Final - Presentation - Translation Strategies - USU PDF

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 14

Medan, November 28th 2019

Rusdi Noor Rosa

English Department, Faculty of Languages and Arts,


Universitas Negeri Padang
Translation
Practices
Process of finding equivalence

Equivalence finding-related Presenting problems to


problems translators
There should be strategies to solve
equivalence finding-related problems

Questions Arise

1. What are equivalence finding-related problems in


the translation of student translators?
2. What are the strategies used to solve such
equivalence finding-related problems?
Mengayuh menuju ke sorga di Blue Mountains
Process-
or
Product-
Mengayuh menuju ke sorga di Blue Mountains Oriented ?

Pedal  Bersepeda  Mengayuh


SL interference
SL culture
Improper use of borrowing technique
Meaning omission
Insufficient TL competence
Naturalization
 SL interference
 Improper use of borrowing
technique

Description Addition
 Improper use of  SL interference
borrowing TRANSLATION
technique
 SL culture
STRATEGIES

Generalization Deletion
 SL interference
 SL culture
 Insufficient TL competence
 Meaning omission  SL culture
Borrowing
Saddle between two sharp peaks – Machu Picchu
Sulaiman & Wilson 2019, 71-85
SL Culture
Custom
TL
Literacy vs. Orality Secularism vs. Religiosity
Indulgence vs. Restraint Individualism vs. Collectivism

Power distance
Context communication
Social settings
Target
Source
Culture
Translation Culture

Cross-cultural
Communication

Translation helps in cross-cultural understanding


 Translation problems are basically motivated by:
(i) tendency to follow the SL style and structure;
(ii) different characteristics of the SL and TL;
(iii) non-equivalent terms;
(iv) improper generalization; and
(v) TL proficiency
 A certain strategy works better to solve a certain
equivalence finding-related problem

You might also like