de admisión banco derecho


P48
Figura 2.15-10. Carburador Deltec - Antes del
turbocargador - L36/P48 GLD/GSID

Manual 6284SP Segunda Edición 2.15-3


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ADMISIÓN DE AIRE

CONJUNTO DEL FILTRO DE AIRE


El sistema de filtración del aire de admisión del motor filtra el
aire que se utiliza para la combustión . Este sistema suminis-
trado por Waukesha está diseñado para satisfacer los
requisitos de volumen y de calidad del aire del motor (ver
Figura 2 . 15-13 y Figura 2 . 15-14).

Figura 2.15-14. Conjunto del filtro de aire L36/P48GL

Figura 2.15-13. Conjunto del filtro de aire


F18/H24 GLD

2.15 - 4 Manual 6284SP Segunda Edición


SECCIÓN 2.20

DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DEL TURBOCARGADOR

DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DEL VÁLVULAS DE CONTROL DE LA PRESIÓN DEL


TURBOCARGADOR TURBOCARGADOR (SI ESTÁN EQUIPADAS)

El sistema de escape del motor está formado por los La válvula de control de la presión del turbocargador de los
siguientes componentes: motores F18/H24 se encuentra localizada en el múltiple de
escape, frente del turbocargador (ver Figura 2 . 20-2).. La
• Turbocargador (es) válvula de control de la presión del turbocargador limita la
velocidad y la carga del turbocargador. Está compuesta por
• Válvulas de control de la presión del turbocargador una caja sellada que tiene un resorte, un diafragma y una
(si están equipadas) válvula. En un punto predeterminado, la presión del múltiple
de admisión contrarresta la tensión del resorte . La válvula se
TURBOCARGADORES abre para desviar una porción de la presión de escape del
Existe un turbocargador en cada banco derecho e izquierdo motor alrededor del turbocargador, lo que limita la presión de
del múltiple de escape.. Estos turbocargadores entregarán la admisión del aire dentro de un rango aceptable .
más aire de combustión al motor de lo que se encuentra
disponible en la presión de la atmósfera normal (aspiración
natural) . Este mayor suministro de aire permite al motor
quemar el combustible más eficazmente (ver Figura 2 . 20-1) .

Figura 2.20-2. Válvulas de control de la presión del


turbocargador F18/H24 GSID/GL/GLD

Figura 2.20-1. Típico turbocargador VGF

Manual 6284SP Segunda Edición 2.20 - 1


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DEL TURBOCARGADOR

La válvula de control de la presión del turbocargador de los OPERACIÓN DEL TURBOCARGADOR


motores L36/P48 está montada en el V del motor, a la salida de
los múltiples de escape (ver Figura 2 . 20-3) . La válvula de El gas de escape del motor ingresa en la carcasa de la turbina
control de la presión del turbocargador limita la velocidad y la y se expande mientras pasa a través de la rueda de la turbina,
carga del turbocargador.. Está compuesta por una caja haciendo que ésta gire . Esto acciona el compresor centrífugo
válvula, un resorte y una válvula con un actuador separado que se encuentra ubicado en el mismo eje . El aire filtrado
por un diafragma y un resorte (ver Figura 2 . 20-4) . En un punto ingresa en la rueda giratoria del compresor ubicada en la
predeterminado, la presión del intercambiador de calor carcasa del compresor.. El aire es comprimido y entregado a
contrarresta la tensión del resorte . La válvula se abre para los cilindros del motor a través del múltiple de admisión .
desviar una porción de la presión de escape del motor
alrededor del turbocargador, lo que limita la presión de la ,
admisión del aire dentro de un rango aceptable . IPRECAUCIONI
No haga funcionar el motor si existen filtraciones en los
conductos o si el conjunto del filtro de aire no está
realizando una filtración eficaz. Si entra polvo al conduc-
to de aire se podrán dañar los turbocargadores.

NOTA: en los motores de reserva, fije el cronómetro de


modo tal que el sistema de prelubricación automático
funcione durante 5 minutos completos cada hora en que el
motor no esté en funcionamiento .

1. Haga funcionar el sistema de prelubricación durante 5


minutos completos antes de arrancar el motor para asegurar
que las piezas móviles están lubricadas adecuadamente . A
su vez, consulte la Sección 4 . 30 "Mantenimiento del Sistema
de Lubricación" para ver las especificaciones del sistema de
prelubricación .

,
Figura 2.20-3. Válvulas de control de la presión del
IPRECAUCIONI
No haga funcionar el motor con carga hasta que la
turbocargador L36/P48
temperatura del circuito de agua principal sea de 100 ºF
(37 ºC). De no considerar esta información podrían
suscitarse daños en el producto y/o lesiones personales.

2.. Haga funcionar el motor a velocidad de ralentí durante 5


minutos antes de pararlo .

,
IPRECAUCIONI
La función de poslubricación debe iniciarse automática-
mente una vez que se ha cortado el gas principal para
evitar daños en el turbocargador.

3.. Poslubrique el motor durante 5 minutos completos des-


pués de cada corte, si está equipado, de modo que se elimine
el calor de los turbocargadores y se reduzca el daño por
"cocción del aceite" de los cojinetes del turbocargador..

Figura 2.20-4. Actuador de las válvulas de control de


la presión del turbocargador L36/P48

2.20 - 2 Manual 6284SP Segunda Edición


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DEL TURBOCARGADOR

LUBRICACIÓN DEL TURBOCARGADOR CONSEJOS DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

, 1 . Prelubrique los turbocargadores nuevos o almacenados


antes de arrancar el motor..
IPRECAUCIONI
Antes de poner en funcionamiento cualquier turbocarga- 2 . Asegúrese de que el aceite del motor esté limpio y que los
dor nuevo o reconstruido, se debe realizar un arranque filtros de aceite estén bien mantenidos .
inicial del nuevo motor y una revisión para verificar que el
turbocargador esté recibiendo la lubricación adecuada. ,
De no considerar esta información se podrán producir
daños en el producto y/o lesiones personales.
IPRECAUCIONI
No haga funcionar el motor con carga hasta que la
NOTA: retire el tubo de drenaje de aceite del turbocargador. temperatura del circuito de agua principal sea de 100º F
Revise si existe un flujo de aceite en el área de drenaje de (37º C). De no considerar esta información podrían
aceite del turbocargador accionando el sistema de prelubrica- suscitarse daños en el producto y/o lesiones personales.
ción automático (si está equipado).. Cuando el turbocargador
está lleno de aceite, asegure el tubo de drenaje de aceite . 3.. Haga funcionar el motor a velocidad de ralentí durante 5
Cuando el turbocargador está recibiendo la lubricación minutos para que los turbocargadores se enfríen antes de
adecuada, se debe encender el motor y debe funcionar a baja apagarlo .
velocidad hasta que el medidor de la temperatura del Haga funcionar el motor en potencia de salida nominal y
refrigerante del panel indique que la temperatura es de 100º F escuche para ver si descubre ruidos de contacto metálico en
(37º C) . el turbocargador. Si escucha algún ruido de este tipo, corte el
motor de inmediato y y contacte a su Distribuidor Waukesha
INSPECCIÓN DEL TURBOCARGADOR Engine local .

,
IPRECAUCIONI
La inspección y reparación del turbocargador debe ser
realizada por un técnico de servicio calificado. De no
considerar esta información se podrán producir daños
en el producto y/o lesiones personales.

1. Inspeccione el montaje y las conexiones delturbocargador


para verificar la tensión, si existen filtraciones del lubricante o
de aire .

2 . Inspeccione los conductos de aire y las conexiones para


ver si existen filtraciones . Inspeccione los conductos cuando
el motor esté apagado así como también cuando esté
funcionando . Revise las conexiones del múltiple de escape en
el ingreso a la turbina y en la junta del múltiple de escape del
motor.

3.. Inspeccione y realice el servicio del conjunto del filtro de


aire del motor si es necesario .

4.. Revise el motor con carga.

5.. Revise si existen vibraciones inusuales o ruidos en el


turbocargador cuando funciona con carga nominal . Si existe
una vibración excesiva y evidente, corte el motor y contacte a
su Distribuidor Waukesha Engine local .

Manual 6284SP Segunda Edición 2.20 - 3


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DEL TURBOCARGADOR

2.20 - 4 Manual 6284SP Segunda Edición


SECCIÓN 2.25

DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE El agua de enfriamiento auxiliar del aceite de los motores de la
serie G no utiliza una bomba de agua auxiliar. El agua de
ENFRIAMIENTO - F18/H24 enfriamiento se envía a través de las tuberías desde la bomba
del circuito del circuito de agua principal a través del enfriador
La serie de motores VGF utiliza un sistema de enfriamiento
del aceite y regresa al sistema del circuito del circuito de agua
cerrado, circulatorio y de presión que está diseñado para ser
principal a través del múltiple de escape enfriado por agua.
utilizado con una variedad de dispositivos de enfriamiento
externos tales como radiadores, torres de enfriamiento o BOMBA DEL CIRCUITO DE AGUA PRINCIPAL (SI
intercambiadores de calor.
ESTÁ EQUIPADA)
El sistema de enfriamiento del motor está formado por los
siguientes componentes que se encuentran montados en el La bomba del circuito de agua principal accionada por
motor: engranajes se ubica en la parte frontal derecha del motor (ver
Figura 2 . 25-1) . Una línea externa purga el aire atrapado en la
• Bomba del circuito principal de agua (si está equipado) caja del termostato.

• Bomba del circuito de agua auxiliar (si está equipado)

• Válvula termostática del circuito de agua auxiliar

• Caja termostática

• Calentador del agua del circuito principal (si está


equipado)

• Tanque de recuperación (si está equipado)


El refrigerante es bombeado a partir de una bomba de agua
principal accionada mediante engranajes, a través del ingreso
del cárter del motor para suministrar refrigerante a las
camisas del cilindro, a las tapas del cilindro y al múltiple de
escape del circuito de agua principal .
La caja del termostato está ubicada en la parte delantera del
múltiple de escape y contiene válvulas termostáticas . Si la
temperatura del refrigerante en el motor es inferior a la fijación
del termostato, la mayor parte del refrigerante fluirá a través
de la derivación a la entrada de la bomba de circuito de agua
principal . Si la temperatura del refrigerante del motor es
superior a la temperatura a la que el termostato comienza a
abrirse, el refrigerante fluirá a través de las válvulas ter-
mostáticas que están abiertas y fluirá hacia el dispositivo de
enfriamiento externo .
El sistema de enfriamiento auxiliar de los motores GSID, GLy
GLD mantiene la temperatura adecuada del aire de salida del
intercambiador de calor y la del aceite del enfriador de aceite. Figura 2.25-1. Bomba del circuito de agua principal
La bomba del circuito de agua principal acciona la bomba
auxiliar para que el refrigerante circule desde el intercambia-
dor de calor hasta el enfriador del aceite a través de una
tubería externa. El refrigerante sale del intercambiador de
calor y se dirige al enfriador del aceite, que está montado en el
motor. Desde el enfriador del aceite, el refrigerante fluye a
través de las válvulas de control termostáticas del casquete
del enfriador del aceite . El termostato derivará algo de este
flujo a la bomba auxiliar o al dispositivo de enfriamiento
externo .

Manual 6284SP Segunda Edición 2.25 - 1


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

BOMBA DE AGUA AUXILIAR (SI ESTÁ EQUIPADA) VÁLVULA TERMOSTÁTICA DE ENFRIAMIENTO


AUXILIAR
La bomba de agua auxiliar está ubicada en el lado derecho
frontal del motor y está accionada por la bomba del circuito del La válvula termostática auxiliar se localiza a la entrada de
circuito de agua principal (ver Figura 2 . 25-2) . La descarga es agua al enfriador del aceite en el lado izquierdo del motor (ver
conducida a través de la tubería al intercambiador de calor, al Figura 2 . 25-4) . La válvula termostática estándar controla que
enfriador del aceite y a la válvula termostática de control del la temperatura del intercambiador del circuito de agua auxiliar
sistema de enfriamiento auxiliar. sea de 130º F (54º C) . Cuando se alcanza la temperatura de
operación, el termostato desvía el flujo del refrigerante que se
está descargando desde la salida del enfriador del aceite a la
entrada de la bomba del circuito de agua auxiliar .

Figura 2.25-4. Termostato auxiliar


Figura 2.25-2. Bomba de agua auxiliar F18/H24
TANQUE DE RECUPERACIÓN (SI ESTÁ
EQUIPADO)
CAJA DE LA VÁLVULA TERMOSTÁTICA
Existe un tanque de recuperación para ser utilizado en
La caja del termostato se ubica en la parte delantera del múltiple sistema de enfriamiento de circuito cerrado . El tanque está
de escape del motor y contiene tres válvulas termostáticas (ver equipado con una tapa de presión, una ventana para mirar y
Figura 2 . 25-3) . Los termostatos estándar mantienen el motor a una llave de purga (ver Figura 2 . 25-5) .
una temperatura de trabajo constante de 174 -195º F
(79 - 91 º C)..Si la temperatura del refrigerante en el motor es
inferior a la fijación del termostato, la mayor parte del refrigerante
fluirá a través de la derivación a la entrada de la bomba de circuito
de agua principal . Si la temperatura del refrigerante del motor es
superior a la temperatura a la que el termostato comienza a
abrirse, el refrigerante fluirá a través de las válvulas termostáticas
que están abiertas hacia el dispositivo de enfriamiento externo.

Figura 2.25-5. Tanque de recuperación


Figura 2.25-3 .. Caja del termostato del circuito de
agua principal

2.25 - 2 Manual 6284SP Segunda Edición


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

CALENTADOR DEL CIRCUITO DE AGUA PRINCI- DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE


PAL (SI ESTÁ EQUIPADO) ENFRIAMIENTO - L36/P48
El calentador del circuito de agua principal opcional está
montado sobre el lado derecho del motor (ver Figura 2. 25-6). El refrigerante es bombeado a partir de una bomba de agua
El calentador se utiliza para efectuar el arranque en ambi- principal accionada mediante engranajes y a través del
entes con temperaturas inferiores a los 50º F (10º C) . Esta ingreso del cárter del motor para suministrar refrigerante a las
unidad de 2500 wats controlada termalmente mantendrá la camisas del cilindro, a las tapas del cilindro y al múltiple de
temperatura del circuito de agua principal en 120º F (48,9º C) escape del agua del circuito principal .
para las aplicaciones de reserva. La entrada al calentador se La caja del termostato está ubicada en la parte delantera
conecta en un puerto que se encuentra en la entrada de la superior del motor y contiene válvulas termostáticas . Si la
bomba del circuito de agua principal . La salida de la parte temperatura del refrigerante en el motor es inferior a la fijación
superior del calentador se conecta a la parte de atrás de los del termostato, la mayor parte del refrigerante fluirá a través
múltiples de escape enfriados por agua. de la derivación a la entrada de la bomba de circuito de agua
principal.. Si la temperatura del refrigerante del motor es
superior a la temperatura a la que el termostato comienza a
abrirse, el refrigerante fluirá a través de las válvulas ter-
mostáticas que están abiertas y fluirá hacia el dispositivo de
enfriamiento externo .
El sistema de enfriamiento del circuito de agua auxiliar
mantiene la temperatura adecuada del a la salida del
intercambiador de calor y la temperatura del aceite en el
enfriador del aceite . La bomba del circuito de agua auxiliar
accionada por engranajes hace que el refrigerante circule
desde el intercambiador de calor hasta el enfriador del aceite
a través de una tubería externa. El refrigerante sale del
intercambiador de calor y se dirige al enfriador del aceite que
está montado en el motor. Desde el enfriador del aceite, el
refrigerante fluye a través de las válvulas de control ter-
mostáticas del casquete del enfriador del aceite . El termostato
derivará algo de este flujo a la bomba auxiliar o al dispositivo
de enfriamiento externo.

BOMBA DEL CIRCUITO DE AGUA PRINCIPAL (SI


ESTÁ EQUIPADA)
La bomba· del circuito de agua principal accionada por
Figura 2.25-6. Calentador del circuito de agua engranajes se ubica en la parte frontal izquierda del motor..
principal F18/H24 Una línea externa de lubricación provee el aceite al cojinete
trasero de la bomba (ver Figura 2 . 25-7) .

Figura 2.25-7. Bomba del circuito de agua principal

Manual 6284SP Segunda Edición 2.25 - 3


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

BOMBA DE AGUA AUXILIAR (SI ESTÁ EQUIPADA) temperatura a la que los termostatos comienzan a abrirse, el
La bomba de agua auxiliar está ubicada en el lado derecho refrigerante fluirá a través de las válvulas termostáticas que
trasero del motor.. Está accionada por los engranajes del árbol están abiertas y fluirá hacia el dispositivo de enfriamiento
de levas del banco izquierdo y la descarga es conducida a externo .
través de la tubería al intercambiador de calor, al enfriador del VÁLVULA TERMOSTÁTICA DE ENFRIAMIENTO
aceite y a la válvula termostática de control . Una línea de AUXILIAR
lubricación externa proporciona el aceite para los cojinetes de La válvula auxiliar se localiza a la salida de agua del enfriador
la bomba (ver Figura 2 . 25-8) . del aceite en el lado derecho del motor (ver Figura 2 . 25-1 O).
La válvula termostática estándar controla que la temperatura
del intercambiador del circuito de agua auxiliar sea de 130º F
(54º C) ó 175º F (79º C) dependiendo del termostato . Cuando
se alcanza la temperatura de operación, el termostato desvía
el flujo del refrigerante que se está descargando desde la
salida del enfriador del aceite a la entrada de la bomba del
circuito de agua auxiliar.

Figura 2.25-8. Bomba de agua auxiliar


CAJA DE LA VÁLVULA TERMOSTÁTICA (SI ESTÁ
EQUIPADA)
La caja del termostato se ubica en la parte delantera superior
del motor y contiene siete válvulas termostáticas (ver Figura 2.25-10. Caja del termostato del circuito de
Figura 2 . 25-9) . agua auxiliar
CALENTADOR DEL CIRCUITO DE AGUA PRINCI-
PAL
El calentador del circuito de agua principal opcional está
montado al lado derecho del motor (ver Figura 2 . 25-11) y se
utiliza para efectuar el arranque en ambientes con temperatu-
ras inferiores a los 50º F (1 Oº C) . Esta unidad de 2500 wats
controlada termalmente mantendrá la temperatura del circuito
de agua principal en 120º F (48,9º C) para las aplicaciones de
reserva. La entrada al calentador se conecta en un puerto que
se encuentra en la entrada de la bomba del circuito de agua
principal.. La salida de la parte superior del calentador se
conecta a la parte de atrás de los múltiples de escape
enfriados por agua.

Figyra 2.25-9. Caja del termostato del circuito de agua


principal
Los termostatos estándar mantienen el motor a una tempera-
tura de trabajo constante de 174 - 195º F (79 - 91 º C) . Si la
temperatura del refrigerante en el motor es inferior a la fijación
de apertura de los termostatos, entonces el refrigerante fluirá
a la entrada de la bomba de circuito de agua principal . No
obstante, una pequeña cantidad de refrigerante también fluirá
a través de la caja del termostato y por la tubería de
enfriamiento superior hasta el dispositivo de enfriamiento
externo . Este ''flujo" tiene una purga de aire, que impide que el
sistema de enfriamiento quede bloqueado por el aire. Si la
temperatura del refrigerante del motor es superior a la

2.25 - 4 Manual 6284SP Segunda Edición


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

Figura 2.25-11. Calentador del circuito de agua


principal

Manual 6284SP Segunda Edición 2.25 - 5


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

2.25 - 6 Manual 6284SP Segunda Edición


SECCIÓN 2.30

DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE La caja del filtro de aceite contiene la válvula de enfriamiento
del pistón . La válvula bloquea el flujo del aceite hacia los
LUBRICACIÓN surtidores de enfriamiento del pistón durante el arranque para
El sistema de lubricación del motor consiste en los siguientes asegurar un adecuado flujo de aceite hacia los cojinetes del
componentes: motor. A unos 30 psi (207 kPa) aproximadamente, esta
válvula se abrirá y suministrará aceite a los surtidores de
• Línea de succión y depósito de aceite enfriamiento del pistón, que rociarán el aceite para enfriar el
lado de abajo de la corona del pistón .
• Bomba de aceite
L36/P48
• Filtros de aceite y carcasa
El aceite lubricante es succionado desde el cárter de aceite a
• Enfriador de aceite la bomba de aceite (ver Figura 2 . 30-2) . El aceite de alta
presión de la bomba fluye por una válvula de alivio que está
• Válvula de enfriamiento del pistón montada sobre la bomba. La válvula de alivio de arranque en
frío purga la presión del aceite en exceso hacia el depósito, la
• Tubería del aceite lubricante interna y externa válvula comienza a abrirse a 90 psi (629 kPa) y se abre por
completo a 120 psi (838 kPa) .
• Regulador opcional del nivel del aceite lubricante
El aceite es bombeado hacia la válvula de regulación de la
• Prelubricación /precalentamiento opcional del aceite lubri- presión del aceite, al termostato y al enfriador del aceite . La
cante válvula de regulación de la presión del aceite principal cumple
con la función de mantener una presión del aceite de la galería
DESCRIPCIÓN DEL FLUJO DE ACEITE de 47 - 63 psi (324 - 434 kPa) . Dependiendo de la temperatura
del aceite, el flujo del aceite se desvía del enfriador de aceite o
F18/H24 es dirigido a través de él. Para ajustar el descenso de la presión
El aceite lubricante es succionado desde el cárter de aceite a a través del enfriador del aceite, del termostato y de los filtros
través de la bomba de aceite (ver Figura 2 . 30-1) . El aceite de de aceite, se utiliza una línea sensora en la galería para ajustar
alta presión de la bomba fluye por una válvula de alivio que está la válvula de regulación de la presión del aceite principal con el
montada sobre la bomba. La válvula de alivio de arranque en fin de mantener la presión de aceite adecuada.
frío purga la presión de aceite en exceso hacia el depósito, la El aceite fluye a través de dos filtros de aceite de flujo
válvula comienza a abrirse a 80 psi (552 kPa) y se abre por completo . La carcasa del filtro está equipada con una válvula
completo a 142 psi (797 kPa) . de derivación que se abre si la restricción del filtro supera los
El aceite es bombeado hacia la válvula de regulación de la 30 psi (210 kPa) .
presión del aceite y al enfriador del aceite.. La válvula de Entonces, el aceite filtrado es dirigido a la parte trasera del
regulación de la presión del aceite principal cumple con la motor e ingresa a la galería principal interna de aceite, sobre
función de mantener una presión de funcionamiento normal los cojinetes principales . Esta galería suministra aceite a los
de 67 - 83 psi (462 - 572 kPa), dependiendo de la velocidad y cojinetes principales, a los muñones del árbol de levas, al tren
la temperatura del motor. La presión normal del motor en de válvulas y al turbocargador..
ralentí es de 35 psi (241 kPa) como mínimo .
La parte delantera de esta galería contiene la válvula de
El aceite fluye a través de tres cartuchos de filtro de aceite de enfriamiento del pistón . La válvula bloquea el flujo del aceite
flujo completo . Cada cartucho está equipado con una válvula hacia los surtidores de enfriamiento del pistón durante el
de derivación que se abre si la restricción del filtro excede los arranque para asegurar un adecuado flujo de aceite hacia los
30 psi (207 kPa) . cojinetes del motor. A unos 35 psi (244 kPa) aproximada-
Entonces, el aceite filtrado es dirigido a la galería principal mente, esta válvula se abrirá y suministrará aceite a los
interna de aceite . Esta galería suministra aceite a los cojinetes surtidores de enfriamiento del pistón, que rociarán el aceite
principales, a los muñones del árbol de levas, al tren de la para enfriar la parte inferior de la corona del pistón .
válvula y al turbocargador.

Manual 6284SP Segunda Edición 2.30 - 1


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

BALANCÍN

/ CONJUNTO DE
BRAZO DEL
BALANCÍN AUXILIAR

/ ÁRBOLDE
ACEITE FILTRADO

-
/ LEVAS

l ACEITE NO FILTRADO
·=·-..

tl TURBoc'Á~GA~OR
•.· ------- GALERIA DEL ACEITE
~ ~

)tL,(f /
PRINCIPAL

c1GúEÑAL

¡r,~ :. (~;~~~<: -,, VÁLVULA DEL REGl,JLADOR


DE LA PRESION
~ :


-4AiP''·· •

BASJ'E
/lis .
~¿-Jj.'¡,TRO /~\\
,,~.

d
~ VÁLVULA DE CONTROL DEL
~ SURTIDOR DE ,
f ENFRIAMIENTO DEL PISTON
'
___.,
ENFRIADOR DE ACEITE
SURTIDOR DE
ENFRIAMIEtffO DEL
PISTON
REJILLA, DE
SUCCION

TUBO DE PRESIÓN
BOMBA DE ACEITE

Figura 2.30-1. Esquema del aceite lubricante de motor - F18/H24

2.30 - 2 Manual 6284SP Segunda Edición


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

ACEITE NO FILTRADO AL ACCIONADOR


DEL REGULADOR

ACEITE FILTRADO

ROCIADO DE
ACEITE
LUBRICANTE AL
ENGRANAJE

ALA BOMBA ENFRIADOR


DEL CIRCUITO / DEACEITE
DE AGUA
PRINCIPAL

CAJA DEL
ENGRANAJE
FRONTAL

'/
REGULADOR DE LA PRESION DEL
ACEITE Y CAJA DEL TERMOSTATO
DERIVAJ::IÓN
BOMBA DE AL DEPOSIT
ACEITE -------..:
l DERIVAJ::IÓN
AL DEPOSITO
/
CAJA DEL
FILTRO DE
ACEITE
Figura 2.30-2. Esquema del aceite lubricante de motor - L36/P48

Manual 6284SP Segunda Edición 2.30 - 3


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

BOMBA DE ACEITE Y LÍNEA DE SUCCIÓN Los filtros de aceite son del tipo de "flujo completo".. Esto
significa que todo el aceite lubricante se filtra de modo normal .
El fondo de la caja del motor está cerrado por un depósito de
El sistema de filtración tiene dos cartuchos con filtros
aceite de acero . Una tubería de succión enrejada succiona el
reemplazables . La caja del filtro contiene una válvula de
aceite desde el punto más bajo del depósito de aceite . El
desvío que evita la pérdida de circulación de aceite debido a
tapón de drenaje del aceite está ubicado en la parte delantera
un filtro de aceite sucio .
del depósito de aceite.
ENFRIADOR DEL ACEITE
BOMBA DE ACEITE
El enfriador de aceite de los motores F18/H24 es un
La bomba de aceite es una bomba de engranajes que es
dispositivo de tipo placa.. El aceite fluye a través de las placas
accionada desde el extremo delantero del cigüeñal a través
mientras el agua de enfriamiento pasa a través de las placas
de un engranaje intermedio . La bomba de aceite se encuentra
(ver Figura 2 . 30-5) . La bomba del circuito de agua principal
montada internamente en la parte frontal del depósito de
suministra el agua de enfriamiento a los motores G. Los
aceite.. Existe una válvula de alivio de la presión para un
motores GSID, GL y GLD tienen un circuito de enfriamiento de
arranque en frío .
la bomba de agua auxiliar por separado .
FILTROS DE ACEITE Y CAJA
La caja del filtro de aceite de los motores F18/H24 está
montada sobre el cárter, encima del enfriador de aceite . El
sistema de filtrado consiste en tres cartuchos con filtro
reemplazable (ver Figura 2 . 30-3) .
Los filtros de aceite son del tipo de ''flujo completo".. Esto
significa que todo el aceite lubricante se filtra de modo normal .
El cartucho del filtro contiene una válvula de desvío que evita
la pérdida de circulación de aceite debido a un filtro de aceite
sucio .

Figura 2.30-5. Caja del enfriador del aceite lubricante

El enfriador de aceite de los motores F18/H24GLD/2 es un


mecanismo de varios tubos . El aceite fluye alrededor de los
tubos mientras que el agua auxiliar pasa a través de los tubos
(ver Figura 2 . 30-6) .

Figura 2.30-3. Filtros del aceite lubricante en línea

La caja del filtro de aceite L36/P48 está dentro el depósito de


aceite tipo base del motor (ver Figura 2 . 30-4) .

Figura 2.30-6. Enfriador del aceite -F18/H24GLD/2

Figura 2.30-4. Caja del filtro del aceite lubricante

2.30 - 4 Manual 6284SP Segunda Edición


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

El enfriador de aceite de los motores L36/P48 es un VÁLVULA DE REGULACIÓN DE LA PRESIÓN Y


mecanismo de varios tubos . El aceite fluye alrededor de los TERMOSTATO DEL ACEITE
tubos mientras que el agua auxiliar pasa a través de los tubos
(ver Figura 2 . 30-7) . La válvula de regulación de la presión mantiene la presión del
aceite lubricante del motor dentro de los rangos de operación
adecuados.. El rango de la presión se predetermina en la
fábrica.. La válvula de los motores F18/H24 se encuentra
ubicada en la base del filtro de aceite (ver Figura 2 . 30-9) .

Figura 2.30-9. Válvula de regulación de la presión del


Figura 2.30-7. Enfriador del aceite lubricante- L36/P48 aceite - F18/H24

La válvula de regulación de la presión de los motores L36/P48


El casquete trasero contiene el termostato del circuito de agua mantiene la presión del aceite lubricante del motor dentro del
auxiliar (ver Figura 2 . 30-8) . rango de 55 :t 8 psi (380 :t 5,5 kPa) . Estos rangos se
predeterminan en la fábrica. Esta misma caja contiene el
termostato del aceite y se ubica en la lado derecho delantero de
la base del motor (ver Figura 2 . 30-10) .

Figura 2.30-10. Termostato del aceite lubricante y


Figura 2.30-8. Enfriador del aceite lubricante
válvula de regulación L36/P48

Manual 6284SP Segunda Edición 2.30 - 5


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

VÁLVULA DE CONTROL DEL ENFRIADOR DEL TAPÓN MAGNÉTICO


PISTÓN Retire e inspeccione el tapón magnético del circuito de
La válvula de enfriamiento del pistón del F18/H24 se ubica en lubricación del turbocargador cada vez que cambie el aceite
la caja del filtro del aceite (ver Figura 2 . 30-11) . La válvula (ver Figura 2 . 30-13 y Figura 2 . 30-14) .
bloquea el flujo de aceite hacia los surtidores de enfriamiento
del pistón durante el arranque para asegurar el flujo de aceite
adecuado a los cojinetes del motor.

Figura 2.30-13. Tapón magnético de suministro de


aceite del turbocargador F18/H24

Figura 2.30-11. Válvula de control del enfriamiento del


pistón F18/H24
La válvula de enfriamiento del pistón del L36/P48 se ubica
debajo de la cubierta delantera (ver Figura 2 . 30-12) . La
válvula bloquea el flujo de aceite hacia los surtidores de
enfriamiento del pistón durante el arranque para asegurar un
flujo de aceite adecuado a los cojinetes del motor..

Figura 2.30-14. Suministro de aceite del


turbocargador L36/P48

Figura 2.30-12. Válvula de control del enfriamiento del


pistón L36/P48
A unos 35 psi (244 kPa) aproximadamente, esta válvula se
abrirá y suministrará aceite a los surtidores de enfriamiento
del pistón, que rociarán el aceite para enfriar la parte inferior
de la corona del pistón .

,
IPRECAUCIONI
Para asegurar el enfriamiento del pistón durante la
operación de carga completa, el corte por baja presión de
aceite se debe fijar a 25 psi (173 kPa). De no considerar
esta información se podrán producir daños en el produc-
to y/o lesiones personales.

2.30 - 6 Manual 6284SP Segunda Edición


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

REGULADOR DEL NIVEL DEL ACEITE ,


LUBRICANTE - OPCIONAL IPRECAUCIONI
El regulador, de estar equipado, está montado en la parte El medidor de la presión del aceite de un motor que ha
inferior izquierda del motor (ver Figura 2 . 30-15) . El regulador sido puesto en funcionamiento bajo condiciones de frío
mantendrá el aceite lubricante del cárter del motor en el nivel puede fallar en el registro inmediato de la presión. Si no
adecuado . Se suministra aceite de reemplazo a presión se puede detectar la presión después de que el motor ha
atmosférica desde un tanque elevado a la entrada del estado en funcionamiento durante 1Osegundos, se debe
regulador.. parar el motor para determinar y corregir la causa de la
falta de presión. De no considerar esta información se
podrán producir daños en el motor.

Figura 2.30-15. Regulador del nivel del aceite


lubricante

Si el nivel del aceite disminuye por alguna razón, el flotador


también caerá, abriendo la válvula de flotación y permitiendo
que el aceite de reserva ingrese al cárter.. Existe un contacto
(el cliente debe conectarlo) de advertencia en caso de que el
nivel de aceite esté bajo o un sistema de corte .

NOTA: el regulador debe ajustarse de tal modo que cuando


el aceite lubricante esté en el nivel indicado, el visor de vidrio
del regulador esté lleno hasta el punto medio .

,
IPRECAUCIONI
Para evitar que el regulador tenga un mal funcionamien-
to, la rejilla de admisión del regulador debe ser limpiada
regularmente.

PRESIÓN DE ACEITE
Cuando el motor opera con cargas normales, el sistema de
lubricación mantendrá la presión del aceite dentro del rango
especificado .
Un motor frío, o el ingreso de aceite frío al cárter de un motor
en caliente, hará que la presión del aceite aumente hasta que
la temperatura del aceite se estabilice dentro del rango
adecuado.

Manual 6284SP Segunda Edición 2.30 - 7


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

2.30 - 8 Manual 6284SP Segunda Edición


SECCIÓN 2.35

DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ESCAPE

DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE


ESCAPE
El sistema de escape del motor consiste en los siguientes
componentes:

• Conjuntos del múltiple de escape

• Termocuplas de escape (si están equipadas)

MÚLTIPLE DE ESCAPE
Las secciones del múltiple están enfriadas por agua. El agua
es entregada a los segmentos del múltiple a través de codos
de agua desde las tapas de cilindro . El agua sale a través de la
caja del termostato .

TERMOCUPLAS DE ESCAPE (SI ESTÁN


EQUIPADAS)
Los motores VGF pueden estar equipados con termocuplas
pirométricas de escape por cada cilindro individual (ver
Figura 2 . 35-1 y Figura 2 . 35-2) . Las termocuplas tipo K
indicarán si existe alguna falla en el encendido de los
cilindros, ayudando a la detección de fallas . Existen también
termocuplas de preturbina y una termocupla en la tubería de
Figura 2.35-2. Termocuplas L36/P48
escape (ver Figura 2 . 35-3 y Figura 2 . 35-4) .

Figura 2.35-1. Conexiones de la termocúpla F18/H24

Figura 2.35-3. Termocupla de salida de escape


F18/H24

Manual 6284SP Segunda Edición 2.35 - 1


EXHAUST SYSTEM DESCRIPTION

Figura 2.35-4. Termocupla de salida de escape


L36/P48 Figura 2.35-6. Caja de conexiones de la termocupla
L36/P48
Las conexiones de la termocupla se encuentran dentro de la
caja de conexiones para las conexiones en terreno (ver
Figura 2 . 35-5 y Figura 2 . 35-6) . SISTEMA DE ESCAPE (SUMINISTRADO POR EL
CLIENTE)
El sistema de escape lleva los gases de escape afuera del
motor.. El sistema debe estar diseñado para conducir y
descargar los productos de escape sin crear una excesiva
contrapresión.

OPERACIÓN DEL TURBOCARGADOR


El gas de escape del motor ingresa en la carcasa de la turbina
y se expande mientras pasa a través de la rueda de la turbina,
haciendo que ésta gire . Esto acciona el compresor centrífugo
que se encuentra ubicado en el mismo eje . El aire filtrado
ingresa en la rueda giratoria del compresor ubicada en la
carcasa del compresor. El aire es comprimido y entregado a
los cilindros del motor a través del múltiple de admisión .

Figura 2.35-5. Caja de conexiones de la termocupla


F18/H24

2 . 35 - 2 Manual 6284SP Segunda Edición


SECCIÓN 2.40

DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DEL RESPIRADERO DEL CÁRTER

DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DEL


RESPIRADERO DEL CÁRTER
El objetivo del sistema del respiradero del cárter es extraer los
vapores del aceite del cárter del motor.
Existen tres sistemas:

• Abierto (G, GL, GLD)

• Cerrado (GLD, GSID)

• Tipo eyector cerrado (GL)

SISTEMA DEL RESPIRADERO DEL F18/H24


El sistema de ventilación estándar del cárter tiene un diseño
abierto para todos los motores.. Los vapores del cárter son
venteados a la atmósfera a través de la caja de desviación a un
separador de aceite . Se utiliza una cubierta contra la lluvia en la
parte superior del separador de aceite (ver Figura 2.40-1 ) . Figura 2.40-2. Sistema cerrado del respiradero
F18/H24
El eyector del respiradero de los motores GL es un venturi que
se utiliza para crear vacío en el separador y en el tubo de
conexión (ver Figura 2.40-3) . Esto atrae los vapores del
aceite desde el cárter.. La válvula de ajuste regula la presión
de la descarga del compresor que se aplica al eyector del
respiradero, lo que aumenta el vacío utilizado para evacuar
los vapores del aceite del cárter.

Figura 2.40-1. Sistema del respiradero F18/H24

El diseño cerrado permite que se mantenga una pequeña


presión negativa en el cárter del motor.. El cárter es venteado
hacia el conjunto del filtro de aire (ver Figura 2.40-2) .
La válvula de ajuste del respiradero regula la cantidad de
vacío que debe existir en el sistema del respiradero..

Figura 2.40-3. Eyector del respiradero cerrado


F18/H24

Manual 6284SP Segunda Edición 2.40 - 1


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DEL RESPIRADERO DEL CÁRTER

El sistema del respiradero con eyector requiere el uso de una Se utilizan los siguientes componentes que se encuentran
caja de desviación, que reemplaza a una de las cubiertas del montados en el motor dependiendo de la aplicación:
árbol de levas (ver Figura 2.40-4)
• Tubos y cañerías

• Separador de aceite

• Eyector del respiradero

• Válvula de ajuste

TUBO DE CONEXIÓN
El tubo de conexión dirige el flujo de los vapores de aceite
desde la parte delantera del motor hacia el separador de
aceite .

CONJUNTO DEL SEPARADOR DE ACEITE


Este separador está montado en la lado frontal derecho del
motor y es utilizado para atrapar, condensar y descargar los
vapores del aceite del cárter.. Esto evita la pérdida de aceite
del motor a la atmósfera.

VÁLVULA DE AJUSTE - GL
Figura 2.40-4. Caja del desviador del sistema de La válvula de ajuste del motor GL regula la presión de la
ventilación F18/H24 descarga del compresor que es aplicada al eyector del
respiradero, lo que crea un vacío que es utilizado para
SISTEMAS DEL RESPIRADERO DEL L36/P48 evacuar los vapores del aceite del cárter (ver Figura 2.40-6) .

El sistema de ventilación estándar del cárter tiene un diseño


abierto para los motores GL yGLD . Los vapores del cárter son
venteados a la atmósfera a través del separador de aceite (ver
Figura 2.40-5) .

Figura 2.40-6. Válvula de ajuste del respiradero


L36/P48

Figura 2.40-5. Sistema abierto del respiradero L36/P48

2.40 - 2 Manual 6284SP Segunda Edición


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DEL RESPIRADERO DEL CÁRTER

El eyector del respiradero es un venturi que se utiliza para El diseño cerrado del respiradero de los motores GL, GLD y
crear vacío en el separador y en el tubo de conexión (ver GSID permite que se mantenga una pequeña presión
Figura 2..40-7) . Esto atrae los vapores del aceite desde el negativa en el cárter del motor.. Debido a que la carburación se
cárter.. produce antes del turbocargador, el cárter es venteado hacia
el conjunto del filtro de aire (ver Figura 2.40-9) . La válvula de
ajuste regula el vacío del cárter..

Figura 2.40-9. Tubería cerrada del respiradero


Figura 2.40-7. Eyector cerrado del respiradero GLD/GSI
L36/P48 GL
VÁLVULA DE AJUSTE - SÓLO L36/P48 GLD/GSID
Se instala un regulador de vacío en la tubería del separador
de aceite (ver Figura 2..40-6) . Con un aumento en la carga, la La válvula de ajuste del motor GLD/GSID regula directamente
cantidad del aire de la descarga del compresor de los el monto de vacío que debe existir en el sistema del
turbocargadores aumenta y la placa que está dentro del respiradero.. Esta válvula se ubica cerca del carburador del
regulador flota hacia arriba. Se succiona más aire exterior a banco derecho (ver Figura 2..40-1 O) . El diseño cerrado de los
medida que la placa sube, lo que permite al sistema del motores GLD/GSID permite que se mantenga una pequeña
respiradero mantener un vacío más constante en el cárter . presión negativa en el cárter del motor.. Debido a que la
carburación se produce antes del turbocargador, el cárter es
A su vez, se instala un regulador de vacío en la tubería del venteado hacia el conjunto del filtro de aire .
separador de aceite inferior (ver Figura 2..40-8) . Con un
aumento en la carga, la cantidad del aire de la descarga del
compresor de los turbocargadores aumenta y la placa que
está dentro del regulador flota hacia arriba. Se succiona más
aire exterior a medida que la placa sube, lo que permite al
sistema del respiradero mantener un vacío más constante en
el cárter.

Figura 2.40-10. Válvula de ajuste L36/P48 GLD/GSID

Figura 2.40-8. Regulador del respiradero


L36/P48 GLD/GSID

Manual 6284SP Segunda Edición 2.40 - 3


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DEL RESPIRADERO DEL CÁRTER

DRENAJE DEL SEPARADOR DE ACEITE ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA DEL


Todos los separadores de aceite del sistema del respiradero RESPIRADERO
de los motores VGF están equipados con drenajes . El drenaje
regresa el aceite al depósito de aceite (ver Figura 2.40-11 y CONVERTIDOR CATALÍTICO O DISPOSITIVO
Figura 2.40-12) . SILENCIADOR DE RECUPERACIÓN DE CALOR -
SÓLO GL
NOTA: cuando utilice un convertidor catalítico o un silencia-
dor de recuperación de calor, el diámetro externo del tubo de
salida del eyector no debe ser inferior a las 2 pulgadas (51
mm) (ver Figura 2.40-13) . Este tubo debe estar conectado al
lado de la tubería de escape, a no menos de 4 pies {1,2 m)
aguas abajo desde el convertidor o silenciador:.

....----------,
r- 4 PIES
MIN
_J
1

-
"' 1- -1 2 PUL. MIN.
CONVERTIDOR CATALÍTICO O SILENCIADOR
DEL RECUPERADOR DEL CALOR
Figura 2.40-11. Drenaje de aceite típico del sistema del
respiradero Figura 2.40-13. Convertidor catalítico o silenciador del
recuperador del calor

Las siguientes pautas adicionales se proporcionan para ser


utilizadas con estos dispositivos:

• No conecte en la parte inferior de un tubo de escape


horizontal..

• Evite la conexión en el flujo vertical de un tubo de escape,


directamente sobre el convertidor o el silenciador (el aceite
reducirá la expectativa de vida útil y/o eficacia de estos
dispositivos) .

• Evite los puntos bajos en la tubería horizontal que puedan


provocar que los condensados permanezcan ahí y gener-
en un bloqueo .

• Los tubos de larga distancia pueden necesitar un depósito


simple en la tubería desde donde se puedan drenar los
condensados .

Figura 2.40-12. Drenaje de aceite típico del sistema NOTA: si se instala un depósito externo para el eyector,
del respiradero drene cualquier aceite condensado en dicho depósito antes
de cada arranque. La frecuencia de drenaje dependerá del
largo de la tubería, de la temperatura y de las condiciones de
operación, de la carga del motor y de la condición del motor.

2..40 - 4 Manual 6284SP Segunda Edición


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DEL RESPIRADERO DEL CÁRTER

VÁLVULA DE ALIVIO DE LA PRESIÓN DEL


CÁRTER - SÓLO L36/P48
Se proporcionan válvulas de alivio de la presión del cárter
como medida precautoria de seguridad en lugar de la puerta
estándar del depósito de aceite (ver Figura 2.40-14) . Las
válvulas se abren por completo cuando la presión en el cárter
excede una libra por pulgada cuadrada y se cierran firme y
rápidamente para evitar el influjo de aire una vez que la
presión interna ha sido aliviada.. De este modo, se evita la
posibilidad de que se produzca una explosión secundaria, ya
que se impide el ingreso al cárter del oxígeno que pueda
favorecer una nueva combustión.. Las válvulas no evitan la
combustión del cárter, sino que solamente reducen las
presiones máximas durante la combustión, por lo que
reducen al mínimo los daños.

Figura 2.40-14. Válvula de alivio de la presión del


cárter

Debido a que siempre se encuentran llamas presentes en


cualquier explosión, la válvula incorpora una trampa de
llamas interna que retarda la emisión de ésta mientras la
válvula realiza la ventilación. La trampa de llamas tiene un
diseño de gasa de alambre bañada en aceite . La capacidad
de refrigeración de la gasa se duplica cuando se baña en
aceite, una condición efectuada por la niebla de aceite que
existe normalmente en el cárter o por el rocío de aceite de los
cojinetes de la biela.. La válvula incorpora la trampa de llamas
como una sola unidad y la construcción del sello de goma
elimina la fuga de aceite .

Manual 6284SP Segunda Edición 2..40 - 5


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DEL RESPIRADERO DEL CÁRTER

2.40 - 6 Manual 6284SP Segunda Edición


SECCIÓN 2.45
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ARRANQUE

OPERACIÓN DEL ARRANCADOR


AIRE/GAS
Los arrancadores de aire/gas utilizados en los motores de la
serie VGF tienen un diseño de paletas (ver Figura 245-1 y
Figura 2..45-2) . El motor de aire se energiza suministrando
aire o gas comprimido a 150 psi (1034 kPa) como máximo a la
fijación de admisión.. El aire/gas presurizado ingresa al
plenum de admisión y fluye contra las paletas del rotor,
haciendo que éste gire . A medida que el rotor gira, el aire
atrapado entre las paletas se expande y luego es descargado
a través de unas ranuras de salida que hay en las camisas al
plenum de escape para ser eliminado a través del puerto de
escape.

Figura 2.45-2. Arranque de Aire/Gas - L36/P48

El arrancador tie.ne un embrague que funciona velozmente


accionando la corona del volante del motor.. Se activa una
válvula de aire/gas cuando se presiona el botón de arranque.
Esta válvula permite que el embrague enganche la corona. El
motor se energiza una vez que el embrague se engancha en
la corona del volante.

IADVERTENCIAI
Cuando se utiliza gas natural para el arranque de un
Figura 2.45-1. Arranque de Aire/Gas - F18/H24 motor a través de un motor de aire, las aberturas de
escape y del respiradero del motor se deben conectar y
canalizar a una distancia segura del motor. El arrancador
debe ser revisado periódicamente para ver si tiene fugas
de gas en los puntos en donde se utilizan las juntas y los
s~llos. De no considerar esta información se podrán
producir lesiones personales graves o la muerte.

Manual 6284SP Segunda Edición 2..45 - 1


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ARRANQUE

El botón de arranque del arrancador de aire/gas venteará el OPERACIÓN DEL ARRANCADOR


aire/gas a la atmósfera (ver Figura 2.45-3) . Cuando se utiliza
gas natural para arrancar el motor a través del motor de aire, el
ELÉCTRICO
escape del venteo del botón del motor de aire también debe Los arrancadores eléctricos se ofrecen para los sistemas de
ser canalizado a una distancia segura del motor.. corriente continua de 24 voltios (ver Figura 2.45-4) . La
corriente para el arrancador es suministrada por las baterías
de almacenamiento . El arrancador tiene un embrague integral
que funciona velozmente accionando la corona del volante
del motor durante el arranque . Un interruptor de solenoide
activado magnéticamente, montado sobre el bastidor del
arrancador, actúa para cambiar el embrague de modo que
enganche la corona.. El motor se energiza mediante el circuito
de arranque.

Figura 2.45-3. Ventilación del arrancador aire/gas

IADVERTENCIAI Figura 2.45-4. Motor de arranque eléctrico


Las conexiones de ignición y los equipos eléctricos de
los motores expuestos una atmósfera potencialmente
explosiva deben estar equipados para eliminar el peligro
generado por las chispas. Es responsabilidad del propie-
tario del motor especificar o proporcionar tales conex-
iones y equipos. De no considerar esta información se
podrán producir lesiones personales graves o la muerte.

2.45 - 2 Manual 6284SP Segunda Edición


SECCIÓN 2.50

DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE PROTECCIÓN DEL MOTOR

OPERACIÓN DEL SISTEMA DE


PROTECCIÓN DEL MOTOR
Los interruptores de control que componen el sistema de
protección del motor deben ser suministrados por el cliente .
Waukesha proporciona lo siguiente:

• Sensores y termocuplas

• Caja de conexiones de la termocupla

• Interruptores de paro manual

IADVERTENCIAI
Los interruptores para las alarmas y el paro del motor
automático deben ser suministrados por el cliente. Los
sensores que se proporcionan son para la medición y el
monitoreo de la temperatura y NO PARARÁN el motor si
se alcanzan temperaturas potencialmente peligrosas. Figura 2.50-1. Termocupla del circuito principal de
Waukesha no se hará responsable por algún daño a la agua
propiedad o lesiones personales graves o muertes
debido al no cumplimiento de estas instrucciones.

NOTA: los interruptores de control suministrados por el cliente


deben ser incorporados en el panel de control a distancia del
motor.

TERMOCUPLAS TIPO K
Las termocuplas se utilizan para medir el aceite lubricante, el
agua del circuito principal de agua (ver Figura 2 . 50-1 ), el agua
auxiliar (ver Figura 2 . 50-2 y Figura 2 . 50-3), el múltiple de
admisión (bancos derecho e izquierdo de motores en V) y la
temperatura del aire . Estas termocuplas están conectadas a
través de la caja de conexiones de termocuplas a un tablero
de instrumentos remoto (suministrado por el cliente) . Se
utilizan termocuplas adicionales (ver Figura 2 . 35-2,
Figura 2 . 50-4 y Figura 2 . 50-5) para medir la temperatura de
escape y la temperatura de escape y de admisión de la
turbina..
Figura 2.50-2. Termocupla de salida del circuito de
agua auxiliar

Manual 6284SP Segunda Edición 2.50 - 1


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE PROTECCIÓN DEL MOTOR

CAJA DE CONEXIONES DE LA TERMOCUPLA


La función de la caja de conexiones de la termocupla (ver
Figura 2 . 50-6) es servir como el punto de conexión principal
para el cableado de todos los interruptores de protección del
motor.

Figura 2.50-3. Termocupla de admisión del circuito de


agua auxiliar

Figura 2.50-6. Caja de conexiones de la termocupla


_ L36/P48

Figura 2.50-4. Termocuplas del múltiple de escape del


pre turbocargador L36/P48

Figura 2.50-5. Termocupla de salida del escape

2 . 50 - 2 Manual 6284SP Segunda Edición


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE PROTECCIÓN DEL MOTOR

PALANCA DE PARO MANUAL INTERRUPTOR DE IGNICIÓN

IADVERTENCIAI IADVERTENCIAI
Asegúrese siempre de que las válvulas del gas combus- Asegúrese siempre de que las válvulas del gas combus-
tible estén cerradas después del paro del motor. De no tible estén cerradas después del paro del motor. De no
cerrar las válvulas de gas de gas combustible se podrán cerrar las válvulas de gas combustible se podrán producir
producir lesiones personales graves o la muerte. lesiones personales graves o la muerte.

Todos los motores tienen palancas de paro manual ubicadas El botón (o los botones) de IGNICIÓN (paro de emergencia)
en el codo del múltiple de admisión del banco izquierdo (ver están ubicados en el banco izquierdo del motor
Figura 2.50-7y Figura 2 . 50-8) . Esta palanca volverá al motor (Figura 2 . 50-9) . Al presionar el botón de IGNICIÓN (paro de
a la velocidad de ralentí.. Bajo ciertas condiciones, el motor emergencia) se detendrá el motor eliminando la energía de
puede detenerse por completo al utilizar estas palancas . Una las válvulas de solenoide de suministro de combustible
vez que el motor alcanza la velocidad de ralentí, cierre las eléctrico y de ignición. Siempre corte el suministro del gas
válvulas del gas combustible para detener el motor completa- combustible después de detener el motor.. Para volver a
mente.. Siempre corte el suministro de gas combustible arrancar el motor después de haber presionado el botón de
después de parar el motor. IGNICIÓN (paro de emergencia), simplemente vuelva a
presionar el botón para que regrese a su posición original .

Figura 2.50-7. Palanca de paro manual F18/H24 Figura 2.50-9. Interruptor de ignición

INTERRUPTORES DE PROTECCIÓN SUMINIS-


TRADOS POR EL CLIENTE
Los interruptores de protección de seguridad deben ser
suministrados por el cliente.. Entre estos interruptores se
deben incluir, pero no están limitados a: interruptor de presión
baja de aceite, de alta temperatura del refrigerante, de alta
temperatura del aceite lubricante, de alta temperatura del aire
del múltiple de admisión y uno de sobrevelocidad.. Los
interruptores deben estar cableados a una alarma para
advertir una alta temperatura o una baja presión, así como
también deben permitir un paro del motor automático si se
alcanzan temperaturas, presiones o sobrevelocidades poten-
cialmente dañinas .

Figura 2.50-8. Palanca de paro manual L36/P48

Manual 6284SP Segunda Edición 2 . 50 - 3


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE PROTECCIÓN DEL MOTOR

PANEL DE INSTRUMENTOS OPCIONAL


Waukesha Engine ofrece un panel de instrumentos opcional
(ver Figura 2 . 50-10) .
El panel de instrumentos incluye medidores para la tempera-
tura del circuito de agua principal, la presión del aceite
lubricante, la temperatura del múltiple de admisión, tacómetro
y medidor de horas .

CALIBRACIÓN DEL INTERRUPTOR DE PRESIÓN


Y TEMPERATURA
La calibración de los interruptores de presión y de temperatu-
ra debe ser realizada por técnicos de servicio calificado cada
90 días .

Figura 2.50-1 O. Panel de instrumentos con medidores

2 . 50 - 4 Manual 6284SP Segunda Edición


CAPÍTULO 3.00 - ARRANQUE Y PARO DEL MOTOR

CONTENIDO

SECCIÓN 3.00 - ARRANQUE Y PARO DEL MOTOR

Manual 6284SP Segunda Edición


Manual 6284SP Segunda Edición
SECCIÓN 3.00
ARRANQUE Y PARO DEL MOTOR

INSPECCIÓN PREVIA AL ARRANQUE


IADVERTENCIAI
IADVERTENCIAI Asegúrese de que el dispositivo para girar manualmente
el motor esté desconectado del volante. Retire todas las
Asegúrese de que el embrague, el interruptor automático llaves de ajuste antes de accionar el arrancador. Arrancar
u otros dispositivos principales de transmisión de el motor con el dispositivo para el girar manualmente el
potencia estén desconectados. Los generadores gener- motor enganchado puede provocar daños en el motor,
an voltaje a penas el motor empieza a girar. Arrancar el lesiones personales graves o la muerte causados por las
motor con los equipos conectados puede provocar herramientas que saldrían disparadas por el dispositivo
daños a la maquinaria, lesiones personales graves o la manual para girar el motor.
muerte.
8.. Gire el motor manualmente durante varias revoluciones
1.. Inspeccione las correas de accionamiento (alternador u para verificar que nada interfiera con su operación (ver
otro equipo acoplado) . Examine si están en buenas condi- Figura 3 . 00-1 y Figura 3 . 00-2) .
ciones y si la tensión es la correcta.. Si se utiliza un ventilador
de enfriamiento, asegúrese de que gire libremente, que esté
bien lubricado y que la tensión del a correa sea la correcta..

2.. Inspeccione todo el sistema de enfriamiento para verificar


que todas las válvulas de control se encuentren adecuada-
mente abiertas y que todas las llaves de drenaje estén
cerradas por completo .

3.. Revise el nivel del refrigerante; agregue refrigerante


cuando sea necesario . Si se requiere agregar una gran
cantidad de refrigerante, abra los ventees de aire del sistema
de enfriamiento para permitir que el aire atrapado pueda salir..

4.. Revise si existen filtraciones de refrigerante, de aceite


lubricante o combustible en las superficies de las juntas .
Figura 3.00-1. Ubicación del dispositivo manual para
5.. Revise que todas las protecciones tanto del motor como girar el motor F18/H24
del equipo estén aseguradas.

6.. Retire todas las herramientas, trapos, accesorios o


cualquier otro objeto que pudiera quedar atrapado en las
piezas rotatorias .

7.. Los contenedores de almacenamiento de aire de los


sistemas de arranque de aire deben ser purgados al menos
una vez al día para eliminar la formación de agua en los
tanques . El purgado diario reducirá la posibilidad de oxidación
y de formación de escoria en el sistema de ignición de aire .
Cada sistema de ignición de aire debe incluir una o más llaves
de purga en la tubería de aire . Antes de efectuar el arranque,
purgue una cierta cantidad del aire comprimido . Esto ayudará
a evitar que la humedad se condense dentro del sistema de
ignición de aire
Figura 3.00-2. Ubicación del dispositivo manual para
girar ei motor L36/P48

Manual 6284SP Segunda Edición 3.00 - 1


SISTEMA DE ARRANQUE Y PARO DEL MOTOR

9.. Revise diariamente el nivel de aceite, agregue aceite si es


necesario para mantener el nivel por encima de la marca más
baja.

1O. Opere el sistema de prelubricación automática (si está


equipado) hasta que se vea una indicación correcta en el
medidor de la presión del aceite .

11 . Gire la perilla de seguridad de la válvula de corte de


combustible a la posición de inicio (ver Figura 3 . 00-3).

Figura 3.00-4. Carburador Deltec

PROCEDIMIENTOS DE ARRANQUE
APLICACIONES DEL GENERADOR
1.. Coloque la palanca de control del estrangulador del
regulador o el control 1/3 abierta . Asegúrese de que el
interruptor de ignición principal esté en la posición ON .
Figura 3.00-3. Válvula típica de corte de combustible
NOTA: asegúrese de que haya suministro de gas al motor:.

NOTA: los motores equipados con magnetos son embarca- 2. Para arrancar motores con paneles de control que tengan
dos con el sistema de ignición a tierra para evitar un arranque prelubicación/aranque, presione y mantenga así el botón
accidental. Este cable a tierra debe ser retirado para que el START hasta que el motor arranque.
motor entre en funcionamiento .
• Si el sistema de prelubricación incluye un entre-
, cierre, presione y mantenga así el botón START
IPRECAUCIONI (acciona el sistema de prelubricación antes de girar
el motor) .
Todos los motores VGF incluyen controles del estrangu-
lador manual para efectuar los procedimientos de paro de • Si el entrecierre de prelubricación será desviado,
emergencia. Asegúrese de que el estrangulador manual entonces se deben presionar y mantener presiona-
se mantenga abierto durante el arranque y que las
dos tanto el botón START como el BYPASS .
condiciones de funcionamiento sean normales. De no
seguir estas indicaciones puede ocasionar daños al 3. Revise la indicación de la presión del aceite cuando el
producto y/o lesiones personales. motor arranque.

,
IADVERTENCIAI IPRECAUCIONI
El sistema de carburación Deltec debe tener una válvula Si la presión del aceite no se indica dentro de 1Osegundos,
de corte de combustible en buenas condiciones, que se apague el motor. Nunca opere el motor sin la indicación
abra cuando el motor empiece a girar y que se cierre cada adecuada de la presión del aceite. De no considerar esta
vez que la rotación del motor se detenga. De no información se podrán producir daños en el producto.
proporcionar esta válvula, se creará un ambiente explosi-
vo, que dará por resultado lesiones personales graves o No asuma que un medidor está malo o que el aceite está frío si
la muerte. no aparece la indicación de la presión del aceite . Revise que
la fijación de control de paro para la presión del aceite se haya
El carburador Deltec (ver Figura 3 . 00-4) no detiene el flujo de liberado (cuando se aplique).. El motor puede continuar
los gases de combustible.. Se debe instalar antes del operando con una presión de aceite baja o inexistente ya que
carburador una válvula de corte de combustible en buenas la fijación debe ser liberada por la presión del aceite antes de
condiciones que se abra cuando el motor empiece a girar y que el control de corte por presión baja del aceite se haga
que se cierre cada vez que la rotación del motor se detenga. efectivo . La liberación de la fijación de la presión del aceite se
produce cuando la perilla de control se gira a la posición RUN,
la perilla del seguro de la fijación de control de corte o varilla se

3.00 - 2 Manual 6284SP Segunda Edición


SISTEMA DE ARRANQUE Y PARO DEL MOTOR

proyecta un poco hacia fuera del cuerpo y el seguro del 8 . Abra el estrangulador del regulador a la velocidad deseada
medidor es liberado . del motor.

4.. Caliente el motor haciendo funcionar con un poco de carga ,


o sin carga hasta que la presión del aceite sea la normal y la
temperatura del refrigerante alcance los 100º F (38º C).. IPRECAUCIONI
No opere un motor con turbocargador durante largos
NOTA: la presión del aceite puede alcanzar los 100 psi (690 períodos con cargas livianas o en ralentí. Se aceptan
kPa) con aceite frío durante el arranque. ciclos de servicio normales y ralentís ocasionales o de
5.. Mueva el estrangulador manual del carburador hasta que pocos minutos. Detenga el motor si el motor está en
se abra completamente . ralentí y sin carga durante 1O minutos o más. De no
considerar esta información podrán producirse daños en
6.. De ser posible, aplique carga al motor en forma gradual el producto.
para evitar sobrecargar el motor.
NOTA: los motores con turbocargadores son más sensibles NOTA: cuando el motor está es ralentí durante un período
a la tasa a la cual se aplica la carga. Aplique la carga a una extendido o llega a una temperatura sin carga, el turbocargador
tasa que permita a los turbocargadores responder al escape podrá dañarse debido al carbono acumulado. La formación del
incrementado como energía. carbono no se produce cuando un motor con turbocargador se
opera con cargas normales y pesadas .
7 . Aplique carga al motor en forma gradual para evitar
sobrecargar el motor. NOTA: haga girar un motor con turbocargador en ralentí
durante tres a cinco minutos antes de apagarlo. Esto permite
Los motores que deben arrancar a temperaturas inferiores a que la temperatura del aceite lubricante y de los turbocarga-
los 50º F (1 Oº C) deben estar equipados con un calentador de dores se estabilicen a niveles moderados.
aceite y de refrigerante . Estos dispositivos permiten que los
motores sean arrancados con el flujo de aceite adecuado . Si NOTA: si no se puede arrancar el motor con facilidad, o si no
los calentadores son manejados manualmente, deje que el arranca de manera adecuada, vea la Tabla 3..00 - 1 para
motor se caliente lo suficiente para efectuar un arranque diagnosticar las fallas
normal .

Tabla 3.00-1. Diagnóstico de fallas del arranque


SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
Siga los pasos de arranque para volver a fijar los controles de
protección del motor
No arranca Revisar los controles Los motores de operación remota o automática tienen procedimien-
tos especiales
Verifique que el motor tenga combustible: revise si las válvulas de
Revisar el sistema del combustible gas están abiertas
Revisar los sistemas de admisión y El filtro de aire está sucio o la admisión o el escape del aire están
escape del aire cubiertos
Arranque lento Revisar las conexiones y los equipos Revise que el varillaje de control del estrangulador y del regulador
y/o baja potencia auxiliares esté libre de viscosidades o interferencias Si la velocidad de
rotación es baja, revise el suministro de aire (arranque de aire)
Revise si hay agua en las piezas de ignición y en los cables, si9nos
de oxidación en los terminales de los cables o si los cables esten
Revisar el sistema de ignición dañados . Revise si las bujías están desgastadas o si la luz es
deficiente
Revise lo siguiente: el nivel del refrigerante es correcto, el sistema
no tiene bloqueo de aire, el radiador no está bloqueado, el obturador
está abierto y el ventilador está funcionando. También verifique que
Opera caliente Revisar el sistema de enfriamiento las válvulas de a9ua estén abiertas hacia el intercambiador de calor
y que la circulacion de aire no sea tan deficiente debido a las
condiciones del viento o a una mala instalación
NOTA: si estas revisiones no solucionan el problema, vea el Capítulo 5, Diagnóstico de Fallas.

Manual 6284SP Segunda Edición 3 . 00 - 3


SISTEMA DE ARRANQUE Y PARO DEL MOTOR

APLICACIONES DE COMPRESIÓN 4.. Vuelva a fijar los interruptores ya sea en el medidor de la


presión del aceite o en el medidor de la temperatura del agua.
1.. Fije el control del estrangulador del regulador a 1/3 de su
apertura. 5 . Vuelva a fijar el interruptor magnético de la válvula de
control del gas (si está equipada) .
2. Tire hacia afuera ambos interruptores de paro manual .
PROCEDIMIENTO DE PARO
NOTA: asegúrese de que se le esté suministrando gas
combustible al motor. 1 . Gradualmente, reduzca la carga del motor.
3.. Presione el botón de arranque (START) 2.. Elimine la carga desenganchando el embrague principal u
otro dispositivo de transmisión de energía (interruptor au-
, tomático del circuito generador, etc . ) .
IPRECAUCIONI 3.. Coloque la palanca de control del estrangulador en la
Si el medidor de la presión del aceite lubricante no indica posición de ralentí medio y deje que el motor ande en ralentí
una presión suficiente dentro de 1Osegundos, apague el durante 5 minutos para igualar las temperaturas del motor.
motor de inmediato. Nunca opere el motor sin la indica-
ción de la presión del aceite adecuada. De no considerar
esta información se podrán producir daños severos en el IADVERTENCIAI
producto y/o lesiones personales graves.
Una vez que se ha detenido el motor, déjelo enfriar por lo
menos diez minutos antes de abrir las puertas del cárter.
4.. Revise la presión del aceite apenas el motor empiece a No vuelva a encender un motor sobrecalentado o un
funcionar. motor que ha sido parado por el sistema de protección
del motor hasta que no se haya determinado y corregido
5.. Caliente el motor haciendo funcionar con un poco de
la razón del paro. De no seguir estas instrucciones puede
carga o sin carga hasta que la presión del aceite sea la
ocasionar lesiones personales graves o la muerte.
normal y la temperatura del refrigerante alcance los 38º C
(100º F) .
4.. Los motores de gas normalmente se detienen cortando el
6.. Mantenga el nivel de aceite en la marca "LLENO" (FULL) suministro del combustible.. Los motores de gas están
de la varilla de medición . Revise el nivel de aceite a diario . equipados con un interruptor de ignición que puede ser
Siempre revise el aceite cuando el motor esté funcionando y detenido colocando el interruptor de ignición en la posición de
luego sólo después de que se ha calentado a su temperatura apagado (OFF) .
normal de operación .

7 . Aplique gradualmente la carga al motor para evitar IADVERTENCIAI


cualquier posibilidad de sobrecarga.. El suministro del gas al motor debe ser cortado cuando la
potencia de ignición es interrumpida o cuando se activa
ARRANQUE EN FRÍO cualquier interruptor de seguridad. De no considerar esta
información se podrán producir lesiones personales
PRESURIZACIÓN DE LOS MOTORES SIN
graves o la muerte.
PRECALENTADOR
Es fundamental presurizar el sistema de prelubricación en 5. Si el motor está equipado con un sistema de prelubrica-
climas fríos . Si no hay una bomba de prelubricación, haga ción, realice una poslubricación de 5 minutos completos
girar el motor varias veces, sin combustibles o ignición, hasta después de cada paro.
que la presión aparezca indicada en el medidor de presión de
aceite . No se debe arrancar el motor si no hay una indicación ,
de presión por parte del medidor de presión de aceite .
IPRECAUCIONI
PROCEDIMIENTO PARA VOLVER A Si se va a apagar el motor durante un la,go período de
ARRANCAR EL MOTOR tiempo, tape el tubo de escape para evitar que la humedad
o algunos contaminantes ingresen al motor. De no seguir
1.. Siga estos pasos después de cada arranque o intento de estas instrucciones puede provocar daños severos en el
arranque. producto.

2.. Antes de intentar arrancar un motor después de un paro de


emergencia, siempre vuelva a fijar el control activado .

3.. Si ha ocurrido un paro de emergencia o si una alarma ha


sonado, siempre encuentre y corrija el problema antes de
intentar volver a arrancar el motor..

3.00 - 4 Manual 6284SP Segunda Edición


CAPÍTULO 4 - MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

CONTENIDO

SECCIÓN 4.00 - MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE


REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD

SECCIÓN 4.05 - MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE


COMBUSTIBLE

SECCIÓN 4.1 O - MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE IGNICIÓN

SECCIÓN 4.15 - MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ADMISIÓN


DEL AIRE

SECCIÓN 4.20 - MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DEL


TURBOCARGADOR

SECCIÓN 4.25 - MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE


ENFRIAMIENTO

SECCIÓN 4.30 - MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE


LUBRICACIÓN

SECCIÓN 4.35 - MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ESCAPE

SECCIÓN 4.40 - MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DEL


RESPIRADERO DEL CÁRTER

SECCIÓN 4.45 - MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ARRANQUE

SECCIÓN 4.50 - MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE CORTE DE


PROTECCIÓN DEL MOTOR

SECCIÓN 4.55 - AJUSTE DE LA VÁLVULA

SECCIÓN 4.60 - PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

SECCIÓN 4.65 - ALMACENAMIENTO DEL MOTOR

Manual 6284SP Segunda Edición


Manual 6284SP Segunda Edición
SECCIÓN 4.00

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA REGULADOR DE LA


VELOCIDAD

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE SUMINISTRO DE ACEITE AL REGULADOR PARA


REGULACIÓN UN ARRANQUE RÁPIDO - SÓLO F18/H24
Los ajustes del regulador sólo pueden ser hechos por una Existe un suministro de aceite opcional para las aplicaciones
persona de servicio calificado . de arranque rápido con reguladores EG3P y PSG.. Los
contenedores de aceite proporcionan una respuesta inmedia-
Inspeccione el varillaje entre el regulador y el carburador para ta del estrangulador una vez que el motor comienza a girar..
asegurar que esté alineado adecuadamente .
Se utiliza un elemento de filtro como depósito de aceite (ver
Asegúrese de que el varillaje esté limpio para asegurar un Figura 4 . 00-2) .
funcionamiento sin inconvenientes .
Reemplace el elemento de filtro cada 6 meses .
NOTA: si se debe reemplazar un regulador, será necesario
contar con una persona capacitada que esté disponible para
ajustar el regulador antes de que éste sea puesto en servicio.
Lubrique los extremos de la varilla de control del regulador
utilizando goma de grasa en las fijaciones de grasa (ver
Figura 4 . 00-1 ) . Se lubrica todo el accionamiento del regulador
del motor con aceite de motor y no se requiere lubricación
externa. Revise los tubos de suministro de aceite del
regulador y las fijaciones para ver si existen filtraciones o
resquebraduras y efectúe las reparaciones necesarias .

Figura 4.00-2. Suministro de aceite lubricante para un


arranque rápido

Figura 4.00-1. Instalación de la varilla típica del


regulador

Manual 6284SP Segunda Edición 4.00 - 1


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE REGULACIÓN

AJUSTE DE LA LUZ DEL SENSOR DE VELOCI- La luz que se requiere entre el sensor y la corona es de 0,015
DAD MAGNÉTICO (SÓLO CON REGULADORES ± 0,005 pulgadas (0,4±O,1 mm) . Use el siguiente procedi-
PSG, 4024 Y EG3P) miento para ajustar la luz del sensor..
El sensor de velocidad magnético lee la velocidad del motor a 1.. Centre el diente del engranaje del volante en el orificio del
partir de los dientes del volante que se usan en los sensor (ver Figura 4 . 00-4) .
reguladores eléctricos (ver Figura 4 . 00-3) . Se requiere que el
sensor tenga un mínimo de 1,5 voltios corriente alterna para CAJA DEL VOLANTE
CARA DEL PUNTO
hacer funcionar el regulador 4024 o el EG3P. FRONTAL (ORIFICIO
~~ SUPERIOR)
/

DIENTE DE LA CORONA
~
Figura 4.00-4. Alineación de los dientes de la corona

2.. Gire el sensor en el interior hasta que haga contacto con el


diente del engranaje de la corona, luego gire hacia la izquierda
el sensor 1/4 de vuelta.. Apriete la contratuerca hexagonal
(contratuerca de 7/8) contra la cara del punto de la caja del
volante .

Figura 4.00-3. Sensor de velocidad del regulador NOTA: no ajuste la luz del sensor de velocidad cuando el
motor esté en girando o se producirán daños en el sensor.

4.00 - 2 Manual 6284SP Segunda Edición


SECCIÓN 4.05

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

MOTORES F18/H24 Y L36/P48 NOTA: los motores L36 y P48 con carburadores IMPCO
deben tener tubos de muestreo de preturbina para cada
REQUISITOS FÍSICOS banco, con el fin de asegurar que ambos bancos se ajusten
apropiadamente .
El suministro de gas, la presión y el tipo de regulador variarán
En los sistemas que tienen carburadores Deltec, utilice un
dependiendo de cada aplicación. Consulte los códigos
manómetro de columna para medir la diferencia de presión del
específicos para ver la información del regulador que se
aire/gas con precisión..
aplica .
5.. Instale un manómetro de agua y válvulas de corte para
IADVERTENCIAI medir la diferencia de presión del aire/gas entre la tubería de
admisión de combustible del carburador y la admisión del aire
El sistema de carburación Deltec debe tener una válvula al carburador..
de corte de gas en funcionamiento que se abra cuando el
motor empiece a girar y se cierre cada vez que el motor se NOTA: la información que presentamos a continuación se
detenga. Si no se proporciona esta válvula, se podrá entrega a modo de referencia rápida. Diríjase a la página
crear un medio explosivo, lo que puede dar por resultado indicada para ver el procedimiento de ajuste de combustible
lesiones personales graves o la muerte. para las fijaciones de un motor específico.

1.. Las válvulas de los reguladores y de corte de combustible F1 BG y H24G con carburadores lmpco 2000,
deben montarse lo más cerca posible del carburador (ver 400VF3 ó 600 VFI 4 . 05 - 2
S-07763-16 para la información del sistema de combustible) . F1 BGL y H24GL y L36GL/P48 con
carburadores lmpco 2000 ó 600 VFI -
2.. Revise/ajuste el varillaje desde el regulador hasta la Gas natural (carburación después
válvula de mariposa para asegurar que la mariposa esté del turbocargador) . . . ................. 4 . 05 - 3
cerrada cuando el regulador esté en la posición mínima de la
F18GL/H24GL con carburadores lmpco 400VF3 -
carrera. Cuando el regulador está en la carrera completa, la
Gas natural o relación de compresión
mariposa no debe sobredesplazarse de la posición: comple-
baja (gas natural o propano)
tamente abierta, hacia arriba y hacia abajo . Se acepta un
(carburación después del turbocargador) 4 . 05 - 4
ángulo de 55 en dirección al cierre desde la posición de
completamente abierto . F18GLD/H24GLD y L36GLD/P48GLD con
carburadores lmpco 600VFI
3 . Asegúrese que la presión del suministro de combustible (carburación antes del turbocargador) ... 4 . 05 - 5
hacia la entrada del regulador esté dentro del rango aceptable F1 8GLD/H24GLD y L36GLD/P48GLD
para el regulador que se esté utilizando . con carburadores Deltec (carburación
antes del turbocargador) ................... 4 . 05 - 7
, L36GSIO/P48GSID con carburadores Oeltec -
IPRECAUCIONI Gas natural o propano (carburación
Se debe obtener una muestra de 02 la preturbina en los antes del turbocargador) ................... 4 . 05 - 9
• motores equipados con el sistema de respiradero con F18/H24GSID con carburador lmpco 600VFl-
eyector. Gas natural (carburación antes del
turbocargador) . . . . . . . . . . . .............. 4 . 05 - 1O
4.. Retire el tapón de la tubería del codo de escape e instale la F18G/H24G combustible dual -
sonda y el tubo de muestreo con una válvula de encendido/ gas natural o propano . . ............... 4 . 05 - 1O
apagado (on/off) . Conecte esta línea de muestra a un F18G/H24G combustible dual - Gas natural
analizador de emisiones de escape capaz de medir las o gas de digestor (cárburación antes
concentraciones de oxígeno (0 2) y de monóxido de carbono
del turbocargador) ................... 4 . 05 - 11
(CO).
F18/H24GLO y L36/P48GLD/GSID
con carburadores Deltec -
Combustible dual . . . . ................. 4 . 05 - 13

Manual 6284SP Segunda Edición 4.05 - 1


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

F18G Y H24G CON CARBURADORES NOTA: si no se puede obtener el nivel de 02 correcto a


velocidad y carga nominales, vuelva a ajustar la presión del
IMPCO 200D, 400VF3 Ó 600 VFI aire/gas como sea necesario.
•En los carburadores 200 O, gire la válvula de mezcla hacia la
AJUSTE DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE ANTES
"L" (mezcla pobre) para incrementar el nivel del 02 de escape
DEL ARRANQUE DEL MOTOR y hacia la "R" (mezcla rica) para disminuir el nivel de 0 2 .
• En los carburadores 400 VF3 y 600 VFI, gire el tornillo de
IADVERTENCIAI mezcla en sentido de las agujas del reloj para incrementar el
nivel del 0 2 de escape y hacia fuera, es decir, en contra del
No inhale los combustibles gaseosos. Algunos compo- sentido de las agujas del reloj, para disminuir el nivel del 0 2 de
nentes del gas combustible son inodoros, insípidos y escape.
muy tóxicos. La inhalación de combustibles gaseosos
puede ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Sólo carburadores lmpco 2000: si el ajuste de la mezcla de
1. Ajuste el regulador del gas para obtener la presión del combustible es muy basto o no se puede alcanzar el nivel
aire/gas adecuada (ver Tabla 4 . 05-1) . correcto de 0 2 a velocidad y carga nominales, revise si se ha
instalado el orificio de combustible adecuado en la entrada de
Tabla 4.05-1. Fijaciones del aire/gas combustible del carburador (ver Tabla 4 . 05-2) . Si se encuen-
tra el orificio correcto, vuelva a ajustar la presión del aire/gas
GAS DE
GAS GAS DE RELLENO como sea necesario para obtener el nivel de 0 2 adecuado .
NATURAL DIGESTOR SANITARIO
Tabla 4.05-2. Requisitos del orificio para combustible
Valor de Tº baja del lmpco 200 D
del combustible 850 - 900 500 - 650 400 - 500
(Btu/pie3 ) ID DEL ORIFICIO DE
F18GL H24GL
Presión del aire/ COMBUSTIBLE
gas ("H 2 0) 5 ± 0.5 6 ± 0. 5 10 ± 0 . 5
pulgadas 0 . 591 0.650

2 . Motores F18G/H24 (IMPCO 200 O) mm 15 16.5

A Ajuste el tornillo de purga del aire del carburador 1 . A velocidad y carga nominales, ajuste la válvula de mezcla
completamente a "mezcla rica .... Este tornillo de purga del carburador de la siguiente manera:
permanecerá en esta posición y no se volverá a usar.
B.. Ajuste la válvula de mezcla de combustible de la A Para mejor potencia
entrada de combustible en la posición media entre la L 1) Ajuste la válvula de mezcla del carburador para
(mezcla pobre) y la R (mezcla rica) . obtener un O, 18% de oxígeno de escape (02) y 0,3 a
3 Motores F18G/H24 (400 VF3 e IMPCO 600 VFI) 1,0% de monóxido de carbono (CO) .
ó
A Ajuste el tornillo de mezcla aproximadamente 4 a 5
vueltas hacia fuera, en contra del sentido de las 2) Ajuste la válvula de mezcla del carburador para
agujas del reloj, a partir de la posición completamente obtener la máxima fijación de vacío del múltiple de
cerrada en sentido de las agujas del reloj.. admisión o para obtener la mayor temperatura de
escape.
FIJACIONES PRELIMINARES POSTERIORES AL
ARRANQUE DEL MOTOR B.. Para mayor ahorro de combustible

1.. A velocidad de ralentí (700 :t 50 rpm) y sin carga, ajuste el 1) Ajuste la válvula de mezcla del carburador para
regulador del gas para obtener la presión de aire/gas indicada obtener un 2,4% de oxígeno de escape y un 0,02%
en la Tabla 4 . 05-1. de (CO) .
2.. Siga los procedimientos de arranque inicial si no los ha ó
realizado anteriormente .
2) Ajuste la válvula de mezcla del carburador para
AJUSTES FINALES DEL SISTEMA DE obtener la máxima fijación de vacío del múltiple de
admisión (por ejemplo, una mayor temperatura de
COMBUSTIBLE
escape) y luego empobrezca la mezcla para dismi-
, nuir el vacío a 1,5 pulgadas de mercurio (Hg) .

IPRECAUCIONI
Siempre verifique que todos los cilindros estén encen-
diéndose antes de ajustar el carburador. Existen termo-
cuplas del múltiple de escape (equipo opcional) que le
ayudarán a diagnosticar qué cilindros presentan proble-
mas de encendido. Niveles inestables o de 02 de escape
altos también indicarán fallas en el encendido. De no
hacerlo así, puede provocar daños serios al motor.

4.05 - 2 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

ESCAPE

~
UBICACIÓN DI; LA TAPA
MÚLTIPLE DE ADMISIÓN DE PRESION DE
COMBUSTIBLE

ENTRADADE
COMBUSTIBLE 1
¡
......1

1 '
. .- - \- - t º::i
1

1 '\
INTERCAMBIAD
OR DE CALOR

UBICACIÓN DE LA TAPA
1 1

l_.J
REGULADOR~
1 TORNILLO DE MEZCLA
1 1 DE COMBUSTIBLE

/ .l........ .
COMBUSTIBLE BALÍNEA DE CARBURADOR
BALANCE

Figura 4.05-1. Típico sistema de combustible de alta presión (se muestra motor en línea)

F18GL Y H24GL Y L36GL/P48 CON FIJACIONES PRELIMINARES POSTERIORES AL


CARBURADORES IMPCO 200D Ó 600 VFI ARRANQUE DEL MOTOR
- GAS NATURAL (CARBURACIÓN
DESPUÉS DEL TURBOCARGADOR) IADVERTENCIAI
No inhale los combustibles gaseosos. Algunos compo-
AJUSTE DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE ANTES nentes del gas combustible son inodoros, insípidos y
DEL ARRANQUE DEL MOTOR muy tóxicos. La inhalación de combustibles gaseosos
1. Ajuste el regulador del gas para obtener la presión del puede ocasionar lesiones personales graves o la muerte.
aire/gas adecuada (ver Tabla 4 . 05-3) . Para ver las ubica-
1 . A velocidad de ralentí (700 ± 50 RPM) y sin carga, ajuste
ciones típicas para la toma de la presión, vea la Figura 4 . 05-1.
el regulador del gas para obtener la presión de aire/gas (ver
Tabla 4.05-3. Fijaciones del aire/gas y del oxígeno de Tabla 4 . 05-3) .
escape
2.. Siga los procedimientos de asentamiento inicial (si no los
F18GL/H24GL L36GL/P48GL ha realizado anteriormente) hasta lograr una velocidad
Carburador lmpco 200 D 600 VFI nominal y a 2/3 de carga nominal (aproximadamente 7 - 9
Presión del aire/gas pulgadas de mercurio (Hg) de presión positiva del múltiple de
("H20) 3 ± 1.0 6 ± 0.5
admisión.. Ajuste la válvula de mezcla del combustible para
Oxígeno de escape obtener un oxígeno de escape (0 2) de 7,8 ± 0,5% .
(%02) 7.8 ± 0 . 1 7.8 ± 0.1

2 . Motores F18G/H24 (IMPCO 200 D)

A Ajuste el tornillo de purga del aire del carburador


completamente a "mezcla rica. Este tornillo de purga
permanecerá en esta posición y no se volverá a usar..
B. Ajuste la válvula de mezcla de combustible de la
entrada de combustible en la posición media entre la L
(mezcla pobre) y la R (mezcla rica) .

C. Gire el tornillo de ajuste de la válvula de mariposa


1-1 /2 abierta

3.. Motores L36GL/P48GL (IMPCO 600 VFI)

A Ajuste el tornillo de mezcla aproximadamente 4 a 5


vueltas hacia fuera, en contra del sentido de las
agujas del reloj, a partir de la posición completamente
cerrada en sentido de las agujas del reloj..

Manual 6284SP Segunda Edición 4.05 - 3


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

AJUSTES FINALES DEL SISTEMA DE F18GL/H24GL CON CARBURADORES IMPCO


COMBUSTIBLE 400VF3 - GAS NATURAL O RELACIÓN DE
COMPRESIÓN BAJA (GAS NATURAL O
, PROPANO) (CARBURACIÓN DESPUÉS DEL
IPRECAUCIONI TURBOCARGADOR)
Siempre verifique que todos los cilindros estén encen- AJUSTE DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE ANTES
diéndose antes de ajustar el carburador. Existen termo- DEL ARRANQUE DEL MOTOR
cuplas del múltiple de escape (equipo opcional) que le
ayudarán a diagnosticar qué cilindros presentan proble- 1.. Ajuste el regulador del gas para obtener la presión del
mas de encendido. Niveles inestables o de 0 2 de escape aire/gas adecuada (ver Tabla 4. 05-5).
altos también indicarán fallas en el encendido. De no 2.. Ajuste el tornillo de mezcla de combustible aproximada-
hacerlo así, puede provocar daños serios al motor. mente dos a tres vueltas en contra de las agujas del reloj a
partir de la posición completamente cerrada (en el sentido de
1.. A velocidad y carga nominales, revise la presión del las agujas del reloj) .
aire/gas y vuelva a ajustar al valor especificado (ver
Tabla 4 . 05-3), de ser necesario. Tabla 4.05-5. Fijaciones del aire/gas F18GL/H24GL

Tabla 4.05-4. lmpco 200 D Fuel Orifice Requirements Pistones de Pistones de


compresión compresión
ID DEL ORIFICIO DE F18GL H24GL baja (8,7:1) estándar (11 :1)
COMBUSTIBLE
Carburador lmpco 400 VF3 400 VF3
pulgadas 0,591 0,650
Presión del aire/gas 3±1,0 5 ± 1,0
mm 15 16,5 ("H20
Oxígeno de escape (%02) 7,8 ± 0,1 7,8 ± 0,1
2.. Motores F1 8GL/H24GL
A En los carburadores 200 D, gire la válvula de mezcla FIJACIONES PRELIMINARES POSTERIORES AL
hacia la mezcla pobre "L" para aumentar el nivel del
ARRANQUE DEL MOTOR
0 2 de escape y hacia la "R" (mezcla rica) para
disminuir el nivel de 0 2 1.. A velocidad de ralentí (700 ± 50 RPM) rpm) y sin carga,
ajuste el regulador del gas para obtener la presión de aire/gas
B.. Si el ajuste de la mezcla de combustible es muy basto (ver Tabla 4 . 05-5) .
o no se puede alcanzar el nivel correcto de 0 2 a
velocidad y carga nominales, revise si se ha instalado 2.. Siga los procedimientos de asentamiento inicial (si no los
el orificio de combustible adecuado en la entrada de ha realizado anteriormente) hasta lograr una velocidad
combustible del carburador (ver Tabla 4 . 05-4) . Si se nominal y a 2/3 de carga nominal (aproximadamente 7 - 9
encuentra el orificio correcto, vuelva a ajustar la pulgadas de mercurio (Hg) de presión positiva del múltiple de
presión del aire/gas como sea necesario para obtener admisión). Ajuste la válvula de mezcla del combustible para
el nivel de 0 2 adecuado . obtener un oxígeno de escape (0 2) de 7,8 ± 0 . 5% .

3.. Motores L36GL/P48GL AJUSTES FINALES DEL SISTEMA DE


COMBUSTIBLE
NOTA: en los motores L36/P48 GLD y GSJD, el carburador ,
del banco izquierdo afectará el nivel de 0 2 del banco derecho
y el carburador del banco derecho afectará el nivel de 0 2 del
IPRECAUCIONI
banco izquierdo . Siempre verifique que todos los cilindros estén encen-
diéndose antes de ajustar el carburador. Existen termo-
NOTA: después de realizar las pruebas a un nivel de cuplas del múltiple de escape (equipo opcional) que le
oxígeno de escape estándar, vuelva a fijar el nivel de 0 2 de ayudarán a diagnosticar qué cilindros presentan proble-
escape a Ja fijación indicada en la placa de identificación del mas de encendido. Niveles inestables o de 02 de escape
motor. altos también indicarán fallas en el encendido. De no
hacerlo así, puede provocar daños serios al motor.
ft.. En los carburadores 600 VFI, gire el tornillo de mezcla
en sentido de las agujas del reloj para incrementar el 1.. A velocidad y carga nominales, revise la presión del
nivel del 0 2 de escape y hacia fuera, es decir, en aire/gas y de ser necesario, vuelva a ajustar al valor
contra del sentido de las agujas del reloj, para especificado, para obtener la presión adecuada (ver
disminuir el nivel del 0 2 de escape. Tabla 4 . 05-5) .
A Gire el tornillo de mezcla de combustible hacia la
mezcla pobre "L" para aumentar el nivel de% de 02 de
escape y hacia la "R" (mezcla rica) para disminuir el
nivel de% de 02
NOTA: después de realizar las pruebas a un nivel de
oxígeno de escape estándar, vuelva a fijar el nivel de 0 2 de
escape a la fijación indicada en la placa de identificación del
motor.

4.05 - 4 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

HACIA EL INTERCAMBIADOR DE CALOR ESCAPE


/ TAPÓN DEL TUBO

UBICACIÓN DE LA TAPA DE LA PRESIÓN DEL AIRE


CARBURADOR

r~-
TORNILLO DE MEZCLAP==:t=;
DE COMBUSTIBLE i

Figura 4.05-2. Típico sistema de combustible de baja presión (se muestra motor en línea)

F18GLD/H24GLD Y L36GLD/P48GLD CON DIFERENCIAL DE LA PRESIÓN AIRE/GAS (H20)


CARBURADORES IMPCO 600VFI 12
(CARBURACIÓN ANTES DEL 1o ,__,_---;-__,__..........,~---,___.._,__-t--;--....--;--+--___,__,

TURBOCARGADOR) ...... ····• . t\\ ' ······ ····· .......... .


8 r--.--.;...-;-+-'__..__,_+-~\·-;---¡~---;-~+--+-;--¡---;
AJUSTE DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE ANTES
...
• \f .•
DEL ARRANQUE DEL MOTOR \
1 . Ajuste el regulador del gas para obtener la presión del 6 ..... . l'\c.-. .. + +·· • ;. \ ... .... • ····· ····· . ..... •
'" f i\ ¡.... . ...... )·\ "' "'"
aire/gas adecuada (ver Tabla 4 . 05-6 . 4 ;
Tabla 4.05-6. Fijaciones del aire/gas \ ... '\
· ······ -c··+··e··' ..,:....,.,..+ ·•··+···-'····+---->--,··•--·i--·++·--••··+ l

GAS DE 2 J---;---'--'-+-'-;--'-\4---'-__.._-+---;-~>---'--+-'-.;--f-l
GAS GAS DE RELLENO
NATURAL DIGESTOR SANITARIO o~_,_-~~--~~--~~-_,__~

Valor de Tº baja 300 400 500 600 700 800


del combustible 850 - 900 500 - 650 400 - 500
(Btu/pie3 ) VALOR DE TEMPERATURA BAJA DEL COMBUSTIBLE
(BTU/PIES2)
Presión del aire/ Ver Ver
gas ("H 20) 3 ± 0,5 Figura 4.05-3 Figura 4.05-3 GAS DE GAS DE
RELLENO DIGESTOR
Ver Ver SANITARIO
Oxígeno de es- Figura 4 . 05-4 Figura 4 05-4
cape(% 02) 7,8 ± 0,1 de la página de la página Figura 4.05-3. Presión del aire/gas vs.
siguiente siguiente
Combustible LHV
2.. Motores F18GLD/H24GLD
FIJACIONES PRELIMINARES POSTERIORES AL
A Ajuste el tornillo de mezcla de combus!ible aproxima- ARRANQUE DEL MO_TOR
damente 4 a 5 vueltas hacia fuera, en contra del senti-
do de las agujas del reloj, a partir de la posición
completamente cerrada en sentido de las agujas del
1 IADVERTENCIAI
reloj (ver Figura 4 . 05-2) . La válvula de mezcla aguas No inhale los combustibles gaseosos. Algunos compo-
arriba común, si está equipada, puede ser dejada en nentes del gas combustible son inodoros, insípidos y
la posición completamente abierta en este momento . muy tóxicos. La inhalación de combustibles gaseosos
puede ocasionar lesiones personales graves o la muerte.
3.. Motores L36GLD/P48GLD
1.. A velocidad de ralentí (700 ± 50 rpm) y sin carga, ajuste el
A Ajuste el tornillo de mezcla aproximadamente 4 a 5
regulador del gas para obtener la presión de aire/gas indicada
vueltas hacia fuera, en contra del sentido de las
en la Tabla 4 . 05-6.
agujas del reloj, a partir de la posición completa-
2.. Siga los procedimientos de asentamiento inicial (si no los
mente cerrada en sentido de las agujas del reloj.
ha realizado anteriormente) hasta lograr una velocidad
Fije ambas válvulas de mezcla aguas arriba, si
nominal y a 2/3 de carga nominal (aproximadamente 7 - 9
están equipadas, a unos 30º desde la posición
pulgadas de mercurio (Hg) de presión positiva del múltiple de
completamente cerrada.
admisión) .

Manual 6284SP Segunda Edición 4.05 - 5


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

A Ajuste la válvula de mezcla basta aguas arriba, si está 2.. Motores L36/P48
equipada, para obtener el nivel de 0 2 de escape A A velocidad y carga nominales, revise la presión del
requerido en la Tabla 4 . 05-6- a unos ± 0,5% de 0 2 . Si aire/gas y de ser necesario, vuelva a ajustar al valor
no está equipada con dicha válvula, utilice el tornillo de especificado, para obtener la presión adecuada (ver
mezcla del carburador para ajustar el 0 2 de escape . Tabla 4.05-7 . Ajuste el tornillo de mezcla del carbura-
dor para obtener un nivel de oxígeno de escape
3.. Motores L36GLD/P48GLD
adecuado como aparece indicado en la Tabla 4 . 05-6
A Ajuste ambas válvulas de mezcla aguas arriba, si está en ± 0,1% de 02
equipada, para obtener el nivel de 02 de escape
requerido en la Tabla 4 . 05-6 a unos ± 0,5% de 0 2 .

NOTA: para cambiar el 0 2 de escape del banco izquierdo,


ajuste la válvula de mezcla del lado derecho del motor. Para
cambiar el 0 2 de escape del banco derecho, ajuste la válvula
de mezcla del lado izquierdo del motor.

AJUSTES FINALES DEL SISTEMA DE 6.6 .,,,


+
COMBUSTIBLE 6.5 /

, 6.4
+ ""
6.3
IPRECAUCIONI 6.2
' ·~' "'

Siempre verifique que todos los cilindros estén encen- e·· , ..


6.1 ,__ ,,
''
diéndose antes de ajustar el carburador. Existen termo- ..... --
cuplas del múltiple de escape (equipo opcional) que le 6 '---""'---~~~~~~-~--~-~~~
ayudarán a diagnosticar qué cilindros presentan proble- 300 400 500 600 700 800
mas de encendido. Niveles inestables o de 0 2 de escape
VALOR DE TEMPERATURA BAJA DEL COMBUSTIBLE
altos también indicarán fallas en el encendido. De no (BTU/PIES2)
hacerlo así, puede provocar daños serios al motor.
- - - GAS DE RELLENO - - - - G A S DE
Tabla 4.05-7. Fijaciones del aire/gas SANITARIO DIGESTOR

GAS DE
GAS GAS DE RELLENO Figura 4.05-4. Oxígeno de escape vs.
NATURAL DIGESTOR SANITARIO Combustible LHV
Valor de Tº baja NOTA: para cambiar el 0 2 de escape del banco izquierdo,
del combustible 850 - 900 500 - 650 400 - 500
(Btu/pie 3 ) ajuste la válvula de mezcla del lado derecho del motor. Para
cambiar el 0 2 de escape del banco derecho, ajuste la válvula
Presión del aire/ Ver Ver
gas ("H20) 3 ± 0. 5 Figura 4.05-3 Figura 4 05-3 de mezcla del lado izquierdo del motor.
Oxígeno de es- Ver Ver NOTA: después de realizar las pruebas a un nivel de
cape(% 02) 7..8 ± 0.1 Figura 4 05-4 Figura 4 05-4
oxígeno de escape estándar, vuelva a fijar el nivel de 0 2 de
escape a la fijación indicada en la placa de identificación del
1 . Motores F18GLD/H24GLD motor.
A A velocidad y carga nominales, revise la presión del
aire/gas y de ser necesario, vuelva a ajustar al valor
especificado, para obtener la presión adecuada (ver
Tabla 4 . 05-7 . Ajuste el tornillo de mezcla del carbura-
dor para obtener un nivel de oxígeno de escape
adecuado como aparece indicado en ± O, 1% de 0 2 .

4.05 - 6 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

,-, ,--, --- ...........

1- -- __...-¡
lcoNJUNTOI AIRE _/ \
DELFILTROJ- - TURBOCARGADOR
1 DE AIRE - - CARBURADOR - 1 _.,.
\ j
l , , -~ '-- ~
L _ ¿I 1¡ "'- -
/¡I
_J
TORNILLO DE AJUSTE PRINCIPAL
(MAS) ~ ¡t¡ El segundo carburador se
BLÍNEA DE BALANCE aplica sólo en los motores
~ L36y P48

/
LÍNEA DE BALANCE SUMINISTRADA
POR EL CLIENTE

, _____.,,
CONEXION CONJUNTO,___A_IR_E_ _ _~
FLEXIBLE DEL FILTRu1-----'.. ==----1
_.,. TURBOCARGADO
SUMINISTRAD DE AIRE CARBURADOR
APOR EL
CLIENTE

¡
LÍNEA DE
CONTROL
EXTERNA
SUMINISTRADA
POR EL CLIENTE
PARA EL VÁLVULA
REGULADOR QE 3 SOLENOIDE DE
PULGADAS (SOLO CORTE
GLD/GSID)

GAS

Figura 4.05-5. Esquema del combustible Deltec

F18GLD/H24GLD Y L36GLD/P48GLD CON


CARBURADORES DELTEC IADVERTENCIAI
{CARBURACIÓN ANTES DEL El sistema de carburación Deltec debe tener una válvula
de corte de gas en funcionamiento, que se abra cuando el
TURBOCARGADOR) motor empiece a girar y se cierre cada vez que el motor se
REQUISITOS FÍSICOS detenga. Si no se proporciona esta válvula, se podrá
crear un medio explosivo, lo que puede dar por resultado
• Ver página 4 . 05-1 para ver los Requisitos Físicos de todos lesiones personales graves o la muerte.
los modelos VGF F1 8/H24 y L36/P48 .
• Se recomienda una válvula de corte manual, de acción
• Los reguladores deben ser montados a menos de 3 pies
rápida, aguas arriba del regulador del motor (línea del gas
(0,91 metros) antes del tornillo de ajuste principal (MAS)
de alta presión) . Está. válvula ayudará al arranque inicial
sin restricciones de codos u otro tipo de tubería..
del motor y actuará como un corte de gas visual cuando el
• Las válvulas de corte de combustible deben ser montadas motor no esté en operación .
antes del regulador del gas del motor.

Manual 6284SP Segunda Edición 4.05 - 7


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

AJUSTE DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE ANTES 4.. Cierre la válvula manual de corte del gas .
DEL ARRANQUE DEL MOTOR
5.. Haga girar el motor en ignición durante 1Osegundos para
purgar las emanaciones del gas del motor.
IADVERTENCIAI
No inhale los combustibles gaseosos. Algunos compo- FIJACIONES PRELIMINARES POSTERIORES AL
nentes del gas combustible son inodoros, insípidos y ARRANQUE DEL MOTOR
muy tóxicos. La inhalación de combustibles gaseosos
puede ocasionar lesiones personales graves o la muerte. 1 . Abra la válvula manual de corte del gas y arranque el
motor.

IADVERTENCIAI 2.. Siga los procedimientos de arranque inicial (si no los ha


realizado anteriormente) a velocidad nominal y a 2/3 de carga
Cuando la válvula manual de corte del gas está abierta, el (aproximadamente 7 - 9 pulgadas de mercurio (Hg) de
gas fluye tanto hacia el escape como de vuelta a la admisión presión positiva del múltiple de admisión) . Ajuste el oxígeno
y a los filtros de aire. Se deben efectuar los ajustes de escape (0 2) a 7,0 ± 0 . 5% utilizando el MAS .
necesarios rápidamente para evitar lesiones personales
graves o la muerte. 3.. Una vez que el refrigerante del motor y las temperaturas
1.. Abra la válvula manual de corte del gas. del aceite se hayan calentado lo suficiente (140º - 160º),
aumente la velocidad del motor a velocidad nominal .
2.. Ajuste el regulador del gas para obtener una presión del
aire/gas que aparezca en la Tabla 4 . 05-8 . 8
' ' ..... T} ' ' +
7 .8 f--;--+--+-+--+--;--+--+---+--t--...;........-+--+--+--+---t
f ' ............ , ······ '
Tabla 4.05-8. Fijaciones del aire/gas y del oxígeno de 8 ,. ' ,...... ""f ~ " " ~ " " .... " " " '~"" "" " ,_ .... " ' - ' ""

escape ~ :;of· "'"-+--+--t-+--+--i


7 .6 f--;--+--;-+-+++-;--+--;-__,,--;-_..""".·I+++
w
VALOR DE PRESIÓN D.. 7.4 1--;--+--+-+--+--;--+--;-)--+¡---:-
"'.' ..."+-..-'---+--+--+--,....._,--t
T5 BAJA DEL OXÍGENO C3
DEL AIRE/GAS DE (/) 7.2 f--~-i-.____,__,-+......;..--'
......-...;-.-+-/+-,_____._
_ ,--+-_--+---;..--...+-
..+.+.--+-...-+
... ,-i.
w
COMBUSTI EN ESCAPE w 7
BLE RALENTÍ (% 02) e
(BTU/PIE3) ("H20) oz 6.8 i--;--+-L-'j_-+......,'--+-"-.-+.--'
...• --+--'-."""-+--+--+,-+-.._-+___ ,----'-,__-'__ ,~
1
w 6.6 .+-+-;-+--;--+--;--,--;-+-,-~-,--+-+-_,___,.-
Gas natural 850 - 900 0,2 ± 0,1 7,8 ± 0,1 (!) f---;--!--

Gas de Ver Ver


'xo 6.4
''. ........ ......... ' . .....

1--;--+--;-+-+++~-+---+---+--t--.....--+--+---+-~c­
~ ·~ ....... I """ , ,.. '....... .., ..

digestor 500 - 650 Figura 4. 05-6 Figura 4. 05-7 ..J ,. ·~ " '

w
Gas de relleno
e
sanitario 400 - 500 0,3 ± 0,1 7,5 ± 0,1 z
'ºo 300 400 500 600 700 800
Gas propano 2200 - 2500 0,15 ± 0,1 8,2 ± 0,1 ..,et VALOR DE TEMPERATURA BAJA DEL COMBUSTIBLE
u: (BTU/PIES2)
- - - - GAS DE DIGESTOR
1 .75 f--;---!--+-+--+--+--+--+--+--t----;---+--+--+--+---t
Figura 4.05-7. Oxígeno de escape vs. combustible
,. ' .......¡ .... , . . . ; .... +. • .. • ... .. 1
1 .50 f--;--+--+-+--+--+--+--+--+--t----;---+--+--+--+---t
LHV con Carburación Deltec
""'• -~ '.,... -? ~ """"'
1.25 ~-+--+-+---+---+--+-~--t---+---1-~~>--! AJUSTES FINALES DEL SISTEMA DE
'"" '---··· --, ""'' ,,.,~ ----u, __ . ~ ---- COMBUSTIBLE
1.00 f--;---!-_¡_+--+---;---+--;--+--;--t---+-"'7---+-+--+--+---t
¡/ ,
IPRECAUCIONI
Siempre verifique que todos los cilindros estén encen-
diéndose antes de ajustar el carburador o las válvulas de
0.25 f--;--+--i-+-+--'-+--t---+--+--+--+-+---+-<---+-;--j mezcla. Existen termocuplas del múltiple de escape
¡,.,.,. j .. ,,. """""' j -·-
0.00 '--"-+---'--'-'--'---'---'--'--'--'--L--'-~--'--+--'-'--'
(equipo opcional) que le ayudarán a diagnosticar qué
300 400 500 600 700 800
cilindros presentan problemas de encendido. Niveles
inestables o de 0 2 de escape altos también indicarán
VALOR DE TEMPERATURA BAJA DEL COMBUSTIBLE fallas en el encendido. De no hacerlo así, puede provocar
(BTU/PIES2)
daños serios al motor.
- - - - GAS DE DIGESTOR
1.. A velocidad nominal y sin carga, ajuste la presión del
Figura 4.05-6. Aire/Gas vs. combustible LHV con
aire/gas a la que aparece en la Tabla 4 . 05-8, utilizando el
Carburación Deltec MAS .
3 Ajuste el MAS aproximadamente 8 vueltas desde la
posición completamente cerrada. NOTA: ajuste la presión del aire/gas dentro de la banda de
tolerancia para optimizar el arranque con todos los combusti-
bles .

4.05 - 8 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

2.. Reduzca la velocidad y la carga a ralentí, revise la presión


del aire/gas . Si ésta está fuera de las especificaciones (ver IADVERTENCIAI
Tabla 4 . 05-8), vuelva a ajustar el regulador del gas como sea
necesario . Cuando la válvula manual de corte del gas está abierta, el
gas fluye tanto hacia el escape como de vuelta a la
3 . Aumente la carga al 100%, revise el 0 2 de escape (ver admisión y a los filtros de aire. Se deben efectuar los
Tabla 4 . 05-8) . Si el 0 2 de escape está fuera de las especifica- ajustes necesarios rápidamente para evitar lesiones
ciones, vuelva a ajustar el MAS como sea necesario . personales graves o la muerte.

4.. Detenga el motor y revise el rendimiento del arranque. 1. Abra la válvula manual de corte del gas.
2.. Ajuste el regulador del gas para obtener una presión del
L36GSID/P48GSID CON CARBURADORES aire/gas de O - O, 1 pulgadas de columna de agua (H 2 0)
DELTEC - GAS NATURAL O PROPANO 3. Ajuste el MAS aproximadamente 8 vueltas desde la
(CARBURACIÓN ANTES DEL posición completamente cerrada.
TURBOCARGADOR) 4.. Cierre la válvula manual de corte del gas .
REQUISITOS FÍSICOS 5 . Haga girar el motor en ignición durante 1O segundos para
purgar las emanaciones del gas del motor.
• Ver página 4 . 05 - 1 para ver los Requisitos Físicos de
todos los modelos VGF F18/H24 y L36/P48 .
AJUSTES FINALES DEL SISTEMA DE
• Los reguladores deben ser montados a menos de 3 pies COMBUSTIBLE
(0,91 metros) antes del tornillo de ajuste principal (MAS)
sin restricciones de codos u otro tipo de tubería.
,
• Las válvulas de corte de combustible deben estar monta-
das antes del regulador del gas del motor.
IPRECAUCIONI
Siempre verifique que todos los cilindros estén encen-
diéndose antes de ajustar el carburador o las válvulas de
IADVERTENCIAI mezcla. Existen termocuplas del múltiple de escape
(equipo opcional) que le ayudarán a diagnosticar qué
El sistema de carburación Deltec debe tener una válvula de cilindros presentan problemas de encendido. Niveles
corte de gas en funcionamiento, que se abra cuando el motor inestables o de 02 de escape altos también indicarán
empiece a girar y se cierre cada vez que el motor se detenga. fallas en el encendido. De no hacerlo así, puede provocar
Si no se proporciona esta válvula, se podrá crear un medio daños serios al motor.
explosivo, lo que puede dar por resultado lesiones person-
ales graves o la muerte. 1 . A velocidad y carga nominales, ajuste la válvula del MAS
para obtener un nivel de monóxido de carbono (CO) del tubo
• Se recomienda una válvula de corte manual, de acción de escape de 0,3 - 0,4% . Gire el MAS en el sentido de las
rápida, aguas arriba del regulador del motor (línea del gas agujas del reloj para reducir el CO y en contra del sentido de
de alta presión) . Esta válvula ayudará al arranque inicial las agujas del reloj para aumentar el CO .
del motor y actuará como un corte de gas visual cuando el
motor no esté en operación . NOTA: Ja ubicación de la toma del escape debe ser tal que
permita hacer simultáneamente un muestreo del escape tanto
del banco derecho como del izquierdo .
AJUSTE DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE ANTES
DEL ARRANQUE DEL MOTOR 2. Reduzca la velocidad y la carga a ralentí, revise la presión
del aire/gas . Verifique que la presión del aire/gas esté dentro
de O - O, 1 pulgadas de H2 0. Vuelva a ajustar el regulador del
IADVERTENCIAI gas como sea necesario .
No inhale los combustibles gaseosos. Algunos compo- 3 . Aumente la velocidad y la carga al 100% . Revise que el
nentes del gas combustible son inodoros, insípidos y nivel del CO del escape esté aún dentro del 0,3 - 0,4% . Vuelva
muy tóxicos. La inhalación de combustibles gaseosos a ajustar el MAS como sea necesario .
puede ocasionar lesiones personales graves o la muerte.
4.. Detenga el motor y revise el rendimiento del arranque .

NOTA: ajuste la presión del aire/gas dentro de la banda de


tolerancia para optimizar el arranque con todos los combusti-
bles .

Manual 6284SP Segunda Edición 4.05 - 9


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

F18GLD/H24GLD Y L36GLD/P48GLD CON 3 . Si está equipado con un carburador IMPCO 600 VFI:
CARBURADORES DELTEC A Ajuste el tornillo de mezcla aproximadamente 4 a 5
vueltas hacia fuera, en contra del sentido de las
(CARBURACIÓN ANTES DEL
agujas del reloj, a partir de la posición completamente
TURBOCARGADOR) cerrada en sentido de las agujas del reloj .
AJUSTE DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE 4.. Cierre la válvula de solenoide del propano y abra la válvula
de solenoide del gas natural .
1. Ajuste el regulador del gas para obtener una presión del
aire/gas de 2,5 :1: 0,5 pulgadas de columna de agua (H 2 0) . FIJACIONES PRELIMINARES POSTERIORES AL
2. Ajuste el tornillo de mezcla de combustible seis vueltas en ARRANQUE DEL MOTOR
contra de las agujas del reloj desde la posición completa-
mente cerrada (en el sentido de las agujas del reloj) .
FIJACIONES PRELIMINARES POSTERIORES AL
IADVERTENCIAI
ARRANQUE DEL MOTOR No inhale los combustibles gaseosos. Algunos compo-
nentes del gas combustible son inodoros, insípidos y
muy tóxicos. La inhalación de combustibles gaseosos
IADVERTENCIAI puede ocasionar lesiones personales graves o la muerte.
No inhale los combustibles gaseosos. Algunos compo- 1 . A velocidad de ralentí 700 + 50 rpm ), ajuste el regulador
nentes del gas combustible son inodoros, insípidos y del gas para obtener una presión de salida de 5 + 0,5
muy tóxicos. La inhalación de combustibles gaseosos pulgadas de columna de agua de presión de aire/gas .
puede ocasionar lesiones personales graves o la muerte.
2 . A velocidad y carga nominales, ajuste la válvula de mezcla
A velocidad de ralentí (700 :1: 50 rpm) ) y sin carga, ajuste el del carburador de la siguiente manera:
regulador del gas para obtener una presión de aire/gas de 2,5
NOTA: la lectura del vacío del múltiple de admisión puede
:1: 0,5 pulgadas de columna de agua (H 2 0) .
ser tomada en el medidor del panel de instrumentos, si está
AJUSTES FINALES DEL SISTEMA DE equipado.. De no ser así, retire el tapón en la parte superior
COMBUSTIBLE trasera del múltiple de admisión e instale un medidor..

A velocidad y carga nominales, ajuste el tornillo de mezcla del A Para mejor potencia, tome una de las siguientes
carburador para obtener un O, 18% de oxígeno de escape (0 2) medidas:
y un 0,3 - 0,4% . de monóxido de carbono (CO) . 1) Ajuste la válvula de mezcla del carburador en unos
O, 18% de oxígeno de escape (0 2) y 0,3 a 1,0% de
F18G/H24G- COMBUSTIBLE DUAL - GAS monóxido de carbono (CO) .
NATURAL O PROPANO ó
NOTA: consulte la Figura 4 . 05-8 para ver el diagrama de
combustible dual VGF 2) Ajuste la válvula de mezcla del carburador para
obtener la máxima fijación de vacío del múltiple de
AJUSTE DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE ANTES admisión .
DEL ARRANQUE DEL MOTOR B.. Para mayor ahorro de combustible tome una de las
1. Fije el regulador en línea para proporcionar la presión de siguientes medidas:
ingreso adecuada del gas combustible a los reguladores
montados en el motor de acuerdo con las fijación que 1) Ajuste la válvula de mezcla del carburador para
presentamos a continuación (ver Tabla 4 . 05-9). obtener un 2,4% de oxígeno de escape y un 0,02%
de (CO) .
Tabla 4.05-9. Fijaciones de la presión del regulador de
combustible ó
Tipo de Tipo de Presión Presión 2) Ajuste la válvula de mezcla del carburador para
regulador combustible de entrada de salida obtener la máxima fijación de vacío del múltiple de
Fisher S 201 Gas natural 5-10 psi 5 ± 0,5" H20 admisión y luego empobrezca la mezcla en 1,5
pulgadas de mercurio (Hg) .
Maxitrol RV-91 Gas natural 8-20" H20 3 ± 0,5" H20
3.. Regrese a ralentL
Fisher Y61 O-A -1 --2" H20
Gas propano 5-10 psi
c/Fisher S 201 4.. Cierre la válvula de solenoide de gas natural y abra la
Fisher Y61 O-A válvula de solenoide de propano.
e/ Maxitrol Gas propano 5-10 psi -4 ±0,5" H20 5.. Ajuste la presión de salida del regulador de propano a -
RV-91 1,5 :1: 0,5 pulgadas de H2 0 aire/gas .
2 . Si está equipado con un carburador IMPCO 200 D: 6.. A velocidad regulada y carga nominal, ajuste la válvula de
ajuste de mezcla para un mayor ahorro de combustible o una
A Ajuste la válvula de purga en ralentí del carburador
mejor potencia de acuerdo con el Paso 2 .
completamente a "mezcla rica" .
B.. Ajuste la válvula de mezcla del carburador en la
posición media.

4.05 - 10 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

VÁLVULA DE MEZCLA

/
MÚLTIPLE
DE ,
ADMISION
VÁLVULA DE AJUSTE DE LA MEZCLA

-----.---:---/

REGULADOR )

(.______. /
LÍNEA DE BALANCE CONEXIÓN
FLEXIBLE
DELGAS
NATURAL

LÍNEA DE BALANCE
CONEXIÓN
FLEXIBLE

VÁLVULA
SOLENOIDE DE
CORTE
VÁLVULA
SOLENOIDE DE
CORTE
SUMINISTRO
DELGAS
NATURAL
GAS DE DIGESTOR

Figura 4.05-8. Típico sistema de combustible dual VGF

F18G/H24G COMBUSTIBLE DUAL - GAS Tabla 4.05-10. Fijaciones de la presión del regulador de
combustible
NATURAL O GAS DE DIGESTOR
Tipo de Tipo de Presión Presión
NOTA: consulte la Figura 4 . 05-8 para ver el diagrama de regulador combustible de entrada de salida
combustible dual VGF. Fisher Y610-A
Gas natural 5-10 psi -5_-5" H20
P/N 209678-S
AJUSTE DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE ANTES
Gas de
DEL ARRANQUE DEL MOTOR Maxitrol RV 91
digestor
8-20" H20 6 :t 05'' H20

1 . Fije el regulador en línea para proporcionar la presión de Fisher Y61 O-A


Gas natural 0,75-10 psi -2 :t 05'' H20
ingreso adecuada del gas combustible a los reguladores P/N 209678-C
montados en el motor de acuerdo con las fijación que Gas de
Maxitrol RV 91 8-20" H20 5 :t 05'' H20
presentamos a continuación (ver Tabla 4 . 05-1 O) . digestor

2.. Ajuste la válvula de mezcla del carburador en la posición


media (4 ó 5 vueltas hacia fuera) .

3.. Cierre la válvula de solenoide de gas natural y abra la


válvula de solenoide del gas de digestor.

Manual 6284SP Segunda Edición 4.05 - 11


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

FIJACIONES PRELIMINARES POSTERIORES AL B.. Para mayor ahorro de combustible tome una de las
ARRANQUE DEL MOTOR siguientes medidas:

1) Ajuste la válvula de mezcla del carburador para


IADVERTENCIAI obtener un 2,4% de oxígeno de escape y un 0,02%
de (CO) .
No inhale los combustibles gaseosos. Algunos compo-
nentes del gas combustible son inodoros, insípidos y ó
muy tóxicos. La inhalación de combustibles gaseosos 2) Ajuste la válvula de mezcla del carburador para
puede ocasionar lesiones personales graves o la muerte. obtener la máxima fijación de vacío del múltiple de
admisión y luego empobrezca la mezcla en 1,5
1 . A velocidad de ralentí 700 ± 50 rpm ajuste el regulador del pulgadas de mercurio (Hg) .
gas para obtener la presión de salida indicada en la
Tabla 4 . 05-1 O. 3. Regrese a ralentL

2 . A velocidad y carga nominales, ajuste la válvula de mezcla 4.. Cierre la válvula de solenoide del gas de digestor y abra la
del carburador de la siguiente manera: válvula de solenoide del gas natural .
NOTA: la lectura del vacío del múltiple de admisión puede 5. Ajuste el regulador del gas natural como se indica en la
ser tomada en el medidor del panel de instrumentos, si está Tabla 4 . 05-10..
equipado. De no ser así, retire el tapón en la parte superior
trasera del múltiple de admisión e instale un medidor. 6.. Regrese al ralentL

A Para mejor potencia, tome una de las siguientes 7.. Cierre la válvula de solenoide del gas de digestor y abra la
medidas: válvula de solenoide del gas natural .
8 . Ajuste el regulador del gas natural de acuerdo con la
1) Ajuste la válvula de mezcla del carburador en unos
Tabla 4 . 05-10 .
O, 18% de oxígeno de escape (0 2) y 0,3 a 1,0% de
monóxido de carbono (CO) . 9 . A velocidad y carga nominales, ajuste la válvula de ajuste
ó de mezcla para un mayor ahorro de combustible o una mejor
potencia de acuerdo con el Paso 2 .
2) Ajuste la válvula de mezcla del carburador a la
máxima fijación de vacío del múltiple de admisión .

4.05 - 12 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

REGULADOR REGULADOR
VÁLVULA SOLENOIDE
VÁLVULA
SOLENOIDE
ADMISIÓN DEL INGRESO DEL
COMBUSTIBLE COMBUSTIBLE
DEALTABTU DE BAJAS BTU

VÁLVULA DE
AJUSTE DE LA
MEZCLA
---- SALIDA DEL
AIRE/GAS - - - - AIR INLET

CARBURADOR DELTEC
TURBO CONJUNTO DEL
FILTRO DE AIRE

Figura 4.05-9. Típico sistema de combustible dual VGF con carburador Deltec

F18/H24GLD Y L36/P48GLD/GSID CON PROCEDIMIENTO DE AJUSTE DEL SISTEMA DE


CARBURADORES DELTEC - COMBUSTIBLE
COMBUSTIBLE DUAL
REQUISITOS FÍSICOS
IADVERTENCIAI
No inhale los combustibles gaseosos. Algunos compo-
• Ver página 4 . 05 - 1 para ver los Requisitos Físicos de nentes del gas combustible son inodoros, insípidos y
todos los modelos VGF F18/H24 y L36/P48 . muy tóxicos. La inhalación de combustibles gaseosos
puede ocasionar lesiones personales graves o la muerte.
• Los reguladores deben ser montados a menos de 3 pies
(0,91 metros) antes del tornillo de ajuste principal (MAS)
sin restricciones de codos u otro tipo de tubería. IADVERTENCIAI
Cuando la válvula manual de corte del gas está abierta, el
• Las válvulas de corte de combustible deben estar monta-
gas fluye tanto hacia el escape como de vuelta a la
das antes del regulador del gas del motor.
admisión y a los filtros de aire. Se deben efectuar los
ajustes necesarios rápidamente para evitar lesiones
IADVERTENCIAI personales graves o la muerte.

El sistema de carburación Deltec debe tener una válvula de 1 . Corte la válvula de combustible aguas abajo y abra la
corte de gas en funcionamiento, que se abra cuando el motor válvula de combustible aguas arriba .
empiece a girar y se cierre cada vez que el motor se detenga.
Si no se proporciona esta válvula, se podrá crear un medio NOTA: el combustible de Btu más alto está siempre aguas
explosivo, lo que puede dar por resultado lesiones person- abajo respecto del combustible de Btu más bajo (ver
ales graves o la muerte. Figura 4 . 05-9)..

• Se recomienda una válvula de corte manual, de acción 2 . Ajuste el regulador del gas para obtener una presión del
rápida, aguas arriba del regulador del motor (línea del gas aíre/gas de O - O, 1 pulgadas de columna de agua (H 2 0)
de alta presión) . Esta válvula ayudará al arranque inicial
del motor y actuará como un corte de gas visual cuando el 3.. Ajuste el MAS aproximadamente 8 vueltas desde la
motor no esté en operación . posición completamente cerrada .

Manual 6284SP Segunda Edición 4.05 - 13


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

4.. Cierre la válvula manual de corte del gas . NOTA: ajuste la presión del aire/gas dentro de Ja banda de
tolerancia para optimizar el arranque para todos los combusti-
5.. Haga girar el motor en ignición durante 1O segundos para bles.
purgar las emanaciones del gas del motor.
7.. Reduzca la velocidad y la carga a ralentí, revise la presión
, del aire/gas . Verifique que la presión del aire/gas esté dentro
de O - O, 1 pulgadas de H20 Vuelva a ajustar el regulador del
IPRECAUCIONI gas como sea necesario .
Siempre verifique que todos los cilindros estén encen-
diéndose antes de ajustar el carburador o las válvulas de 8 . Aumente la velocidad y la carga al 100% . Revise que el
mezcla. Existen termocuplas del múltiple de escape nivel del CO del escape esté aún dentro del 0,3 - 0,4% . Vuelva
(equipo opcional) que le ayudarán a diagnosticar qué a ajustar el MAS como sea necesario .
cilindros presentan problemas de encendido. Niveles
inestables o de 02 de escape altos también indicarán 9 Detenga el motor.
fallas en el encendido. De no hacerlo así, puede provocar
1O.. Corte la válvula de combustible aguas arriba y abra la
daños serios al motor.
válvula de combustible aguas abajo .
6.. A velocidad y carga nominales, ajuste la válvula del MAS 11 . Repita los pasos 2 hasta el 9 y ajuste las fijaciones del
para obtener un nivel de monóxido de carbono (CO) del tubo combustible aguas abajo .
de escape de 0,3 - 0,4% . Gire el MAS en el sentido de las
agujas del reloj para reducir el CO y en contra del sentido de 12.. Vuelva a revisar el rendimiento del arranque .
las agujas del reloj para aumentar el CO .

NOTA: Ja ubicación de la toma del escape debe ser tal que


permite hacer simultáneamente un muestreo del escape tanto
del banco derecho como del izquierdo.

4.05- 14 Manual 6284SP Segunda Edición


SECCIÓN 4.1 O
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE IGNICIÓN

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE SENSOR DE EFECTO HALL - MÓDULO DE


IGNICIÓN IGNICIÓN CEC
El sensor de efecto Hall está ubicado en la cubierta del
Inspeccione y pruebe las bobinas de ignición una vez al año . engranaje frontal . El sensor percibe cada magneto a medida
que pasa y activa el circuito lógico del módulo de ignición para
Retire todo el aceite, grasa y suciedad de las bobinas de que se encienda (ver Figura 4 . 10-2 y Figura 4 . 10-3) .
ignición . Preste una atención particular al área alrededor de
los terminales primarios . Limpie minuciosamente los contac-
tos de la bobina.. Utilice un cepillo de alambre suave si existe
óxido o una acumulación de suciedad. Inspeccione los
contactos para ver si están dañados (ver Figura 4 . 10-1) . Los
cables a tierra de cada banco deben ser limpiados y estar bien
agarrados a los múltiples .

Figura 4.10-2. Ubicación del sensor de efecto Hall


F18/H24

Figura 4.10-1. Bobina de ignición y arnés

Figura 4.10-3. Ubicación del sensor de efecto Hall


L36/P48

Manual 6284SP Segunda Edición 4 . 10 - 1


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE IGNICIÓN

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DEL MAGNETO DE INSTALACIÓN DEL SENSOR DE EFECTO HALL


PUESTA A PUNTO CEC Para fijar la especificación de la luz de aire, siga los siguientes
pasos:
Disco magnético de puesta a punto
El disco de puesta a punto del F18/H24 está ubicado por 1 . Instale el sensor de efecto Hall dentro de la caja del
debajo de una cubierta en la caja del engranaje frontal, unido engranaje .
al engranaje de la leva (ver Figura 4 . 10-4). Los magnetos
activadores del sensor de efecto Hall están permanente- 2.. Gire el sensor de efecto Hall en sentido de las agujas del reloj
mente montados en el disco . hasta que el sensor toque el disco de puesta a punto .

3 . Trace una marca de referencia en el sensor de efecto Hall y


en el mismo punto haga una marca en la caja del engranaje
trasero.

4.. Utilizando la marca de referencia del sensor como punto


de partida, gire el sensor de efecto Hall Dde vuelta ( ± 1/16 de
vuelta) en contra de las agujas del reloj para fijar la luz
adecuada entre el sensor y el disco de puesta a punto .

5. Una vez que se ha fijado la luz, apriete la tuerca de cierre .

FIJACIONES DEL INTERRUPTOR DEL MÓDULO


DE IGNICIÓN
Cuando se reemplaza el módulo de ignición CEC, se requiere
fijar un interruptor selector para el nuevo módulo . El módulo
de ignición tiene un interruptor selector de tres posiciones
para fijar el modelo del motor (ver Figura 4.10-6 y
Tabla 4 . 10-1 ) . El interruptor selector es un interruptor de tres
posiciones (A, By C) . El interruptor selector debe ser fijado
durante los ajustes de la puesta a punto del módulo de
ignición . Utilice su dedo o un desatornillador para cambia a la
Figura 4.10-4. Disco de puesta a punto CEC F18/H24 aplicación adecuada.

NOTA: el módulo de ignición es embarcado desde Waukesha


Magnetos de puesta a punto Engine con el interruptor selector en la fijación B (sin aplicación) .
Se puede acceder a los magnetos de puesta a punto CEC del Consulte la Tabla 4 . 10-1 para ver las fijaciones del interruptor
engranaje del árbol de levas de los motores L36/P48 una vez selector.
que se ha retirado la placa de la cubierta de la caja del
engranaje trasero o la caja del accionador del magneto
(generador CEC equipado) (ver Figura 4.10-5) . Una vez al
año, retire la placa de la cubierta y limpie los magnetos de
puesta a punto si tienen algún tipo de material ferroso . A su
vez, limpie y vuelva a ajustar la luz del sensor de efecto Hall .

Figura 4.10-6. Interruptor del selector del módulo de


ignición

1 . Complete la Lista de revisión previa al arranque, que se


encuentra en: Custom Engine Control, Módulo de Ignición,
Figura 4.10-5. Magnetos de puesta a punto de ignición Manual 6272, Sección 4 . 10, antes de arrancar el motor y
CEC L36/P48 ajustar la puesta a punto.

4.10 - 2 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE IGNICIÓN

2.. Retire la tapa del orificio de acceso del interruptor selector.. EXTRACCIÓN DE LA BUJÍA - IGNICIÓN
ESTÁNDAR
3.. Fije la aplicación de puesta a punto adecuada ajustando el
interruptor selector (ver Tabla 4 . 10-1) . 1 . Retire la cubierta de goma del extremo superior del
portabujías .
4. Restituya la cubierta del orificio de acceso al interruptor
selector. ,
Tabla 4.10-1. fijaciones del interruptor selector del IPRECAUCIONI
módulo de ignición No tire de los cables de la bujía para retirar los conectores
MODELOS DEL MÓDULO DE IGNICIÓN de la bujía. Al tirar los cables podrá aflojar o soltar la
FIJACIÓN conexión del terminal del tubo de Teflon. De no conside-
DEL Modelo 811 Modelo Modelo rar esta información podrán producirse daños en el
INTERRUPT para 1211 para 1611 para
motores de todos los todos los producto y/o lesiones personales.
OR
SELECTOR 6y8 motores de motores de
cilindros 12 cilindros 16 cilindros 2.. Sujetando el tubo de Teflon, retire el conector de la bujía que
está dentro del tubo de la bujía (ver Figura 4 . 10-7) .
Motores de 6 Motores de Motores de
A cilindros VGF 12 cilindros 16 cilindros
VGF VGF

Figura 4.10-7. Extensión de la bujía

3.. Utilice la herramienta P/N 472065 para sostener el tubo


superior de la bujía mientras retira la bujía (ver Figura 4 . 10-8) .

Figura 4.10-8. Herramienta del tubo de la bujía -


P/N 472065

Manual 6284SP Segunda Edición 4.10 - 3


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE IGNICIÓN

EXTRACCIÓN DE LA BUJÍA - IGNICIÓN BLINDA- 2.. Retire los tres tornillos M8 y las arandelas de seguridad de
DA APROBADA POR LA CSA la brida de la bobina (ver Figura 4 . 10-10) . Utilice la presión
manual para levantar la bobina de la cubierta del balancín .
1.. Desconecte el cable blindado primario del la bobina de
ignición blindada y aprobada por la CSA (ver Figura 4 . 10-9) .

BOBINA, DE
IGNICION
BLINDADA
/N 69694G
TORNILLO DE
CABEZA
HEXAGONAL
P/N 291102

TUBO DE
ACCESO AL
BALANCIN
Figura 4.10-9. Bobina de ignición blindada aprobada P/N 305002F
por la CSA

,
IPRECAUCIONI
No utilice la bobina de ignición como manija para levantar
el balancín, ya que podrá dañar la bobina. Siempre retire
la bobina y la extensión de la bujía antes de retirar el
cobertor del balancín.
SELLO DE
GOMA
P/N 305621

EXTENSIÓN
P/N A211357X
--+T"
l

Figura 4.10-10. Conjunto de la ignición blindada


aprobada por la CSA

4 . 10 - 4 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE IGNICIÓN

3 . Tire la extensión de la bujía. Las tenazas para retirar la INSTALACIÓN DE LA BUJÍA - IGNICIÓN BLINDADA
extensión de la bujía (P/N 475075) permite una extracción APROBADA POR LA CSA
rápida de las extensiones de la bujía desde las tapas de
cilindro (ver Figura 4 . 10-11) . 1 . Instale la bujía correcta para la aplicación:
P/N 69919 para los motores G, GL y GLD
P/N 609998 para los motores GSID

2 . Aplique Parker Super 0-LubeÓ e instale los sellos de


goma en el tubo nuevo de acceso de la cubierta del balancín
(ver Figura 4.10-12) . Instale el tubo de acceso en el porta-
bujías .

SELLO DE
GOMA
/
P/N 209992G TUBO DE
ACCESO ALA
CUBIERTA PEL
BALANCIN
P/N 305002F

Figura 4.10·11. Tenazas para extraer la extensión de la


bujía P/N 475075 SELLO DE
GOMA
P/N 305621

Figura 4.10·12. Conjunto de la ignición blindada


aprobada por la CSA

Manual 6284SP Segunda Edición 4 . 10 - 5


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE IGNICIÓN

3 . Aplique generosamente en la superficie interior de los 5.. Instale la bobina (P/N 69694G) y el sello de goma (P/N
accesorios de goma de transición de la extensión, una grasa 292843) (ver figura 4 . 10- 14) . Afírmela con tornillos M8x20y
fluorada de alto rendimiento, tal como KRITOXO GPL- 206 arandelas de tensión . Instale las bobinas de modo que el
(P/N 489341) a similar (ver Figura 4 . 10-13) . chavetero del conector de la bobina calce fácilmente con los
cables individuales.. Apriete los tres tornillos de cabeza
4.. Instale la extensión sobre la bujía.. hexagonal (P/N 291102) a 189 - 207 pul-lib (21,36 - 23,4
Nm) .

6.. Instale el cable blindado primario en la bobina..

7.. Apriete el cable de alta tensión a la bobina .


GRASA

TORNILLO
P/N 291102
(3 POR BOBINA)

I
(ARANDELA DE
SEGURIDAD
P/N 290479
(/OR BOBINA)

~-====-~~~~_l...c::::;:::::::::;:::i,

CONECTOR

SELLO DE
GOMA
P/N 292843

Figura 4.10-14. Instalación de la bobina

CASQUETE

Figura 4.10-13. Conjunto de la extensión

4.10 - 6 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE IGNICIÓN

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE Revise el sello de goma de la extensión para ver si está
resquebrajado o si tiene otro tipo de daño . El sello de goma
IGNICIÓN BLINDADA APROBADA POR (P/N 296178) debe ser reemplazado cada seis meses .
LACSA
Engrase el accesorio de transición de goma para la interfaz de
Se deben mantener de manera adecuada las bujías, los la bujía y el sello de goma y el conector que se ubica en el
accesorios de goma de transición, los conectores de Teflon y soporte de la bobina con KRYTOXÓ GPL - 206 (P/N 489341) .
las bobinas para preservar la integridad eléctrica. A pesar de que el accesorio de transición de goma se adherirá
en la mayoría de los casos al tapón, la grasa KRYTOXÓ GPL
La extensión de la bujía está compuesta por un sello de goma - 206 (P/N 489341) ayudará a que la separe sin sufrir daños .
desilicona (P/N 296178), un accesorio de transición de goma Las grasas de silicona para temperaturas bajas no evitarán la
de silicona roja para altas temperaturas y una extensión adhesión .
blanca de Teflon .
El soporte de la bujía (P/N 475037) calzará en el accesorio de
Cada vez que se requiera efectuar el servicio del sistema de goma de transición si se adhiere al tapón..
ignición, inspeccione el accesorio de transición de goma y los
sellos de goma para ver si están dañados y reemplácelos ,
cuando sea necesario .
IPRECAUCIONI
, Use la grasa KRYTOXÓ GPL - 206 (P/N 489341) o un
equivalente entre el ID del accesorio de transición de
IPRECAUCIONI goma y el aislador de la bujía. La grasa ayudará a
Use la grasa KRYTOXÓ GPL - 206 (P/N 489341) o un despegar dicho accesorio del tapón. El accesorio de
equivalente entre el ID del accesorio de transición de transición de goma se dañará si no se engrasa. Si se
goma y el aislador de la bujía. La grasa ayudará a dañan, se producirá una descarga disociadora, lo que
despegar dicho accesorio (P/N 740011) del tapón. El acortará la vida de la bujía.
accesorio de transición de goma se dañará si no se
engrasa. Si se dañan, se producirá una descarga disocia- Waukesha Engine recomienda el uso de la nueva grasa
dora, lo que acortará la vida de la bujía. fluorada de temperatura más alta KRYTOXÓ GPL - 206 (P/N
489341) . Esta grasa no es inflamable, no es tóxica, no da
NOTA: KRYTOXÓ GPL - 206 (PIN 489341) es fabricada migrañas y no contiene cloro, siliconas ni otros clorofluorcar-
por Mil/er-Stephenson Chemical Co . , /ne. Para informa- bonados. Es conocido que el rendimiento del KRYTOXÓ GPL
ciones técnicas llame a: Estados Unidos de Norteamérica al - 206 extiende la vida de servicio de los componentes (ver
1-800-992-2424 (8-4 hora del Este) o a Canadá al Figura 4 . 10-15) .
1-800-323-4621 (8-4 hora del Este) .

, ~
IPRECAUCIONI 111
'3
Los conectores de las bujías actuales incluyen el conec-
tor, el sello de goma y el accesorio de transición de goma
de altas temperaturas. El daño en el sello de goma o en el \ APLIQUE GRASA KRITOX® GPL-206
accesorio de transición de goma se debe a un calor (P/N489341) (O SU EQUIVALENTE
extremo en el pozo de la bujía. Las operaciones de
servicio de Waukesha recomiendan el reemplazo del Figura 4.10-15. Aplicación de la grasa KRITOX®
accesorio de transición de goma y del sello de goma cada GPL-206 (P/N 489341)
seis meses para evitar daños en los componentes y/o
posibles lesiones personales.
El uso de grasa KRYTOXÓ GPL - 206, a pesar de su alto
costo, debe considerarse si se piensa en el costo de las
La extensión de la bujía está compuesta por un sello de goma nuevas bujías de larga duración.. Si el uso de la grasa
de silicona, un accesorio de transición de goma de silicona KRYTOXÓ GPL - 206 evita el daño a las bujías o conectores,
roja para altas temperaturas y una extensión blanca de Teflon.. entonces no se deberá considerar el factor precio .
Inspeccione el accesorio de transición de goma para ver si está
dañado y reemplácelo de ser necesario.. El accesorio de
transición de goma (P/N 740011) debe ser reemplazado cada
seis meses .

El contacto de la extensión y el resorte deben trabajar


libremente y no tener ningún signo de corrosión.

Manual 6284SP Segunda Edición 4.10 - 7


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE IGNICIÓN

BOBINAS DE IGNICIÓN El mantenimiento adecuado de todos los componentes


principales del sistema ayudará a preservar la integridad
Inspeccione y pruebe las bobinas de ignición una vez al año . eléctrica y evitará que disminuya su vida útil así como también
Si se sospecha que alguna bobina está fallando, realice una evitará los daños a los componentes .
prueba reemplazándola por una que se sepa está en buenas
condiciones . PUESTA A PUNTO DEL SISTEMA DE IGNICIÓN
BLINDADA
Retire todo el aceite, grasa y suciedad de las bobinas de
ignición . Preste una atención particular al área alrededor de 1.. La puesta a punto del sistema de ignición blindada
los terminales primarios. Limpie minuciosamente los contac- aprobada por la CSA se realiza abriendo la caja de
tos de la bobina de ignición.. Utilice un cepillo de alambre conexiones del cable primario del cilindro #1 (ver
suave si existe óxido o una acumulación de suciedad . Figura 4 . 10-17) .
Inspeccione los contactos para ver si están dañados (ver
Figura 4 . 10-16).

BOBINA AZUL
''--...,.

Figura 4.10-17. Típico sistema de ignición blindada


aprobada por la CSA

2.. Instale la lámpara de puesta a punto inductiva alrededor


del cable con la letra "A" (ver Figura 4 . 10-18) .

Figura 4.10-16. Bobina montada sobre brida

Inspeccione cuidadosamente las bobinas de ignición para ver


si tienen resquebraduras u otro tipo de daño y reemplácelas
de ser necesario .

Siempre reemplace el sello de goma por uno nuevo cada vez


que retire la bobina.

Siempre revise las bobinas de ignición con un equipo de


prueba confiable . Reemplace la bobina si su capacidad de
servicio está en duda.

Para ayudar a sellar la humedad y evitar la corrosión, utilice la


grasa KRYTOXO GPL - 206 (P/N 489341) en los conectores
de alta tensión entre las bobinas y los conectores de las
bujías .
Figura 4.10-18. Caja de conexiones del cilindro #1
Siempre inspeccione el arnés del cable y los conectores para
ver si hay humedad, corrosión, resquebraduras o suciedad 3.. Revise la puesta a punto del motor en el volante utilizando
que pueda provocar un corto circuito a tierra. la lámpara de puesta a punto . Vea las "especificaciones
básicas de puesta a punto" de la página 4 . 1 O -12 en esta
NOTA: se recomienda que se aprieten los tres tornillos de
sección .
montaje de la bobina para evitar una falla prematura de las
bobinas de ignición.

4.10 - 8 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE IGNICIÓN

ESPECIFICACIONES DE LAS BUJÍAS 4.. Siempre inspeccione el arnés del cable y los conectores
para ver si hay humedad, corrosión, resquebraduras o
La información de las bujías y los torques son para los suciedad que pueda provocar un corto circuito a tierra
sistemas de ignición estándar que se encuentran en lugares
peligrosos . Waukesha Engine recomienda la instalación de la Tabla 4.10-2. Especificaciones de la bujía
bujía en seco .
ITEM ESPECIFICACIÓN
1.. Limpie y vuelva a ajustar la luz de las bujías cada 720
horas, o antes de ser necesario . Reemplace las bujías cada Bujía G/GL/GLD 69919, 60999T, 60999VV
1440 horas o como se requiera. Apriete las bujías al torque Bujía blindada G/GL/GLD (bobina
60999Y, 60999U
adecuado sin lubricación. Cada vez que se retire una bujía, blindada integral)
reemplace la junta de la bujía. Vea la Tabla 4 . 10-2 para ver las Bujía G/GL/GLD (bobina blindada
montada sobre brida) 69919
especificaciones y los números de repuesto . Cuando vuelva a
ajustar la luz de las bujías, examine cada bujía para ver si la Bujía blindada GSID 60999S
porcelana se ha resquebrajado, si hay filtraciones o electro-
dos quemados . Examine el extremo de encendido de las Bujía blindada GSID (bobina blindada
integral) 60999U
bujías para ver si las condiciones de encendido están
normales. (ver Tabla 4 . 10-3) . Bujía GSID (bobina blindada montada
sobre brida) 60999S

2.. Limpie los contactos de la bobina de ignición cada vez que Junta de la bujía 209681
cambie las bujías .
0,01 O - 0,013 pul
Luz de la bujía (0,254 mm)
3.. Para ayudar a sellar la humedad y evitar la corrosión,
utilice una grasa de silicona dieléctrica en los conectores de 29 - 39 pies-lib
Torque de la bujía, P/N 69919, en seco (39 - 49 N m)
alta tensión entre las bobinas y los conectores de la bujía.
Torque de la bujía, todos los otros 40 - 45 pies-lib
Algunas grasas dieléctricas aceptadas son: tapones, en seco (54 - 61 Nm)

• Du Pont Krytox GPL - 206 Torque del portabujías, lubricado con 105 - 115 pies-lib
aceite para motor (140 - 155 N m)
..
• G.E.G - 624 NOTA: la junta de la bujía Waukesha (PIN 69919) no
requiere ser reemplazada después de la extracción del tapón..
• GC Electronics 25

Tabla 4.10-3. Diagnóstico de fallas de la bujía


APARIENCIA DE LA PUNTA DE CONDICIÓN SOLUCIÓN
ARRANQUE
Fundición ligera de ceniza blanquecina Normal, con aceites lubricantes de ceniza
depositada uniformemente medianos a altos No se cambia

Consumo de aceite elevado Cambie el tipo de aceite lubricante


Aceite lubricante incorrecto: contenido de ceniza Cambie el tipo de aceite lubricante del
Acumulación excesiva de ceniza demasiado alto motor
Control del aceite deficiente alrededor de las Inspeccione y reemplace las partes
guías de la válvula y de los anillos desgastadas como sea necesario

Control del aceite deficiente Reemplace las pai:tes desgastadas


Depósitos de suciedad de aceite quemado como sea necesario
El motor tiene poca carga
Ajuste la carga de combustible.
Añada un filtro de combustible
Unión de la luz de la bujía Gas combustible "sucio" o contaminado Use bujías de tipo electrodo más
"abiertas"
La temperatura de la punta de arranque de la Cambie el rango de calor de la bujía
bujía es demasiado baja Ajuste la carga del motor
Depósito de carbón Poca carga del motor Inspeccione y reemplace las partes
Consumo de aceite elevado desgastadas como sea necesario
La temperatura de la punta de arranque de la
Se quema el electrodo bujía es demasiado alta Cambie el rango de calor de la bujía

Vuelva a efectuar el cableado de la


Desgaste a los lados del electrodo Polaridad inversa de las bobinas. bobina correctamente
Inspeccione el pistón con un mirador
de diámetro interno: reemplace las
El motor funciona con muchas detonaciones, lo piezas desgastadas como sea necesa-
Contaminación de aluminio sobre la bujía que da por resultado daños en el pistón rio . Revise la puesta a punto del
arranque, y el octanaje del gas com-
bustible
Reduzca la carga del motor
Depósitos azul o verdes en la bujía y en la Suciedad de cobalto producido por el desgaste de
Reemplace la válvulas y el asiento
válvula la válvula Stellite®

Manual 6284SP Segunda Edición 4 . 10 - 9


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE IGNICIÓN

LEOS DEL MÓDULO DE IGNICIÓN blancas a un extremo de la caja, uno marcado "A" y el otro
marcado "B" (ver Figura 4 . 10-20) . La conexión a tierra del
El módulo de ignición CEC está equipado con tres LEDs de cable "D" en el conector del pin 7 al cárter del motor entrega la
diagnóstico en la parte frontal de la caja: "potencia", "sensor" y puesta a punto seleccionada por el interruptor "A". La
"aplicación" (ver Figura 4 . 10-19) . Estos LEDs entregan al desconexión a tierra del cable "D" activa la puesta a punto
operador una confirmación visual respecto de (1) potencia de seleccionada por el interruptor "B" . Esta característica da al
entrada, (2) señal del sensor de efecto Hall y (3) fijaciones de operador del motor la posibilidad de cambiar entre dos
la aplicación adecuada. fijaciones de puesta a punto diferentes para acomodar el
Durante una operación normal con el motor funcionando, el cambio automático entre dos combustibles .
LEO de "potencia" está encendido, el LEO de "sensor" está
apagado y el LEO de "aplicación" está apagado . Cuando el
motor no está funcionando, el LEO de '"potencia" está
encendido, el LEO de "sensor" está encendido y el LEO de
"aplicación" está apagado . Si existe una condición diferente,
consulte el manual del módulo de ignición (manual 6272) para
mayor información . El manual describe qué es lo que indica
un LEO en perfectas condiciones y proporciona sugerencias
para arreglar una situación si se requiere .

Figura 4.10-20. Interruptores de puesta a punto del


módulo de ignición
APPUCATION:l2C'll.ENGINE8

""""""'""""
..... VQF-12/VHP-12
e ..
HO~TION
JHPUTVOLTAGE10-311VDC.
M.OOMUM lBIPERAl\JAE: tGO°F (llli'c¡ Cada interruptor de puesta a punto tiene 16 posiciones (0-15)
C•AT-12

con 1 º de variación de puesta a punto por posición.. La


posición 15 del interruptor entrega la puesta a punto más
avanzada, mientras que la posición Odel interruptor entrega la
puesta a punto completamente retardada.

,
LEO$ DE IPRECAUCIONI
DIAGNOSTICO
No pase de la posición 15 a la O, o de la posición O a la 15
Figura 4.10-19. LEDs de diagnóstico del módulo de mientras el motor esté funcionando. El cambio de la
puesta a punto es tan grande que puede dañar el motor
ignición
y/o causar que se apague. De no seguir estas instruc-
ciones puede ocasionar daños en el producto y/o
AJUSTE DE LA PUESTA A PUNTO DEL MÓDULO lesiones personales.
DE IGNICIÓN CEC- DINÁMICA
NOTA: la temperatura exterior de la caja del módulo de
NOTA: esta labor se aplica a los módulos de ignición que ya ignición no debe exceder los 150º F (65º C) en operación
han sido instalados y a los que ya se les ha realizado una
puesta a punto estática por parte de un técnico certificado 1 . Revise la placa de identificación del motor para determinar
Waukesha . Para una instalación inicial y puesta a punto de un la puesta a punto exacta (o más avanzada) del combustible
módulo de ignición CEC, llame a un técnico certificado primario y secundario (si está equipado) .
Waukesha . Consulte el manual 6253 (del modelo anterior) o
2. Haga funcionar el motor con el combustible primario con el
el manual 6272 (modelo actual) del Módulo de Instalación,
cable "D" (ubicado en el conector del pin 7 en la caja de
Operación y Mantenimiento del Custom Engine Control@
conexiones) a tierra al bloque del motor y con el módulo
para mayores informaciones respecto del módulo de ignición
sensor de detonaciones CEC desactivado .
(IM).
El módulo de ignición tiene dos interruptores de puesta a 3.. Revise la puesta a punto del motor en el volante utilizando
punto de 16 posiciones ubicados bajo las tapas de plástico una lámpara de puesta a punto (verfigura Figura 4 . 10-21) .

4.10 - 10 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE IGNICIÓN

IADVERTENCIAI
Cierre el suministro de combustible de un motor de gas
que haya girado excesivamente sin haber arrancado.
Haga girar el motor para purgar el combustible sin
quemar que se haya acumulado en los cilindros y en el
sistema de escape. Si no se purga el combustible sin
quemar que se haya acumulado en el motor y en el
sistema de escape, se puede producir una explosión y
ocasionar lesiones personales graves o la muerte.

IADVERTENCIAI
Si el interruptor de ignición se deja en la posición de
encendido (ON) cuando se desconecta un Módulo de
Ignición, entonces las bujías pueden encenderse cuando
el arnés del sistema de ignición se vuelva a conectar, lo
Figura 4.10-21. Marcas de puesta a punto del volante
que puede causar lesiones personales graves o la
muerte.
4.. Ajuste el interruptor "A" como sea necesario para lograr
una puesta a punto correcta.. En este momento, están listos Antes de conectar el arnés de ignición (a las bobinas) al
los ajustes para el ignición con un solo combustible . módulo de ignición CEC, descargue los capacitadores de
almacenamientoa tierra Coloque un extremo del cable al
NOTA: aumentar la posición del interruptor de puesta a cárter y luego, toque con el otro cable los pines del conector
punto en uno avanzará la puesta a punto en 1 ~ Disminuir la del arnés en el CEC, uno a la vez . Se escucha un chasquido
posición del interruptor de puesta a punto en uno retardará la cuando se descarga un capacitador .
puesta a punto en 1 ~

5.. Haga funcionar el motor con el combustible secundario


con el cable "D" (ubicado en el conector del pin 7 en la caja de
conexiones) abierto y con el módulo sensor de detonaciones
CEC desactivado .

6.. Revise la puesta a punto del motor en el volante utilizando


una lámpara de puesta a punto .

7.. Ajuste el interruptor "B" como sea necesario para lograr


una puesta a punto correcta . En este momento, están listos
los ajustes para el ignición con combustible dual .

,
IPRECAUCIONI
Para evitar la alteración de la puesta a punto, siempre
reemplace las tapas blancas que se ubican sobre los
interruptores de puesta a punto una vez que se haya
seleccionado el ajuste deseado. De no seguir estas
instrucciones puede provocar daños en los compo-
nentes y/o lesiones personales.

Manual 6284SP Segunda Edición 4 . 10 - 11


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE IGNICIÓN

,
IADVERTENCIAI IPRECAUCIONI
Como medida de seguridad, conecte a tierra todos los No pase de la posición 15 a la O, o de la posición O a la 15
pines. Algunos sistemas de ignición que no tienen mientas el motor esté funcionando. Las modificaciones
interruptores automáticos tienen más de un capacitor de instantáneas tan pronunciadas en la puesta a punto
almacenamiento. De no seguir estas instrucciones, pueden dañar el motor y/o causar que se apague.
pueden ocasionarse lesiones personales graves o la
muerte. NOTA: el módulo de ignición CEC proporciona un perno en
el bastidor que debe ser conectado a tierra al motor.
NOTA: si el interruptor de ignición está en la posición de
"apagado" (OFF), inmediatamente el capacitador se conecta
a tierra una vez que el arnés de ignición se vuelve a conectar
al módulo de ignición CEC..

ESPECIFICACIONES BÁSICAS DE PUESTA A


PUNTO-CEC

,
IPRECAUCIONI
Sin considerar la puesta a punto específica, NO permita
que se produzca ninguna detonación durante la opera-
ción del motor. Si se produce una detonación durante la
puesta a punto específica, se debe realizar un ajuste de la
puesta a punto para retardar la puesta a punto hasta que
NO exista ninguna detonación audible. Se pueden produ-
cir daños en el motor si se produce una detonación.

Tabla 4.10-4. Posiciones del interruptor del módulo de ignición CEC F18/H24
INTERRUPTOR GRADOS ANTES DEL PUNTO MUERTO SUPERIOR
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
A AO A1 A2
8 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 810 811 812

INTERRUPTOR GRADOS ANTES DEL PUNTO MUERTO SUPERIOR


15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
A A3 A4 A5 A6 A7 AB A9 A10 A11 A12 A13 A14 A15
8 813 814 815

Tabla 4.10-5. Posiciones del interruptor del módulo de ignición CEC L36/P48
INTERRUPTOR GRADOS ANTES DEL PUNTO MUERTO SUPERIOR
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
A AO A1 A2
8 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 810 811 812

INTERRUPTOR GRADOS ANTES DEL PUNTO MUERTO SUPERIOR


15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
A A3 A4 A5 A6 A7 AB A9 A10 A11 A12 A13 A14 A15
8 813 814 815

4 . 10 - 12 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE IGNICIÓN

INSTALACIÓN DEL MAGNETO el acoplamiento cada 4000 horas o cuando se pueda apreciar
un desgaste en las ranuras .
FIJACIÓN DE LA PUESTA A PUNTO - ESTÁTICA
NOTA: asegúrese de que el cilindro #10 esté en la carrera
El magneto de los motores F18/H24 está ubicado en la caja de compresión.
del engranaje frontal del lado izquierdo del motor (ver
Figura 4 . 10-22) . El orden de encendido del motor F18 es:
1, S, 3, 6, 2, 4
El orden de encendido del motor H24 es:
1,4,2,6,8,S, 7,3
El orden de encendido del motor L36 es:
1R 6L SR 2L 3R 4L 6R 1L 2R SL 4R 3L
El orden de encendido del motor P48 es:
1R 1 L 4R 4L 2R 2L 6R 6L SR SL SR SL 7R 7L 3R 3L

1. El cilindro #1 D debe estar en la carrera de compresión, lo


que se puede determinar verificando que las válvulas de
escape se estén cerrando y que las válvulas de admisión se
estén abriendo en el cilindro #6 D del motor L36. La placa de
identificación del motor indica el orden de encendido .

NOTA: la placa de especificaciones del motor indica los


grados antes del punto muerto superior de la puesta a punto
de ignición (BTDC)..

2.. Utilice el dispositivo para girar manualmente el motor de


Figura 4.10-22. Magneto sin interruptor automático modo que quede en dirección normal de rotación . Observe
F18/H24 con mucha atención las marcas de puesta a punto y el
regulador (lado izquierdo posterior del motor) . Deje de rotar el
El magneto de los motores L36/P48 está ubicado en la caja volante exactamente en la marca de puesta a punto correcta
del engranaje trasero del lado izquierdo del motor (ver para el cilindro #1 D (ver Figura 4 . 10-24) .
Figura 4.10-23) .
NOTA: no haga girar el cigüeñal demasiado lejos para
regresar/o a la puesta a punto deseada ya que en el retroceso,
el engranaje de accionamiento del magneto quedará en el
lado incorrecto del diente del engranaje . La puesta a punto
será incorrecta en varios grados .

Figura 4.10-23 .. Magneto sin interruptor automático


L36/P48
Cuando el magneto está instalado, se debe realizar una
puesta a punto estática del motor y se debe revisar
dinámicamente con una lámpara de puesta a punto mientras Figura 4.10-24. Marcas de puesta a punto del volante
el motor está funcionando. La ventana de puesta a punto se
encuentra en la caja del volante, del lado izquierdo posterior AJUSTE DE LA PUESTA A PUNTO - ESTÁTICA
del motor.. Se debe fijar el acoplamiento de accionamiento del magneto y
Antes de poder instalar el magneto, se debe realizar la puesta el indicador de puesta a punto antes de instalar el magneto en
a punto del magneto y del motor en relación uno al otro. el motor..
Inspeccione el acoplamiento de accionamiento del magneto NOTA: verifique que la rotación del motor y que la rotación
para ver si está desgastado o si presenta daños . Reemplace del magneto concuerden..

Manual 6284SP Segunda Edición 4.10- 13


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE IGNICIÓN

1. Gire el accionador del magneto hasta que la marca de AJUSTE DE LA PUESTA A PUNTO - DINÁMICA
puesta a punto esté visible en la ventana de puesta a punto del
magneto . La unidad está ahora lista para encender el primer NOTA: revise la puesta a punto del motor con ignición del
cilindro en el orden de encendido (ver Figura 4 . 10-25) . magneto cada 720 horas.. Vuelva a ajustar de ser necesario .
Revise la puesta a punto del motor con el módulo de ignición
CEC cada 2500 horas . Vuelva a ajustar de ser necesario
1. Instale la lámpara de puesta a punto (P/N 494338) en el
cable de la bujía del cilindro #1 del banco derecho .
,
IPRECAUCIONI
Asegúrese que todas las conexiones del motor estén
realizadas correctamente antes de arrancar el motor.
Siga todos los procedimientos de arranque. Verifique que
todas las aperturas del motor estén cerradas adecuada-
mente y que se haya retirado todas las herramientas del
motor. De no seguir estas instrucciones puede ocasionar
daños en el motor y/o lesiones personales.
2.. Arranque el motor a rpm de operación y temperatura
normales .
3.. Utilizando la lámpara de puesta a punto estroboscópica,
observe las marcas de puesta a punto de ignición a través del
orificio de inspección que se encuentra en la caja del volante,
al lado izquierdo .
4.. Si se requiere, vuelva a ajustar la puesta a punto soltando
los pernos de la brida del magneto sólo lo suficiente como
Figura 4.10-25. Puesta a punto estática del magneto
para permitir que el magneto gire . Haga girar el magneto
hasta que la marca de puesta a punto correcta se alinee con el
2.. Aperne el magneto al motor una vez que el motor haya sido indicador de puesta a punto .
puesto correctamente .
5 . Apriete los pernos de la brida del magneto cuando el motor
tenga la puesta a punto correcta..
IADVERTENCIAI ESPECIFICACIONES BÁSICAS DE PUESTA A
Si el interruptor de ignición se deja en la posición de PUNTO
encendido (ON) cuando se desconecta un Módulo de Las especificaciones básicas de puesta a punto son para los
Ignición, entonces las bujías pueden encenderse cuando motores enfriados a temperatura estándar y utilización de gas
el arnés del sistema de ignición se vuelva a conectar, lo El gas de cañería debe tener 900 Btu/pie3 con un índice
que puede causar lesiones personales graves o la mínimo de golpeteo Waukesha (WKI®) de 91 .
muerte.
Puesta a punto de ignición básica (ºBTDC) (en 900 Btu/pie3 de
gas natural)
NOTA: si el interruptor de ignición está en la posición de
"apagado" (OFF), inmediatamente el capacitador se conecta • F18/H24G: 20º ± 1º
a tierra una vez que el arnés de ignición se vuelve a conectar F18/H24GL/GLD: 13º ± 1 º
al magneto. F18GL, 8 . 7: 1 GR: 24º
H24GL, 8 . 7: 1 GR: 25º
F18/H24GSID: 23º ± 1º - enfriamiento a temperatura estándar
IADVERTENCIAI F18/H24GSID: 20º ± 1º - enfriamiento a alta temperatura
Cierre el suministro de combustible de un motor de gas • L36/P48GL/GLD: 15º ± 1 degrees
que haya girado excesivamente sin haber arrancado. L36/P48GSID: 23º ± 1º - enfriamiento a temperatura estándar
Haga girar el motor para purgar el combustible sin L36/P48GSID: 20º ± 1º - enfriamiento a alta temperatura
quemar que se haya acumulado en los cilindros y en el
sistema de escape. Si no se purga el combustible sin ,
quemar que se haya acumulado en el motor y en el
sistema de escape, se puede producir una explosión y
IPRECAUCIONI
Sin considerar la puesta a punto específica, NO permita
ocasionar lesiones personales graves o la muerte.
que se produzca ninguna detonación durante la opera-
ción del motor. Si se produce una detonación durante la
puesta a punto específica, se debe realizar un ajuste de la
puesta a punto para retardar la puesta a punto hasta que
NO exista ninguna detonación audible. Se pueden produ-
cir daños en el motor si se produce una detonación.

4.10 - 14 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE IGNICIÓN

CÓMO EFECTUAR EL SERVICIO DEL Revise el acoplamiento de accionamiento para ver si presenta
desgaste o daños . Reemplace el acoplamiento cada 4000
GENERADOR CEC horas o cuando se pueda ver un desgaste en las ranuras de
La frecuencia de la inspección del generador CEC depende accionamiento .
ampliamente las condiciones de operación. Un funcionamien-
to a alta velocidad y a alta temperatura aumenta el desgaste ,
de las camisas y los cojinetes de los acoplamientos .
IPRECAUCIONI
A intervalos irregulares, revise si los terminales tienen
No suelde sobre o alrededor del motor a menos que se
corrosión y conexiones sueltas . Inspeccione si los cables
hayan desconectado el generador CEC y el regulador de
presentan una aislación defectuosa.. Inspeccione los pernos
voltaje. De no hacerlo así, podrá dañar el generador CEC,
de montaje para ver si están bien apretados (ver el regulador de voltaje, la batería o el módulo de ignición.
Figura 4 . 10-26) .

,
IPRECAUCIONI
La temperatura ambiente alrededor del generador CEC y
del regulador de voltaje no debe exceder los 1SOºF (66ºC).
De no considerar esta información, se podrán producir
daños en el producto y/o lesiones personales.

Figura 4.10-26. Generador CEC

Manual 6284SP Segunda Edición 4.10 - 15


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE IGNICIÓN

4.10 - 16 Manual 6284SP Segunda Edición


SECCIÓN 4.15

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ADMISIÓN DE AIRE

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE Toda la tubería, así como también todos los conectores desde
el limpiador hasta el turbocargador, deben ser herméticos
ADMISIÓN DE AIRE para evitar el ingreso del aire no filtrado .
Realice el mantenimiento del sistema de filtración del aire de El indicador de restricción del aire se pondrá rojo gradual-
acuerdo con las instrucciones señaladas en esta sección . mente a medida que la restricción del filtro de aire aumente . El
La temperatura de entrada del múltiple de admisión puede indicador se pondrá rojo por completo cuando la restricción
alcanzar una temperatura de hasta 1Oº F (5,5º C) por sobre la alcance las 15" de H2 0 (ver Figura 4 . 15-1) .
de diseño de entrada del agua al intercambiador de calor
diseñada . El punto de fijación de paro de protección del motor
de la temperatura del aire del múltiple de admisión es de 20º F
(17º C) por sobre la temperatura de diseño de entrada del
agua del intercambiador de calor diseñada.

MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE


Se deben reemplazar los elementos del filtro de aire de
acuerdo con las instrucciones de mantenimiento . Las causas
más comunes de problemas en el sistema de admisión de aire
están relacionadas principalmente con instalaciones inade-
cuadas o un mantenimiento deficiente .

,
IPRECAUCIONI
No limpie la parte exterior del motor con solventes a base
de petróleo mientras el motor está girando. Los solventes
succionados a través del sistema de admisión de aire
Figura 4.15-1. Indicador de restricción del filtro de aire
eliminarán la película de aceite de las paredes superiores
del cilindro, lo que provocará el rayado del cilindro y del
pistón.

Manual 6284SP Segunda Edición 4 . 15 - 1


AIR INTAKE SYSTEM MAINTENANCE

REEMPLAZO DEL FILTRO - F18/H24G/GL NOTA: una acumulación de polvo y arenisca en el sistema
de ventilación de aire indica que el ajuste del filtro de aire no es
1. Suelte las cuatro tuercas de seguridad externas . Retire la el indicado o que el sistema de ventilación de aire presenta
cubierta para lluvia del filtro de aire (ver Figura 4 . 15-2) . Se filtraciones .
debe retirar eprefiltrado de espuma junto con la cubierta para
lluvia. 6.. Instale un nuevo elemento principal de aire de acuerdo con
la flecha de flujo del filtro .
2.. Limpie o reemplace el prefiltro de espuma con un nuevo
elemento 7.. Vuelva a instalar el prefiltro, el bastidor del elemento del
filtro de aire y la cubierta para lluvia.
NOTA: el prefiltro previo puede ser lavado con jabón y agua
y luego ser secado. ,
3.. Suelte las cuatro tuercas de seguridad internas lo sufi- IPRECAUCIONI
ciente para balancear los pernos hacia los lados y retirar el Los motores embarcados desde Waukesha Engine tie-
bastidor del filtro de aire y el filtro de aire . 'nen un protector de cartón afuera del prefiltro de espuma,
el cual debe retirarse antes del arranque. De no conside-
4.. Retire el elemento principal del filtro de aire .
rar esta información podrá provocar daños en el produc-
5.. Inspeccione la caja de aire y el sistema de ventilación.. to.
Repare cualquier filtración como sea necesario .

~
V VENTILACIÓN
DEL AIRE

1
------ ELEMENTO DEL
FILTRO DE AIRE

- ¡ /Xf .________
l ,}~® BASTIDOR

JI / ,/ , ~
¡Fff¡
•/~ PREFILTRO

~ /~ ------
.71:.:Jf --------
CUBIERTA CONTRA LA LLUVIA

Figura 4.15-2. Componentes típicos del filtro de aire - G y GL

4.15 - 2 Manual 6284SP Segunda Edición


AIR INTAKE SYSTEM MAINTENANCE

REEMPLAZO DEL FILTRO - F18/H24GSID/GLD 4.. Instale un nuevo elemento principal de aire de acuerdo con
la flecha de flujo del filtro
1. Suelte las dos tuercas de seguridad externas . Retire la
cubierta para lluvia del filtro de aire (ver Figura 4 . 15-3) . Se 5.. Vuelva a instalar el prefiltro, el elemento del filtro de aire y la
debe retirar el prefiltro de espuma y el elemento del filtro de cubierta para lluvia.
aire junto con la cubierta para lluvia.

2.. Limpie o reemplace el prefiltro de espuma con un nuevo


,
elemento . IPRECAUCIONI
Los motores embarcados desde Waukesha Engine tie-
NOTA: el prefiltro de espuma puede ser lavado con jabón y nen un protector de cartón afuera del prefiltro de espuma,
agua y luego ser secado.
el cual debe retirarse antes del arranque. De no conside-
rar esta información podrá provocar daños en el produc-
3 . Inspeccione la caja de aire y el sistema de ventilación .
to.
Repare cualquier filtración como sea necesario .

NOTA: una acumulación de polvo y arenisca en el sistema


de ventilación de aire indica que el ajuste de/filtro de aire no es
el indicado o que el sistema de ventilación de aire presenta
filtraciones .

VENTILACIÓN
DEL AIRE

ELEMENTO DEL
FILTRO DE AIRE

PREFILTRO

PROTECTOR DE LLUVIA

Figura 4.15-3. Componentes típicos del filtro de aire - GSID y GLD

Manual 6284SP Segunda Edición 4.15 - 3


AIR INTAKE SYSTEM MAINTENANCE

REEMPLAZO DEL FILTRO - L36/P48GL NOTA: una acumulación de polvo y arenisca en el sistema
de ventilación de aire indica que el ajuste del filtro de aire no es
1 . Suelte las cuatro tuercas de seguridad externas . Retire la el indicado o que el sistema de ventilación de aire presenta
cubierta para lluvia del filtro de aire (ver Figura 4 . 15-4) . Se filtraciones.
debe retirar elemento de espuma de limpieza previa junto con
la cubierta para lluvia.. 6.. 1nstale un nuevo elemento principal de aire de acuerdo con
la flecha de flujo del filtro..
2. Limpie o reemplace el prefiltro de espuma con un nuevo
elemento . 7.. Vuelva a instalar el prefiltro, el bastidor del elemento del
filtro de aire y la cubierta para lluvia .
NOTA: el prefiltro puede ser lavado con jabón y agua y luego
ser secado. ,
3.. Suelte las cuatro tuercas de seguridad internas lo sufi- IPRECAUCIONI
ciente para balancear los pernos hacia los lados y retirar el Los motores embarcados desde Waukesha Engine tie-
bastidor del filtro de aire y el filtro de aire . nen un protector de cartón afuera del prefiltro de espuma,
el cual debe retirarse antes del arranque. De no conside-
4.. Retire el elemento principal del filtro de aire .
rar esta información podrá provocar daños en el produc-
5.. Inspeccione la caja de aire y el sistema de ventilación . to.
Repare cualquier filtración como sea necesario.

VENTILACIÓN
DEL AIRE

ELEMENTO DEL
FILTRO DE AIRE

BASTIDOR

PREFILTRO

PROTECTOR DE LLUVIA

Figura 4.15-4. Componentes del filtro de aire -GL

4.15 - 4 Manual 6284SP Segunda Edición


AIR INTAKE SYSTEM MAINTENANCE

REEMPLAZO DEL FILTRO - L36/P48GSID/GLD 2. Limpie o reemplace el prefiltro de espuma con un nuevo
elemento
1.. Suelte las dos tuercas de seguridad externas de los pines
de la bisagra del limpiador de aire (ver Figura 4 . 15-5) . Retire la NOTA: el prefiltro puede ser lavado con jabón y agua y luego
cubierta para lluvia de la caja de aire (ver Figura 4 . 15-6) . Se ser secado .
debe retirar prefiltro de espuma y el elemento del filtro de aire
junto con la cubierta para lluvia. 3. Inspeccione la caja de aire y el sistema de ventilación.
Repare cualquier filtración como sea necesario .

NOTA: una acumulación de polvo y arenisca en el sistema


de ventilación de aire indica que el ajuste del filtro de aire no es
el indicado o que el sistema de ventilación de aíre presenta
filtraciones .

4.. Instale un nuevo elemento principal de aire de acuerdo con


la flecha de flujo del filtro .

5.. Vuelva a instalar el prefiltro, el elemento del filtro de aire y la


cubierta para lluvia.

,
IPRECAUCIONI
Los motores embarcados desde Waukesha Engine tie-
nen un protector de cartón afuera del prefiltro de espuma,
el cual debe retirarse antes del arranque. De no conside-
rar esta información podrá provocar daños en el produc-
Figura 4.15-5. Conjunto del filtro de aire GLD/GSID to.

VENTILACIÓN
/
DE AIRE

ELEMENTO DEL
FILTRO DE AIRE

PREFILTRO

(§9/ ' PROTECTOR DE LLUVIA

Figura 4.15-6. Componentes del filtro de aire - L36/P48 GSID y GLD

Manual 6284SP Segunda Edición 4.15 - 5


AIR INTAKE SYSTEM MAINTENANCE

TUBO DE VENTILACIÓN DE LAS


VÁLVULAS DE CONTROL DE LA
PRESIÓN DEL TURBOCARGADOR
,
IPRECAUCIONI
Los motores GLD y GSID no deben ser operados sin el
tubo de ventilación del actuador en su lugar. Si el
diafragma del actuador se rompe, la mezcla de aire/gas
del sistema de admisión será venteado a la atmósfera sin
el tubo. De no considerar esta información podrá provo-
car daños en el producto y/o lesiones personales graves.

El tubo de ventilación del actuador de las válvulas de control


de la presión del turbocargador existe para la admisión del
aire del motor (sólo modelos GLDy GSID) (ver Figura 4 . 15-7, Figura 4.15-8. Ventilación de aire Deltec F18/H24 GLD
Figura 4 . 15-8 and Figura 4 . 15-9) . Asegúrese que el tubo de
ventilación esté bien encaminado hacia la ventilación de aire .

Figura 4.15-7. Ventilación de aire típica F18/H24 Figura 4.15-9. Tubo de ventilación del aire Deltec
GSID/GLD L36/P48 GLD/ GSID

4.15 - 6 Manual 6284SP Segunda Edición


SECCIÓN 4.20
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DEL TURBOCARGADOR

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DEL 3.. Con el motor parado, inspeccione todo el conducto de aire
para ver si existen abrazaderas o conexiones sueltas. Revise
TURBOCARGADOR las conexiones del múltiple en el ingreso de la turbina y en las
INSPECCIÓN DE LOS TURBOCARGADORES juntas del múltiple de escape del motor.

, LUBRICACIÓN DEL TURBOCARGADOR

IPRECAUCIONI ,
La inspección y la revisión de los turbocargadores deben
ser efectuados por un agente de servicio certificado por
IPRECAUCIONI
Antes de operar un turbocargador nuevo o reconstruido
la fábrica. El desconocimiento de esta información puede
(o antes de arrancar un motor nuevo por primera vez),
ocasionar daños en el motor y/o lesiones personales.
haga una revisión para asegurar que el turbocargador
está recibiendo la lubricación adecuada. De no seguir
1. Inspeccione el conjunto del filtro de aire y realice el servicio estas instrucciones puede ocasionar daños en el motor
de ser necesario . y/o lesiones personales.
2. Inspeccione el montaje y las conexiones delturbocargador
para revisar que no hayan pérdidas de aceite o fugas de aire 1. Retire el tubo de drenaje del aceite del turbocargador.
(ver Figura 4 . 20-1).
2.. Active el sistema automático de prelubricación (si está
equipado) y revise visualmente si existe un flujo de aceite en
el área de drenaje de aceite del turbocargador..

3.. Vuelva a conectar el tubo de drenaje del aceite y sólo


después de observar que existe aceite en el área de drenaje
del aceite .

4.. Arranque el motor y hágalo funcionar a velocidades


reducidas hasta que el indicador de la temperatura del
refrigerante indique que la temperatura del circuito de agua
principal es de 100º F (38º C)..

5.. Haga funcionar el motor a una potencia nominal y escuche


si se producen ruidos inusuales en el turbocargador, especial-
mente ruidos producidos por el contacto entre metales . Si se
escucha algún sonido de este tipo, pare de inmediato el motor
y contacte a su agente de servicio autorizado de Waukesha.

Figura 4.20-1. Turbocargador VGF

,
IPRECAUCIONI
No haga funcionar el motor si el filtro de aire no está
operando eficazmente o si existen filtraciones en el
conducto. La filtración de polvo al interior del conducto
del aire puede dañar el motor y los turbocargadores y/o
puede ocasionar lesiones personales.

Manual 6284SP Segunda Edición 4.20 - 1


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DEL TURBOCARGADOR

OPERACIÓN DEL TURBOCARGADOR TAPÓN MAGNÉTICO


Retire e inspeccione el tapón magnético en el circuito de
, lubricación del turbocargador en cada cambio de aceite .
IPRECAUCIONI El tapón magnético del F18/H24 se encuentra en el lado
No haga funcionar el motor si el filtro de aire no está derecho del cárter (ver Figura 4 . 20-2) .
operando eficazmente o si existen filtraciones en el
conducto. La filtración de polvo al interior del conducto
del aire puede dañar el motor y los turbocargadores y/o
puede ocasionar lesiones personales.

NOTA: en los motores de reserva utilizados para la genera-


ción de energía auxiliar, fije el cronómetro de modo que el
sistema de prelubricación automática se accione durante 5
minutos completos cada hora en que el motor no esté
funcionando .

1.. Accione el sistema de prelubricación (si está equipado)


durante 5 minutos completos antes de cada arranque del
motor para asegurar que todas las piezas movibles, en
particular los turbocargadores, estén lubricadas adecuada-
mente (se debe dar una atención especial a los turbocarga-
dores nuevos o a aquellos que han estado almacenados; ver
la "Lubricación del Turbocargador" en esta sección) . Figura 4.20-2. Tapón magnético de suministro de
aceite del turbocargador F18/H24
, El tapón magnético del L36/P48 se encuentra en el banco
IPRECAUCIONI izquierdo del cárter (ver Figura 4 . 20-3) .
NO OPERE el motor con carga hasta que la temperatura
del circuito de agua principal sea de 100º F (38º C). De no
seguir estas instrucciones puede provocar daños en el
TUBO DE
motor y/o lesiones personales. SUMINISTRO DEL
ACEITE DEL TURBO
2.. Ponga el motor en ralentí durante 3 a 4 minutos antes del
realizar el paro .

,
IPRECAUCIONI
La función de poslubricación debe iniciarse automática-
mente después del paro del gas principal para evitar
daños en el turbocargador. De no seguir estas instruc-
ciones puede provocar daños en el motor y/o lesiones
personales.

3.. Poslubrique el motor durante 5 minutos completos des-


pués de cada paro para retirar el calor del disco y del eje de la Figura 4.20-3. Tapón magnético de suministro de
turbina del turbocargador. aceite del turbocargador L36/P48

4.20 - 2 Manual 6284SP Segunda Edición


SECCIÓN 4.25

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE CORROSIÓN


ENFRIAMIENTO El proceso de corrosión real es electroquímico . En dónde se
producirá la corrosión en el sistema del agua y en qué grado
MANTENIMIENTO ESTÁNDAR DEL SISTEMA DE progresará depende de un número de factores: calidad del
ENFRIAMIENTO DEL AGUA CALIENTE agua, tipo de tratamiento, metales en el sistema, temperatu-
ras de la superficie y condiciones mecánicas (vibraciones,
estrés, movimiento relativo de dos piezas adyacentes, etc . ),
IADVERTENCIAI Pueden existir diferentes tipos de corrosión en los sistemas
Siempre utilice equipo de protección cuando ventile, lave de refrigeración:
o vacíe el sistema de enfriamiento. Las temperaturas de
operación del refrigerante pueden variar de 180 - 250º F • Resquebrajadura
(82 -121 º C). El contacto con refrigerante caliente o vapor
del refrigerante puede causar lesiones personales • Cavitación relacionada
graves o la muerte.
• Tipo malla (fretting)
La corrosión, la escoria, la cavitación y el crecimiento
• Lixiviación selectiva
microbiológico son los mayores problemas en todos los tipos
de sistemas de enfriamiento . De éstos, la corrosión es el más • Galvánica
grave.
ESCORIAS MINERALES E IMPUREZAS
TRATAMIENTO PREVIO
Los compuestos y los minerales disueltos en agua tienden a
El tratamiento previo es la preparación del sistema de agua
separarse de la solución cuando se calienta el agua . Forman
para asegurar que el programa de tratamiento mismo pueda
ya sea una escoria sobre las superficies de metal o un
funcionar eficazmente desde el arranque . Los nuevos siste-
precipitado de impurezas (sedimentos) en el sistema de
mas, o los que ya existen y que han retornado al servicio,
enfriamiento .
pueden contener contaminantes . Estos incluyen películas de
aceite, grasa u otras capas protectoras, contaminación Al ser un sistema cerrado, se requiere muy poca cantidad de
biológica, puntos de óxido, suciedad, arena de fundición y agua de reemplazo de modo que el tratamiento adecuado del
escoria de soldadura.. Dichos materiales son el resultado agua de enfriamiento original asegurará un servicio libre de
inevitable de la construcción del sistema, del transporte y del problemas por períodos más prolongados de tiempo que en
almacenamiento . Si estos materiales no son retirados me- los sistemas que ebullen, en donde se tiene agregar
diante el tratamiento previo adecuado, el programa de constantemente agua de reemplazo .
tratamiento posterior podrá no ser eficaz . Para mayores informaciones respecto de las pautas básicas
Los tratamientos previos más comunes son la limpieza con del sistema de enfriamiento y del tratamiento del agua,
agua y con ácido . El lavado con agua puede reducir los consulte el Boletín de Servicio 4-2429E (o versión actual) .
contaminantes sólidos, pero no será eficaz con las películas .
El agua de limpieza no tratada reaccionará con las superficies TRATAMIENTO DEL AGUA
·de los metales desblindados y formarán corrosión . Los sistemas de enfriamiento de radiador o de intercambiador
La limpieza con ácido elimina los productos de corrosión y de calor cerrado estándar (agua sólida) que funcionen hasta a
algo de la escoria mineral, pero tiene muy poco efecto sobre 210º F (100º C), deben ser tratados ya sea con productos
los materiales orgánicos . Una limpieza inadecuada puede in hibidores anticongelantes o con un producto de tratamiento
conducir a un ataque severo del metal . Una neutralización de enfriamiento de agua que se venda en el comercio . Por lo
deficiente puede dejar las superficies del metal en un estado general, estos productos trabajan formando una película
altamente reactivo y vulnerables a la corrosión rápida . sobre las superficies del sistema de enfriamiento, protegen
contra la corrosión y sirven de inhibidores de la escoria para
modificar o condicionar los minerales disueltos que forman
escorias. Tanto los productos de tratamiento de agua como
los anticongelantes requieren que el sistema esté libre de
suciedad, aceite, escoria y óxido, de modo que los inhibidores
pueden ser efectivos en la protección del motor.. A pesar de

Manual 6284SP Segunda Edición 4.25 - 1


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

que el agua tratada se recomienda en climas en donde no se


requieren anticongelantes, usar glicol de etileno también es
beneficioso durante la operación en un día caluroso, ya que
incrementa el punto de ebullición de la solución del refriger-
ante .
La proporción del glicol de etileno para el agua requerida
depende de los niveles más bajos de temperatura ambiental
de los que se debe proteger al sistema.. Se recomienda una
mezcla de 50 - 50 con un mínimo de 30% de glicol de etileno
para una protección adecuada contra la corrosión y el
congelamiento . La mezcla no debe exceder el 67% para evitar
una disparidad en los procesos de transferencia de calor (una
concentración superior de anticongelante no disminuye el
punto de congelamiento más allá) .

NOTA: la eficacia del sistema de enfriamiento del radiador


disminuye en un 3% por cada 10% de concentración de
anticongelante .
En los sistemas de enfriamiento mediante intercambiador de Figura 4.25-2. Llave de purga del aire del múltiple del
calor, incluido el circuito del intercambiador de calor, la circuito de agua principal
circulación de la solución anticongelante protege sólo al
enfriador del sistema cerrado de congelarse . El suministro del
agua del intercambiador de calor también debe estar blindado 2.. Agregue el refrigerante tratado por el cuello de llenado del
contra el congelamiento . tanque de recuperación o al radiador hasta que el refrigerante
comience a salirse del múltiple del agua y del borde superior
NOTA: consulte el Boletín de Servicio 4-2429E (o versión de la caja del termostato del circuito de agua principal .
actual) para ver la información completa de las recomenda-
ciones del sistema de enfriamiento . 3.. Cierre las llaves de purga y continúe llenando el sistema
hasta que refrigerante alcance el nivel correcto (ver
Tabla 4 . 25-1) .
CIRCUITO DEL AGUA PRINCIPAL -
LLENADO INICIAL, F18/H24 Tabla 4.25-1. Capacidad del circuito de agua principal -
Sólo motor
1. Abra la llave de purga que se encuentra en la parte MODELO DEL MOTOR GALONES (LITROS)
superior de la caja del termostato del agua y en el múltiple del
circuito de agua principal para ventear el aire cuando llene el F18 16 (60)
sistema del circuito de agua principal con refrigerante (ver H24 20 (75)
Figura 4 . 25-1 y Figura 4 . 25-2) .
4.. Cierre el sistema de enfriamiento y haga girar el motor a
velocidad de ralentí . El sistema requiere una presión nominal
de 7 psi
5.. Vuelva a revisar el nivel del refrigerante y agregue más
refrigerante como sea necesario .

,
IPRECAUCIONI
La presencia de aire en el sistema de enfriamiento acelera
la formación de óxido, aumenta la corrosión y produce
puntos calientes dentro del motor. De no considerar esta
información podrá provocar daños en el producto y/o
lesiones personales.

6.. Purgue el aire atrapado del sistema de enfriamiento (ver


"Purga del aire del sistema de enfriamiento por agua" en esta
Figura 4.25-1. Caja del termostato sección) .

NOTA: el sistema de enfriamiento del agua se ha llenado


adecuadamente con refrigerante sólo cuando todo el aire ha
sido retirado .
7.. Llene el tanque de recuperación o el radiador.

4.25 - 2 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

CIRCUITO DEL AGUA DE ENFRIAMIENTO 6.. Continúe llenando el circuito de agua de enfriamiento
auxiliar hasta que el nivel del refrigerante llegue a la parte
AUXILIAR - LLENADO INICIAL, F18/H24 superior del tanque de recuperación o del radiador.
1. Abra la llave de purga que se encuentra en la parte
superior de la caja del intercambiador de calor para ventear el ,
aire mientras llena el sistema (ver Figura 4 . 25-3) . IPRECAUCIONI
La presencia de aire en el sistema de enfriamiento acelera
la formación de óxido, aumenta la corrosión y produce
puntos calientes dentro del motor. De no considerar esta
información podrá provocar daños en el producto y/o
lesiones personales.

7.. Purgue el aire atrapado del sistema de enfriamiento (ver


"Purga del aire del sistema de enfriamiento por agua" en esta
sección) .

8.. Llene el tanque de recuperación o el radiador.

PURGA DEL AIRE DEL SISTEMA DE


AGUA DE ENFRIAMIENTO, F18/H24

Figura 4.25-3. Purga del aire del intercambiador de


calor
IADVERTENCIAI
Siempre use ropa de protección cuando purgue el
2 . Agregue el refrigerante tratado al sistema hasta que
sistema de enfriamiento de un motor caliente. Lenta-
empiece a salir de la llave de purga. mente, suelte las llaves de purga de aire para aliviar
3 . Cierre la llave de purga y continúe llenando el sistema cualquier exceso de presión. El vapor saliente y/o agua
hasta que refrigerante alcance el nivel correcto (ver caliente podrían provocar lesiones personales graves o
Tabla 4 . 25-2) . la muerte.
NOTA: el sistema de enfriamiento del agua se ha llenado Purgue el aire de los circuitos del agua de enfriamiento
adecuadamente con refrigerante sólo cuando todo el aire ha principal y del circuito de agua auxiliar al menos una vez al día.
sido retirado. Abra y cierre las llaves de purga de aire en el orden que se
Tabla 4.25-2. Capacidad del circuito de agua auxiliar - señalará más abajo, comenzado por las llaves inferiores del
F18/H24 - Sólo motor sistema y finalizando por las que se encuentran más arriba.
Purgue una llave a la vez . El número de las llaves de purga y
MODELO DEL MOTOR GALONES (LITROS) su ubicación es la siguiente (ver tabla Tabla 4 . 25-3) .
F18 6 (23)
Tabla 4.25-3. Llaves de purga de aire, F18/H24
H24 6 (23)
CIRCUITO DE NÚMERO
AGUA DE DE LLAVES UBICACIÓN
4.. Cierre el sistema de enfriamiento y haga girar el motor a ENFRIAMIENTO DE PURGA
velocidad de ralentí..
1 Caja del termostato
5 . Vuelva a revisar el nivel del refrigerante y agregue más Agua principal Múltiple del circuito de
refrigerante como sea necesario . 1 agua principal
NOTA: ocasionalmente abra las llaves de purga del aire del Agua auxiliar 1 lntercambiador de calor
intercambiador de calor y de la caja del termostato de los
sistemas de enfriamiento para permitir que el aire acumulado
escape . 1. Purga inicial: abra cada llave de purga antes de arrancar
el motor. Un sonido como un silbido a menudo acompaña el
escape del aire atrapado . Cierre la llave de purga cuando ya
IADVERTENCIAI no se escuche el silbido y el agua comience a fluir en un curso
Siempre use equipos protectores cuando ventee el siste- uniforme y sólido .
ma de enfriamiento. Un mal uso, una aplicación inadecua-
2.. Revisión de la purga: arranque el motor y vuelva a abrir
da o ajustes incorrectos de los ventiladores de
cada llave de purga. Cierre las llaves cuando el silbido se
enfriamiento y de las piezas relacionadas podrán causar
detenga y el agua comience a fluir en un curso uniforme y
lesiones personales graves o la muerte. Siempre siga las
sólido .
precauciones de seguridad básicas y los procedimientos
apropiados de mantenimiento preventivo.

Manual 6284SP Segunda Edición 4 . 25 - 3


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

3.. Purga final: una vez que la temperatura del circuito de 5 . Abra todas las llaves de purga del aire (ver Tabla 4 . 25-3) .
agua principal se ha estabilizado (como aparece en el
medidor de temperatura montado en el panel), vuelva a abrir 6.. Coloque una bandeja debajo de cada llave de purga. Abra
cada llave de purga. Cierre la llave una vez que el agua todas llaves de drenaje del agua. Retire todos los tapones de
comience a fluir en un curso uniforme y sólido . drenaje (ver Tabla 4 . 25-4) .
, Tabla 4.25-4. Llaves de drenaje del agua del motor,
IPRECAUCIONI F18/H24

Puede ingresar aire al interior del motor a través de CIRCUITO DE NÚMERO


AGUA DE DE LLAVES UBICACIÓN
pequeñas filtraciones en el sistema del circuito de agua ENFRIAMIENTO DE PURGA
principal. El problema se crea cuando el vacío generado
por la pérdida de refrigerante es llenado con más aire. Si Caja de la bomba del cir-
1 cuita de agua principal
esta aireación hace que el refrigerante empiece a espu- Agua principal
mar, la probabilidad de que se produzcan daños en el 1 Cárter (lado izquierdo)
motor debido a un sobrecalentamiento se incrementa 1 lntercambiador de calor
notablemente. De no considerar esta información podrán Agua auxiliar Bomba del circuito de
producirse daños en el producto y/o lesiones personales. 1 agua auxiliar

4.. Cuidadosamente, revise el sistema del circuito de agua 7 . Cierre todas las llaves de drenaje del agua. Instale todos
principal para ver si existen filtraciones mientras el motor está los tapones de drenaje .
girando .
8.. Seleccione e inspeccione una superficie que permita
CIRCUITOS DE AGUA DE ENFRIAMIENTO medir la eficacia de la solución de limpieza y anti escoria. De
PRINCIPAL Y AUXILIAR -DRENAJE Y ser necesario, inserte un pedazo de varilla de soldadura
dentro de la abertura del pasaje del agua para sentir si existe
LAVADO, F18/H24
alguna acumulación de sedimento o de depósitos de escoria
A menos que haya evidencia de corrosión o de acumulación mineral .
de sedimento que indique la necesidad de efectuar un
mantenimiento más frecuente, limpie y lave los circuitos de 9.. Coloque la tubería de reemplazo a la válvula esférica y
agua del agua de enfriamiento principal y auxiliar al menos agregue agua limpia y blanda al cárter. Siempre llene el motor
una vez al año . desde la parte inferior hacia arriba para minimizar la
formación de bolsas de aire . A medida que el motor se vaya
1. Arranque el motor. Deje que el motor gire durante unos 1O
llenando, el aire será empujado hacia arriba para salir
minutos para remover cualquier tipo de óxido o sedimento .
finalmente (ver Tabla 4 . 25-5) .

IADVERTENCIAI Tabla 4.25-5. Capacidad del circuito de agua principal


del motor - F18/H24 - Sólo motor
Siempre use ropa de protección cuando drene los MODELO DEL MOTOR GALONES (LITROS)
sistemas de enfriamiento de un motor caliente. Lenta-
F18 16 (60)
mente, suelte las llaves de purga de aire para aliviar
cualquier exceso de presión. El vapor saliente y/o agua H24 17 (65)
caliente podrían provocar lesiones personales graves o
la muerte. 1O.. Cierre sucesivamente cada llave de purga de aire cuando
el agua comience a fluir en un curso uniforme y sólido .
2.. Pare el motor. Abra las llaves de purga del aire en el punto Comience desde la llave de purga inferior y termine con la
más alto de ambos circuitos de agua de enfriamiento, ya sea superior.
en la parte superior del tanque de recuperación , el radiador u
otro tipo de dispositivo de transferencia de calor. 11 . Cierre la llave de purga de la caja de termostatos y
continúe llenando el sistema del circuito de agua principal
NOTA: para facilitar el drenaje y el lavado del circuito de hasta que el nivel alcance la parte superior del tanque de
agua principal del motor, reemplace uno de los tapones de recuperación o del radiador.
cabeza embutida de tapa NPT de 3/4 de pulgada (justo debajo
del nivel del múltiple del circuito de agua principal) con una 12. Purgue el aire atrapado . Comience en la llave de purga
válvula esférica suministrada por el cliente.. La válvula inferior y termine en la superior. Purgue una llave a la vez .
esférica debe tener muescas para aceptar tanto una conexión Cierre la llave cuando el silbido se detenga y el agua
a una manguera y un tapón de tubería . comience a fluir en un curso uniforme y sólido
3 . Verifique que la válvula esférica suministrada por el cliente 13.. Llene el tanque de recuperación o el radiador del circuito
esté en la posición cerrada. Retire el tapón de la tubería y de agua principal..
coloque la línea de drenaje .
14.. Coloque la tubería de reemplazo y agregue agua blanda
4. Drene el refrigerante de los circuitos del agua de enfria-
y limpia al tanque de recuperación o al radiador del circuito de
miento principal y auxiliar. Evite demoras, de modo que el
agua de enfriamiento auxiliar.
agua sea drenada antes de que el óxido y el sedimento tengan
la oportunidad de fijarse .

4.25 - 4 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

15.. Cierre sucesivamente cada llave de purga de aire cuando anticorrosivo y biodegradable que evite la pérdida de metal en
el agua comience a fluir en un curso uniforme y sólido . el motor y evite daños a las juntas y sellos internos .

16.. Continúe llenando el sistema del circuito de agua NOTA: siga las recomendaciones del fabricante respecto
principal hasta que el nivel alcance la parte superior del de las concentraciones adecuadas de solución de limpieza y
tanque de recuperación o del radiador. del tiempo de limpieza que se requiere .
24.. Purgue el aire atrapado .
17.. Purgue el aire atrapado . Comience en la llave de purga
inferior y termine en la superior.. Purgue una llave a la vez . 25.. Llene hasta el tope el tanque de recuperación o el
Cierre la llave cuando el silbido se detenga y el agua radiador de los circuitos de agua de enfriamiento principal y
comience a fluir en un curso uniforme y sólido . auxiliar..
18.. Llene el tanque de recuperación o el radiador del circuito 26 . Arranque el motor.. Deje que funcione durante al menos
de agua principal . 1O minutos o hasta que la solución de limpieza se haya
acabado.

IADVERTENCIAI 27.. Para asegurar que los contaminantes permanezcan en


suspención, drene los sistemas de enfriamiento lo más rápido
Siempre use equipos protectores cuando ventee el posible .
sistema de enfriamiento de un motor caliente. Lenta-
mente, suelte las llaves de purga de aire para aliviar 28.. Inspeccione las superficies internas . Si los resultados no
cualquier exceso de presión. El vapor saliente y/o agua son satisfactorios, vuelva a llenar el motor con solución de
caliente podrían provocar lesiones personales graves o limpieza. Repita los pasos 23-27 como sea necesario .
la muerte.
29.. Para eliminar la solución de limpieza de los sistemas y
19.. Arranque el motor y lentamente vuelva a abrir cada llave cualquier residuo contaminante, llene los circuitos de agua de
de purga. Cierre la llave cuando el silbido se detenga y el agua enfriamiento principal y auxiliar con agua blanda y limpia.
comience a fluir en un curso uniforme y sólido . Drene de inmediato .

20.. Lentamente, vuelva a abrir cada llave de purga una vez


,
que la temperatura del circuito de agua principal se ha IPRECAUCIONI
estabilizado (como aparece en el medidor de temperatura Todos los productos anticongelantes y de tratamiento del
montado en el panel) . Cierre la llave una vez que el agua agua requieren trabajar en un sistema limpio para ser
comience a fluir en un curso uniforme y sólido . eficaces. Si no se retiran contaminantes tales como la
suciedad, el óxido, la escoria, el sedimento, la grasa, el
21.. Deje que el motor gire durante unos 1O minutos para aceite y/o agentes de limpieza, podrán destruir a los
remover cualquier tipo de óxido o sedimento del sistema de inhibidores de óxido y los supresores de escoria, que
agua de enfriamiento . mantienen limpios los sistemas de enfriamiento. De no
considerar esta información se podrán producir daños
en el producto y/o lesiones personales.
IADVERTENCIAI 30.. Revise el agua drenada para ver si está limpia . Llene y
Siempre use ropa de protección cuando drene los vacíe los sistemas nuevamente de ser necesario.. Los
sistemas de enfriamiento de un motor caliente. Lenta- mejores resultados se obtienen una vez que el agua drenada
mente, suelte las llaves de purga de aire para aliviar sale trasparente .
cualquier exceso de presión. El vapor saliente y/o agua
caliente podrían provocar lesiones personales graves o 31 . Llene los circuitos del agua de enfriamiento principal y
la muerte. auxiliar con refrigerante . Asegúrese de que el refrigerante
tiene las concentraciones correctas de aditivo y de inhibidores
NOTA: los contaminantes que queden en el sistema de (ver "Tratamiento del agua" en esta sección) . Purgue el aire
agua de enfriamiento reducirán o eliminarán la eficacia de la atrapado en el sistema.
solución de limpieza.

22.. Detenga el motor. Drene el cárter y todos los accesorios IADVERTENCIAI


del sistema de enfriamiento . Drene el circuito del agua de Siempre instale un tapón en la válvula esférica cuando
enfriamiento auxiliar.. Evite demoras, de modo que el agua sea retire la conexión de la manguera del múltiple del circuito
drenada antes de que el óxido y el sedimento tengan la de agua principal. Si la palanca de la válvula esférica se
oportunidad de fijarse . abre con un golpe, la falta de un tapón permitirá el drenaje
del refrigerante. La pérdida del refrigerante durante la
23.. Coloque la tubería de remplazo y llene los circuitos del operación puede dar como resultado un daño catastrófi-
agua de enfriamiento principal y auxiliar con una solución de
co en el motor. El vapor saliente y/o agua caliente pueden
limpieza adecuada . Utilice un compuesto que no sea ácido, provocar lesiones personales graves o la muerte.

Manual 6284SP Segunda Edición 4.25 - 5


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

, 2 . Abra la llave de purga en la parte superior del tubo del


IPRECAUCIONI calentador del circuito de agua principal (si está equipado) en
la parte posterior del motor para ventear el aire mientras llena
Puede ingresar aire al interior del motor a través de el sistema del circuito de agua principal (ver Figura 4 . 25-5) .
pequeñas filtraciones en el sistema del circuito de agua
principal. El problema se crea cuando el vacío generado
por la pérdida de refrigerante es llenado con más aire. Si
esta aireación hace que el refrigerante empiece a espu-
marse, la probabilidad de que se produzcan daños en el
motor debido a un sobrecalentamiento se incrementa
notablemente. De no considerar esta información podrán
producirse daños en el producto y/o lesiones personales.

32.. Cuidadosamente, revise los circuitos del agua de enfria-


miento principal y auxiliar para ver si existen filtraciones .

CIRCUITO DEL AGUA PRINCIPAL -


LLENADO INICIAL, L36/P48
PURGA DE AIRE DEL CALENTADOR
1.. Abra la llave de purga de la caja del termostato del circuito DEL CIRCUITO DE AGUA
PRINCIPAL
de agua principal (ver Figura 4 . 25-4) .

Figura 4.25-5. Purga del aire del múltiple del circuito


de agua principal

3.. Agregue el refrigerante al motor hasta que comience a


salirse por la llave de purga de la caja del termostato (ver
Tabla 4 . 25-6) .

Tabla 4.25-6. Capacidad del circuito de agua principal


del motor L36/P48 - Sólo motor
MODELO DEL MOTOR GALONES (LITROS)
L36 44 (166)
P48 58 (219)

4.. Cierre la llave de purga de la caja del termostato y continúe


llenando el sistema hasta que el nivel del refrigerante alcance
el tope del tanque de recuperación o del radiador.

Figura 4.25-4. Purga del aire del circuito de agua ,


principal IPRECAUCIONI
La presencia de aire en el sistema de enfriamiento acelera
la formación de óxido, aumenta la corrosión y produce
puntos calientes dentro del motor. De no considerar esta
información podrá provocar daños en el producto y/o
lesiones personales.

5.. Purgue el aire atrapado del sistema de enfriamiento (ver


"Purga del aíre del sistema de enfriamiento por agua" en esta
sección) .

6.. Llene el tanque de recuperación o el radiador.

4 . 25 - 6 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

CIRCUITO DEL AGUA DE ENFRIAMIENTO Tabla 4.25-7. Capacidad del circuito de agua auxiliar -
L36/P48 - Sólo motor
AUXILIAR - LLENADO INICIAL, L36/P48
MODELO DEL MOTOR GALONES (LITROS)
NOTA: la siguiente descripción no se aplica a los sistemas
L36 15 (57)
de ventilación permanentes .
P48 15 (57)
1 . Abra la llave de purga que se encuentra en la parte
superior de la caja del intercambiador de calor para ventear el 5 . Continúe llenando el circuito de agua de enfriamiento
aire mientras llena el sistema (ver Figura 4 . 25-6) . auxiliar hasta que el nivel del refrigerante llegue a la parte
superior del tanque de recuperación o del radiador..
,
IPRECAUCIONI
Siempre asegúrese de que el aire sea extraído por
completo del sistema de enfriamiento. La presencia de
aire en el sistema de enfriamiento acelera la formación de
óxido, aumenta la corrosión y produce puntos calientes
dentro del motor. De no considerar esta información
podrá provocar daños en el producto y/o lesiones
personales.
6.. Purgue el aire atrapado (ver "Purga del aire del sistema de
enfriamiento por agua") .
7.. Llene el tanque de recuperación o el radiador.

PURGA DEL AIRE DEL SISTEMA DE


AGUA DE ENFRIAMIENTO, L36/P48
Figura 4.25-6. Purga del aire del intercambiador de
calor
2 . Abra la llave de purga del casquete trasero del enfriador de
IADVERTENCIAI
aceite para ventear el aire mientras llena el sistema de agua Siempre use ropa de protección cuando purgue el
auxiliar (ver Figura 4 . 25-7) . sistema de enfriamiento de un motor caliente. Lenta-
mente, suelte las llaves de purga de aire para aliviar
cualquier exceso de presión. El vapor saliente y/o agua
caliente podrían provocar lesiones personales graves o
la muerte.
Purgue el aire de los circuitos del agua de enfriamiento
principal y del circuito de agua auxiliar al menos una vez al día.
Abra y cierre las llaves de purga de aire en el orden que se
señalará más abajo, comenzado por las llaves inferiores del
sistema y finalizando por las que se encuentran más arriba.
Purgue una llave a la vez . El número de las llaves de purga y
su ubicación es la siguiente (ver Tabla 4 . 25-8) .

Tabla 4.25-8. Llaves de purga de aire, L36/P48


CIRCUITO
DE AGUA NÚMERO
DE DE LLAVES UBICACIÓN
ENFRIAMI DE PURGA
ENTO
Caja de la bomba de agua
1
Figura 4.25-7. Casquete trasero del enfriador de aceite principal
Agua 1 Caja del termostato
principal
3.. Desde la parte superior del tanque de recuperación,
Calentador del circuito de agua
agregue el agua de enfriamiento tratada (ver "tratamiento del 1 principal
agua" en esta sección) al circuito de agua de enfriamiento
auxiliar. 2 lntercambiador de calor
Agua
auxiliar Casquete trasero del enfriador
4.. Continúe llenando el circuito hasta que el agua empiece a 1 de aceite
salir desde las llaves de purga de aire del conjunto del
intercambiador de calor (ver Tabla 4 . 25-7) . Cierre la llave de
1 . Purga inicial: abra cada llave de purga antes de arrancar
purga cuando el agua comience a fluir en un curso uniforme y
el motor. Un sonido como un silbido a menudo acompaña el
sólido .
escape del aire atrapado . Cierre la llave de purga cuando ya

Manual 6284SP Segunda Edición 4.25 - 7


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

no se escuche el silbido y el agua comience a fluir en un curso 3.. Verifique que la válvula esférica suministrada por el cliente
uniforme y sólido . esté en la posición cerrada. Retire el tapón de la tubería y
coloque el tubo de drenaje .
2.. Revisión de la purga: arranque el motor y vuelva a abrir
cada llave de purga. Cierre las llaves cuando el silbido se 4.. Drene el refrigerante de los circuitos del agua de enfria-
detenga y el agua comience a fluir en un curso uniforme y miento principal y auxiliar.. Evite demoras, de modo que el
sólido . agua sea drenada antes de que el óxido y el sedimento tengan
la oportunidad de fijarse .
3.. Purga final: una vez que la temperatura del circuito de
5 . Abra todas las llaves de purga del aire (ver Tabla 4 . 25-8) .
agua principal se ha estabilizado (como aparece en el
medidor de temperatura montado en el panel), vuelva a abrir 6.. Coloque una bandeja debajo de cada llave de purga. Abra
cada llave de purga. Cierre la llave una vez que el agua todas llaves de drenaje del agua. Retire todos los tapones de
comience a fluir en un curso uniforme y sólido . drenaje (ver Tabla 4 . 25-9) .
, Tabla 4.25-9. Capacidad del circuito de agua principal
IPRECAUCIONI del motor - L36/P48 - Sólo motor
CIRCUITO DE NÚMERO
Puede ingresar aire al interior del motor a través de AGUA DE DE LLAVES UBICACIÓN
pequeñas filtraciones en el sistema del circuito de agua ENFRIAMIENTO DE PURGA
principal. El problema se crea cuando el vacío generado
Caja de la bomba del
por la pérdida de refrigerante es llenado con más aire. Si 1 circuito de agua principal
esta aireación hace que el refrigerante empiece a espu- Agua principal
marse, la probabilidad de que se produzcan daños en el Cárter (bancos derecho e
2 izquierdo)
motor debido a un sobrecalentamiento e incrementa
notablemente. De no considerar esta información podrán 1 lntercambiador de calor
producirse daños en el producto y/o lesiones personales. Bomba de agua auxiliar
1 (inferior)
Agua auxiliar
4.. Cuidadosamente, revise el sistema del circuito de agua
Casquete del intercam-
principal para ver si existen filtraciones mientras el motor está 1 biador de calor frontal
girando .
7.. Cierre todas las llaves de drenaje del agua. Instale todos
CIRCUITOS DEL AGUA DE los tapones de drenaje .
ENFRIAMIENTO PRINCIPAL Y AUXILIAR 8.. Seleccione e inspeccione una superficie que permita
-DRENAJE Y LAVADO, L36/P48 medir la eficacia de la solución de limpieza y anti escoria. De
ser necesario, inserte un pedazo de varilla de soldadura
A menos que haya evidencia de corrosión o de acumulación dentro de la abertura del pasaje del agua para sentir si existe
de sedimento que indique la necesidad de efectuar un alguna acumulación de sedimento o de depósitos de escoria
mantenimiento más frecuente, limpie y lave los circuitos de mineral .
agua del agua de enfriamiento principal y auxiliar al menos
una vez al año . 9. Coloque la tubería de reemplazo a la válvula esférica y
agregue agua limpia y blanda al cárter. Siempre llene el motor
1 . Arranque el motor. Deje que el motor gire durante unos 1O desde la parte inferior hacia arriba para minimizar la
minutos para remover cualquier tipo de óxido o sedimento . formación de bolsas de aire . A medida que el motor se vaya
llenando, el aire será empujado hacia arriba para salir
finalmente (ver Tabla 4 . 25-1 O) .
IADVERTENCIAI Tabla 4.25-10. Capacidad del circuito de agua principal
Siempre use ropa de protección cuando drene los del motor - L36/P48 - Sólo motor
sistemas de enfriamiento de un motor caliente. Lenta-
mente, suelte las llaves de purga de aire para aliviar MODELO DEL MOTOR GALONES (LITROS)
cualquier exceso de presión. El vapor saliente y/o agua L36 44 (166)
caliente podrían provocar lesiones personales graves o P48 58 (219)
la muerte.
1O.. Cierre sucesivamente cada llave de purga de aire cuando
2.. Pare el motor.. Abra las llaves de purga del aire en el punto el agua comience a fluir en un curso uniforme y sólido .
más alto de ambos circuitos de agua de enfriamiento, ya sea Comience desde la llave de purga inferior y termine con la
en la parte superior del tanque de recuperación , el radiador u superior.
otro tipo de dispositivo de transferencia de calor. 11.. Cierre la llave de purga de la caja de termostatos y
continúe llenando el sistema del circuito de agua principal
NOTA: para facilitar el drenaje y el lavado del circuito de
hasta que el nivel alcance la parte superior del tanque de
agua principal del motor, reemplace uno de los tapones de
recuperación o del radiador.
cabeza de tapa NPT de 3/4 de pulgada (justo debajo del nivel
del múltiple del circuito de agua principal) con una válvula 12.. Purgue el aire atrapado . Comience en la llave de purga
esférica suministrada por el cliente.. La válvula esférica debe inferior y termine en la superior. Purgue una llave a la vez .
tener muescas para aceptar tanto una conexión a una Cierre la llave cuando el silbido se detenga y el agua
manguera y un tapón de tubería. comience a fluir en un curso uniforme y sólido.

4.25 - 8 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

13.. Llene el tanque de recuperación o el radiador del circuito 22.. Detenga el motor.. Drene el cárter y todos los accesorios
de agua principal . del sistema de enfriamiento. Drene el circuito del agua de
enfriamiento auxiliar.. Evite demoras, de modo que el agua sea
14.. Coloque la tubería de reemplazo y agregue agua blanda drenada antes de que el óxido y el sedimento tengan la
y limpie el tanque de expansión o al radiador del circuito de oportunidad de fijarse .
agua de enfriamiento auxiliar.
23.. Coloque la tubería de remplazo y llene los circuitos del
15.. Cierre sucesivamente cada llave de purga de aire cuando agua de enfriamiento principal y auxiliar con una solución de
el agua comience a fluir en un curso uniforme y sólido . limpieza adecuada. Utilice un compuesto que no sea ácido,
anticorrosivo y biodegradable que evita la pérdida de metal en
16.. Continúe llenando el sistema del circuito de agua el motor y evite daños a las juntas y sellos internos .
principal hasta que el nivel alcance la parte superior del
tanque de recuperación o del radiador.. NOTA: siga las recomendaciones del fabricante respecto
de las concentraciones adecuadas de solución de limpieza y
17.. Purgue el aire atrapado . Comience en la llave de purga del tiempo de limpieza que se requiere .
inferior y termine en la superior.. Purgue una llave a la vez .
Cierre la llave cuando el silbido se detenga y el agua 24.. Purgue el aire atrapado .
comience a fluir en un curso uniforme y sólido .
25.. Llene hasta el tope el tanque de recuperación o el
18.. Llene el tanque de expansión o el radiador del circuito de radiador de los circuitos de agua de enfriamiento principal y
agua principal.. auxiliar..

26.. Arranque el motor.. Deje que funcione durante al menos


IADVERTENCIAI 1O minutos o hasta que la solución de limpieza se haya
acabado .
Siempre use equipos protectores cuando ventee el
sistema de enfriamiento de un motor caliente. Lenta- 27.. Para asegurar que los contaminantes permanezcan en
mente, suelte las llaves de purga de aire para aliviar suspención, drene los sistemas de enfriamiento lo más rápido
cualquier exceso de presión. El vapor saliente y/o agua posible .
caliente podrían provocar lesiones personales graves o
la muerte. 28 . Inspeccione las superficies internas . Si los resultados no
son satisfactorios, vuelva a llenar el motor con solución de
19.. Arranque el motor y lentamente vuelva a abrir cada llave limpieza. Repita los pasos 23-27 como sea necesario
de purga. Cierre la llave cuando el silbido se detenga y el agua
comience a fluir en un curso uniforme y sólido lentamente 29.. Para eliminar la solución de limpieza de los sistemas y
cualquier residuo contaminante, llene los circuitos de agua de
20.. Lentamente, vuelva a abrir cada llave de purga una vez enfriamiento principal y auxiliar con agua blanda y limpia.
que la temperatura del circuito de agua principal se ha Drene de inmediato .
estabilizado (como aparece en el medidor de temperatura
montado en el panel) . Cierre la llave una vez que el agua ,
comience a fluir en un curso uniforme y sólido .
IPRECAUCIONI
21. Deje que el motor gire durante unos 1O minutos para Todos los productos anticongelantes y de tratamiento del
remover cualquier tipo de óxido o sedimento del sistema del agua quieren trabajar en un sistema limpio para ser
agua de enfriamiento. eficaces. Si no se retiran contaminantes tales como la
suciedad, el óxido, la escoria, el sedimento, la grasa, el
aceite y/o agentes de limpieza, podrán destruir a los
IADVERTENCIAI inhibidores de óxido y los supresores de escoria, que
mantienen limpios los sistemas de enfriamiento. De no
Siempre use ropa de protección cuando drene los
considerar esta información se podrán producir daños
sistemas de enfriamiento de un motor caliente. Lenta-
en el producto y/o lesiones personales.
mente, suelte las llaves de purga de aire para aliviar
cualquier exceso de presión. El vapor saliente y/o agua
caliente podrían provocar lesiones personales graves o 30.. Revise el agua drenada para ver si está limpia. Llene y
la muerte. vacíe los sistemas nuevamente de ser necesario.. Los
mejores resultados se obtienen una vez que el agua drenada
sale trasparente .
NOTA: los contaminantes que queden en el sistema de
agua de enfriamiento reducirán o eliminarán la eficacia de la 31. Llene los circuitos del agua de enfriamiento principal y
solución de limpieza. auxiliar con refrigerante . Asegúrese de que el refrigerante
tenga las concentraciones correctas de aditivo y de
inhibidores (ver "Tratamiento del agua" en esta sección) .
Purgue el aire atrapado en el sistema .

Manual 6284SP Segunda Edición 4.25 - 9


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

MANTENIMIENTO DEL CALENTADOR DEL


IADVERTENCIAI CIRCUITO DE AGUA PRINCIPAL - F18/H24
Siempre instale un tapón en la válvula esférica cuando Se puede realizar el servicio del elemento del calentador del
retire la conexión de la manguera del múltiple DEL circuito de agua principal de los motores F18/H24sin tener
CIRCUITO DE AGUA PRINCIPAL. Si la palanca de la que drenar el sistema de enfriamiento . El circuito de agua del
válvula esférica se abre con un golpe, la ausencia de un calentador tiene dos válvulas de corte para aislar al calenta-
tapón permitirá el drenaje del refrigerante. La pérdida del dor..
refrigerante durante la operación puede dar como resul-
tado un daño catastrófico en el motor. El vapor saliente 1.. Corte la corriente hacia el calentador.
y/o agua caliente pueden provocar lesiones personales
2 . Cierre ambas válvulas de corte (ver Figura 4 . 25-8) .
graves o la muerte.
NOTA: cuando la manilla de la válvula está en línea con la
, válvula, ésta está abierta . Cuando la manilla de la válvula no
está en línea con la válvula, es decir, está alejada de ella,
IPRECAUCIONI significa que está cerrada.
Puede ingresar aire al interior del motor a través de
pequeñas filtraciones en el sistema del circuito de agua
principal. El problema se crea cuando el vacío generado
por la pérdida de refrigerante es llenado con más aire. Si
esta aireación hace que el refrigerante empiece a espu-
mar, la probabilidad de que se produzcan daños en el
motor debido a un sobrecalentamiento se incrementa
notablemente. De no considerar esta información podrán
producirse daños en el producto y/o lesiones personales.

32.. Cuidadosamente, revise los circuitos del agua de enfria-


miento principal y auxiliar para ver si existen filtraciones .

Figura 4.25-8. Calentador del circuito de agua


principal F18/H24

3 . Abra la cubierta del elemento del calentador, etiquete y


desconecte el cable del controlador . Retire el elemento del
calentador de la caja del calentador.
4.. Instale un elemento nuevo en la caja del calentador.
Coloque sellador de tubería a las ranuras entre el elemento y
la caja.
5.. Abra ambas válvulas de corte .
6. Vuelva a llenar el motor con refrigerante y revise si existen
filtraciones .
7.. Purgue el aire atrapado del sistema de enfriamiento (ver
"Purga del aire del sistema de enfriamiento por agua" en esta
sección para saber todas las instrucciones) .
8.. Conecte nuevamente la corriente del calentador.

4.25 - 10 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENiMIENTO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

MANTENIMIENTO DEL CALENTADOR DEL NOTA: cuando la manilla de la válvula está en línea con la
válvula, está abierta . Cuando la manilla de la válvula no está
CIRCUITO DE AGUA PRINCIPAL - L36/P48 en línea con la válvula, es decir, está alejada de ella, significa
Se puede realizar el seNicio del elemento del calentador del que está cerrada .
circuito de agua principal de los motores L36/P48 sin tener
que drenar el sistema de enfriamiento . El circuito de agua del 3.. Abra la cubierta del elemento del calentador, etiquete y
calentador tiene dos válvulas de corte para aislar al calenta- desconecte el cable del controlador.. Retire el elemento del
dor. calentador de la caja del calentador.

1 . Corte la corriente hacia el calentador. 4.. Coloque sellador para ranuras de tubería a las ranuras del
nuevo elemento del calentador e instale el calentador en la
2. Cierre ambas válvulas de corte (ver Figura 4 . 25-9) . caja. Conecte el cable del controlador al elemento .

5.. Abra ambas válvulas de corte .

6.. Purgue el aire atrapado del sistema del calentador del


circuito de agua principal (ver "Circuitos del agua de
enfriamiento principal y auxiliar - Drenaje y lavado" en esta
sección para saber todas las instrucciones) .

,
IPRECAUCIONI
Abra ambas válvulas de corte antes de volver a dar la
corriente eléctrica. Dar la corriente sin haber abierto
antes las válvulas de corte puede provocar la combustión
del elemento del calentador.

7.. Conecte nuevamente la corriente del calentador .

Figura 4.25·9. Calentador del circuito de agua


principal L36/P48

Manual 6284SP Segunda Edición 4.25 - 11


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

4.25 - 12 Manual 6284SP Segunda Edición


SECCIÓN 4.30

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

PRECALENTAMIENTO/ PRELUBRICACIÓN (PARA UNIDADES CON


PRELUBRICACIÓN DEL ACEITE ARRANQUE AUTOMÁTICO)
LUBRICANTE El aceite es succionado desde el drenaje del cárter por la
bomba de prelubricación y es entregado al calentador del
Estos motores pueden estar equipados con un sistema de aceite lubricante (si está equipado) . Desde el calentador, el
precalentamiento y/o prelubricación(ver Figura 4 . 30-1) . Este aceite es dirigido hacia un par de válvulas solenoides; una
sistema consiste en las siguientes piezas: controla el flujo de aceite durante el precalentamiento y la otra
• Bomba de prelubricación (accionada por un motor eléctri- controla el flujo de aceite durante la prelubricación . Durante el
co) modo de prelubricación, la válvula solenoide de precalenta-
miento está cerrada y la válvula solenoide de prelubricación
• Calentador del aceite lubricante (tipo inmersión controlado está abierta . Esto permite que el flujo del aceite lubricante
termostáticamente) fluya desde la bomba a través del calentador (si está
equipado) y de la válvula solenoide de regreso a la galería de
• Válvulas solenoide aceite .
Se utiliza una válvula de control entre la galería de aceite del
• Válvula de control
motor y la válvula solenoide de prelubricación para evitar una
inundación del turbocargador durante el ciclo de precalenta-
miento .

ESPECIFICACIONES DEL ACEITE


LUBRICANTE
Existen cientos de marcas de aceites para cárter en el
mercado . Los fabricantes de motores o usuarios no pueden
evaluar por completo los numerosos aceites comerciales . La
edición actual del Libro de Información de Aceites Lubricantes
EMA se puede adquirir en:

Engine Manufacturers' Association


401 North Michigan Ave .
Chicago, IL 60611-4267
Teléfono (312) 644-6610
Figura 4.30-1. Lube Oil Prelube/Preheat Unit
Fax (312) 321-5111

OPERACIÓN Este documento proporciona una lista de vendedores y


fabricantes de aceites lubricantes, junto con la clasificación
Precaliente el aceite para el arranque a temperaturas de rendimiento que los fabricantes hacen de sus productos .
inferiores a los 50º F (1 Oº C).
El aceite es succionado desde la salida del tapón de drenaje El rendimiento de un lubricante, como el de cualquier
del cárter por la bomba de prelubricación y es entregado al producto manufacturado, es responsabilidad del refinador o
calentador del aceite lubricante . Desde el calentador, el aceite del proveedor.
es dirigido hacia un par de válvulas solenoides; una controla el
La garantía de Waukesha Engine está limitada a la reparación
flujo de aceite durante el precalentamiento y la otra controla el
o reemplazo de las piezas que han fallado debido a un
flujo de aceite durante la prelubricación.. Durante el modo de
mateiral defectuoso o a un problema de mano de obra durante
precalentamiento, la válvula solenoide de precalentamiento
el período de garantía. La garantía Waukesha no incluye
está abierta y la válvula solenoide de prelubricación está
ningún tipo de responsabilidad por un rendimiento satisfacto-
cerrada. Esto permite que el flujo del aceite lubricante fluya
rio del aceite lubricante .
desde la bomba a través del calentador y de la válvula
solenoide de regreso al depósito del motor..

Manual 6284SP Segunda Edición 4.30 - 1


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

A excepción de las aplicaciones de cogeneración y de las que contribuyen a acortar su duración: metales pesados y de
instalaciones especiales o prototipos, no es práctica de base, tales como plomo, mercurio, arsénico, antimonio, zinc,
Waukesha Engine recomendar un aceite por la marca. cobre, estaño, hierro, níquel, cromo, azufre y fósforo.. Estos
elementos no deben exceder 1 ppm individualmente o,
DENOMINACIONES DEL ACEITE colectivamente, no deben exceder 5 ppm en la entrada del
catalizador.. Excepciones específicas: los compuestos de
El aceite se denomina de varias maneras: las clasificaciones fósforo o de silicio en el escape no deben exceder 1 ppm y los
de rendimiento del Instituto Norteamericano del Petróleo compuestos de azufre en el escape no deben exceder 100
(API), la Sociedad de Ingenieros de Automóviles (SAE), la ppm.
Sociedad Norteamericana de Pruebas y Materiales (ASTM), y
la Designación Militar.. Para la operación del motor diese!, se No confunda la concentración de estos elementos EN LA
proporcionan las denominaciones de rendimiento del API y ENTRADA DEL CATALIZADOR con su concentración en el
las Militares como guía. Debido a que no existen denomina- aceite lubricante mismo .
ciones de rendimiento del aceite de la industria del motor de
gas, el operador del motor tiene la responsabilidad de verificar REQUERIMIENTOS DE LA FILTRACION
con su proveedor de aceite que el aceite que ha seleccionado DEL ACEITE
tiene un rendimiento comprobado en el campo para la marca y
modelo específicos de su motor. A su vez, este aceite deberá La calidad de la filtración del aceite afecta directamente la
satisfacer los requerimentos mínimos especificados por duración de los componentes del motor..
Waukesha como se señala en la Tabla 4 . 30-1 .
El requerimiento de filtración básica de Waukesha tiene una
ADITIVOS DEL ACEITE eficiencia de 90% a 15 micrones para todos los elementos de
flujo completo, y una eficiencia de 98% a 25 micrones para los
Los aceites de calidad, formulados específicamente para los elementos limpiables de la malla de metal . No se aceptan
motores de gas natural, tienen aditivos suficientes para mallas o rejillas superiores a 25 micrones.
cumplir con los requerimientos . Waukesha no recomienda
agregar aditivos de aceite a estos aceites de calidad . Los elementos del filtro del aceite lubricante deben ser
cambiados cuando se cambie el aceite lubricante o cuando la
RECOMENDACIONES DE ACEITE disminución de la presión en el filtro del aceite lubricante
exceda los 24 psi
Waukesha recomienda el uso del aceite formulado específi-
camente para los motores de gas y que cumplan con los La especificación completa del rendimiento del filtro de
requerimientos de ceniza mínimos basados en las marcas y Waukesha se muestra en las hojas de Especificación de
los modelos del motor. Los constituyentes de las formula- Waukesha S08486 y 808486-1 .
ciones del aceite proporcionan un efecto detergente, una
protección contra la corrosión y el desgaste . Además, la INTERVALOS EXTENDIDOS DEL
ceniza producida durante la combustión de dichos aditivos DRENAJE DEL ACEITE LUBRICANTE
proporcionará una protección contra la depresión de la cara y
del asiento de la válvula . Si tiene el problema de una excesiva No se recomiendan intervalos extendidos de drenaje del
recesión de la válvula (0,002 pulgadas (0,05 mm) o mayor aceite a menos que el centrifugador MICROSPIN® de
cada mil horas), se debe considerar el cambio a un aceite de Waukesha y los elementos de filtración suministrados por
motor de mayor ceniza. Consulte a su proveedor de aceite las Waukesha se encuentren instalados.. El centrifugador
recomendaciones más apropiadas . MICROSPIN® de Waukesha, en conjunto con los elementos
de filtración suministrados por Waukesha, eliminarán los
Los motores que utilizan aceite de alta ceniza que tienen una aditivos agotados y los otros productos de combustión,
buena experiencia de funcionamiento con estos aceites permitiendo una extensión en la programación de los
pueden continuar con las recomendaciones de aceite ante- intervalos de drenaje y en el cambio del elemento del filtro del
riores efectuadas por Waukesha. aceite . Vea la Tabla 4 . 30-7 and Tabla 4 . 30-8 para ver el
máximo de horas entre el intervalo normal y el extendido del
CONTAMINANTES DE CATALIZADORES drenaje y del cambio del elemento del filtro del aceite .
Los siguientes contaminantes son desactivadores conocidos Se recomienda la realización del análisis del aceite para
de catalizador y se deben evitar cuando se seleccionan los determinar cuándo se llega a los límites de condenación .
aceites lubricantes para las instalaciones con catalizadores ya

4.30 - 2 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

Tabla 4.30-1. Recomendaciones de aceite por modelo y combustible


MODELO/COMBUSTIBLE REQUERIMIENTOS DEL ACEITE
VGF F18, H24, G, GL, GLD GAS NATURAL - Aceite con 1% nominal de ceniza sulfatada por peso Este aceite de motor de gas
Aspiración natural y Gas natural/con debe utilizar materias primas de base de aceite de minerales altamente refinados, con un mínimo de
turbocargador 0,5% y un máximo de O, 10% de ceniza sulfatada por peso, tanto con el sistema de aditivos metálicos
VGF L36, P48GL, GLD Gas como de aditivos sin cenizas. Se recomienda un máximo de O, 10% de zinc
natural/con turbocargador (1) (2) (3)
GAS NATURAL-Aceite con 0,5% nominal de ceniza sulfatada por peso. Este aceite de motor de gas
VGF F18, H24, L36, P48 GSID, Gas debe utilizar materias primas de base de aceite de minerales altamente refinados, con un mínimo de
natural/con turbocargador (1) (2) (3) 0,35% y un máximo de 0,5% de ceniza sulfatada por peso, tanto con el sistema de aditivos metálicos
como de aditivos sin cenizas. Se recomienda un máximo de O, 10% de zinc.
NOTA: (1) la calidad de la filtración afectará directamente la vida de los componentes del moto~. El requisito de filtración básico de Waukesha
es de un 90% de eficacia a 15 micrones para todos tos elementos de flujo completo y de un 98% de eficacia a 25 micrones para los
elementos límpiables de la malla de metal. Las especificaciones completas del rendimiento del filtro del aceite Waukesha aparecen en
las hojas de especificación Waukesha $08486 y S08486 - 1.
(2) Ver sección 4.60 Programación de Mantenimiento de este manual para ver los intervalos de cambio .
(3) Ver Tabla 4 . 30 - 4 para los límites de condenación.

INSTALACIONES DE COGENERACION Se puede añadir otro aceite a la lista de los aceites aprobados
si se proporcionan datos que comprueben que cumple con las
DE WAUKESHA - RECOMENDACIONES normas siguientes:
DE ACEITE
• Se tiene que haber usado en aplicaciones similares, con
Waukesha Engine Division generalmente no recomienda los
temperaturas del circuito de agua principal de
aceites lubricantes marca. Sin embargo, basándose en la
212º F - 265º F (100º C - 129º C)..
experiencia real en el campo, los aceites que se indican en la
Tabla 4 . 30-2 están especificados para las instalaciones de • Tiene que haber estado en operación un mínimo de 6
cogeneración con sistemas de refrigeración de agua caliente meses, documentado con datos de la inspección del
forzada de 212 - 265º F (100 - 129º C)) o para la refrigeración motor..
por ebullición de 250º F (121 º C) .
• No puede mostrar señales de problemas de degradación o
Tabla 4.30-2. Aceites Lubricantes Recomendados para
de enlacado (basándose en intervalos de cambios de
las Aplicaciones de Cogeneración (Usando Gas de aceite normales, el motor debe estar limpio) .
Calidad de Cañerías de Transporte)
PORCENTAJE RECOMENDACIONES PARA GASES
MARCA TIPO DE CENIZA
SULFATADA SULFUROSOS, GASES DE COMBUSTIBLE
Chevron HDAX, de cenizas bajas SAE40 0,45
ALTERNATIVOS Y GASES DE RELLENOS
Estor Super
SANITARIOS
Exxon Co. EE.UU SAE40 0,45
Exxon Co Internacional
Estor Elite (Sintético)
IADVERTENCIAI
SAE20
Esso Imperial Oil
W40 0,45 Waukesha Engine Division no asume ninguna obligación
Exxon Co. EE.UU ni responsabilidad por daños al ambiente o lesiones
Estor Select 40 personales producidas por el uso de gases de rellenos
Esso Imperial Oil SAE40 0,95 sanitarios o de gases sulfurosos. El cliente tiene la
Exxon Co. EE . UU
responsabilidad exclusiva de analizar cuidadosamente
Mobil Pegasus 1 (Sintético)
SAE15
0,48 cualquier gas que decida usar. El uso de estos gases se
W40 hace a riesgo del cliente. De no considerar esta informa-
Mobil Pegasus 705 (Europa) SAE40 0,48 ción se podrán ocasionar lesiones personales graves o la
muerte.
Mobil Pegasus 80 SAE40 0,48
Mobil Pegasus 89 SAE40 0,99 En la actualidad, las fuentes de combustible alternativas
Mobil Pegasus 485 SAE40 0,38 están cobrando un gran interés, por ser combustibles de bajo
costo o debido a la preocupación por el ambiente . Waukesha,
Petra Canadá, CG40 SAE40 0,73
siendo el líder en el desarrollo de sistemas de motores para
Shell Mysella MA SIPC acomodar estos combustibles alternativos, está consciente
(Fuera de Estados Unidos sola- SAE40 0,90 de los problemas debidos a los compuestos de azufre (H 2S,
mente)
etc . ), los componentes haloideos y de siloxano en estos
Es sumamente importante que los aceites lubricantes que se combustibles . El sulfuro de hidrógeno (H 2 S), los siloxanos y el
usan en las aplicaciones de cogeneración utilicen las haluro orgánico total, como el cloruro (TOH/CI) traen consigo
materias primas de base con buena estabilidad térmica. Con problemas totalmente diferentes para el motor y los aceites
un mínimo de 4 . 000+ horas de experiencia, se sabe que los lubricantes .
aceites lubricantes indicados en la Tabla 4 . 30-2 producen un
rendimiento satisfactorio en las aplicaciones de los sistemas
de enfriamiento de temperatura alta.

Manual 6284SP Segunda Edición 4.30 - 3


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

Waukesha ha limitado los vestigios de estos gases en el PORCENTAJE DE


combustible a lo siguiente: MARCA TIPO CENIZA
• El contenido de los compuestos que llevan azufre (H 2 S, SULFATADA
etc . ) en el gas combustible a O, 1% (1 . 000 ppm) por Mobilgard 450 SAE40 1..70
volumen. Sin embargo, es común encontrar gas de Chevron HDAX LGF SAE40 0.71
biomasa, o gas de yacimiento con porcentajes mucho más
altos de compuestos de azufre (H 2S, etc . ) . Es necesario El mejor método sería filtrar o absorber los elementos
tratar el gas que excede O, 1 % de compuestos de azufre . corrosivos en el gas combustible antes de que lleguen al
motor,. Cada vez hay más declaraciones acerca de la filtración
• El contenido de haluro orgánico máximo, expresado como
y la absorción hechas por compañías que fabrican y
cloruro (TOH/CI), en el gas de rellenos sanitarios se limita
a 150 microgramos por litro (mg/I) . promueven estos tipos de producto . Waukesha no respalda
ninguno de estos productos o servicios . Sus resultados son
• El máximo de hidrocarburos del combustible líquido, a la responsabilidad exclusiva de sus fabricantes .
temperatura más fría de salida esperada del combustible
del regulador montado en el motor, está limitado a un total RECOMENDACIONES PARA LA FILTRACION DE
de 2% por volumen gaseoso . SOLIDOS Y LIQUIDOS DEL GAS DE COMBUTIBLE
• El contenido de hidrógeno libre máximo permisible es 12%
por volumen. Remoción de las partículas sólidas:
Cuando se trata de halógenos o compuestos de halógeno en El coalescedor debe tener una capacidad nominal absoluta
el gas de rellenos sanitarios, el tema se complica demasiado de 5 micrones (0,3 micrones para las aplicaciones de rellenos
como para tratarlo aquí en relación con la selección de un sanitarios) para la remoción de las partículas sólidas .
aceite lubricante, el análisis del aceite usado y el intervalo de
drenaje . Por ello, los clientes que operan con gas de rellenos Eliminación de aerosoles y líquidos del gas
sanitarios deben revisar la Especificación S7884-6 de las combustible:
especificaciones del Combustible del Motor Waukesha para
El coalescedor debe remover los contaminantes de aerosol y
entender completamente las consecuencias de operar un
de líquidos retenidos de 0,3 micrones o más grandes .
motor con gas de rellenos sanitarios . Este documento, como
también el Boletín de Servicio 9-2701, recomienda técnicas • Se debe remover de la corriente de gas combustible todo
de muestreo de gas combustible específicas, análisis del gas arrastre de aceite proveniente de compresores de gas . Un
combustible, el manejo de componentes de combustible filtro coalescedor con una capacidad nominal de 0,3
abrasivos y limitaciones en el haluro orgánico total, como el micrones es adecuado en la mayoría de los casos . Aunque
cloruro, para obtener una duración del motor razonable . Los este aceite está basado en hidrocarburos y en combus-
requerimientos del aceite lubricante cambian a medida que tible, contiene un paquete aditivo con calcio y otros
aumenta el TOH/CL elementos y compuestos no deseables . Si no se retira este
ACEITES LUBRICANTES RECOMENDADOS PARA aceite arrastrado se pueden producir problemas en el
LAS APLICACIONES DE GAS DE RELLENO regulador del combustible, depósitos excesivos de la
cámara de combustión y de las bujías, el barniz del cilindro,
SANITARIO
la adherencia del anillo y otros problemas .
Waukesha recomienda aceites lubricantes formulados es-
pecíficamente para el gas de rellenos sanitarios (ver • No se permite la presencia de agua líquida en el
Tabla 4 . 30-3) . Sin embargo, se debe tener cuidado de que los combustible porque frecuentemente produce suciedad y
aceites formulados para un tipo de combustible particular no corrosión.. Se debe prestar especial atención a los gases
se usen en otra forma que no sea la recomendada. Algunos de rellenos sanitarios y del digestor, ya que estos gases
aceites lubricantes formulados para el gas de rellenos generalmente se reciben saturados con agua. Debido a los
sanitarios pueden causar una acumulación excesiva de espacios libres extremadamente pequeños en las válvulas
depósitos de cenizas anormales en la cámara de combustión, de admisión y de revisión, se debe evitar la presencia de
cuando se usan en otra forma que no sea la recomendada. agua en un sistema combustible con precámara. Para
Los aceites del motor de gas de rellenos sanitarios solamente asegurarse que no se forme agua líquida en el sistema
se deben usar en los motores aplicados a la operación con combustible, Waukesha especifica que el punto de rocío
gas de rellenos sanitarios, no en la operación con gas de del gas combustible debe estar por lo menos a 20ºF (11 ºC)
digelitor. por debajo de la temperatura medida del gas en la entrada
Tabla 4.30-3. Aceites Lubricantes Recomendados para del regulador montado en el motor.. En los motores sin
las Aplicaciones de Gas de Rellenos Sanitarios sistemas combustibles con precámara se acepta el gas
combustible saturado (100% de humedad relativa) en la
PORCENTAJE DE entrada del carburador.. El filtro coalescedor de 0,3
MARCA TIPO CENIZA
SULFATADA micrones retira cualquier gota de agua líquida que lleve la
corriente de combustible . Luego, el contenido de agua del
Mobil Pegasus 426 SAE40 o 48 gas se puede reducir a un nivel aceptable por medio de
Mobil Pegasus 446 SAE40 0.95 varios métodos .
Mobil Pegasus 605 (Europa) SAE 40 0.48
A La condensación del exceso de humedad, enfriando
el gas combustible a no más de 40º F (4º C) y
volviéndolo a calentar a 85 - 95º F (29º- 35º C) . Este
proceso también retira cantidades importantes de

4.30 - 4 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

hidrocarburos pesados y halogenados, y de siloxanos • Recomendación #2


volátiles .
El análisis del aceite usado es obligatorio para las aplica-
B.. La eliminación selectiva mediante un proceso quími- ciones de combustible alternativo . Los períodos de cambio de
co. aceite lubricante se determinan por el Número de Base Total
C.. Calentándolo: si el gas está a 30º F (17º C) o más (TBN), TAN (Número del ácido Total), el nivel de oxidación y
sobre la temperatura ambiente, se puede enfriar de nitración en las muestras de aceite usado . El usuario debe
pasándolo a través de un sistema de intercambiador cambiar el aceite cuando el nivel del Número de Base Total
de calor o de refrigeración y luego calentándolo, en baja a 30% del valor del aceite nuevo o el Número del Acido
una forma similar al paso A Si el gas está a 20º F Total aumenta en un 2,5 a 3,0 sobre el valor del aceite nuevo .
(11 º C) o más bajo la temperatura ambiente, se puede El método para medir el Número de Base Total en el aceite
calentar. En ambos casos, el sistema de combustible usado debe ser según ASTM-02896
se debe aislar después de la operación de calenta-
DEXSIL® Corporation ha desarrollado el equipo para pruebas
miento. El calentamiento del gas combustible está
de campo 02000, para probar la contaminación de cloro del
limitado a la temperatura admisible máxima de 140º F
aceite de motor expuesto a combustibles que contienen cloro,
(60º C)..
como es el gas de rellenos sanitarios . Este equipo para
• No se permite el glicol en el gas combustible porque puede pruebas de campo es muy exacto y permite que el operador
afectar el motor de manera desfavorable. Se pueden obtenga los resultados de las pruebas de campo a tiempo . El
reducir las cualidades lubricantes del aceite, lo que aceite se debe extraer una muestra cada 50 horas para
produce la fallas en rodamientos, la adhesión del anillo del establecer una "tendencia" . Waukesha ha obtenido buenos
pistón, el desgaste excesivo y otros problemas . Un filtro resultados con este equipo.. La información para hacer
coalescedor de 0,3 micrones retira el glicol líquido de la pedidos se puede obtener a través de:
corriente del combustible .

Normas de Diseño: DEXSIL® Corporation


One Hamden Park Orive
La caja del filtro coalescedor debe ser de tipo cilíndrico y estar Hamden, CT 06517
montada verticalmente . La caja debe contener dos cámaras
de cárter, de manera que el cárter inferior recoja los
desprendimientos líquidos más pesados inmediatamente
,
flujo abajo de la entrada de gas, mientras que el cárter IPRECAUCIONI
superior recoge los líquidos que se drenan del cartucho(s) del El TOH/CI no afecta los niveles del Número de Base Total
coalescedor. de la misma manera que los compuestos de azufre. Por lo
tanto, el 70% del valor del Número de Base Total del aceite
El diseño del coalescedor utiliza un recorrido del flujo de gas nuevo, como indicador de un intervalo de cambio,
desde el interior hacia afuera, a través del cartucho del solamente se refiere a las aplicaciones en donde el gas
coalescedor. combustible no contiene haluros. De no tomar en cuenta
esta información puede ocasionar daños al producto o
Filtro Coalescedor Recomendado:
lesiones personales graves.
Pall Process Filtration Company
Modelo CC3LG7A • Recomendación #3

Las recomendaciones siguientes minimizan los problemas de Aumente la temperatura del circuito de agua principal a
corrosión que se encuentran normalmente con el gas que 21 Oº - 235º F (99º - 113º C) y las temperaturas del aceite
contiene H2S y TOH/CI: lubricante a 185º - 200º F (85º - 93º C).. ) . Las temperaturas
aumentadas reducen la condensación, lo que reduce la
• Recomendación #1 concentración de ácidos dentro del cárter. Hay termostatos de
alta temperatura disponibles para la mayoría de los modelos .
Seleccione un aceite lubricante del motor de gas con una
reserva de alcalinidad alta, de 7 a 13 TBN (Número de Base Si tiene cualquier pregunta acerca de los lubricantes que se
Total) . La reserva de alcalinidad en el aceite lubricante se usan con los gases combustibles alternativos, comuníquese
mide en Números de Base Total . Mientras más alto sea el con el Departamento de Soporte del Producto o con el
Número de Base Total, mayor será la reserva. Departamento de Ingeniería de Aplicación, antes de selec.cio-
nar un aceite lubricante .
Comuníquese con su proveedor de aceite o consulte el Libro
de Datos de Aceites Lubricantes EMA para la selección
apropiada. Así mismo, siga el porcentaje del contenido
apropiado de cenizas por peso para el modelo de motor
específico .

Manual 6284SP Segunda Edición 4.30 - 5


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

LIMITES DE CONDENACION DEL ACEITE como cloro en microgramos/litro como cloromg/I) a tem-
peratura y presión estándar.. También se puede esperar
LUBRICANTE una duración razonable con el aumento del mantenimiento
y de los ajustes de operación del motor.
IADVERTENCIAI • Los cambios típicos en el mantenimiento y la operación en
El aceite del motor está muy caliente y se encuentra bajo este nivel son:
presión. Tenga cuidado cuando saque una muestra del
aceite del motor para el análisis. Si no se siguen los •• Un intervalo de cambio de aceite más corto (150 horas
procedimientos correctos se pueden producir lesiones para empezar)
personales graves o la muerte.
•• La condenación del aceite cuando se alcanza un nivel
Los límites de condenación del aceite lubricante son estable- de cloro de 900 ppm en el aceite usado . Esto ayuda a
cidos por la experiencia del fabricante del motor y/o las establecer el intervalo de cambio de aceite .
pruebas del aceite usado .
•• El análisis del aceite lubricante cada 50 horas máximo .
Las pruebas de laboratorio determinan la adaptabilidad del
aceite usado para el uso continuo . Las pruebas del aceite •• La temperatura del circuito de agua principal elevada
usado deben incluir los datos que se muestran en la 212 - 235º F (100 - 113º C) .
Tabla 4 . 30-4 .
La temperatura del aceite lubricante elevada
Tabla 4.30-4. Prueba de Condenación del Aceite Usado 185º - 200º F (85º - 93º C) . Los motores ATGL
están limitados a una temperatura de aceite lubri-
PRUEBA LIMITE DE cante máxima de 180º F (82º C).
CONDENACION
Viscosidad -20/+30% de cambio •• El uso del aceite de Número de Base Total alto
Punto de inflamación Bajo 356° F (180° C)
(7,0 - 13,0) .

Número de Base Total (TBN) 30% del valor del aceite nuevo •• Filtración del aceite lubricante por sistema de desvia-
(ASTM-02896) (No es aplicable al TOH/CI) ción . Waukesha Engine ha anunciado la introducción
2,5 - 3,0 de aumento sobre el del sistema de filtración del aceite lubricante limpiable
Número de ácido Total (TAN) valor del aceite nuevo MICROSPIN® . El sistema MICROSPIN® utiliza la
Oxidación (Abs/Cm) 30 capacidad de limpieza de un sistema centrífugo
asociado con elementos filtrantes limpiables . El filtro
Nitración (Abs/Cm) 30
centrífugo ha sido instalado como un sistema de
Contenido de agua Sobre O, 1 0% de peso desviación, que trabaja junto con los elementos
Glicol Cualquier cantidad perceptible filtrantes limpiables .
Metales desgastados Análisis de tendencia • El Haluro Orgánico Total como Concentración de Cloro
Cloro 900 ppm (TOH/CI) sobre 150 microgramos de cloro/litro requiere el
tratamiento previo del combustible para que se pueda usar
, en un motor alternativo .

IPRECAUCIONI DEXSIL® Corporation ha desarrollado el equipo para pruebas


de campo 02000, para probar la contaminación de cloro del
Los intervalos reales de cambio de aceite se determinan
aceite de motor expuesto a combustibles que contienen cloro,
mediante la inspección del motor y el análisis del aceite,
como en el gas de rellenos sanitarios . Este equipo para
conjuntamente con los límites de condenación. El no
pruebas de campo es muy preciso y permite que el operador
tomar en cuenta esta información puede ocasionar
obtenga los resultados de las pruebas de cambio a tiempo . Se
daños al producto.
debe tomar una muestra de aceite cada 50 horas para
A fin de desarrollar una expectativa de duración razonable establecer una ''tendencia .... Waukesha ha obtenido buenos
para los motores Waukesha que operan con gas combustible resultados con este juego . La información para pedidos se
cargado con algún nivel de halógenos, nuestra experiencia puede obtener en:
dicta lo siguiente:
DEXSIL® Corporation
• Para obtener la expectativa de duración de un motor que One Hamden Park Orive
opera con gas natural de calidad para cañerías de Hamden, CT 06517
transporte comercial, retire todos los compuestos de
halógeno (como también los abrasivos) del gas combus-
tible .

• Se puede esperar una duración razonable si el Haluro


Orgánico Total como Concentración de Cloro (TOH/CI) del
combustible no excede 150 microgramos por litro mg/I) . El
Haluro Orgánico total, como el Cloro (TOH/CI) es igual a la
suma de todos los compuestos halogenados expresados

4.30 - 6 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

SELECCION DE LA VISCOSIDAD DEL OPERACION A TEMPERATURA


ACEITE AMBIENTE BAJA
La temperatura de operación del aceite en el depósito de
Cuando hay temperaturas ambientales bajas, use un aceite
aceite o en el múltiple es la mejor guía para seleccionar la
que proporcione la lubricación correcta cuando el motor está
calidad SAE del aceite (ver Tabla 4 . 30-5). Cuando se
caliente y funcionando . Para los motores de 1000 pulgadas
desconoce la temperatura del aceite, añada 120º F (67º C) a
cúbicas (16,4 L) y más, cuando se opera a temperaturas
la temperatura ambiente para obtener la temperatura estima-
ambiente inferiores a los 50º F (1 Oº C) se necesitan
da del depósito del aceite .
calentadores del circuito de agua principal y del aceite
Tabla 4.30-5. Temperaturas del Cárter, Número SAE lubricante para que calienten el aceite y el agua, de modo que
los motores puedan arrancar y cargarse rápidamente .
DESPLAZAMIENTO DE 1000 PULGADAS CÚBICAS Waukesha Engine proporcionará información sobre estos
(16,4 L) Y MAYOR dispositivos de arranque, previa solicitud .
Temperatura del Temperatura del Número
depósito de aceite múltiple SAE TASAS DE CONSUMO DEL ACEITE
160 - 230° F 160 - 210° F
40
LUBRICANTE
(71 - 110° C) (71 - 99° C)

Menor que 160° (71 °) Menor que 160° (71 °) 30 Se han actualizado las tasas de consumo del aceite lubricante
más comunes para todos los motores Waukesha (vea la
ACEITES MULTIGRADO Tabla 4 . 30-6).

Tabla 4.30-6. Consumo de Aceite


Use aceites multigrado solamente para los motores en las
aplicaciones de arranque frío . El aceite multigrado se puede LIBRAS/ GRAMOS/ GRAMOS/
deteriorar en la operación continua, perdiendo la viscosidad a HP-HR HP-HR KW-HR
través del esfuerzo constante . En este estado, el aceite no 0,0002- 0,002 0,091 - 0,910 0,121 - 1,22
puede abastecer suficientes capas de lubricación y/o presión .
Por lo tanto, use un programa de análisis del aceite para NOTA: las tasas de consumo de aceite lubricante anteriores son
una guía general. No han sido incluidos para utilizarse con los
determinar los intervalos de cambio de aceite .
límites de condenación o para determinar los requerimientos de
reparación general
ACEITES SINTETICOS
Basándose en las investigaciones efectuadas por Exxon FORMULAS PARA DETERMINAR LAS TASAS DE
Corporation y Mobil Oil Corporation, y en la divulgación de sus CONSUMO DE ACEITE
aceites lubricantes sintéticos, Waukesha Engine Division
ahora reconoce que estos productos son apropiados para Las fórmulas a continuación pueden ser útiles para determi-
todos los motores de gas de combustión pobre y estequiomé- nar si la tasa de consumo de aceite del motor es normal..
tricos de Waukesha.. La Tabla 4 . 30-2 indica los aceites
sintéticos disponibles .
LIBRAS 7.3 x Número de Galones de Aceite Usados
Cuando se seleccionen los aceites lubricantes sintéticos, se HP - HR HP x Horas de Operación
sugiere comunicarse con Waukesha Engine Division para las
recomendaciones acerca del intervalo del cambio . En gener-
al, los intervalos de cambio de aceite sintético son de 3 a 5 LIBRAS 1. 82 x Número de Cuartos de Aceite Usados
veces más largos que aquellos de los aceites minerales . Los HP - HR HP x Horas de Operación
intervalos de cambio del filtro del aceite duran entre 1 . 000 y
1 . 500 horas de operación .
Gramos 875 x Número de Litros de Aceite Usados
Los aceites sintéticos no se recomiendan para las aplica- HP - HR HP x Hours of Operation
ciones de gas combustible alternativos sin la aprobación
previa de Waukesha Engine .
Gramos 875 x Número de Litros de Aceite Usados
kW - HR kW(corregido) x Horas de Operación

Manual 6284SP Segunda Edición 4.30 - 7


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

INTERVALOS DE CAMBIO DE ACEITE RECOMENDADOS

1p R E eA ue 1ó N 1 IEI uso de algunos tipos de aceite, como también un ambiente


polvoriento, instalación marginal, la condición interna del motor y/o si se opera el motor con equipo de carburación o
inyección de funcionamiento defectuoso, puede hacer que se requieran cambios de aceite más frecuentes. Waukesha
Engine recomienda que el aceite lubricante se controle mediante un programa profesional de análisis de aceite. Los
intervalos de cambio de aceite prolongados pueden hacer que aparezcan depósitos de barniz, oxidación del aceite o
condiciones de sedimento en el motor, que no se pueden detectar con un análisis de aceite. De no considerar esta
información, puede ocasionar daños en el motor. Comuníquese con su Distribuidor Waukesha local para el
mantenimiento periódico del motor.

Tabla 4.30-7. Intervalos de Cambio de Aceite Recomendados para los Motores que Reciben Mantenimiento Normal*
PARA L9S MOTORES QUE OPERAN CON TEMPERATURAS EN
EL MULTIPLE DE ACEITE DE 195º F (91º C) O INFERIORES
Motores
Capacidad nominal de operados por Operación Sistema de agua caliente,
con la temperatura del Servicio
Modelo del potencia continua o sobre la de carga
motor agua del motor de "Stand by"
estándares ISO potencia liviana 200º F (93º C) o mayor
estandar de ISO
VGF G, GL, GLD 1000 horas 500 horas o
Gas natural, 500 horas 1000 horas 720 horas anualmente
(1250 horas extendidas)**
HD-5 Propano
VGFGSID 720 horas 500 horas o
Natural Gas, (900 horas extendidas)** 500 horas 720 horas 500 horas anualmente
HD-5 Propane
NOTA: * Cambie el aceite lubricante y /os elementos del filtro de combustible cada vez que cambie el aceite lubricante
** Se pueden extender /os intervalos del drenaje de aceite si se utiliza un centrifugador MICROSPIN®junto con el sistema de filtración
del aceite suministrado por Waukesha y si se sigue un programa de análisis del aceite

Tabla 4.30-8. Intervalos de Cambio de Aceite Recomendados para los Motores que Reciben Mantenimiento Normal y
que Usan Combustible Gaseoso que Contiene H2 S*
PARA LOS MOTORES QUE OPERAN CON TEMPERATURA ELEVADA DEL DEPÓSITO DE ACEITE

Capacidad nominal Motores Sistema de agua caliente, con


operados por Operación Servicio
Modelo del de potencia de carga la temperatura del agua del
continua o sobre la motor de 200º F (93º C) "Stand by"
motor liviana
estándares ISO potencia o mayor
estandar de ISO
Serie VGF 360 horas 250 horas 360 horas 360 horas 250 horas
NOTA: *Cambie los elementos del filtro del aceite lubricante cuando se cambie el aceite lubricante

Tabla 4.30-9. Definiciones del Ciclo de Servicio


ESTÁNDAR ISO O La carga y velocidad-más altas que se pueden aplicar 24 horas al día, 7 días a la semana, 365 días al año,
excepto por el mantenimiento normal. Se puede operar el motor hasta con un 10% de sobrecarga o con
CAPACIDAD NOMINAL DE la carga máxima indicada por la capacidad intermitente, la que sea más baja, por dos horas en cada
POTENCIA CONTINUA período de 24 horas
CAPACIDAD NOMINAL DE En un sistema que se usa como reserva o como fuente secundaria de potencia eléctrica, esta capacidad
POTENCIA "STAND BY" es el rendimiento que el motor produce continuamente (sin sobrecarga), 24 horas al día, mientras dura
DEL GENERADOR el paro de la fuente de potencia primaria.

Esta capacidad es la carga y velocidad más alta que se pueden utilizar en la aplicación del sistema
CAPACIDAD NOMINAL DE mecánico de velocidad variable solamente. La operación en esta capacidad está limitada a un máximo
POTENCIA INTERMITENTE de 3 500 horas por año

~:.:~:i~~R~f:~i¡Ng~~
La operación de potencia transitoria máxima es la operación de un motor por un tiempo limitado, para
satisfacer los requerimientos de potencia máxima por un período corto La velocidad, la carga y las horas
GENERADOR(PEAK por año de operación afectan el intervalo de cambio de aceite recomendado
SHAVING)
OPERACIÓN DE CARGA Niveles de potencia inferiores al 50% de la capacidad de potencia nominal continua máxima
LIVIANA

4.30 - 8 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

Se debe revisar el nivel del cárter antes de la operación diaria 2. Utilice una llave de filtro para retirar el canister del filtro
del motor. Se debe cambiar el aceite de motor, incluidos los desde la base del filtro de aceite (ver Figura 4 . 30-2) .
elementos del filtro de aceite, y se debe drenar el refrigerante
de aceite, cada 1000 horas o antes, basándose en el uso del
motor (ver Tabla 4 . 30-7 y Tabla 4 . 30-8) . Se debe observar
cuidadosamente la condición del aceite en la varilla de
medición (en la esquina derecha o izquierda del motor).
Reemplace el aceite en cualquier momento si es que está
diluido, disperso, endurecido por el sedimento o si presenta
otros deterioros . La vida útil del aceite dependerá de la carga
del motor, la temperatura, la calidad del combustible, la
suciedad de la atmósfera, la humedad y el mantenimiento .
Cuando surjan o se puedan anticipar problemas con el
rendimiento del aceite, se debe consultar al proveedor del
aceite .
Los intervalos del cambio de aceite no deben extenderse más
allá de las recomendaciones (debido al agotamiento de los
aditivos) sin un buen programa de análisis de aceite . No
obstante, se recomienda un análisis de laboratorio para
detectar problemas del motor ya que el programa no
predecirá el punto de "agotamiento" de los aditivos del aceite . Figura 4.30-2. Filtros del aceite lubricante F18/H24
En consecuencia, se requiere que el operador preste mucha
atención a las condiciones del motor para considerar un 3.. Reemplace los tapones de drenaje .
intervalo de cambio de aceite alternativo .
4.. Aplique una película de aceite al anillo del sello en la base
Seguir atentamente las temperaturas de operación del motor
de cada canister del filtro.. Gire el filtro nuevo hasta que el
puede extender las horas entre los intervalos de drenaje de
anillo del sello haga contacto con la base . Gire el filtro otras 3/4
aceite, a unas 100 horas . Si se mantienen las temperaturas
de vuelta. Apriete el filtro solamente con la mano .
del aceite y del circuito de agua principal especificadas por
Waukesha, en especial durante los períodos de funciona- 5 . Llene el cárter con el aceite de grado y viscosidad
miento con carga liviana, la probabilidad de condensación de adecuadas . La tapa de llenado del aceite está montada en la
los vapores corrosivos en el motor se minimizan cubierta del engranaje frontal (ver Figura 4 . 30-3) .
Tabla 4 . 30-9) . Esto reduce la tasa a la que el número base
total de reserva de la alcalinidad en el aceite se agota, lo que
incrementa el tiempo que el aceite puede ser utilizado .
Cuando utiliza un aceite de motor del cual no tiene ninguna
experiencia previa de rendimiento, debe utilizar un buen
programa de mantenimiento para observar el rendimiento del
motor y las condiciones externas durante el primer año de
uso.. Este procedimiento ayudará a determinar si el nuevo
aceite es compatible con la operación que usted utiliza .
NOTA: consulte el Boletín de Servicio 12-1880X, o la
revisión más reciente para ver la información completa
respecto de las recomendaciones del aceite lubricante
(especificaciones de aceite lubricante Waukesha Engine) .

PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DE
ACEITE - F18/H24

IADVERTENCIAI
El aceite de motor está caliente y pede quemar si entra en
contacto con la piel desnuda. De no considerar esta Figura 4.30-3. Ubicación del llenado de combustible
información podrá provocar lesiones personales graves
o la muerte.

1 . Retire el tapón de drenaje del depósito de aceite y drene el


aceite mientras aún esté tibio .

Manual 6284SP Segunda Edición 4 . 30 - 9


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

6.. Prelubrique el motor (si está equipado) o haga girar el 3.. Drene el aceite de la caja del filtro de aceite retirando los
motor varias veces, sin combustible o ignición, hasta que la dos tapones de drenaje (ver Figura 4 . 30-5) .
presión del aceite aparezca indicada en el medidor de aceite .
Vuelva a revisar el nivel del aceite con la varilla de medición y
agregue más aceite de ser necesario (ver Figura 4 . 30-4) .

Figura 4.30-5. Caja del filtro del aceite lubricante

4.. Retire la cubierta del filtro de aceite retirando las diez


tuercas que sujetan la cubierta.
Figura 4.30-4. Varilla medidora del aceite lubricante 5.. Reemplace los dos filtros de aceite que se encuentran
ubicados debajo de la cubierta del filtro de aceite . Éstos son
7.. Arranque el motor y revise si existen filtraciones alrededor retirados tirando hacia fuera los filtros de aceite (ver
Figura 4 . 30-6) .
de los filtros de aceite y de los tapones de drenaje . Vuelva a
apretar de ser necesario .

PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DE
ACEITE - L36/P48

IADVERTENCIAI
El aceite de motor está caliente y puede quemar si entra
en contacto con la piel desnuda. De no considerar esta
información, podrá provocar lesiones personales graves
o la muerte.

1. Retire el tapón de drenaje del depósito de aceite y drene el


aceite mientras aún esté tibio .

2. Abra el tapón de drenaje y drene el aceite desde la parte


inferior del enfriador de aceite montado en el motor..

Figura 4.30-6. Reemplazo de los filtros de aceite

4. 30 - 10 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

6.. Reemplace los sellos de goma de la cubierta y vuelva a 9.. Prelubrique el motor (si está equipado) o haga girar el
instalar la cubierta sobre la caja del filtro (ver Figura 4 . 30-7). ) . motor varias veces, sin combustible o ignición, hasta que la
Apriete las tuercas de brida de la cubierta a 50 pies-libras presión del aceite aparezca indicada en el medidor de aceite .
(68 N·m) . Vuelva a revisar el nivel del aceite con la varilla de medición y
agregue más aceite de ser necesario (ver Figura 4 . 30-9).

Figura 4.30-7. Sellos de goma de la caja del filtro


Figura 4.30-9. Varilla medidora del aceite lubricante
7.. Reemplace los tapones de drenaje de la cubierta del filtro .
Apriete los tapones de drenaje a 25 pies-libras (34 N·m) . 1O.. Arranque el motor y revise si existen filtraciones alrede-
dor de los filtros de aceite y de los tapones de drenaje . Vuelva
8.. Llene el cárter con el aceite de grado y viscosidad a apretar de ser necesario .
adecuadas . La tapa de llenado del aceite está montada en la
cubierta del engranaje frontal (ver Figura 4.30-8).

Figura 4.30-8. Llenado del aceite lubricante

Manual 6284SP Segunda Edición 4.30 - 11


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

FILTRO LIMPIABLE DEL ACEITE PERILLA DE LA ___


LUBRICANTE MICROSPIN® CAMPANA ---.

El centrifugador MICROSPIN® está disponible en dos ta- CAJA DE LA ----

e
maños, el P/N 489189 para todos los motores VGF modelos CAMPANA ---..
en V y un centrifugador MICROSPIN® más pequeño, el
P/N 489300 para los motores VGF en línea . ~ _/

El sistema MICROSPIN® está compuesto por dos compo- CONJUNTO DEL RO-
TOR (VER ABAJQ_)
nentes principales, un centrifugador que tiene un inserto de ~~~
papel desechable (ver Figura 4 . 30-10), y elementos del filtro
~
de aceite limpiable.. Estos elementos del filtro limpiable
MICROSPIN® están instalados en el canister de filtración de ABRAZADERA DE
LA CAMPANA ~
-= J

aceite lubricante actual . Los elementos del filtro limpiable


~~ DIAGRAMA DEL

o
eliminan partículas tan pequeñas de hasta 25 micrones . El CONJUNTO
centrifugador está instalado como un sistema de derivación y
trabaja en conjunto con los elementos del filtro limpiable . El SELLO DE
centrifugador está accionado por la presión del aceite del GOMA ----------..
motor.. La acción giratoria del conjunto de la turbina interna del
centrifugador desarrolla una fuerza que excede los 2000 Gs,
que compacta los contaminantes contra la caja de la turbina .
El centrifugador eliminará las partículas contaminantes del EJE/CUERPO
DE LA BASE
aceite que sean tan pequeñas como 0,5 micrones . El sistema
MICROSPIN® es más amistoso con el medio ambiente que
los sistemas que utilizan elementos desechables . Al limpiar TUERCA DEL
CÁRTER (LA PARTE
los elementos, se elimina el gasto de su reemplazo y el costo SUPERIOR INDICA
de la eliminación de los desechos peligrosos.. La "TOP" O "UP"

~~
Tabla 4.30-11 indica los kits MICROSPIN® y las piezas de
mantenimiento disponibles .

ROTORDE~..
4
Tabla 4.30-10. Kits del filtro limpiable del aceite CÁRTER s
~~
lubricante MICROSPIN®
P/N (NÚMERO DE
~
-= J

DESCRIPCIÓN
REPUESTO) INSERTO DE
PAPEL ---------o
Kit de mantenimiento (centrifugador
P/N 489300)
Kit de mantenimiento (conjunto del
G-962-1620

G-962-1621
CONJUNTO DE
LA REJILLA DEL
w DIAGRAMA DEL
filtro limpiable)
DESVIADO~~ SUBCONJUNTO

~
Tabla 4.30-11. Piezas que componen el filtro limpiable
del aceite lubricante MICROSPIN® (P/N 489189) SELLOS DE
P/N (NÚMERO DE GOMA----o
DESCRIPCIÓN
REPUESTO)
Kit de mantenimiento (centrifugador)

Elemento del filtro limpiable


G-962-1600*
489237
(reemplaza al 305351 B)
ROTOR@
TURBINA DEL ....._~

Puerta del cárter A200024G


NOTA: *kit de mantenimiento MICROSPIN® (contiene. 1 sello de
goma de tuerca, 1 sello de goma de rotor, 1 sello de goma Figura 4.30-10. Servicio y limpieza del centrifugador
de base y 4 insertos de papel)
1 Seleccione el número de filtros requeridos por aplicación
MICROSPIN® P/N 489189

4.30 - 12 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

INSPECCIÓN INICIAL DEL CENTRIFUGADOR Elementos del filtro limpiable


MICROSPIN
,
1.. Revise si el centrifugador MICROSPIN® presenta daños
que pudiesen haberse provocado durante el embarque .
IPRECAUCIONI
No utilice agua a alta presión o a alta temperatura en una
2.. Retire los tapones plásticos del puerto de suministro de 0,5 parte del elemento del filtro durante largos períodos de
pulgadas (12,7 mm) y del puerto de drenaje de 2 pulgadas tiempo. La exposición prolongada a una pre.sión o
(50,8 mm) . temperatura altas podrá dañar el elemento del filtro.
Los elementos del aceite limpiable (ver Figura 4 . 30-11 y
IADVERTENCIAI Figura 4 . 30-12), deben ser retirados desde el canister de
filtración del aceite y limpiados en cada cambio de aceite
Tenga mucho cuidado durante la inspección inicial del programado, o cuando la diferencia de presión del aceite
centrifugador MICROSPIN® antes que la unidad sea entre el ingreso y la salida del canister exceda los 24 psi (165
instalada. Las paletas del rotor son afiladas y podrían kPa) . Se recomiendan dos métodos de limpieza del elemen-
causar lesiones personales graves. De no considerar to del filtro:
esta información se podrán producir lesiones personales
• Sumerja el filtro en un lavador de piezas y llene de agua el
graves o la muerte.
interior y el exterior del filtro . Drene el filtro y seque con un
rociador de aire .
3 . Antes de instalar el centrifugador MICROSPIN®, se puede
determinar si el rotor se puede mover libremente insertando el • Rocíe en interior y el exterior del filtro con un generador de
dedo índice al interior del puerto de drenaje . Levante el rotor vapor (Steam Jenny) o con agua común . Drene el filtro y
para asegurar el juego final y luego gire el rotor para seque con un rociador de aire .
comprobar que gira libremente . Si se siente algún tipo de
restricción, desensamble el centrifugador, determine la causa NOTA: antes de mover o secar con un rociador de aire, deje
y corríjala. que el filtro se enfríe a temperatura ambiente .
NOTA: no golpee o haga rebotar los extremos del filtro para
4.. Inspeccione los elementos del filtro limpiable para ver si
desalojar el agua o el solvente .
existen orificios o daños en las mallas del filtro .

ARRANQUE DEL CENTRIFUGADOR MICROSPIN®

Para arrancar la unidad, abra la válvula de suministro del


aceite . Tomará algunos minutos para que el rotor comience a
adquirir velocidad .

CÓMO REALIZARLE EL SERVICIO A SU


CENTRIFUGADOR MICROSPIN®

El primer servicio debe realizarse unas cuatro semanas


después del arranque, antes si el aceite está muy contamina-
do . Se permite una acumulación máxima de 0,75 pulgadas
(19,05 mm) en el inserto de papel del centrifugador. Anotar la
acumulación ayudará a establecer un intervalo de limpieza.

Centrifugador Figura 4.30-11. Filtros limpiables de aceite


MICROSPIN®

IADVERTENCIAI
Los solventes pueden ser inflamables y pueden despedir
... vapores peligrosos. Lea y siga las recomendaciones del
fabricante para evitar lesiones personales graves o la
muerte.

En condiciones de operación normales, el centrifugador


debería limpiarse y se debería reemplazar el inserto de papel
en cada cambio de aceite programado, o como lo dicte la
experiencia. El centrifugador puede ser limpiado mientras el
motor sigue funcionando y la válvula de suministro de aceite
esté cortada (ver "Desensamblado del centrifugador
MICROSPIN®" en esta sección para seguir los
procedimientos adecuados) .
Figura 4.30-12. Conjunto del filtro limpiable de
aceite - (en línea)

Manual 6284SP Segunda Edición 4.30 - 13


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

Se recomienda la instalación de un indicador de diferencia de 5. Suelte la tuerca moleteada en contra de las agujas del reloj
la presión del aceite para monitorear la diferencia de la hasta que esté por sobre el buje de bronce del conjunto de la
presión del aceite ("dP") entre el ingreso y la salida del aceite turbina del rotor. La tuerca suelta protegerá el buje de daños
del conjunto del filtro del aceite (ver Figura 4 . 30-13) . El motor en caso de que cueste separar la tuerca de la turbina del eje .
debe ser parado para poder realizarle el servicio a los filtros de
aceite limpiable . ,
IPRECAUCIONI
Tenga cuidado durante el desmontaje para evitar dañar
los bujes de latón.

CUBIERTA--------~#

ANILLO DE
ACEITE
--------o ~--"'/
-~

Figura 4.30-13. Instalación del medidor del diferencial


de presión del aceite
CONJUNTO DEL
ROTOR
--Q ----. ~

~
______,
J
DIAGRAMA DEL
CONJUNTO
- =::::-:

Desensamblado del centrifugador MICROSPIN®


P/N 489300

IADVERTENCIAI TUERCA DEL ROTOR


La válvula de suministro del aceite debe cortarse antes de (MARCA SUPERIOR
realizar el servicio del centrifugador MICROSPIN®. Deje INDICA "APRETAR
CON LA MANO")
pasar dos minutos antes de proceder con el servicio del
centrifugador MICROSPIN® para permitir la detención del
--------...~
rotor y la disminución de la presión a cero. De no cortar la
válvula de suministro del aceite puede ocasionar quema-
duras de aceite severas. CÁRTER DEL
ROTOR
--..__S"
----.... ~ ______,
~ J
1 . Corte la válvula de suministro del aceite y espere dos minutos - =::::-:
para que la presión del aceite disminuya a cero y el rotor deje de INSERTO DE - - - ~
girar.. PAPEL -....CJO
IADVERTENCIAI CONJUNTO DE LA
REJIL~1~g~~ DES-~ DIAGRAMA DEL
El aceite y las piezas pueden estar extremadamente SUBCONJUNTO
calientes. Siempre tenga mucho cuidado al realizarle el
servicio a la unidad para evitar lesiones personales SELLO DE -----
~
graves o la muerte. GOMA -----~
2.. Suelte la tuerca de 3/4 de pulgada (19 mm) y retire la TURBINA DEL
cubierta superior (ver Figura 4 . 30-14) . Esto separará la ROTOR
cubierta de la base, con lo que quedará expuesto el conjunto
de la turbina..

3.. Retire y reemplace los sellos de goma de ser necesario .

4.. Levante el conjunto del rotor 1 a 2 pulgadas (25,4 - 50,8 Figura 4.30-14. Servicio y limpieza del centrifugador
mm) para permitir que el aceite se drene del rotor a la base del MICROSPIN® P/N 489300
cuerpo. Cuando ya no se drene aceite desde el conjunto de la
turbina, levántelo recto hacia arriba hasta despejar el eje de la
base .

4.30 - 14 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

6 . Invierta el conjunto del rotor y colóquele en una mesa de 4.. Coloque la cubierta superior en la base utilizando un sello
trabajo limpia. de goma nuevo (si es necesario) y apriete la tuerca hexagonal
de 3/4 de pulgada (19,05 mm) para asegurar la cubierta.
7.. Sujete el cárter del rotor con ambas manos y presiónelo
hacia abajo hasta que el cárter se separe del rotor. 5 . Abra la válvula de suministro de aceite para hacer
encender el centrifugador. Revise si existen filtraciones .
8.. Gire la tuerca moleteada en contra de las agujas del reloj
hasta que esté libre . Desensamblado del centrifugador MICROSPIN®
(PIN 489189)
9.. Retire la turbina y la rejilla del desviador de la turbina.

1O.. Retire y reemplace el sello de goma del rotor de ser


necesario .
IADVERTENCIAI
La válvula de suministro del aceite debe cortarse antes de
Limpieza del centrifugador MICROSPIN® realizar el servicio del centrifugador MICROSPIN®. Deje
(P/N 489300) pasar dos minutos antes de proceder con el servicio del
centrifugador MICROSPIN® para permitir la detención del
1 . Retire el inserto de papel del cárter del rotor, colocando rotor y la disminución de la presión a cero. De no cortar la
una herramienta plana y angosta entre el inserto de papel y el válvula de suministro del aceite puede ocasionar quema-
cárter del rotor. Mueva la herramienta alrededor del interior duras de aceite severas.
del cárter y retire el inserto de papel . Limpie la acumulación de
contaminante del cárter del rotor e introduzca un inserto de
papel nuevo . IADVERTENCIAI
El aceite y las piezas pueden estar extremadamente
IADVERTENCIAI calientes. Siempre tenga mucho cuidado al realizarle el
servicio a la unidad para evitar lesiones personales
Los solventes pueden ser inflamables y emitir gases graves o la muerte.
peligrosos. Lea y siga las recomendaciones del fabri-
cante para evitar lesiones personales graves o la muerte.
1 , Suelte y retire el soporte de la campana lateral (ver
Figura 4 . 30-10) .
,
IPRECAUCIONI 2.. Limpie el conjunto de la rejilla del desviador, el rotor y los
surtidores . Reemplace el sello de goma de ser necesario .
Remove rubber 0-rings prior to placing parts in the
solvent tank, to prevent damage to equipment. 3.. Haga girar la perilla de la campana en sentido contrario a
las agujas del reloj hasta que esté libre .
2 . Limpie el conjunto de la rejilla del desviador, la turbina del
rotor, el cárter del rotor, las cubiertas y los surtidores en un 4.. Agarre la perilla de la campana superior y retire la caja de la
tanque de solvente apropiado . campana de la base (esto pone al descubierto el conjunto del
rotor) .
Ensamblado del centrifugador MICROSPIN®
5.. Inserte un desatornillador debajo del conjunto del rotor y
(P/N 489300) elévelo 1 - 2 pulgadas (25,4 - 50,8 mm) para permitir que el
1 . Instale la rejilla del desviador y un sello de goma nuevo en aceite se drene del rotor a la base del cuerpo.. Cuando el
el rotor de la turbina. aceite se haya drenado del conjunto del rotor, levántelo recto
hacia arriba hasta despejar el eje de la base .
, 6.. Coloque la unidad sobre una mesa de trabajo limpia y
IPRECAUCIONI retire la tuerca moleteada del conjunto del rotor.
La tuerca moleteada del contenedor se debe apretar a
mano solamente; de lo contrario, se puede dañar el ,
equipo. IPRECAUCIONI
Tenga cuidado durante el desmontaje para evitar dañar
2.. Coloque el cárter del rotor con un inserto de papel nuevo los bujes de latón.
en su lugar (vea la Figura 4 . 30-14 en el rotor de la turbina.
Apriete la tuerca moleteada del contenedor con la mano
7.. Invierta el conjunto del rotor y colóquele en una mesa de
solamente para asegurar el conjunto .
trabajo limpia.
3.. Coloque el conjunto del rotor de la turbina en la base (sobre el
8.. Sujete el cárter del rotor con ambas manos y presiónelo
eje de la base) . Revíselo para asegurarse que el rotor gire sin
hacia abajo hasta que el cárter se separe del rotor.
restricciones .

Manual 6284SP Segunda Edición 4.30 - 15


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

Limpieza del centrifugador MICROSPIN® 2.. Coloque el cárter del rotor con un inserto de papel nuevo
(P/N 489189) en su lugar (vea la Figura 4 . 30-10), en el rotor de la turbina.
Asegúrese que el lado de la tuerca moleteada del contenedor
1. Retire el inserto de papel del cárter del rotor, colocando marcado "TOP" (parte superior) o "UP" (arriba) esté en la
una herramienta plana y angosta entre el inserto de papel y el parte superior (vea la Figura 4 . 30-15), y apriete la tuerca
cárter del rotor. Mueva la herramienta alrededor del interior moleteada del contenedor con la mano solamente para
del cárter y retire el inserto de papel . Limpie la acumulación de asegurar el conjunto.
contaminante del cárter del rotor e introduzca un inserto de
papel nuevo.
PARTE SUPERIOR INDICA
"TOP" O"UP"
IADVERTENCIAI ~ BISEL~

-
Los solventes pueden ser inflamables y emitir gases
peligrosos. Lea y siga las recomendaciones del fabri-
cante para evitar lesiones personales graves o la muerte.

, F igura 4.30-15. Tuerca del cárter - Vista lateral


IPRECAUCIONI
Retire los sellos de goma antes de colocar las piezas en el 3.. Coloque el conjunto del rotor de la turbina en la base (sobre
estaque de solvente para evitar dañar el equipo. el eje de la base) . Revíselo para asegurarse que el rotor gire
sin restricciones .
2.. Limpie el conjunto de la rejilla del desviador, la turbina del
rotor, el cárter del rotor, las cubiertas y los surtidores en un 4.. Instale la caja de la campana en la base, utilizando un sello
tanque de solvente apropiado . de goma nuevo (si es necesario) y apriete con la mano la
tuerca de la campana.
Conjunto del centrifugador MICROSPIN®
1 . Instale la rejilla del desviador y un sello de goma nuevo en 5. Instale y apriete con la mano el soporte de la caja de la
el rotor de la turbina . campana .

6.. Vuelva a apretar la tuerca de la campana con la mano .


,
IPRECAUCIONI 7.. Abra la válvula de suministro de aceite para hacer
encender el centrifugador. Revise si existen filtraciones .
La tuerca moleteada del contenedor se debe apretar a
mano solamente; de lo contrario, se puede dañar el
equipo.

4.30 - 16 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

CONJUNTO DEL
GRUPO DE TUBOS

/
/
/
/

\
LÁMINA DEL CASQUETE
TUBO,,,,/ TRASERO
CASQUETE INTERIOR
TAPÓN DE DRENAJE

\ I
$;

/
/
/

//CARCASA EXTERNA DEL


_,, ENFRIADOR DE ACEITE

\
SELLOS DE
EMPAQUETADURA

@\ '
TAPON DE DRENAJE

Figura 4.30-16. Conjunto del enfriador de aceite

MANTENIMIENTO DE LA CARCASA Y El conjunto del grupo de tubos cabe en el interior de la carcasa


exterior del enfriador de aceite . Los tubos son pasajes de
DEL TUBO DEL ENFRIADOR DE ACEITE agua que van asegurados a un tubo fijo al final del casquete de
Inspeccione el enfriador del aceite regularmente . Los tubos admisión.. El tubo fijo se mantiene en su lugar entre el
taponeados o los depósitos de escoria inhiben el flujo del casquete de admisión y la brida que sobresale en la carcasa
refrigerante, lo que reduce la eficacia del enfriamiento del del enfriador de aceite en el extremo del casquete de
aceite.. Limpie el enfriador de aceite si el exceso en la admisión . El extremo opuesto del grupo de tubos se mantiene
temperatura del aceite no se debe a una bomba de agua en su lugar gracias a la presión existente entre el casquete
auxiliar en mal funcionamiento, una falla en el termostato o a trasero y los sellos de embalaje, que encierran al tubo fijo
una carga excesiva del motor. trasero.
El uso de agua blanda y limpia en los sistemas de 1.. Para asegurar un reensamblado adecuado, marque las
enfriamiento reducirá la necesidad de limpiar periódicamente bridas de los casquetes de admisión y traseros, ambos
el enfriador de aceite . extremos del casco y el tubo fijo antes de realizar el
Limpie el enfriador de aceite cada vez que el sistema de desensamblado .
enfriamiento sea limpiado . Drene el aceite en cada cambio de
aceite . 2.. Retire tanto el casquete de admisión como el trasero para
llegar al grupo de tubos.
El enfriador de aceite puede ser desensamblado por completo
para realizar el servicio (ver Figura 4 . 30-16) . Las piezas 3.. Sea cuidadoso para evitar dañar el conjunto de tubos al
principales son: retirarlo del casco . Proteja los extremos de los tubos para que
no se dañen . Una vez que ha retirado el conjunto de tubos de
• Carcasa externa con conexiones de aceite soldadas
la carcasa, apoye el conjunto de tubos en el tubo fijo para
• Casquete de admisión con conexiones de agua evitar que se dañe .

• Casquete trasero para devolver el flujo de agua 4.. Proteja todas las superficies de las juntas y de los sellos .

• Conjunto del grupo de tubos

Manual 6284SP Segunda Edición 4.30 - 17


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

5.. Limpie el enfriador del aceite ya sea mecánica o química- que no estén filtrándose, de lo contrario, la pared del tubo se
mente . El método seleccionado dependerá en gran medida adelgazará innecesariamente .
del tipo de depósitos y materiales existentes. Se puede
considerar cualquiera de estos métodos: ,
• Lavado inverso IPRECAUCIONI
No sople el sistema a través de tubos individuales ya que
• Hacer circular aceite limpiador caliente o un poco destilado el sobrecalentamiento localizado podría provocar una
para eliminar el sedimento u otros depósitos suaves . fuerza de expansión. De no considerar esta información
podría dar por resultado daños en el equipo y/o lesiones
• Hacer circular agua fresca caliente para eliminar depósitos
personales.
suaves de sal..

• Se pueden utilizar compuestos de limpieza comerciales NOTA: se pueden colocar tapones en los tubos fracturados
para retirar el sedimento o la escoria que no salió con los o en aquellos que no se pueden sellar desde sus extremos, a
métodos anteriormente señalados . Si se utilizan dichos pesar de que el rendimiento del enfriamiento se verá un poco
compuestos, verifique la compatibilidad de los materiales afectado .
para evitar posibles daños .
8.. Cuando vuelva a ensamblar el enfriador de aceite, utilice
juntas nuevas (P/N 209089 y 209088) en el extremo del
IADVERTENCIAI casquete de admisión y sellos de empaque nuevos (P/N
209095) en el lado del casquete trasero . Asegúrese de que
Los surtidores de agua a alta presión pueden ser las juntas y los sellos estén bien colocados antes de que se
peligrosos. Nunca apunte la dirección de un surtidor intente volver a apretar los pernos de los casquetes .
hacia una persona. Evite rociar objetos sueltos ya que
podrían salir disparados por la fuerza del agua. Vista la Puede que se requiera volver a apretar todos los pernos
ropa de seguridad adecuada, tales como los protectores externos después de la instalación y cuando el enfriador de
de rostro, overoles, guantes, cascos y zapatos de aceite alcance por primera vez su temperatura de operación
seguridad. De no tomar las precauciones adecuadas normal . Las juntas abulonadas debe ser apretadas uniforme-
podrán producirse lesiones personales graves o la mente y según el patrón que mostramos en la Figura 4 30-17 .
muerte.

• Utilice un surtidor de agua a alta presión 7

IADVERTENCIAI
El uso de equipos de eliminación mecánicos puede hacer
que los desperdicios salgan volando. Use gafas protecto-
ras y máscaras de protección, guantes y overoles. De no
tomar las precauciones adecuadas podrán producirse
lesiones personales graves o la muerte.

• Utilice raspadores, cepillos giratorios u otro tipo de


mecanismo . Se prefieren los cepillos de nylon a los de
acero si se van a limpiar mecánicamente tubos de aleación
de cobre .

,
IPRECAUCIONI
Si se van a utilizar taladros para abrir los tubos que están 8 2
completamente tapados, tenga muchísimo cuidado para
evitar taladrar la pared del tubo. De no considerar esta Figura 4.30-17. Secuencia de apriete del perno del
información se podrán ocasionar daños en el producto. casquete del enfriador de aceite

6.. Utilice sólo fluido frío para probar la presión . Se puede Apriete los pernos del lado del casquete de admisión a 60
utilizar presión hidráulica para ubicar tubos separados o pies-libras (81 N·m) lubricados . El torque requerido para los
filtraciones en las uniones de los tubos . Se requieren anillos pernos del casquete trasero es de 18 pies-libras (24 Nm)
de prueba en los tubos removibles para poder encontrar lubricad9s. Aplique sólo el torque suficiente para detener el
fíltraciones. goteo . Un sobre apriete podrá dañar los sellos de junta

7.. Utilice un mandril de expansión de tubo tipo rodillo para NOTA: consulte el Boletín de Servicio 12-2353 (o la revisión
apretar las juntas del tubo que estén sueltas. No gire los tubos más reciente) para obtener mayores informaciones respecto
de cómo efectuar el servicio del enfriador de aceite).

4.30 - 18 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

VÁLVULA DE CONTROL
DE LA TEMPERATURA

FILTRO
DEL
ACEITE
LUBRI-
CANTE

BOMBA DE,
PRELUBRICACIQN/
POSLUBRICACION

CONEXIÓN T

Figura 4.30-18. Diagrama externo del aceite lubricante

SISTEMA DE PRE/POSLUBRICACIÓN 2 . Accione el sistema de prelubricación durante 5 minutos


completos antes de cada arranque del motor para asegurar
La función de prelubricación es necesaria para purgar el aire que todas las piezas movibles, en particular los turbocarga-
del sistema de lubricación y para asegurar que todas las dores, estén lubricadas adecuadamente (se debe dar una
piezas móviles, especialmente los turbocargadores, se atención especial a los turbocargadores nuevos o a aquellos
encuentren adecuadamente lubricadas antes de arrancar el que han estado almacenados) .
motor. La función de poslubricación asegura que se retire la
suficiente cantidad de calor del motor después de un paro . 3.. Poslubrique el motor durante 5 minutos completos des-
Esto es importante para evitar daños en los turbocargadores . pués de cada paro. Se debe retirar el calor suficiente de los
La Figura 4 . 30-18 ilustra la configuración recomendada de los turbocargadores, de modo que no se produzca un daño en el
sistemas de prelubricación y poslubricación . revestimiento de carbono. La función de poslubricación debe
iniciarse de manera automática con el paro del gas principal..
ESPECIFICACIONES DE LA PRELUBRICACIÓN Y
POSLUBRICACIÓN MOTOR ELÉCTRICO DE PRELUBRICACIÓN
1 . Verifique que el sistema de prelubricación y poslubricación Los motores eléctricos de prelubricación están permanente-
cumpla con los siguientes requerimientos: mente lubricados y no requieren una lubricación periódica.

• Presión: 5 psi (34,5 kPa)

• Flujo: 5,6 GPM (21,2 l(min)

NOTA: en los motores de reserva utilizados para la genera-


ción de energía de emergencia, fije el cronómetro de modo
que el sistema de prelubricación automática se accione
durante 5 minutos completos cada hora en que el motor no
esté funcionando .

Manual 6284SP Segunda Edición 4.30 - 19


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

4.30 - 20 Manual 6284SP Segunda Edición


SECCIÓN 4.35

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ESCAPE

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE


ESCAPE
MEDICIÓN DE LA CONTRAPRESIÓN
Mida la contrapresión del sistema de escape una vez al año .

1. La contrapresión se mide después del turbocargador y


antes del silenciador o del convertidor catalítico, si está
proporcionado . Debe estar lejos de cualquier curva o codo de
la tubería de escape suministrada por el cliente .

2.. Retire el tapón de la tubería del codo de escape . Instale un


conector de tubo en el puerto (ver Figura 4 . 35-1 y
Figura 4 . 35-2) . El accesorio de la tubería del manómetro no Figura 4.35-2. Tapones de la tubería de salida del
debe sobresalir más allá de la superficie interna de la tubería
escape
de escape, de lo contrario, se puede obtener una lectura
inexacta.
3.. Conecte un extremo del manómetro de agua al conector.
Ventile el extremo abierto a la atmósfera .

4.. Mida la contrapresión del escape a la velocidad y carga


nominales . La contrapresión máxima permitida es de 381 mm
(15 pul) de columna de agua a 1800 rpm y carga completa.
Reduzca 1,0 pul. (25 mm) de columna de agua por cada 100
rpm reducidas . No aplique una reducción más allá de una
mínima contrapresión del sistema de escape de 4 pulgadas
(1 02 mm) de columna de agua.
La contrapresión excesiva del escape se puede deber a una o
más de las siguientes condiciones:

• Tubería muy pequeña

• Codos, curvas o ensanchamientos repentinos en la


tubería

Figura 4.35-1. Tapón de la tubería de salida del escape • Convertidor catalítico obstruido

• Obstrucciones en la tubería

• Pérdidas de escape

5 . Retire la línea del manómetro e instale el tapón de la


tubería una vez que la prueba se haya realizado .

Manual 6284SP Segunda Edición 4.35 - 1


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ESCAPE

4.35 - 2 Manual 6284SP Segunda Edición


SECCIÓN 4.40

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DEL


RESPIRADERO DEL CÁRTER

SISTEMA DEL RESPIRADERO DEL 2. Palanquee para retirar la cubierta y retire la espuma (ver
Figura 4..40-2) .
CÁRTER
NOTA: después de limpiar, efectuar el servicio o de
reemplazar cualquier componente del sistema del respirad-
ero del cárter, vuelva a revisar la presión del cárter para
verificar que se encuentre dentro de las especificaciones y
que todos los componentes del sistema estén funcionando
adecuadamente .

MANTENIMIENTO DEL SEPARADOR DE


ACEITE
Limpie el separador de aceite en cada cambio de aceite.
Utilice el siguiente procedimiento:

1 . Desconecte la tubería del respiradero del separador como


se requiera . Suelte los dos seguros del separador y retire la
cubierta (ver Figura 4..40-1) .

Figura 4.40-2. Palanquee la rejilla de la cubierta

3.. Lave la espuma en una solución detergente y estruje con la


mano (ver Figura 4..40-3) .

Figura 4.40-1. Separador de aceite del respiradero

Figura 4.40-3. Secado de la espuma de cableado

Manual 6284SP Segunda Edición 4.40 - 1


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DEL RESPIRADERO DEL CÁRTER

4.. Coloque la espuma en su lugar en la rejilla de retención


(ver Figura 440-4) .

Figura 4.40-6. Montura inferior del separador de aceite

2.. Conecte un extremo de un manómetro de agua al conector


Figura 4.40-4. Instalación de la espuma en la rejilla
y ventee el extremo libre a la atmósfera; el tubo del
manómetro no debe sobresalir más allá de la superficie
PRESIÓN DEL CÁRTER interna del soporte del medidor, de lo contrario, podrá
obtenerse una lectura inadecuada (ver Figura 440-7) .
REVISIÓN DE LA PRESIÓN DEL CÁRTER
NOTA: mida la presión del cárter al menos una vez cada tres

VEN::::Ef~\
meses (2160 horas).

Tabla 4.40-1. Ajuste de la presión del cárter

Presión del cárter, sistema 3 pulgadas (76 mm) a cero


abierto

Presión del cárter, sistema


cerrado

Proceda de la siguiente manera:


pulgadas de H20

cero a + 3 pulgadas (76 mm)


pulgadas de H20
DE CORTE
,, AL CÁRTER

MANOMETRO

1. Retire el tapón de tubería del tubo del respiradero de la caja Figura 4.40-7. Manómetro de agua
del engranaje frontal e instale un conector de tubo en el orificio
(1/8 pulgada NPT) (ver Figura 440-5 y Figura 440-6) . 3.. Mida la presión del cárter y realice todos los ajustes de
presión mientras el motor esté funcionando a velocidad y
carga nominales (ver Tabla 440-1 "Ajuste de la presión del
cárter") .
4.. Retire el tubo del manómetro y el conector del tubo . 1nstale
el tapón del tubo .

CONTROLES DEL AJUSTE DE LA PRESIÓN DEL


CÁRTER
Los motores pueden estar equipados con un ajuste manual de
presión del cárter. El ajuste se logra mediante una mayor o
menor admisión de aire exterior dentro del sistema del
respiradero.. Todos los dispositivos de ajuste manual se
controlan externamente y son fáciles de acceder.

Figura 4.40-5. Conexión del respiradero


F18/H24GL/GLD

4.40 - 2 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DEL RESPIRADERO DEL CÁRTER

AJUSTE DE LA PRESIÓN DEL CÁRTER: Revise y ajuste el vacío de la presión del cárter cada mes.
EYECTOR DEL RESPIRADERO
AJUSTE DE LA VÁLVULA DE MARIPOSA CON EL
NOTA: antes de arrancar un motor nuevo, abra la válvula de RESPIRADERO CERRADO
ajuste 3/4 . Después de arrancar el motor, instale un manóme-
tro de agua. Ajuste la válvula para obtener O - 0,5 pulgadas 1 . Instale un manómetro de agua para medir la presión del
(12,7 mm) de H2 0 de vacío en el cárter bajo condiciones de cárter.
operación normales .
2.. Arranque el motor a carga y velocidad nominales .
El conjunto del eyector del respiradero emplea el aire de
descarga del compresor del turbocargador para crear un NOTA: se aconseja una presión negativa de O - 3 pulgadas
vacío, con el fin de empujar los vapores hacia fuera del cárter . (76 mm) H2 0 para todas las cargas y velocidades .
Los vapores son expulsados a través del separador de aceite
y son descargados hacia la atmósfera a través del tubo de 3 . La palanca del eje está en línea con la válvula. Cuando la
escape . palanca está en línea con el tubo, la válvula está en la posición
completamente abierta. Cuando la palanca está horizontal al
El monto de aire que ingresa a través del eyector del tubo, la válvula está completamente cerrada (ver
respiradero controla la cantidad de succión del vacío . Figura 4 . 40-9 y Figura 440-10) .
Mientras haya más aire, mayor será el vacío y mientras mayor
sea el vacío, mayor será la presión negativa en el cárter.
La presión del cárter se ajusta manualmente girando la
válvula esférica (ver Figura 440-8) .

NOTA: se requiere una presión negativa de O - 1 pulgada


(25,4 mm) H2 0 en todas las cargas y velocidades.

1 . Haga girar el motor a velocidad y carga nominales .

2.. Ubique la válvula esférica en el conjunto de eyector del


respiradero (ver Figura 440-8) .

Figura 4.40-9. Válvula de ajuste del sistema del


respiradero F18/H24

Figura 4.40-8. Válvula de ajuste de la presión

3 . Abra lentamente la válvula hasta que se obtenga la presión


negativa recomendada en el cárter.

4.. Retire la carga del motor.


Figura 4.40-10. Válvula de ajuste del sistema del
5 . Vuelva a medir la presión del cárter. Vuelva a ajustar la respiradero L36/P48
válvula esférica si no está dentro de las especificaciones .

6.. Vuelva a efectuar la prueba a velocidad y carga nominales.


Si la presión del cárter está dentro de las especificaciones,
retire la manija para retener el ajuste de la válvula.

Manual 6284SP Segunda Edición 4.40 - 3


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DEL RESPIRADERO DEL CÁRTER

4.. Con el motor andando bajo condiciones de operación 2. Inspeccione la caja del regulador para ver si tiene
normales, abra la válvula hasta que se obtenga la presión resquebraduras .
negativa del cárter recomendada.
3 . Inspeccione la varilla del regulador para ver si presenta
NOTA: todos los motores en V utilizan un tornillo de fijación rayas o protuberancias .
de cabeza ranurada para mantener a la válvula de mariposa 4.. Inspeccione los sellos de goma para ver si están rotos,
de la válvula de ajuste en su lugar (ver Figura 4 . 40-10) . desgarrados o ya no tienen elasticidad .
5.. Retire la carga del motor.. 5.. Inspeccione la placa de la válvula para ver si tiene
desportilladuras, resquebraduras o daños
6.. Vuelva a medir la presión del cárter. Vuelva a ajustar la
válvula si no se encuentra dentro de las especificaciones .

LIMPIEZA E INSPECCIÓN DEL REGULADOR DEL


RESPIRADERO DEL CÁRTER
El conjunto del regulador de vacío del cárter está sobre el
separador de aceite y está conectado al extractor del venturi a / CAJA
través de una T y una boquilla de tubo (ver Figura 440-11) .

/VARILLA

CLIP - E
/'
c. PLAJ:;A DE LA

®/ - VALVULA

i
cueoDELA
VALVULA

o/
,,,,,,,,..
SELLO DE
GOMA

Figura 4.40-11. Ubicación del regulador de vacío

Ya que no existe un ajuste manual del regulador de vacío del


cárter, se debe inspeccionar anualmente para ver la acumula-
ción de suciedad o arenisca. Los ambientes más severos
requerirán una atención más frecuente .

TUERCA
IADVERTENCIAI ~#/DE CIERRE
Siempre utilice gafas de seguridad para protegerse de
suciedad o desechos que salgan volando. El aire compri- Figura 4.40-12. Conjunto del regulador de vacío
mido puede resquebrajar la piel y causar lesiones
severas. Nunca use su mano para revisar si existen ,
filtraciones o para determinar la relación de flujo del aire.
De no considerar esta información podrán producirse
IPRECAUCIONI
lesiones personales graves o la muerte. Si es necesario reemplazar la caja del regulador de vacío
o el conjunto de la válvula, asegúrese de efectuar el
1 . Lave minuciosamente todas las piezas con una solución pedido del número de repuesto correcto. Ya que los
de limpieza no volátil o con solvente para eliminar las requisitos de flujo de aire varían entre los modelos de
acumulaciones de polvo, suciedad, grasa y arenisca (ver motor y sus aplicaciones, las cajas y válvulas están
Figura 4.40-12). Seque con aire comprimido a baja presión.. medidas y pesadas de modo diferente y no son intercam-
biables. De no considerar esta información se podrán
provocar daños en el equipo.
6. Reemplace cualquier pieza del conjunto que se encuentre
dañada o desgastada.

4.40- 4 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DEL RESPIRADERO DEL CÁRTER

INSPECCIÓN Y LIMPIEZA DE LA ESPUMA DEL 5.. Inspeccione los sellos de goma para ver si están rotos,
REGULADOR desgarrados o ya no tienen elasticidad .

El diseño del respiradero cerrado de los motores L36/P48 6.. Coloque la espuma en su lugar en la rejilla de retención .
GLD y de los motores GSID permiten que se mantenga una
leve presión negativa en el cárter del motor.. Debido a la 7.. Reemplace cualquier pieza del conjunto que se encuentre
carburación antes del turbocargador, el cárter se ventea hacia dañada o desgastada .
conjunto del filtro de aire .
8.. Presione la rejilla y la espuma dentro de la cubierta..
En el tubo de admisión del separador se encuentra instalado
un regulador de respiradero que contiene un limpiador de aire
de espuma de celda abierta (ver Figura 4.40-13) .

/CAJA

/VARILLA

i
cueooELA
VALVULA
,,,,,,.,....

Figura 4.40-13. Regulador del respiradero


L36/P48GLD
©/ PLAPADE LA
VALVULA

o/
CLIP E
Lave la espuma del regulador en cada cambio de aceite .
Utilice el siguiente procedimiento: ~ SELLO DE

1. Lave la espuma en una solución detergente y estruje con la GOMA


mano (ver Figura 4.40-14) .

, FILTRO DE AIRE
IADVERTENCIAI /
Siempre utilice gafas de seguridad para protegerse de
suciedad o desechos que salgan volando. El aire compri-
mido puede resquebrajar la piel y causar lesiones
severas. Nunca use su mano para revisar si existen
filtraciones o para determinar la relación de flujo del aire.
De no considerar esta información podrán producirse
lesiones personales graves o la muerte.

2.. Lave minuciosamente todas las piezas con una solución


de limpieza no volátil o con solvente para eliminar las ~ / TUERCADE
acumulaciones de polvo, suciedad, grasa y arenisca.. Seque \h:!f / CIERRE
con aire comprimido a baja presión.

3 . Inspeccione la caja del regulador para ver si tiene


Figura 4.40-14. Conjunto del regulador del respiradero
resquebraduras .

4 . Inspeccione la varilla del regulador para ver si presenta


rayas o protuberancias.

Manual 6284SP Segunda Edición 4.40 - 5


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DEL RESPIRADERO DEL CÁRTER

MANTENIMIENTO DE LA VÁLVULA DE
ALIVIO DE LA PRESIÓN DEL CÁRTER -
SÓLO L36/P48

IADVERTENCIAI
Nunca haga funcionar el motor sin todas las válvulas de
alivio en el motor. La capacidad del sistema para
funcionar depende del número correcto de válvulas. De
no seguir estas instrucciones puede ocasionar lesiones
personales graves o la muerte.

NOTA: la ubicación de las válvulas de alivio de la presión


puede variar dependiendo de /os otros accesorios que se
encuentren montados en el motor

, Figura 4.40-15. Válvula de alivio de la presión del


cárter
IPRECAUCIONI
Se puede producir una explosión cuando un punto caliente
Sólo ejercite la válvula una vez que el motor ha sido
localizado haga que la neblina de aceite supere la temperatu-
detenido y se ha enfriado. De no seguir estas instruc-
ra del punto de inflamación (unos 375 - 480º F (191 - 249º C]..
ciones puede ocasionar daños en el motor y/o lesiones
Si el cárter no cuenta con el tipo y número de válvulas de alivio
personales.
adecuadas, o si las válvulas de alivio no tienen un mantenimi-
Las válvulas de alivio de la presión del cárter son una parte ento adecuado, entonces las puertas de inspección podrán
importante del sistema de protección del motor y deben salir volando, lo que podría provocar una explosión secunda-
mantenerse de manera adecuada (ver Figura 4.40-15) . ria de mayor intensidad, provocando lesiones personales o
Realice ejercicios e inspecciones de las válvulas de alivio de daños a la propiedad .
la presión del cárter anualmente para asegurarse de que se
encuentren en las condiciones de funcionamiento adecua-
das.

4.40 - 6 Manual 6284SP Segunda Edición


SECCIÓN 4.45

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ARRANQUE

MANTENIMIENTO DEL ARRANQUE MANTENIMIENTO DEL ARRANCADOR


ELÉCTRICO AIRE/GAS
Inspeccione el circuito de arranque para asegurarse de que LUBRICADOR DEL ARRANQUE DE AIRE
las conexiones están limpias y firmes . Revise los cables para
ver si presentan desgaste o una aislación inadecuada (ver El arranque de aire/gas está equipado con un lubricador en
Figura 4..45-1). línea (ver Figura 4..45-2) . Cuando funciona correctamente, el
lubricador en línea proporciona un leve vapor de aceite al
escape del arranque (1 a 3 gotas por segundo) .

Figura 4.45-1. Arranque eléctrico

IADVERTENCIAI
El fluido de la batería es una solución ácida que puede Figura 4.45-2. Arranque de aire/gas L36/P48
ocasionar lesiones personales graves o daños en la
propiedad. Use los equipos personales de protección NOTA: sobre los 32º F (Oº C) mantenga el depósito del
adecuados y no permita que el fluido de la batería entre en lubricador en línea lleno al nivel adecuado con aceite SAE
contacto con la piel, los ojos o la ropa. No permita fumar o 1OW Utilice aceite diese/ N[]2 cuando las temperaturas
la presencia de llamas en las áreas de descarga de las ambientales caigan por debajo de los 3200 (OOC).. NO
baterías. Siempre desconecte la conexión a tierra de la LLENE DEMASIADO.
batería antes de realizar cualquier trabajo en el motor o en
los equipos. Esto evita la generación de chispas o NOTA: se debe botar el aire de Jos depósitos de almacena-
quemaduras si se produce un cortocircuito. miento de aire de Jos sistema de ignición de aire al menos una
vez al día . Esto es necesario para evitar la acumulación de
agua en los tanques y para eliminar o, al menos, reducir la
formación de óxido y escoria en el sistema de ignición.
Además, la tubería de aire del sistema de ignición debe incluir
al menos una llave de drenaje . Antes de arrancar el motor,
purgue algo del aire comprimido para ayudar a evitar que la
humedad se condense al interior del sistema de ignición de
aire

Manual 6284SP Segunda Edición 4.45 - 1


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ARRANQUE

ALTERNADOR 5.. No cortocircuite o conecte a tierra alguno de los terminales


en el alternador
Los motores en línea tienen un alternador opcional de 24
voltios que es accionado por la polea del cigüeñal frontal . Este 6.. No intente polarizar el alternador..
alternador se puede utilizar para accionar accesorios o para
recargar las baterías del sistema de ignición (ver CÓMO EFECTUAR EL SERVICIO DEL ALTERNA-
Figura 445-3) . DOR
La frecuencia de la inspección está determinada ampliamente
por el tipo y las condiciones de funcionamiento. Un funciona-
miento a alta velocidad, a altas temperaturas, el polvo y la
suciedad aumenta el desgaste de los cepillos, los anillos
colectores y de los cojinetes .
A intervalos irregulares, revise si los terminales tienen
corrosión y conexiones sueltas . Inspeccione si los cables
presentan una aislación defectuosa.. Inspeccione los pernos
de montaje para ver si están bien apretados y las correas para
ver su alineación, la tensión adecuada y el desgaste . La
tensión de la correa debe ser ajustada sobre la base de una
rutina..
Cuando ajuste la tensión de la correa, presione contra las
laminaciones del estator y entre los extremos de los
bastidores y no contra cada extremo de los mismos .

RUIDO DEL ALTERNADOR


El ruido de un alternador puede deberse a cojinetes sucios o
gastados, a pernos de montaje sueltos, a una polea de
Figura 4.45-3. Alternador y protecciones accionamiento suelta, a un diodo defectuoso o a un estator en
mal funcionamiento. Inspeccione para ver si se trata de
Este alternador está accionado con dos correas de acciona- alguna de estas causas, repare o reemplace como sea
miento para incrementar la vida de las correas y asegurar la necesario .
eficacia .
TENSIÓN DE LA CORREA EN V DEL
NOTA: estas correas vienen en un juego y deben ser ALTERNADOR
reemplazadas como para asegurar su correcta operación.
1.. Suelte la tuerca de seguridad del extremo superior de la
CONEXIÓN DE LA BATERÍA varilla de ajuste (ver Figura 445-4) .

1.. Cuando conecte una batería y un alternador, asegúrese de


que la polaridad a tierra de la batería y la polaridad a tierra del
alternador sean iguales .

2.. Cuando conecte una batería de carga, siempre conecte


los terminales negativos de la batería juntos y los terminales
positivos de la batería juntos.

3.. Cuando conecte un cargador a la batería, conecte en


primer lugar el cable positivo del cargador al terminal positivo
de la batería.. El cable negativo del cargador al terminal
negativo de la batería se conecta al final .

4.. Nunca opere el alternador en un circuito abierto .


Asegúrese de que todas las conexiones del circuito estén
aseguradas .

Figura 4.45-4. Tuerca de seguridad de ajuste del


cinturón del alternador

4.45 - 2 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ARRANQUE

VARILLA DE

SOLTAR EL PERNO
DE AJUSTE DEL
ALTERNADOR

Figura 4.45-5. Ajuste del cinturón del alternador - Vista frontal

2.. Suelte el perno de ajuste del alternador (ver MANTENIMIENTO DE LA CORREA EN V


Figura 4.45-6) .

IADVERTENCIAI
Para evitar lesiones personales graves o la muerte,
siempre detenga la unidad o cualquier equipo acoplado
antes de limpiarla, efectuarle un servicio o de repararla.

1 . Siempre utilice juegos de correas nuevas y que correspon-


dan .

2.. Cuando reemplace las correas, siempre reemplace el


juego de correas completo y no sólo la correas que se vean
más desgastadas . Esto asegurará un funcionamiento ade-
cuado de la correa.

3. Para revisar la tensión de la correa, presione la correa con


sus dedos. Una correa con la tensión adecuada se siente viva
y da una sensación de resorte . Las correas que están
demasiado apretadas no se doblan y las que están sueltas se
sienten como muertas .
Figura 4.45-6. Perno de ajuste del cinturón del
4. Mantenga las correas a la tensión adecuada. Las correas
alternador
nuevas se estiraran poco después de la instalación.. Las
correas sueltas se deslizarán, provocando una pérdida de la
3 . Ajuste la tensión de la correa con la tuerca inferior de la potencia y una acumulación del calor. Las correas que están
varilla de ajuste (ver Figura 4.45-5) . demasiado tensas se deteriorarán rápidamente y desgas-
tarán los cojinetes del eje del motor.
NOTA: se aplica una mayor tensión a las correas nuevas
para compensar la pérdida de tensión que se produce durante 5. Para evitar daños en la correa, siempre suelte el ajuste de
el arranque inicial. la polea cuando instale la correa. Nunca palanquee una
correa que esté sobre una polea.
4.. Cuando se logra la tensión deseada de la correa, apriete la
tuerca y el tornillo de ajuste de la varilla.

Manual 6284SP Segunda Edición 4.45 - 3


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ARRANQUE

4.45 - 4 Manual 6284SP Segunda Edición


SECCIÓN 4.50
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE PROTECCIÓN DEL MOTOR

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE MANTENIMIENTO DE LA PALANCA DE PARO


PROTECCIÓN DEL MOTOR MANUAL
El mantenimiento del sistema de protección del motor
generalmente está limitado a la inspección visual de los IADVERTENCIAI
componentes .
Siempre asegúrese de que las válvulas de gas estén
cerradas después de parar el motor. Si no cierra las
IADVERTENCIAI válvulas
graves o
de gas puede provocar lesiones personales
la muerte.
Los interruptores para las alarmas y el paro del motor
automático deben ser suministrados por el cliente. Los Revise si la palanca de paro manual está funcionando
sensores que se proporcionan son para la medición y el correctamente (ver Figura 4.50-2 y Figura 4 . 50-3). Con el
monitoreo de la temperatura y NO PARARAN el motor si motor en funcionamiento y sin carga, mueva la palanca a la
se alcanzan temperaturas potencialmente peligrosas. posición CERRADO; el motor deberá regresar a la velocidad
Waukesha no será responsable de ningún daño a la de ralentí.
propiedad, lesiones personales graves o la muerte
debido al incumplimiento de estas instrucciones.

INSPECCIÓN DE LAS TERMOCUPLAS TIPO K

,
IPRECAUCIONI
Las termocuplas pueden estar extremadamente calien-
tes. Permita que el motor se enfríe antes de manejar la
termocupla. De no seguir este procedimiento se podran
ocasionar lesiones personales graves.

1 . Inspeccione las termocuplas (ver Figura 4 . 50-1) para


asegurarse de que se encuentran asentadas adecuada-
mente .
Figura 4.50-2. Palanca de corte manual F18/H24

Figura 4.50-1. Termocuplas de escape

2. Inspeccione los cables de las conexiones y los alambres


para ver si las conexiones están sueltas, si los cables están
rotos o si la aislación está dañada.. Figura 4.50-3. Palanca de corte manual L36/P48

Manual 6284SP Segunda Edición 4.50 - 1


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE PROTECCIÓN DEL MOTOR

CALIBRACIÓN DEL INTERRUPTOR DE LA • Un conjunto de puntos de contacto ubicados en el


TEMPERATURA Y DE LA PRESIÓN Instrumento de corte o en un dispositivo relacionado (ver
Figura 4 . 50-5) .
Se debe realizar la calibración y las pruebas de los
interruptores de la temperatura y de la presión con técnicos
del servicio calificados cada 90 días .

PANEL DE INSTRUMENTOS OPCIONAL


BOTÓN
Inspeccione el panel de instrumentos para asegurarse de que DE
los medidores estén funcionando .

Figura 4.50-5. Interruptores típicos

Este sistema es utilizado como una protección contra la


posibilidad de que el motor continúe funcionando después de
una pérdida de presión de aceite, una alta temperatura en el
múltiple de admisión o un sobrecalentamiento del sistema de
enfriamiento. Si la presión del aceite cae por debajo del valor
predeterminado o si la temperatura del agua o del múltiple de
admisión supera el valor predeterminado, los contactos del
Instrumento de corte se cerrarán y ordenaran a la válvula de
gas cortar el suministro del combustible al motor..
El Instrumento de corte también puede conectarse al
Figura 4.50-4. Panel de control magneto; en tal caso, el medidor conectará a tierra al magneto
a través del adaptador de seguridad, así como controlará la
válvula de corte del combustible . Esto evita que el magneto
genere una corriente de ignición y que corte el suministro de
IADVERTENCIAI combustible .
Se requieren interruptores que operen con una presión En cualquiera de los casos, el motor es detenido antes de que
de aceite baja y con una temperatura alta del circuito de se pueda producir un daño extensivo al motor..
agua principal para las operaciones que no son supervi-
sadas. También se podrán requerir otros interruptores de NOTA: el Instrumento de corte no está aprobado (por la
seguridad que se ajusten a la aplicación. De no conside- CSA) ni viene equipado en los motores con ignición para
rar esta información, se podrán provocar lesiones per- lugares peligrosos .
sonales graves o la muerte.

IADVERTENCIAI
El suministro del gas al motor debe cortarse cuando la
potencia de ignición se interrumpe o cuando se activa
algún interruptor de seguridad. De no considerar esta
información, se podrán provocar lesiones personales
graves o la muerte.

La mayoría de los mecanismos de corte automáticos están


conformadas por dos piezas principales:

• Una unidad de envío de señal que es.tá inserta en el circuito


de agua principal, en el sistema de lubricación o en otro
sistema que debe monitorearse .

4 . 50 - 2 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE PROTECCIÓN DEL MOTOR

PUNTOS DE CORTE RECOMENDADOS Motores 176 BMEP, Sistema De Enfriamiento


Estándar
PRESIÓN DEL MULTIPLE DEL ACEITE
Normal: 180º F (82º C) para servicios continuos
LUBRICANTE 200º F (93º C) para servicios intermitentes
El Instrumento de corte monitorea la presión del aceite de Alarma: 1Oº F (5.5° C) sobre la temperatura diseñada
motor en la galería de aceite principal.. El Instrumento de corte Corte: 20º F (11 º C) sobre la temperatura diseñada
está ajustado de modo que los contactos se cierren cuando la
presión del aceite del motor cae por debajo de un punto Motores 176 BMEP, Sistema De Enfriamiento
específico . Opcional
F18/H24: Normal: 210º F - 265º F (99º - 130º C)
Presión normal: 67 - 83 psi (462 - 572 kPa) Alarma: 5º F (3º C) sobre la temperatura diseñada
Alarma: 40 psi (276 kPa) Corte: 1 Oº F (5,5º C) sobre la temperatura diseñada
Corte: 35 psi (241 kPa)
Motores 200 BMEP, Sistema De Enfriamiento
L36/P48 (Sólo GLD)
Presión normal: 47 - 63 psi (324 - 434 kPa)
Alarma: 40 psi (290 kPa) Normal: 21 Oº F (99º C) para servicios continuos
Corte: 35 psi (241 kPa) Alarma: 1 Oº F (5,5º C) sobre la temperatura diseñada
Corte: 15º F (8,5º C) sobre la temperatura diseñada
TEMPERATURA DEL MÚLTIPLE DEL ACEITE
LUBRICANTE TEMPERATURA DEL MÚLTIPLE DE ADMISIÓN
El Instrumento de corte está ajustado de modo que los Monitorea la temperatura de la carga del múltiple de admisión .
contactos se cierren cuando la temperatura del aceite Dependiendo de la aplicación, los contactos del Instrumento
lubricante exceda un punto específico . de corte se cierran cuando la temperatura de la carga del
múltiple de admisión excede el punto específico .
Motores 176 BMEP, Temperatura Normal
Motores 176 BMEP, Temperatura Del lntercambia-
Una temperatura de aceite normal refleja temperaturas del dor De Calor Normal
circuito de agua principal de 180º F (82º C) y temperaturas del
intercambiador de calor de 85º - 130º F (29º - 54º C).. Con temperaturas del intercambiador de calor estándar de
85º - 130º F (29º - 54º C)..
Normal: 170º - 195º F (77º - 91 º C)
Alarma: 200º F (93º C) Normal: hasta 10º F (5,5º C) sobre la temperatura del IC
Corte: 205º F (96º C) diseñada
Alarma: 15º F (8,5º C) sobre la temperatura del IC
Motores 176 BMEP, Temperatura Opcional diseñada
Una temperatura de aceite opcional refleja temperaturas del Corte: 20º F (11 º C) sobre la temperatura del IC
circuito de agua principal de 265º F (129º C)y/o temperaturas diseñada
del intercambiador de calor de 85º - 130º F (29º - 54º C).. Motores 176 BMEP, Temperatura Del lntercambia-
Normal: 170º - 195º F (77º - 91 º C) dor De Calor Opcional
Alarma: 200º F (93º C)
Con temperaturas del intercambiador de calor opcional de
Corte: 205º F (96º C)
131º - 176º F (55º - 80º C) .
Motores 200 BMEP, Temperatura Normal (Sólo Normal: hasta 1 Oº F (5,5º C) sobre la temperatura del IC
Gld) diseñada
Una temperatura de aceite normal refleja temperaturas del Alarma: 1 Oº F (5,5º C) sobre la temperatura del IC
circuito de agua principal de 21 Oº F (99º C)y temperaturas del diseñada
intercambiador de calor de 158º - 176º F (70º - 80º C) . Corte: 15º F (8,5º C) sobre la temperatura del IC
diseñada
Normal: 190º F (88º C)
Alarma: 200º F (93º C) Motores 200 BMEP, Temperatura Normal Del
Corte: 205º F (96º C) lntercambiador De Calor (Sólo GLD)
TEMPERATURA DEL CIRCUITO DE AGUA Con temperaturas del intercambiador de calor elevadas de
PRINCIPAL 158º - 176º F (70º - 80º C) .

La temperatura del circuito de agua principal se supervisa en Normal: hasta 1 Oº F (5,5º C) sobre la temperatura del IC
el múltiple de escape del agua. Este Instrumento de corte está diseñada
ajustado de modo que los contactos se cierren cuando la Alarma: 1 Oº F (5,5º C) sobre la temperatura del IC
temperatura DEL CIRCUITO DE AGUA PRINCIPAL exceda diseñada
el punto específico . Corte: 15º F (8,5º C) sobre la temperatura del IC
diseñada

PRESIÓN DEL MÚLTIPLE DE ADMISIÓN


Contacte a Wakesha Sales Engineering

Manual 6284SP Segunda Edición 4 . 50 - 3


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE PROTECCIÓN DEL MOTOR

OPERACIÓN DEL SISTEMA DE CORTE ,


POR SOBREVELOCIDAD DEL MOTOR IPRECAUCIONI
Si el sistema de corte por sobrevelocidad se activa,
El motor puede estar equipado con un sistema de corte por encuentre y corrija la falla antes de volver a arrancar el
sobrevelocidad opcional . Este sistema mide la velocidad del motor. De no seguir estas indicaciones, se podrá dañar el
motor desde el sistema de ignición (módulo de ignición CEC o motor o los equipos acoplados.
ignición por magneto) . Waukesha ajusta la velocidad de corte
a 15% sobre la velocidad regulada del motor. NOTA: si el Instrumento de corte opcional se activa y para el
La caja de control de los motores F18/H24 está montado en el motor, no se tendrá que volver a fijar el interruptor de
soporte de montaje trasero izquierdo . El control de fijación se sobre velocidad.
encuentra en el lado de la caja de control (ver Figura 4 . 50-6) .
El botón de fijación debe ser presionado para volver a MANTENIMIENTO DEL KDM/DSM
arrancar el motor.
INSTALACIÓN DEL SENSOR DE GOLPETEO
Los sistemas del módulo de detección de golpeteo CEC
(KDM) y el módulo del sistema de detonación (DSM) utilizan el
mismo sensor de golpeteo . El procedimiento de instalación
del sensor es el mismo para ambos sistemas .

,
IPRECAUCIONI
No deje caer o manipule incorrectamente el sensor de
golpeteo. De no seguir estas instrucciones, se podrán
producir daños en dicho sensor.

,
IPRECAUCIONI
No sobre apriete el sensor de golpeteo. De apretarlo
demasiado dañará el sensor de golpeteo.

Instale el sensor de golpeteo al interior del orificio ranurado


Figura 4.50-6. Corte de sobrevelocidad F18/H24 (ver Figura 4 . 50-8) . Apriete el sensor de golpeteo a 20 - 25
pies-libras (27 - 34 N m) . Verifique que el sensor esté
La caja de control de los motores L36/P48 está montado en el sentado completamente contra la superficie del cárter. El
sensor de golpeteo DEBE estar completamente en
soporte de montaje del módulo de ignición CEG. El control de
fijación se encuentra en el lado de la caja de control (ver contacto con la superficie de montaje. Las imperfec-
Figura 4 . 50-7) . El botón de fijación debe ser presionado para ciones de la superficie sobre la cual se monta el sensor
volver a arrancar el motor.. pueden causar una potencia de salida del sensor más
alta.

Figura 4.50-7. Corte de sobrevelocidad L36/P48


Figura 4.50-8. Sensor trasero de golpeteo

4.50 - 4 Manual 6284SP Segunda Edición


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE PROTECCIÓN DEL MOTOR

INSPECCIÓN DE RUTINA medidas correctivas necesarias cuando surja el primer


problema. Un diagnóstico temprano le ahorrará dinero y
Regularmente, inspeccione el motor en funcionamiento . reducirá el tiempo de inactividad al evitar el desarrollo de
Haga un duplicado del formato que aparece en la Tabla 4 . 50-1 problemas más serios .
y utilícela para registrar los resultados de las inspecciones
regulares . Si mantiene una información de la tendencia de las La Sección 4 . 60 Programación de Mantenimiento enumera
condiciones generales del motor, se podrán tomar las los intervalos recomendados para el mantenimiento de rutina.

Tabla 4.50-1. Formato de la inspección de rutina

INF¿>~E~'Á~~~ DE RESULTADOS DE LA INSPECCIÓN/ACCIÓN CORRECTIVA

Fecha De l,nsp~cción Iniciales Del Lectura En Horas


MES/DIA/ANO Inspector
Presión del múltiple de aceite
Temperatura de salida del circuito
de agua principal
Temperatura del múltiple de
aceite
Tacómetro (r.p.m.)
Lectura del medidor de combusti-
ble
Temperatura del agua del inter-
cambiador de calor
Temperatura del agua del enfria-
dor del aceite
Presión del Aire/Gas
Presión del múltiple de admisión
Ruidos inusualesNibración
Filtraciones de aceite
Filtraciones del refrigerante
% del 0 2 de escape
Contrapresión de escape
Puesta a punto del ignición

Manual 6284SP Segunda Edición 4.50 - 5


MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE PROTECCIÓN DEL MOTOR

4.50 - 6 Manual 6284SP Segunda Edición


SECCIÓN 4.55

AJUSTE DE VÁLVULAS

AJUSTE DE VÁLVULAS ,
EXTRACCIÓN DE LA CUBIERTA DEL BALANCÍN
IPRECAUCIONI
No utilice la bobina de ignición como manija para levantar
Los motores equipados con bobinas de ignición blindadas el balancín, ya que podrá dañar la bobina. Siempre retire
montadas sobre bridas tienen una luz muy estrecha entre la la bobina y la extensión de la bujía antes de retirar el
cubierta del balancín y el tubo de acceso a la cubierta del cobertor del balancín.
balancín.. Se utiliza la herramienta P/N 472074 para la
extracción de la cubierta. La herramienta consiste en un 1 . Retire la bobina de ignición y la extensión de la bujía de la
tirador que tiene un disco para colocarlo en el tubo de acceso cubierta del balancín. Retire las 4 tuercas de la cubierta del
de la bujía (ver Figura 4 . 55-1) . balancín y las arandelas de seguridad .

2. Instale el disco en la cubierta, en la parte superior del tubo


de acceso . Instale el tirador con tornillos M8 en la cubierta del
balancín .
TIRADOR
3.. Gire el tornillo del tirador hasta que la cubierta ya no tenga
el tubo de acceso .

PROCEDIMIENTO DE AJUSTE DE LA VÁLVULA


1. Utilice el dispositivo para girar manualmente el motor
hasta que el cilindro #1 se encuentre en el punto muerto
superior (TOC)de la carrera de compresión . Vea las marcas
del volante a través del orificio de puesta a punto ubicado al
lado izquierdo de la caja del volante .
El orden de ajuste de las válvulas por cilindro es el siguiente:
F18-1 5 3 6 2 4
H24-1 4 2 6 8 5 7 3
L36-1 O 61 50 21 30 41 60 11 20 51 40 31
Figura 4.55-1. Herramienta de extracción del cobertor P48-1 O 11 40 41 2 O 21 60 61 80 81 50 51 70 71 30 31
del balancín P/N472074
NOTA: se puede determinar la carrera de compresión
revisando si los balancines de dicho cilindro están sueltos. Si
los balancines están firmes y el cruce de la válvula es
incorrecto, gire el cigüeñal una revolución completa y repita el
paso 1.

Manual 6284SP Segunda Edición 4.55 - 1


AJUSTE DE VÁLVULAS

2.. En el balancín del cilindro #1, suelte la tuerca de seguridad


AJUSTE DE,L PUENTE
y el tornillo de ajuste hasta que los balancines se muevan DE LA VALVULA
libremente (ver Figura 4 . 55-2 and Figura 4 . 55-3) .

BALANCÍN

\
TORNILLO
DE AJUSTE

I
@

Figura 4.55-2. Tornillos de ajuste del balancín

3.. Suelte la tuerca de seguridad y ajuste los tornillos en el AJUSTE Dj: LA LUZ
puente de la válvula . DE LA VALVULA

4.. Revise si el contacto entre el puente de la válvula y los Figura 4.55-3. Ajustes del balancín
vástagos de la válvula es el adecuado . El puente de la válvula
debe estar en contacto con ambas válvulas a la vez . 6.. Inserte el calibrador de cinta de tamaño adecuado entre el
puente de la válvula y el balancín (ver Tabla 4 . 55-1) .
5.. Cuando aplique presión al lado fijo del puente, cuidadosa-
mente, gire el tornillo de ajuste del puente de la válvula en Tabla 4.55-1. Luz de válvula (en frío)
sentido de las agujas del reloj, hasta que haga contacto con el
vástago de la válvula.. Apriete la tuerca de seguridad, VÁLVULAS LUZ
manteniendo firme el tornillo de ajuste para que no gire . Válvulas de admisión 0,20 mm (0,008 pulgadas)
Asegúrese de que el puente esté en contacto con ambas Válvulas de escape 0,66 mm (0,026 pulgadas)
válvulas uniformemente .
7.. Apriete el tornillo de ajuste del balancín hasta que haga
contacto con el soporte del levanta válvula y se produzca un
leve tirón en el calibrador de cinta cuando se deslice hacia
delante y hacia atrás entre el puente de la válvula y el
balancín..

8.. Mantenga el tornillo de ajuste y apriete la tuerca..

9. Repita el mismo procedimiento con los otros juegos de


válvulas .

1O.. Repita los mismos procedimientos con todos los otros


cilindros, girando el motor con el fin de colocar el siguiente
cilindro en el punto muerto superior de la carrera de
compresión .

4.55 - 2 Manual 6284SP Segunda Edición


SECCIÓN 4.60

PROGRAMACIÓN DE MANTENIMIENTO

CUADRO DE MANTENIMIENTO

IADVERTENCIAI
De no seguir la programación de mantenimiento señala-
da a continuación se podrán producir lesiones person-
ales graves o la muerte.
Tabla 4.60-1. Cuadro de mantenimiento de rutina - VGF
o
·;:::
ca
(/)
(J)
()
(J)
e:
111 111 111 111
ca ...111o ...111o ...111o
...111o ...111o ...111o ...111o
111 111 111
(J)
(/)
ÍTEM SERVICIO o .e .e .e .e .e .e .e
E o o o o o o o
o o o o o
o() 11) C\I
,.... 11) o o
C\I 11)
....
11)
C\I '<!' co
o
.Q
(¡j
=a
<(

Revisar/limpiar o reem-
Elemento del filtro de aire pi azar •
Lubricador del arranque de aire Revisar/Llenar •
Extremos de la varilla de control y varillaje Limpiar/lubricar •
Nivel del fluido de los sistemas de enfriamiento (del circuito de agua
principal y auxiliar) Revisar/Llenar •
Nivel de aceite del cárter Revisar/Llenar •
Nivel del aceite del regulador Revisar/Llenar •
Sincronizador del regulador o control de la velocidad Ajustar •
Filtro de aceite Soltar el aire atrapado •
Revisar/limpiar o reem-
Prefiltro pi azar •
Depósito del motor de prelubricación Revisar/Llenar •
Toma de fuerza de la potencia? Lubricar •
Aceite de motor & Filtro* (Estándar ISO o servicio continuo) Cambiar aceite y filtro •
Aceite de motor & Filtro* (Estándar ISO o servicio continuo con
MICROS PIN) Cambiar aceite y filtro •
Aceite de motor & Filtro* (exceso de ISO estándar o servicio
continuo) Cambiar aceite y filtro •
Aceite de motor & Filtro* (con carga liviana) Cambiar aceite y filtro •
Aceite de motor & Filtro* (servicio standby)
(anualmente o cada 250 horas, lo que suceda primero) Cambiar aceite y filtro • •
Aceite de motor* (análisis) Análisis •
Electrolitos de la batería Revisar /Llenar •
(continua)

Manual 6284SP Segunda Edición 4.60-1


PROGRAMACIÓN DE MANTENIMIENTO

·ºcaen
(!)
u
(!)
e t/) t/) t/)
t/)

(!)
en
t/) t/) t/)
m
...om ...om ...om o ...m ...m ...m
o o o
ÍTEM SERVICIO o .e: .e: .e: .e: .e: .e: .e:
E o o o o o o o
oll) o o o o
ou ll)
N
N
.... ll)
.....
ll) o o
N '<!' CIO
o
·ºca
=o
<(

Tensión de la correa Revisar •


Análisis del agua de enfriamiento (ebullición) Revisar •
Actuador de aire Lubricar •
Cojinetes del alternador Lubricar •
Bomba de agua auxiliar 1nspeccionar/Lubricar •
Cubo del ventilador y cojinetes de la polea tensora Lubricar •
Cojinetes del generador Lubricar •
Accionador del tacómetro Limpiar •
Varillaje de control Limpiar/Lubricar •
Limpiar y Volver a ajus-
Bujías (o como sea necesario) tar la luz •
Dispositivos de protección del motor Inspeccionar •
Cojinetes de la polea tensora de la bomba de agua Lubricar •
Respiradero del cárter Limpiar •
Extremos de la varilla del regulador Lubricar •
Puesta a punto de ignición Revisar •
Elemento del colador del aceite lubricante Limpiar •
Tapones magnéticos Limpiar •
Enfriador de aceite (lado del motor) Drenar •
Elementos del filtro de aceite Reemplazar •
Separadores de aceite Limpiar •
Cables de ignición: conexiones primaria y secundaria Inspeccionar •
Medidor de la temperatura del agua Probar •
Carburador Ajustar •
Presión del cárter Revisar •
Seguridad de la presión de aceite Probar •
Regulador(es) 99 Ajustar •
Regulador de la precámara* Ajustar •
Controles de seguridad/Dispositivos de protección del motor Probar/calibrar •
Luz de válvula Ajustar •
Junta de la cubierta de la válvula Reemplazar •
Bujías (2 . 500 - 4.000 horas o como sea necesario) Reemplazar •
Sello del filtro de aceite Reemplazar •
Tapón de venteo de las válvulas de control de la presión del cárter Inspeccionar/limpiar •
Conjunto de la válvula de admisión** Limpiar o reemplazar •
Arandela de la válvula de admisión** Reemplazar •
(continua)

4.60-2 Manual 6284SP Segunda Edición


PROGRAMACIÓN DE MANTENIMIENTO

o
·¡;;
al
en
Q)
(.)
Q)
e:
UI UI UI UI
al
Q)
en
UI
...o
111
UI
111
UI
...o o ...o
111 111 ...o ...o ...o
111 111 111

ÍTEM SERVICIO o .e .e .e .e .e .e .e
E o o o o o o o
o o o o
o(.) U>
C'll
o
U> ,...
C'll U>
..... U>
C'll
o o
CIO
o "'"
.Q
Cii
=a
<(

Sello de goma de la válvula de admisión** Reemplazar •


Compresión del cilindro Revisar •
Cojinetes del arranque eléctrico Lubricar •
Cojinetes del motor del regulador-sincronizador Lubricar •
Filtro del regulador 99 Limpiar/reemplazar •
Bomba de agua 1nspeccionar •
Válvulas aire/gas del carburador Limpiar •
Diafragma del carburador Inspeccionar •
Compensación del regulador Ajustar •
Disco de accionamiento del magneto Reemplazar •
Prefiltro Reemplazar •
Turbocargador Limpiar/reemplazar •
Cojinete principal y de la biela? Inspeccionar •
Sistema de enfriamiento (agua principal y auxiliar) Limpiar y vaciar •
Termostatos del sistema de enfriamiento Retirar y probar •
Grupo de tubos del sistema de enfriamiento Limpiar •
Rejilla de succión del aceite del cárter Limpiar •
Montaje y alineación del motor Revisar •
Contrapresión de escape Revisar •
Válvula de alivio del filtro del flujo de combustible Inspeccionar •
Cables de alta tensión Reemplazar •
Terminales primarios de ignición, tapón del arnés Inspeccionar •
Magnetos del disco de puesta apunto del módulo de ignición CEC Limpiar/inspeccionar •
Engranajes de reducción del motor del regulador-sincronizador Lubricar •
Mangueras del circuito de agua principal Reemplazar •
Mangueras del aceite lubricante Reemplazar •
Depósito de aceite Limpiar •
Tornillos del amortiguador de vibraciones Volver a apretar •
Análisis del agua de enfriamiento Revisar •
Aceite del regulador hidráulico (o como sea necesario) Cambiar •
lntercambiador de calor Limpiar/inspeccionar •
Junta del carburador Reemplazar •
Válvula aire/gas del carburador Reemplazar •
Correas (motor) Reemplazar •
Diafragma del carburador Reemplazar •
(continua)

Manual 6284SP Segunda Edición 4.60-3


PROGRAMACIÓN DE MANTENIMIENTO

.Q
(¡j
(J)
Q)
u
Q)
e: ti) ti) ti)
ti)
ctl ti) ti) ti)
co co co co
co co .... .... ....
Q)
(J)
co
....
o
....
o
....
o o
..s::
o
..s::
o
..s::
o
..s::
ÍTEM SERVICIO o ..s:: ..s:: ..s::
o o o o
E o o
o
o o o o o
o
u
LO
N LO
N
I'- ....LO LO o oCX)
o
N
""
.Q
(¡j
'6
<(

Válvulas de alivio de la presión del cárter Inspeccionar •


Bobinas de ignición Inspeccionar •
Magneto de ignición Reconstruir •
Terminales primarios de ignición, conexiones, tapón del arnés y cables Inspeccionar •
Válvulas de control de la presión del turbocargador Reconstruir •
Inspeccionar las conex-
Módulo de ignición del Custom Engine Control iones del arnés y el •
cable a tierra
Inspeccionar las conex-
Módulo Sensor de Detonaciones del Custom Engine Control iones del arnés y el •
cable a tierra
Realizar la revisión del
sensor perdido*** (sólo
Módulo Sensor de Detonaciones del Custom Engine Control
en motores de 16 cilin- •
dros)
Inspeccionar las conex-
Módulo de aire/gas del Custom Engine Control iones del arnés y el •
cable a tierra
NOTA: *Los motores enfriados por ebullición, sistemas de agua caliente con una temperatura de agua de motor de 2000F (930C) o superior,
motores que utilizan un combustible gaseoso que contenga H2S superior a los límites publicados, o Jos combustibles alternativos, tal
como el gas de relleno sanitario, deben consultar el SB 12-1 BBOX o Ja revisión más reciente para ver Jos intervalos de cambio de aceite .
** Indica motores GL
***Consulte el manual 6278, Instalación, operación y mantenimiento del módulo sensor de detonaciones del Custom Engine Control,
Sección 4.10

4.60-4 Manual 6284SP Segunda Edición


PROGRAMACIÓN DE MANTENIMIENTO

REGISTRO DEL RENDIMIENTO DEL MOTOR


Es necesario contar con la información de operación del motor, registrada durante las inspecciones regulares, para
aplicar los programas de mantenimiento de rutina adecuadamente. Los registros precisos ayudarán a controlar los
costos, evitando de este modo los servicios innecesarios y permitiendo efectuar los servicios cuando realmente se
necesitan . A su vez, proporcionará la información de la condición del motor en general.. Se recomienda que se man-
tenga un registro de la siguiente información:

Fecha- - - - Hora- - - - -

Nº de serie
- - - - - - - - - Nº de especificación - - - - - - Modelo ----------~

Lectura del contador de horas RPM Tº ambiental


------------ ---------
Puesta a punto de la ignición - - - Carga
- - - - - - - - - - - Horas de las bujías- - - - - -
Tº del aceite
- - - - - - - - - - - - - - - Presión del aceite ---------------~

T° del circuito de agua principal Salida Entrada


-------- ------- -----------
Presión Aire/gas Presión del suministro
------------~ -------------~

Presión del múltiple de admisión T° del múltiple de admisión


-------- -----------~

% del oxígeno del múltiple de escape


--------------
Contrapresión de escape
- - - - - - - - - - Presión del cárter (positiva/negativa) - - - - - - - -
T° del circuito de agua auxiliar - - - - - - - - Entrada- - - - - Salida
----------~

Vibración de ruidos inusuales


-------------------------------
Filtraciones de aceite (ubicación)
----------------------------~

Filtraciones de refrigerante (ubicación)


--------------------------~

Temperaturas del múltiple de escape: Tº del múltiple de escape


(pre turbina)
Banco izquierdo: - - - - - - -

2 2 Banco derecho: - - - - - - -

3 3

4 4

5 5

6 6

7 7

8 8

Manual 6284SP Segunda Edición 4.60-5


PROGRAMACIÓN DE MANTENIMIENTO

4.60-6 Manual 6284SP Segunda Edición


SECCIÓN 4.65

ALMACENAMIENTO DEL MOTOR

ALMACENAMIENTO DEL MOTOR herramientas sencillas para atomizar el aceite preservativo y


forzarlo en los múltiples y en las cámaras de combustión. Una
Antes de decidir qué tanto necesita proteger el motor, de éstas es una pistola atomizadora manual, que se usa
considere los siguientes factores (ver Tabla 4 . 65-1 ): corrientemente para lubricar puntos inaccesibles en el chasis
• Si se ha usado el motor; el período de servicio desde el de los automóviles y los camiones . Otra es un rociador de tipo
último cambio de aceite . bomba manual, con una boquilla de descarga puntiaguda,
que se usa generalmente para rociar insecticidas.. Si se
• El período de tiempo que probablemente el motor estará desea, las bombas de aceite pequeñas se pueden acoplar
inactivo o sin operar. con un accionador de motor para convertir una unidad de tipo
de presión mecánica en una rociadora mucho más práctica.
• Las condiciones atmosféricas en el momento y Jugar de En la mayoría de Jos casos, el aire que se obtiene de las
almacenamiento . Por ejemplo, los problemas de almace- tuberías del compresor del taller lleva demasiada humedad
namiento que surjan en un almacén a la orilla del mar serán como para ser utilizado sin peligro para este propósito. No use
muy diferentes de aquellos que se puedan experimentaren aire de alta presión de dicha fuente .
una zona seca y polvorienta.
,
• La hostilidad del ambiente y la accesibilidad del equipo
para efectuar inspecciones periódicas . Un motor ubicado IPRECAUCIONI
en una sala de exhibición y al que se le da vueltas y se El aire de alta presión de las líneas del compresor del taller
aceita ocasionalmente, requiere menos cuidados adicio- contiene mucha humedad como para ser utilizado con
nales que un motor almacenado indefinidamente, abando- seguridad en el rociamiento de las unidades que tienen un
nado en un almacén polvoriento . tipo de presión mecánica. De no considerar esta informa-
ción se podrán ocasionar daños en el producto.
EQUIPO Y MATERIAL DE PROTECCION
Rociadores y atomizadores
A menudo, es necesario aplicar un compuesto protector bajo
condiciones ambientales difíciles . Se pueden usar varias

Tabla 4.65-1. Aplicación del aceite preservativo del motor Waukesha

CILINDRO SUPERIOR CÁRTER CANTIDAD


TOTAL DE
ACEITE
NÚMERO DE Aceite
Aceite Capacidad Del PRESERVATIVO
CILINDROS Preservativo Para Aceite QUE SE
Preservativo Depósito De
Por Cilindro Todos Los Preservativo REQUIERE PARA
Aceite Estándar
Cilindros EL MOTOR
6 1 - 1/2 onza (45cc) 9 onzas (270cc) 22 gal (83,3 1) 55 onzas (1626cc) 44 onzas (1896cc)
8 1 - 1/2 onza (45cc) 12 onzas (360) 28 gal (106 1) 70 onzas (2070cc) 92 onzas (2430cc)
12 1 - 1/2 onza (45cc) 18 onzas (540) 43 gal (163 1) 107 onzas (321 Occ) 125 onzas (3750cc)
16 1 - 1/2 onza (45cc) 24 onzas (720) 57 gal (216 1) 260 onzas (4260cc) 284 onzas (4980cc)

Manual 6284SP Segunda Edición 4.65 - 1


ALMACENAMIENTO DEL MOTOR

ACEITE PRESERVATIVO DEL MOTOR USO DEL ACEITE PRESERVATIVO


WAUKESHA
1 Verifique que la temperatura del motor sea inferior a los
Durante el almacenamiento, proteja las superficies internas 100º F (38º C).
de metal de los efectos de la humedad, la sal y otras
substancias corrosivas. El Aceite Preservativo Para Motores 2 . Verifique que tanto el aceite como los elementos del filtro
Waukesha ofrece una solución práctica y económica a estos del aceite estén limpios. El aceite preservativo trabaja en
problemas de almacenamiento.. Contiene una sustancia forma efectiva solamente si se le añade completamente limpio
volátil de químicos anticorrosivos que se evaporan lenta- al aceite del motor.. Los vapores no podrán formar una buena
mente y se dispersan a través de cualquier hueco cerrado . Las capa protectora si se ha usado un combustible con un alto
sustancias químicas forman una capa protectora invisible en contenido de azufre, o si al controlar erróneamente el estado
todas las superficies con las que entran en contacto y del aceite se ha dejado un aceite muy corrosivo en los
permiten que el motor se pueda almacenar en forma segura, rodamientos y en otras superficies de contacto cercano. En
durante todo un año estas circunstancias, cambie el aceite y luego haga funcionar
el motor el tiempo suficiente como para asegurar la circulación
completa del aceite limpio.
iADVERTENCIAI
3 . Añada aceite preservativo Waukesha Engine al aceite del
El Aceite Preservativo Waukesha contiene un destilado
cárter existente, en una cantidad equivalente al 2% de la
de petróleo que es perjudicial o mortal si se ingiere. En
capacidad total de aceite .
caso de ingestión, no induzca al vómito. Someta al
paciente a un lavado gástrico utilizando de 2 a 4 cuartos 4. Si es posible, dé vueltas al motor durante 20 segundos por
de galón o litros de agua potable o de leche. Siga con jugo lo menos, a fin de garantizar la circulación adecuada del aceite
de fruta o con vinagre, para neutralizar el álcali. Evite la preservativo.
respiración prolongada o reiterativa del vapor. El vapor es
dañino y puede ocasionar irritación en los ojos, nariz y 5 . Añada la cantidad requerida de aceite preservativo a cada
garganta. De no seguir estas precauciones, puede oca- cilindro, a través del agujero de la bujía o de la abertura de la
sionar lesiones graves o incluso la muerte. válvula de admisión de la precámara. Instale los tapones o las
válvulas de admisión

iADVERTENCIAI 6. Aplique el aceite preservativo al área del balancín por


medio de pinceladas leves, o bien, vertiéndolo con cuidado.
Evite una respiración prolongada o reiterada del vapor. El Reemplace las cubiertas del balancín
vapor es dañino y puede irritar los ojos, la nariz y la
garganta. Utilice sólo una ventilación adecuada. Si se ve 7.. Aunque quizás no sea práctico sellar completamente un
afectado por exposición, salga de inmediato al aire fresco motor en terreno, trate de bloquear las vías por las cuales se
y solicite atención médica. De no seguir estas precau- pueden escapar los productos químicos vaporizados .
ciones, puede sufrir lesiones graves o incluso la muerte.
8. El motor se puede almacenar durante un año; si este
período se prolonga, inspeccione el motor anualmente y repita
iADVERTENCIAI los procedimientos de protección .

Evite el contacto con los ojos, la piel y la ropa. En caso de USO DE OTROS ACEITES Y MATERIALES
contacto con la piel, lave inmediatamente y con agua PRESERVATIVOS
abundante el área afectada. Si se produce el contacto con
los ojos, lávelos por lo menos durante 15 minutos y Además del aceite preservativo Waukesha Engine, los
solicite atención médica. Si se ha contaminado la ropa, siguientes aceites también son efectivos para la protección
quítesela y lávela antes de usarla de nuevo. interna de los motores (vea la Tabla 4 . 65-2). Existen asimismo
otros aceites de igual calidad . En general, las propiedades
que hacen que un aceite sea adecuado para los requerimien-
iADVERTENCIAI tos de protección son: larga duración; alta resistencia al
espesamiento, la oxidación y la polimerización; punto bajo de
Mantenga el contenedor cerrado y lejos del calor. Siempre fluidez y de viscosidad; nulo contenido de ácidos, asfaltos,
lea y observe las etiquetas de precaución de los conten- resinas, alquitranes, agua u otros contaminantes.
edores. No retire o estropee dichas etiquetas. De no
seguir estas precauciones, puede sufrir lesiones graves o Tabla 4.65-2. Aceites preservativos
incluso la muerte. PROVEEDOR MARCA
American Oil Company Aceite anticorrosivo 4 - V Amoco
Aceite de motor anticorrosivo
Gulf Oil Corporation grado 1
Mobil Oil Company Mobil Arma 522
Shell Oil Company Donax T-6
Atlantic Richfield Company Dexron
Texaco, lnc. #800 Regal Oil A (R O)

4.65 - 2 Manual 6284SP Segunda Edición


ALMACENAMIENTO DEL MOTOR

NOTA: el aceite preservativo de Waukesha Engine no está 4.. Use un pincel para aplicar una capa de compuesto
formulado como un revestimiento de protección para las protector espeso a todas las superficies fresadas expuestas,
superficies externas. Existen en el mercado productos exce- tales como los volantes.
lentes para las superficies pulidas y fresadas y estos deberán
utilizarse según sea necesario. Consulte la Tabla 4 . 65-3. 5 . Proteja todo el equipo secundario (tales como los carbura-
dores, los reguladores de gas, los dispositivos de arranque,
Tabla 4.65-3. Materiales protectores los generadores, etc . ) contra la corrosión, la suciedad, la
SUPERFICIES SUPERFICIES saturación de humedad y el deterioro progresivo.
INTERNAS EXTERNAS
6.. Proteja el sistema de enfriamiento y los intercambiadores
Espec. del Ejército de los Esp. del Ejército de los de calor contra el congelamiento, la oxidación o el aferramien-
EEU.U . 2-126 (disponible como EE.UU 2-121 (con revesti-
10 SAE ó 30 SAE) miento ceroso) to de los sellos de la bomba de agua
Aceite preservativo de Waukesha Esp. de ordenanza del Ejército 7.. Proteja contra la lluvia, la nieve y las temperaturas
Engine Division, Esp . Mil. de los EE . UU AXS 673 (con
MIL - L46002 Grado 2 revestimiento negro más duro) extremas.

8 . Desconecte las baterías y llévelas a una estación de carga


IADVERTENCIAI lenta, en donde podrán mantenerse completamente carga-
das .
Para evitar lesiones personales graves o la muerte, no
caliente los compuestos protectores a temperaturas que NOTA: generalmente, los motores que se almacenan de
excedan los 200º F (93º C). Esta temperatura se puede acuerdo con estas instrucciones, usando el aceite preservati-
alcanzar de manera inadvertida, al colocar el envase en vo Waukesha Engine, estarán blindados durante un año . Si
agua hirviendo. La exposición directa al calor representa dicho período se prolonga, inspeccione el motor anualmente y
un riesgo de incendio innecesario y peligroso. repita los procedimientos de protección.

NO OPERACIONAL
ALMACENAMIENTO DEL MOTOR -
NUEVO 1 . Abra los drenajes, según se necesite, para eliminar el
aceite, el agua y el combustible .
OPERACIONAL
2 . Retire las bujías y añada 45 ce (1 1/2 onzas) de aceite
Protección del Componente Interno preservativo a cada cilindro/cámara de combustión.. Dé
vueltas al motor en la dirección normal, aproximadamente un
1 . Mezcle un aceite preservativo de tipo inhibidorcon el aceite cuarto de vuelta, luego rocíe cada cilindro nuevamente . Repita
lubricante del motor en las proporciones recomendadas por el este procedimiento por lo menos ocho veces o hasta que el
fabricante . Opere el motor hasta que el aceite esté caliente . motor se haya hecho girar dos revoluciones completas, de
Con ayuda de los inhibidores adecuados, trate el agua de modo que cada válvula quede expuesta a una capa de aceite
refrigeración utilizada en esta carrera, conforme se indica en preservativo
las instrucciones del fabricante.
3 . Dependiendo de las condiciones de almacenamiento, abra
2.. Drene tanto el aceite como el agua de refrigeración
las puertas de inspección del cigüeñal y del bloque, las
mientras aún están calientes . Para mayor protección, retire las
cubiertas del oscilador de la válvula, las placas de caja de
cubiertas del balancín y vierta una cantidad de aceite
preservativo sobre los mecanismos de la válvula y del engranajes y tantos puntos como sea posible, a fin de rociar el
aceite, aplicarlo a chorro o verterlo sobre las partes internas
balancín.
del motor.. Vuelva a colocar todas las bujías y las cubiertas.
3 . Retire las bujías y añada 1 1/2 onzas (45 ce) de aceite
preservativo a cada cilindro/cámara de combustión (ver 4. Consulte la sección "Almacenamiento del Motor- Nuevo;
Tabla 4 . 65-1) . Operacional, Protección del Componente Externo, de este
capítulo .
4.. Llene el cárter con un aceite lubricante del grado correcto,
al que se le haya agregado, en la proporción recomendada, un
aceite preservativo de tipo inhibidor.

Protección del Componente Externo


1 Limpie y seque el motor..
2 Proteja todas las aberturas del motor contra la infiltración
de suciedad y materias extrañas . Con cinta adhesiva de tipo
encerado u otro tipo de material similar, selle todas las
aberturas de entrada de los filtros de aire, las salidas del
escape, los respiraderos, las ventilaciones del magneto, los
accesorios de las tuberías abiertas, etc .
3. Alivie la tensión de todas las correas para evitar el deterioro
de la goma.

Manual 6284SP Segunda Edición 4.65 - 3


ALMACENAMIENTO DEL MOTOR

ALMACENAMIENTO DEL MOTOR - MOTORES PUESTOS EN OPERACIÓN


USADO DESPUES DEL ALMACENAMIENTO
OPERACIONAL
Durante la operación normal del motor, se acumulan residuos
iADVERTENCIAI
de varios productos de combustión en el área de combustión y Nunca trate de arrancar un motor que ha estado almace-
en el aceite lubricante . Algunas partes de estos residuos se nado, sin primero hacerlo rotar sin las bujías. A fin de
combinan con la humedad atmosférica para formar ácidos y evitar un bloqueo hidráulico, deberá eliminarse todo el
otros compuestos corrosivos. El tratamiento siguiente ayuda a aceite, agua o compuesto protector que pueda salir
reducir el daño ocasionado por este motivo: expulsado con fuerza de estas aberturas. Continúe dando
vueltas al motor, hasta que ya no expulse líquido por las
1 . Haga funcionar el motor hasta que el aceite original esté aberturas. Inspeccione los pasajes y los múltiples de
caliente. Drene el aceite . admisión para verificar si hay aceite preservativo que se
haya espesado. Las acumulaciones de este tipo se
2 Para obtener mejores resultados, vuelva a llenar el motor
pueden diluir a medida que el motor se calienta y se
con un aceite limpiador de buena calidad. Haga funcionar el
pueden quemar como combustible, lo que ocasiona que
motor hasta que el aceite de lavado esté caliente. Drene tanto
el motor se desemboque. No hacer caso de esta informa-
el aceite como el agua de refrigeración mientras estén
ción puede resultar en lesiones personales o la muerte.
calientes.

3 . Vuelva a llenar el cárter con aceite lubricante del grado 1 . Retire las bujías antiguas y gire el motor par retirar
adecuado, al que se le haya agregado, en la proporción cualquier acumulación de aceite, agua o compuestos preser-
recomendada, un aceite preservativo de tipo inhibidor. vativos .

4.. Retire las bujías y añada 45 ce (1 1/2 onzas) de aceite 2.. Gire el motor con el arranque hasta que ya no salga líquido
preservativo a cada cilindro/cámara de combustión (ver de las aberturas .
Tabla 4 . 65-1) .
3.. Revise los pasajes de admisión y los múltiples para ver si
5. Consulte la sección "Almacenamiento del Motor - Nuevo; contienen aceite preservativo endurecido.
Operacional, Protección del Componente Externo, de este
capítulo. 4. Instale bujías nuevas.
Los pasos que se necesitan para poner un motor en servicio
NO OPERACIONAL activo después del almacenamiento, de acuerdo con estas
1 . Consulte la sección "Almacenamiento del Motor - Nuevo; instrucciones, son más o menos los mismos que los que se
No operacional" de esta sección . efectúan normalmente en un motor nuevo.. Consulte los
"Procedimientos de Arranque y Paro del Motor", en la
2 Proteja el sistema de combustible contra los efectos de Sección 3..00.
espesamiento de los residuos de gas.

3. En aquellos casos donde se haya utilizado combustibles


con concentraciones de azufre altas, o donde predominan
condiciones ambientales o climáticas muy rigurosas, quizás
sea necesario desmontar el motor, limpiarlo muy bien y luego
volverlo a ensamblar para tratarlo como un motor nuevo .

4.65 - 4 Manual 6284SP Segunda Edición


CAPÍTULO 5- DIAGNÓSTICO DE FALLAS

CONTENIDO

SECCIÓN 5.00 - DIAGNÓSTICO DE FALLAS

Manual 6284SP Segunda Edición


Manual 6284SP Segunda Edición
SECCIÓN 5.00

DIAGNÓSTICO DE FALLAS

CUADRO DE DIAGNÓSTICO DE FALLAS esta información a fin de proporcionar un marco para resolver
las fallas presentes o potenciales.
La siguiente tabla se proporciona para ayudar al usuario a
determinar las posibles causas de una operación deficiente NOTA: esta tabla se proporciona sólo como un servicio para
del motor, así como también, señala las medidas correctivas nuestros clientes . No se debe considerar como un reflejo de la
que se pueden tomar para solucionar las fallas . Se puede experiencia verdadera de Waukesha Engine con este produc-
combinar el conocimiento de la forma en que funciona el to.. Consulte las secciones respectivas de este manual para
motor y las lecturas actuales del tablero de instrumentos con mayores informaciones . Esta tabla no "incluye todo''..
Tabla 5.00·1. Cuadro de diagnóstico de fallas
SÍNTOMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
No se puede girar manualmente el No se ha desenganchado la carga del motor Desenganche la carga
cigüeñal
El motor gira, pero no arranca (tempera- El interruptor de Arranque - Paro (On-Off) Por favor, coloque el interruptor en la posición
tura ambiente mínima 50º F). está en la posición de Paro o está defectuoso ON o reemplácelo si está malo
(si se usa)
El estrangulador del combustible o el control Coloque el estrangulador del combustible o el
de paro manual está en la posición de Paro. control de paro manual en la posición de
arranque ON
Se activan los dispositivos de seguridad Determine la causa, corríjala y vuelva a fijar
La velocidad de giro es insuficiente:
a La presión de arranque de aire/gas es baja . a Aumente Ja presión del aire/gas Se re-
quieren 100 - 125 R PM para arrancar el
motor.
b La temperatura del aceite lubricante es b Cambie el aceite lubricante o aumente la
muy baja o la viscosidad es muy alta temperatura del aceite
El sistema de combustible no funciona:
a El suministro de combustible o la presión a Revise la presión del gas
son insuficientes
El sistema de ignición está defectuoso:
a No hay suministro de energía al módulo de a Vuelva a conectar
ignicion CEC
b La potencia de salida del módulo de b Reemplace el módulo de ingición CEC
ignición CEC es baja o inexistente como sea necesario.
c El sensor de efecto Hall está desconectado c Vuelva a conectar
o dañado
d La puesta a punto del ignición es incorrecta. d Vuelva a ajustar la puesta a punto.
e Los cables están rotos o dañados e Repare o reemplace
f Las bujías no están encendiendo f. Revise la luz/reemplace si es necesario
El aire de admisión es insuficiente o inexisten- NOTA: gire el motor manvalmente para
te verificar que los cilindros están libres. Revise si
el múltiple de admisión contiene
acumulaciones de aceite lubricante
a Los filtros de aire están tapados. a Retire y limpie
b. El intercambiador esta sucio/ tapado (lado b Retire y limpie
del aire)

Manual 6284SP Segunda Edición 5.00 - 1


DIAGNÓSTICO DE FALLAS

SÍNTOMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN


El motor gira, pero no arranca (continua- El Módulo Sensor de detonaciones no funciona
ción) o está en el modo de corte (motores V):
a DSM en el modo de corte a Revise los códigos de diagnóstico y real-
ice los procedimientos como se señalan
en el manual 6268 (versión 5 3c) o en el
manual 6278 (versión serie 6), Instala-
ción, operación y mantenimiento del
módulo sensor de detonaciones CEC
Contacte a su distribuidor de Waukesha
Engine para solicitar asistencia
b Los cables de los sensores del DSM están b Repare o reemplace el cableado como
dañados sea necesario . Consulte el manual 6268
(versión 2.8a) o el manual 6286 (versión
serie 4), Instalación, operación y manten-
imiento del módulo sensor de detona-
ciones CEC y vuelva a ejecutar el progra-
ma AutoCal. Contacte a su distribuidor de
Waukesha Engine para solicitar asisten-
cia.
El Módulo de detección de golpeteo no
funciona o está en el modo de corte (motores
en línea):
a KDM en el modo de corte a. Revise los códigos de diagnóstico del
KDM y realice los procedimientos como se
señalan en el manual 6285 Instalación,
operación y mantenimiento del módulo
sensor de golpeteo del CEC. Contacte a
su distribuidor de Waukesha
b Los cables de los sensores del KDM están b Repare o reemplace el cableado como
dañados sea necesario. Consulte el manual 6285
Instalación, operación y mantenimiento
del módulo sensor de golpeteo del CEC
Contacte a su distribuidor de Waukesha
El AFM no funciona o está en el modo Alarma:
a. Los cables de los sensores, del módulo de a Repare o reemplace el cableado como
aire/gas o del actuador del AFM están sea necesario. Consulte el manual 6263
dañados (versión 5.3c) o el manual 6278 (versión
serie 6) del módulo aire/gas del AFM del
Custom Engine Control. Contacte a su
distribuidor de Waukesha
b. El AFM está en el modo Alarma b Revise los códigos de diagnóstico y real-
ice los procedimientos correctos como se
señala en el manual 6263 (versión 5 . 3c) o
el manual 6278 (versión serie 6) del
módulo aire/gas del AFM del Custom
Engine Control. Contacte a su distribuidor
de Waukesha
El regulador no funciona:
a La fijación del regulador es incorrecta Contacte a su distribuidor de Waukesha.
b Aceite insuficiente
1 Agua/Sedimento en los pasajes de 1 Limpie o reemplace el regulador
aceite
c Varillaje de control obstruido
1. El varillaje está sucio 1. Limpie.

5.00 - 2 Manual 6284SP Segunda Edición


DIAGNÓSTICO DE FALLAS

SÍNTOMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN


El motor se detiene de pronto Los dispositivos de seguridad se "activan" Determine la causa, corríjala y vuelva a fijar
Suministro de combustible insuficiente Revise la presión de gas
La baja presión del aceite hace que el control Inspeccione el sistema del aceite lubricante y
de protección del motor pare el motor sus componentes; corrija las causas
La alta temperatura del refrigerante hace que Inspeccione el sistema de enfriamiento y sus
el control de protección del motor pare el motor componentes; corrija las causas
Alta temperatura del múltiple de admisión Corrija la causa
Alta temperatura del aceite lubricante Corrija la causa
La sobrevelocidad del motor hace que el Determine y corrija las causas
control de protección del motor pare el motor
La carga excesiva hace que el motor se pare Determine y corrija la causa de la sobrecarga
Admisión de aire insuficiente
a El filtro de admisión del aire está tapado a Retire y limpie
b El intercambiador de aire está tapado (lado b Retire y limpie
del aire)
El múltiple de escape está obstruido Localice y retire la obstrucción
Atascamiento del cojinete principal, de la biela, Reemplace los cojinetes: limpie o reemplace
del pasador del pistan o del árbol de levas el cárter, árbol de levas o los pasadores del
pistón, como sea necesario
a Falta de lubricación a. Revise el sistema del aceite lubricante;
corrija las fallas
b Suciedad en el aceite lubricante b Revise los filtros del aceite lubricante
El Módulo Sensor de detonaciones no funciona
o está en el modo de corte:
a Los cables de los sensores del DSM están a Repare o reemplace el cableado como
dañados sea necesario . Consulte el manual 6268
(versión 5 .3c) o el manual 6278 (versión
serie 6) Instalación, operación y manten-
imiento del módulo sensor de detona-
ciones CEC y vuelva a ejecutar el progra-
ma AutoCal. Contacte a su distribuidor de
Waukesha Engine para solicitar asisten-
cia.
b. DSM en el modo de corte b Revise los códigos de diagnóstico del
DSM y realice los procedimientos como se
señalan en el manual 6268 (versión 5 . 3c)
o en el manual 6278 (versión serie 6),
Instalación, operación y mantenimiento
del módulo sensor de detonaciones CEC.
Contacte a su distribuidor de Waukesha
Engine para solicitar asistencia
El AFM no funciona o está en el modo Alarma:
a Los cables de los sensores del módulo de a. Repare o reemplace el cableado como
aire/gas o del actuador del AFM están sea necesario. Consulte el manual 6263
dañados (versión 2 . 8a) o el manual 6286 (versión
serie 4) del módulo aire/gas del AFM del
Custom Engine Control. Contacte a su
distribuidor de Waukesha
b. El módulo AFM está en el modo Alarma b. Revise los códigos de diagnóstico y real-
ice los procedimientos correctos como se
señala en el manual 6263 (versión 2 . 8a) o
el manual 6286 (versión serie 4) del
módulo aire/gas del AFM del Custom
Engine Control. Contacte a su distribuidor
de Waukesha.

Manual 6284SP Segunda Edición 5.00 - 3


DIAGNÓSTICO DE FALLAS

SÍNTOMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN


El motor pierde potencia Combustible insuficiente:
a La presión del gas está baja a Revise el sistema de combustible de gas
El sistema de admisión del aire funciona
defectuosamente:
a Los filtros del aire de admisión están a Retire y limpie
sucios
b El intercambiador de calor está obstruido b. Retire y limpie

11. , 1 Haga girar manual-


1.. IPRECAUCIONI mente ~1. motor
para verificar que
los cilindros estén despejados. Inspec-
cione el múltiple de admisión para ver si
hay acumulaciones de aceite lubricante.
El módulo sensor de detonaciones; condición
de detonación en uno o más cilindros
a El gas "caliente" o no procesado a pasado a. Determine si el gas "caliente" o no proce-
a través del motor y podría estar causando sado que a pasado a través del motor
detonaciones podría estar causando detonaciones. Re-
vise los códigos de diagnóstico del DSM y
realice los procedimientos como se seña-
lan en el manual 6268 (versión 5. 3c) o en
el manual 6278 (versión serie 6), Instala-
ción, operación y mantenimiento del
módulo sensor de detonaciones CEC
Contacte a su distribuidor de Waukesha
Engine para solicitar asistencia
El AFM no funciona o está en el modo Alarma:
a Los cables de los sensores del módulo de a. Repare o reemplace el cableado como
aire/gas o del actuador del AFM están sea necesario. Consulte el manual 6263
dañados (versión 5.3c) o el manual 6278 (versión
serie 6) del módulo aire/gas del AFM del
Custom Engine Control.. Contacte a su
distribuidor de Waukesha
b El módulo AFM está en el modo Alarma b Revise los códigos de diagnóstico y real-
ice los procedimientos correctos como se
señala en el manual 6263 (versión 5 . 3c) o
el manual 6278 (versión serie 6) del
módulo aire/gas del AFM del Custom
Engine Control. Contacte a su distribuidor
de Waukesha.
Se filtra el aire en el sistema de admisión. Encuentre y corrija según se requiera
Mal funcionamiento o falla del turbocargador
a Falta de lubricación a Contacte a su distribuidor de Waukesha
La puesta a punto del sistema de ignición está Vuelva a efectuar la puesta a punto
incorrecta
Presión de compresión baja:
a Las válvulas de admisión y de escape no a Vuelva a ajustar
están bien ajustadas (si recientemente se
ha efectuado una reparación general)
Excesiva contrapresión en el sistema de Corrija como sea necesario
escape
El motor no se para utilizando los El interruptor de encendido-apagado (ON/ Corte el suministro de combustible
procedimientos de detención normales: OFF) está malo
Los depósitos de la cámara de combustión Permita que el motor se enfríe antes de
1 A IADVERTENCIAI 1 sobrecalentada hacen que el motor funcione.
....,,.,,.._~-,.~~,-..,.~~-..,,....-~~~.....,..--11
intentar pararlo
Cierre el suministro del gas para de-
tener efectivamente un motor de gas.
Inspeccione el múltiple de admisión
para ver si existen acumulaciones de
aceite lubricante.

5.00 - 4 Manual 6284SP Segunda Edición


DIAGNÓSTICO DE FALLAS

SÍNTOMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN


El motor no alcanza la velocidad nomi- El motor tiene una sobrecarga Determine y corrija la causa
nal.
El suministro de combustible es insuficiente. Revise el sistema del suministro de combus-
tibie.
El AFM no funciona o está en el modo Alarma:
a Los cables de los sensores del módulo de a Repare o reemplace el cableado como
aire/gas o del actuador del AFM están sea necesario. Consulte el manual 6263
dañados (versión 5 .3c) o el manual 6278 (versión
serie 6) del módulo aire/gas del AFM del
Custom Engine Control. Contacte a su
distribuidor de Waukesha
b a. El módulo AFM está en el modo Alarma b Revise los códigos de diagnóstico y real-
ice los procedimientos correctos como se
señala en el manual 6263 (versión 5.3c) o
el manual 6278 (versión serie 6) del
módulo aire/gas del AFM del Custom
Engine Control. Contacte a su distribuidor
deWaukesha
La admisión del aire es restringida. Corrija la causa.
La puesta a punto del ignición no es la Vuelva a fijar la puesta a punto
adecuada
El tacómetro no es preciso Calibre o reemplace el tacómetro
Falla de encendido en cilindros individu- La válvula de admisión del gas de la precáma- Limpie o reemplace la válvula
ales ra se queda pegada
El ,m_otor no funciona a la potencia Falla en el encendido del motor:
max1ma
a. El ajuste del sistema de combustible es a. Contacte a su distribuidor de Waukesha
incorrecto
El AFM no funciona o está en el modo Alarma:
a. Los cables de los sensores del módulo de a Repare o reemplace el cableado como
aire/gas o del actuador del AFM están sea necesario. Consulte el manual 6263
dañados (versión 5 . 3c) o el manual 6278 (versión
serie 6) del módulo aire/gas del AFM del
Custom Engine Control. Contacte a su
distribuidor de Waukesha
b. El módulo AFM está en el modo Alarma b Revise los códigos de diagnóstico y real-
ice los procedimientos correctos como se
señala en el manual 6263 (versión 5.3c) o
el manual 6278 (versión serie 6) del
módulo aire/gas del AFM del Custom
Engine Control. Contacte a su distribuidor
deWaukesha
El motor detona. El motor está sobrecargado Determine y corrija la causa de la sobrecarga
La puesta a punto de la ignición es incorrecta Vuelva a fijar según las especificaciones
Falla en el encendido del motor:
a Falla en el encendido de las bujías a. Limpie y vuelva a fijar la luz o reemplace
las bujías
Los niveles de las emisiones son muy La puesta a punto está adelantada. Vuelva a fijar según las especificaciones.
altos Vuelva a fijar según las especificaciones
La relación aire/gas no es la correcta
El AFM no funciona o está en el modo Alarma:
a Los cables de los sensores del módulo de a Repare o reemplace el cableado como
aire/gas o del actuador del AFM están sea necesario. Consulte el manual 6263
dañados (versión 5 . 3c) o el manual 6278 (versión
serie 6) del módulo aire/gas del AFM del
Custom Engine Control. Contacte a su
distribuidor de Waukesha
b El módulo AFM está en el modo Alarma b Revise los códigos de diagnóstico y real-
ice los procedimientos correctos como se
señala en el manual 6263 (versión 5.3c) o
el manual 6278 (versión serie 6) del
módulo aire/gas del AFM del Custom
Engine Control Contacte a su distribuidor
deWaukesha
Falla en el encendido del motor:
a El sistema de ignición está fallando a. Repare o reemplace los componentes
como se requiera
b. El sistema de combustible de la precámara b Vuelva a fijar según las especificaciones
está mal ajustado del sistema de combustible.
C. La válvula de admisión del gas se pega. c. Limpie o reemplace la válvula.

Manual 6284SP Segunda Edición 5.00 - 5


DIAGNÓSTICO DE FALLAS

SÍNTOMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN


La presión del aceite lubricante es baja o No hay aceite suficiente Añada aceite según se requiera
fluctúa

Pare el motor El manómetro del aceite lubricante es Compárelo con el medidor patrón Reemplace
1AIPRECAUCIÓNI1 de inmediato inexacto el manómetro si es necesario
La tubería del medidor del aceite está Renueve la tubería del medidor
obstruida
Los filtros del aceite lubricante están tapados Cambie los elementos; limpie el filtro.
La válvula de regulación de la presión del Limpie y pula la válvula
aceite lubricante está en la posición abierta.
Dilución del aceite lubricante Cambie los elementos del filtro y el aceite
Determine y corrija la fuente de dilución
La viscosidad del aceite lubricante es baja Cámbiese a un aceite de mayor viscosidad
como se recomienda
El aceite lubricante hace espuma Utilice la calidad de aceite que se recomien-
da Revise si existen filtraciones de agua
dentro del aceite.
La rejilla de admisión del aceite está sucia Límpiela
El refrigerante del aceite está sucio Límpielo
La presión del gas/aire es baja. La presión de la línea es insuficiente. Aumente la presión de la línea
La presión del gas/aire es alta. El regulador del gas está ajustado incorrecta- Vuelva a ajustar.
mente
El regulador del gas tiene el resorte incorrecto Reemplace el resorte
La presión de la línea es excesiva Disminuya la presión de la línea
El AFM no funciona o está en el modo Alarma:
a Los cables de los sensores del módulo de a Repare o reemplace el cableado como
aire/gas o del actuador del AFM están sea necesario. Consulte el manual 6263
dañados (versión 5 . 3c) o el manual 6278 (versión
serie 6) del módulo aire/gas del AFM del
Custom Engine Control. Contacte a su
distribuidor de Waukesha
b El módulo AFM está en el modo Alarma b Revise los códigos de diagnóstico y real-
ice los procedimientos correctos como se
señala en el manual 6263 (versión 5 .3c) o
el manual 6278 (versión serie 6) del
módulo aire/gas del AFM del Custom
Engine Control.. Contacte a su distribuidor
de Waukesha.
La presión del aceite lubricante es alta La válvula de regulación de la presión del Consulte el manual 6243 "Inspección y
aceite está mal ajustada reparaciones generales de los VGF" o el
manual 6264 (L36/P48) para ajustar la válvula
de regulación de la presión de aceite.
La viscosidad del aceite lubricante es muy alta Cámbiese a un aceite de menor viscosidad
como se recomienda
La temperatura del circuito de agua El medidor es inexacto Compárelo con el medidor patrón. Re-
principal es baja. emplácelo si es necesario.
La temperatura del circuito de agua El medidor es inexacto Deje que el motor
principal es alta IAIPRECAUCIÓNI 1 se enfríe.

Compare con el medidor patrón. Reemplácelo


si es necesario
El tubo del medidor está obstruido o la válvula Reemplace el tubo, abra la válvula
está cerrada
El nivel del refrigerante es bajo Llene el sistema de enfriamiento
Las correas de la bomba de agua están rotas o Reemplace o ajuste las correas
sueltas
Hay aire en el sistema de enfriamiento Purgue el aire del sistema de enfriamiento
El motor está sobrecargado Determine y corrija la causa
Los sellos de la bomba están filtrándose Repare la bomba
El refrigerante está congelado. Descongele completamente el sistema de
enfriamiento antes de volver a arrancar el
motor
La puesta a punto del ignición es incorrecta Vu~ly~ a ajustar la puesta a punto del
rgrncron

5. 00 - 6 Manual 6284SP Segunda Edición


DIAGNÓSTICO DE FALLAS

SÍNTOMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN


La temperatura del circuito de agua El medidor es inexacto. Compárelo con el medidor patrón. Re-
auxiliar es alta emplácelo si es necesario
La tubería del medidor está tapada o la válvula Reemplace la tubería; abra la válvula
está cerrada
Las correas de la bomba del circuito de agua Reemplace o ajuste las correas
auxiliar están rotas o sueltas
El intercambiador de calor está obstruido Limpie el intercambiador de calor
El consumo del aceite lubricante es alto Existen filtraciones en el sistema del aceite Ubique y repare las filtraciones
lubricante
La viscosidad no es la adecuada Cámbiese a una viscosidad recomendada
para las temperaturas de operación
Los anillos o las camisas interiores de los Contacte a su distribuidor de Waukesha
pistones están desgastados Engine para solicitar asistencia
El aceite lubricante está contaminado El aceite lubricante está contaminado con NOTA: cambie el aceite
agua.
El aceite lubricante está contaminado con
suciedad:
a Las válvulas de derivación del filtro del a Reemplace los elementos
aceite lubricante se abren debido a que los
elementos están taponeados
b Los elementos del filtro del aceite lubricante b. Reemplace los elementos
tienen perforaciones
c Los filtros de admisión del aire tienen c Reemplace los filtros de admisión de aire.
perforaciones
La vibración es excesiva El motor presenta fallas en el encendido Consulte las causas de las "Detonaciones del
motor".
Los pernos de anclaje:

Pare el motor a Están sueltos. a. Contacte a su distribuidor de Waukesha


1 AIPRECAUCIÓNI 1 de inmediato; Engine para solicitar asistencia
Investigue la
causa de la vibración. El amortiguador de vibraciones:

a Está suelto a. Contacte a su distribuidor de Waukesha


Engine para solicitar asistencia
Cigüeñal:
a Roto a Contacte a su distribuidor de Waukesha
Engine para solicitar asistencia
b Tuercas del cojinete principal sueltas b Contacte a su distribuidor de Waukesha
Engine para solicitar asistencia
c El contrapeso del cigüeñal está suelto c Contacte a su distribuidor de Waukesha
Engine para solicitar asistencia
Volante suelto Contacte a su distribuidor de Waukesha
Engine para solicitar asistencia
La temperatura del aceite lubricante es El medidor está inexacto Compárelo con el medidor patrón Re-
alta. emplácelo si es necesario .
El motor está sobrecargado Determine y corrija la causa
El refrigerante es insuficiente:

a. La temperatura del circuito de agua auxiliar a Vea las causas de la "Temperatura alta del
es alta circuito de agua auxiliar"
b El enfriador del aceite lubricante está sucio b Limpie o reemplace
c Las correas de la bomba de agua auxiliar c Reemplace o ajuste las correas
están rotas o sueltas
El agua auxiliar del intercambiador del calor o Límpiela o reemplácela
del radiador está sucia
La presión del aceite lubricante es baja. Vea las causas de la "Presión del aceite
lubricante baja"

Manual 6284SP Segunda Edición 5.00 - 7


DIAGNÓSTICO DE FALLAS

SÍNTOMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN


Hay ~olpeteos o ruidos fuera de lo El octanaje del combustible es bajo. Ajuste la puesta a punto para el combustible
comun utilizado.
El motor está sobrecargado Determine y corrija la causa
La puesta a punto está demasiado adelantada Vuelva a fijar.
El módulo sensor de detonaciones; condición
de detonación en uno o más cilindros
a. El gas "caliente" o no procesado a pasado a Determine si el gas "caliente" o no proce-
a través del motor y podría estar causando sado que a pasado a través del motor
detonaciones podría estar causando detonaciones. Re-
vise los códigos de diagnóstico del DSM y
realice los procedimientos como se seña-
lan en el manual 6268 (versión 5.3c) o en
el manual 6278 (versión serie 6), Instala-
ción, operación y mantenimiento del
módulo sensor de detonaciones CEC
Contacte a su distribuidor de Waukesha
Engine para solicitar asistencia
El Módulo de detección de golpeteo no
funciona o está en el modo de corte (motores
en línea):
a. KDM en el modo de corte a. Revise los códigos de diagnóstico del
KDM y realice los procedimientos como se
señalan en el manual 6285 Instalación,
operación y mantenimiento del módulo
sensor de golpeteo del CEC. Contacte a
su distribuidor de Waukesha.
La luz de válvula es excesiva. Ajústela según las especificaciones
Los cojinetes están sueltos (fallan) Contacte a su distribuidor de Waukesha
Engine para solicitar asistencia
Los pines del pistón están sueltos (fallan) Contacte a su distribuidor de Waukesha
Engine para solicitar asistencia
Juego excesivo del extremo del cigüeñal Contacte a su distribuidor de Waukesha
Engine para solicitar asistencia
Los engranajes de puesta a punto están mal Contacte a su distribuidor de Waukesha
ajustados o extremadamente desgastados Engine para solicitar asistencia
El consumo de combustible es excesivo Existen filtraciones en el sistema de combus- Contacte a su distribuidor de Waukesha
tibie. Engine para solicitar asistencia
La puesta a punto está atrasada. Ajuste la puesta a punto según las especifica-
ciones
El motor está sobrecargado Determine y corrija la causa
TURBOCARGADOR: hay ruidos o La presión del aceite lubricante es baja. La Contacte a su distribuidor de Waukesha
vibración excesivos lubricación del cojinete es incorrecta El motor Engine para solicitar asistencia
se carga antes de que el aceite caliente sea
suministrado al turbocargador
REGULADOR: el motor oscila o funciona Los ajustes de compensación están incorrec- Ajuste la válvula de aguja según las especifi-
con velocidad irregular tos caciones
Drene el aceite, limpie el regulador y vuelva a
Existe aceite sucio en el regulador llenar
Existe aceite espumoso en el regulador Drene el aceite y vuelva a llenar
El nivel del aceite es bajo Añada aceite para corregir el nivel en la
columna indicadora. Revise si existen
filtraciones, especialmente en el eje de
accionamiento.
Se pierde el movimiento el en varillaje del
motor Repare el varillaje
Li;Jüdu:n en el varillaje de motor Repare y vuelva a alinear el varillaje
El regulador está desgastado o no está
ajustado de manera correcta Repare y ajuste el regulador
Ver "Falla de encendido en el motor", en
Falla de encendido en el motor "Detonación del motor"
El resorte de compensación está ajustado
incorrectamente Ajuste
Presión de aceite baja. La presión de
operación normal es de 110-120 psi Reemplace el regulador
El pistón de potencia se pega al interior del
regulador (PSG o SG) Reemplace el regulador
Varillaje mas ajustado Ajustar
Presión de gas combustible fluctuante o
inestable Ajustar

Accionamiento tosco Reparar o reemplazar

5.00 - 8 Manual 6284SP Segunda Edición


DIAGNÓSTICO DE FALLAS

SÍNTOMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN


REGULADOR: el varillaje terminal del El ajuste del resorte de compensación en una Cambie la pre compresión del resorte de
eje/motor se zangolotea. fijación crítica compensación a unas 0,005 pulgadas
(O, 13mm) a ambos lados
Disminución de velocidad (si se utiliza) en una Aumente la caída para eliminar la fijación
fijación crítica crítica. La división de la carga se verá
afectada si esto se realiza. Vuelva a ajustar la
caída en las unidades afectadas
La base del regulador no está apernada Suelte los pernos, vuela a alinear y asegure
uniformemente
La carga no se divide adecuadamente en los El ajuste de la disminución de la velocidad es
motores que están interconectados incorrecto:
a Ajuste la caída para dividir la carga
adecuadamente
b. Aumente la caída para resistir la captación
o la entrega de la carga
c Reduzca la caída para incrementar la
captación o la entrega de la carga
El eje de la disminución de la velocidad vibra Aumente Ja tensión del resorte de fricción de
fuera de su posición la disminución de la velocidad
Accionamiento tosco del motor
a. Revise la alineación de los engranajes
b Revise el juegodel engranaje
REGULADOR: la carga no se divide NOTA: si no se proporciona un ajuste de la disminución, el regulador solamente es isocrono y no
adecuadamente en los motores intercan- puede ser utilizado para una operación paralela. La disminución de Ja velocidad no es esencial en
ectados el sistema eléctrico de corriente continua. En el sistema eléctrico de corriente continua el
equivalente a la disminución de Ja velocidad se obtiene cambiando Ja composición de Jos
generadores en el bus que está entre los generadores. Un regulador con un ajuste inferior equivale
a un regulador de disminución de la velocidad. En general, se utilizan reguladores que tienen un
ajuste de la disminución de la velocidad en Jos servicios de corriente continua, ya que dicho ajuste
puede ser utilizado para corregir errores o inegualdades de la composición del generado~
Deslizamiento en los acomplamientos Ajuste los acoplamientos
hidráulicos o eléctricos
REGULADOR: el motor tarda en re- El ajuste de la válvula de aguja está incorrecto Vuelva a ajustar la válvula de aguja de
sponder a los cambios de velocidad y de compensación. Abra un poco más solamente
carga si es posible hacerlo sin causar inestabilidad
cuando haga girar el motor sin carga
El regulador no mide los cambios de velocidad Repare y ajuste el regulador
El regulador puede estar intencionalmente No haga una corrección en terreno
diseñado para proteger al motor de sufrir una
sobrecarga durante un cambio de carga
La válvula de pivote no está centrada. Debe Ajuste la válvula de pivote
abrir los puertos de control igualmente en
ambas direcciones
Baja presión del aceite en el regulador Ver "Presión baja o fluctuante del aceite
lubricante"
Motor sobrecargado Reduzca la carga
Limpie la línea de suministro di combustible y
Suministro de combustible restringido los filtros
El botón de límite de carga está fijado para Abra el límite de carga
restringir el combustible
Relación de aire/gas pobre Ajuste la válvula de mezcla del carburador
REGULADOR : el motor no capta la Las válvulas de mariposa no se abren lo a Ajuste el varillaje de combustible desde el
carga nominal suficiente motor hasta el regulador
b Ajuste el dispositivo de limitación de carga
Limpie la línea de suministro di combustible y
El suministro de combustible está restringido los filtros
El voltaje del regulador (si se utiliza) no está Ajuste o repare
funcionando
Falla de encendido en el motor (falla de Limpie y vuelva a fijar la luz o reemplace las
encendido de las bujías) bujías
Embrague de fricción (si se utiliza) entre el Aceite espumante o bajo nivel de aceite en el
motor y la carga accionada embrague eléctrico
El ajuste de la velocidad del regulador está
restringido a Revise el ajuste de máxima velocidad en
el regulador de control de dial
b Revise el varillaje de ajuste de la velocidad
para ver si produce interferecias sobre el
regulador de control de palanca.

Manual 6284SP Segunda Edición 5.00 - 9


DIAGNÓSTICO DE FALLAS

5.00 - 10 Manual 6284SP Segunda Edición


APÉNDICE A

Circuitos del agua principal - Llenado inicial,


A F18/H24, 4 . 25 - 2
Aditivos del aceite, 4 . 30 - 2 Circuitos del agua principal - Llenado inicial,
Ajuste de la puesta a punto, Dinámica, 4 . 1O - 15 L36/P48, 4 . 25 - 6
Ajuste de la puesta a punto - Magneto, Estática, Cómo usar este manual, xvii
4 . 10 - 14 Componentes del sistema de combustible, 2.05 - 1
Ajuste de la puesta a punto de ignición, Carburador, 2.05 - 1
Especificación básica de puesta a punto - CEC, Descripción de los componentes, 2 . 05 - 1
4.10 - 12 Contaminantes catalizadores, 4 . 30 - 2
Ajuste de la puesta a punto, especificaciones básicas Conversiones métricas, 1 . 15 - 28
de puesta a punto CEC, , 4.1 O - 12
Cuadro de mantenimiento - Motor, 4.60-1
Ajuste de válvula, 4 . 55 - 1
Almacenamiento de los motores que han regresado
al servicio después del almacenamiento, 4 . 65 - 4 D
Almacenamiento del motor - Generalidades, 4 . 65 - 1 Descripción de los componentes del motor, 1.15 - 4
Aceite de protección del motor Waukesha, 4 . 65 - 2 Arbol de levas, 1. 15 - 4
Equipo y material de protección, 4 . 65 - 1 Bielas, 1.15 - 4
No operacional, 4 . 65 - 3 Bloque de cilindros, 1.15 - 4
Uso del aceite de protección, 4.65 - 2 Camisas de cilindro, 1. 15 - 4
Almacenamiento del motor - Nuevo, 4.65 - 3 Carburador, 1 .15 - 4
Operacional, 4.65 - 3 Cigüeñal, 1.15 - 4
Protección de los componentes externos, lntercambiador de calor, 1. 15 - 4
4 . 65 - 3 Múltiple de admisión, 1 . 15 - 4
Protección de los componentes internos, 4.65 - 3 Múltiple de escape, 1 . 15 - 4
Almacenamiento del motor - Usado, 4.65 - 4 Pistones, 1.15 - 4
No operacional, 4.65 - 4 Tapa del cilindro y válvulas, 1 . 15 - 4
Operacional, 4.65 - 4 Turbocargador, 1. 15 - 4
Alternador, 4..45 - 2 Descripción de los componentes del sistema de
Conexión de la batería, 4.45 - 2 ignición, 2.1 O - 2
Ruido del alternador, 4.45 - 2 Arnés del cableado, 2 . 1O - 2
Servicio, 4.45 - 2 Bobinas de ignición, 2.10 - 3
Bujías, 2 . 1O - 3
Arranque en frío, 3.00 - 4
Cables de alta tensión, 2.1 O - 2
Presurización de los motores sin precalentador,
Magnetos de puesta a punto CEC, 2.10 - 2
3 . 00 - 4
Módulo de ignición CEC, 2 . 1O - 2
Sensor de efecto Hall, 4.1 O - 1
B Sensor de efecto Hall CEC, 2 . 1O - 2
Descripción de los componentes del sistema de
Bujías ignición para lugares peligrosos, 2 . 1O - 3
Extracción, 4 . 10 - 3 Bobina de ignición blindada, 2.1 O - 4
Extracción - CSA, 4.10 - 4 Bujía protegida, 2.1 O - 4
Instalación - CSA, 4 . 10 - 5 Cableado primario, 2.1 O - 4
Cableado secundario, 2 . 1O - 4

e Interruptor de ignición, 2 . 1O - 3
Descripción del sistema de admisión de aire, 2.15 - 1
Circuito del agua de enfriamiento auxiliar - llenado Carburadores y múltiples de admisión, 2 . 15 - 1
inicial F18/H24, 4.25 - 3 Filtros de aire, 2 . 15 - 4
Circuito del agua de enfriamiento auxiliar - llenado lntercambiador de calor, 2 . 15 - 1
inicial L36/P48, 4 . 25 - 7 Múltiple de admisión, 2.15 - 3
Circuitos del agua de enfriamiento principal y Descripción del sistema de combustible
auxiliar - Drenaje y vaciado, F18/H24, 4 . 25 - 4 Carburador - GL, 2.05 - 3
Carburador - GLD/GSID, 2 . 05 - 4
Circuitos del agua de enfriamiento principal y
Línea de balance, 2 . 05 - 3
auxiliar - Drenaje y vaciado, L36/P48, 4 . 25 - 8

Manual 6284SP Segunda Edición A-1


APÉNDICE A

Operación, 2.05 - 6 Descripción del sistema del regulación de la


Regulador de la presión de combustible - GL, velocidad, 2 . 00 - 1
2 . 05 - 3 Accionador del regulador, 2 . 00 - 4
Regulador de la presión de Actuador de aire para los reguladores psg, 2.00 - 4
combustible - GLD/GSID, 2.05 - 4 Control del estrangulador del regulador, 2.00 - 2
Válvulas de corte de combustible manual, 2 . 05 - 6 Panel de control, 2 . 00 - 5
Válvulas de estrangulación, 2 . 05 - 6 Regulador, 2.00 - 1, 2.00 - 3
Descripción del sistema de enfriamiento Suminitro de aceite para arranque rápido, 2 . 00 - 2
Bomba de agua auxiliar (si está equipada), Varillaje del regulador, 2 . 00 - 4
2 . 25 - 2, 2 . 25 - 4 Descripción del sistema del turbocargador, 2 . 20 - 1
Bomba del circuito del agua principal (si está Turbocargadores, 2.20 - 1
equipada), 2 . 25 - 1, 2.25 - 3 Válvulas de control de la presión del turbocargador,
Caja de la válvula termostática, 2.25 - 2, 2 . 25 - 4 2 . 20 - 1
Calentador del agua principal (si está equipado), Designaciones de aceite, 4 . 30 - 2
2 . 25 - 3
Tanque de recuperación, 2.25 - 4 Diagnóstico de fallas, 5 . 00 - 1
Válvula termostática de enfriamiento auxiliar, Cuadro de diagnóstico de fallas, 5.00 - 1
2.25 - 2, 2.25 - 4
Descripción del sistema de enfriamiento - F18/H24,
2 . 25 - 1
E
Descripción del sistema de enfriamiento - L36/P48, Especificaciones de la bujía, 4 . 1O - 9
2 . 25 - 3 Especificaciones del aceite lubricante, 4.30 - 1
Descripción del sistema de escape, 2.35 - 1 Especificaciones del sistema del respiradero,
Múltiple de escape, 2.35 - 1 2 . 40 - 4
Operación del turbocargador, 2.35 - 2 Convertidor catalítico o dispositivo silenciador de
Sistema de escape, 2.35 - 2 recuperación de calor - Sólo GL, 2 . 40 - 4
Termocuplas de escape, 2.35 - 1 Especificaciones generales, 1.15 - 21
Descripción del sistema de ignición, 2.1 O - 1
Descripción del sistema de lubricación, 2 . 30 - 1
Bomba de aceite, 2.30 - 4 F
Bomba de aceite y línea de succión, 2.30 - 4
F18 y H24GSI operados con gas naturas, con
Descripción del flujo de aceite, 2.30 - 1 carburadores lmpco 600 VFI (carburación antes
Filtros de aceite y carcasa, 2.30 - 4 del turbocargador), 4 . 05 - 1O
Presión del aceite, 2.30 - 7 Ajuste del sistema de combustible, 4.05 - 1O
Refrigerante de aceite, 2.30 - 4 Ajustes del sistema de combustible antes del
Regulador del nivel del aceite lubricante, 2.30 - 7 arranque del motor, 4 . 05 - 10
Tapón magnético, 2.30 - 6 Ajustes finales del sistema de combustible,
Válvula de control del enfriamiento del pistón, 4 . 05 - 10
2.30 - 6
F18/H24 y L36/P48GLD y motores GSID, operados
Válvula de regulación de la presión y termostato de
con combustible dual y con carburadores Deltec,
aceite, 2 . 30 - 5
4 . 05 - 13
Descripción del sistema de regulación, 2.00 - 1 Procedimiento de ajuste del sistema de
Accionador del regulador, 2 . 00 - 4 combustible, 4 . 05 - 13
Actuador de aire para los reguladores psg, 2 . 00 - 4 Requisitos físicos, 4 . 05 - 13
Panel de control, 2 . 00 - 5 F18G y H24G y L36GL/P48 con carburadores lmpco
Regulador, 2 . 00 - 1, 2 . 00 - 3 200D, 400VF3 ó 600 VFI, 4 . 05 - 2
Varillaje del regulador, 2 . 00 - 2, 2 . 00 - 4 Ajustes del sistema de combustible antes del
Descripción del sistema de ventilación del cárter, arranque del motor, 4 . 05 - 2
2 . 40 - 1 Ajustes finales del sistema de combustible,
Conjunto del separador de aceite, 2 . 40 - 2 4 . 05 - 2
Tubo de conexión, 2.40 - 2 Fijaciones preliminares posteriores al arranque del
Válvula de ajuste - GL, 2 . 40 - 2 motor, 4 . 05 - 2
Válvula de ajuste - GLD/GSID, 2.40 - 3
Descripción del sistema del generador CEC, 2 . 1O - 5

A-2 Manual 6284SP Segunda Edición


APÉNDICE A

F18G/H24G operados con combustible dual - Gas


natural/ propano, 4.05 - 1O
G
Ajustes preliminares después del arranque del Gases sulfurosos, gases de combustible alternativos
motor, 4 . 05 - 1O y gases de relleno sanitario - Recomendaciones
F1 8G/H24G operados con combustible dual - Gas de aceite, 4.30 - 3
natural/de digestor, 4.05 - 11 Aceites lubricantes recomendados para las
Ajustes del sistema de combustible antes del aplicaciones de gas de relleno sanitario,
arranque del motor, 4.05 - 11 4 . 30 - 4
Ajustes preliminares después del arranque del Recomendaciones para la filtración del gas de
motor, 4.05 - 12 combustible de sólidos y líquidos, 4.30 - 4
F18GL/H24GL operados con gas natural y relación
de compresión baja con gas natural o propano
con IMPCO 400VF3 (carburación Blow Trough), 1
4.05 - 4 Índice de selladores, adhesivos y lubricantes,
Ajustes del sistema de combustible antes del 1 . 15 - 30
arranque del motor, 4 . 05 - 4
Ajustes finales del sistema de combustible, Información general, 1 . 15 - 1
4.05 - 4 Números de serie y placa del motor, 1.15 - 1
Ajustes preliminares después del arranque del Inspección de rutina, 4 . 50 - 5
motor, 4 . 05 - 4 Inspección previa al arranque, 3 . 00 - 1
F18GL/H24GL y L36GL/P48GL operados con gas Instalación del magneto, 4.1 O - 14
natural y carburación después del turbocargador, Ajuste de la puesta a punto - Dinámica, 4 . 1O - 15
4.05 - 3
Ajuste de la puesta a punto - Estática, 4 . 1O - 14
Ajustes finales del sistema de combustible,
Especificación básica de puesta a punto, 4 . 1O - 15
4 . 05 - 4
Fijación de la puesta a punto de ignición - Estática,
Ajustes preliminares después del arranque del
4.10 - 14
motor, 4.05 - 3
Instalación del sensor de efecto Hall - Fijaciones del
F18GLD/H24GLD y L36GLD/P48GLD con
interruptor del módulo de ignición CEC, 4 . 1O - 2
carburadores Deltec (carburación antes del
turbocargador), 4 . 05 - 7 1nstalaciones de coge ne ración
Ajustes del sistema de combustible antes del Waukesha - Recomendaciones de aceite,
arranque del motor, 4.05 - 8 4.30 - 3
Ajustes finales del sistema de combustible, Interfaz del operador - AFM, 2.05 - 8
4.05 - 8 Intervalos de cambio del aceite lubricante, 4.30 - 8
Ajustes preliminares después del arranque del
motor, 4.05 - 8 Intervalos extendidos de drenaje de aceite, 4.30 - 2
Requisitos físicos, 4.05 - 7 1ntroducción a los modelos VGF, 1 . 15 - 1
F18GLD/H24GLD y L36GLD/P48GLD con Introducción de seguridad, 1 . 05 - 1
carburadores lmpco 6000 VFI (carburación antes Ácidos, 1 . 05 - 2
del turbocargador), 4.05 - 5 Baterías, 1 . 05 - 2
Ajustes finales del sistema de combustible, Bebidas alcohólicas y estupefacientes, 1.05 - 4
4.05 - 6 Combustibles, 1 .05 - 3
Ajustes preliminares después del arranque del Combustibles gaseosos, 1.05 - 3
motor, 4 . 05 - 5
Combustibles Liquidas, 1.05 - 4
F18GSID/H24GSID y L36GSID/P48GSID con Generalidades, 1.05 - 3
carburadores Deltec - Gas natural/propano Componentes, 1.05 - 2
(carburación antes del turbocargador), 4 . 05 - 9
Ajustes del sistema de combustible antes del Ajuste de interferencia, 1 . 05 - 2
arranque del motor, 4.05 - 9 Calentados o congelados, 1 . 05 - 2
Ajustes finales del sistema de combustible, Etiquetas y calcomanías de seguridad, 1 . 05 - 1
4 . 05 - 9 Fluidos/gas/aire comprimidos, 1 . 05 - 4
Requisitos físicos, 4 . 05 - 9

Manual 6284SP Segunda Edición A-3


APÉNDICE A

Herramientas, 1.05 - 4 Escorias minerales y depósitos de suciedad,


Herramientas eléctricas, 1 . 05 - 4 4 . 25 - 1
Herramientas hidráulicas, 1 . 05 - 4 Mantenimiento estándar del sistema de
enfriamiento del agua caliente, 4 . 25 - 1
Herramientas neumáticas, 1 . 05 - 5
Peso, 1 . 05 - 5 Tratamiento del agua, 4 . 25 - 1
Productos químicos, 1 . 05 - 2 Tratamiento previo, 4.25 - 1
Generalidades, 1 . 05 - 2 Mantenimiento del sistema de escape, 4 . 35 - 1
Nitrógeno liquido/hielo seco, 1 . 05 - 2 Medición de la contrapresión, 4.35 - 1
Solventes de limpieza, 1.05 - 2 Mantenimiento del sistema de filtración del aire
Protección contra incendios, 1 . 05 - 3 Reemplazo del filtro - F18/H24G/GL, 4 . 15 - 2
Protección para el cuerpo, 1 . 05 - 2 Reemplazo del filtro - F18/H24GSID/GLD, 4 . 15 - 3
Protecciones, 1. 05 - 4 Mantenimiento del sistema de ignición, 4 . 1O - 1
Reparación y servicio del equipo, 1 .05 - 1 Ajuste de la puesta a punto del módulo de ignición
Resortes, 1.05 - 4 CEC - Dinámica, 4 . 1O - 1O
Sistema de enfriamiento, 1 . 05 - 3 Instalación del sensor de efecto Hall, 4 . 1O - 2
Sistema de escape, 1.05 - 3 Limpieza e inspección del magneto de puesta a
Sistema eléctrico, 1 . 05 - 3 punto cec, 4 . 1O - 2
Generalidades, 1 . 05 - 3 Mantenimiento del sistema de protección del motor,
Ignición, 1.05 - 3 4.50 - 1
Soldadura, 1.05 - 5 Calibración del interruptor de la presión y la
En motor, 1.05 - 5 temperatura, 4.50 - 2
Generalidades, 1 . 05 - 5 Inspección de las termocuplas tipo K, 4.50 - 1
Palanca de paro manual, 4.50 - 1
Panel de instrumentos opcional, 4.50 - 2
L Mantenimiento del sistema de regulación, 4.00 - 1
LEDs del módulo de ignición, 4.1 O - 1O Mantenimiento del sistema de regulación de la
velocidad, 4.00 - 1
Límites de condenación del aceite lubricante, Ajuste de la luz del sensor magnético de velocidad,
4.30 - 6
4.00 - 2
Mantenimiento del sistema de regulación, 4.00 - 1
M Suministro de aceite al regulador para arranque
rápido, 4.00 - 1
Mantenimiento de la correa en V, 4.45 - 3 Suministro de aceite para el arranque rápido del
regulador, 4 . 00 - 1
Mantenimiento de la válvula de alivio de la presión
del cárter, 4 . 40 - 6 Mantenimiento del sistema del turbocargador,
4.20 - 1
Mantenimiento del arranque aire/gas, 4 . 45 - 1 Inspección, 4.20 - 1
Lubricador del arranque de aire, 4 . 45 - 1 Lubricación, 4.20 - 1
Mantenimiento del arranque eléctrico, 4.45 - 1
Medidores del panel de instrumentos, 1.15 - 3
Mantenimiento del KDM/DSM, Instalación del sensor
Módulo de ignición - Polaridad, 2 . 1O - 5
de golpeteo, 4.50 - 4
Módulo sensor de detonación CEC, 2 . 1O - 7
Mantenimiento del la cubierta y el tubo enfriador de
aceite, 4.30 - 17 Motores F18/H24 y L36/P48, 4.05 - 1
Mantenimiento del múltiple de admisión del agua
-principal - F18/H24, 4 . 25 - 1O
Mantenimiento del múltiple de admisión del agua
o
principal - L36/P48, 4 . 25 - 11 Operación a temperatura ambiente baja, 4 . 30 - 7
Mantenimiento del sistema de admisión de aire, Operación del arranque aire/gas, 2.45 - 1
4.15 - 1 Operación del arranque eléctrico, 2.45 - 2
Mantenimiento del filtro de aire, 4 . 15 - 1
Reemplazo del filtro - L36/P48GL, 4 . 15 - 4 Operación del sistema de corte por sobrevelocidad
del motor, 4.50 - 4
Reemplazo del filtro - L36/P48GSID/GLD, 4 . 15 - 5
Mantenimiento del sistema de enfriamiento, 4 . 25 - 1
Corrosión, 4 . 25 - 1

A-4 Manual 6284SP Segunda Edición


APÉNDICE A

Operación del sistema de protección del motor, Purga de aire del sistema de enfriamiento de agua,
2 . 50 - 1 L36/P48, 4.25 - 7
Caja de conexiones de la termocupla, 2 . 50 - 2
Calibración del interruptor de la presión y la
temperatura, 2.50 - 4 R
Interruptor de ignición, 2.50 - 3
Interruptores de corte de seguridad suministrados Recomendaciones de aceite, 4 . 30 - 2
por el cliente, 2.50 - 3 Recomendaciones de aceite - Instalaciones de
Palanca de corte manual, 2 . 50 - 3 cogeneración Waukesha, 4.40 - 1
Panel de instrumentos opcional, 2.50 - 4 Recomendaciones de aceite, gases sulfurosos, gas
Termocuplas tipo K, 2 . 50 - 1 de combustible alternativo y gas de relleno
Operación del turbocargador, 2 . 20 - 2, 4 . 20 - 2 sanitario, 4 . 30 - 3
Consejos de operación y mantenimiento del Registro del rendimiento del motor, 4 . 60-5
turbocargador, 2.20 - 3 Requisitos de filtración de aceite, 4 . 30 - 2
Inspección del turbocargador, 2 . 20 - 3
Lubricación del turbocargador, 2 . 20 - 3
Tapón magnético, 4.20 - 2 s
Selección de la viscosidad del aceite, 4.30 - 7
p Aceites multigrado, 4.30 - 7
Aceites sintéticos, 4.30 - 7
Prelubricación/Precalentamiento del aceite lubricante,
4.30 - 1 Servicio del generador CEC, 4.1 O - 16
Operación, 4.30 - 1 Sistema de ignición cec, disco de puesta a punto
Prelubricación, 4 . 30 - 1 magnética, 4 . 1O - 2
Presión del cárter, 4.40 - 2 Sistema de ignición de magneto, Sin interruptor
Ajuste de la presión del cárter: eyector del automático, 2 . 10 - 1
respiradero, 4..40 - 3 Sistema de Prelubricación/Poslubricación, 4.30 - 19
Ajuste de la válvula de mariposa cerrada del Especificaciones de prelubricación y
respiradero, 4 . 40 - 3 poslubricación, 4 . 30 - 19
Controles de ajuste de la presión del cárter, Motor eléctrico de prelubricación, 4.30 - 19
4 . 40 - 2
Limpieza e inspección de la espuma del Sistema del filtro limpiable del aceite lubricante
MICROSPIN, 4 . 30 - 12
respiradero, 4.40 - 4, 4.40 - 5
Arranque del centrifugador MICROSPIN, 4.30 - 13
Revisión de la presión del cárter, 4.40 - 2
Inspección inicial del centrifugador MICROSPIN,
Procedimiento de cambio de aceite - F18/H24, 4.30 - 13
4.30.- 9 Servicio del centrifugador MICROSPIN, 4.30 - 13
Procedimiento de cambio de aceite - L36/P48, Sistema del módulo CEC de aire/combustible,
4.30 - 10 2 . 05 - 7
Procedimiento de paro, 3 . 00 - 4 Componentes, 2.05 - 7
Procedimiento para volver a arrancar el motor, Descripción, 2 . 05 - 7
3..00 - 4 Interfaz del operador, 2 . 05 - 8
Teoría de la operación, 2 . 05 - 8
Procedimientos de arranque, 3.00 - 2
Aplicaciones de compresión, 3.00 - 4 - Sistema del módulo de ignición CEC, , 2 . 1O - 1
Aplicaciones generales, 3 . 00 - 2 Sistema del módulo sensor de detonación, 2 . 1O - 6
Programación de mantenimiento - Motor, 4.60-1 Sistema del respiradero del cárter, 4..40 - 1
Puntos recomendados de fijación de corte, 4.50 - 3
Presión del múltiple de admisión, 4 . 50 - 3
Presión del múltiple de admisión del aceite T
lubricante, 4.50 - 3
Tanque de recuperación (si está equipado), Surge
Temperatura del agua principal, 4 . 50 - 3 Tank (lf Equipped), 2 . 25 - 2
Temperatura del múltiple de admisión, 4 . 50 - 3
Temperatura del múltiple de admisión del aceite Tasas de consumo del aceite lubricante, 4 . 30 - 7
lubricante, 4 . 50 - 3 Fórmulas para determinar el consumo de aceite,
4 . 30 - 7
Purga de aire del sistema de enfriamiento de agua,
F18/H24, 4.25- 3 Tensión de la correa en V del alternador, 4.45 - 2

Manual 6284SP Segunda Edición A-5


APÉNDICE A

Teoría de la operación -AFM, 2 . 05 - 8


V
Tubo de ventilación de las válvulas de control de
presión del turbocargador, 4 . 15 - 6 Valores de torque - General, 1 . 15 - 26
Valores de torque- Apriete específico, 1.15 - 24

u Válvula de alivio de la presión del cárter, 2 . 40 - 5


Vistas de identificación del motor, 1 . 15 - 5
Ubicación de las calcomanías y etiquetas de F18/H24 Vista frontal, 1 . 15-11, 1 . 15 - 11
advertencia, 1 . 00 - 1 F18/H24 Vista lado derecho, 1.15 - 7
Ubicación de los aparejos e izaje de los motores, F18/H24 Vista lado izquierdo, 1.15 - 5
1 . 10 - 1 F18/H24 Vista trasera, 1 . 15 - 13
L36/P48 Vista frontal, 1 . 15 - 18
L36/P48 Vista lado derecho, 1.15 - 17
L36/P48 Vista lado izquierdo, 1.15 - 16
L36/P48 Vista trasera, 1 .15 - 19

A-6 Manual 6284SP Segunda Edición


WAUKESHA ENGINE, DRESSER, INC.
EXPRESS LIMITED WARRANTY FOR PRODUCTS OPERATED IN CONTINUOUS DUTY APPLICATIONS

INTRODUCTION
CONTINUOUS DUTY DEFINITION: The highest load and speed which can be applied, subject to Waukesha's approved ratings in effect at time of sale
APPLICATIONS COVERED BY THIS WARRANTY
Waukesha Engine warrants that it will repair or replace, AT ITS ELECTION ANO EXPENSE, any part of an engine, or Enginatorr, or product (hereinalter referred to as
"Products") manufactured by Waukesha, which preves to have had a defect in material or workmanship
l. TERMS OF EXPRESS LIMITED WARRANTY
Waukesha Engine warrants that it will repair or replace, AT ITS ELECTION AND EXPENSE, any part of an engine, or engine powered Enginator® (hereinalter
referred to as "Products") manufactured by Waukesha, which preves to have had a defect in material or workmanship
11.. TERM LIMITATIONS OF EXPRESS LIMITED WARRANTY
A This coverage shall commence upan initial new Products start-up date and shall expire upan the earlier of the fallowing:
1 12 months alter the initial new Products start-up date; or
2. 24 months alter the original shipment date of the covered Products by Waukesha Engine
B Notwithstanding the foregoing, Waukesha further warrants that the cylinder block casting, cylinder head castings, connecting rod fargings, and crankshalt
forging will be free from defects in material or workmanship This additional warranty only covers failures of the specific items noted within this subparagraph
This coverage shall expire upan the earlier of the following:
1 60 months alter the initial new Products start-up date; or
2. 25,000 hours of operation of the covered Products; or
3 72 months alter the original shipment date of the covered Products by Waukesha Engine
NOTE: No damage from other sources, such as damage from the /oss of a crankshaft bearing, shall be considered as a forging defect.

111. WAUKESHA'S RESPONSIBILITIES UNDER THE EXPRESS LIMITED WARRANTY


Waukesha shall be responsible far:
A The repair or replacement, at Waukesha's election, of covered detective parts and all reasonable labor required regarding a warranted failure during the
express limited warranty term. All such labor shall be provided by Waukesha's authorized contractor or distributor
B Reasonable and necessary travel and expenses incurred by Waukesha's authorized contractor or distributor
C Replacement of lubricating oil, coolant, filler elements, ·or other normal maintenance items that are contaminated and/or damaged as a direct result of a
warranted failure
NOTWITHSTANDING THE FOREGOING, WAUKESHA SHALL NOT BE RESPONSIBLE FOR LABOR COSTS ASSOCIATED WiTH WARRANTY CLAIMS
BROUGHT PURSUANT TO SUB-PARAGRAPH 11 (B) .
IV. OWNER'S RESPONSIBILITIES UNDER THE EXPRESS LIMITED WARRANTY
Owner shall be responsible far:
A The operation and maintenance of the Products within the guidelines established by Waukesha
B Making the Products available to Waukesha or Waukesha's authorized contractors or distributors for any warranty repair, during normal business hours
C All additional costs incurred far premium or overtime labor, should owner request that repairs be made on a premium or overtime schedule
D Ali costs incurred as the result of removal ar reinstallation of the Products as may be required to effect any warranted repair
E All administrative costs and expenses resulting from a warranted failure
F Any costs of transportation, towing, repair facilities, or associated costs
G Ali labor, travel, mileage, and other related costs and expenses associated with a claim made pursuant to subparagraph 11 (B) above
H Loss of revenue and loss of/or damage to real and/or personal property

V. LIMITATION OF WAUKESHA'S OBLIGATIONS


The obligations of Waukesha under this express limited warranty shall be waived and voided, and Waukesha shall not, therealter, be responsible for:
A Any failure resulting from owner or operator abuse or neglect, including but not by way of limitation, any operation, installation, application, or maintenance
practice not in accordance with guidelines or specifications established by Waukesha; or
B Any failure resulting lrom unauthorized modifications ar repairs of the Products; or
C Any failure resulting from overload, overspeed, overheat, accident, improper storage; or
D Failure of owner to promptly provide notice of a claimed defect; or
E Failure of Products for which Waukesha did not receive properly completed start-up reports; or
F Repairs of a covered failure performed with non-genuine Waukesha parts; or
G Repairs of a covered failure performed by non-authorized contractors or distributors; or
H Failure to make Products available to Waukesha or its authorized representatives; or
Failure to supply documents such as drawings and specifications relating to the specific application of the Products

VI. APPLICABILITY ANO EXPIRATION


The warranties set out above are extended to all owners in the original chain of distribution The warranties and obligations of Waukesha shall expire and be of no
further effect upan the dates of expiration of the applicable warranty periods
THE FOREGOING SETS FORTH WAUKESHA'S ONLY OBLIGATIONS ANO OWNERS' EXCLUSIVE REMEDY FOR BREACH OF WARRANTY, WHETHER SUCH
CLAIMS ARE BASED ON BREACH OF CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE ANO STRICT LIABILITY), OR OTHER THEORIES, ANO THE
FOREGOING IS EXPRESSLY IN LIEU OF OTHER WARRANTIES WHATSOEVER EXPRESSED, IMPLIED, ANO STATUTORY, INCLUDING WITHOUT
LIMITATION, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY ANO FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .
Notwithstanding the preceding, in no event shall Waukesha be liable for any direct, special, incidental, or consequential damages (whether denominated in
contract, tort strict liability, negligence, or other theories) arising out of this Agreement or the use of any Products provided under this Agreement.
Any action arising hereunder or relating hereto, whether based on breach of contrae!, tort (including negligence and strict liability), or othertheories must be
commenced within two (2) years after the cause of action accrues or it shall be barred .
BINDING ARBITRATION
(a) Buyer and Seller shall attempt, in good faith, to resolve any dispute arising out of or relating to this agreement, or the products and/or services provided
hereunder, promptly by negotiation between executives . lf the matter has not been resolved within sixty (60) days of a party's request for negotiation,
either party may initiate arbitration as herein alter provided ..
(b) Any dispute arising out of or related to this agreement or the products and/or services provided hereunder which has not been resolved by the
negotiation procedure described above, shall be settled by binding arbitration administered by the American Arbitration Association in accordance with
its Commercial Arbitration Rules and judgment on the award rendered by the arbitrator(s) may be entered in any court having jurisdiction thereol .
(e) Unless Buyer and Seller otherwise agree in writing, the arbitration panel shall consist of three arbitrators .. The arbitrator(s) shall have no authority to
award punitive or other damages not measured by the prevailing party's actual damages and may not, in any event, make any ruling, finding or award that
does not conform to the terms and condition of this agreement .. The law of Texas shall govern .
(d) The arbitration proceeding shall be conducted in English, in Dallas, Texas.
See Form M-464 for !he most current warranty terms . Effective April 10, 2001 .

W-1
WAUKESHA ENGINE, DRESSER, INC.
EXPRESS LIMITED WARRANTY FOR PRODUCTS USED IN EXCESS OF CONTINUOUS DUTY RATINGS

INTRODUCTION
This warranty only applies to engines which Waukesha Engine has approved to operate in excess of the continuous duty rating
APPLICATIONS COVERED IN THIS WARRANTY
Standby Service Applications: This rating applies to those systems used as a secondary or backup source of electrical power This rating is the output the system will
produce continuously (no overload), 24 hours per day for the duration of the prime power source outage
lntermittent Service Applications: This rating is the highest load and speed that can be applied in variable speed mechanical system applications only (i .e , blowers,
pumps, compressors, etc.). Operation at this rating is limited to a maximum of 3500 hours/year For continuous operation for any length of time between the continuous
and intermittent ratings, see the Peak Shaving Application rating procedure
Peak Shaving Applications: The rating for a peak shaving application is based on the number of horsepower-hours available per year at site specific conditions All
applications using a peak shaving rating require a signed Special Application Approval (SAA) from Waukesha's Application Engineering Department
l. TERMS OF EXPRESS LIMITED WARRANTY
Waukesha Engine warrants that it will repair or replace, AT ITS ELECTION ANO EXPENSE, any par! of an engine, or engine powered Enginator® (hereinafter
referred to as "Products") manufactured by Waukesha, which proves to have had a defect in material or workmanship
11. TERM LIMITATIONS OF EXPRESS LIMITED WARRANTY
A This coverage shall commence upon initial new Products start-up date and shall expire upon the earlier of the following:
1 60 months or 3500 hours, whichever occurs first, after the initial new Products start-up date; or
2. 72 months after the original shipment date of the covered Service Parts by Waukesha Engine
B Notwithstanding the foregoing, Waukesha further warrants that the cylinder block casting, cylinder head castings, connecting rod forgings, and crankshaft
forging will be free from defects in material or workmanship This additional warranty only covers failure of the specific items noted within this subparagraph
This coverage shall expire upon the earlier of the following:
1 60 months after the initial new Products start-up date; or
2 25,000 hours of operation of the covered Products; or
3 72 months after the original shipment date of the covered Products by Waukesha Engine
NOTE: No damage from other sources, such as damage from the loss of a crankshaft bearing, shall be considered as a forging defect

111. WAUKESHA'S RESPONSIBILITIES UNDER THE EXPRESS LIMITED WARRANTY


Waukesha shall be responsible for:
A The repair or replacement, at Waukesha's election, of covered detective parts and all reasonable labor required regarding a warranted failure during the
express limited warranty term All such labor shall be provided by Waukesha's authorized contractor or distributor
B Reasonable and necessary travel and expenses incurred by Waukesha's authorized contractors or distributor
C Replacement of lubricating oil, coolant, filler elements, or other normal maintenance items that are contaminated and/or damaged as a direct result of a
warranted failure
NOTWITHSTANDING THE FOREGOING, WAUKESHA SHALL NOT BE RESPONSIBLE FOR LABOR COSTS ASSOCIATED WITH WARRANTY CLAIMS
BROUGHT PURSUANT TO SUB-PARAGRAPH 11 (B) .
IV. OWNER'S RESPONSIBILITIES UNDER THE EXPRESS LIMITED WARRANTY
Owner shall be responsible for:
A The operation of the product within the allowable HP-HR/YR rating granted by the specific Special Application Approval for the product
B The operation and maintenance of the Products within the guidelines established by Waukesha
C Making the Products available to Waukesha or Waukesha's authorized contractors or distributors for any warranty repair, during normal business hours
D All additional costs incurred for premium or overtime labor, should owner request that repairs be made on a premium or overtime schedule
E All costs incurred as the result of removal or reinstallation of the Products as may be required to effect any warranted repair
F All administrative costs and expenses resulting from a warranted failure
G Any costs of transportation, towing, repair facilities, or associated costs
H Ali labor, travel, mileage, and other related costs and expenses associated with a claim made pursuant to subparagraph 11 (B) above
1 Loss of revenue and loss of/or damage to real and/or personal property
V. LIMITATION OF WAUKESHA'S OBLIGATIONS
The obligations of Waukesha under this express limited warranty shall be waived and voided, and Waukesha shall not, thereafter, be responsible for:
A Any failure resulting from owner or operator abuse or neglect, including but not by way of limitation, any operation, installation, application, or maintenance
practice not in accordance with guidelines or specifications established by Waukesha; or
B Any failure resulting from unauthorized modifications or repairs of the Products: or
C Any failure resulting from overload, overspeed, overheat, accident, improper storage; or
D Failure of owner to promptly provide notice of a claimed defect; or
E Failure of Products for which Waukesha did not receive properly completed start-up reports; or
F Repairs of a covered failure performed with non-genuine Waukesha parts; or
G Repairs of a covered failure performed by non-authorized contractors or distributors; or
H Failure to make Products available to Waukesha or its authorized representatives; or
1 Failure to supply documents such as drawings and specifications relating to the specific application of the Products
VI. APPLICABILITY ANO EXPIRATION
The warranties set out above are extended to all owners in the original chain of distribution The warranties and obligations of Waukesha shall expire and be of no
further effect upon the dates of expiration of the applicable warranty periods
THE FOREGOING SETS FORTH WAUKESHA'S ONLY OBLIGAT10NS ANO OWNERS' EXCLUSIVE REMEDY FOR BREACH OF WARRANTY, WHETHER SUCH
CLAIMS ARE BASED ON BREACH OF CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE ANO STRICT LIABILITY), OR OTHER THEORIES, ANO THE FOREGOING
IS EXPRESSLY IN LIEU OF OTHER WARRANTIES WHATSOEVER EXPRESSED, IMPLIED, ANO STATUTORY, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY ANO FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .
Notwithstanding the preceding, in no event shall Waukesha be Hable for any direct, special, incidental, or consequential damages (whether denominated in
contract, tort strict liability, negligence, or other theories) arising out of this Agreement or the use of any Products
provided under this Agreement.
Any action arising hereunder or relating hereto, whether based on breach of contract, tort (including negligence and strict liability), or other theories must be
commenced within two (2) years after the cause of action accrues or it shall be barred .
BINDING ARBITRATION
(a) Buyer and Seller shall attempt, in good faith, to resolve any dispute arising out of or relating to this agreement, or the products and/or services provided
hereunder, promptly by negotiation between executives . lf the matter has not been resolved within sixty (60) days of a party's request for negotiation,
either party may initiate arbitration as herein after provided .
(b) Any dispute arising out of or related to this agreement or the products and/or services provided hereunder which has not been resolved by the
negotiation procedure described above, shall be settled by binding arbitration administered by the American Arbitration Association in accordance with
its Commercial Arbitration Rules and judgment on the award rendered by the arbitrator(s) may be entered in any court having jurisdiction thereof.
(c) Unless Buyer and Seller otherwise agree in writing, the arbitration panel shall consist of three arbitrators. The arbitrator(s) shall have no authority to
award punitive or other damages not measured by the prevailing party's actual damages and may not, in any event, make any ruling, finding or awardthat
does not conform to the terms and condition of this agreement . The law of Texas shall govern .
(d) The arbitration proceeding shall be conducted in English, in Dallas, Texas .
See Form M-467 for the most current warranty terms . Effective April 10, 2001 .

W-2
WAUKESHA ENGINE, DRESSER, INC.
EXPRESS LIMITED WARRANTY FOR GENUINE WAUKESHA SERVICE PARTS

INTRODUCTION
This warranty only applies to Genuine Waukesha Service Parts (to include assemblies and short blocks) sold by Waukesha Engine and used for repair,
maintenance, or overhaul of Waukesha Products
l.. TERMS OF EXPRESS LIMITED WARRANTY
A Waukesha Engine warrants that it will repair or replace, AT ITS ELECTION AND EXPENSE, any Genuine Waukesha Service Par! installed on an engine, or
Enginator®, or product (hereinafter referred to as "Products") manufactured by Waukesha, which proves to have had a defect in material or workmanship
B Waukesha Engine further warrants that it will repair or replace, AT ITS ELECTION AND EXPENSE, any componen! of the Waukesha Product damaged as the
direct result of a warrantable defect in a Genuine Waukesha Service Par! during the term of coverage
11. TERM LIMITATIONS OF EXPRESS LIMITED WARRANTY
This coverage shall commence upon the date the Service Par! is installed and shall expire upon the earlier ot the following:
A 12 months alter the date the par! is installed; or
B 24 months alter the purchase date trom an authorized Waukesha Distributor
111. WAUKESHA'S RESPONSIBILITIES UNDER THE EXPRESS LIMITED WARRANTY
Waukesha shall be responsible for:
A The repair or replacement, al Waukesha's election, ot covered detective Service Parts and progressive damage as explained in Paragraph 1 B ot this warranty
B Labor time to repair or replace the detective par! as established by the Waukesha Labor Guide Manual. All reimbursable labor costs shall be provided by
Waukesha's authorized Distributor
C The reimbursement ot documented Distributor expenses covering Freight, Customs, Brokers Fees, and lmport Duties to obtain the replacement Service Par!
trom Waukesha
IV. OWNER'S RESPONSIBILITIES UNDER THE EXPRESS LIMITED WARRANTY
Owner shall be responsible for:
A The operation and maintenance ot the Products/Service Parts within the guidelines established by Waukesha
B Making the Products/Service Parts available to Waukesha or Waukesha's authorized Distributors for any warranty repair, during normal business hours
C All additional costs incurred tor premium or overtime labor, should owner request that repairs be made on a premium or overtime schedule
D All costs incurred as the result of removal or reinstallation of the Products as may be required to effect any warranted repairs
E All administrative costs and expenses resulting from a warranted failure
F Any costs of transportation, towing, repair facilities, or associated costs
G All travel, mileage, and other related Distributor costs and expenses associated with repair under the terms of this Service Parts Warranty
H All additional labor time in excess of Waukesha's Labor Guide for the warrantable repair
1 Loss of revenue and loss of/or damage to real and/or personal property
V. LIMITATION OF WAUKESHA'S OBLIGATIONS
The obligations of Waukesha under this express limited warranty shall be waived and voided, and Waukesha shall not, therealter, be responsible for:
A Any failure resulting from owner or operator abuse or neglect, including but not by way of limitation, any operation, installation, application, maintenance, or
assembly practice not in accordance with guidelines or specifications established by Waukesha; or
B Any failure resulting from unauthorized modifications or repairs of the Products or Service Parts; or
C Any failure resulting from overload, overspeed, overheat, accident; or
D Failure of owner to promptly provide notice of a claimed defect; or
E Failure of Service Parts for which Waukesha did not receive proper documentation concerning the Service Parts purchase date from an authorized Waukesha
Engine Distributor; or
F Repairs of a covered failure performed with non-genuine Waukesha parts; or
G Repairs of a covered failure performed by non-authorized Contractors or Distributors; or
H Failure to make Products and Service Parts available to Waukesha or its authorized representative; or
1 Failure to supply documents such as drawings and specifications relating to the specific application of the Products; or
J Any failure of Service Parts resulting from misapplication or improper repair procedures; or
K Any failure or damage resulting from the improper or extended storage of a Service Part; or
L Freight, Customs, Broker Fees, and lmport Duties if appropriate documentation is not provided; or
M Normal wear items or consumable parts such as belts, spark plugs, lubricating oíl filters, air filters, etc are not considered detective if in need of routine
replacement, rebuild, or maintenance during the term of the warranty
VI.. APPLICABILITY ANO EXPIRATION
The warranty set out above is extended to the original purchaser of the Genuine Waukesha Service Parts The warranty and obligations of Waukesha shall expire
and be of no further effect upon the date of expiration of the applicable warranty period
VII. WARRANTY ADMINISTRATION
This warranty is administered exclusively by an authorized Waukesha Distributor. The invoice for the failed Service Parts must be provided to the Distributor to
determine whether the warranty is applicable
Contact the nearest authorized Waukesha Distributor for assistance with warranty matters or questions The location of the nearest authorized Distributor is
available by contacting Waukesha Engine at (262) 547-3311
THE FOREGOING SETS FORTH WAUKESHA'S ONLY OBLIGATIONS ANO OWNERS' EXCLUSIVE REMEDY FOR BREACH OF WARRANTY, WHETHER SUCH
CLAIMS ARE BASED ON BREACH OF CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE ANO. STRICT LIABILITY), OR OTHER THEORIES, ANO THE
FOREGOING IS EXPRESSLY IN LIEU OF OTHER WARRANTIES WHATSOEVER EXPRESSED, IMPLIED, ANO STATUTORY, INCLUDING WITHOUT
LIMITATION, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY ANO FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Notwithstanding the preceding, in no event shall Waukesha be liable for any direct, special, incidental, orconsequential damages (whether denominated in
contrae!, tort strict liability, negligence, or other theories) arising out of this Agreement or the use of any Products provided under this Agreement.
Any action arising hereunder or relating hereto, whether based on breach of contrae!, tort (including negligence and strict liability), or othertheories must be
commenced within two (2) years after the cause of action accrues or it shall be barred .
BINDING ARBITRATION
Buyer and Seller shall attempt, in good faith, to resolve any dispute arising out of or relating to this agreement, or the products and/or services provided
hereunder, promptly by negotiation between executives . lf the matter has not been resolved within sixty (60) days of a party's request for negotiation, either
party may initiate arbitration as herein after provided .
(a) Buyer and Seller shall attempt, in good faith, to resolve any dispute arising out of or relating to this agreement, orthe products and/or services provided
hereunder, promptly by negotiation between executives . lf the matter has not been resolved within sixty (60) days of a party's request for negotiation,
either party may initiate arbitration as herein after provided .
(b) Any dispute arising out of or related to this agreement or the products and/or services provided hereunder which has not been resolved by the
negotiation procedure described above, shall be settled by binding arbitration administered bythe American Arbitration Association in accordancewith
its Commercial Arbitration Rules and judgment on the award rendered by the arbitrator(s) may be entered in any court having jurisdiction thereof.
(e) Unless Buyer and Seller otherwise agree in writing, the arbitration panel shall consist of three arbitrators . The arbitrator(s) shall have no authority to
award punitiva or other damages not meas u red by the prevailing party's actual damages and may not, in any event, make any ruling, finding or award that
does not conform to the terms and condition of this agreement. The law of Texas shall govern.
(d) The arbitration proceeding shall be conducted in English, in Dallas, Texas .
See Form M-463 for the most current warranty terms . Effective April 1o, 2001 .

W-3
WAUKESHA ENGINE, DRESSER, INC.
EXPRESS LIMITED WARRANTY FOR CUSTOM ENGINE CONTROLS®

INTRODUCTION
The Custom Engine Control® (CEC) are soldas standard, oras options on new Engines oras Genuine Service Parts, and includes the Detonation Sensing Module
(DSM), Air Fuel Module (AFM), Turbocharger Control Module (TCM), and lgnition Module (IM), or any other control device identified as a CEC product
l. TERMS OF EXPRESS LIMITED WARRANTY
Waukesha Engine warrants that itwill repairor replace, AT ITS ELECTION AND EXPENSE, any CEC installed on an engine, or Enginator®, or product (hereinafter
referred to as "Products") manufacturad by Waukesha, or purchased as a Genuina Service Part, which proves to have had a defect in material or workmanship
11 . TERM LIMITATIONS OF EXPRESS LIMITED WARRANTY
A This coverage shall commence upon initial new Products start-up date orthe purchase date, in the case of service parts sales, and shall expire upon the earlier
of the following:
1 New Products
A 12 months after the initial new Product start-up date; or
B. 24 months after the original shipment date of the covered Products by Waukesha Engine
2 Genuina Service Parts
A 12 months from the date the CEC is put into service; or
B 18 months from the purchase date
B Notwithstanding the foregoing, Waukesha further warrants that it will repair or replace, AT ITS ELECTION AND EXPENSE, any componen! of the Waukesha
Product damaged as !he direct result of a warrantable defect in a CEC product
111. WAUKESHA'S RESPONSIBILITIES UNDER THE EXPRESS LIMITED WARRANTY
Waukesha shall be responsible for:
A The repair or replacement, at Waukesha's election, of covered detective parts and all reasonable labor required regarding a warranted failure during !he
express limited warranty term All such labor shall be provided by Waukesha's authorized contractor or distributor
B For the repair of CECs installed on Products shipped from Waukesha, reasonable and necessary travel and expenses incurred by Waukesha's authorized
contractor or distributor
C Replacement of lubricating oil, coolant, filler elements, Waukesha supplied engine components, or other normal maintenance items that are contaminated
and/or damaged as a direct result of a warranted failure
IV. OWNER'S RESPONSIBILITIES UNDER THE EXPRESS LIMITED WARRANTY
Owner shall be responsible for:
A The operation and maintenance of the Products within the guidelines established by Waukesha
B Making the Products available to Waukesha or Waukesha's authorized contractors or distributors for any warranty repair, during normal business hours
C Ali additional costs incurred for premium or overtime labor, should owner request that repairs be made on a premium or overtime schedule
D All costs incurred as the result of removal or reinstallation of the Products as may be required to effect any warranted repair
E All administrativa costs and expenses resulting from a warranted failure
F Any costs of transportation, towing, repair facilities, or associated costs
G All travel, mileage, and other relatad Distributor costs and expenses associated with repair under the terms of the Service Parts Warranty
H All additional labor time in excess of Waukesha's Labor Guide for the warrantable repair
1 Loss of revenue and loss of/or damage to real and/or personal property
V. LIMITATION OF WAUKESHA'S OBLIGATIONS
The obligations of Waukesha under this express limitad warranty shall be waived and voided, and Waukesha shall not, thereafter, be responsible for:
A Any failure resulting from owner or operator abuse or neglect, including but not by way of limitation, any operation, installation, application, or maintenance
practica not in accordance with guidelines or specifications established by Waukesha; or
B Any failure resulting from unauthorized modifications or repairs of the Products; or
C Any failure resulting from overload, overspeed, overheat, accident, improper storage; or
D Failure of owner to promptly provide notice of a claimed defect; or
E Failure of Products for which Waukesha did not receive properly completad start-up reports; or
F Repairs of a covered failure performed with non-genuina Waukesha parts; or
G Repairs of a covered failure performed by non-authorized contractors or distributors; or
H Failure to make Products available to Waukesha or its authorized representativas; or
l. Failure to supply documents such as drawings and specifications relating to the specific application of the Products; or
J lmproper diagnosis of a Product problem for which a CEC product is replaced
K Failure of Service Parts forwhich Waukesha did not receive proper documentation concerning the Service Parts purchase date from an authorized Waukesha
Engine Distributor; or
L Any failure of a Service Part resulting from misapplication or improper repair procedures; or
M Any failure or damage resulting from the improper or extended storage of a Service Part; or
N Freight, Customs, Broker Fees, and lmport Duties if appropriate documentation is not provided
VI. APPLICABILITY ANO EXPIRATION
The warranties set out above are extended to all owners in the original chain of distribution The warranties and obligations of Waukesha shall expire and be of no
further effect upon the dates of expiration of the applicable warranty periods
VII. WARRANTY ADMINISTRATION
This warranty is administered exclusively by an authorized Waukesha Distributor The invoice for the failed Service Parts must be provided to the Distributor to
determine whether the warranty is applicable
Contact the nearest authorized Waukesha Distributor for assistance with warranty matters or questions The location of the nearest authorized Distributor is
available by contacting Waukesha Engine al (414) 547-3311
THE FOREGOING SETS FORTH WAUKESHA'S ONLY OBLIGATIONS ANO OWNERS' EXCLUSIVE REMEDY FOR BREACH OF WARRANTY, WHETHER SUCH
CLAIMS ARE BASED ON BREACH OF CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE ANO STRICT LIABILITY),OR OTHER THEORIES, ANO THE
FOREGOING IS EXPRESSLY IN LIEU OF OTHER WARRANTIES WHATSOEVER EXPRESSED, IMPLIED, ANO STATUTORY, INCLUDING WITHOUT
LIMITATION, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY ANO FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Notwithstanding the preceding, in no event shall Waukesha be liable for any direct, special, incidental, or consequential damages (whether denominated in
contrae!, tort strict liability, negligence, or other theories) arising out of this Agreement or the use of any Products provided under this Agreement.
Any action arising hereunder orrelating hereto, whether based on breach of contrae!, tort (including negligence and strict liability), or othertheories must be
commenced within two (2) years after the cause of action accrues or it shall be barred .
BINDING ARBITRATION
(a) Buyer and Seller shall attempt, in good faith, to resolve any dispute arising out of or relating to this agreement, orthe products and/or services provided
hereunder, promptly by negotiation between executives . lf the matter has not been resolved within sixty (60 days of a party's request for negotiation,
either party may initiate arbitration as herein atter provided.. -
(b) Any dispute arising out of or related to this agreement or the products and/or services provided hereunder which has not been resolved by the
negotiation procedure described above, shall be settled by binding arbitration administered bythe American Arbitration Association in accordancewith
its Commercial Arbitration Rules and judgment on the award rendered by the arbitrator(s) may be entered in any court having jurisdiction thereof .
(c) Unless Buyer and Seller otherwise agree in writing, the arbitration panel shall consist of three arbitrators . The arbitrator(s) shall have no authority to
award punitiva orotherdamages not measured bythe prevailing party's actual damagesand may not, in any event, make any ruling, finding or award that
does not conform to the terms and condition of this agreement. The law of Texas shall govern..
(d) The arbitration proceeding shall be conducted in English, in Dallas, Texas.
See Form M-462 for the most current warranty terms . Effective April 10, 2001.

W-4

You might also like