Aprende o Portugues PDF
Aprende o Portugues PDF
Aprende o Portugues PDF
Aprende o Português!
By Shashank Rao
© 2014 Shashank Rao
Portuguese is a Romance language spoken primarily in Brazil and Portugual, as well as several
countries in Africa. Portuguese bears many similarities to Spanish, and many people who
Spanish often learn Portuguese with relative ease. In learning Portuguese, you will be able to
converse primarily with the people of two culturally diverse nations.
If you don’t already know, there are two forms of spoken Portuguese that are widely taught in
schools that teach Portuguese: European and Brazilian. Contrary to popular opinion, the two
variants are not as mutually intelligible as one might expect. Over the centuries, the two variants
have drifted apart considerably, to such an extent that they are only intelligible on a very basic
level. This guide will address only these two variants, as what is called Continental Portuguese,
the standard spoken in countries in Africa, is largely reminiscent of European Portuguese in
grammar, but is pronounced more like Brazilian Portuguese. Now that we have the history out of
the way, let’s get started on pronunciation!
Foreign consonants:
j = French j sound
lh = Italian gli, or the English ly
nh = Spanish ñ
ç = s sound
s = s sound at the beginning of words, z sound between vowels, and sometimes sh sound at the
end of words
sc = Relatively rare, and if it’s before a weak vowel, it is pronounced as the s sound, but if it’s
before a strong vowel, it’s pronounced as the sk sound.
ch = sh sound
g = French j sound before weak vowels
h = silent
x = sh sound before o and consonants, the x sound before most other vowels, and the s sound
before i sometimes; Brazilian Portuguese speakers often pronounce it as s most of the time
m = nasalized at the end of words (Note: the ending -am is pronounced a bit like the ow sound)
r = Terminal r’s are silent in Brazil and in Portugal, they are slightly or completely voiced,
depending on the region. Initial r’s are sounded from the throat, like the r in merçi in French.
rr = A sound made from the throat, rather like the French r sound in merçi (In Portugal it is
pronounced this way, but in Brazil, it is pronounced as a voiced h sound)
z = S sound at the end of words, and the English z sound at the beginning of syllables
t = Ch sound before weak vowels (in Brazil)
d = English j sound before weak vowels (in Brazil); Hard th sound between vowels sometimes
n = Nasalized at the end of syllables
© 2014 Shashank Rao
e - The uh sound when unstressed and non-final, the ay sound when stressed, and the ee sound
when stressed and final (In Portugal, non-stressed is always the uh sound)
o - The o sound when stressed, and the u sound when unstressed
ou - Drawn out, open o sound
oi - The oy sound
õe - Nasalized oi sound
au/ao - The ow sound
ai - Strong i sound (English pronoun I); Note: not a diphthong when before a terminal z, before
nh anywhere in the word, and before l, m, r, or n at the end of a syllable
ãe - Nasalized ai sound
ei - Ay sound in Brazil, and strong i sound in Portugal (Stressed e’s are sometimes pronounced
this way in Portugal)
eu - Eh-oo sound
ue/ui - When before the g or the q sound, ignore the u (So, (g/q)ue sounds as (g/k)eh)
á/à - Puts stress on the vowel (The grave accent only goes on à); Portuguese tends to only mark
stress with an accent if it is necessary to maintain a certain pronunciation, as the stress in most
Portuguese words falls on the penultimate (second-to-last) syllable.
ã - Nasalizes vowel
â - Lengthens and closes vowel (say the vowel with a more closed mouth shape)
In European Portuguese, terminal and unstressed a’s and o’s tend to get swallowed up or dropped
off of the word. Sometimes, this is the case with terminal s’s. E’s at the end of syllables, and
especially at the ends of words, can also get dropped off. So, a word like sabe might sound like
sab, floresta like floresht, and so on. European Portuguese also tends to use the sh sound more
often, particularly at the ends of words. A word like sabes might sound like sabsh. Also,
nasalized vowels such as ão are not as pronounced.
Both countries teach children in school of the other country’s way of saying things, though not
extensively. European Portuguese is often described as being more old-fashioned. It actually
bears more resemblance to Spanish than Brazilian Portuguese does. Other variants, such as those
in Africa, have also undergone similar changes. However, this text’s primary concerns are the
Brazilian and European versions. It will be noted now, and at appropriate points in this text, that
European Portuguese is easier to learn in theory than Brazilian Portuguese, if you already know
Spanish. However, Brazilian Portuguese is often said to be easier in practice, because the
Brazilian accent enunciates every sound, whereas the European accent is said to be spoken with a
closed mouth (boca fechada), and can be a little unclear to the untrained ear. It’s up to you which
to learn.
Due to the fact there are two Academies of Portuguese, institutions that govern all the fine
aspects and technical rules of Portuguese, one in Brazil and one in Portugal, there are often
© 2014 Shashank Rao
disagreements on the way certain things are spelled, said, or formed. The Portuguese Academy
often preserves older spellings (even if they’re not pronounced) and forms, whereas the Brazilian
Academy prefers more simplified spellings and rules, and Brazilian Portuguese has incorporated
significant contributions from Italian, Spanish, and indigenous languages.
For example, words that include infixes, suffixes, or prefixes of the forms -pt- or -ct-, are the
most disagreed upon. The Portuguese Academy maintains the inclusion of the p and c, whereas
the Brazilian Academy does not. Words such as óptimo in Portugal, are spelled as ótimo in
Brazil. In many words in which the European spelling is like this, the p and c are not
pronounced. Also, in many Brazilian spellings that have circumflex to indicate stress, the
European spelling uses an acute accent. Despite the differences between Portugal and Brazil, the
two Academies work together to narrow down spelling differences between the two countries.
Note: From here, the area of usage for certain words will be marked by (Eu. = European
Portuguese, and Br. = Brazilian Portuguese). Also, a class on Memrise is available for reviewing
vocabulary via flashcards here: http://www.memrise.com/course/369814/aprende-o-
portugues-vocabulary-review/.
*In Portuguese, speakers sometimes use the definite article o and a before someone’s name in
indirect address, to imply some familiarity with that person. You would never use the definite
article before someone’s name in direct address. This is also the case with attaching the definite
article to place names, although an exception is Brazil, with which you must always use the
definite article. For names that are famous, such as Shakespeare or Cervantes, of whom there are
few, if any others, by those names, one does not put o or a before the name.
Vocabulary: Sports
o futebol - football/soccer
o basquete - basketball
o beisebol - baseball
o futebol americano - American football
a natação - swimming
a pizza - pizza
a massa - pasta
o sanduíche - sandwich
a carne - meat
o ovo - egg
a sopa - soup
a fruta - fruit (the food)
o fruto - fruit (figuratively)
a uva - grape
a banana - banana
© 2014 Shashank Rao
a maçã - apple
o repolho - cabbage
a couve - kale/cole
a cenoura - carrot
o suco/sumo - juice (Br./Eu.) - Note: The o in sumo is open, so it sounds as o)
a água - water
o refrigerante - soda (colloquially referred to as o refri)
o vinho - wine
a cerveja - beer (general term)
o chope/o imperial - draft beer
a vodca - vodka
Vocabulary: Verbs
falar - to talk/speak
correr - to run
*andar/caminhar - to walk
nadar - to swim
escrever - to write
brincar - to play (general; intransitive)
jogar - to play (games or sports)
tocar - to play (music)
comer - to eat
beber/tomar - to drink
cheirar - to smell
atender - to serve (as in to help or work for)
servir - to serve (as in to function or act as or to distribute food)
pescar - to fish
esquiar - to ski
dançar - to dance
cantar - to sing
*Andar means, “to go (about),” having a more general meaning, but is also often used to mean,
“to walk.” Andar is more common in Brazil and Portugal than caminhar, which only means, “to
walk,” and is used primarily in fixed phrases and specific situations.
quem - who
que/o quê - what (second variant is an interjection)
*qual - which (pl. quais)
quando - when
quanto(a) - how much
© 2014 Shashank Rao
como - how (can also be used to mean since, in the sense of, “Since you’re busy…”)
onde - where
**por quê/por que - why/because
*When using this word to find a specific answer, such as asking for someone’s address or a price,
you use qual instead of que. Ex. Qual (é) o preço? It is not incorrect to leave out the verb for to
be from such questions.
**These two versions of the word are used in the following ways:
As in Spanish and Italian, it is important to note that if the subject is included in a question, it
comes after the conjugated verb, though many speakers omit it altogether.
Conjugations:
The first thing you need to know about verbs is that there is a base form that you’ll find in the
dictionary, called the infinitive, which doesn’t mean very much on its own. The infinitive
translates as, “to…” + (action). The verb, “to eat,” is in the infinitive form, as is its counterpart in
Portuguese, comer.
Verbs in Portuguese inflect based on person, mood, and number. There are pronouns according to
which verbs are conjugated, which vary slightly based on whether you’re speaking Brazilian or
European Portuguese. The Portuguese pronouns are listed in the table below, according to person
(1st, 2nd, 3rd).
eu - I nós/a gente - we
tu - you (informal) vós - you all (informal)
ele/ela/você* - he/she/you (formal) eles/elas/vocês* - they (m./f.)/you all (formal)
The first thing about pronouns that you need to know, is that in Brazilian Portuguese, there is no
tu-vous distinction, so você is the only pronoun used to mean you. There is no difference
between you informally and you formally. However, this distinction remains in European
Portuguese.
In both Brazilian and European Portuguese, the pronoun vós is not used in colloquial speech;
only in holy texts, historical fiction, by priests, and also in the northern dialects of Portugal.
Instead, most Portuguese speakers use vocês.
© 2014 Shashank Rao
About nós and a gente: these two words are both used to mean, “we,” but in slightly different
situations. Nós is more formal in Brazil, but the primary difference is the nós is inclusive, where
as a gente, which technically means the people, is exclusive. This means if you’re talking to
someone else, the former means, “we (including you),” and the latter, “we (excluding you)”.
This applies only if you use both pronouns in speech. Also, you never use a gente to mean,
“we,” in written Portuguese, outside of dialogue, that is. A gente is considered more Brazilian,
though it is used in Portugal as well, to a lesser extent. This is usually a matter of choice.
Finally, eles and elas are exactly like ellos and ellas in Spanish; masculine and feminine forms of
the word they. If the they in question includes men and women, then you use eles. This is the
default rule in Portuguese, when referring to groups; if it’s mixed, then use the masculine form.
Now, let’s move on to the verbs. There are three classes of verbs in Portuguese, which are
organized by their endings: -ar, -er, and -ir.
The present indicative is a tense used to express actions in the present that are general, habitual,
and/or factual in nature. It can occasionally imply the immediate future, and the progressive,
which we’ll get to later on.
Portuguese, like many Romance languages, is a pro-drop language, which means you can drop
the pronoun from the sentence if it is implicit due to context. This is usually the case, each
conjugation is unique to a single pronoun or a few pronouns.
Like other Romance languages, Portuguese nouns are gendered. Therefore, the articles, the
words for the and a/an are gendered as well. The Portuguese definite articles (words for the) are
o (masculine) and a (feminine). The indefinite articles (words for a/an) are um and uma. The
plural definite articles are os and as, whereas the plural indefinite articles are uns and umas.
Pluralizing nouns in Portuguese can be a tricky task, as there are nouns with different endings,
which cause them to decline differently. We’ll divide the nouns into different categories.
Ending in a Vowel
This category includes most nouns in the language. To pluralize this kind of noun, simply add -s
to the end. This rule goes for nouns that end in diphthongs as well, except for those ending in
-ão.
Ending in -m or -n
These nouns pluralize by changing -m or -n to -ns, which applies to both kinds, and regardless of
gender.
Ending in -r or -z
Nouns that end this way pluralize by adding -es to the end of the word.
Ending in -s
Now, this category is different from the previous ones, because the ending changes based on
where the stress is in the word. Where the stress is depends on where the most emphasis goes in
the word, by syllable. For example, in the word power, the stress is on the first syllable. In
Portuguese, the stress typically falls on the second-to-last syllable.
© 2014 Shashank Rao
Words that end in -s with stress on the final syllable simply add -es to the end.
Note that words with circumflex drop it when pluralized. If the stress does not fall on the final
syllable, the word remains unchanged.
Ending in -l
Similar to nouns ending in -s, nouns that end in -l pluralize differently according to where the
stress is in the word. Nouns that end in -al, in which the stress is always on the final syllable,
pluralize by dropping -al and adding -ais.
Nouns that end in -el where the stress falls on the final syllable (1) are pluralized by dropping the
-el and adding -éis, to maintain the stress on the final syllable. If the stress is not on the final
syllable (2), the ending is the same, except you drop the accent, because the stress doesn’t change
as a result of pluralizing it.
Nouns that end in -il are rare. If the stress is on the final syllable (1), to pluralize the noun, drop
-il and replace it with -is. If the stress is not on the final syllable (2), drop the -il and add -eis.
Ending in -x
Ending in -ão
Nouns in this category are special, because not only does the rule of pluralizing go without
regard to gender, but also there are words that do not follow this rule.
Nouns ending in -ão that do not pluralize according to the rule above typically add -s to make
their plurals. The full list of such words will be below. This rule also applies to words ending in
-ão in which the stress does not fall on the final syllable.
Because Portuguese is a gendered language, many nouns that describe people and many
adjectives have a masculine and feminine form. Most of the time, if the word ends in -o, the
feminine form ends in -a. For example, the feminine form of divertido is divertida.
However, for some words, such as the word mau, the feminine form is not immediately obvious.
The feminine form of mau is má. This is the case for all nouns ending in -au. There are a few
words that end in -éu, whose feminine singular forms end in -éia. For words that have endings
with a circumflex, such as português, drop the circumflex in the feminine form, and just add -a.
© 2014 Shashank Rao
Conjunctions
e - and
que - that (you’ll learn the use of this as a conjunction later on)
mas/porém - but (porém is literary word, and mas is more common in spoken language)
a - to
ou - or
se - if
The verb gostar is used much like the Spanish verb gustar, except that this verb actually means,
“to like,” as opposed to, “to be pleasing.” This means, you can conjugate the verb according to
the subject, rather than the object. One thing note: gostar is always used in conjunction with the
preposition de, whose uses we will get into later on. Look at the example below.
To negate this statement, to say that you don’t like something, you simply add não before the
conjugated form of gostar. Look at the example below.
For future reference, all verb constructions such as the one for gostar use de after the conjugated
verb.
segunda-feira* - Monday
terça-feira - Tuesday
quarta-feira - Wednesday
quinta-feira - Thursday
sexta-feira - Friday
sábado - Saturday
domingo - Sunday
janeiro - January
fevereiro - February
março - March
abril - April
maio - May
junho - June
julho - July
agosto - August
© 2014 Shashank Rao
setembro - September
outubro - October
novembro - November
dezembro - December
a primavera - spring
o verão - summer
o outono - autumn/fall
o inverno - winter
Exercícios de prática:
A. Conjugate the following verbs in all six forms of the present tense.
1. falar
2. escrever
3. correr
4. cheirar
5. comer
6. brincar
7. tocar
8. atender
9. dançar
10. servir
1. o ovo
2. a fruta
3. a couve
4. o nível
5. a natação
6. o vinho
7. a maçã
8. a rã
9. o milhão
10. a cerveja
© 2014 Shashank Rao
Secção 2: School
Vocabulary: School
o lápis - pencil
a caneta - pen
a mochila - backpack
a tesoura - scissor
o borracha - eraser
o livro - book
o papel - paper
o caderno - notebook
a pasta - folder
as notas - notes
a escola - school
a lição - lesson
a escola primária/elementar - primary/elementary school
o ensino médio - middle school
o colégio - high school
a faculdade - college/faculty (college here refers to university divisions or a small university)
a universidade - university
o ginásio - gymnasium
a biblioteca - library
a sala de informática - computer lab
a casa - house
o apartamento - apartment
a aula - class (a course subject or an instruction period)
a tema - subject material/theme
a classe - class (group of students)
a turma - graduating class/group of students for a particular class
o curso - course
o professor/a professora - teacher
o/a estudante - student
a pessoa - person
o/a vizinho(a) - neighbor
o homem - man (~19~50 years)
a mulher - woman (~19~50 years) (can also mean wife)
o bebê/nenê/neném - baby (human only)
a criança - child (~3~9 years)
*o/a menino(a) - young boy/girl
*o/a garoto(a) - young adult
© 2014 Shashank Rao
*o/a rapaz/rapariga - young adult (more common in Portugal, synonymous with garoto(a) but
has a slightly broader age group; careful: rapariga is pretty innocent in Portugal, but in Brazil is
slang for a prostitute)
*o/a moço(a) - mister/miss (something like college or late high school age; strictly Brazilian)
o senhor - sir/Mr. (~51+)
a senhora - madam/Mrs. (~51+)
a senhorita - miss (unmarried woman)
o pai/a mãe or o papai/a mamãe - (father/dad)/(mother/mom) or daddy/mommy
o dever de casa - homework/task
o teste - quiz
a prova - test
o projeto - project
a redação - essay
a série - grade (in school)
a nota - grade (as in marks in school)
a interrupção/parada - break (short)
a folga - break (long, in the context of school only)
a matemática - mathematics
a álgebra - algebra
o cálculo - calculus
a análise - analysis
a estatística - statistic
o número - number
o inglês - English
a composição - composition
a ciência - science
a química - chemistry
a física - physics
a biologia - biology
a informática - computer science/information technology
o espanhol/castelhano - Spanish
o francês - French
o chinês - Chinese
o idioma/a língua - language (pluralize idioma as feminine, but treat as masculine otherwise)
a educação física - physical education
o treino - practice (sports)
o esporte - sport
a arte - art
a música - music
a geografia - geography
a história - history
© 2014 Shashank Rao
o lugar - place
a mesa - desk/table
o escritório - study/office (as in the room)
o quadro - board
a janela - window
a porta - door
o computador - computer
a cadeira - chair
o disco - disc
a bandeira - flag
o pôster - poster
a lixeira - waste basket
o relógio - clock
o calendário - calendar
o apuntador - pencil sharpener
a chave - key
*The multiple words that are translated as, “child,” “boy,” or, “girl,” can be a source of
confusion to Portuguese learners. First, let’s look at criança, menino(a), and garoto(a).
Criança and menino(a) are unquestionably little kids, of elementary school age, and
sometimes, mothers will affectionately call their children menino or menina, even if they’re
grown up and married.
Garoto(a) has a more restricted usage, referring to kids who are around 10-18 years old,
something like a teenager. After that point, they become moço or moça, which have a bit of an
informal connotation, at least in Brazil. Rapaz and rapariga are more or less the European
equivalents of moço(a). A good rule is that once someone’s getting into their thirties, you can
start saying o senhor or a senhora/senhorita, especially if that person’s married.
agora - now
agora mesmo/nessa horinha - right now/just (now))
Que pena! - What a shame!
*In spoken, colloquial Portuguese, para is often pronounced pra, and if indicated in dialogue, it
may be written as p’ra, to indicate the dropping of the vowel. Be aware that this is more
common in Brazil than in Portugal. Otherwise, it is never seen in formal and/or written
Portuguese.
Vocabulary: Adjectives
maçante - boring
fácil/simples - easy
difícil - difficult
favorito(a) - favorite
divertido(a) - fun
interessante - interesting
bem - well/good (adverb)
bom/boa - good
ruim - bad (in quality)/incorrect
mau/má - bad (masc/fem.)
simples - simple
complexo(a) - complex/complicated
mais/menos... do que - more/less... than
Adjectives in Portuguese always follow the noun, although they may precede a noun, giving a
more emphatic or metaphoric quality to the noun. Adjectives also change based on whether the
modified noun is masculine or feminine. As said before, if the noun is plural and refers to a
group that includes males and females, use the masculine plural form. However, certain
collective nouns, such as a gente (the people), are singular nouns that refer to groups of people,
and should be treated as such.
Vocabulary: Numbers
zero - 0
um/uma - 1 (masc./fem.)
dois/duas - 2 (masc./fem.
três - 3
quatro - 4
cinco - 5
seis - 6
sete - 7
oito - 8
© 2014 Shashank Rao
nove - 9
dez - 10 (a dezena = a set of ten)
onze - 11
doze - 12 (a dúzia = a dozen)
treze - 13
quatorze/catorze - 14 (Br./Eu.)
quinze - 15
dezesseis - 16
dezessete - 17
dezoito - 18
dezenove - 19
vinte - 20
vinte e um/uma - 21 (masc./fem.)
vinte e dois/duas - 22 (masc./fem.)
vinte e três - 23
…
trinta - 30
quarenta - 40
cinqüenta - 50
sessenta - 60
setenta - 70
oitenta - 80
noventa - 90
cem - 100 (a centena = a set of one hundred)
duzentos(as) - 200
trezentos(as) - 300
quatrocentos(as) - 400
quinhentos(as) - 500
seiscentos(as) - 600
setecentos(as) - 700
oitocentos(as) - 800
novecentos(as) - 900
mil - 1,000 (o milhar = a set of one thousand)
dez mil - 10,000
cem mil - 100,000
milhão - 1,000,000
bilhão - 1,000,000,000
trilhão - 1,000,000,000,000
quadrilhão - 1,000,000,000,000,000
primeiro(a) - 1st
© 2014 Shashank Rao
segundo(a) - 2nd
terceiro(a) - 3rd
quarto(a) - 4th
quinto(a) - 5th
sexto(a) - 6th
sétimo(a) - 7th
oitavo(a) - 8th
nono(a) - 9th
décimo(a) - 10th
vigésimo(a) - 20th
trigésimo(a) - 30th
quadragésimo(a) - 40th
quinquagésimo(a) - 50th
sexagésimo(a) - 60th
septuagésimo(a) - 70th
octagésimo(a) - 80th
nonagésimo(a) - 90th
centésimo - 100th
To form numbers such as twenty-first, you put the tens place, then ones place, using the ordinal
numbers. Like so: vigésimo (20) primeiro (1).
However, the words for 11th, 12th, and 13th differ between Brazil and Portugal. While Brazil
forms all such numbers with the method above, Portugal, for these three ordinal numbers only,
uses undécimo, duodécimo, and tredécimo.
Vocabulary: Verbs
ensinar - to teach
aprender - to learn
compreender/entender - to understand
sentar - to sit
vir - to come
deixar/sair/partir - to leave (from)
*ir - to go (not the same as andar)
perguntar - to ask
pedir/solicitar - to request/ask for (informal/formal) (pedir in the eu form is peço)
falar - to talk
dizer - to say/tell
fazer - to do/make
ser - to be (permanent conditions)
estar - to stay (impermanent conditions)
ter - to have
© 2014 Shashank Rao
ler - to read
escrever - to write
saber - to know (factual information or abilities)
ver - to see
trabalhar - to work
assistir/olhar - to watch (Br./Eu.) (Note: assistir also means to attend)
estudar - to study
corrigir - to correct
dar nota - to grade
terminar - to finish
completar - to complete
achar/pensar - to think
tomar notas - to take notes
aceitar - to take/get/accept
levar - to carry
trazer - to bring
pegar/apanhar - to grab/take (can be used with a mode of transport)
preferir - to prefer
escutar/ouvir - to listen/hear
desenhar - to draw
esquecer de - to forget
frigir - to fry
enganar - to cheat/fool/trick/deceive
*Unlike andar, ir means, “to go,” in much the same way that we think of the verb in English.
Andar is associated with more figurative uses of the verb, “to go,” and refers to more specific
modes of travel (though said modes may not be indicated explicitly).
Irregular Verbs
Some verbs don’t conjugate according to the regular conjugation patterns, most of which are
very useful verbs that you use very frequently. The tables below detail the irregular verbs
introduced in this section.
ir
fazer
ser
estar
*In Brazil only, these are informal conjugations of the verb estar. They never appear in writing,
except in dictionaries or texts on the language itself. The informal conjugations for estar are
basically dropping the es- from the conjugation entirely. However, this does not apply for the
imperfect subjunctive and future subjunctive, because they would look exactly the same as
the conjugations for ter.
vir
saber
dizer
ouvir
*Ouço is used primarily in Brazil and Northern Portugal, whereas oiço is used primarily in
Central and Southern Portugal. Many words that have ou are also spelled with oi, where oi is
more common in Portugal, and ou is more common in Brazil.
ter
ler
sair
frigir
*The second spelling is sometimes used to differentiate it from the present subjunctive.
When it comes conjugating some verbs, the spelling of the verb might change slightly in order
to preserve pronunciation. Some verbs are radical changing in European Portuguese, but not in
Brazilian Portuguese.
Take a verb like frigir (to fry). If you conjugate it normally, your conjugation for eu is frigo.
The sound of the last syllable is changed from a j sound to a g sound. In order to retain the j
sound, you have to spell the eu form as frijo. You should double-check conjugations with
Verbix’s verb conjugator.
Stem-Changing Verbs
Some verbs, when conjugated in the present tense, change in their spellings for certain
pronouns. Unlike Spanish, however, the only verbs that will do this are -ir verbs. There are
three kinds of changes, described below:
Possessive Clauses
To express ownership of nouns, you use the definite article, which is followed by one of the
possessive pronouns. (Format: masculine/feminine) The pronouns pluralize as nouns do.
meu/minha nosso/nossa
teu/tua
seu/sua seu/sua
Ex.
Note that when these pronouns are used as adjectives instead of pronouns like in the phrases
above. This means words like, “mine”, “yours”, and “ours”. Also remember that when you’re
talking about a family member, you don’t need to attach the definite article.
However, in colloquial speech, many speakers omit the definite article if the word is at the
beginning of a sentence or if it’s in a title. In Brazil, the definite article is omitted in formal
registers, especially in writing, where it is considered inelegant. This derives from a Classical
Portuguese rule, which European Portuguese no longer obeys.
© 2014 Shashank Rao
Telling Time
To tell the time, you say são + the hour number + the number of minutes. For example, 3:26
would be são três e vinte e seis. However, if the hour is singular, then you say é uma hora, and
you can add whatever number of minutes you need to. The same is true of times involving two,
because it has a feminine form: duas. To say how minutes remain until the next hour, you say
são + remaining time + para a(s) + hour number. Midnight is meia-noite and midday is meio-
dia. To indicate the time being in the morning, you add da manhã: afternoon is da tarde; and
for night, da noite. For the early morning, it is rare to hear da madrugada, but it is still good to
know.
Exercícios de prática:
1. 6:10 AM
2. 3:45 PM
3. 1:20 AM
4. 7:43 PM
5. 9:12 AM
6. 12:05 PM
7. 4:18 AM
8. 5:32 PM
9. 10:45 PM
10. 2:30 PM
B. Write the following nouns in possessive clauses for each possessive adjective.
1. a escola
2. as classes
3. as mesas
4. os estudantes
5. o caderno
6. as pastas
7. os livros
8. a nota
9. o professor
10. os relógios
C. Write the number associated with the given noun out in Portuguese.
1. 200 camarões
2. 1,000,000 dólares
© 2014 Shashank Rao
3. 3,450 pessoas
4. 78943 camas
5. 452 maçãs
6. 930400 anos
7. 2943 canetas
8. 1493 línguas
9. 89 uvas
10. 10392 telas
© 2014 Shashank Rao
a pastelaria - pastry/sweet
a porcaria - junk food/rubbish/filthiness
o café - coffee
o leite - milk
a limonada - lemonade
o chá - tea
o prato - plate
a tigela/bacia - bowl
o copo - cup
a forquilha - fork
a faca - knife
o colher - spoon
o guardanapo - napkin
o azeite - oil
a manteiga - butter
a margarina - margarine
a especiaria - spice
a pimenta - pepper
o sal - salt
o alho - garlic
o molho - sauce
o orégano - oregano
o manjerição - basil
o açucár - sugar
a riceita - recipe/prescription
a prescrição - prescription
Vocabulary: Adjectives
gostoso(a)/saboroso(a) - tasty
nojento(a) - disgusting
insosso(a) - bland
temperado(a) - spicy
doce - sweet
azedo(a) - sour
amargo(a) - bitter
acre - sharp/pungent
quente - hot
frio(a) - cold
seco(a) - dry
molhado(a) - wet
fétido(a) - bad-smelling
insalubre - unhealthy
© 2014 Shashank Rao
saudável - healthy
sadio(a) - healthy (of body and mind)
gorduroso(a) - fatty (as in food)
cru(a) - raw
malpassado(a) - rare (as in meat)
meio-raro(a) - medium-rare
bem passado(a) - well-done
cozido demais- burned/over-done
higiênico(a) - hygienic
vegetariano(a) - vegetarian
alérgico(a) - allergic
anoréxico(a) - anorexic
bulímico(a) - bulimic
Vocabulary: Health
a saúde - health
a gordura - fat
a verdura - vegetable
a proteína - protein
a doença - sickness
a gripe - flu
a tosse - cough
a xarope para tosse - cough syrup
a injeção/pica - injection (Br./Eu.)
a vacina - vaccine
a pilula - pill
o tablete/a pastilha - tablet
o sabão/sabonete - soap (general/only for cleaning self)
a pasta de dente - toothpaste
a escova de dente - toothbrush
a escova de cabelo - hairbrush
o xampu - shampoo
a anorexia - anorexia
a bulimia - bulimia
Vocabulary: Colors
a cor - color
preto(a) - black
azul - blue
marrom/castanho(a) - brown (Br./Eu.)
verde - green
© 2014 Shashank Rao
Vocabulary: Verbs
cortar - to cut
descascar - to peel
descaroçar - to pit (a fruit)
prescrever - to prescribe
fazer dieta - to diet
tossir - to cough (o->u; eu form)
manter/conservar a saúde - to maintain health
limpar - to clean
dividir - to share (as in use together)
compartilhar - to share (as in allowing others to use/in the intransitive sense)
cozinhar - to cook
pôr - to put/place
colocar - to place (figuratively)
alimentar - to feed
morrer de fome/sede - to die of hunger/thirst
dar - to give
precisar + verb - to need to (verb)
ter que/ter de - to have to (verb) (ter de is less common but still heard)
trazer - to bring
acabar de + infinitive - to have finished/just have (verb)
pôr
dar
trazer
There are several expressions that express temporary states of being, using the verb ter or estar
com. The former is more formal in Brazil, and found mostly in written language. In Portugal,
both are used interchangeably. You can also replace estar with ficar. The following nouns are
used with these verbs:
fome - hunger
sede - thirsty
sono - sleepy
medo - fear
calor - heat (used to mean to be hot)
frio - cold (used to mean to be cold)
sorte - luck
pressa - hurry/rush (used to mean to be in a hurry/rush)
azar - bad luck
razão - reason (used to mean to be right)
cuidado - carefulness (used to mean to be careful)
peito - chest/breast (used to mean to have guts)
vontade de - want of (used to mean to wish for or feel like doing)
sangue de barata - blood of a roach (used to mean to be calm)
culpa - fault
vergonha - embarrassment/shame
o sangue quente - hot blood
para dar e vender - for giving and selling (used to mean to have too much)
as costas quentes - hot coasts (used to mean to have friends in high places)
coragem (de) - courage (for)
saudades (de) - longing/yearning (for)
© 2014 Shashank Rao
ter only
jeito para - knack for
a ver com - to see with (used to mean to have to do with)
não (ter) nada a ver com - to not have anything to see with (used to mean to have nothing to do
with)
*x anos - x years (old)
In Portuguese, to express age, you use the verb ter + the number of years + anos that you are.
Ex.
nunca/jamais - never/ever
sempre - always
tudo dia/diariamente - every day
com - with
sem - without
mais ou menos - more or less
Certo!/Com certeza! - Of course!/Sure!
Como terrível! - How terrible!
entre - between
a coisa - thing
exceto (por)/menos - except for
já - already/yet
então - then
aí - similar to então, but only when used to mean consequently (If you eat all your vegetables,
then you can have dessert)
puxa (vida)/poxa! - Well! (indignant)
demais - too (as in too many)
até/mesmo - even (As in: Even if I did that… or Even you can do it..)
tem/há - There is/are (informal/formal)
© 2014 Shashank Rao
To say “(x amount of time) ago”, you say há (x amount of time) or (x amount of time) atrás, or
you can say faz (x amount of time)/tempo (tempo here means, “a while,”). You can add que +
(conjugated verb in the past), the latter of which you’ll learn later on, to mean, “It’s been (x
amount of time) since…”.
The imperative mood is used to issue commands, make requests, and give instructions. The,
“we,” command is the equivalent of, “let’s…”. However, it is considered to be formal to use
the technical forms of, “we,” commands, as most people will say vamos + infinitive.
nós falemos
tu fala
ele/ela/você fale eles/elas/vocês falem
nós corramos
tu corre
ele/ela/você corra eles/elas/vocês corram
nós partamos
tu parte
ele/ela/você parta eles/elas/vocês partam
To issue a negative command, the process is quite simple: place não at the beginning, then take
the third-person command, and tag on an -s. This only applies to negative tu commands (Eu.).
Ex.
Não partas!
Don’t leave!
© 2014 Shashank Rao
ter
nós tenhamos
tu tem
ele/ela/você tenha eles/elas/vocês tenham
dar
nós dêmos
tu dá
ele/ela/você dê eles/elas/vocês dêem
dizer
nós digamos
tu diz(e)
ele/ela/você diga eles/elas/vocês digam
ir
nós vamos
tu vai
ele/ela/você vá eles/elas/vocês vão
fazer
nós façamos
tu faz(e)
ele/ela/você faça eles/elas/vocês façam
© 2014 Shashank Rao
estar
nós estejamos
tu está
ele/ela/você esteja eles/elas/vocês estejam
sair
nós saiamos
tu sai
ele/ela/você saia eles/elas/vocês saiam
ser
nós sejamos
tu sê
ele/ela/você seja eles/elas/vocês sejam
pôr
nós ponhamos
tu põe
ele/ela/você ponha eles/elas/vocês ponham
vir
nós venhamos
tu vem
ele/ela/você venha eles/elas/vocês venham
o cabelo - hair
os lábios - lips
o nariz - nose
o ouvido/a orelha - ear (inner/outer)
a face/cara - face
a boca - mouth
a língua - tongue
o pescoço - neck
a garganta - throat
os dentes - teeth
os olhos - eyes
a sobrancelha - eyebrow
o corpo - body
o cérebro - brain
o pescoço - neck
a garganta - throat
o ombro - shoulder
o cotovelo - elbow
o peito - chest
o seio - breast
as costas - back (refers to the vertebrae; usually not said in the singular)
o lado - side
as costelas - ribs
o coração - heart
os pulmões - lung
o dedo - finger
o pé - foot
o dedo do pé - toe
o tornozelo - ankle
a mão - hand
o calcanhar - heel
o pulso - wrist
o estômago - stomach
a barriga - belly
a unha - nail
o dedo indicador - index finger
o dedo mínimo - pinky finger
o dedo do meio - middle finger
o dedo anular - ring finger
o polegar - thumb
© 2014 Shashank Rao
Indirect Address
This is a strange feature of Portuguese that doesn’t exist in other Romance languages, and is
most prevalent in European Portuguese. Indirect address is very common in languages such as
Japanese and Korean, although for slightly different reasons.
Indirect address is when you refer to someone without actually using the words for, “you,”
such as tu or você. You will sometimes hear people use o senhor or o senhora/senhorita to
refer to someone, as a third level of formality after você. This might occur in situations such as
in a waiter talking to a client. Look at the example.
Ex.
This sentence is more accurately translated as, “Would the madam like some more wine?”
Though this form of address is fairly common in historical dialogues, it is by no means
outdated. People might indirectly refer to an important client, business partner, or official
indirectly simply as a matter of formality.
Exercícios de prática:
A. Conjugate the given verb in all the present indicative forms and the imperative forms.
1. ir
2. andar
3. pôr
4. ser
5. beber
6. dançar
7. ler
8. servir
9. ter
10. sair
B. Make a diagram of the human body, and label all the body parts in Portuguese.
1. I’m cold.
2. John (João) is very hot.
3. She’s embarrassed.
© 2014 Shashank Rao
ao lado de - next to
sob - under
diante de/perante - in front of
atrás de - behind
topo de - on top of
acima de/sobre - above/over
perto de - near
longe de - far from
por perto - around
dentro de - inside
(para) fora - outside (para makes it a preposition)
para cima - upward
aqui - here
lá/ali/aí - there
para baixo - downward
antes de - before
após/depois de - after
até - until/till
com - with
sem - without
em - in/on
a - at/in/on
de/desde - from
desde - since
sobre - about
por - by
como - as
Vocabulary: Conditions
cansado(a) - tired
doente - sick
feliz/contente - happy
triste - sad
ocupado(a) - occupied/busy
livre - free
limpo(a) - clean
sujo(a) - dirty
ligeiro(a)/rápido(a) - fast
© 2014 Shashank Rao
lento(a) - slow
talentoso(a) - talented
ordinário(a) - ordinary
medíocre - mediocre
ousado(a)/corajoso(a) - bold/daring (ousado only describes an act that is expressed as a noun)
atrevido(a) - daring
capaz - capable
mau/má - evil
irritante - annoying
maravilhoso(a) - marvelous
cheio(a) - full
vazio(a) - empty
Vocabulary: Animals
o animal - animal
o gato - cat
o cachorro/cão - dog (Br./Eu.) (Note: The female version of o cão is a cadela)
o porco - pig
a vaca - cow
o frango/a galinha - chicken (rooster/hen)
o pássaro/a ave - bird
o veado - deer (be very careful with how you use this word in Brazil; If used improperly, it can
come across as an offensive slang usage used to refer to a homosexual man)
o urso - bear
o coelho - rabbit
o esquilo - squirrel
a cabra - goat
o peixe - fish
o tubarão - shark
a medusa - jellyfish
o polvo - octopus
o rato - mouse/rat
o macaco - monkey
o cisne - swan
o leão - lion
o melro - blackbird
o pardal - sparrow
o pato - duck
a tigre - tiger
a raposa - fox
a cobra - snake
o elefante - elephant
© 2014 Shashank Rao
o sapo/a rã - frog
o louro/papagaio - parrot (Br./Eu.)
o pinguim - penguin
o estorninho - starling
a ovelha - sheep
o cavalo - horse
a abelha - bee
a aranha - spider
a formiga - ant
a vespa - wasp
a mosca - fly
o inse(c)to - insect (Eu. spelling uses the c) (There isn’t actually word for bug, because
Portuguese speakers generally refer to an insect by the actual name of its species)
Side note: Words for animals that are masculine can be altered to indicate a female version of
the animal, though this is not very common, even for the words for, “cat,” and, “dog.”
Vocabulary: Verbs
polir
valer
Generally speaking, the following rules apply for these three very similar verbs:
• Ser - to be - (permanent conditions)
• Estar - to be (impermanent conditions)
• Ficar - to stay/last/endure/become/be (location only)/get (as in get clean)
• Ficar + verb gerund - To keep doing the verb's action/To spend the time doing verb
.
For characteristics and qualities
• Ser - To be permanently
• Estar - To be at the moment
• Ficar - To become/to turn (into)
Examples
• Ela é linda = She is beautiful (always, it's her nature to be beautiful)
• Ela está linda = She is beautiful (at this moment, with these clothes, with this haircut, she
looks beautiful now)
• Ela fica linda = She becomes beautiful
• Ela está linda nesse vestido = She is beautiful in this dress
• Ela fica linda nesse vestido = She becomes beautiful in this dress/This dress makes her
beautiful
• Ela fica linda o ano inteiro = She stays beautiful the entire year (the complements and
context makes difference, this one uses the general "stay" meaning)
Examples
• A casa é naquela rua = the house is on that street transit
• A casa fica naquela rua = the house is on that street
• Meu escritório fica no restaurante = My office is in the restaurant.
Examples
• A chave está na parede da cozinha - The key is at the kitchen's wall
• A chave fica na parede da cozinha - The key belongs/stays in the kitchen's wall.
© 2014 Shashank Rao
o tempo - weather/time
o céu - sky
o sol - sun
a luz solar - sunlight
a lua - moon
a luar - moonlight
o estrela - star
o planeta - planet
o pôr-do-sol/ocaso/poente - sunset
a nuvem - cloud
nublado(a) - cloudy
ensolarado(a) - sunny
ventoso(a) - windy
o vento - wind
a tempestade - storm/thunderstorm
fresco(a) - fresh/cool
ameno - mild
a névoa - mista
a bruma - fog
a brisa - breeze
a geada - frost
o relâmpago/raio - lightning
o trovão - thunder
úmido(a) - humid
nebuloso(a) - foggy
a luz do sol - sunshine
refrescante - cooling/refreshing
a temperatura - temperature
a neve - snow
a chuva - rain
chover - to rain
nevar - to snow
Demonstrative Pronouns
Demonstrative pronouns in Portuguese fall into three categories: near the speaker, away from
the speaker, and away from both listener and speaker. There are two further subcategories:
definite (with respect to gender), and indefinite, the latter of which is used when you don’t
know what the noun you’re talking about it is. And by definition, in that situation, you don’t
know the gender. See the table below.
© 2014 Shashank Rao
The only thing about the demonstrative pronouns is that Brazilian Portuguese sometimes
doesn’t differentiate between the first two categories, but the third still has a separate meaning,
when designating physical objects.
Articulated Prepositions
In the vocabulary list, you learned several important prepositions, some of which can combine
with the definite articles to make articulated prepositions, or contractions.
o no ao pelo do p(’)rò
a na à pela da p(’)rà
It is also important to note that the prepositions em and de have more contractions. The plurals
have been excluded, but you can contract them, in same manner as above.
Contracted Item Em De
Contracted Item Em De
*The contractions of para, pr(‘)um/pr(‘)uma, are rarely seen, even in written dialogue, and are
considered very informal and colloquial.
You can also contract the third person pronouns with em and de. The contractions for em are:
nele, nela, neles, and nelas. For de, they are: dele, dela, deles, and delas. The last set is used to
distinguish the gender of the possessor when describing the possession of a noun. The pronoun
seu/sua can be ambiguous, especially without context.
Ex.
Technically, both of these sentences could mean the same thing, but in Brazilian Portuguese,
and even in European Portuguese, the first sentence is a bit ambiguous.
In Brazil, contractions are often separated into their non-contracted forms in written language,
and are spoken as written in formal contexts. In Portugal, however, it is deemed acceptable to
leave them in their contracted forms in formal writing, and in some places, it is acceptable to
use the contracted forms in formal speech.
© 2014 Shashank Rao
Exercícios de prática:
A. Translate the given phrase into Portuguese, using the correct demonstrative pronouns.
B. Rewrite the following nouns to include the prepositions a, em, de, por and para using the
contractions. (Ex. Given: a neve; Answer: à neve, na neve, da neve, p’rà/prà neve)
1. o livro
2. as couves
3. os céus
4. a nuvem
5. as brisas
6. a luar
7. o sol
8. os ventos
9. a maçã
10. os queijos
C. Translate the following sentences into Portuguese, making correct use of ser, estar, and
ficar.
1. I am a woman.
2. She’s at Francisca’s house.
3. Where does this bag (a bolsa/sacola) go?
4. How are you (informal)?
5. We get tired at night.
6. The (young) children are at school.
7. Are you (formal) the teacher (female)?
8. Who is that?
9. He stays at home all day.
10. You (all) get sad.
© 2014 Shashank Rao
o carro - car
o ônibus/autocarro - bus (Br./Eu.)
o táxi - taxi
o trem/comboio - train (Br./Eu.)
o metrô - metro
a moto(cicleta) - motorcycle (often shortened to moto)
a bicicleta - bicycle
o tráfego - traffic
o barco - boat (a big boat specifically; smaller boats are called os botes)
a balsa - ferry
a gôndola - gondola boat
o canal - canal
o modo de transporte - mode/medium of transport
a dire(c)ção - direction
(o) norte - north (dropping the article from any of the directions makes it an adjective)
(o) sul - south
(o) oeste/poente - west
(o) leste - east (oriental is also used as an adjective for east)
à direita - to the right
à esquerda - to the left
direto(a) - direct
em linha reta - in a straight line (to indicate to go straight)
diretamente - directly
a rota - route
a rua/estrada - road/street
o semáforo/a sinal de trânsito- traffic light
a ponte - bridge
a rodovia/autovia - highway
a sinal de parada - stop sign
a meia-volta - u-turn
o turismo - tourism
a agência de turismo - tourist agency
a estátua - statue
© 2014 Shashank Rao
a praça - plaza
o quarteirão/bloco - block
o restaurante - restaurant
o hotel - hotel
a roda-gigante - ferris wheel
o desfile - carnival/parade
a fila/a bicha - line (that you stand in) (Br./Eu.); Note: Be extremely careful with this, because
bicha in Brazil is an extremely offensive and vulgar word used to refer to a homosexual
person, but in Portugal, it’s perfectly harmless
o teatro - theater
o cinema - movie theater
o mercado - market
a feira - stall
o café - cafe
*o/a motorista - driver (as in operator of a vehicle)/chauffeur
o euro - euro
o real - Brazilian currency
a caixa ele(c)trônica - ATM machine (c used in Eu. spelling)
o mapa - map
as férias - vacation (general period) (o feriado can mean, “holiday,” as well)
a reserva - reservation
a multidão - crowd
a gente - people (collective noun)
o povo - inhabitants/members of a nation (collective noun)
a lembrança - souvenir
o ingresso - ticket (for a performance)
*All nouns ending in -ista are invariable with respect to gender, meaning that the spelling
doesn’t change due to a change in gender.
o campo/interior - countryside
o país - country
o visto - visa (travel permit)
a carteira de motorista - license
o passaporte - passport
a maleta - suitcase
a passagem/o tíquete/bilhete - ticket (for transport)
o/a passegeiro(a) - passenger
o embaixada - embassy
a viagem interestatal/interestadual - interstate travel
a província - province
© 2014 Shashank Rao
a cidade - city
o guia - guide
a polícia - police
a entrada/o portão - entrance (a building of admission)/entrance (a door)
a saída - exit
o avião - plane
o aeroporto - airport
a classe econômica - economy class
a primeira classe - first class
a companhia de aviação - airline
o/a turista - tourist
o dinheiro - currency/money
a moeda - coin/change
a letra - letter (of the alphabet)
a carta - letter (written message)
o telefone - telephone
o (telefone) celular - cell phone
o câmbio/a troca - exchange
Vocabulary: Verbs
viajar - to travel
trocar - to exchange
poder - to be able
entregar - to deliver
enviar - to send
querer - to want
voar - to fly
pagar - to pay
comprar - to buy
vender - to sell
custar - to cost
conhecer - to know a person or place (be familiar with)/become familiar with/meet
chegar - to arrive
traduzir - to translate
dirigir/pilotar - to drive
levar (de carro) - to drive (someone else)
telefonar/ligar - to call by telephone
ligar - to start (a machine)/(link/tie/bind)/care (use with IOPs)
dormir - to sleep
entrar - to enter
proibir - to forbid/prohibit (oi -> oí)
fechar - to close/seal
© 2014 Shashank Rao
abrir - to open
alugar - to rent
oferecer - to offer
importar-se (com) - to care (about)
virar - to turn
rir - to laugh
sorrir - to smile
pegar em fila/bicha - to stay/get in line (Br./Eu.)
pegar - to catch/get/seize/take
lembrar - to remind
poder
querer
traduzir
rir
sorrir
Affirmative Words
alguém - someone
algo/alguma coisa - something
sempre - always
algum(a) - some
qualquer - any
geralmente/frequentamente - often
até/mesmo - also/even
tudo(a) - all
cada - every/each (as in every day)
só/somente - only
apenas - simply (as in I simply want a sandwich)
de alguma forma - in some way
de algum modo - by some means
tão - so (to such an extent)
tanto(a) - so much/many
Negative Words
ninguém - no one
nenhum/nenhuma - none/not any
nem sequer - not even
nem... nem - neither... nor
raramente - rarely
nunca/jamais - never/ever
nada - nothing
coisa alguma - no thing (out of all things; slightly different from nada)
de forma alguma - in no way
de modo algum - by no means
© 2014 Shashank Rao
*Words that end in -éia in Brazil are often spelled without the acute accent in Portugal.
Saber VS Conhecer
If you’re familiar with Spanish or Italian, the words saber and conhecer mean, “to know,” but
are different in usage. Saber is used for factual information and demonstrating that you have
certain skills. Conhecer is used in the sense of, “to be familiar with, such as with locations and
people. It is also used to mean, “to meet for the first time.” See the examples.
Ex.
In Portuguese, like Spanish, double negatives are acceptable and are actually quite common.
Even triple negatives can appear. Let’s look at some examples.
Ex.
Ex.
Notice how there are two negative words, não and nenhumas. Let’s look at the next example.
Ex.
Notice how three negative words, two instances of não and one of nenhumas, appear in the
sentence. Technically, you can drop the first não to make the sentence shorter.
Indirect object pronouns (IOPs) are pronouns that indicate that a verb is being directed, “to,”
“for,” or “on the behalf,” of someone. Verbs in English that use a direct object with respect to
the recipient often use an indirect object instead. So verbs like pedir, solicitar, perguntar, dar,
and oferecer use an indirect object, not a direct object.
© 2014 Shashank Rao
*Ele and ela can be switched out for o senhor (sir/Mr.) and a senhora/senhorita (miss/madam/
Mrs.), to imply more respect.
It should also be noted that para can be switched out for a, as that would mean the same thing.
Look at the example below.
Ex.
Ex.
*Typically, if the recipient of the action is not clear from context, speakers will often add para
or a (the preposition, not the definite article) with the person’s name to clarify.
The second version of the sentence is the European Portuguese version. Typically, you put the
pronoun after the verb in European Portuguese, attached by a hyphen. In Brazilian Portuguese,
it is preferred to put the pronoun before the verb, which avoids most complications. However,
when it comes to European Portuguese, there are several exceptions in which you place the
pronoun before the verb.
Something to remember is that for compound tenses, the object pronoun comes after the
conjugated verb, rather than the past participle.
At this point, you haven’t learned to use the actual future tense, so you’re going to learn a
modified version of the future tense that uses the present tense of ir. However, once you learn
the real future tense, you should know that this version implies more immediate action, at least
in Portugal. In Brazil, this version of the future is the most common, and the simple future is
largely a literary form. In Portugal, you are more likely to hear the actual future tense, as well
as this compound version.
Ex.
Notice that in the last sentence, it does not say vou ir. In Portugal, and many parts of Brazil,
this sort of construction is considered incorrect, and is said to indicate a lack of education.
Either way, it would be redundant, even in English, to say, “I’m going to go home,” because,
“I’m going home,” can mean the same thing.
Though not as much as in other languages, the present tense of verbs in Portuguese can
indicate an immediate future action. However, in some regions of Brazil and Portugal, people
will say vou ir, and although it is technically incorrect, it is accepted as a regional construct.
When attaching indirect object pronouns to the little future, attach the pronoun with a hyphen
to the infinitive, but when the phrase is negative, put it in front of the conjugated verb.
The present progressive is a present tense that expresses an action in progress. It is important
to remember that the present progressive only tells you that the action is in progress, not
whether it is habitual or general.
There are two ways to express this tense: using the gerund and using the infinitive. Both forms
require a conjugated form of estar. To form the gerund, use the endings below. Note: The
gerund form of pôr is pondo.
© 2014 Shashank Rao
Ex.
Estou jogando.
Estás correndo.
Estamos partindo.
I am playing.
You are running.
We are leaving.
Ex.
Estou a jogar.
Estás a correr.
Estamos partir.
I am playing.
You are running.
We are leaving.
The difference between these forms is that Brazilian Portuguese uses the actual gerund,
whereas European Portuguese uses the second form.
Notice that the verb estar is conjugated in the present indicative, which should lead you to
believe that you can conjugate it in other tenses, to make other progressive tenses.
The Impersonal Se
In English, we often use the pronoun, “you,” and, “they,” without referring to a specific person.
If you say, “You’re supposed to go home after school,” you express a general truth or
something that everyone does. It would be better written as, “One is supposed to go home after
school.” The se in this sentence serves as an impersonal subject. If you use the verb in
reference to a plural noun, you have make the conjugation plural.
© 2014 Shashank Rao
Ex.
Ex.
You’ll see this form used quite a bit in public places, where a sign might say, “Se vendem/
vendem-se frutas aqui,” which would translate as, “Fruits for sale here.”
Exercícios de prática
A. Translate the following sentences into Portuguese, giving both the Brazilian and European
versions, if they are different.
B. Write sentences in Portuguese using the given subjects and verbs, using the present
progressive, writing both the Brazilian and European versions.
o casamento - wedding
a recepção - reception
a cerimônia - ceremony
o rito - religious/formal rite
o ritual - ritual
a igreja - church
a festa - party/festival
o templo - temple
a mesquita - mosque
a sinagoga - synagogue
a audição - audition
o compromisso/a hora marcada - appointment
o encontro - date
o concerto - concert
a dança - dance
o jogo - game
a brincadeira - joke/prank/child’s play
a partida - match
o/a noivo(a) - fiancé/fiancée
o/a solteiro(a) - bachelor/bachelorette (any single person)
o/a namorado(a) - boyfriend/girlfriend/lover (male/female)/date (strictly romantic)
o/a companheiro(a) - companion (romantic)
o/a acompanhante/a companhia - companion (non-romantic)
o/a amigo(a) - friend
o/a artista - performer
o/a músico(a) - musician
o/a a(c)tor/atriz - actor/actress (c used in Eu. spelling)
o/a cantor(a) - singer
o/a dançarino(a) - dancer (male/female)
o padroeiro - patron (saint)
o Dia de Todos os Santos - All Saints’ Day
O Ano Novo - New Year
A Véspera de Ano Novo - New Year’s Eve
O Dia de Reis - Epiphany/Day of Kings (refers to the Three Wise Men in Christianity)
O Dia dos Namorados - Valentine’s Day (Day of the Lovers)
O Carnaval - Carnevale
a Pascoa - Easter Sunday
O Natal - Christmas
Pai Natal - Santa Claus/Father Christmas
© 2014 Shashank Rao
a véspera - eve
a máscara - mask
a parada/o desfile - parade
o carro alegórico - float
o confete - confetti
o presente - present
a fofoca - gossip
o mês - month
o dia - day
a hora - hour
o minuto - minute
o segundo - second
a noite - night
a tarde - afternoon
o ano - year
a semana - week
hoje - today
(o) amanhã - tomorrow
ontem - yesterday
a manhã - daytime
adiante - forward/in advance
durante - during
a ponto de - about to/at the point of
Vocabulary: Verbs
Direct object pronouns (DOPs) are pronouns that take the place of nouns that are the direct
recipients of a verb. For example, look at the sentence, “I eat the apple.” The word apple is the
direct object of the verb eat.
The lo(s)/la(s) forms are used only when attaching it to the end of an infinitive. These
pronouns distinguish between a masculine and feminine object, as do o(s)/a(s), which are used
after conjugated verbs and before verbs.
There are rules for attaching the lo(s)/la(s) forms to infinitives, which vary slightly depending
on the class of the verb.
For -ar verbs: Drop the final -r and put an acute accent on the a.
For -er verbs: Drop the final -r and put a circumflex on the e.
For -ir verbs: Drop the final -r.
Ex.
Preciso de levar os meninos para casa. -> Preciso de levá-los para casa. (Eu.)
Vais oferecer as frutas? -> Vais oferecê-las? (Eu.)
Mãe vai proibir a festa. -> Mãe vai proibi-la. (Eu.)
However, for verbs ending in nasals, such as vêem or assistirão, you have to add an n before
adding the pronoun, to make it easier to say.
Ex.
Before we proceed, remember that when using European Portuguese, an object pronoun (this
means both IOPs and DOPs) is always attached with a hyphen, which may be a change if you
already know Spanish.
© 2014 Shashank Rao
In some dialects of Brazilian Portuguese, speakers may actually use the subject pronouns
instead of the direct object pronouns to mean the same thing.
When attaching pronouns to conjugated verbs, there are some other rules that need to be
observed before you simply attach them. When a verb ends in s or z, drop the final letter, and
add the hyphenated lo(s)/la(s) forms. For verbs that have monosyllabic conjugated forms,
verbs such as fazer, dizer, or trazer, add an accent on final vowel after dropping the s or z.
Ex.
The preterite is often called the simple past, and expresses actions that were started and
completed in the past. This means that they had definite beginning and end, or the verb is a
verb that cannot be continuous in the past, such as, “to arrive,” or to, “to begin.”
Note: You’ll notice that, if you’ve studied Spanish, that many of the verbs that are irregular in
Spanish, which are also verbs frequently used idiomatically or as auxiliary verbs, are also
irregular in Portuguese.
ter
vir
poder
fazer
dizer
trazer
saber
pôr
querer
sair
dar
Comparisons of Equality
To compare two nouns or adjectives as equal in degree or quantity, there are two words for
these expressions: tão and tanto(a). You add the adjective shared between the two nouns, and
then put quanto or como. Quanto is used in Brazilian Portuguese, whereas como is used in
European Portuguese. It might be a little easier to use como, if you already know Spanish.
Ex.
Things are more or less the same for the comparison of verbs with respect to an adjective or
noun.
Ex.
Comparisons of Inequality
In Portuguese, there is a phrase used to compare the qualities of nouns in an unequal sense.
That phrase is mais/menos + adjective + (do) que… To do the same for verbs, you use the same
phrase. The do is omitted often in colloquial speech, both in Portugal and Brazil.
Ex.
Superlatives
A superlative statement uses adjectives that end in -est and says that the noun that you’re
attaching an adjective to is exemplary or the best or worst one of its kind. The form for that
expression is o/a mais/menos + adjective.
There is also an emphatic ending, -íssimo(a), which makes a word mean so very (adjective) or
mean extremely + (adjective), which is a kind of superlative. To make it an adverb, you add
-íssimamente instead. The general rule for making adverbs from adjectives is that you take the
feminine singular form of the word and attach -mente.
Ex.
There are several words that have irregular comparatives and superlatives. The second
superlative listed is the equivalent of the -íssimo(a) form for that word. Note that when the
table says something is abstract, that means that the adjective refers to a quality that is not
physical in nature, or at least not directly so. Words like older, younger, higher, or lower are
words like this.
Verbal Nouns
Sometimes, in English, you might refer to the act of a certain verb as a noun, using the present
participle. Look at the example.
Ex.
Exercícios de prática
C. Translate the given sentence into Portuguese, making correct use of comparative clauses
and superlatives.
Secção 7: Family
a vida - life
a morte - death
a família - family
a árvore genealógica - family tree
o descendente - descendant
o ancestral/antepassado - ancestor
a linhagem - lineage
o/a tio(a) - uncle/aunt
os pais - parents
o padrasto - stepfather
a madrasta - stepmother
o/a avô/avó - grandfather/grandmother
o/a bisavô/bisavó - great-grandfather/great-grandmother
o parto/nascimento - birth
o irmão - brother
a irmã - sister
o meio-irmão - stepbrother
a meia-irmã - stepsister
o/a primo(a) - cousin
o/a filho(a) - son/daughter
o/a neto(a) - grandson/granddaughter
o/a bisneto(a) - great-grandson/great-granddaughter
o marido/esposo - husband
a esposa/mulher - wife
o divórcio - divorce
a propriedade - property
o testamento - will (a document leaving one’s possessions to designated family members)
a tradição - tradition
o casamento arranjado - arranged marriage
a idade - age
Vocabulary: Adjectives
nobre - noble
pobre/humilde - poor
rico(a) - rich
real - royal
imperial - imperial
importante - important
© 2014 Shashank Rao
sagrado(a)/santo(a) - holy
feio(a) - ugly
lindo(a)/bonito(a) - beautiful/handsome (bonito can only be applied to people, and belo can
only be applied to non-people)
velho(a) - old
jovem - young
novo(a) - new/inexperienced
ancestral - ancestral (inherited)
antigo(a)/ancião - ancient (drop o from ancião to make feminine)
mesmo(a) - same
verdadeiro(a) - true
falso(a) - false/untrue
perfeito(a) - perfect
energético(a) - energetic
cortês - courteous/kind
simpático(a) - nice
inteligente - intelligent
preguiçoso(a) - lazy
tímido(a) - timid
rude - rude
indelicado(a) - unkind
malvado(a) - mean
agradável - pleasant
desagradável - unpleasant
estúpido(a) - stupid
tonto(a)/burro(o) - foolish/silly
calmo(a) - calm
sociável - social
reservado(a) - reserved
arrogante - arrogant
humilde/modesto(a) - humble
grande - large/great
pequeno(a) - small/short
longo(a)/extenso(a) - long (distance)
comprido(a) - long (length)
muscoloso(a)/forte - muscular/strong
rotundo(a)/redondo(a) - rotund
© 2014 Shashank Rao
gordo(a) - fat
obeso(a) - obese
fino(a) - fine (as in thickness)
estreito(a) - thin (non-people)
magro(a)/esbelto(a) - slender/thin (people)
moreno(a) - brunette
loiro(a)/louro(a) - blonde (Br./Eu.) Note: In Brazil, louro is a parrot.
alto(a) - tall/high
baixo(a) - short/low
Vocabulary: Verbs
*Stems of infinitives ending in -ear end in -ei. So, the stem of pentear would be pentei-.
**Virar and its reflexive form virar-se, are easily the most versatile, but also the most vague
verbs in Portuguese, along with ficar. The reason you should translate one meaning of virar as,
“to become,” is because in many expressions involving the verb, the expression is best
understood using, “become.” You’ll find that both verbs are very commonly used in European
and Brazilian Portuguese, so you should become acquainted with some of its uses.
A reflexive verb is a verb that expresses an action done unto oneself, or reciprocally, between
people. Most verbs can be alternated between a reflexive and non-reflexive version, depending
on the meaning you’re trying to convey. For example, the verb comer means, “to eat,” but if
you really wanted to, you could make it comer-se, to say, “to eat oneself.” However, there are
some verbs that don’t exist in a non-reflexive form, because they may not make sense
© 2014 Shashank Rao
otherwise. Note that the infinitive does not change as a result of attaching the reflexive
pronoun.
Ex.
me nos
te
se se
The imperfect past is a past tense that expresses continuous actions or actions with a definite
beginning or end in the past. Also, you can use the imperfect if you know when an event
started or ended, but not both.
Ex.
Note how the example does not specify the time period over which the action took place, or
whether the action was finished and completed. Some key words for using the imperfect are
listed below.
ser
ter
vir
pôr
You should know that the imperfect doesn’t necessarily refer to an action in the distant past.
Also, in written texts, you sometimes see the description of a scene, and then suddenly,
something unexpected happens. This sequence, Portuguese and other Romance languages,
requires the use of both imperfect and preterite in the same sentence.
Ex.
Ex.
Haver is a verb that means, “to have,” or, “to exist”. Today, the verb is only used to mean the
latter, in an impersonal sense. The expression há is the third person conjugation of this verb,
© 2014 Shashank Rao
because that is the only person in which haver is conjugated. The verb ter is used in Brazil
instead, depending on the person. Naturally, any rules involving tense, such as Preterite VS
Imperfect, apply. The following list contains all the forms you need to know. You’ll learn all
the rules for every tense and mood eventually, but just commit this list to memory. They all
mean the same thing, “there is/are,” in every tense and mood. It’ll be easier to remember them
as you learn the rules for constructing each conjugation.
Exercício de prática
A. Translate the given sentence into Portuguese, making correct use of the imperfect and
preterite.
B. Translate the given sentence into Portuguese, and making correct use of reflexive
pronouns.
C. Assemble a genealogical table of all your relatives, and try to sort them into a family tree,
labeling them with terms from the vocabulary list.
© 2014 Shashank Rao
a catedral - cathedral
o mosaico - mosaic
o vernacolo - vernacular
o diale(c)to - dialect (Eu. spelling uses c)
a palavra - word
a prá(c)tica/o hábito - habit/practice (a commonly done thing)
Vocabulary: Verbs
significar - to mean
representar - to perform
expressar(-se) - to express (oneself)
pintar - to paint
iluminar - to illuminate/light up
a(c)tuar - to act (Eu. spelling uses c)
agir/fingir - to act (as in to fake)
agir/comportar(-se) - to behave
esculpir - to sculpt
construir - to construct
compor - to compose
parecer - to seem like
ensaiar - to rehearse
pra(c)ticar - to practice (Eu. spelling uses c)
tentar - to try (insert infinitive here)
treinar/exercitar - to train
exercer - to practice (a profession/trade)
publicar - to publish
Vocabulary: Adjectives
clássico(a) - classical
barroco(a) - baroque
romântico(a) - romantic
contemporâneo(a) - contemporary
avançado(a) - advanced
gradual - gradual
coloquial - colloquial
vernacular - vernacular
dialé(c)tico - dialectical (Eu. spelling uses c)
rústico(a) - rustic
virtuoso(a) - masterful or of great artistic talent
© 2014 Shashank Rao
Double Objects:
A double object is the combination of a direct and indirect object pronoun in a sentence. This
means instances of sentences such as, “I gave it to him.” The phrase it to him would translate
as one word in European Portuguese, in which double objects are still used. In Brazilian
Portuguese, DOPs and IOPs are mutually exclusive; that is to say, they don’t occur at the same
time. The table below details the combinations of the pronouns.
Ex.
You may need to clarify the recipient of the action at times, because the combined forms for
lhe and lhes are the same.
Ex.
Ele deu umas maçã aos seus pais. -> Ele deu-lhas (aos seus pais)*. (Br./Eu.)
He gave some apples to his parents. -> He gave them some.
Note: See how the phrase, aos seus pais, is not ambiguous here. There isn’t a second subject
with which to confuse ownership.
In European Portuguese, where object and reflexive pronouns are typically attach to the end of
the verb, you’re likely to encounter the problem of compound tenses, such as the futuro
pequeno that you learned a while ago. It is preferred to attach the pronoun to the end of the
infinitive verb, though some people may attach it to the conjugated form of ir. This is not a
Brazil vs Portugal difference. Look at the example.
© 2014 Shashank Rao
Ex.
However, when it comes to perfect tenses, such as the present perfect, which you’ll learn in the
next section, you can’t exactly attach pronouns. You have to resort to using a simple tense,
such as replacing the present perfect with the preterite, which is convenient, because the
preterite can sometimes overlap in meaning.
In Portuguese, the present perfect is a little bit different from its equivalents in Spanish, Italian,
and other Romance languages. The present perfect, as most people understand, means, “have
done.” However, unlike its counterparts in other languages, the present perfect in Portuguese
can also mean, “have been doing,” and to make it even more confusing, the preterite can also
mean, “have done”! Of course, these things apply within certain contexts, and usually, its
pretty unambiguous as to what you mean in each one. And typically, já before a preterite verb
makes it the present perfect in meaning. If you mean to say, “have been doing,” the way the
sentence is phrased and also the context in which it is said make it so that it can’t mean
anything else.
Another difference to note between the Spanish present perfect and its Portuguese counterpart,
if you know Spanish, is that Portuguese does not use the equivalent of the Spanish haber,
which is haver in Portuguese. Instead, Portuguese goes for a more literal interpretation, at least
from an English standpoint, by using the actual verb for, “to have,” ter. Haver appears mostly
in 17th literary texts, including the Bible and masterpieces of the Medieval Age. As its name
might imply, you use the present tense of ter and then attach the past participle, which you’ll
learn how to construct from the table below.
falar
correr
partir
As things go with verb conjugations, there are are always some irregularities, and naturally,
many common and useful words have irregular past participles.
abrir - aberto
cobrir - coberto
dizer - dito
descobrir (to discover/find) - descoberto
descrever (to describe) - descrito
escrever - escrito
fazer - feito
ganhar - ganho
gastar (to spend) - gasto
impor (to impose) - imposto
inscrever (to sign up/enroll) - inscrito
pagar - pago
pôr - posto
satisfazer (to satisfy) - satisfeito
ver - visto
vir - vindo
© 2014 Shashank Rao
Now, you’ll notice that there are a couple of words that have very similar endings, such as
escrever and descrever, which both contain escrever and have similar endings. Escrever here is
what we’re going to call a, “build-in,” because it’s a word that is contained within many words,
which follow a similar pattern of conjugation and participle formation. This is similar to
recognizing the fact that words such as the words, “describe,” “inscribe,” and, “circumscribe,”
all contain the ending, “-scribe,” which indicates their connection to the action of writing in
some way.
You can apply this strategy to most verb conjugations, as most verbs that have an irregular verb
contained in them will most likely incorporate that verbs irregular conjugations. Another
example of a verb doing such a thing is the verb obter (to obtain), which incorporates the verb
ter, and therefore it conjugates similarly to ter (eu obtenho, tu obténs, ele/ela/você obtém,
obtemos, eles obtêm). Notice that accents are added to maintain the location of the stress.
In Portuguese, there is a peculiar construction known as the, “personal infinitive.” The personal
infinitive adds a little more to the infinitive, by including the grammatical person. Let’s look at
some examples.
Ex.
While the verb entender has not changed, the verb saber has changed. The personal infinitive
is a handy way to avoid using the subjunctive, which you’ll learn in the next section. If you
ignore the grammatical person aspect of the personal infinitive, the concept is much easier to
understand, because the infinitive can also be translated as a present participle (verbs ending in
-ing). The following table details the changes to the verb falar, as the changes are the same for
every verb.
falar falarmos
falares
falar falarem
You’ll notice in the first set of examples that there are two distinct uses of the personal
infinitive. In the second sentence, the personal infinitive can be understood as an alternative to
© 2014 Shashank Rao
a subjunctive clause, which you’ll learn later on. For now, we’ll look at the personal infinitive
with impersonal expressions and prepositions.
In the first example, the personal infinitive is being used with an impersonal expression, as a
general statement, one that may not necessarily be satisfied. In the impersonal expression, the
way the personal infinitive is used is relatively straightforward, as when it is translated to
English, you get the infinitive as you would expect it to be. Look at the example.
Ex.
The second example uses the preposition sem. A way to think about this sentence is to first
remove the the second subject (which doesn’t have to be the same as the first subject, which in
this case is eu, in all instances), and use a pronoun instead. Now, we’ll rewrite the sentence to
understand it slightly differently, to make it easier.
Ex.
In the second version of the sentence, it’s more similar to the way you’d express it in English,
even though the infinitive is being used to mean a verb ending in -ing, which is normally called
the present participle. To drive the point home, we’ll look at one more example:
Ex.
Here are some more expressions with which the personal infinitive (and also the subjunctive) is
used:
Ao… at/by
Sem… without
Para… in order to
Por… because/for the cause of
Até… until/up to the point that
No caso de… in case
Depois de… after
Antes de… before
Apesar de… despite/in spite of
Exercícios de prática
C. Translate the following sentences into Portuguese, making correct use of the personal
infinitive.
© 2014 Shashank Rao
Secção 9: Storytelling
Vocabulary: Stories
a história - story
a fantasia - fantasy
a fi(c)ção científica - science fiction (Eu. spelling uses c)
a não-fi(c)ção - nonfiction (Eu. spelling uses c)
o romance histórico - historical fiction
o drama - drama (don’t mix up with a trama, which means, “plot (of a story),”)
o mistério - mystery
o horror/terror - horror (to refer to the genre, you say noun + de terror)
o/a rei/rainha - king/queen
o príncipe/princesa - prince/princess
o/a mago/bruxa - wizard/witch
o/a caçador(a) - hunter/huntress
o padre - priest
o/a deus(a) - god/goddess (capitalize deus to Deus to make, “God”)
Cinderela - Cinderella
Hércules - Hercules
o/a tritão/sereia - merman/mermaid
o dete(c)tive - detective (Eu. spelling uses c)
o monstro - monster
o/a criminoso - criminal
o delinqüente - delinquent
o/a sábio(a) - sage/wise person
o cavaleiro - knight
o soldado - soldier
o exército - army
o dragão - dragon
a besta - beast
o pesar/remorso - regret
o tesouro - treasure
a alegria - joy
a felicidade - happiness
a mágica/magia - magic
o/a inimigo(a) - enemy
o veneno - poison
a mentira - lie
a vi(c)tória - victory (Eu. spelling uses c)
a derrota - defeat/loss
a carruagem - carriage (a baby carriage, however, is o carrinho)
o século - century
© 2014 Shashank Rao
Vocabulary: Verbs
matar - to kill
morrer - to die
viver - to live
morar em - to live (in)/inhabit (this is used exclusively for saying where you live)
descobrir - to discover
ganhar/vencer - to win
derrotar/vencer - to defeat
perder/extraviar - to lose (extraviar is strictly non-figurative)
confiar em - to trust in
enfeitiçar - to cast a spell (on)
encantar - to enchant (as in delight/charm)
confundir - to confuse
irritar - to anger/annoy/irritate
ficar com raiva - to get angry
regozijar(-se) - to rejoice
alegrar - to gladden/make happy
alegrar-se - to be/become happy
jactar-se/gabar-se - brag/boast
vangloriar-se - to gloat
chorar - to cry
começar - to start
adormecer/cair no sono - to fall asleep
cair - to fall (conjugated like sair)
acordar/despertar - to awaken (as in to wake up)
acordar - to wake up (someone)
sentar(-se) - to sit (down)
ficar de pé - to stand up
despir(-se) - to undress (oneself)
crer/acreditar - to believe
esperar - to hope/wait
desejar - to wish/desire
querer - to wish (as in a fantasy)
proteger - to protect
mendigar - to beg (for alms/food/money)
implorar - to beg/implore
odiar - to hate
obedecer - to obey
desobedecer - to disobey
preocupar-se - to worry
interessar - to interest (use with an IOP)
maltratar/tratar mal - to mistreat
© 2014 Shashank Rao
roubar/furtar - to steal
envenenar - to poison
rezar/orar - to pray
mentir - to lie (e->i; eu form)
lutar/combater - to fight/battle
temer - to fear
entristecer(-se) - to sadden
afligir-se/entristecer-se - to grieve
adoecer/enfermar - to become sick
retornar/voltar - to return (to go back somewhere; intransitive)
devolver - to return ( give something back; transitive)
aparecer/surgir - to appear
sumir/desaparecer - to disappear
desistir/render-se - to give up (intransitive)
entregar/desistir de/abandonar - to give up (transitive)
cruzar/atravessar - to cross
quebrar - to break
envergonhar/acanhar/embaraçar(-se) - to shame (with reflexive means “to be ashamed”)
crer
perder
Por VS Para
If you’ve studied Spanish, you’ll know that por and para are seemingly very similar, but have
many different uses. A general thing you can say about por and para is that por is vague,
whereas para is more specific.
In addition to their general uses, por and para have specific meanings with infinitives:
The passive voice is a relatively simple, and very useful construction. If you haven’t studied
any other foreign language before, it’s probably a good idea to elaborate on the difference
between the passive voice and its opposite, the active voice. Look at the example.
Ex.
The active voice is used here, which emphasizes who did the action, the subject. Now look at
the next example, that uses the passive voice.
Ex.
As you can see, the passive voice emphasizes the object over the subject, which can come in
handy. It should be noted that you can use any form of, “to be,” “become, “ or, “turn into.”
You’ll also notice that the past participle agrees with the object of the verb, because it’s more
or less being treated as an adjective.
The basic form for the passive voice is (conjugated form of ser/estar/ficar/virar) + past
participle. However, there are verbs for which there is a special, irregular form of the past
participle used only for the passive voice.
The subjunctive mood is perhaps the most confusing mechanic of any Romance language, and
many students struggle with getting it down. To start, let’s examine what the typical
subjunctive-using phrase looks like: (Clause in the Indicative) + que + (Clause in the
Subjunctive).
These phrases suggest that whatever follows in the second clause is hypothetical, doubtful,
very optimistic, unrealistic, or uncertain. For whatever reason, that second clause is not
something that is likely to happen. However, don’t try to rule out things based on whether they
are hypothetical, because that is slightly different, and used for a different grammatical setup
that we’ll cover later on. Look at the example.
Ex.
*This is technically a usage of the present to refer to something in the future, but it is the
immediate future, something relatively soon.
Now, given that there are certain phrases that suggest something is unlikely to occur, there are
also phrases that indicate is very or absolutely likely to happen.
© 2014 Shashank Rao
The conjugations of the verbs crer and acreditar and the negation of the verbs such as negar
(to deny) and duvidar (to doubt) convey absolute beliefs, which do not suggest the second
clause is unlikely. This also applies to personal opinions, such as acho que, and thus are never
followed by the subjunctive.
However, it doesn’t work the same way in the opposite case; if you suggest something is
impossible, you are suggesting a hypothetical situation or condition, which fits with the
subjunctive.
Ex.
You should be aware that the present subjunctive can be used interchangeably with the
personal infinitive in some cases. For the most part, the subjunctive comes after a que, except
for the imperfect subjunctive, which has its own special clause, but we’ll get to that later.
You’ll realize that, except for the tu form, the affirmative imperative forms of verbs are in the
present subjunctive. All the impersonal expressions, that express a truth or indirect command
such as É importante que… or É bom que… are always followed by the subjunctive, because
the following clause indicates an action that may or may not be fulfilled. Also, there are two
ways to issue commands in a polite form using the subjunctive.
Ex.
*This sentence is an example of expressing a will, and if you think about it, it’s sort of an
indirect command.
The word talvez, which means maybe or perhaps, is always followed by the subjunctive, in any
tense.
Ex.
Generally speaking, to construct the conjugations in the present subjunctive, the process is to
drop the terminal -o from the eu form of the verb, and then add the -er verb endings to -ar
verbs, and the -ar verb endings to -er and -ir verbs. You’ll also realize that two of the
conjugations are identical, so you’ll have to indicate the subject if it’s not implied.
ser
estar
ir
eu vá nós vamos
tu vás
ele/ela/você vá eles/elas/vocês vão
dar
querer
saber
You should be aware that by learning the present subjunctive, you can now also form the
present perfect subjunctive, which is exactly what you think it is.
Now, Portuguese, as in most Romance languages, requires that when you have a sentence with
two clauses, they have to agree in tense. That means, a sentence such as, “I think that he went
home,” is technically grammatically incorrect in Portuguese. We’ll call this, “balancing
tenses.”
This is where the present perfect subjunctive comes in. This tense expresses an event that
happened in the past but also has relevance in the present, but can also be used in place of what
might be called a preterite subjunctive, though it doesn’t abide by the same rules as the
imperfect and preterite do in the indicative mood. Let’s look at the following example:
Ex.
The present perfect subjunctive form is: (conjugated form of ter in the subjunctive) + past
participle. Note that as you learn more tenses, you will be able to construct the perfect version
of that tense. However, you should know ahead of time that the preterite perfect, which would
be (conjugated form of ter in the preterite), is an outdated form, even in literature. The
distinction between the preterite and the imperfect as perfect tenses was lost long ago, because
the preterite only describes a very specific moment that was soon overtaken by the pluperfect.
Exercício de prática
A. Translate the given sentence into Portuguese, and rewrite it using the passive voice.
B. Translate the given sentence into Portuguese, making correct use of the subjunctive.
Vocabulary: University
a universidade - university
a especialização universitária - major
a especialização secundária - minor
a profissão/carreira - profession/career
o programa de intercâmbio - foreign exchange program
a economia - economy
as finanças - finance
o direito - law (subject of study)
a lei - law (legislation or rules)
a política - politics/policy
o idioma/a lingua - language
a engenharia - engineering
a artes culinarias - culinary arts
a medicina - medicine
a genética - genetics
a moda/tendência - fashion/trend
o estudo - study
a sociedade - society
o grupo - group
o proletariado - proletariat/working class
a classe média/a burguesia - middle class
o/a burguês/burguesa - a person of the middle class
o comerciante - merchant
a classe alta - upper class
o grã-fino/a dondoca - wealthy upper class man/woman, snob, high-hat (offensive slang)
a habitação/residência/moradia - housing
a propriedade - property
a nobreza - nobility
o funcionário público - official
o destituição - destitution
a pobreza - poverty
a realeza - royalty
a taxa de mortalidade - death rate
a taxa de nascimento - birth rate
a frugalidade - frugality
o comércio - trade
a a(c)ção - action/stock (Eu. spelling uses c)
o mercado das ações - stock market
a bancarrota - bankruptcy (the company is still around)
© 2014 Shashank Rao
Vocabulary: Professions
Vocabulary: Workplace
a filial/sucursal - office
o hospital - hospital
a loja - shop/store
a oficina - workshop
a padaria - bakery
a fábrica - factory
o banco - bank
o negocio/a empresa - enterprise/business/company
o formulário/a ficha de inscrição - application
o departamento - department
a greve - strike
a marcha - march
o emprego/trabalho - job
o salário - salary
a segurança - safety
o apoio - support
o benefício - benefit
o classificado - classified ad
a experiência - experience
o requisito - requirement
a entrevista - interview
o conhecimento - knowledge
a habilidade - ability/skill
a capacidade - ability (as in a capacity or function)
a recomendação - letter of recommendation
de tempo integral - full-time
de meio período - part-time
a taxa - tax
o imposto - (income) tax (usually refers to income tax)
o aumento/acréscimo - rise
a redução - reduction/decrease
o fundo - fund
o avanço - advance
a tecnologia - technology
a cura - cure
A Previdência Social - Social Security
o fracasso - failure
o sucesso - success
© 2014 Shashank Rao
o tratado - treaty
a prote(c)ção - protection
Vocabulary: Verbs
doar - to donate
contribuir - to contribute
contratar/empregar - to hire/employ
vender - to sell
cuidar de - to take care of
demitir - to fire (from a job)
concordar (em) - to agree (to)
estar de acordo - to be in agreement
consentir (em) - to consent (to)
analisar - to analyze
sugerir - to suggest (as in provide an idea) (e->i; eu form)
juntar - to gather
garantir - to guarantee
assegurar-se - to assure (oneself) (intransitive)/secure (transitive)
recomendar - to recommend
entrevistar/sabatinar - to interview (for a job)
entrevistar - to interview (as in journalism)
empregar - to employ
beneficiar - to benefit (someone or something)
beneficiar-se - to benefit (intransitively)
protestar - to protest
discutir - discuss
aumentar - to increase
reduzir - to reduce
taxar/cobrar impostos - to tax
lucrar/ganhar - to earn
receber - to receive
perceber - to realize/notice/perceive
gastar - to spend
dedicar-se a - to dedicate (oneself)
© 2014 Shashank Rao
inventar - to invent
criar - to create
causar/gerar - to cause
avançar - to advance
poupar - to save (money or time)
guardar - to save (figuratively or to withhold)
salvar - to save (to protect from harm)
graduar-se/formar-se/diplomar-se - to graduate
dar a(c)cesso/admitir - to admit (like being admitted to college) (Eu. spelling uses the c)
seguir - to follow (e->i; eu form)
sonhar - to dream
supor - to suppose
imaginare - to imagine
sarar/curar-se - to heal
defender - to defend
dirigir/reger - to direct/lead/conduct (an orchestra or musical group
Vocabulary: Other
contra - against
próximo(a) - next
anterior/precedente - preceding/previous
perguntar-se - to wonder (as in to contemplate)
querer saber - to wonder (thinking about, when making a polite request; always in the past
tense, followed by the conditional, which you’ll learn later on)
Vocabulary: Adjectives
ambicioso(a) - ambitious
outro(a) - other
criativo(a) - creative
concentrado(a) - focused
empreendedor - enterprising (taking the initiative)
maduro(a) - mature
eficiente - efficient
apto(a)/capaz - able (capaz can also mean, “talented”)
responsável - responsible
irresponsável - irresponsible
cauteloso/prudente - cautious
descuidado(a)/negligente - careless
justo(a) - just
injusto(a) - unjust
flexível - flexible
© 2014 Shashank Rao
escrupuloso(a) - dedicated
masculino(a)/macho(a) - masculine/male
másculo(a)/varonil - manly
feminino(a)/feminil - female/feminine
menininha/de mocinha - girly
The future tense is important for people who plan to speak with European Portuguese-speaking
people, so you can skip this section if you don’t plan on going to Portugal. In Brazil, people
often do not use the simple future, and use a construction consisting of ir (in the future tense) +
infinitive.
In European Portuguese, the traditional distinction between an immediate and distant future is
retained, as in both varieties of Spanish. However, in many regions of Portugal, in very
colloquial situations, some people will opt out of using the simple future tense.
There is another use for the future tense, which is called, “the future of probability,” in Spanish
grammar books. The use in Portuguese is identical, and basically, it’s used to convey the sense
of, “I wonder…” or, “Might…”. Usually, this sense is conveyed as a question. There will be an
example after the tables on this.
The handy thing about this tense as that there are few irregular verbs, as the endings for the
future are simply added to the infinitive form the verb. Though, as a note for pôr: drop the
circumflex before adding the endings.
dizer
fazer
trazer
Ex.
Mesoclisis
Ah, a fancy word that you’ve probably never heard before. And even better, it’s a name for a
construction that doesn’t exist in any other Romance language! Mesoclisis is when the object
or reflexive pronoun used in a sentence is placed within a word. Mesoclisis in Brazilian
Portuguese is confined to extremely formal and written situations, while in European
Portuguese, it is slowly falling into disuse. The growing tendency is to use the little future
instead. Nevertheless, it’s good to know.
To construct this form, before adding the endings -ei, ás, á, -emos, or -rão, place the object or
reflexive pronoun between hyphens, and then attach the ending.
Ex.
The Pluperfect
The pluperfect, otherwise known as the past perfect, and also mais-que-perfeito in Portuguese
grammar books, conveys the notion of, “had done.” The weird thing about this tense is that
unlike other Romance languages, there is a simple, non-compound version of this tense. But,
fortunately for you, it’s a largely literary form, and a very old literary form at that, so you don’t
have to learn it.
The basic form of the pluperfect that people actually use is: (imperfect past conjugation of ter)
+ the past participle.
Ex.
Exercício de prática
A. Translate the given sentence into Portuguese, making correct use of the future tense. Note:
You can practice mesoclisis on the sentences with object and reflexive pronouns in them.
© 2014 Shashank Rao
1. Your (informal) date (o namorado) will probably (provavelmente) arrive at nine o’clock in
the night.
2. You (informal) and Michael will leave for England (Inglaterra) tomorrow, right?
3. I’ll probably rehearse at the theater today.
4. Scientists will create a cure for cancer (o câncer).
5. We will protest to reduce taxes.
6. Mr. Carvalho’ son will play professional soccer for Brazil.
7. He’ll conduct the orchestra at the conservatory (o conservatório).
8. The children (mixed) will never drink wine or beer.
9. Many people will see a famous person at least (pelo menos) once.
10. Mary’s (Maria) daughter will do what she can to help those in need (necessitado(a)).
B. Translate the given sentence into Portuguese, making correct use of the pluperfect.
1. When George (Jorge) came home, Lauren had slept for two hours.
2. Had you (informal) not played that symphony (a sinfonia) already?
3. You (formal) and my mother had gone shopping (ir às compras) when I finished school.
4. I had already made dinner when you (informal) woke up.
5. The ballet (o balé) had already finished when we arrived.
6. The couple (o casal) had been together (junto) for six years.
7. We had left for Europe in 1974.
8. The mother and child had eaten the pasta at 4:00 PM.
9. Lawrence (Lourenço) had broken his leg three times when he was twelve.
10. Her brother had been dead for ten years.
© 2014 Shashank Rao
Vocabulary: Stores
o supermercado - supermarket
a farmácia/drogaria - pharmacy/drug store
a loja de departamentos - department store
o empório/mercado/armázem - general/grocery store
o shopping center - mall (a loan word; a bit rare)
a joalheria - jewelry store
a loja de conveniências - convenience store
a loja de ferragens - hardware store
a padaria - bakery
a agência de viagem - travel agency
a loja de móveis - furniture store
a confeitaria/doceria - candy store
a rede de lojas - store chain/franchise
a loja de roupas - clothing store
a loja de descontos - discount store
a loja de tecidos - dry goods store/(fabric/textile) store
a quitanda - fruit store
o sacolão/hortifrutiganjeiro - fruit store (Brazilian only, both of them)
a loja de alimentos naturais - health food store
o fabricante/fornecedor - tailor shop/outfitter
a padaria - bakery
a leitaria - dairy store
a sapataria - shoe store
a geladaria - ice cream store/parlor
a livraria - bookstore
a jóia - jewel
a aliança/o anel - ring
o bracelete - bracelet
o colar - necklace
o brinco - earring
o relógio de pulso - wristwatch
a roupa - clothing/garment/outfit/clothes (Note: when you’re referring to what multiple people
are wearing, you say as roupas, because a roupa only refers to one person’s clothes)
o terno/o facto - suit
a gravata - tie
o cinto - belt
© 2014 Shashank Rao
a saia - skirt
a calça - pants
o jeans - jeans (as in denim trousers)
a cueca/calcinha - underwear (men’s/women’s; Don’t confuse these! One specifically applies to
one gender)
a camisa - shirt
a camiseta - T-shirt
a luva - glove
a meia - sock (also the number six when giving a telephone number)
os sapatos - shoes
a bota - boots
o salto(-alto) - (high) heel shoe
o casaco/a carnada - coat
o sobretudo/casaco - suit/formal jacket
a jaqueta - (light/sporty) jacket
o paletó - (dressy) jacket (a really nice jacket that you wear when you go out for the evening)
o bolso - pocket
a bolsa - purse (in the American sense)
a carteira/a bolsa - wallet (men’s/women’s; though a carteira is usable for both genders)
o par - pair
o jogo/conjunto - set (of items)
o lençol - bed sheet
o sistema ele(c)trônico - electronic system (Eu. spelling uses c)
a sofá - sofa
a cadeira - chair
o carpete - carpet
o ladrilho/azulejo - tile (ladrilho only applies to floor tiles, whereas azulejo is more general)
o preço - price
a variedade - choice/variety (what is available to select from)
a escolha - choice (the selected item or action)
o lucro/ganho/proveito - profit
o abatimento/desconto - discount
a despesa/o gasto - expense (gasto is also expense made on a regular basis, unlike despesa)
a aspirina - aspirin
a acupuntura - acupuncture
a pechincha - bargain/deal
a liquidação - sale (reduced price offering)
a venda - sale (a transaction)
Vocabulary: Verbs
negociar - to negotiate
barganhar - to bargain
© 2014 Shashank Rao
prosperar - to prosper
publicar/promover - to publicize/advertise
pagar - to pay
fazer compra - to shop
ir às compras - to go shopping
provar - to try/test
caber - to fit (have the correct dimensions)
servir em - to fit (clothing)
escolher - to choose
caber - Present
Preterite
Vocabulary: Adjectives
The imperfect subjunctive is effectively a subjunctive past tense, as preterite and imperfect are
not differentiated in the subjunctive. The rules for applying the imperfect subjunctive are
essentially the same as the present subjunctive.
The imperfect subjunctive has its own special phrases with which it is used in which the
conditional goes hand in hand, so it’s best to learn them both at the same time. But first, let’s
see how the imperfect subjunctive goes on its own.
Ex.
The, “he,” in this sentence wants or desires something that may or not have been fulfilled,
which expresses a contingency, therefore it is in the subjunctive. Now, we’re going to look at
the imperfect subjunctive with the conditional.
Ex.
Sem tu tivesses mais dinheiro, comprarias muitas jóias para tua namorada.
If you had more money, you would buy many jewels for your girlfriend.
Here’s an example of the imperfect subjunctive with the como sem expression.
Ex.
Now, for the actual conjugations. The imperfect subjunctive is a little odd in that the stem
comes from the eles/elas/vocês conjugation of the preterite. The stem for the imperfect
subjunctive is this conjugation, after you drop the -ram from the end.
© 2014 Shashank Rao
To retain stress on the last syllable of the stem, add an accent to the last vowel of -ar and -ir
verbs, and a circumflex to -er verbs. Overall, the conjugations for the imperfect subjunctive are
pretty uniform. The endings are -sse, -sses, -sse, -´ssemos/ˆssemos, and -ssem.
Pay close attention to the class of verb, whether it’s an -ar, -er, or -ir verb. If you don’t, you
won’t realize that fôssemos is a regular conjugation of ser and ir. The circumflex is used to
mark stress here because ser is an -er verb, so the only irregularity that you’ll have to
remember is that ir shares its conjugations with ser. The reason that you use an acute accent in
estivéssemos for estar is because it’s still an -ar verb.
A thing to note about the use of the imperfect subjunctive + conditional combination, is that
Brazilian Portuguese, in colloquial speech, does not use the conditional, but rather the
imperfect indicative or the imperfect of ir + infinitive. This is also true of sentences that
express the future from a point of reference in the past.
Ex.
As you may have realized, with the future tense, you can form the future perfect indicative
tense, which expresses the notion of “will have done.”
Ex.
Adão terá começado os seus estudos da universidade quando/no momento ele tiver* vinte anos.
Adam will have started his university studies by the time he is twenty years old.
*This is the future subjunctive, and can follow either the future perfect or simple future. We’ll
get to this later on. All you need to know is that the clause, beginning with quando/no
momento, is in the subjunctive because it suggests a state which has not been realized yet.
The Conditional
The conditional basically fits in anywhere you use the auxiliary verb would in English. The
conditional is often used in conjunction with the imperfect subjunctive. Look at the example
below, in which the conditional is used without the imperfect subjunctive.
Ex.
Now that you know how to conjugate verbs in the imperfect subjunctive and the conditional,
this means you can also form the pluperfect subjunctive and the conditional perfect, which
operate more or less under the same rules and in similar situations.
Ex.
The conditional form of verbs can be used to make polite requests or ask polite questions.
Ex.
The conjugations for the conditional are very simple, and the only three irregular verbs are the
infamous trio of -zer verbs: fazer, dizer, and trazer, with their irregular future stems. Here are
the regular verbs.
Exercício de prática
A. Translate the given sentence into Portuguese, making correct use of the imperfect
subjunctive.
B. Translate the given sentence into Portuguese, making correct use of future perfect
indicative and the conditional.
1. By the time you (informal) are forty years old (tiver/tiveres quarenta anos), you will have
had a job and you will have gotten married.
2. If the French Revolution (a Revolução Francesa) hadn’t occurred, Louis XVI (Luís o
Dezesseis) would have continued to rule France.
3. I would go to Greece to see my cousins, if the situation (a situação) were safer (seguro(a))
right now.
4. He’ll have already eaten dinner, but he’ll stay to talk with you (plural).
5. If you (formal) wanted to travel through Europe when you were in college, you could sign
up at the department of foreign studies (estudos ao estrangeiro).
6. We would drink some wine before leaving if there was red wine (vinho tinto).
7. The old baker down the road (ao longo da rua) will have sold all of his cakes and breads by
Christmas Day.
8. Victoria (Vitória/Victória) would like to participate in the debate about women’s rights, if
she was older.
9. You (informal) and she will have left by seven in the night.
10. John and Alex (male) would already be in the restaurant if it were 7 o’clock in the evening.
© 2014 Shashank Rao
a natureza - nature
o mundo - world
o rio - river
o riacho/córrego/ribeiro/ribeirão - stream
o lago - lake
o mar - sea
o oceano - ocean
o tanque/a lagoa - pond
o pântano - marsh/wetland
a cachoeira/queda-d’água - waterfall
a baía - bay
o golfo - gulf
o corpo d’água - body of water
a vastidão - expanse (broad distance)
o prado - meadow
a savana - grassland
o pasto - pasture
a grama - grass (green herb)
o gramado - grass (uncountable; a lawn)
o deserto - desert
a floresta - forest
o bosque/arvoredo - wood (as in a small forest)
a terra - land
o terreno - terrain
a montanha - mountain
a colina - hill
a floresta tropical - rainforest
a fábrica - factory
a represa - dam
a contaminação/poluição - contamination/pollution
a reserva - reserve
o prédio/edifício - building
a cidade - city
a civilização - civilization
a humanidade - humanity
a fronteira - border
© 2014 Shashank Rao
o parque - park
a usina - power plant
a instalação de pesquisa - research facility
a base militar - military base
o prédio/edifício do governo - government building
o palaço/paço - palace
o castelo - castle
o problema - issue/problem
o cidadão - citizen
a cidadania - citizenship
o debate/a discussão - debate
o ambientalismo - environmentalism
o parlamento - parliament
o reino - reign/kingdom
o domínio - realm/dominion
a zona/o distrito - zone/district
a região - region
o estado - state
a monarquia - monarchy
a fase - phase
o piano - plan
a regra - rule
Verbs:
produzir - to produce
destruir - to destroy
desfazer - to undo/destroy (figuratively bring to an end)
escorrer/fluir - to flow
poluir/contaminar - to pollute/contaminate
corromper/poluir - to corrupt (morally)
reciclar - to recycle
conservar/preservar - to preserve
debater/deliberar - to debate/deliberate
dirigir/controlar/comandar - to control/direct (controlar can’t be used with people, comandar
can be used with people, and dirigir can be used with both)
reger - to rule (as in the king ruled the people)
subjugar pela fome - to starve (transitive)
fazer um esforço - to make an effort
pesquisar - to research
investigar - to investigate
© 2014 Shashank Rao
Even if you have experience in other Romance languages, you will not have encountered the
future subjunctive because it has fallen into disuse in other languages, particularly in Spanish
and Italian. Most of the time, those languages will simply substitute the present subjunctive.
However, in Portuguese, it is still widely used.
Fortunately, the rules for using it are fairly simplistic. If the action in question isn’t certain or
for whatever reason isn’t likely, put in the subjunctive. It’s these kinds of things that give
subtle shades of meaning to languages that have such inflections.
The process for constructing the future subjunctive, it is very similar to the process for
constructing the imperfect subjunctive. Take your imperfect subjunctive stem, the third person
plural in the preterite minus the -ram, and add the endings -r, -res, -r, -rmos, and -rem. You
may notice that the future subjunctive is very similar to the personal infinitive.
Note: Be careful with irregular verbs, as they are similarly irregular to the imperfect
subjunctive, but are not similar to the personal infinitive forms.
© 2014 Shashank Rao
Ex.
The most common words that precede the future subjunctive are quando and se, and to prevent
confusion with the personal infinitive, it’s handy to know that the personal infinitive never
follows quando or se.
Ex.
It’s also important to note that the future subjunctive is about the only rule breaker when it
comes to balancing tenses, because while the indicative clause is often in present, but it can
also be in the future.
However, despite this fact, there is a place where it can be easily confused as to whether you
have to use the future subjunctive. If you’re trying to express an action in the future, from a
point of reference in the past, you have to use the conditional or conditional perfect instead.
Ex.
Alternatively, this sentence can be written with the imperfect subjunctive instead:
There is also some confusion over whether to use the future or imperfect subjunctive with se.
Here are some ways to determine which one to use:
The future subjunctive can even come with just a que at the beginning. This is often used to
express wishes, hopes, and desires for the future, or blessings and toasts.
Ex.
It is worth noting that you can form the future perfect subjunctive, using the future subjunctive
of ter, which, as you may able to guess, is irregular.
Modifying Endings
In Portuguese there are many endings that add an extra meaning to a word, which can come in
handy when trying to find words you may not actually know, or conveying some extra amount
of meaning.
In Spanish, you may have heard diminutive endings such as -ito(a), and maybe even
augmentative endings like -azo(a). These endings add an extra of connotation of smallness or
cuteness (diminutive) or one of bigness or toughness (augmentative).
The use of these endings isn’t confined to nouns either; you can also add them to adjectives for
stylistic purposes. There are also Portuguese equivalents. Remember to drop the final vowel of
a word before adding the endings (if the word has a final vowel, that is). The ones given below
are by far the most common.
Note that some of the endings have only one gender, and will change the gender of the word
accordingly.
© 2014 Shashank Rao
Other diminutives include -acho, -icha, -isco, -ilho, and -ela. And other augmentatives include
-anzil, -aréu, and -orra.
Be careful if you decide to use a masculine ending on a feminine noun, or the other way
around, because sometimes it gives the new word an offensive or pejorative undertone.
Sometimes, it may even have only a loose connection to the original word.
Take the word mulher. Ordinarily, if you wanted to indicate that a woman was particularly
large or perhaps aggressive, you would say mulherona. But, there is also another version,
mulherão. This does not mean a woman who is very masculine in her behavior or a tomboy.
This is a somewhat vulgar, if not pejorative way of referring to a particularly sexy woman.
These endings are more about recognition than being able to add them to words, because most
of time, a word for a profession already exists. The most common endings for professions are:
-eiro(a)
-or(a)
-grafo(a)
-ista (invariable in gender)
Now, there is also the ending -aria. This is very similar to the Spanish equivalent, -aría and the
Italian equivalent, -eria. This ending describes the location where a particular product or
service is provided. To make such words, drop the final vowel (if the word has one), and tack
on -aria. These words are always feminine.
Exercícios de prática
A. Translate the following sentences into Portuguese, making correct use of the future
subjunctive and the future perfect subjunctive.
o incumbente - incumbent
a concessão/permissão - concession (the act of conceding)
a concessão/o privilégio - concession (as in a privilege)
a subvenção/bolsa - financial grant
a doação - land grant
o estado - state/status
a união - union
o sindicato - labor union
o exílio - exile
o banimento - banishment
o trabalho - labor/work
a interdição - ban
o aborto - abortion
a liberdade - liberty/freedom
a liberdade de expressão - freedom of speech
a liberdade de imprensa - freedom of the press
a liberdade de pensamento - freedom of thought (more or less is the same as freedom of
religion or worship)
a liberdade acadêmica - academic freedom (the freedom of inquiry by faculty, and the freedom
to teach any and all ideas, including those inconvenient to political groups or authorities)
o/a eleitor(a) - voter
o interesse - interest
a maioria - majority
a minoria - minority
o voto - vote
o dever - duty
a representação - representation
a justiça - justice
o/a juiz(a) - judge
a corte de justiça/o tribunal - court
o capitalismo - capitalism
o socialismo - socialism
o racismo - racism
o comunismo - communism
o fascismo - fascism
o/a republicano(a) - republican (a person who supports a republic or the US term,
“Republican”)
o/a democrata - democrat
a recessão - recession
a crise - crisis
© 2014 Shashank Rao
o salário - wage
a companhia de seguros - insurance company
o lobby - lobby (as in a political interest group)
o/a empreendedor(a) - entrepreneur
o/a consumidor - consumer
o/a acionista - shareholder
a hipoteca - mortgage
o desemprego - unemployment
o regulamento - regulation
a dívida - debt
o empréstimo - loan
a conta - account
o saque a descoberto - overdraft (also o débito)
o cheque - cheque
o extrato - statement
o bem/ativo/haver - asset (as in possessions)
o empreendimento - asset (as in stocks)
o déficit - deficit
o excedente - surplus
o orçamento - budget
a crise econômica - credit crunch (accumulation of debt due to loans)
o lucro/ganho/proveito - profit/earnings
a perda - loss
a quebra - market crash
a ação - stock (as in market stock)
a bolsa de valores - stock market
o capital - capital/assets (as in money)
o nacionalismo - nationalism
o/a patriota - patriot
a injustiça - injustice
a desigualdade - inequality
a igualdade - equality
o igualitarismo - egalitarianism
o/a igualitário(a) - egalitarian
o/a filantropo(a) - philanthropist
a filantropia - philanthropy
a quadrilha - mob
o laço - tie/link (figurative)
o censo - census
a unanimidade - unanimity
© 2014 Shashank Rao
o consenso - consensus
o preconceito - prejudice
a discriminação - discrimination
o/a anarquista - anarchist
o/a ditador(a) - dictator
a ditadura - dictatorship
a tirania - tyranny
o/a progressista - progressive (person)
Verbs:
conceder - to grant/cede
desculpar - to pardon/excuse
separar-se/cindir-se/afastar-se - to secede
proibir - to ban
expulsar/banir - to expel/banish
legislar - to legislate
passar - to pass (a law, intransitive)
aprovar - to approve/pass a law
intervir/mediar - to intervene/mediate
recuperar - to regain/reclaim/pick up (as in grow)
quebrar - to crash (can be figurative)
ligar - to tie/link (figurative)
lutar contro - to struggle against
esforçar-se - to struggle (intransitive)
lutar/brigar - to fight (lutar is strictly physical)
sustentar/defender - to sustain/uphold (law)
sustentar/apoiar - to sustain/uphold (physically)
suprimir - to suppress
oprimir - to oppress
reprimir - to repress
revocar/revogar - to revoke/repeal
recusar/rejeitar - to refuse/reject
negar-se a/recusar - to refuse to (do something)
eleger - to elect
abdicar - to abdicate
acusar/culpar - to impeach
desacreditar - to discredit
descrer - to disbelieve
Vocabulary: Adjectives
claro(a) - clear
© 2014 Shashank Rao
racional/razonável - rational/reasonable
lógico(a) - logical
ilógico(a) - illogical
corrupto(a) - corrupt
honesto(a) - honest
desonesto(a) - dishonest
duvidoso(a)/suspeito(a) - shady/of disreputable nature
ambíguo(a) - ambiguous
desacreditado(a) - disreputable
popular - popular
famoso(a) - famous
cruel - cruel
benevolente/caridoso(a) - benevolent
discutível - debatable
injusto(a) - unjust
evidente/óbvio(a) - evident/blatant
democrático(a) - democratic
republicano(a) - republican
fascista - fascist (invariable in gender)
comunista - communist (invariable in gender)
socialista - socialist (invariable in gender)
ignorante - ignorant
detestável - hateful
tolo(a)/bobo(a) - foolish (In Brazil, bobo can be somewhat offensive)
preconceituoso(a)/parcial - partial/biased
conservador(a) - conservative
tolerante/flexível - tolerant
liberal - liberal
progressivo(a) - progressive
subversivo(a) - subversive
autônomo(a) - autonomous
Now, every language has its idiomatic expressions. Portuguese slang words, called as gírias in
Portuguese, are quite colorful in the variety of slang it has, particularly Brazilian Portuguese.
Brazilian Portuguese uses more estrangeirismos, which means, “loan words.” If you decide to
look up Brazilian Portuguese profanity, you’ll find that it has many words to offend women, so
do be careful.
We’re going to keep it pretty clean, and go over those commonly used or heard, with limited
discussion unsavory topics. So no, there will be no swear words covered in this text. We’ll start
© 2014 Shashank Rao
with the slang. The list below covers only general slang. Regions of Portugal and Brazil will
use their own colloquial slang as well, or may not use the general slang.
There are also various words that have (sometimes vastly) different meanings in Brazil and
Portugal. Words will be given in the order: Brazilian version VS European version. If there is
no explanation beyond the meaning of a word, that means each version of a word is unfamiliar
or non-existent in the other country.
a fila VS a bicha - queue/line; Bicha is an offensive word for a homosexual man in Brazil
a cueca VS a calcinha - underwear; Cueca is female underwear in Portugal, and men’s
underwear in Brazil, where a calcinha is female underwear
a injeção VS a pica - injection/shot; Pica in Brazil is a vulgar way to refer to a man’s genitals
o menino VS o puto - boy; Puto is one way to refer to a boy in Portugal, but in Brazil, is a male
prostitute (though michê is more common to mean that); Note: You may want to stick with o
menino, which is innocent in both countries.
a peruca VS o capachinho - wig; Capachinho is a little mat in Brazil (original form is o
capacho, which is doormat)
© 2014 Shashank Rao
For the idioms, only the meaning of the idiom will be given.
para caramba - used to emphasize an idea; Está frío para caramba! (It’s frickin’/ so cold!);
This is kind of informal.
Não tô nem aí! - I don’t care/give a damn!
Tô fora! - I’m out!/Don’t count on me!
Valeu - Thanks (informal); Used mostly by men and young people.
Já era! - It’s history!; Basically indicates that something is gone.
bater perna - to take a stroll/walk around
dar um pulo - to drop by/come by
Quem me dera! - I wish! Quem me dera poder ir a Itália! (I wish to go to Italy!)
© 2014 Shashank Rao
A cavalo dado não se olha o dente. - Don’t look a gift horse in the mouth.
A esperança é a última a morrer. - Hope dies last.
Mais vale tarde do que nunca. - Better late than never.
Bem prega Frei Tomás: fazei o que ele diz, não o que ele faz. - Don’t do as I do, do as I say.
Cada um por si, Deus por todos. - Every man for himself and Devil take the hindmost.
Grão a grão, enche a galinha o papo. - If you look after the pennies, the pounds will look after
themselves.
Deus escreve direito por linhas tortas./Há males que vêm por bem. - Every cloud has a silver
lining./Everything happens for a reason.
Diz-me com quem andas, e te direi quem és. - Birds of a feather flock together.
Dos fracos não reza a história. - History does not report the actions of the defeated.
Em casa de ferreiro, espeto de pau. - You don’t do at home what you do at work.
Em Roma sê como os romanos. - When in Rome, do as the Romans do.
Em terra de cegos, quem tem olho é rei. - In the land of blind, the one-eyed man is king.
Entre marido e mulher não metas a colher. - Don’t interfere in a couple’s affairs.
Gato escaldado da água fria tem medo. - Once bitten, twice shy.
Não se pode tocar os sinos e andar na procissão. - You can’t do two things at once.
© 2014 Shashank Rao
Quem feio ama, bonito lhe parece. - Beauty is in the eye of the beholder.
Quem semeia ventos, colhe tempestades. - As you sow, so shall you reap.
Secção 1:
1. os ovos
2. as frutas
3. as couves
4. os níveis
5. as natações
6. os vinhos
7. as maçãs
8. as rãs
9. os milhões
10. as cervejas
Secção 2:
B. Write the following nouns in possessive clauses for each possessive adjective.
1. a escola
2. as classes
3. as mesas
4. os estudantes
5. o caderno
6. as pastas
7. os livros
8. a nota
9. o professor
10. os relógios
C. Write the number associated with the given noun out in Portuguese.
1. duzentos
2. milhão
3. três mil quatrocentos e cinqüenta
4. setenta e oito mil novecentos quarenta e três
5. quatrocentos cinqüenta e dois
6. novecentos e trinta mil quatrocentos
7. dois mil novecentos quarenta e três
8. mil quatrocentos noventa e três
9. oitenta e nove
10. dez mil trezentos noventa e dois
Secção 3:
A. Conjugate the given verb in all the present indicative forms and the imperative forms.
B. Make a diagram of the human body, and label all the body parts in Portuguese.
1. Tenho frio.
2. João tem muito calor.
3. Ela tem vergonha.
4. (Você tem/Tu tens) peito.
5. Eles tem jeito para isso/isto, não é?
6. Ele sempre tem (tanta) pressa.
7. Nós/A gente temos vontade de comer ovos.
8. Vocês têm razão.
9. Tens costas quentes, não é?
10. Vocês tem preguiça.
Secção 4:
A. Translate the given phrase into Portuguese, using the correct demonstrative pronouns.
B. Rewrite the following nouns to include the prepositions a, em, de, por and para using the
contractions.
C. Translate the following sentences into Portuguese, making correct use of ser, estar, and
ficar.
Secção 5:
A. Translate the following sentences into Portuguese, giving both the Brazilian and European
versions, if they are different.
B. Write sentences in Portuguese using the given subjects and verbs, using the present
progressive, writing both the Brazilian and European versions.
Secção 6:
C. Translate the given sentence into Portuguese, making correct use of comparative clauses
and superlatives.
Secção 7:
A. Translate the given sentence into Portuguese, making correct use of the imperfect and
preterite.
B. Translate the given sentence into Portuguese, and making correct use of reflexive
pronouns.
C. Assemble a genealogical table of all your relatives, and try to sort them into a family tree,
labeling them with terms from the vocabulary list.
Secção 8:
C. Translate the following sentences into Portuguese, making correct use of the personal
infinitive.
Secção 9:
A. Translate the given sentence into Portuguese, and rewrite it using the passive voice.
B. Translate the given sentence into Portuguese, making correct use of the subjunctive.
Secção 10
A. Translate the given sentence into Portuguese, making correct use of the future tense.
B. Translate the given sentence into Portuguese, making correct use of the pluperfect.
1. Quando Jorge retornou/voltou a casa, Laura tinha dormido por duas horas.
2. Não já (tinha/tinhas) tocado essa sinfonia? (Br./Eu.)
3. Você/Tu e a minha mãe tinham ido às compras quando terminei a escola.
4. Eu tinha preparado o jantar quando despertou/despertaste. (Br./Eu.)
5. O balé tinha terminado quando nós/a gente chegámos.
6. O casal tinha sido junto por seis anos.
7. Nós/A gente tinha saído para Europa em 1974.
8. A mãe e a criança tinha comido a massa às quatro da tarde.
9. Lourenço tinha quebrado a sua perna quando tinha doze anos.
10. O irmão dele tinha sido morto por dez anos.
Secção 11:
A. Translate the given sentence into Portuguese, making correct use of the imperfect
subjunctive.
B. Translate the given sentence into Portuguese, making correct use of future perfect
indicative and the conditional.
Secção 12:
A. Translate the following sentences into Portuguese, making correct use of the future
subjunctive and the future perfect subjunctive.