Mehek Grammar
Mehek Grammar
Mehek Grammar
by
Adam Hatfield
June 1, 2016
Doctor of Philosophy
Department of Linguistics
Acknowledgements
The work in this dissertation was made possible by two grants from the National
Science Foundation (NSF). The first grant was under Matthew Dryer, my major
professor. The second grant was an NSF Dissertation Improvement Grant, BCS1263554,
designed to allow for additional data collection. Below are lists of the main consultants
who provided data, time, generosity and hospitality to me while learning Mehek. The
primary consultants are the ones who provided ongoing and/or daily time for long
periods. The secondary consultants provided large amounts of data over a fixed time
period, either hours or multiple times over several days. In addition to those listed
below, there were well over 50 different people who gave different kinds of language
data. Their time and assistance are graciously appreciated. I would also like to thank the
members of my dissertation committee (listed below), and the faculty, staff and
students of the Linguistics Department at the State University of New York at Buffalo.
ii
Table of Contents
Acknowledgements..............................................................................................................ii
Table of Contents ................................................................................................................iii
List of Tables ...................................................................................................................... xii
Abbreviations .................................................................................................................... xiv
Citation Convention for Glossed Examples.................................................................... xv
Abstract ............................................................................................................................. xvi
Chapter 1: Introduction ...................................................................................................... 1
1.0 Overview ................................................................................................................... 1
1.1 The Linguistic Scene and Language Vitality .............................................................. 2
1.2 Genetic Classification of Mehek ............................................................................... 4
1.3 Previous Research ..................................................................................................... 5
1.4 Dialects ...................................................................................................................... 6
1.5 Fieldwork................................................................................................................... 8
1.6 Theoretical Background .......................................................................................... 10
Chapter 2: People and Culture.......................................................................................... 11
2.0 Introduction ............................................................................................................ 11
2.1 Geography ............................................................................................................... 11
2.1.1 Regional Maps.................................................................................................. 13
2.1.2 Village Maps ..................................................................................................... 15
2.1.3 Map Attributions .............................................................................................. 20
2.2 History ..................................................................................................................... 20
2.3 People and Traditional Culture ............................................................................... 22
2.3.1 Food ................................................................................................................. 23
2.3.2 The Village and Land ........................................................................................ 25
2.3.3 Family and Clan Structure ................................................................................ 28
2.3.4 Marriage and Death ......................................................................................... 30
iii
2.3.5 Celebrations ..................................................................................................... 33
2.3.6 Magic and the Spirit World .............................................................................. 35
2.4 Modern Adaptations ............................................................................................... 40
2.4.1 Economy and Western Influence ..................................................................... 42
2.4.2 Christianity ....................................................................................................... 46
2.4.3 Education ......................................................................................................... 48
2.4.4 Local Government and Representation ........................................................... 50
Chapter 3: Phonology ....................................................................................................... 54
3.0 Introduction ............................................................................................................ 54
3.1 Consonant Phonemes ............................................................................................. 55
3.2 Vowel Phonemes .................................................................................................... 55
3.2.1 Diphthongs ....................................................................................................... 56
3.3 Additional Phones ................................................................................................... 57
3.3.1 Voiceless Glottal Fricative [h] .......................................................................... 57
3.3.2 Glottal Stop [Ɂ] ................................................................................................. 58
3.3.3 Voiceless Bilabial Stop [p] ................................................................................ 59
3.4 Allophones .............................................................................................................. 60
3.4.1 Consonants ...................................................................................................... 61
3.4.2 Vowels .............................................................................................................. 62
3.5 Minimal Pairs .......................................................................................................... 63
3.5.1 Consonants ...................................................................................................... 63
3.5.2 Vowels .............................................................................................................. 65
3.6 Syllabification .......................................................................................................... 66
3.7 Phonotactics............................................................................................................ 68
3.7.1 Onset Combinations ........................................................................................ 68
3.7.2 Coda Combinations .......................................................................................... 69
3.7.3 Vowel Coalescence .......................................................................................... 70
3.8 Stress ....................................................................................................................... 72
iv
3.9 Orthography ............................................................................................................ 73
3.10 Onomatopoeia and Sound Symbolism ................................................................. 77
Chapter 4: Brief Grammatical Overview ........................................................................... 79
4.0 Introduction ............................................................................................................ 79
4.1. Overview of Morphology ....................................................................................... 79
4.2. Nominal and Predicate Clitics ................................................................................ 81
4.2.1 Noun Phrase Clitics .......................................................................................... 81
4.2.2 Predicate Clitics ................................................................................................ 92
Chapter 5: Nouns and Noun Phrases ................................................................................ 97
5.0 Introduction ............................................................................................................ 97
5.1 Gender .................................................................................................................... 98
5.2 Diminutive ............................................................................................................. 102
5.3 Number ................................................................................................................. 109
5.4 Pronouns ............................................................................................................... 110
5.4.1 Subject Pronouns ........................................................................................... 111
5.4.2 Object Pronouns ............................................................................................ 113
5.4.3 Imperative Pronouns ..................................................................................... 116
5.4.4 Possessive Pronouns ...................................................................................... 119
5.4.5 Emphatic Pronouns ........................................................................................ 122
5.4.6 Demonstrative Pronouns ............................................................................... 126
5.4.7 Interrogative/Indefinite Pronouns ................................................................. 136
5.4.8 Reflexive kuna ................................................................................................ 140
5.4.9 Use of Pronouns ............................................................................................. 143
5.5 The Determiner di ................................................................................................. 144
5.6 Adjectives and Adjective Phrases ......................................................................... 149
5.7 Numerals ............................................................................................................... 153
5.8 Possession ............................................................................................................. 157
5.9 Relative Clauses .................................................................................................... 162
v
5.10 Relational Nouns and the Locative/Instrumental Clitic ...................................... 165
5.10.1 Locative and Instrumental =k ...................................................................... 165
5.10.2 Relational Nouns .......................................................................................... 173
5.11 Compounds ......................................................................................................... 186
5.11.1 Asymmetrical Compounds ........................................................................... 186
5.11.2 Symmetrical Compounds ............................................................................. 188
5.11.3 Animals and Plant Names ............................................................................ 189
5.11.4 Series Compounds ....................................................................................... 192
5.11.5 Hierarchical Compounds .............................................................................. 192
5.12 Place Names ........................................................................................................ 195
5.13 Conjoined Noun Phrases ..................................................................................... 197
5.14 Noun Phrase Structure........................................................................................ 200
Chapter 6: Verbs ............................................................................................................. 209
6.0 Introduction .......................................................................................................... 209
6.1 Subject Suffixes ..................................................................................................... 210
6.1.1 First Person Marking without Present Tense ................................................ 213
6.2 Tense Marking....................................................................................................... 216
6.2.1 Present Tense −ya .......................................................................................... 217
6.2.2 Past Tenses −wa and −m................................................................................ 219
6.2.3 Future Tenses −kya and −ka .......................................................................... 220
6.3 Mood Suffixes ....................................................................................................... 222
6.3.1 Desiderative −kwa ......................................................................................... 223
6.3.2 Conditional −na .............................................................................................. 225
6.4 Aspect Suffixes ...................................................................................................... 229
6.4.1 Repetitive −yu ................................................................................................ 230
6.4.2 Continual −kla ................................................................................................ 231
6.5 Imperative −ta and −tn ......................................................................................... 233
6.6 Negative -nak ........................................................................................................ 236
vi
6.7 Subordinating Suffixes .......................................................................................... 237
6.8 Combinations of Verbal Suffixes ........................................................................... 238
6.9 Dialect Variation in the Verbal Paradigm ............................................................. 242
Chapter 7: Clause Structure ............................................................................................ 245
7.0 Introduction .......................................................................................................... 245
7.1 Subjects and Objects ............................................................................................. 246
7.2 Mood Particles ...................................................................................................... 250
7.2.1 Realis ka ......................................................................................................... 251
7.2.2 Irrealis wa....................................................................................................... 253
7.2.3 Omission of the Mood Particle ...................................................................... 257
7.3 Adjuncts and Adverbs ........................................................................................... 263
7.3.1 Adjuncts ......................................................................................................... 263
7.3.2 Adverbs .......................................................................................................... 263
7.3.2.1 Manner Adverbs .................................................................................................. 265
7.3.2.2 Locative Adverbs ................................................................................................. 266
7.3.2.3 Temporal Adverbs ............................................................................................... 270
7.3.2.4 Interrogative Adverbs .......................................................................................... 271
7.3.2.5 Ideophonic Adverbs............................................................................................. 272
7.3.3 Word Order Position of Adjuncts and Adverbs ............................................. 277
7.4 Serial-Verb Constructions ..................................................................................... 284
7.5 Clauses with Nonverbal Predicates....................................................................... 289
7.5.1 Clauses with the Verb na ............................................................................... 289
7.5.2 Nonverbal Clauses ......................................................................................... 293
7.6 Passive Clauses...................................................................................................... 296
7.7 Interrogative Sentences ........................................................................................ 299
7.7.1 Interrogative Clitic =ka ................................................................................... 299
7.7.2 Interrogative Clitic =a..................................................................................... 305
7.7.3 Use of kamben or =ben in Polar Questions ................................................... 307
vii
7.7.4 Interrogative Words in Content Questions ................................................... 307
7.7.4.1 em 'who' .............................................................................................................. 308
7.7.4.2 bu 'what' .............................................................................................................. 310
7.7.4.3 o- i- and iroko ~ oriko ‘where’ ............................................................................. 312
7.7.4.4 biki 'which' ........................................................................................................... 314
7.7.4.5 biki ~ biki biki 'how' ............................................................................................. 315
7.7.4.6 biki rokok 'when'.................................................................................................. 316
7.7.4.7 biki naka 'why' ..................................................................................................... 317
7.7.4.8 biki saima 'how much/many' .............................................................................. 318
7.8 Negation ................................................................................................................ 319
7.8.1 iki 'not' and the negative verbal suffix -nak ................................................... 319
7.8.2 mehek 'no' ...................................................................................................... 326
7.8.3 Negative Imperative mana ............................................................................ 327
7.8.4 Other Words with Negative Meaning ............................................................ 327
7.9 erka 'want'............................................................................................................. 330
7.10 Light Verbs .......................................................................................................... 332
7.10.1 eku 'do' ......................................................................................................... 332
7.10.2 rete 'put' ....................................................................................................... 334
7.11 Repetition............................................................................................................ 336
Chapter 8: Complex Sentences ....................................................................................... 341
8.0 Introduction .......................................................................................................... 341
8.1 Conjoined clauses ................................................................................................. 343
8.1.1 naka ~ na ‘and’ .............................................................................................. 344
8.1.2 na 'but' ........................................................................................................... 347
8.1.3 kamben ~ =ben 'either/or' ............................................................................. 350
8.2 Subordinators yombo, yungu and roko ............................................................... 352
8.2.1 yombo ............................................................................................................ 352
8.2.2 yungu ............................................................................................................. 354
8.2.3 rokor ............................................................................................................... 357
viii
8.3 Subordinating Suffixes .......................................................................................... 361
8.3.1 Subordinate Suffix –k ..................................................................................... 362
8.3.2 The Infinitival Suffix –r ................................................................................... 367
8.3.3 Gerundial Suffix –m........................................................................................ 370
8.4 Conditional Clauses ............................................................................................... 371
8.5 Other Clause Relationships ................................................................................... 374
8.5.1 Comparative Constructions ........................................................................... 374
8.5.2 Perception Complements .............................................................................. 374
8.5.3 Reported Speech ............................................................................................ 376
Chapter 9: Discourse and Paralanguage ......................................................................... 378
9.0 Introduction .......................................................................................................... 378
9.1 Interjections .......................................................................................................... 378
9.2 Greetings ............................................................................................................... 380
9.3 Expressions of Anger and Pain .............................................................................. 382
9.4 The Discourse Clitic =yu / =u ................................................................................. 385
9.5 Discourse Techniques ........................................................................................... 387
9.6 Gesture.................................................................................................................. 389
9.7 Personal Names .................................................................................................... 389
9.7.1 Given Name sir ............................................................................................... 390
9.7.2 Bad Name sir kaha ......................................................................................... 392
9.7.3 Good Name sir nalingi ................................................................................... 394
9.7.4 Name Whistle isi ............................................................................................ 394
9.7.5 The Name Song hokwa .................................................................................. 395
9.8 Whistled Speech and Other Sounds ..................................................................... 396
9.9 Songs ..................................................................................................................... 398
9.10 Garamut Drum Communication ......................................................................... 398
9.11 Sign Language ..................................................................................................... 400
9.12 Tok Pisin .............................................................................................................. 404
ix
9.12.1 Borrowings and Translations ....................................................................... 406
9.12.2 Code Switching............................................................................................. 412
Chapter 10: Lexical Fields................................................................................................ 414
10.0 Introduction ........................................................................................................ 414
10.1 Kinship System .................................................................................................... 414
10.2 Colors .................................................................................................................. 420
10.3 Lexical Patterns ................................................................................................... 421
10.3.1 kaiembo versus kanda 'small' ...................................................................... 421
10.3.2 Words relating to 'everybody' ..................................................................... 423
10.4 Postural Verbs ..................................................................................................... 424
10.5 Dialect Variation ................................................................................................. 428
Appendix A: Sample Texts............................................................................................... 430
A.1 Mombu Ketelu Story ............................................................................................. 430
A.2 Songs ..................................................................................................................... 443
A.2.1 Safungrow ...................................................................................................... 443
A.2.2 Wulmba ......................................................................................................... 443
A.2.3 Kafle ............................................................................................................... 444
A.2.4 Kitalako Story................................................................................................. 444
A.2.5 Felnde Afu Story............................................................................................. 445
A.2.6 Personal Songs (Gasiwatimba and her Children) .......................................... 445
A.3 Garden and First Harvest Description .................................................................. 446
Appendix B: Mehek-English-Tok Pisin Dictionary ........................................................... 454
Appendix C: English-Mehek Dictionary........................................................................... 498
Appendix D: Tok Pisin-Mehek Dictionary ....................................................................... 528
Appendix E: Animal and Plant Species ............................................................................ 557
E.1 Animals .................................................................................................................. 557
E.2 Plants ..................................................................................................................... 564
Appendix F: Thematic Vocabulary .................................................................................. 571
x
Appendix G: Personal Name Index ................................................................................. 582
Appendix H: Names, Songs and Whistles ....................................................................... 593
Appendix I: Place and Clan Names.................................................................................. 605
I.1 Place Names ........................................................................................................... 605
I.2 Clan Names ............................................................................................................ 610
Appendix J: Garamut Drum Beats ................................................................................... 611
J.1 Clan Beats .............................................................................................................. 612
J.2 Message Beats ....................................................................................................... 617
References ...................................................................................................................... 627
xi
List of Tables
xii
34 Numerals for 'five' and Above .............................................................. §5.7
35 Relational Nouns .................................................................................. §5.10.2
36 Animal and Plant Category Terms ........................................................ §5.11.3
37 Sample Place Names ............................................................................ §5.12
38 Subject Suffixes..................................................................................... §6.1
39 Tense Suffixes ....................................................................................... §6.2
40 Mood Suffixes ....................................................................................... §6.3
41 Aspectual Suffixes................................................................................. §6.4
42 Temporal Adverbs ................................................................................ §7.3.2
43 Key to Ideophonic Adverb Types .......................................................... §7.3.2
44 Ideophonic Adverbs ............................................................................. §7.3.2
45 Passive Derivation from the Active Clause ........................................... §7.6
46 Question Words.................................................................................... §7.7.4
47 Summary of Clausal Relationships ....................................................... §8.0
48 Syntax of Linked Clauses ...................................................................... §8.0
49 Interjections.......................................................................................... §9.1
50 Mehek Gestures ................................................................................... §9.6
51 Conventionalized Speech Sounds......................................................... §9.8
52 Garamut Beats ...................................................................................... §9.10
53 Mehek Deaf Signs ................................................................................. §9.11
54 Common Tok Pisin Words with no Mehek Equivalent ......................... §9.12.1
55 Mehek Equivalent Which Makes a More Complex Distinction ............ §9.12.1
56 Mehek Equivalent Which Makes a Similar Distinction ......................... §9.12.1
57 Comparison of Mehek and Tok Pisin Personal Pronouns .................... §9.12.1
58 Non-Lexical Borrowings ........................................................................ §9.12.1
59 Mehek Equivalent Developed .............................................................. §9.12.1
60 Summary of Kin Terms ......................................................................... §10.1
61 Male-Centric Kin Terms ........................................................................ §10.1
62 Female-Centric Kin Terms .................................................................... §10.1
63 Mehek Color Terms .............................................................................. §10.2
64 Kafle Dialect Variants ........................................................................... §10.5
xiii
Abbreviations
Each abbreviation of a linguistic feature used in the glosses of this grammar is listed
in the table below. They are alphabetical by abbreviation, along with the full name of
the feature and a typical example for which that abbreviation would be used.
xiv
Citation Convention for Glossed Examples
Each glossed example used in this grammar is followed by a four digit number or
the letters “ELIC” or “OVH”. For numbers, the first digit represents which of the seven
notebooks the data are recorded in and the last three digits represent the page or story
number from that notebook. The letters “ELIC” are short for “elicitation” and represent
an example from direct elicitation. The letters “OVH” are short for “overheard” and
Proper names (including those for people, plants and animals) are glossed in English
with the same word used in Mehek where an English or Tok Pisin equivalent does not
exist.
xv
Abstract
morphology, syntax, discourse, lexicon and cultural environment of the Mehek language
and its speakers. Mehek is a language spoken in Papua New Guinea by approximately
6300 people. It belongs to the Sepik language family, Tama branch. The theoretical
background employed is Basic Linguistic Theory. Mehek shares general features with
system; verb-final word order, typically SOV; agglutinative verbal morphology; and the
xvi
Chapter 1: Introduction
1.0 Overview
Mehek (ISO code nux) is a language of the Tama branch of the Sepik family spoken
in Sandaun Province of Papua New Guinea. There are approximately 6300 speakers
(Gordon 2005) spread out over an area of roughly 65 square miles. The data for this
study were gathered in three field trips during the summers of 2010, 2012 and 2014.
The total length of the trips was nine months and time was spent in each of the Mehek-
speaking villages, though the primary location was the village of Wilwil (see §2.1 below).
neighboring languages have had partial Bible translations done or a grammatical sketch
done.
The goal of the present grammar is to provide a detailed linguistic description of the
and its speakers. In the present chapter, information on the language and speakers is
given and the following areas will be discussed: linguistic scene and language vitality
(§1.1), genetic classification of Mehek (§1.2), previous research (§1.3), dialects (§1.4),
fieldwork (§1.5) and theoretical background (§1.6). Chapter 2 will discuss topics relevant
to culture and environment. After that, chapter 3 will provide a brief grammatical sketch
of the language and its primary features. Chapters 4-11 will discuss linguistic topics of
the language, specifically: phonology (chapter 4), word classes (chapter 5), nouns and
1
noun phrases (chapter 6), verbs and verb phrases (chapter 7), clause types (chapter 8),
clausal relations (chapter 9), discourse and paralanguage (chapter 10), and lexical fields
(chapter 11). Following these chapters are several appendices of additional information
and reference. These include sample texts (Appendix A); multi-lingual dictionaries:
Mehek-English-Tok Pisin (Appendix B), English-Mehek (Appendix C), and Tok Pisin-
Mehek (Appendix D); lists of animal and plant Species (Appendix E); thematic vocabulary
(Appendix F); personal name index (Appendix G); names, songs and whistles (Appendix
H); place and clan names (Appendix I); and garamut drum beats (Appendix J).
Papua New Guinea is the most linguistically diverse country in the world (Gordon
2005). There are more than 800 languages spoken in the country, and more than 1000
spoken on the island of New Guinea. These languages are still not well documented and
language family groupings are often tenuous and disputed. The primary linguistic
grouping in Papua New Guinea is the “Trans-New Guinea” language family, which
contains almost 500 languages. With more documentation, many smaller family
groupings have been established, though these are often uncertain as well. The Sepik
Languages of Papua New Guinea have some broad features in common, many of
which Mehek shares. These shared features include: a relatively simple phonological
system; verb-final word order, typically SOV; complex, agglutinative verbal morphology
2
(though Mehek verbal morphology is not overly complex); and the morphology of other
group all (or even most) languages of Papua New Guinea based on any specific criteria.
The origin of the name of the Mehek language is unknown, though it does follow
the naming pattern of many other languages in the immediate geographical area, up to
the Torricelli Mountain Range. This is a practice of the Lumi District administration
wherein languages are named after their word for 'no'. (Laycock 1968) The name is
sometimes pronounced without the /h/ or instead with a glottal stop [mɛɛk] or [mɛɁɛk].
In careful speech, it is sometimes pronounced with both, [mɛhɛɁɛk]. The people, for the
most part, adhere to this practice and call their own language Mehek or Mehek Suma
Indinogosima, Driafleisuma and Nuku. The former two names have been attested from
some speakers. Suma is a word meaning 'voice' and the words indi numgo are a
demonstrative and possessive pronoun meaning 'our'. The term driaflei is an erroneous
rendition of dinafle, 'one'. Naming the language Nuku, after the most prominent village
where it is spoken, is another common naming practice in the area, though typical of
languages that are only spoken in one village (Laycock 1968). This is an exonym rather
The language is currently still used on a daily basis by most of the adult speakers.
Their attitudes towards the language are good, though it is only irregularly transmitted
3
to children. Despite this, most children primarily have a passive understanding of the
language and do not actively use it except in limited form with adults. Amongst each
other, children (roughly, those under the age of about 20), speak Tok Pisin almost
Tok Pisin is a creole language spoken by most people within Papua New Guinea. Its
lexifier language is primarily English, though many core vocabulary items come from
nearby Melanesian languages (primarily Malay and Tolai) as well as German. Tok Pisin is
spoken by all but the most elderly and English is spoken only by those who have had
schooling beyond the sixth grade. Children (ages approximately <14) do not have as
great a command of Mehek as do adults, particularly in the lexical domain. They do not
speak it as often or as readily as adults, though they do understand it and can respond
to basic utterances. The use of Tok Pisin in the schools is likely the reason that children
use Tok Pisin in more situations than adults. Because children seem to be using Tok Pisin
more than Mehek, the youngest generation will likely speak Tok Pisin to their children
even more than their parents currently do. This may lead to the decline in the vitality of
Mehek in the coming generations. See §9.12 for more information on the influence of
Mehek belongs to the Tama branch of the Sepik family. The name Tama is based on
the word for 'man' in these languages. Ethnologue lists six languages which are currently
4
classed as Tama languages: Ayi, Kalou, Mehek, Pahi, Pasi, and Yessan-Mayo. Warasai is
now listed as a dialect of Yessan-Mayo. See 2.1.1 for a map of Sepik language family
branches.
Not much previous research has been done among the Mehek. There are a few very
brief published accounts as well as brief grammatical and lexical sketches gathered.
Makwru Suma Buk I by Ignas Wunum, published by University of Papua New Guinea in
1975-76, has been mentioned in one survey (Bugenhagen). I was able to speak with him
personally and he has indicated that he does still have a copy of it, though it was not
primer and is 64 pages in length. There is a short dictionary of basic vocabulary items
printed by the University of Sydney. It is quite accurate and uses an orthography quite
similar to that proposed here. Comparative word lists were gathered by Laycock (1965)
for many languages spoken in the surrounding region. It was this survey which placed
Mehek in an “Upper Sepik Phylum” and grouped Mehek as a Tama language along with
Pahi, Yessan-Mayo, and Warasai. There is also a short dictionary of about 400 words
produced by two native speakers in conjunction with researchers from the University of
Sydney (Paulon and Kakukra 2002). The orthography used mostly agrees with that used
here.
5
There is quite a bit of published material on Yessan-Mayo, including a tagmemic
grammar (Foreman 1974) and several surveys and papers on phonological issues. None
of the other Tama languages have a grammatical description or other material, though
Pahi and Pasi are briefly covered in an SIL survey article (Hutchinson 1981). As for other
languages of the Sepik family (Ethnologue lists 56 languages), there are several in the
Ndu branch with grammars and other papers available. These languages are spoken
more than one hundred miles to the south of Mehek, and include Manambu, Iatmul,
The Mehek people also tell stories about Westerners coming at different times in
the past to “write down the language.” One man in particular remembered “an
American and an Australian” as the ones who came long ago to collect data. This likely
refers to Robert Bugenhagen and Don Laycock, respectively. Additionally, the time
period of surveys conducted by each of these men (1980 and late 1960s) coincides well
Mehek.
1.4 Dialects
There are two primary dialects within Mehek, each of which subdivides into minor
varieties. The differences among the sub-dialects are mostly lexical in nature.
Nevertheless, all of the different varieties are quite similar to each other and are
mutually intelligible to all speakers. The primary dialect is spoken in every village except
6
the Kafle villages (see §2.1). Despite a few minor dialectical differences, the Kafle area is
still very much a part of the Mehek cultural and linguistic group, and has regular
The primary distinction between the Kafle dialect and the main dialect is lexical. The
people themselves acknowledge these differences and Kafle residents and non-Kafle
residents alike say that “[Kafle people] they turn their talk”. It is difficult for most people
to come up with many specific differences, though some people have one or two
obvious ones that they mention. There are a variety of words and expressions which are
peculiar to the Kafle speakers, but these are, by and large, understood by the rest of the
community. Entries in the dictionary are marked with a “K” when they are particular to
the Kafle area. The Kafle dialect is completely mutually intelligible and is roughly
probably best equated to the difference between (standard broadcast) American and
Canadian English. See §6.9 and §10.5 for more on the dialects.
The survey by Bugenhagen also did a lexical similarity analysis of the different
dialects. This survey determined that Wilwil and Kafle formed a dialect group opposed
to the other several villages. This survey was based on an SIL 106-word list. It is highly
likely that this list did not capture the extent of the differences between Kafle and
Wilwil, the latter of which shares more in common with Nuku and the other villages
than with Kafle. Wilwil is somewhat farther from the other non-Kafle villages than they
are from each other, and people in those villages do state that there are some distinct
7
speech patterns in Wilwil. These are mostly lexical in nature, while the phonology and
1.5 Fieldwork
selection of Mehek as a field site. The particular villages chosen were due to the
availability of family homes to stay in for an extended period. The initial contact with
Mehek speakers occurred in the village of Sibilanga, a village several miles north in the
Torricelli Mountains. This village has an airstrip and available accommodations for
visitors. Two Mehek speakers reside in Sibilanga and agreed to be language consultants.
After doing preliminary work with them, it was agreed for me to spend time with each
of them and their families in their home villages. This enabled me to collect additional
data from the active speech community as well as gain a more thorough understanding
of their ways of life. The data in this grammar are based on the following material:
elicitations. The bulk of the elicited sentences were done early on in Sibilanga, after
which more complex data was gathered. Vocabulary elicitations, other than initial word
lists, were primarily done in the domains of plants, animals, and names (both personal
and place names). Elicitation was also used to get complete paradigms or to fill in
assumed gaps in some domains (personal names being a particularly notable one).
8
Descriptions – Once the domains of plants and animals seemed to be fully covered,
verbal descriptions of each plant and animal were recorded. These recordings included
descriptions of physical characteristics, locations where they could be found, and uses
Stories and myths – These include traditional tales, histories of clans and individual
people, family histories, explanations about why the world is the way it is, and
though some speakers did write short stories or letters for me. The knowledge of
writing in Tok Pisin was applied to Mehek and was often very similar to the orthography
that I had developed. In addition, some basic educational materials had been created by
local primary school teachers and these were shared with me.
overheard. These often provided excellent insights into the way the language is actually
used and also provided examples of things never encountered in any of the above
settings. There were at least a dozen instances of natural speech (often a single word or
phrase) that provided the impetus for further documentation. In nearly every case,
All of the collected data were either written directly in a notebook from the elicited
speech or audio-recorded. The recordings were made with a Tascam DR-07 Portable
9
Digital Recorder. Several brief videos were also recorded. In every case, each recording
was later transcribed by me with the help of a consultant (the one who originally made
the recording when possible). All of these data were typed and entered into a database
single-spaced text. This includes the notebooks and other notes I wroted in the field.
The total of distinct entries in the dictionary is just over 3200 words. All consultants gave
their permission for their speech to be used in whatever manner is appropriate for the
full dictionary, collection of stories, and, possibly, basic educational materials to the
Mehek speakers as a gift for their generosity in spending time assisting in this work.
Theory (Dixon 2010). That is, there is no formalism necessary to describe the linguistic
features of a given language; plain English is sufficient, along with the standard
end, it is my goal that this grammatical description can be understood and profited from
10
Chapter 2: People and Culture
2.0 Introduction
This chapter details facets of the Mehek people and their way of life. Because of
fairly dramatic and recent changes due to contact with the West, traditional ways of life
are still within living memory, though many of them have been completely lost. A
description of the traditional ways of life is followed by the major changes which have
occurred since Western contact. Together, these descriptions provide a fairly complete
overview of the Mehek cultural zeitgeist. The topics discussed are the following:
geography (§2.1), history (§2.2), people and traditional culture (§2.3), and modern
adaptations (§2.4). Except where noted, the information reported here was gathered
through my own observations, interactions, and conversations with the local people.
2.1 Geography
in the Nuku District, Makru-Klapei Census Division. (Provinces are divided into multiple
districts, and each district consists of population-based census areas.) There are eight
primary villages, each of which consists of anywhere from a few to several dozen
“micro-villages”. There are subdivisions within each village by clan, comprising a half to
a third each of the village, though these are not strict boundaries and are more notional
located relatively close to each other. The speakers have names for each of the micro-
villages and call them kom kandar, or liklik ples (Mehek and Tok Pisin for 'small village').
11
To people from other villages (Mehek-speaking or otherwise), speakers will identify
their home village by the high-level name, but to nearby neighbors, they will identify the
liklik ples as their primary residence. Aside from scale, this organization is not entirely
suburbs which are, for the most part, indistinguishable from each other, but
In this region of Papua New Guinea, villages are built along mountain ridges and are
therefore long, narrow, and winding. Direct routes between two distant points are often
circuitous, so there are also many shortcuts which go down one mountainside, through
the jungle, and back up the other mountainside. Five of the villages are clustered in the
northern part of the Mehek area and the two end points are about two and a half hours
distant by walking. The five northern villages include Nuku (written as such on maps, but
which has a government station, hospital and airstrip. The other villages are Yiminum,
Wilwil (not shown on most maps). These four villages do not have many services,
though each has a small school and medical aid post. The southern three villages,
collectively known as Kafle (also Klapei on maps) are half a day’s walk from Wilwil, the
southernmost of the northern villages. The Kafle villages are numbered: Kafle 1, Kafle 2,
and Kafle 3. Each of these Kafle villages also consists of many micro-villages. (Many
place names have interesting meanings: nuwku 'survey', yim inum 'in two days we will
12
go', yifki duw 'salt valley', wilwil 'for eyes to roll around in their sockets'. See §9.7 for
The following two maps orient Papua New Guinea and the general location of the
Mehek language and its speakers.1 Map (1) orients Papua New Guinea in its region, to
the north of Australia. It occupies the eastern half of the island of New Guinea; the
1
Map (1) and Map (3) below were retrieved from Wikimedia Commons and are in the public domain
because they contain materials that originally came from the United States Central Intelligence Agency's
World Factbook. Map (2) was provided to me by Matthew Dryer.
13
Map (2) shows the location of Mehek on a map of New Guinea. It is spoken in
Sandaun Province, about 40 miles south of the northern coast and about 100 miles east
of the border with Indonesia. The largest town in the Mehek-speaking area is Nuku,
Map (3) shows the locations of different branches of the Sepik family. The area
marked with a “2” is the area where Tama languages are spoken, including Mehek.
14
2.1.2 Village Maps
The following four maps show the main highway, primary roadways and micro-
village names and locations of each of the Mehek-speaking villages. These maps were
created by hand from travels in all these areas, and oriented with regional maps which
are widely available. Map (4) shows the entire area where the Mehek-speaking villages
are located. Map (5) shows Yiminum and Mansuku, map (6) shows Wilwil and Yifkindu,
and map (7) shows the Kafle villages. See §2.1 for more on each of the villages.
Some general remarks on the contents of the maps are as follows: Darker lines
indicate primary roadways, while lighter black lines are secondary roadways. Arrows
indicate that the roadways continue on, along with a note as to the next most populous
destination. Wavy lines show where river and stream crossings occur, though the full
paths of these waterways are not possible to assess without much more extensive
occurs from north to south (top of the map to the bottom), following the roads as one
might walk them while visiting each micro-village. Not every dot is numbered, so as to
avoid cluttering the maps. When not indicated, numbering is continuous along a
generally southward trend. Where the numbering becomes discontinuous, numbers will
be used. These numbers correspond to the place names listed in Appendix I. Schools are
marked on the map as “es” and “ps” for “elementary school” and “primary school”,
15
On map (4), the primary roadway is what is referred to as “the highway” and is
main, primary roadways shown on maps (5) through (7). The small rectangles indicate
the locations of airstrips. The Nuku airstrip is regularly used, while the Kafle airstrip is
On maps (5) through (7), the primary roadways are mostly walking paths. When the
weather has been dry, sometimes vehicles will be able to drive along them, though this
is not common. The secondary roadways are jungle paths and are impassible to vehicles.
16
Map (5): Yiminum and Mansuku
17
Map (6): Wilwil and Yifkindu
18
Map (7): Kafle 1, 2, and 3
19
2.1.3 Map Attributions
These maps were all retrieved from Wikimedia Commons and copied with the
following copyright information: Map (2) was created by slawojar with a Creative
Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license. Maps (1) and (3) are in the
public domain because they contain materials that originally came from the United
States Central Intelligence Agency's World Factbook. All village maps, (4) to (7), have
been created by the present author based on data gathered in the field.
2.2 History
Not much is known about the history of the Mehek people prior to contact with the
West. One elder’s recollection suggests that they originated around present-day Lake
Sentani in West Papua, Indonesia. This lake was mentioned by name. It is a large lake in
northeastern West Papua, not very far from Jayapura and also not far from the western
border of Papua New Guinea. The people reportedly came from this area via two
different routes to their present locations. The Kafle (southern people) came east along
the beach and then headed south, while the northern groups followed the inland river
systems until they arrived at their modern-day locations. According to this legend, the
area was already inhabited, but the Mehek-speaking people fought them off and took
their land. This is corroborated by most traditional stories which involve heavy fighting
with neighboring peoples. It has been reported that there was cannibalism at this time,
but most people say that this has not been practiced for a very long time. Some people
also say that cannibalism was never practiced. It seems likely that if it ever was practiced
20
by the Mehek people, it was infrequent and not part of any ritual or ceremony. While
this is the “historical” recollection of Mehek history, see §2.3.6 for the “mythical”
recollection.
There is also a long history of fighting up to relatively modern times with the nearby
village of Seim to the northeast (this is a group of people whose language, Mende,
belongs to a different branch of the Sepik family). The Mehek people refer to them as
wane and as recently as mid-century, there was extensive fighting over land as well as
various disputes. The two groups live in relative harmony now, though there is still a
large degree of distrust for the wane group. A common sentiment is “they’re not like
us”. Even though there was frequent fighting with the wane, the villages surrounding
the Mehek-speaking villages in other directions, all of which speak languages from
different language families, got along and still do get along well with the Mehek.
During the time of World War II, the Mehek people assisted the Allies to fight
against the Japanese. Older members of society vividly recall these events and still look
on the Japanese today with a great deal of suspicion and distrust. They tell stories of
alerting the “whites” to the presence of the Japanese by using a variety of whistle calls
(see also §9.8 and Appendix H). There are many places that can still be pointed out as
locations where there were encounters with the Japanese. A variety of herb, called siri
sau ('get up faint', Latin name mimosa pudica) grows throughout the area (and
presumably throughout Papua New Guinea as well). It is interesting because its leaves
21
fold together when touched and then reopen several minutes later. The Mehek people
report that this plant was used by the Japanese around their camps during WWII to
their vehicles tires. It is unknown if this is an accurate historical recounting, but it does
illustrate that even today, the effect of the Japanese in the people’s historical memory
remains strong.
They practice a sedentary lifestyle without any form of economic specialization. They
share and support each other in most endeavors, primarily within the family and clan
groupings. However, with larger-scale needs such as house building and marriage, the
whole community often will get involved. This way of life is practiced today and is, by
most accounts, the same as it has been for a long time. The traditional way of life for
Mehek speakers (and truly for all the different cultural groups in the region) is
remembered directly by many people who are still living. While the period prior to
contact with the West is not, there had not been much dramatic change until perhaps
the 1960s or so. Therefore, older members of the community do still remember a time
before contact with outsiders. This section details practices which are descriptive of life
before contact with the West. Some of the following are still practiced almost
unchanged today (hunting with bow and arrow); others are substantially similar but
modified (sago preparation with metal tools); while others are falling out of use or only
22
remembered because they have been made obsolete by Western influence (use of
garamut drum for communication, see §2.3.5 and §9.10). As a particularly salient
example, one area that has changed dramatically is personal dress. Traditional everyday
dress for men was limited to a molkon 'penis covering' and for women a waran 'grass
skirt'. However, nowadays people wear Western clothes: shirts, dresses, shorts, and
underwear.
2.3.1 Food
The primary means of subsistence are family garden plots, occasional hunting and
gathering of food. All people still own and maintain traditional plots of land which
contain extensive gardens for food production and land for houses. Most people spend
their days working in their gardens. Garden work includes the following: collection of
root vegetables (of which there are dozens of species); the collection of edible leaves;
weeding and planting new foods; burning overgrown land in preparation for new
planting; and the preparation of staple foods. The first, sago, is a starchy powder and is
described below. Root vegetables are the other staple crop of this region and are
divided into three broad categories based on the way they grow: walndo 'yam', kaku
'mami', and al 'taro'. These require a lot of attention to grow properly, but each unit
planted will yield five to ten additional units which themselves can be replanted or
eaten. The Tok Pisin term mami is used to describe a type of yam which is widely
distinguished from yams throughout Papua New Guinea. There are dozens of different
23
varieties of both yams and mami. The only noticeable difference between the two broad
classes (to me) is that yams grow on slopes, while mami grows on flat land.
All of the garden tasks are very labor-intensive and must be carried out regularly,
though many people do take Sunday off, whether they attend church services or not
(see §2.4.2). Garden work is generally differentiated by gender and done in family
groups; people must work together to plant and collect food. Men will occasionally go
hunting for game in the jungle, though this is not a reliable source of food. Hunting trips
are carried out over a period of several days in jungle areas distant from the villages. It is
also common for small groups or individuals to go hunting at night when the moon is
bright enough to hunt by. Hunting is still done by traditional methods, utilizing spears,
bows and arrows, and axes. These are constructed with jungle material, primarily
bamboo and vines. When they are not hunting, the men work in the gardens with the
women, though the particular tasks they do are different from those women do. Other
sources of food include yam 'banana', suwa 'coconut', and gulma 'insects' and samdo
'spiders'.
As mentioned above, one of the staple crops in this region is sago palm (naku), the
large number of terms related to it. When the sago palm is mature (typically several
years, depending on species), it is chopped down and a section of the bark not too
distant from the base is removed. This area is then hacked at (usually by men) with a
24
special tool (naku yalwan) which pulverizes the wood into small pieces. When a large
amount of this pulp is gathered, it is taken by the women to an area with a water supply
and a complex system of bedding is built (naku yofu) where the pulp is washed. The pulp
is hand wrung several times to remove the starch from the wood, which is filtered
through a sieve (suwa sauwa) and falls to a collection area below. This whole process
usually takes about a week – as the man chops, the woman washes. After a week, the
tree begins to rot and the pulp is no longer able to be processed. The rotting trunk
attracts a species of beetle (naku owe) which lays its eggs inside. After about two
months, the grubs eat their way out and collect on the surface. The people go back to
check on them and then collect and eat them live or cooked; they are considered a
delicacy.
There is a distinction between traditional clan land and common (village) land.
Traditional land is held freely and in perpetuity by clans. Each clan lays claim to different
blocks of land which derive from historical first claims. These lands are those that are
used for gardens, hunting grounds and as resource stores (i.e. places to plant large
numbers of sago palms). Any parcel can become available to any family of the clan;
undeveloped land is freely available to anyone in the clan. Once a parcel of clan land is
claimed by a given family, it will remain the right of that (extended) family to use it
exclusively for as long as they make active use of it. Everyone in the village will know
25
where everyone else’s plots lie, usually with a great deal of precision. Though there is
occasionally some disagreement over exact boundaries, there is almost never a dispute
over which areas belong to which families. In conjunction with this is the fact that every
parcel of land is named. There are not exact boundaries to every named parcel of land,
but the names correspond roughly to each garden plot or village location and they are
known by most adult members who access them with any regularity. It is a named
The village is simply an area that is held in common by all members of the local
group; everyone is responsible for its cleaning and maintenance. The exact extent of the
village changes slowly over the course of time. It may increase, decrease, shift in one
villages are located on the tops of mountain ridges and consequently are very long and
narrow. Direction-finding is also based on this feature. Rough equivalents of 'north' and
'south' are used: tol and tombo, respectively. These can also refer to upstream and
downstream, as rivers tend to flow in a southerly direction. 'East' and 'west' can be
referenced by the position of the sun, though this is not usually done. There are “micro-
villages” along the extents of the mountain ridges. Each micro-village carries the name
land it occupied keeps that name. If a new site is occupied, even if by the exact same
group of people, the name of that new village will correspond to the name of the new
plot of land that it occupies, rather than the name of the old village. The high-level
26
village names (Nuku, Yiminum, etc.), by contrast, are modern names to describe a
concatenation of traditional land areas. (See §5.12 for more on place names, as well as
Appendix I for a complete list of place names.) When travelling, there are established
trails through the villages or shortcuts through the jungle. It is important to make one’s
presence known when travelling, especially when in the jungle. When near an area that
may be occupied (such as a garden plot), the traveler will make noise, call out if the
(presumed) occupants are known, or strike trees on the path with the bush knife. The
purpose is twofold: to allow the other person to adjust their behavior as necessary (this
includes people who may be bathing or having intercourse in the jungle), and to
broadcast that the traveler is a good person (because they are not trying to conceal
their presence). Groups of travelers typically are talking and do not need to make any
Each family has multiple plots of land in different locations that they improve as
they see fit. It is in each family’s interest to maintain these divergent plots in order to
protect against possible calamity (Diamond 2011). Though the weather is quite
predictable from year to year, other events outside the norm (such as interlopers,
invaders, or wild animals) can adversely affect each plot’s food production. By having
different foods grown in different areas, these problems are mitigated. If one plot of
land is ravaged by wild pigs and the yam harvest is lost, there will be other yams in other
plots that can still be harvested. The same is true for different food types. Sago only
grows under swampy conditions, but not every plot that a family holds will be suitable
27
for growing sago. Therefore, it is necessary to localize sago in two or three gardens that
are suitable for it, and to grow food that requires more sunlight in other plots.
Furthermore, some foods require a slope to grow properly, while others require flat
land. All of these varieties of growing conditions are typically available to a family in
There are four primary clan groupings in the northern villages, and two in the
southern villages. These are, respectively: Mansuku, Krafo, Makruw, and Nukuw in the
north, and Ende, Wala in the south. There are also smaller, minor clans in each location.
Within each of these main groupings, there are three sub-clans which have the same
title in every clan. These are: ter 'head', bor 'middle' and kin 'tail'. These can optionally
be preceded by walndo 'yam', as the metaphor for clan groups is the growth of a yam
over time. An example of a full clan designation would be makwru walndo kin. Everyone
born or married into a Mehek-speaking family belongs to the clan of the head male of
that family. Everyone in the same immediate family will belong to the same sub-clan,
though people in the same extended family typically do not. They will, however, usually
belong to the same primary clan. Each sub-clan has a single head man who is the oldest
man in that sub-clan. This head man is typically very knowledgeable about village life,
clan history, and traditional practices. His opinion is highly valued by everyone in the
clan and, often, the entire village. As described in §2.2 and as held in local tradition,
28
ancestors from different family groups came to settle in the current Mehek-speaking
area. This first wave of people consisted of different families, and each family
corresponds to each of the different modern-day clans. This first wave became the
modern sub-clan ter 'head' in each of the respective clans. After these people had
conquered land and established gardens and villages, they sent for their extended
families who were still in the ancestral areas. These families arrived and constituted the
second wave of their respective clan and gave rise to the people now called bor 'middle'.
The third wave, kin 'tail' came in the same way as the second. According to the people,
clan membership does not play as prominent a role in village life as it did in the past,
though all people know which clan they belong to and who is important in each clan. In
the past, there were marital restrictions based on clan membership, though this has
relaxed quite a bit now. However, it is still taboo to marry within one’s own clan.
Gender roles are differentiated from childhood. Aside from the division of labor
between men and women, there are different behavioral roles for each. In short, men
are in charge of hunting, gathering bush materials for construction, construction of tools
for hunting as well as all dwellings, and clearing the ground in the gardens. Women are
in charge of all food preparation, carrying of goods, making baskets and implements for
cooking, and lighter work in the gardens. Men are the ones who do all the public
discussions and long-distance visiting. Women stay home in order to prepare food and
typically do not speak in public. In mixed company, women will remain distant from the
men and not interact very much with them. It is considered quite forward for a woman
29
to approach a man or initiate a conversation with him, except that married women with
older children do this often without any social objection. When people (men or women)
community. Most arguments are not face-to-face, but are initiated by the aggrieved
party to walk through the transgressor’s home area and loudly and repeatedly declare
their misdeeds. It is then the responsibility of the transgressor’s family to speak to the
aggrieved and help rectify the situation. Often, the broadcast itself is sufficient for minor
between the two families and often require a long time to completely resolve. Major
disagreements between two men, particularly younger men, often will escalate to the
brink of fighting. This involves the men yelling face to face, accumulating supporters on
both sides. One or the other may brandish a bush knife or go to their house to get a
spear or bow and arrow. In practice, these fights almost never come to blows. The
transgressing party often will walk away slowly, giving an excuse to do so. People almost
never hit, punch or kick each other. Heightened altercations always involve weapons,
Some basic details of major life events are given below. This is not meant to be an
30
For marriage, the clans of each potential spouse discuss and arrange the match,
including the eventual payment of a bride price. Most marriages are within the Mehek-
speaking villages. There is not an elaborate ceremony surrounding marriage, but once
both parties agree, the woman goes to her husband’s family’s house. A feast of yams
and mami is prepared by the woman, but she does not eat it until after he has eaten.
The morning after the first day of marriage, the woman prepares yams again, but this
time mixes in her fingernails and hair. This is a tradition that guarantees that the man
will remain faithful to her. After a child is born, it is taboo to have sex while there it is a
still a newborn. Once the child is independent (able to walk on its own), the couple may
resume having sex. There are also other taboos against having sex at certain times,
particularly during hunts. After the marriage has been shown to be successful, vis.
several children have been born and neither party is dissatisfied with the other, the
bride price becomes payable. When this time is reached, a day is agreed upon by the
wife’s family and the husband’s family and the whole community comes together to
contribute. A pig is slaughtered and sago is prepared. Many people come from all over
and individually pay one to twenty kina (45 cents to eight dollars or so). They receive a
share of meat and sago proportional to their contribution. In the past, rather than
money, beads were given. If one party is dissatisfied with the other and before any
children are born, the wife can run away or be sent away back to her family. They can
choose to accept her back or try to arrange a reconciliation. Men of substantial means
31
At the time of death, there is a period of mourning in which the mourners do no
work (initially) and do a little bit more as time goes on. The body of the deceased was
traditionally wrapped in limbum bark (a type of palm tree) and hung from a tree deep in
the jungle in a place reserved for this. Now, bodies are buried in keeping with the
Western custom. This period ends after two to three months at which time there is a
feast. The extended family goes out hunting for pigs in addition to preparing sago and
yams. The feast is presented to the mourners as a symbol that it is time to resume their
normal daily duties. If a husband dies, the wife typically does very little, including
avoiding bathing. If a wife dies, a husband will wail and refuse to eat. He may leave the
village and stay somewhere in the jungle by himself. There is not a substantial amount
of mourning for very young children, as death in childhood historically was quite
to determine the (presumed malevolent) source. The body is placed in its limbum
basket and tapped with the stick of the same tree. The people ask questions pursuant to
the death, “was it poison?, was it from this or that village?” etc. The basket then starts
shaking in response to the questions and moving to point in the direction of the poison.
When the culprit is identified, the people confront him and work out a compensatory
payment for the death. See also §2.3.6 for the connection between life and death.
32
2.3.5 Celebrations
There are parties at regular intervals (though nowadays at less frequent scale and
frequency) which involve dancing, singing, music, costumes and story-telling. The Tok
Pisin term, singsing, is widely used throughout Papua New Guinea to refer to such
parties, though the exact details differ from region to region and from village to village.
In Mehek, there are several different terms used for these parties. They include minga,
romo, and lom. These terms can be used in combination with each other and with a
'food', for example, a romo, a minga romo and a lom. Parties are conducted in a
designated area. This will be a large, open area in a central location. A pole is erected in
the central area and this will be the focus for the dancing. Parties surrounding the
harvest will have hundreds of yams or mami laid out in piles, ready for distribution.
The singing and dancing are always accompanied by drum music. A strong, regular
beat is kept, though there is no “official” beat. It does not vary much over the course of
the party, nor is there is much improvisation in the timing. The tempo is 2-3 beats per
second, depending on the energy of the group. Larger parties will include the mu (Tok
Pisin garamut), a large ceremonial drum common throughout Papua New Guinea (see
§9.10). As the drum is played, people dance around in a circle, singing (see Appendix A.2
for more information on songs and Appendix J for more on the garamut beats). The
tempo will speed up, slow down, and stop for short periods of time, and then resume,
all as if by collective agreement. Often, the beat will slow, but someone in the group will
33
then loudly resume singing the current song, and the group will then take it up and the
All parties, including the large ones, will also include the mengu (Tok Pisin kundu), a
small personal drum, also common throughout the country. Many people in the group
will be holding one and playing it together with the mu, if present. The mengu is carved
from wood into a distinctive hourglass shape, is hollow, and has a small handle. It is
often carved and colored with pigment. The drumhead is made from the dried skin of a
particular species of lizard, called kundu palai 'drum lizard' in Tok Pisin (nembe mekte in
Mehek). In order to get the particular timbre of sound that is desired from the
drumhead, the eggs and young of small non-biting flies, momo seya, are gathered and
mixed with ash to make a tacky, gum-like substance. This substance, wusunal, is rolled
into small balls and pressed into the surface of the drum, altering the timbre. Typically,
several balls are added in turn and the positioning depends on the sound produced. The
correct sound is quite distinct. It is sharp and crisp, with minimal reverberation, but a
The people make and wear special decorations and costumes for parties. Common
decorations involve gathering brightly-colored leaves of specific plants (usually red and
yellow-green in color) as well as palm fronds which are split into a particular way to
make long fringe, which is hung. Flowers and flower petals are also gathered and
distributed throughout the area in pleasing patterns. The people will also dress in
34
costumes which always include grass coverings which are placed around the ankles.
Bark from a particular tree (kita) is soaked in water, the outer skin is removed, the inner
part is dried in the sun, and these are then sewn together. This process takes several
months. Around the waist, women wear knee-length grass coverings, while men wear a
headdresses (marko and wasune belmun), necklaces (wanga lako) armbands (sow) and
bracelets (wiski). These sometimes include shells and beads (both referred to as kul).
Each individual makes his/her own artifacts and will elaborate them with different
patterns, sizes, and colors. The amount of additional artifacts is also dependent on each
In the past, singsings were a powerful way to cement social relationships, to share
the spoils of the harvest and/or hunt and to ward off or appease evil spirits. With the
widespread adoption of Christianity (see §2.4.2), these parties occur less often and no
longer fulfill these roles to the same extent. Nevertheless, the modern community does
The world of the Mehek people is full of spirits and magic. There are a variety of
spells that can be performed to benefit the performer, to harm the target, or both
(huma and welku). These are not incantations, but rather concoctions that are either
ingested or buried. There are spells to improve the results of hunting, to bless the new
35
harvest, to divine the source of a person’s death when it is unexpected, to cause a
person to forget the recent past or their anger, to make them remember again, or to
make a person fall in love. There are likely other achievable results as well. The name for
a practitioner of magic is numba noko or 'poison gatherer'. The Tok Pisin term sanguma
'sorcerer' has also been borrowed into Mehek and is used somewhat more frequently
than the native term. The specifics of each type of spell are slightly different, but the
basic routine is to gather scraps of food or castings from the body of the intended victim
(hair and fingernails in particular) and to mix them with certain plant species. This
mixture is consumed and spit onto a stone which is buried near the victim’s house.
There are also more elaborate spells which involve kidnapping babies and mixing more
elaborate concoctions.
Some spells are also not designed to work harm, and therefore not performed by
the numba noko. Many of these spells are designed to improve the food harvests or the
hunt. There is a special flute, difi, which is played over the first-planted taro of the
season. This guarantees a good taro harvest. At the time of the mami harvest, a large
celebration is held. The first mami, however, cannot be eaten. When hunting for wild
pigs, a mixture is placed in a coconut shell which is hung, and smoke from a fire dries it
out. The hunters then eat this powder with mami, give some to their dogs, and this will
36
While magic is only infrequently called upon, spirits are a much more regular part of
people’s day-to-day lives. Every time a man or woman dies, their spirit (Tok Pisin tewel)
lives on and inhabits the area around which they died. There is no one spot particular to
each; they simply dwell in the jungle around their village. This is near their ancestral
land to which they belong. In the case of women who marry to another village, they can
split their time. There is an area in the jungle where they can congregate, though it is
unknown where and is nearly impossible to see them there even if found. They
occasionally can appear in human form, though they are most often invisible. When
they do appear as humans, they may be like smoke or may be solid. If they appear on
the road, they will not speak; that is how you know they are a spirit. In times of trouble,
you can call on your deceased parents or grandparents for help. You simply speak aloud
to them and they will appear to you when you are alone. They can materialize or come
through a wall, though physical appearance is rather uncommon. Typically, they will
speak to you in a dream or to a family member in their dream. If one ancestor does not
answer, you can try others. Whoever helps you will be the primary one you call on in the
future. Women who have allegiances to two different clans can call on either set of
ancestors. The spirits are good-natured and want to help for the most part. If you are ill
or injured, they may spontaneously speak to you to tell you if you were poisoned or if
you had some sort of bad behavior which brought it on. It is unclear if spirits live on
eternally or if only a few generations are able to be called upon. If the latter, it is unclear
if the others simply can't be called or if they are gone altogether. With the initial
37
appearance of white-skinned people fifty years ago, it was commonly thought that they
were either the ghosts of departed loved ones or ancestor spirits. This belief is less
widely held today, though there are still many people who subscribe to it. However, it is
still widely believed that it is important to avoid incurring the wrath of spirits or
sorcerers while travelling. To avoid the former, one must pay close attention to the path
being travelled and to not laugh and be too easy-going, lest one fall prey to being lured
to a spirit’s home or wander off the path and be taken advantage of. To avoid the latter,
it is important to not leave any scraps of food on the roadside. Since sorcerers need a
person’s personal effects to cast most spells, preventing them from acquiring them is
paramount. This is more likely while travelling since sorcerers from one’s own village
In addition to spirits of the dead, there are also eternal spirits called maure (Tok
Pisin masalai). Each one is particular to a clan and has a particular abode in the jungle
near the clan's traditional ground. They are the legendary founders of their clan and
have magical powers, particularly the power to appear as different entities, both
animate and inanimate. They typically have a particular animal whose form they prefer.
They have volition and will interact with humanity. It is forbidden to cross into their land
or to make noise or otherwise disrupt their area. Whether intentional or not, these
interferences will anger the spirits. Once angered, they will have revenge, typically by
causing sickness, injury, or death. When any of these strikes, it is necessary to find out if
it was caused by a person who wished you ill (possibly due to some prior behavior of
38
yours) or if you angered a masalai. Masalai-induced punishments will be fairly
offerings to the masalai will appease them and end the punishment. Often a tewel can
be called upon to determine the source and resolution of the punishment. They are
usually invisible and remain in their own areas. They often inhabit artifacts in the jungle,
such as trees, lakes, and vines, in addition to appearing as animals. When a person has
left the village for an extended period (often for travel), that person will be seen in
around the village, but will not speak. This is the masalai of that person's clan appearing
The mythical origins of the Mehek-speaking people are two-fold. There is the
creation of the world, and then there is the genesis of the Mehek-speaking people
themselves. The world was created by maure sofo, an ancestor who assumed the shape
of a snake. The Mehek speakers themselves initially dwelt underground and were still
humans, but resembled pigs. One of their number found a hole to the surface and came
outside and explored. After several of these trips, he told his fellows to come with him.
As they lived on the surface, experienced the sun and ate the food, they gradually
assumed the completely human forms they have now. Those who were afraid to come
above ground gradually became what are now pigs and live as pigs to this day.
39
2.4 Modern Adaptations
In brief, the history of Papuan contact with the West is as follows. Starting in the
mid-1800s, trading ships from Europe began arriving, particularly from Spain, the
Netherlands, and England. Each of these nations established a colony on the island of
New Guinea, dividing it amongst themselves. The western half became Dutch territory
(now part of Indonesia), and the eastern half was again divided horizontally in half: the
northern half going to Germany and the southern half going to England, and transferred
to Australia in the early twentieth century. After World War I, Germany lost its claim and
the entire eastern half of the island was under Australian administration. In 1973, the
nation began self-governance and was granted independence two years later and is now
run by its own people, with a great deal of assistance from Australia in the form of
During the early twentieth century, exploratory groups of land surveyors, beginning
on the coastal regions and moving inwards, made contact with ever more remote tribes.
Industrial plantations were established on the coast and people from all over the
country came to them to work, the primary industries being extraction of minerals such
as gold, oil, and natural gas as well as production of edible commodities such as coffee,
oil palm and coconut oil. While there are still tribes today who have little or no contact
with outsiders, it is unlikely there are many left who are unaware of the existence of the
outside world. The discovery of natural gas in the central mountain ranges (the
“Highlands”) has brought a huge amount of interest from Western companies who bring
40
people, materials and technologies to these regions. This development is having a
The advent of foreign-produced goods and technology has begun to change the
cultures of Papua New Guinea dramatically, though there is quite a range in the amount
of contact different groups have had with the West. For example, there are still cultural
groups within the country who have had very limited contact with outside cultures and
know very little of different ways of life. This is particularly true in Western Province, a
province that is still quite inaccessible and inhospitable to outsiders (due to its swampy
conditions, lack of roads, and high mosquito populations). On the other hand, the
cultures of the mountainous central highland areas have had extensive contact with the
West for a very long time. This is due to primarily to the large deposits of natural gas
and other resources that have been discovered there. Many Western companies have
entered the area and, with the government’s blessing, begun extracting and exporting
those resources. The cultural groups south of the Torricelli mountain range (including
the Mehek) fall more or less right in the middle of these extremes. They are familiar
with Western people, have easy access to a decent selection of Western goods, and
many of the men have travelled to the coastal areas to work on various industrial
installations. There, they were familiarized with Western people, schedules, technology,
and ways of life. Life in the villages remains mostly as it did before Western contact,
however. People now know much about the outside world and interact with it in limited
ways on a regular basis. The following sections illustrate the changes which have come
41
specifically to the Mehek speakers since the early 1900s. This information is based on
observation of current patterns of daily life as well as memories of elders who have lived
For some people, there is some small reliance on paid work. This includes jobs such
as teacher, medical outpost nurse or community representative (see §2.4.4). With the
exception of community representatives, these jobs are reserved for people who have
completed education beyond high school (see §2.4.3). Nevertheless, the village
economy has not changed substantially in modern times, but it is now supplemented
with some Western economic principles and practices. Most people, as mentioned in
§2.3.2, still engage in subsistence farming along with hunting and gathering on
traditional lands. Western interests, however, have influenced some of the crops that
are grown and how people spend their time. The largest change in crops is with the
prevalence of vanilla, chocolate (cacao), and coffee. The last of these used to be grown
more often, but changes in the international market price have made it no longer
worthwhile to grow for most people. Coffee plants do still grow wild throughout the
area, though. The former two crops are actively grown by many people and are
processed by individuals and sold for money. Both vanilla and cacao (the precursor to
chocolate) are grown by individuals or families who are dedicated to doing so, as there
is quite a lot of work involved in the processing of both to prepare them for sale. This
42
time takes away from the time available for the other self-supporting activities that are
necessary for survival. Often, children must help in these activities to make it feasible
There is a lot of production necessary to prepare vanilla and cacao for sale. Vanilla
flowers must be pollinated by hand, and then beans must be harvested and dried in the
sun. Once a large enough amount has been dried, they are sold at the market price,
usually just a few kina per kilogram (about 25 cents per pound). This is substantially
below the price that individual vanilla beans are sold for in Western countries (by as
much as a factor of 1000 when calculated per bean), as there are several levels of
middlemen involved in these transactions. The process is similarly complex for cacao, as
each pod must be removed from its tree, shelled, and the individual beans must be
removed. Once removed, the cacao beans must be fermented for several weeks before
being sold overseas. There are small locally-operated fermenteries throughout the
region that buy the fresh beans from local growers and groups of men spend time
monitoring the fermentation process. The fermented beans are then sold to other
middlemen, again with a large series of markups as the product gets closer to its
destination. Neither vanilla nor cacao is a great source of income for most families who
sell them, though they can provide small amounts of cash which families can use to buy
Western goods or to save for their children’s school fees (see §2.4.3).
43
Because all members of society are capable of providing for their own ongoing
support in all aspects of life (food, housing, transportation, etc.), selling goods for
that most people pursue. However, there are small trade stores in the villages which sell
a variety of Western goods. These goods primarily consist of food items (canned meats,
rice, cooking oil and crackers); basic kitchen implements (pots, pans, plates and
utensils), household goods (sleeping mats, buckets, matches, towels), and other useful
tools (bleach and other similar products). These trade stores are stocked either through
purchases made from the larger stores in Nuku, or from the well-stocked coastal towns
(Wewak and Aitape being the most accessible). Families with financial means often will
set up these small trade stores as a way to provide a service to their community as well
There are certain manufactured goods that most, if not all, families possess and in
many respects cannot live without. That is, they have completely incorporated these
products into their daily or regular lives and have forgotten the former ways of doing
things that the new goods have made possible. Some examples of this include metal
knives (these have been used for many decades now, replacing stone axes), clothes,
metal cooking implements (replacing clay pots garfu and au which are no longer
commonly made), cooking oil, salt, radios and flashlights. The latter has also replaced
the traditional method of night lighting, burning dried fronds from coconut palms (suwa
44
There are several pieces of Western technological concepts that have permeated
life, many of them offering only minor improvements. Some of these include windows,
door locks, linear time, and scheduling. There is a traditional style of door which
involves putting slats crosswise in a frame, but this is only practiced now in temporary
jungle camps. Houses and kitchen houses now have doors with hinges and locks, both of
which must be purchased. Furthermore, people with more money are able to purchase
hammers and nails to build their houses, and this technology has altered the way
traditional homes are constructed. Most people still build in the traditional way,
however. This method involves constructing three rows of posts, the central row being
about 25% taller than the outer rows. Holes for the posts are dug with a knife and then
the posts are shoved into them until they remain strong. Crossbeams are attached for
the walls and the roof, and then a particular part of the coconut palm is cut to make
slats, which form the walls. The roof is made from sago palm leaves which are folded
and sewn together into panels, which are staggered like shingles. They are very effective
at keeping out the rain. No windows are typically built if a hammer and nails are not
available. Houses are long and dark; however, most people do not spend much time
during the day inside. Women do stay inside the kitchen house cooking, and the house
fills up with smoke and is heavily deposited with soot. This is a primary reason reported
As for time, people are now aware of dates and use them to varying levels of
precision. The day of the week is not greatly relevant to most people, though knowing
45
when it is Sunday is important for church attendance (see §2.4.2) and most people
generally know which day of the week it is. Otherwise, the month and year, while
known by some, are not necessary for daily use. Some people do have calendar books
and mark off the days, but this is not an important task for most village work. Big
which people will be able to recite. But it is only as the date gets close enough to refer
to as happening within a week or so, will the majority of people know that the
celebration is near.
2.4.2 Christianity
Most people are at least nominally religious, always a branch of Christianity. There
are five main Christian groups in operation in this region, the Catholic Church and four
different Protestant groups. The latter are: Christian Brothers Church (CBC), Nupela Laip
bilong Olgeta (New Life for All: an evangelical group developed by a native of the area),
Foursquare and Assembly of God (AOG). They are broadly similar, though people are
usually quite loyal to the branch they adhere to. This is often an accident of location, as
a missionary belonging to one group will settle in one part of a village and evangelize
the people nearby, while a different missionary will settle in a different, nearby location
at a different time. Nevertheless, though people will often make snide comments about
the other groups as not being “true” or “pure”, there is not much inter-group animosity
46
and most people are quite tolerant of divergent beliefs. This includes people who do not
Many people regularly attend Sunday church services, which are led by trained lay
people. Sunday is also a day often reserved for community meetings in which the men
gather and try to reach consensus on issues of importance. The people greatly desire
sore point to many Mehek people that there is a translation of the New Testament for
Pre-Christian beliefs still hold clear influences over most people (see §2.3.6 for a
description of these beliefs). The practice of cargo cults (Worsley 1957) is not known in
the Mehek-speaking area, though there is a belief that following Western ways is likely
to bring about more material benefit. Many people say that they are the “last place” in
Papua New Guinea (and by extension, the world) to receive development. They
regularly talk about how their houses, roads, etc. are nogut or bagarap (Tok Pisin for
'bad' and 'ruined', respectively). There is a hope that by worshipping (what is thought to
be the primary) Western god, development and material benefit will come in time. In
general, Christian beliefs are grafted on top of the old belief system and no
inconsistency is perceived; the belief in spirits is alive and well. The Christian god is
viewed as a more powerful entity than the native spirits, as being over and above them,
47
though still a separate entity from them. The native spirits still exist in the same way and
2.4.3 Education
system in Papua New Guinea is divided into elementary (grades 1-3), primary (grades 4-
8), and secondary schools (high school). There are also a small number of tertiary
institutions in the country; students must live away from home to attend these schools.
There are five elementary and two primary schools spread throughout the Mehek-
speaking villages. The nearest high school is an hour’s walk north of Yiminum, the
northernmost village. Students from throughout the region board there during the week
and return home on the weekends. There are fees associated with attending school,
though these fees are nominal until the eighth grade. In fact, in the last few years, the
government has decreed that all grades eighth and below must be free. In practice,
however, there is not yet another model to support teachers and the school
infrastructure, so schools in more rural areas still must charge fees. Most children
attend school regularly for some years and then many attend only sporadically in the
upper grades. As children must often help their parents with garden work and other
household tasks, school is often less of a priority. People who do continue through the
eighth grade must pass a test to be admitted to high school, and again to continue on to
the 11th grade. High school graduates are eligible for admission to universities and
48
vocational schools, of which there are only a few in the country. It is the graduates of
these post-secondary schools who become teachers and nurses and often return to
The government’s intention with respect to education is that all elementary courses
(grades 1-3) are to be taught in the home language. This is done where possible;
however, there are not nearly enough qualified teachers in each of PNG’s 800+
certification typically return to their own communities to teach and so can help fulfill
this mandate. However, there are many villages and language communities for whom
this is impossible. Non-native speakers are often assigned to teach in these communities
teacher is available, there are little to no teaching materials available. Some teachers do
sometimes take the initiative to create very basic materials, however. In the primary
grades (4-8), it is intended to transition student instruction to Tok Pisin and English. In
the Mehek-speaking areas), and Tok Pisin is the sole language of instruction to the
exclusion even of Mehek. This fact, along with high parental use of Tok Pisin, are two
contributing factors to the break in transmission of Mehek from one generation to the
next. (Though there are also additional factors influencing the parents’ choice to use Tok
49
2.4.4 Local Government and Representation
In the summer of 2012, there was a national election. These take place every five
years and I was privileged to observe the process firsthand as it is carried out in the
Mehek villages. There were two primary seats being voted on, a provincial and a district
participation. Colors, photos, and numbers are used to identify races and candidates.
Each candidate was typically endorsed by a more well-known person, whose name and
a small grandstand. The candidate would come to make their speech and a feast would
usually be prepared. The candidate would often buy a pig to be slaughtered at the feast
or give gifts to people who promised to vote for them. This was not viewed with any
cynicism or as in any way “buying” votes; it is in keeping with the cultural practice of
A team of about ten election officials is assigned to each region, some of whom are
for security. Typically, the officials were natives of the region to which they were
assigned and were trained and paid for their services. There is a broad timeline for
elections, so that each village or group of villages gets a several day window in which
elections might take place. When the officials do show up, they set up a polling station
in a central area and wait for word of mouth to spread and for the populace to arrive. By
early afternoon, elections began. There is an official roll of registered voters, though
50
there was some contention about the number of people registered. The village of Wilwil
had 679 registered voters, though the adult population is likely closer to 1000.
An area of about 50 feet around (it was stated to be “100 meters”) was cordoned
off with yellow tape and four voting stalls were set up inside. They were constructed
using available materials, including a metal roofing panel, cardboard and branches cut
for the purpose on site. No campaigning or gift-giving was allowed in the area, and bush
knives were not allowed in the voting area. Voting was conducted according to the
written roll. One of the officials would call out four names and those people, if present,
would make their way into the polling stalls. As almost no one has identification, group
consensus was relied on by the officials to confirm identity, though no one tried to
impersonate another. Men were listed in alphabetical order by their father’s name;
women were listed under their husband’s name. As one or two exited, more names
would be called. Absent people would be called again at the end of the list. The entire
list took about five hours to read through one time; if needed (i.e. not enough people
voted), a second day of voting would take place, though in this instance it was not
necessary. The large majority of the village stayed in the area throughout the day; there
There was an official sheet on which three choices for each office would be written
in ranked order. Candidates regularly urged people to mark their number “either one or
51
two.” A witness (of the voter’s choice) was allowed to accompany each voter into the
voting area to assist them if they were completely illiterate; this only happened
sporadically. After voting, the voter placed their ballot in a locked container (one of
which had an official seal, the other of which was missing its seal and had been locked
by one of the security people’s own locks), and their left pinkie nail was painted with
indelible ink. The tally of votes is done in the national capital and the results are
At the same time, local elections are also carried out, but at a much more informal
level, typically by community consensus. There are five positions decided in this way in
the villages throughout the country. They are: council member, magistrate, police
officers, and a recorder. The council member is responsible for accepting and
distributing government funds for various purposes, including health, education, and
infrastructure. The magistrate supervises the local police officers and is responsible for
jails, which are only available at the district capitals. Police officers are similar to
“neighborhood watch” members, and do not have the level of police authority typical of
Western countries. They are more akin to mediators and try to resolve disputes before
they become intractable. The magistrate and council member also serve as judges in
mid-level disputes when necessary. These disputes are those which the police cannot
resolve, but which are not criminal in nature. The recorder is responsible for keeping
52
The people report stories of corruption at all levels of government, though it does
not seem to be endemic. The stories are typically of candidates who keep government
funds for themselves and their friends and family (though these accusations are not
corruption. However, people with resources are expected to support their extended
families who have fewer resources and so some amount of this is tolerated as part of
the culture. Only when this happens on a large scale and community development is
53
Chapter 3: Phonology
3.0 Introduction
This chapter details the sound system and sound patterns of Mehek. It includes a
description of the consonants and vowels (§3.1 – §3.3), their allophones (§3.4), as well
as their phonemic status via a list of minimal pairs (§3.5). The following sections include
In general, the phonemes of Mehek are consistent with the following articulatory
descriptions. The consonant inventory is fairly typical from a typological perspective and
in terms of the typical inventory for non-Austronesian languages of Papua New Guinea.
Furthermore, there is not a lot of allophonic variation at the morpheme or word level,
including stress. However, at the utterance level there is some degree of variation. The
majority of this variation has to do with the vowels, often their merger or deletion.
There are also some common variant pronunciations of words which are not related to
dialectical variation. Often, the same person will pronounce these words in both (or all)
of the variant forms within a short time period. There are a few consistent phonological
rules which must be observed, though by and large, the phonemes are pronounced as
indicated below in almost all environments. Phonetic symbols used throughout are from
54
3.1 Consonant Phonemes
There are 13 consonant phonemes. They are given in Table 1 below between
slashes '/ /' and the allophones of these phonemes (where appropriate) are listed
/j/ /w/
Approximant
[v] [ʋ]
/r/
Trill
[ɾ]
Lateral Approximant /l/
For symbols with no allophone listed, the sole pronunciation is that given as the
phonemic representation. There are a few other phones which are present in Mehek,
55
/i/ /u/ /u̦/
[ɪ] [ɨ] [ʊ]
/e/ /o/
[ɛ] [ɔ]
/a/
Table 2: Vowel Phonemes
As with the consonants (§3.1), phonemes are shown in slashes '/ /' and any
allophones are listed underneath the pertinent phoneme between square brackets '[ ]'.
The vowel system of Mehek is a typical five-vowel system, with one addition. There are
two high back vowels /u/; however, one of them has the feature of additional rounding.
This is symbolized as /u̦/, a 'u' with a hook open to the left underneath. In the
orthography, the standard high back vowel is written 'u' while the vowel with additional
3.2.1 Diphthongs
Table 3: Diphthongs
All of the vowels except the extra-rounded high back vowel /u̦ / participate in the
formation of diphthongs. The second element of each diphthong is always one of the
56
high vowels /i/ or /u/. Any of the four other vowels can be the first element. The
combinations /ii/ and /uu/ missing from the table are not realized as diphthongs, but
rather as sequences of two identical vowels (see §3.3.2). Combinations of these vowels
across word boundaries will not result in a diphthong, even in rapid speech, but rather
in a sequence of two discrete vowels. Example (1) shows the difference in pronunciation
between a sequence of two vowels when they are in two different syllables as opposed
occur only in foreign borrowings. For these reasons, the following three sounds are not
considered phonemes.
There is an epenthetic consonant [h] which occurs in some contexts. It occurs word-
initially before vowels in some words, as in [haŋganambu] and [aŋganambu] 'hurry'. Its
pronounce the [h] will usually pronounce it in all the words in which it occurs or will only
57
pronounce it in a subset unique to them, but will do so consistently. No speaker has
ever indicated that either variety is preferable or that there is any identifiable group
associated with one variant or another (speakers from Kafle, for example). There does
not seem to be any particular conditioning environment (careful versus rapid speech,
for example).
The epenthetic [h] also appears word-medially between two identical vowels. There
are some words where it is pronounced in nearly all contexts, such as kaha 'bad', and
example is the name of the language, as discussed in §1.1. Words which have an
One possible explanation for the genesis (or ongoing loss) of [h] is that the stress
tends to fall on the syllable immediately following the syllable with the [h]. In a two-
syllable word, such as kara, the stress occurs on the first syllable. However, in a word
like kaha, the stress is realized on the last syllable instead. See §3.8 for rules of stress
placement.
The description of the phone [h] above also applies the glottal stop. Words which
contain the glottal stop vary freely with versions that contain no glottal stop. Stress
tends to follow the syllable that (optionally) contains the glottal stop, whether or not it
is pronounced. And, in fact, in some words, [h] and [Ɂ] contrast with each and with zero.
58
An example was given in §1.1 with the variant pronunciations of the name of the
language (also the word 'no'), repeated below in (2) for convenience.
Other than for purely phonetic reasons, the glottal stop does not occur word-
initially. That is, at the beginning of an utterance and upon opening the glottis to
pronounce a vowel, it is natural to pronounce a glottal stop. However, unlike with [h], it
is not consciously pronounced nor very audible. Words with two identical vowels in
sequence will often be pronounced with a glottal stop between them. Words with two
different sequential vowels are rare, but they are not pronounced with a glottal stop
between them. See §3.7.3 for more on sequences of vowels. The first three examples
below in (3) illustrate the presence of glottal stop between identical vowels, while the
final example shows there is no glottal stop between a sequence of different vowels.
The phone /p/ is not predictable and could reasonably be described as a phoneme.
However, it is quite uncommon and only occurs in a small number of loanwords and
plant/animal names. This fact, together with the fact that there are no minimal pairs
with /p/, indicates that it could be a recent addition to the language. The plant and
59
animal names with /p/ are either borrowings or onomatopoeic (see §3.10). The attested
Not including /p/, Mehek has a three-term stop series. Typologically speaking,
languages that are missing a stop will most likely be missing the voiceless bilabial or
voiced velar (Maddieson 2013). It is probable that because Tok Pisin also has this sound
and most Mehek speakers also speak Tok Pisin, they are easily willing and able to
incorporate this sound into borrowings that include it. However, if Tok Pisin did not
have /p/ or was not a common lingua franca, it is likely that /p/ would not be
borrowings.
3.4 Allophones
The following two sections list the allophones of the consonants and vowels along
60
3.4.1 Consonants
Example Gloss
[bau] /bau/ 'loose'
[sumbu] /subu/ 'follow'
[dana] /dana/ 'daybreak'
n
[ka da] /kada/ 'thin'
[gome] /gome/ 'axe'
[nuŋgul] /nugul/ 'cold'
The pre-nasalized variants of the stops can occur in any environment, though they
are most audible between vowels within a word. They are also quite prominent word-
initially when following a word which ends in a vowel. In these cases, the nasal
in example (4).
Another context which occurs somewhat less frequently is that of a word-final nasal
“overrides” the pre-nasal and the latter is not pronounced. Examples (5) and (6) show
this phenomenon.
61
(5) [lam ŋgroso] → /lam groso/ (6) [ambe-m-ndun] → /ambemdun/
arrow tip finish-PAST2-1DU
'arrow tip' 'we [dual] finished'
The allophones listed in Table 6 are in free variation, with the first-listed variant for
The [v] and [ʋ] allophones of /w/ only occur between identical vowels. The [ɾ]
sufficiently long pause. The most heavily-trilled variant [r] is typically heard when it is
the second consonant of a final cluster, though most instances of /r/ are trilled to some
extent. The degree of trill depends on the speaker, with some speakers consistently
3.4.2 Vowels
The phonetic realization of the vowels is shown below in Table 7. The second-listed
allophone of each vowel is realized in the following environment: The vowel is lowered
when it immediately precedes a (phonemic) nasal (/m/ and /n/), a liquid (/l/ and /r/) or
62
a velar stop (/k/) in the same or the following syllable. The [ɨ] allomorph of /i/ occurs
The following section gives a minimal pair for each of the consonant sets which
shares at least one of the features of manner or place. For simplicity, phonemes which
do not share any phonological features in common do not have minimal pairs listed. For
example, /t/ and /w/ have different features for place, manner and voicing (though a
minimal pair does exist for those two consonants). Due to the paucity of words which
3.5.1 Consonants
Some minimal pairs showing contrasts for consonants are given in Table 8 below.
63
/b/ vs. /t/ /bi/ 'tooth' /ti/ 'flood'
/d/ /bi/ 'tooth' /di/ 'some'
/k/ /bi/ 'tooth' /ki/ 'vagina'
/g/ /bir/ 'sago branch' /gir/ 'slither'
/m/ /bur/ 'pluck' /mur/ 'distant from now'
/f/ /bi/ 'tooth' /fi/ 'spear'
/w/ /bi/ 'tooth' /wi/ 'go up'
/t/ vs. /d/ /ta/ 'bite' /da/ 'scrub'
/k/ /ta/ 'bite' /ka/ REAL
/n/ /ta/ 'bite' /na/ 'and'
/s/ /ta/ 'bite' /sa/ 'dig'
/r/ /ta/ 'bite' /ra/ 'take'
/l/ /tako/ 'shore' /lako/ 'egg'
/k/ vs. /g/ /kusu/ 'chase' /gusu/ 'tie'
/w/ /kul/ 'bead' /wul/ 'squeeze'
/m/ vs. /n/ /mau/ 'dense jungle' /nau/ 'fight'
/f/ vs. /s/ /fi/ 'spear' /si/ 'wash'
/w/ vs. /y/ /wau/ 'stomach' /yau/ 'brother’s wife'
/r/ vs. /l/ /ru/ 3SG.M /lu/ 'mountain range'
Each grouping gathers phones with similar features by juxtaposing the first phone
with the other phones which share similar features. Each succeeding group is smaller as
possible juxtapositions have been given in previous groupings. For example, /b/ is
juxtaposed with /t/ in the first group, so /b/ is not listed in the second group (juxtaposed
with /t/).
64
3.5.2 Vowels
Minimal pairs showing contrasts for monophthong vowels are given in Table 9. The
organization of the groups in this section is similar to that in the previous section,
§3.5.1.
Diphthong contrasts were not given in the above table. Table 10 below gives some
contrasts for two of the most common diphthongs. The diphthongs with /a/ as the first
element are quite a bit more common than the other five pairs. Because of this, it is
difficult to find minimal pairs for every diphthong with the monophthongs. Table 10 is
65
/ai/ /au/
/wi/ 'go up' /wi/ 'go up'
/i/
/wai/ INJ /wau/ 'stomach'
/te/ 3SG.F.OBJ /me/ 3PL.OBJ
/e/
/tai/ 'block with body' /mau/ 'jungle'
/sou/ 'armband' /lomr/ 'dance'
/o/
/sai/ 'sago basket' /laumr/ 'he spread out'
/mu/ 3PL /u/ 'cook'
/u/
/mai/ 'cassowary bone' /au/ 'pot'
/su̦/ 'coil' /su̦/ 'coil'
/u̦/
/sai/ 'basket' /sau/ 'get up'
/sa/ 'dig' /na/ 'become'
/a/
/sai/ 'basket' /nau/ 'fight'
3.6 Syllabification
The first task is to decide what constitutes a syllable. As Mehek speakers do not talk
about syllables or identify them in any way, speaker intuition cannot help (though it is
likely that if taught the concept in even a rudimentary fashion, they would easily be able
to intuit syllable structure). One principle assumed here is that each peak of sonority
constitutes the nucleus of a syllable (Ladefoged 2006). In all cases for Mehek, the
nucleus is a vowel or diphthong. Other likely syllable nuclei, nasals and liquids, do not
have a high level of sonority in Mehek. In fact, they most often occur word-finally in
clusters which are minimally audible and do not prolong the length of the word (see
§3.7.2). One possibly confounding issue here is when certain higher-sonority clitics, such
as =r 3SG.M and =s 3SG.F, (see §4.2) follow lower-sonority syllable codas at the end of
66
nouns.2 However, because these clitics are often not highly audible and do not have as
high of sonority as vowels and diphthongs, they do not confuse the issue of where the
The possible word-initial clusters are used as a guide to what possible syllable
onsets are permissible. Syllable codas in Mehek are typically rather simple in the
Based on the foregoing guidelines, Table 11 shows all the permissible syllable
structures in Mehek. Those listed in the leftmost column are the most commonly
encountered, with the more complex structures (on the right) being less frequent
and/or the result of morphological processes. The glosses give the morphological
structure of the word, though, for clarity of syllable structure, the Mehek words
2
This sonority issue also applies to the person/number/gender affixes –r and –s (with similar meanings)
on verbs, see §6.1.
67
3.7 Phonotactics
This section lists all the possible consonant sequences in mono-morphemic forms.
Sequences of different vowels do not occur, i.e. two vowels will only occur together in a
mono-morphemic form if they are the same. As mentioned in §3.3.1, the two vowels
will often be separated by an epenthetic [h]. Therefore, this section deals only with the
The following Table 12 lists the possible onset consonant clusters. The horizontal
row lists the first member of the cluster, and the vertical column gives the second
member. An onset cluster can consist of two or three consonants, with the restrictions
given in the table. For onsets with only a single consonant, any phoneme can occur.
There is, in addition to these clusters, a single word which in some dialects of Kafle
is pronounced as /stii/. The word in most other dialects is simply tii 'remove'. This is the
68
only known example of a word that begins with a cluster including /s/. The first person
singular possessive form /n+go/ (see §5.4.4, note 3) also has an underlying initial cluster.
In this case, the cluster is created through a morphological process of prefixing the 1SG
form n to the possessive stem go. However, this is realized phonetically simply as the
normal prenasalized (see §3.4.1) velar consonant, /ŋgo/, rather than as a sequence of
two consonants.
Codas are limited to two consonants, and only certain consonants can occur in
either position. Only those that can be in a cluster are given in the table. The horizontal
row lists the first member of the cluster, and the vertical column gives the second
member. Coda clusters are almost exclusively the result of morphological processes, so
69
after each consonant in the first horizontal row, its morphological meaning is given in
parenthesis. The glosses listed are only the primary lexical meaning without taking the
suffix into account. Codas with only a single consonant can consist of any phoneme
except the voiced stops /b/, /d/, and /g/. In addition to the table below, there is a first-
person singular imperative verbal morpheme ('I will do X now') which itself is a
When two vowels occur in sequence, they will either create a diphthong or will
coalesce. In the case of coalescence, one vowel in a sequence of two is either reduced
or not pronounced at all. Diphthongs occur when a pair of vowels occur within a word
(see §3.2.1); a sequence of two different vowels within a word always results in a
diphthong. When two vowels occur across a word boundary, there will often be
coalescence. The general rule is that the second vowel will be realized, while the first
vowel will not be pronounced. That is, when a word that ends in a vowel is followed by a
word that begins in a vowel, the word-final vowel is not pronounced in favor of the
word-initial vowel. There are three exceptions to this generalization. These are: 1) when
two identical vowels occur across word boundaries they are both pronounced fully, in
the same manner as when they occur within a word; 2) words ending in /i/ do not
70
stop; 3) word-final /u/ is not eliminated, but rather reduced to /w/. (See §3.3.2 for more
information about exceptions 1 and 2.) Table 14 gives examples of each of the non-
identical two-vowel pairs in both phonemic and phonetic forms, along with a brief gloss.
71
3.8 Stress
Most words consist of one or two syllables, the great majority of syllables being V,
VC or CV. Some words are tri-syllabic, though this is uncommon. Words longer than
three syllables only exist as compound nouns or verbs. Stress is indicated by a higher
impressionistic intensity on the stressed vowel. Unstressed vowels are not reduced in
any way; they are just not pronounced as prominently as the stressed syllable. Stress in
single words almost always falls on the penultimate syllable; there are a few exceptions
as detailed in §3.3.1 and §3.3.2. There is also a tendency for words where the final
syllable contains a complex coda (i.e. two consonants) to have the primary stress.
Examples (8) to (10) have penultimate stress, while (11), with a complex coda, has final
stress.
between the two words, the primary stress can be on the antepenultimate. Otherwise,
in these compounds, the stress will fall in its natural position on each member of the
compound, with the stress on the second member of the compound being a weaker,
secondary stress. In noun-adjective compounds (see §5.6), the second element (the
72
adjective) has primary stress and the preceding noun has weaker stress. In noun-noun
compounds (see §5.11), each element has its own full stress, as it would if it were alone.
Stress can sometimes shift from the penultimate to the ultimate syllable in lists or
when calling someone. This latter example is typically heard with kin terms, such as
nawa 'mother' ata 'grandmother', etc. Also, the presence of affixes does not affect
stress placement; the stressed syllable prior to affixation in verbs, for example (see
Chapter 6) retains the stress after tense and person/number/gender marking is added.
3.9 Orthography
been adopted in this description and in the dictionary. Most of the conventions follow
the expected Roman alphabetic conventions, particularly given that of the people who
are literate, they are literate in Tok Pisin and/or English. Both of these languages use the
same alphabets as well as similar conventions for punctuation. Therefore, literate and
semi-literate people are already quite familiar with the Roman alphabet symbols. Table
73
Phonemic Orthographic Sample
Representation Allophone(s) Symbol(s) Word(s)
/i/ [ɪ], [ɨ] i fi, fik, fir
/e/ [ɛ] e fle, fler
/a/ - a sa
/o/ [ɔ] o os, or
/u/ [ʊ] u fu, fur
/u̦/ - uw nuw
/iu/ - iu diule
/ei/ - ei klei
/eu/ - eu bleu
/ai/ - ai sai
/au/ - au kau
/oi/ - oi toina
/ou/ - ou bou
In Table 15, only the vowels with allophones have a symbol listed in the 'Allophone'
column. Because the proposed writing system is phonemic, different allophones are not
rendered with different symbols. See §3.4 for more on the different environments for
allophones. In the 'Sample Word(s)' column, when multiple words are listed, words with
each allophone are listed in the order they are shown from left to right in their row.
For the vowels, the only convention of note is for the diphthong /ai/. When
sequences of /a/-/y/ occur, there is a neutralization of /a/ and /ai/. Therefore, whenever
/a/ precedes /y/, the pronunciation is [aj]. Examples (14) and (15) show this in the
differing pronunciations of the word na 'become'. In (14), the suffix –mr is added, while
in (15), the suffix –yar is added, altering the pronunciation of the /a/ to /ai/.
74
(14) [ru ka jamk namr]
/ru ka yamk namr/
ru ka yam=k na-m-r
3SG.M REAL banana=INS become-PAST2-3SG.M
'He turned into a banana.'
Table 16 lists the consonant phonemes together with their orthographic forms.
Orthographic Sample
Phoneme Allophone(s) Symbol(s) Word(s)
/p/ [p] p pupu
/b/ [b], [mb] b, mb baye
/t/ [t] t tama
/d/ n
[d], [ d] d, nd dau, anda
/k/ [k] k klei
/g/ ŋ
[g], [ g] g, ng gan, yungu
/m/ [m] m mau
/n/ [n] n nu
/f/ [f] f fle
/s/ [s] s samba
/w/ [w], [v], [ʋ] w wuya
/y/ [j] y yau
/r/ [r], [ɾ] r re
/l/ [l] l lei
75
The conventions of note for the consonants include the voiced stops. When word-
initial, they are very often not pre-nasalized and therefore are spelled with the single
stop symbol (b, d, g). However, in any word-medial position, particularly following a
vowel, the nasalization is quite apparent. Therefore, in those cases the digraphic form is
used (mb, nd, ng). An additional reason for this is that the speakers themselves prefer
this dual convention. When literate speakers write Mehek, they do not write nasals
respect this native-speaker judgment. An exception to the rule about medial position is
existent. The examples in (16) and (17) show an example of each of these cases.
In words where /m/+/r/ occurs word-medially (i.e. with a following vowel), there is
often an epenthetic [b] pronounced between them. The most salient examples of this
include the personal pronouns with emphatic ra (see §5.4.5) and the distal
demonstrative pronouns (see §5.4.6). These are shown in examples (18) and (19). In
orthographically.
76
(18) [numbra] (19) [ombra]
/numra/ /omra/
num-ra o-m-ra
1PL-EMP DIST-PL-EMP
'our' 'that one'
partially onomatopoeic process is commonly found in many animal names. Table 17 lists
That is, these are the names that speakers will repeat in the tone of the call that the
animal makes. There are likely other names which have onomatopoeic components
that consist of words that are otherwise not found as independent morphemes). The
only non-name words that are known to have an onomatopoeic element are yo 'a sound
Sound symbolism is also not a productive system, though there a few words where
one of the vowels can vary in relationship to the size of the object being described. In
these cases, the smaller size is associated with a high vowel and the larger size is
77
associated with a (relatively) lower vowel. The known examples are given in examples
(20-22).
78
Chapter 4: Brief Grammatical Overview
4.0 Introduction
The purpose of this short chapter is to provide a general overview of some aspects
the morphology of verbs, while in §4.2, I discuss one of the more unusual features of
Mehek, a set of noun phrase clitics that code the number and gender of noun phrases,
pronouns inflect (see §5.4.4 and §5.4.6), but nouns do not, although there are noun
phrase clitics that occur in noun phrases that vary for the number and gender of the
noun phrase (see chapter 5). In this section, I give a brief summary of the verbal
Verbs bear suffixes for the person, number, and gender of the subject, with an
additional possibility of diminutive inflection; they do not inflect for the object. There
are a variety of suffixes which precede the subject suffixes, coding tense, aspect, and
mood. There are two past tenses and two future tenses, roughly past today versus past
before today and future today versus future after today. Examples (1) and (2) illustrate
79
(1) su ka re mini nuwa-wa-s ELIC
3SG.F REAL 3SG.M.OBJ betelnut give-PAST1-3SG.F
She gave him betelnut.
Both of these examples also illustrate a realis mood particle ka, one of the most
In addition to the finite verb forms described in the preceding paragraph, there are
a variety of nonfinite verb forms, some of which involve a single suffix that codes
neither tense nor subject, like the conditional verb form suknana 'sleep-COND' in (3) and
The most common nonfinite forms are verb stems without any affixes, either bare
verb stems or verb stems combined with the realis particle (§7.2.1), which cliticizes to
the verb when it follows it. Example (5) contains five verbs, two of which inflect for
tense and subject (tirims 'leave' and rusums 'sit'), two of which are bare verb stems,
80
both feke 'lay on top', and one of which is a verb stem combining with the realis clitic
[She] layed him out and left him. She left him lying there.
Sometimes, a sentence will contain no finite verb forms, as in (6), where there are three
uninflected verbs, two of which combine with the realis clitic =ka.
One of the distinctive features of Mehek is the use of clitics that attach to the end
there is one. These clitics code the number and gender of the noun phrase, with the
forms are all singular; the distinction among these is neutralized in the dual and plural.
The forms of these clitics are listed in Table 18. The set also includes a
81
Clitic Meaning
=r masculine singular (M)
=s feminine singular (F)
=t diminutive singular (DIM)
=f dual (DU)
=m plural (PL)
=k locative (LOC), instrumental (INS)
Some examples illustrating the noun phrase clitics are given in (7) to (22). In (7), the
In (8), both the subject noun phrase tawas 'woman' and the object noun phrase tamar
When the noun is followed by an adjective, the noun phrase clitic appears on the
adjective, as in (9), where the masculine clitic =r appears on the adjective wenga 'many'
82
In (10), the subject noun phrase tawa 'woman' bears a feminine noun phrase clitic while
the masculine clitic attaches to the adjective samba 'big' in the noun phrase tama
Similarly, when the noun is followed by a possessive pronoun, the noun phrase clitic
appears on the possessive pronoun, as in (11), where the dual clitic =f appears on the
However, when the noun is followed by a demonstrative, the clitic appears on the word
preceding the demonstrative, as in (12), where the plural clitic occurs in yefa 'bone'
rather than on the demonstrative omra, and (13), where the masculine noun phrase
clitic appears on the noun aka 'house' rather than on the demonstrative ora.
83
The situation with numerals is more complex. When they precede the noun, the
noun phrase clitic attaches to the last word in the noun phrase, as we would expect, as
in (14), where the dual noun phrase clitic =f attached to the ningi 'day' in the noun
However, when the numeral follows the noun, we normally get a noun phrase clitic on
both the numeral and the word preceding the numeral, as in (15), where the dual clitic
appears both on the noun tawa 'woman' and on the numeral lisi 'two'.
Similarly in (16), we get two occurrences of the dual noun phrase clitic, one on the noun
The pattern just described applies most clearly to lasi ~ lisi 'two'. It is less clear with
higher numerals. Example (17) seems to illustrate a plural noun phrase clitic =m on both
nekwa 'moon, month' and yokondambe lesu 'five', though it isn’t clear that this
84
expression for 'five' is actually modifying nekwa, rather than being a separate
afterthought.
Example (18) shows no noun phrase clitic on either the noun yen 'child' or the numeral
lisifirndim 'three'. However, I suspect that the final /m/ on lisifirndim 'three' is a
fossilized form of the plural noun phrase clitic, though note that this final /m/ occurs on
the occurrence of lisifirndim in (17) preceding the noun, where we do not normally get
noun phrase clitics, suggesting that the final /m/ in lisifirndim has become part of the
form for 'three'. The absence of a noun phrase clitic on yen 'child' in (18) reflects a
common property of this particular noun and the plural clitic =m is often lost for
phonological reasons following the final /n/ in yen, although it does show up
occasionally, as in (19).
85
(19) ka yen=m muwku a-m-m, muwku fi=r kufe=k
REAL child=PL breast eat-PAST2-3PL breast milk=M good=INS
The children ate [at] the breast, the children ate good breast milk.
Nor is there a noun phrase clitic on lisi 'two' in (21). The numeral is repeated here, which
It was difficult to get data on numerals higher than 'two' since speakers rarely use them.
Noun phrases that consist of nouns in sequence host only a single plural clitic,
rather than each noun hosting a singular clitic, as illustrated by (22). Each of the nouns
in nawa gana nanda 'mother, younger brother, older brother' denotes one person, but
the plural clitic codes the plurality of the set consisting of these three people.
86
There is also a clitic =k which appears in the same position as noun phrase clitics but
functions to mark the noun phrase as a locative or instrumental expression (see §5.10
for further discussion). In (23), for example, it marks the noun wula 'jungle' as a locative
expression.
The same clitic can also mark a noun phrase as instrumental, as in (24) and (25).
There are actually two occurrences of the clitic =k in (25), one marking the noun phrase
suwa sauwa 'coconut bark', the other on the word ale 'properly'.
She covered the fire up the right way using coconut bark.
Note that the clitic =k cannot co-occur with other noun phrase clitics, as illustrated by
(26).
(26) *fi=m=k / *fi=k=m re fu-m-yun ELIC
spear=PL=INS / spear=INS=PL 3SG.M.OBJ hit-PAST2-1SG
I killed him with spears.
87
The noun phrase clitics are not obligatory. For example, the noun phrase mini
Similarly, the nouns oku 'water' and lando 'umbilical cord' appear without noun phrase
clitics in (28).
tiri-m-s 7011
leave-PAST2-3SG.F
She washed her and cut her umbilical cord. Then she put it away for her.
Additional examples of sentences containing noun phrases without a noun phrase clitic
88
(32) naku dorko si-num 4115
sago scrape wash-PRES.1PL
We scrape and wash sago.
What factors govern the presence versus absence of noun phrase clitics is not
entirely clear. However, one factor appears to be animacy: human noun phrases
generally occur with noun phrase clitics, while those lacking noun phrase clitics appear
to most often be inanimate, as in the examples above illustrating noun phrases lacking
noun phrase clitics. Another factor may be specificity; most of the examples above
However,while inanimate noun phrases often appear without noun phrase clitics,
they do sometimes appear with noun phrase clitics, like mu 'tree' in (34).
Additional examples illustrating inanimate noun phrases with noun phrase clitics are
given in (35) to (40); note that most of these are also specific noun phrases.
89
(36) haulai ro-ko hokwa=r kute-tn OVH
haulai 3SG.M-POSS song=M sing-1SG.IMP
I will sing Haulai’s song.
Conversely, there are cases of human noun phrases appearing without a noun phrase
clitic, though these cases seem to be infrequent. For example, the noun nandasi
90
And the noun yen 'child' appears without a noun phrase clitic in (42).
The noun fer 'pig' does not occur with a noun phrase clitic in (43), but this appears to be
phonological: the masculine noun phrase clitic =r is null following a noun ending in /r/.
When the noun phrase with the noun fer 'pig' is plural, we do get a plural noun phrase
clitic, as in (44).
The following illustrates a similar pattern with bir 'branch'. In (45), we get this noun in
the singular without a noun phrase clitic, while in (46), we get it with the plural noun
91
(46) dinafle nekwa ka=ben lasi nekwa=f
same moon REAL=or two moon=DU
For one month, or maybe two months they dry [the clay pot] out; then
they get sago branches and divide them into pieces.
In addition to the noun phrase clitics, there is a set of predicate clitics which appear
on nonverbal predicates. These clitics differ from the noun phrase clitics only in that
there are first and second person forms as well. The form of the third person clitics is
the same as the corresponding noun phrase clitics, given in Table 18 above. The form of
the first and second person predicate clitics is given in Table 19.
given in (47) to (51). In (47), we get a masculine predicate clitic on the nominal predicate
yifki=r 5039
mosong=3SG.M
It ripens and grows, and we eat it. It is village mosong [type of fruit].
92
In (48), we get a first person singular predicate clitic on the noun yen 'child', head of
Similarly, in (49), we get the same first person singular predicate clitic on nanda 'older
brother'.
In (51), we get the second person singular predicate clitic on the predicate noun gana
'younger brother'.
In the examples above, the clitic attaches to a noun. But as with nominal predicates, the
predicate clitic will appear on an adjective if the predicate is a noun phrase consisting of
93
(52) di=m bungu kasa=m 5007
DET=PL leaf.spine red=3PL
Some [leaf spines] are red leaf spines.
phrase, as in (55), where the second person singular predicate clitic appears on the
In (56), the predicate clitic occurs on the postnominal word nawe 'only', marking the
94
It is not only nominal predicates which occur with predicate clitics, but also
adjectival predicates. In (58), both kufem 'good' and kaham 'bad' are adjectives
As for mosongs from the jungle, some are good and some are bad.
Example (59) contains three adjectival predicates, the first two occurring with the
masculine predicate clitic =r, the third with the diminutive clitic =t. The first occurrence
of the masculine clitic occurs on the adjective gamur 'white', while the second attaches
to the degree word mende 'very', which, along with a second degree word ata, modifies
The Duwngu tree grows in the jungle. Its skin is white. It is the very tallest
tree. Its leaves are small.
In (60), the dual predicate clitic =f attaches to the relational noun fenda, where the
95
(60) rusu=ka ni=ka er-m-r ke-f iroko fenda=f=ka 4035
sit=REAL see=REAL say-PAST2-3SG.M PROX-DU where from=3DU=INT
He sat watching and asked where the two were from.
Because the predicate clitics and the subject suffixes on verbs are identical in form
and because the subject suffixes on verbs appear last on the verb, one might be
tempted to analyze the subject suffixes on verbs as instances of the predicate clitics. The
reason I do not do so is that there are some places in the verb morphology where the
tense suffix and the subject suffix fuse together into a single portmanteau morpheme.
Namely, as discussed in §6.2.3, the future suffix -ka and the first person singular suffix -
yun fuse together to form a single morpheme -kun, which refers specifically to future
today, as in (61).
This not a simple phonological process since the full form -kayun can be used to refer to
future later than today. Second, as discussed in §6.1.1, expression of present tense with
a first person singular subject can be expressed by the suffix -n without a tense suffix
and this form codes both present tense and a first person singular subject and is distinct
from the first person singular predicate clitic =yun. However, apart from these cases, the
96
Chapter 5: Nouns and Noun Phrases
5.0 Introduction
The primary defining feature of nouns in Mehek is that they possess inherent
gender (§see 5.1). Although nouns frequently occur with noun phrase clitics (§4.2), this
Because nouns are not obligatory in noun phrases (see §5.14), the occurrence with noun
phrase clitics is not a defining characteristic for nouns. The words that are most like
nouns are adjectives. There are a couple of ways in which nouns are different from
adjectives. One is that nouns are associated with gender, while adjectives are not.
Adjectives can take noun phrase clitics, but only if they happen to be the last word in
the noun phrase. A second difference between nouns and adjectives is that if they co-
occur in the noun phrase, the noun will always precede the adjective. This chapter does
This chapter considers properties of nouns and the possible constituents of noun
phrases. Sections §5.1 to §5.3 discuss three variables associated with nouns and noun
phrases: §5.1 discusses gender, §5.2 discusses the diminutive, and §5.3 discusses
number. Most of the remaining sections discuss the various possible constituents of
noun phrases: §5.4 discusses the various types of pronouns; §5.5 discusses the
indefinite determiner di; §5.6 discusses adjectives and adjective phrases; §5.7 discusses
possessors); §5.9 discusses relative clauses; §5.10 discusses relational nouns and the
97
locative/instrumental clitic; §5.11 discusses compound nouns; §5.12 discusses place
names; §5.13 discusses conjoined noun phrases; and §5.14 discusses the structure of
noun phrases, how the various types of constituents discussed in the preceding sections
5.1 Gender
There are two genders in Mehek, masculine and feminine. For inanimate nouns and
nouns denoting many lower animals, the gender is determined lexically, although most
inanimate nouns are masculine and most nouns denoting lower animals are feminine.
For nouns denoting humans and larger animals, the gender is determined by the sex of
the referent.
Table 20 lists the five noun phrase clitics which appear on noun phrases, the first
two of which code gender. Gender distinctions are not coded in the dual or plural.
Clitic Meaning
=r masculine singular (M)
=s feminine singular (F)
=t diminutive singular (DIM)
=f dual (DU)
=m plural (PL)
Gender is also coded in the subject agreement on verbs, as in (1), and by predicate
clitics on nonverbal predicates, as in (2). In (1), feminine gender is coded both by the
98
noun phrase clitic =s on the subject noun phrase nekwas 'the moon' and by the suffix -s
In (123), masculine gender is coded both by the noun phrase clitic on the subject noun
phrase Wanikwesur and by the predicate clitic at the end of the sentence, attaching to
mende 'very', the last word in the adjective phrase laka ata mende 'very old'.
Because subject pronouns are optional, gender is occasionally coded only on the verb,
as in (3).
In (4), masculine gender is coded on the verb, although because this verb appears to be
“zero-intransitive”, with a valency of zero, the masculine gender is not really agreeing
with anything. It is probably masculine here because masculine is the default gender for
inanimates.
99
Gender is syntactically important in verbal agreement in the third person singular
only. In cases where the gender is overtly marked, the verb will agree with the noun
phrase. However, there are many instances where the gender is not overtly marked or
changes to the diminutive in the course of the utterance. In these cases, the agreement
on the verb will be with the most recently used gender marking. However, the
masculine. Only in cases where there is a clear feminine actor will the feminine marker
be used.
Most animate nouns with exclusively feminine gender are those which are not easy
to identify the sex of, particularly insects and other small creatures. There are some kin
terms that are exclusively feminine (though many kin terms can be applied to men and
women, see §10.1). There are only six inanimate nouns which have feminine gender.
Table 21 lists all the attested nouns that only appear with feminine gender.
100
Noun Meaning Class
a wiyi 'bee' animal
bombo 'loud fly', 'buzzing noise' animal
fame 'large river' environment
fi 'mosquito' animal
gasiwa 'sister (spoken by brother)' kin
li 'sore' body
mangi fofo 'snail' animal
mangur kon 'millipede' animal
manu manu 'tadpole' animal
mu gun 'termite' animal
mu oku fi 'mosquito' animal
nambul 'sun' environment
nawa 'mother', 'maternal aunt' kin
nekwa 'moon', 'month' environment
nun 'louse' animal
oku sofo 'eel' animal
samdo 'spider' animal
sangu 'white ant' animal
sangu tama 'white ant with wings' animal
sifi 'ant' animal
tawa yen 'daughter' kin
wal 'tall ginger' plant
walingi 'crab', 'turtle' animal
wiyi 'bee' animal
yaku 'paternal grandmother' kin
yau 'brother's wife', 'husband's sister' kin
yinawe 'earthquake' environment
meaning but phonologically identical. The three words which have a masculine
101
Meaning as Meaning as
Noun feminine noun masculine noun
fi 'mosquito' 'spear' or 'milk'
li 'sore' 'feathers'
nekwa 'moon', 'month' 'tree wallaby'
There are also some nouns denoting environmental features that pattern like
animals in that they can take either masculine or feminine gender, though not all
speakers will agree with this. Speakers who accept this distinction will allow the
feminine gender for weaker or milder versions of these phenomena, as follows: nambul
'sun', gwa 'fog' and loko 'rain'. However, masculine gender is considered the default for
these nouns.
5.2 Diminutive
to masculine and feminine and like masculine and feminine, it is inherently singular.
However there are no nouns that are lexically diminutive; any noun can be associated
with diminutive, although in practice it is more often nouns denoting humans or animals
that are associated with diminutive. The diminutive is used if the speaker wishes to
102
(5) gulma wate lako=t di=t kulfo kulfo=t
grasshopper wate lako=DIM DET=DIM green green=DIM
The Wate Lako Grasshopper. One [kind] is green and one is red.
She said to him, take my [small] child with you and go.
Example (7) illustrates the use of diminutive with an inanimate noun, mini 'betelnut'.
Example (8) illustrates the use of the diminutive with a body part, suwa 'foot'.
The diminutive can be used with mass nouns which denote a singular instance, as in (9).
103
The diminutive can also be a way for the speaker to express affection towards the
Like gender and number, diminutive is also marked on verbs, as in (10), and on
Compare the use of a masculine clitic with the noun kiri 'fire' in (12) with the use of the
diminutive clitic in (13) where the speaker wants to emphasize that it is a small fire.
In (14), the first instance of kaku 'mami' occurs with a diminutive clitic since it refers to a
single mami that is small, while the second occurs with a masculine clitic since it is
104
(14) kaku=t ru lisi=ka tongo=ka ru ya=ka
mami=DIM 3SG.M pull=REAL hold=REAL 3SG.M come=REAL
He cooked the little mami and held it. A [man] came and he gave
him some mami. He finished eating it up.
This alternation between diminutive and masculine or feminine can reflect a shifting
focus on the properties of the referent of the noun phrase as perceived by the speaker,
There are a few places in Mehek grammar where there is either no possibility of a
diminutive value is in the possessive pronouns (§5.4.4), where one must code the
possessor as masculine or feminine. A similar situation arises with the object form of
personal pronouns (§5.4.2). There is again no diminutive form, though curiously the
form of the feminine object pronoun is te, the form we would expect if there were a
diminutive object pronoun, rather than what would be the expected form se (which
does not exist). With the subject form of personal pronouns, there is a diminutive form
feminine part of the time but as diminutive part of the time. For example, the text in
Appendix 1 (Text A.1), there are two women, both wives of the male character in the
105
text. The first wife is treated as feminine in sentence (4) and continues as such until
sentence (28), where she is treated as diminutive, though this occurs in a direct
quotation by the husband. And in sentence (30), she is treated as feminine, though this
too occurs in a direct quotation, but by the second wife. In sentence (33), she is treated
as diminutive but although this is not a direct quotation, the sentence is saying that the
husband feels bad for her, so the choice of diminutive may reflect the husband’s
feelings. In sentences (36) and (37) and subsequent sentences, she is again treated as
feminine. The second wife is initially treated as diminutive in sentence (5). However, in
gender or plural number for the same referent within the same sentence. In (15), the
subject aye barmbar has a coreferential feminine pronoun su following it, but the two
predicates of this clause, kandat 'thin' and kaiembot 'small' both bear diminutive
predicate clitics (and the verbs of the next two clauses, both suknat 'sleep', also bear
diminutive inflection). However, this could be attributed to the fact that the diminutive
Aye Barbar is thin and small, she lives in the crotch of a branch or
tree bark or in leaves.
106
A similar example is given in (16), where the mosquito is treated as diminutive in
the first clause, both by the noun phrase clitic on fit 'mosquito' and the predicate clitic
on ata 'very', while in the next clause the possessive form is sokom, which now treats
the mosquito as feminine. However, this can be explained by the lack of a possessive
The felnde afu mosquito is very big; she has long legs.
Another example of this is given in (17). The noun phrase naku walo 'walo sago' is the
possessor of kulka 'leaf' and the possessive pronoun sokot bears feminine inflection for
the possessor, while in the clause at the end, it is treated as diminutive, as illustrated by
A case that is more difficult to explain is given in (18), where the subject is an implicitly
conjoined noun phrase, conjoining liki sokor 'its skin' with kulka sokom 'its feathers'. We
might expect the resulting noun phrase to be plural, but instead we get diminutive
107
(18) liki so-ko=r kulka so-ko=m okwe okwe=t
skin 3SG.F-POSS=M feather 3SG.F-POSS=PL yellow yellow=3SG.DIM
which otherwise means 'bad'. When used this way, it conveys a sense of closeness and
intimacy. It is often accompanied by a kin term plus a first person singular possessive
pronoun in the order possessed noun plus kaha plus possessive pronoun, as in examples
(19) to (21).
108
When not used in conjunction with the possessive word, kaha can be used as a term of
reverence, as in (22).
5.3 Number
There is no marking of number on nouns in Mehek, though the noun phrase clitics
serve as an indication of number within the noun phrase. Number is also coded on the
verb. The language distinguishes three numbers, singular, dual, and plural. However,
though not common, dual number, whether it involves a dual pronoun, a dual noun
phrase clitic, or dual agreement on the verb, can be used to indicate a small number of
people or items rather than exactly two. While the dual typically literally indicates two
of something, in contexts where it is clear that exactly two is not strictly implied, the use
of the dual takes on a paucal meaning. In example (23), a group of children was
exhorted to each go gather a small amount of edible leaves and then to pool their
findings to give away. It was clear that they would not each gather only two leaves each,
as a typical collection of leaves would involve more than two leaves. In this case, the
109
(23) kum ka kita luwku=f ra [nu di=t ra] (repeated 5 times)
2PL REAL tulip greens=DU get [2SG DET=DIM get]
wa re nuwa-ka-kum ELIC
IRR 3SG.M.OBJ give-FUT2-2PL
You [plural] get some tulip leaves. You get some, (repeated 5 times)
and you will give [them all] to him.
In (24), the person was asking a group of three if they were still present. The speaker
knew there were three people, but the point was being made that it was a small group.
He came out and stuck his tongue out [at them]. You people leave me alone!
In this case, the object form of the second person dual pronoun is being used as a
vocative phrase or address pronoun; the object forms of second person object pronouns
5.4 Pronouns
There are five sets of personal pronouns, one for subjects, one for objects, one for
possessors and two more specialized sets, one that is used in imperative constructions
110
and one that is used for emphasis. Pronouns show the same gender and number
distinctions as nouns (see §5.1 to §5.3): they distinguish singular, dual, and plural
number along with a distinction in the third-person singular only between masculine
and feminine gender and diminutive. Except for the possessive pronouns, the personal
pronouns have unique mono-morphemic forms for each of these distinctions in each
set. The possessive pronouns inflect for the person, gender and number of the
possessor.
Pronouns are used quite frequently and, after something has been introduced in
discourse by a proper or common noun, the noun will often not be repeated again in
the discourse. Even if there are two participants both of the same gender in stories, the
two participants will not be distinguished with nouns and only pronouns will be used. As
most stories are well known to all listeners, it is assumed the listener already
There is a distinct set of pronouns used for subjects. Table 23 lists all of the subject
pronoun forms.
111
Singular Dual Plural
1 on dun num
2 nu fun kum
3M ru
3F su fu mu
3D tu
The examples in (26) to (28) exemplify the use of the subject pronouns. Subject
pronouns are usually the first word in a clause, and object pronouns immediately
precede the verb. Examples (26) and (28) also contain object pronouns.
Example (29) has no subject pronoun or subject agreement due to the conditional
112
The great majority of animate referents in a discourse will be referred to by
pronouns, and the great majority of pronouns are in subject form; third person forms
make up the majority of those forms in my texts (particularly given that only a very few
third person singular, there is a largely (possibly) obsolete form for the third singular
diminutive, which is tu. Though almost never used, it is used occasionally, as in (30).
The subject form of personal pronouns are used for pronouns serving as “object” of
relational nouns (see §5.10), as in (31), where the “object” of kana 'with' is the subject
form su.
Example (32) is similar, where the emphatic subject form (see §5.4.5) of the third person
(32) mu-ra kana yam a-r erka na-r ru ka kra kra 2723
3PL-EMP with banana eat-INF want but-M3SG.M real cry cry
He wanted to go with them to eat bananas, but he was crying
113
Singular Dual Plural
1 ene ende nemen
2 ne kefen kemen
3M re
fe (e)me
3F te
There are two oddities in the forms in Table 24. First the feminine third singular object
form is te, rather than the expected se. The second is the absence of a diminutive form.
These two oddities seem to be related, since if there were a diminutive form, the
expected form would be te, the form we actually find for the feminine. This suggests
The object forms of the personal pronouns are used for both direct and indirect
object, though with the latter only if the referent is animate. Examples (33) to (35) plus
114
(36) ene a ambe-ø 6107
1SG.OBJ eat finish-2SG.IMP
Finish it for me.
If there is both a direct and indirect object, as in the case of verbs of communication
and the verb nuwa 'give', the direct object is always a common noun in my data, as in
tolo-ya-num 7042
tell-PRES-1PL
Utterances with only a direct object and not an indirect object often do express the
direct object with an object pronoun, as in (39). (This example also illustrates the less
common alternate form eme of the third person plural pronoun me.)
115
An object pronoun can be used impersonally in cases of accidental events, as
illustrated in (41).
There is a separate set of pronouns used in imperative sentences; these are the
The only unique imperative forms are those for first person. The third person forms
are identical to the third person demonstrative pronouns (see §5.4.6) while the forms
for second person are identical with the second person subject pronouns. Verbal
marking for imperative mood is accomplished by use of a bare verb stem, and the use of
an imperative pronoun together with the verb stem is otherwise the only way to
indicate a command. For second person commands, the dual and plural pronouns are
116
obligatory with the bare verb, while the second person singular pronoun is optional.
Examples (44) and (45) illustrate first person imperatives, where a pronoun is
required.
Third person imperatives have the meaning of 'let him/her/them do x', as in (46).
It is the lack of any verbal morphology and the lack of the obligatory mood particle
which distinguishes a command from a statement (see §7.2). Examples (47) and (48)
express a similar meaning, the former being a command and the latter being a
statement.
117
(47) or mau=k i ELIC
3SG.M.IMP jungle=LOC go
Let him go to the jungle.
Examples (49) and (50) illustrate the possibility of variant word order in third person
imperatives. In (50), the object of the imperative is expressed after the verb.
In (51), the word tirika 'let' can be optionally used in third person imperative
There is also a negative imperative (or prohibitive) word mana which can accompany
118
There are also two imperative suffixes on verbs, -tn and -ta, discussed in §6.5.
The possessive pronouns are formed by combining a possessive prefix with the
stem -ko ~ go. This is the only morpheme in Mehek that occurs with prefixes. The forms
Examples (54) and (55) illustrate the first and second person dual possessive pronouns,
where the form of the possessive stem is -go rather than -ko, since the prefix in both
3
A possible confusion can occur with the form rokor, the form that results from combining the 3M.SG
possessive pronoun roko occurs with the 3M.SG noun phrase clitic =r. This form resembles a mono-
morphemic word rokor which is a causal marker and frequently occurs at the end of clauses (see §8.2.3).
119
(55) walingi dun-go=t rete=ka sukna-ya-dun 4079
crab 1DU-POSS=DIM put=REAL sleep-PRES-1DU
Put our [dual] crab [away while] we are sleeping.
The two forms ongo and go of the first person singular possessive pronoun are in
free variation, with some speakers preferring the former and some the latter. The form
ongo is regular in that it combines the first person singular subject pronoun on with the
stem -go, the form of the stem that occurs following a consonant. The first person
singular form go is more irregular, since it consists only of the stem.4 Examples (56) and
When possessive pronouns follow the noun, they normally occur with the noun
phrase clitic that codes the number and gender of the possessee, illustrated by the clitic
=r in both (56) and (57) above. Although in one sense the possessive pronoun is coding
the number and gender of the possessee, this is only because it is coding the number
4
However, one explanation for the form go is that it is formed by using a reduced form of on that is just
/n/. This produces a consonant cluster /ng/, which is realized simply as prenasalized [ŋg], which is the way
/g/ is pronounced prenasalized at the beginning of words, so that the full form is simply go. In other
words, according to this hypothesis, the prenasalization started out as a morpheme /n/ but was
reinterpreted as the prenasalization of the /g/.
120
and gender of the entire noun phrase, which is equivalent to coding the number and
gender of the possessee. However, when the possessive pronoun precedes the noun, it
does not occur with a noun phrase clitic, since that clitic always occurs at the end of the
illustrated in (56) above and (58), where the noun phrase clitic occurs on the noun.
Example (59) is similar, except that the noun phrase clitic occurs on a postnominal
Example (60) shows that one can get a predicate clitic on a possessive pronoun if
combining em with the possessive stem -ko, except that an additional /o/ occurs
between em and -ko. Examples (61) and (62) show the interrogative form of the
possessive.
121
(61) nu emo-ko yen=ka 7062
2SG who-POSS child=INT
Whose child are you?
There is also a specialized use of the possessive form yo that is only possible in the
first person singular, and is only used with kin terms, illustrated in (63) and (64).
There are also special set of emphatic pronouns. These are formed by adding the
emphatic suffix -ra (see also §5.4.6). The emphatic personal pronouns are listed in
122
All of the emphatic pronouns are formed transparently by adding -ra except for the first
For emphatic possessive forms, the emphatic suffix -ra attaches to the possessive
morpheme and the noun phrase clitic (if present) attaches to it. Example (65) illustrates
They [dual] sat for a while and then went away. He said,
“you stayed here for the food.” They did not get sago or meat
from the jungle. They went to his sister [to get food].
That is, Maure Wulmba’s sister.
Example (66) contains two occurrences of the emphatic possessive pronoun mokora (as
123
me-ra nuwa-m-m mu mo-ko-ra ekaa=m
3PL.OBJ-EMP give-PAST2-3PL 3PL 3PL-POSS-EMP food=P
The factors governing the use of the emphatic pronouns are not clear, though they
are not used for focus (e.g. for 'her' in 'I saw her'). Example (67) contains four emphatic
Those two came and took land. They [dual] did bad things.
Those [others] went and did good things. Ifingwa and Wasaali,
those two took land. They took it and went back.
124
(68) ka [tawa mu]=s su-ra ka war-m-s su=yu
REAL [first wife]=F 3SG.F-EMP REAL go.down-PAST2-3SG.F 3SG.F=DISC
There is also a distinct set of emphatic predicate pronouns for first person. These
The full range of functions of these emphatic predicate pronouns is not well
understood, but one use is for meanings like 'It’s me', where the pronoun stands as a
complete utterance. These emphatic predicate pronouns can also be paired with a verb,
as in example (69).
125
These emphatic predicate pronouns can also serve as the predicate of a clause, as in
(70).
Finally, emphatic predicate pronouns can be used for a subject that is in focus, as in (71).
In contexts where emphatic predicate pronouns for first person would be used, but
where the pronoun is second or third person, the subject forms of the emphatic
sense, they differ from the pronouns discussed above, which are not generally used
126
(72) ke-s bu=m eku-ya-s=ka 6021
PROX-F what=PL do-PRES-3SG.F=INT
What is this one [she] doing?
roughly based on person rather than distance per se, since they corresond to first,
second, and third person. The three types are proximal (close to the speaker), distal
(close to addressee, but away from speaker) and remote (far from both speaker and
demonstrative stem, ke- in the case of the proximal, o- in the case of the distal, with a
the distal demonstrative with the word yal (examples (102) and (103) below illustrate
this word). The proximal and distal demonstratives are listed in Table 30.
Proximal Distal
PROX DIST
Masc. ke-r o-r
Singular Fem. ke-s o-s
Dim. ke-t o-t
Dual ke-f o-f
Plural ke-m o-m
Example (73) illustrates the masculine form of the proximal demonstative ker.
127
(73) ke-r iki u-ya-r na-nak mehek 5058
PROX-M NEG burn-PRES-3SG.M be.at-VNEG NEG
This one did not cook.
Proximal Distal
PROX DIST
Masc. ke-ra o-ra
Singular Fem. ke-sa o-sa
Dim. ke-ta o-ta
Dual ke-f-ra o-f-ra
Plural ke-m-ra o-m-ra
These are formed in the singular by adding /a/ to the ordinary demonstrative pronouns
and in the dual and plural by adding /ra/ to the ordinary demonstrative pronouns. The
emphatic demonstrative pronouns are actually more common in my texts than the
ordinary ones. Example (75) illustrates the the masculine form of the emphatic distal
128
(75) afa=r o-r-a fer=m mu ya-m-k i-m-r 2162
father=M DIST-M-EMP pig=PL 3PL come-PAST2-SUB go-PAST2-3SG.M
That father left when the pigs were coming.
Example (76) illustrates the masculine form of the emphatic proximal demonstrative
Example (77) illustrates the feminine form of the emphatic demonstrative kesa used
pronominally.
Example (78) illustrates the dual form of the emphatic proximal demonstrative kefra.
Example (79) illustrates the plural form of the emphatic distal demonstrative omra.
or follow the noun, though in my text data they more often follow the noun, as in (38)
129
above. Example (80) illustrates the emphatic demonstrative keta preceding the noun
sauwo 'work'.
form to the corresponding noun phrase clitics. This might lead one to analyze these
suffixes as instances of noun phrase clitics. However, there is evidence that they are not
instances of noun phrase clitics in that when the demonstrative precedes the noun, the
number/gender suffix still occurs on the demonstrative, as in (80) above, where we get
both the diminutive suffix on the demonstrative keta and a diminuitive noun phrase
clitic on the noun sauwo 'work' at the end of the noun phrase. Similarly, in (81), where
we get both a masculine suffix on the demonstrative ker and a masculine noun phrase
And in (82), we get the masculine form of the emphatic demonstrative kera preceding
the noun, as well as a masculine noun phrase clitic on the postnominal possessive word
rokor.
130
(82) ke-r-a di sauwo samba ro-ko=r
PROX-M-EMP DET work big 3SG.M-POSS=M
and we get both the masculine inflection on the demonstrative and the masculine clitic
on the adjective.
Furthermore, when the demonstrative follows the noun, there is both a noun
phrase clitic on the word preceding the demonstrative and inflection on the
demonstrative itself, as in (84) to (88). In (84) to (86), the noun phrase clitic appears on
131
In (87) and (88), the noun phrase clitic appears on a postnominal adjective, but the
demonstrative ora follows the adjective welmbe 'true', which bears the noun phrase
clitic.
In (88), the demonstrative ofra follows the adjective solka 'dry', which bears the noun
phrase clitic.
As discussed in §5.10.1, the locative clitic =k does not co-occur with a noun phrase
clitic. However, (89) to (91) show that in a noun phrase bearing the locative clitic, a
prenominal demonstrative will still inflect for number/gender. For example, in (89), the
locative clitic appears on aka 'house' so there is no noun phrase clitic coding gender and
number, but the demonstrative omra does code the plural number of the noun phrase.
132
(90) gasiwa kanda ro-ko=s
sister small 3SG.M-POSS=F
The distal demonstrative, when used as pronouns, often serves as a third person
anaphorically. The occurrences of the masculine demonstrative ora in (92) and (93) are
examples of this, as is the feminine demonstrative os in (94) and the dual demonstrative
ofra in (95).
133
(95) o-f-ra iroko=ka 4051
DIST-DU-EMP where.DU=INT
Where are the two of them?
(96) and (97). In (96), the feminine pronoun su combines with the feminine
demonstrative osa.
Similarly, in (97), the masculine pronoun ru combines with the masculine demonstrative
or.
Analogous to the use of the distal demonstrative as a third person pronoun is the
use of the distal demonstrative like a definite article when used adnominally. For
example, in (98) from Text A1 in Appendix A, osa yasumbus 'the second wife' is simply
Similarly, ora makwa 'the beans' in (99) from Text A3 is simply referring back to beans
134
(99) nambu nambu=ka o-ra makwa kana 4117
smash smash=REAL DIST-M.EMP bean with
[They] smash them into pieces [and mix them] with the beans.
The use of the distal demonstrative like a definite article is not restricted to
anaphoric contexts. For example, both (100) and (101) employ a distal demonstrative
The sun shines and his skin looks like a man’s, it looks that way.
The remote demonstrative either takes the form yal or is formed by combining the
distal demonstrative with the word yal. The word yal does not, however, take any
agreement of its own. Examples (102) and (103) show the remote demonstrative with
135
While one might not analyze the demonstrative system as a three-way contrast, since
the remote form combines with the distal and does not itself inflect, one reason for
analyzing it this way is that demonstrative adverbs more clearly illustrate the same
There are two words that function either as interrogative pronouns or as indefinite
pronouns, namely em 'who, someone' and bu 'what, something', shown in Table 32.
Interrogative words will be described as a group in §7.7.4. I treat the final consonants
that occur in the singular, dual and plural forms as instances of noun phrase clitics.
Examples illustrating the interrogative use of these pronouns are given in (104) to
136
(106) ke-s bu=r eku-ya-s=ka 6021
PROX-F what=M do-PRES-3SG.F=INT
What is she doing?
These pronouns sometimes occur with a noun phrase clitic reflecting the
what the gender and/or number of the answer will be, as in (107) and (108), as well as
However, they sometimes occur without a noun phrase clitic, if the speaker does not
make any assumption as to what the gender or number of the answer will be, when the
They asked, “Who will go up high [onto the mountain]?” I myself will go up.
137
Examples illustrating the indefinite use of these pronouns are given in (111) to
(114). Note that as with the interrogative use, these pronouns sometimes occur without
a noun phrase clitic, as in (111), and sometimes with one, as in (112) to (114).
The big one doesn’t have a use, so you must cut it.
(i.e. The big one doesn’t do anything, so you must cut it.)
The pronoun bu can also be used adnominally, both in an interrogative sense and in
138
In (116) and (117), bu is used adnominally in an indefinite sense.
Note that when used adnominally, the position of bu relative to the noun varies
when used in an interrogative sense, it precedes the noun, as in (115) above, but when
used in an indefinite sense it follows the noun, as in (116) and (117) above.
As far as I am aware, em is not used adnominally. But there is another word biki
'which' which fills this function in an interrogative sense, illustrated in (118) and (119).
139
With pronouns, em is used with humans and bu with nonhumans while with adnominal
uses, biki is used with humans or nonhumans and bu with nonhumans. The word biki is
also used with the meaning 'how' and combines with other words to form a number of
other interrogative expressions (§7.7.4). The indefinite adnominal use with humans is
The interrogative bu is often reduplicated with a plural noun phrase clitic, bu bum.
(121) to (123).
The reflexive word kuna has two uses. The first use is the one most commonly
associated with the label “reflexive”, to indicate coreference between two participants
140
in a clause. In (124), for example, kuna indicates coreference between the subject and
object.
In (125) to (127), kuna indicates that the possessor of the object is the same as the
subject.5
The second use of kuna is one that is sometimes another use of reflexive pronouns
in other languages, specifically as a type of focus. Examples (128) to (132) are examples
of this use.
5
In the case of (125) and perhaps (124), it is actually not clear whether kuna is indicating coreference
between the subject and possessor rather than the subject and object. In other words, the correct
analysis of (125) might be something like 'I cut myself on the hand'. However, this is not a possible
analysis for (127).
141
(129) ke-t-a sauwo=t kaiembo=t on wa kuna eku-kun ELIC
PROX-DIM-EMP work=DIM small=DIM 1SG IRR self do-FUT1.1SG
This job is small, I will do it myself.
Note that there need not be a noun phrase antecedent for the reflexive. In (133), the
antecedent for the reflexive is expressed only by the subject suffix on the verb.
The antecedent for the reflexive need not be the subject. In (134), the antecedent is the
142
The reflexive word kuna is not required to have reflexive meaning, as illustrated by
(135).
The personal pronouns are used quite frequently in discourse. In a typical discourse,
a full noun phrase will be used only once when a primary character is introduced.
Occasionally, a full noun phrase will be used a second time if the story is quite long or
new characters come into play which might confuse the situation. Because of this,
pronouns do the lion’s share of reference in most traditional narratives. Even if there
are five characters interacting and they are all male, typically only pronouns will be used
to refer to them. Despite this potential for confusion (at least from the perspective of an
outsider), full noun phrases are often not used. The same holds true for spontaneous
speech as well. Names or kin terms are not frequently used unless the context does not
indicate who the referent might be. Often it will be known where an interlocutor has
just been, so stating the name of the person being discussed is not necessary to either
party. This makes the use of pronouns very important and common.
143
Occasionally, both a personal pronoun and a demonstrative pronoun will be used to
Occasionally both a pronoun and a full noun phrase will be used to refer to a character.
For example, in (138), the pronoun ru preceding the realis particle ka and the noun
There is a frequent word di that I will refer to as a determiner. With one well-
(144).
144
(142) yau nandasi kaha go=f
brother’s.wife brother bad 1SG.POSS=DU
Some man took our crab and stacked [them] up for us.
(147).
145
The preceding examples also illustrate the fact that di can be the sole word in a noun
phrase. It is occasionally used in pairs, such as “one X and then another X”, as in (147)
and (148).
The determiner takes all the same noun phrase clitics that nouns take (see Table 18
The determiner can precede or follow the noun, as illustrated in (150) and (151),
though it more often precedes. In (150), it precedes the noun, while in (151) it follows.
Some of their tail feathers are white and their wings are black.
146
(151) grambi di=t on ni-m-t 7028
mango DET=DIM 1SG see-PAST2-DIM
A small mango was seen by me.
The regular rules of clitic placement apply: when the determiner precedes the noun, as
in (152), it will not occur with a noun phrase clitic, but when it follows, at the end of the
In other words, unlike the demonstratives, the determiner does not have its own,
marking on both the adjective and the determiner following the noun.
147
While the determiner di normally occurs in indefinite noun phrases, there is one
type of definite noun phrase that it does occur in. Namely, it is very common in noun
That the determiner goes with the possessed noun rather than the possessor is
reflected by the fact that if the possessive word follows the possessed noun, the
determiner precedes the possessed noun rather than the possessive pronoun, as in
(161).
148
5.6 Adjectives and Adjective Phrases
Adjectives do not occur with any morphology, although they host noun phrase
clitics when they occur at the end of noun phrases. They differ from nouns in that they
lack inherent gender and when they co-occur with a noun in the same noun phrase they
always follow the noun. They can also be used either attributively or predicatively.
When used attributively, the follow the noun, as in (162) and (163). In (162), the
adjective kulfo 'cold' follows the noun oku 'water' while in (163) the adjective kufe
When used predicatively, they take predicate clitics, like nouns or noun phrases used
149
(166) on-da ser=yun 2727
1SG-EMP be.first=1SG
I am the first.
degree words that both mean 'very' or 'most', namely mende, illustrated in (167), and
The word ata is reserved for comparative or superlative meaning, while mende has
meanings including 'all', 'very', 'more' and 'too'. Some further examples are given in
(169) to (178). Example (169) illustrates the fact that when it is modifying an adjective
which is itself modifying a noun, mende will bear the noun phrase clitic if it is the last
word in the noun phrase. Comparative constructions are discussed in more detail in
§8.5.1.
150
Similarly, if it is modifying an adjective that is modifying a noun that is predicate, the
They want to come see me. I am the first. I am an important man in the clan.
And when it is modifying an adjective which is predicate, the predicate clitic appears on
(171) di=r kasa yungu ni-r iki kasa mende=r na-nak 5026
DET=M red like see-INF NEG red very=M be.at-VNEG
One looks red. It is not that red, though.
Mende can also modify adverbs or relational nouns, as in (173) and (174)
151
The second word meaning 'very', namely ata, has a much more restricted
distribution than mende, being associated primarily with size or age or importance. It is
probably an extension from the homophonous kin term ata which means 'paternal
grandparent' (the father’s father in particular would be the head of the family and clan)
or sometimes to any older relative on the father’s side (see §10.1). Example (175)
Examples (176) and (177) have both ata and mende together modifying the same
adjective.
The combination of mende and ata strengthen the meaning of 'very' and can have
152
When describing superlative diminutive qualities, it is not possible to use mende, or ata.
A sequence of two words meaning 'small' are used, kaiembo and kanda. Example (178)
illustrates this. Note the use of the diminutive clitic =t on the verb as well.
5.7 Numerals
The numerals from one to four are shown below in Table 33.
Form Numeral
dirambu 'one'
lasi, lisi 'two'
lasifirndim, lisifirndim 'three'
lasifu lasifu, lisifu lisifu 'four'
Though the numeral forms are invariant, there are some obvious similarities to each
other and some other morphemes. The numeral 'one' seems to include the determiner
di (see §5.5) and often hosts the masculine singular clitic =r. The numeral for 'two' is the
morpheme lasi or its variant lisi, and often hosts the dual clitic =f. The morpheme lasi
'two' is also found in the forms of the numbers three and four. The numeral for three
also seems to have the determiner di along with lasi and the plural clitic =m (see §4.2 for
the different clitics). The numeral 'four' is lasif repeated, with each instance possibly
153
The numeral system is a base-five system in that expressions of meanings like 'six'
take the form 'five plus one' and meanings like 'eleven' take the form 'five plus five plus
one'. The counting system of Mehek can be extended up to 20, though in practice it is
typically limited to counting objects ten and below. The pattern for numerals five and
ten, though they become quite unwieldy and difficult to produce on the fly. In practice,
Tok Pisin numerals are used for numbers above about five. To create numbers five and
above, the forms become structurally complex and are partially based on body part
terms. These kinds of restricted counting systems are quite common throughout Papua
New Guinea. The numeral for 'five' has two variant forms that are composites of lesu
'hand', dambe 'fruit species', butu 'put hands together' and the relational noun yoko
(see §5.10.2). Both include the morpheme for 'hand', lesu. To generate the numerals
fifteen and above, a new form is introduced modeled on the word for 'five', but
154
replacing lesu with the word for 'foot', suwa. This gives it a meaning something like 'foot
fist'. The form for 'twenty' already includes two instances each of words which refer to
hands and feet and so this is the limit of the system. Example (179) gives an example of
But numerals do not normally host noun phrase clitics; the noun phrase clitic will be
attached to the word preceding the numeral, as in (181), where the dual clitic =f occurs
on the adjective samba 'big' preceding the numeral lasi 'two'. However, a numeral can
also be a complete noun phrase and when this happens, the numeral will host the noun
phrase clitic; because of its meaning lasi 'two' will always host the dual clitic =f, as in
155
(182) lasi=f ama golo tenge=k wi-m-f 2129
two=DU bamboo bamboo.species branch=LOC go.up-PAST2-3DU
The two of them climbed up that golo bamboo.
They [dual] saw two teeth, two on the top and two on the bottom.
However, there are some instances in my data of lisi ~ lasi 'two' hosting the dual clitic,
even when it is not the sole word in the noun phrase, in which case, we get two
occurrences of the dual clitic, one preceding the numeral and one on the numeral, as in
Similarly, in (186), we get the dual clitic on the word nawe 'only', which is modifying the
numeral lasi 'two', so that we get two occurrences of a noun phrase clitic, one on the
156
Examples (187) and (188) illustrates numerals acting adverbially, separated from
5.8 Possession
described in §5.4.4. The possessive pronouns can either precede or follow the possessed
noun. When they follow the noun, they always host the noun phrase clitic, as in (189) to
(190).
However, as we would expect, when they precede the noun they do not occur with the
157
(192) nu kuna no-ko suwa lesu=m ni-wa-n 6041
2SG self 2SG-POSS leg arm=PL see-PAST1-2SG
You saw your arms and legs.
Examples (193) and (194) show that noun phrase clitic cannot occur on a possessive
pronoun preceding the possessed noun, whether or not a noun phrase clitic occurs on
the possessed noun. This shows that when we get coding of the possessed on the
possessive pronoun, this is simply the noun phrase clitic and not an affix on the
possessive pronoun.
Possessive pronouns will also host predicate clitics when they follow the noun in a noun
nominal (i.e. involves a noun plus possible modifiers), the possessor noun phrase
precedes the possessed noun, but a possessive pronoun occurs as well, either between
158
the possessor noun phrase and the possessed noun, as in (196) to (200), or following the
possessor noun phrase before the possessee noun, without use of a possessive
159
pronoun, as in (202) to (207); the noun phrases containing a nominal possessor are
shown in boldface.
Nominal possession can involve embedded possession, when the possessor is itself
possessed. The resultant noun phrases involve two possessive pronouns, one within the
possessor noun phrase, the other accompanying the higher possessed noun. For
example, in (208), the possessive pronoun numgo modifies the noun maure 'ancestor'
and bears the noun phrase clitic =s for the noun phrase maure numgo 'our ancestor',
160
but this noun phrase is itself the possessor of hokwa 'song' and the possessive pronoun
sokora (the emphatic form of soko) follows the common pattern of a possessive
Example (209) is a second example, although here the possessive pronoun soko within
the possessor noun phrase di soko yen 'her child' precedes the possessed noun (yen
'child').
Possessive pronouns can take the emphatic morpheme -ra following the possessive
stem (see §5.4.5 for details of how these forms are realized), as in (212) to (215).
161
(213) kum-go-ra liki=r kel nawe-ya-r 6048
2PL-POSS-EMP skin=M fresh only-PRES-3SG.M
Your [plural] very skin is just so fresh looking.
Examples (216) to (218) show that it is possible for possessive pronouns to function
Relative clauses in Mehek precede the head noun, as in (219) to (221). There is no
marking the clause as a relative clause, either with some word or with some verb
morphology.
162
(219) sofo girmi tama ta sofo=r 5013
snake snake.species person bite snake=3SG.M
The girmi snake is a snake that bites men.
The verb in the relative clause is often a bare verb stem, as in the three preceding
examples. However, the verb is sometimes inflected, as in (222) to (224), though only
163
In most of the examples cited so far, the head of the relative clause is functioning as
(225) to (227).
indirect object.
In (229), the head is functioning as the object of the first verb in a serial verb
construction, though it bears no relation to the second verb yam 'come'. See §7.4 for
164
5.10 Relational Nouns and the Locative/Instrumental Clitic
There are two types of morphemes that serve to mark a noun for roles other than
subject or object, signalling a semantic relationship between a noun phrase and a verb.
These are the locative/instrumental clitic =k, discussed in §5.10.1, and relational nouns,
discussed in §5.10.2.
The clitic =k counts as a noun phrase clitic in the sense that it cannot co-occur in a
noun phrase with a noun phrase clitic coding number and gender and occurs in the
same position in the noun phrase as the other noun phrase clitics, following the noun
numeral. Semantically, however, it functions differently from the other noun phrase
clitics in that it does not code number or gender and functions as a case marker covering
a variety of meanings, the most common being locative (LOC) or instrumental (INS).
165
(233) masi anele o-m-ra rusu-ya-m kom=k 4011
masi anele DIST-PL-EMP stay-PRES-3PL village=LOC
Masi, Anele [and the rest] are staying there in the village.
in (234).
You hit him with a bow and arrow, you hit him with a spear.
The instrumental usage sometimes has a meaning more like 'in the manner of', as in
166
(238) maure=s ka wi-m-s wala=k 7030
spirit=F REAL go.up-PAST2-3SG.F dog=INS
The spirit went up [the mountain] like a dog.
The locative/instrumental clitic can also mark temporal adjuncts, as in (240), where
na-ya-m 5095
become-PRES-3PL
They asked each other if they will die in the night, so they discussed this.
This includes durative temporal adjuncts, like lisifu lisifu ningik 'for four days' in (243).
167
(243) ka nambul wre-m-k [lisifu lisifu] ningi=k 2162
REAL sun shine-PAST2-SUB [four] day=LOC
The sun was shining for four days.
'become'. In (244), for example, it occurs on the noun tama 'man', complement of the
verb na, which here means 'become' (though elsewhere it can mean 'be at' or 'exist').
The two preceding examples illustrate the use of the locative/instrumental clitic on
That big pig that was taken care of by her grew large.
168
(248) yen ra=ka samba=k ka samba=k na-m-r 4067
child get=REAL big=INS REAL big=INS become-PAST2-3SG.M
He got the child and he grew up.
Example (249) is similar, except that here it occurs on the adjective laka 'big' and the
verb is wi 'grow'.
In (250), we get the adjective samba 'big' occurring as a nonverbal predicate with the
instrumental clitic.
The use of the locative clitic in (251) is more difficult to categorize, though it appears to
be a secondary predicate and this use is probably related to its use on complements of
169
(252) ekra re er-m-k oku=r
in.that.way 3SG.M.OBJ say-PAST2-SUB water=M
As he was telling him [something], he fell back down into the water.
He told him, “As you go, if it rains, go stand underneath that Ner tree.”
And, like nominal clitics, it can occur on postnominal modifiers, as in (255) to (259). In
the first four examples, it attaches to the postnominal modifier nawe 'only'.
What is this woman doing? Does she only sleep in the village?
170
(257) wa awar nawe=k i-kun ELIC
IRR later only=INS go-FUT1.1SG
I will just go later.
The locative/instrumental clitic is not in general obligatory, though some of its uses,
such as instrumental, it is generally used. In (260), however, it does not appear on the
Nor does it appear on tawul kin nawel 'only the tip of the tongue' in (261).
It is also possible to express a location without using the locative clitic =k. In (262), there
171
(262) aka rusu-m-s tama=r ya-m-r 4030
house sit-PAST2-3SG.F person=M come-PAST2-3SG.M
She sits in the house and the husband comes.
It is also common for noun phrases headed by a relational noun to lack the locative
clitic, presumably because the relational noun is itself inherently locative. Examples
172
See the next section for discussion of relational nouns.
There is a group of words which I analyze as relational nouns, listed in Table 35.
Noun Meaning
ambe 'end/last point'
ari 'edge area'
bor (kirkir) 'middle (center)'
fenda 'from'
gan 'edge point'
grow 'center'
ili 'on top'
inba ~ minba 'near'
kana 'together with'
kondu 'highest/farthest point'
maha 'opposite side'
mena 'inherently possessed'
nuw 'under/within'
siki 'hole', 'inside'
tol 'starting point', 'north'
tombo 'endpoint', 'south'
werko 'far edge'
yoko 'towards'
yungu6 'like'
Some of these words function like postpositions, illustrated by yoko 'towards' in (268).
6
The word yungu also occurs as a clausal connection; see §8.2.2.
173
(268) o-m-ra tongo ra-m-r
DIST-PL-EMP hold get-PAST2-3SG.M
The majority of these relational nouns denote locations and can occur either with a
preceding noun phrase or by themselves, though some of them usually have a preceding
noun phrase. Some of them, on at least some uses, translate into English as
them might be analyzed as postpositions in some uses but as relational nouns in others;
however, I find no good reasons for distinguishing postpositions from relational nouns.
One reason that I analyze these words as nouns is that many of them, at least those
that have locative meaning, can can occur with the locative clitic =k, as in (269) to (274).
Example (269) illustrates the relational noun maha 'the opposite side of'.
174
(271) samdo=s au=r minba=k na-ya-s ELIC
spider=F pot=M near=LOC be.at-PRES-3SG.F
The spider crawls near the pot.
Example (272) illustrates the relational noun siki 'inside'; it also functions as an ordinary
He told him, “As you go, if it rains, go stand underneath that Ner tree.”
Example (275) illustrates the relational noun werko 'on the far side of', though without a
175
(275) yefa=m o-m-ra tongo=ka eku rusu-ya-r
bone=PL DIST-PL-EMP hold=REAL do sit-PRES-3SG.M
He took those bones and sat. He took them and went far away.
He sat and [carved it] on the side.
by the relational noun nuw 'under, bottom' in (276) and fenda 'from' in (277).
Some relational nouns appear never to occur with the locative clitic, such as yoko
176
(281) aka kulu yoko ru wi aku=ka rusu=ka 7053
house road towards 3SG.M go.up go.back=REAL sit=REAL
He went home on the road. He went up and went back and rested.
Example (282) might appear to be an exception to this, but this is a use of yoko as a
The relational noun kana 'with' also does not occur with the locative clitic, as
meaning.
177
(287) yam waa=r a yungu a-r 5021
banana waa=M eat like eat-INF
Eating it is like eating a Waa banana.
As noted above, some of the relational nouns and some uses of other relational
nouns might be analyzed as postpositions. For one thing, they often signal a semantic
relationship between a noun phrase and a verb (or noun), like adpositions in other
languages, rather than denoting something the way noun phrases normally do. This is
especially true for some relational nouns, like kana 'with' and yungu 'like'.
Although relational nouns do not occur with noun phrase clitics when they are
functioning as adjuncts of the verb, they do occur with noun phrase clitics when they
function as part of a noun phrase. In (288), for example, the masculine noun phrase
clitic =r occurs on kana, but in this case lam kana 'with spines' is modifying the noun
kufu 'vine' and the noun phrase clitic occurs on kana only because kana is the last word
in the entire noun phrase kufu lam kana. That is, it is not marking the relational noun
phrase lam kana but rather the entire noun phrase kufu lam kana 'a vine with spines'.
A second example of this is given (289), where we have a noun phrase that lacks a noun,
but contains three constituents, the determiner di, the demonstrative ora and the
178
(289) di o-r-a lam fringi kana=r ELIC
DET DIST-M-EMP spine long with=M
the one with long spines
Again, the noun phrase clitic in (289) is not marking the relational noun phrase lam fringi
kana 'with long spines', but the entire noun phrase. A third example is given in (290). It
is less obvious that the diminutive noun phrase clitic is not marking the relational noun
phrase kom fenda 'from the village' since this phrase is not modifying anything.
However, kom fenda 'from the village' in (290) is not modifying the verb. Rather it is the
subject. More to the point, kom fenda denotes people who are from the village, not just
some location. In other words, (290) should be viewed as analogous to (289) in that it is
a noun phrase that does not contain a noun but only a phrase that functions like a
modifier of a noun. To put it another way, kom fenda in (290) is a noun phrase lacking a
noun that consists of a relational noun phrase, and the noun phrase clitic is marking this
higher noun phrase, not the relational noun phrase per se.
Although relational nouns do not normally occur with noun phrase clitics coding
gender and number (except in the special circumstance just mentioned), they do occur
with predicate clitics (§4.2.2), as in (291) to (294). In (291), we get the masculine clitic =r
on the relational noun fenda 'from', where the predicate is aitape fenda 'from Aitape'.
179
(291) di ongo=r tamalako=r aitape fenda=r ELIC
DET 1SG.POSS=M tamalako=M Aitape from=3SG.M
He is mine, he is Tamalako, he is from Aitape.
Example (292) is similar, except in this case we get the plural clitic =m on fenda.
In (293), we get the masculine clitic on the relational noun kana 'with', where the
predicate is lako kana 'with seeds', one way to express the meaning of 'have' in Mehek.
However, the relational noun yungu 'like' does not occur with a predicate clitic in (295).
On the other hand, yungu does occur with a predicate clitic in (296).
180
Relational nouns also occur with first or second person predicate clitics, as in (297)
to (299). In (297), the relational noun fenda 'from' occurs with a first person plural
predicate clitic.
We men, along with the pig came from down there under the ground.
In (298), we get a first person plural predicate clitic on the relational noun kana 'with'.
In (299), kana 'with' occurs with a second person singular predicate clitic.
One way relational nouns are unlike other nouns is that the noun phrases that
precede the relational noun lack noun phrase clitics, as in the above examples (see also
§4.2). In addition, the fact that relational nouns and a preceding noun phrase can
modify a noun, following the noun, as in (288) above, is another way in which they are
different from other nouns, since it is otherwise not possible for a noun phrase to follow
a noun modifying it. It is possible for noun phrases to modify nouns as possessors, but
181
these precede the noun and their semantics are different, since relational noun phrases
Another way in which relational nouns are different from other nouns is that they
do not occur with possessive pronouns before them. For example, in (300), we get an
emphatic subject form of a the third person plural personal pronoun rather than a
possessive form.
(300) mu-ra kana yam a-r erka na-r ru ka kra kra 2723
3PL-EMP with banana eat-INF want but-M 3SG.M real cry cry
He wanted to go with them to eat bananas, but he was crying.
Two of the relational nouns, yoko and fenda (pronounced henda in Kafle), are unlike
the other relational nouns, in that they can follow one of the other relational nouns,
The word yoko 'towards' indicates movement towards a location. Examples (301)
and (302) show fenda and yoko, respectively, following another relational noun.
We men, along with the pig came from down there under the ground.
7
This is likely because these words indicate motion while the others indicate static position.
182
(302) fe ni-m-f bi=f kondu yoko=f lasi=f
3DU.OBJ see-PAST2-3DU tooth=DU high towards=DU two=DU
They [dual] saw two teeth. Two on the top and two on the bottom.
In (303), yoko is being used as a noun in its own right, without following another noun.
The word fenda 'from' indicates movement away from a location or a person’s
village of origin. Examples (304) and (305) show the canonical usage of fenda, in the
183
There are two words which can be translated as 'with', namely kana and mena.
They are both relational nouns. They have a distinction similar to that of
alienable/inalienable possession, though that is not the exact distinction. The word kana
describes a situation where two or more people or objects are associated with each
other, but do not have any inherent or necessary connection. In (307), the seeds grow
on the tree, so the tree is seen as possessing the seeds. In (308), the spell (which is a
The word mena, on the other hand, describes a more inherent connection. While it
is used to describe objects that are attached, in a part/whole relation, or some other
type of necessary association, it can also describe containment relations. Example (309)
includes an example of mena. In this case, a longer variety of sago which is described as
having a tail, is described. The tail is an inherent part of this sago leaf.
184
(309) mu [blosu blosu] ka kumba=m mu rete=ka naku=m
3PL [pound flat] REAL leaf=PL 3PL put=REAL sago=PL
Examples (310) and (311) contrast mena and kana with respect to a bag. In the former,
mena refers to all the contents of the bag, while in the latter, kana must be used to
include the other items which are coming along with the bag.
The contrast between (312) and (313) show that kana but not mena is not possible
185
5.11 Compounds
There are four types of noun compounds that I will discuss here. These are
plants and animals (§5.11.3). I will also discuss series compounds, symmetrical
compounds consisting of more than two nouns (§5.11.4) and hierarchical compounds,
compounds consisting of more than two nouns with an internal constituent structure
(§5.11.5).
Asymmetrical noun compounds are ones where one noun is the head and the other
noun modifies it. In Mehek, it is usually the second noun that is the head and first that is
modifier. Normally, the second noun describes the general kind of an entity while the
first noun specifies the specific subtype; this is a reason to say that the second noun is
the head and the first noun modifies it. Examples are given in (314) and (315). In the
compound walndo sara 'a walndo basket' (a type of basket) in (314), the second noun
sara is the general noun for basket, while the first noun walndo specifies a particular
type of basket.
186
In the compound manbo gwasi 'the pepper that grows by the Manbo tree' in (315), the
second noun gwasi 'pepper' is the head, while the first noun manbo 'a tree species' is
modifier.
The fact that gwasi 'pepper' is the head is also clear in this case because manbo gwasi is
There are exceptions to the normal compound order. In duwan nawa 'a large type
of basket' in (316), the head of the compound is the first noun duwan 'basket' while the
second word nawa 'mother' specifies a sub-type, the larger basket used by adults.
The second element of the compound can also metonymically stand in for action
accomplished with that noun. The most common usage in this respect is with lesu
'hand'. Here, the hand is meant to signify the action done by hand, specifically, planting,
as illustrated in (317). In these cases, the second noun is indeed a noun and not a verb,
in that it is ungrammatical to use verbal morphology with the noun of the implied
187
(317) gwini lesu=r ELIC
mushroom hand=M
hand-planted mushroom
In asymmetrical compounds, both nouns have the same primary stress typically
associated with that noun, but the stress on the first noun will be somewhat reduced
and the stress on the second noun will be somewhat enhanced. That is, differences in
stress can help determine whether two nouns are in a compound relationship, or
whether they are separate noun phrases. In the case of separate noun phrases, both
nouns will have the same relative stress level. Furthermore, in a compound, only one
between the two nouns in that one noun is more head-like while the other is more like a
modifier. But there are also symmetrical compounds, where the two nouns play the
same role in the compound, where the meaning is similar to conjunction. There is a
Namely, in these symmetric compounds, both nouns carry an equal primary stress.
These symmetric compounds behave like single nouns, rather than conjoined noun
phrases, in that they occur with a single noun phrase clitic. In (319) and (320), the two
188
nouns are both kin terms and the compound denotes the pair of individuals, treating
them as a group.
Note that the number of the clitic is only appropriate for the totality of the nouns
taken in conjunction: in both (319) and (320), the clitic is dual, although in (319) it is a
Animal and plant names are a type of asymmetrical compound, but they are worth
separting them out since unlike most asymmetical compounds the head of the
compound is the first noun rather than the second one. That is, the type of animal or
plant is the first noun and the second noun is the sub-type of the first. This system of
naming is not unlike the Linnaean classification system in Western biology, where the
more generic genus name precedes the specific species name. There is a limited set of
classificatory categories which are all common nouns and can also be used as generic
terms for the entire class of individual species within a class. Table 36 lists all these
189
Category (Animal) Gloss Category (Plant) Gloss
algan 'fly' al 'taro'
aye 'bat' ama 'bamboo'
felnde 'bird' awa 'flower'
fi 'mosquito' bali 'aibika' (edible green)
girsi 'frog' barka 'opa' (edible green)
gulma 'mantid' baye 'grass'
gwiyo 'firefly' duwle 'stinging nettle'
mangur kon 'millipede' gwini 'mushroom'
mulu 'rodent' kaku 'mami' (yam variety)
mundu 'centipede' kufu 'vine'
nekwa 'tree wallaby' mini 'betelnut'
nembe 'lizard' mondo 'fruit'
nun 'louse' mu 'tree'
om 'fish' naku 'sago'
owe 'caterpillar' suwa 'coconut'
samdo 'spider' tikwiyi 'ginger'
sifi 'ant' walndo 'yam'
sofo 'snake' yam 'banana'
tekwle 'worm'
umaka 'edible ant'
umbu 'beetle'
walingi 'crab'
walma 'round beetle'
wiyi 'bee'
Examples (321) to (324) illustrate some of these animal and plant names in use.
190
(323) gulma kitakwesu=t kufe=t 5082
grasshopper grasshopper.species=DIM good=DIM
The Kitakwesu grasshopper is good.
Other examples include samdo airewan 'airewan spider' and gulma worsute 'worsute
grasshopper'.
With a minority of animal and plant names, the head comes second. For example,
the compound won gulma 'Won mantis', illustrated in (324) is an exception to the
general pattern whereby the head is first; in this case the second noun gulma 'mantis,
While I have no explanation for the order in won gulma, many instances of animal or
plant names in which the head comes second are ones where the modifer is a
description of where the animal or plant can be found rather than simply a word for the
particular species. Example of this include aka samdo 'house spider' and wuwr gulma
'cane grass grasshopper'. In aka samdo 'house spider', the modifier is the noun for
'house' while in wuwr gulma 'cane grass grasshopper', the modifier is the name for a
In addition to these compounds, there are some species which do not have a
compound name and can only be referred to by a single noun. Due to language loss, the
less common species names are being lost by younger speakers, though older speakers
191
still know them. The generic category terms are also widely used when specificity is not
called for or when the specific type was not known. For example, if a bird called out,
most speakers would know the specific name by the bird’s call and would refer to it by
its species-specific name. However, if someone was going hunting for birds, the
category name would be used, unless only one species of bird was sought.
(325) samdo lam lam=s sumalangi suwa lesu so-ko=m kur kur=s 5047
spider lam lam=F mouth leg arm 3SG.F-POSS=PL black black=3SG.F
[As for] the Lamlam spider, her mouth, legs and arms are black.
These compounds are simply more general instances of the symmetric compounds
discussed above in that they have semantics that is more like conjunction. These series
compounds are still treated syntactically as a unit and can only host one noun phrase
clitic.
juxtaposed and treated as a single syntactic entity. The series of nouns is a simple list (as
192
above)and will take dual or plural agreement as appropriate. There are also complex
compounds consisting of more than two nouns, which have a hierarchical structure in
that they can be broken down into parts, some of these parts being themselves
compounds, similar to English Boston baked beans, which consists of the noun Boston
plus the compound baked beans. With compounds consisting of three words, there are
in fact two possible constituent structures. One possibility is that the first two nouns
form a compound which together modify the final noun in the structure (NN)N. This is
asymmetrical compound with bi 'tooth' as head (since mundu bi is a type of tooth), and
this compound in turn combines with siki 'hole' to form a second asymmetrical
compound with siki 'hole' as head (since the whole compound denotes a kind of hole).
It is also possible for the final two nouns to form a compound which together combine
with the first noun in the structure N(NN). This is illustrated by fer ama yirkwe 'pig
Note that regardless of the constituent structure, the compound conforms to the
general principle that the modifier occurs first and the head second. In (328), fer ama
193
yirkwe 'pig bamboo knife' denotes a type of bamboo knife and the compound ama
example, in (329), the compound afa nanda wur, literally 'father older-brother stone-
axe' but meaning 'ancestor stone-axes', the first two words afa nanda, literally 'father
The opposite situation is also possible: one can have a complex compound where the
this possibility, where the the component parts are suwa fringi 'leg long' and lesu fringi
'arm long' and they combine together symmetrically to denote someone with long legs
and long arms. Again, note the single noun phrase clitic at the end of the entire
With all types of compounds, the whole compound behaves like a noun in that one
gets a single noun phrase clitic at the end of the entire sequence, as in (330). Note that
the number of the noun phrase clitic can be singular or dual or plural depending on the
194
semantics of the compound. For example in (330) above, the compound is followed by a
singular clitic since although the set of long arms and long legs is plural, the compound
denotes (or can denote) a single person with long arms and long legs. Contrast this with
(331), where the compounds ari yoko 'bottom side' and kondu yoku 'top side' occur with
Place names are similar compounds in that they are usually composed of two (and
sometimes more) morphemes that have independent status. Villages, mountains, rivers,
and jungle locations (those that can be cultivated) are given names. The names often
describe a physical feature of that area (oku numbul 'small water'), something that lives
or grows there (al kom 'taro village'), or an event that happened there at some time in
the past (siki wi 'climb up a hole'). A commonly repeated name throughout the villages
is au siki 'pot hole'. These are areas that have clay that is suitable for making clay pots.
The following Table 37 gives a brief sample of place names from throughout the Mehek
195
Place Name Gloss Meaning
Al Kom taro village 'Taro Village'
Arko Kaha Kaha Ekaa stone bad bad food 'Bad Bad Stone Food'
Au Siki pot hole 'Pot Hole'
Fawi Oku fawi water 'Fawi (bird species) Water'
Fer Naku pig sago 'Pig Sago'
Kita Lako tulip seed 'Tulip (tree species) Seed'
Koko Kroro chicken cry 'Chicken Cry'
Kom Arko village stone 'Stone Village'
Kom Wule village wule 'Wule (yam species) Village'
Manbi Oku Oule manbi water full 'Manbi (tree species) Full Water'
Mangi Fle mangi hunt 'Mangi (rat species) Hunt'
Maure Felnde spirit bird 'Spirit Bird'
Mu Yen Siri tree child die 'Sapling Death'
Nawa Muwku mother breast 'Mother's Breast'
Nuwngu Sa lime boil 'Lime Boil'
Oku Bor water middle 'Middle Water'
Oku Falfalti water twisting 'Twisting Water'
Oku Numbul water small 'Small Water'
Sara Lili basket hang 'Hang a Basket'
Siki Wi hole go.up 'Climb Up a Hole'
Sofo Wambisi snake wambisi 'Sofo Wambisi (snake species)'
Sul Kasa earth red 'Red Earth'
Sul Kwesu earth orange 'Orange Earth'
Tombo tree.trunk 'Tree Trunk'
Wafu heart 'Heart'
Wal Kasa wal red 'Red Wal (tree species)'
Wala Mu dog tree 'Dog Tree'
Walko hibiscus 'Hibiscus'
Wate Mulu Kwar breadfruit rat kwar 'Kwar (caterpillar species) that Lives on
Mulu Breadfruit (plant species)'
196
5.13 Conjoined Noun Phrases
To conjoin noun phrases, it is necessary to use the relational noun kana 'with' (see
§5.10.2) twice, following each noun phrase, as in (332), where both the pronoun
ondayun '1SG-EMP=1SG' and the noun phrase aneles are followed by kana.
We men, along with the pig came from down there under the ground.
The relational noun kana is also used with noun phrases to indicate that someone is
included in a group denoted by another pronoun or a subject suffix on the verb. For
197
example in (337), instead of saying something that would translate literally as 'you and
I', we have what is literally 'Let’s go stand over there with me'; i.e. the first person
singular reference is not added to the referent of the imperative pronoun anda, but is
included in it.
Example (338) is similar, though in this case the referent of the noun phrase that
combines with kana is included in the referent of the subject suffix, again 3DU.
It is also possible to conjoin noun phrases with disjunctive meaning using the same
word kamben 'or' that is used to express this meaning with clauses (§8.1.3), as in (339).
There are also instances of what might be analyzed as conjoined noun phrases
where the two noun phrases are simply juxtaposed, illustrated by al yam 'taro and
bananas' in (340).
198
However, I analyze these as symmetrical compounds (§5.11.2). They differ from the
conjoined noun phrases discussed above in that they occur with a single noun phrase
clitic governing the entire noun phrase, like nawa gana nanda 'mother younger.brother
older.brother', which is followed by the plural noun phrase clitic =m, governing the set
possessive pronoun go 'my' and the dual noun phrase clitic =f, both of which appear to
However, the example in (343) cannot be analyzed as a compound noun since it involves
the conjunction of two noun phrases liki sokor 'its skin' and kulka sokom 'its feathers'.
199
Similarly, nawam yenm 'wives and children' in (344) cannot be analyzed as a compound
noun, since both nouns occur with the plural noun phrase clitic =m.
The most frequent order of constituents within simple noun phrases is schematized
in (345).8
The formula in (345) does not include relative clauses (see §5.9), which always precede
the noun, or relational noun phrase modifiers of nouns, which either precede or follow
the noun (see below) or adnominal interrogative words; it is not clear how these are
ordered with respect to other modifiers of nouns. All of the constituents in (345) are
optional since one can have noun phrases consisting only of nouns and noun phrases
8
The formula in (345) and the labels on examples below use the following abbreviation:
Det determiner
Dem demonstrative
Poss possessive pronoun
PossNP nominal possessor plus optional possessive pronoun
Num numeral
Adjp adjective phrase
200
'(Det/Dem/Poss/Num/PossNP)', '(Dem/Num)' and '(Poss/Det)', it is not clear whether
postnominal possessive pronouns, the latter illustrated above in (346): in (346), the
noun phrase clitic attaches to the possessive pronoun, while in (347), it attaches to the
Example (348) shows how numerals are like demonstratives and unlike possessive
pronouns in that the noun phrase clitic attaches to the word preceding the numeral.
201
(348) N + clitic + Num
However, the more common pattern for numerals is for there to be two noun phrase
clitics, one on the numeral (or numeral phrase) and one on the word preceding the
numeral. Example (349) illustrates the less common pattern, with two noun phrase
clitics, one on the adjective samba 'big' and one on the numeral, or more accurately the
numeral phrase, since the clitic appears on the word nawe 'only' modifying the numeral.
§7.11)
Whether this is the normal order if there is both a demonstrative and a numeral is not
clear. It is also possible that the numeral is a separate noun phrase, since it often bears
its own noun phrase clitic in addition to the one preceding it.
202
Example (351) shows two occurrences of the determiner di in its less frequent
position following the noun. In both cases, it follows an adjective, but the two
occurrences differ in that in the first instance, there are two noun phrase clitics in the
noun phrase, one on the adjective samba 'big', the other on the determiner, while in the
(351) N + A + noun phrase clitic + Det + noun phrase clitic & N + A + Det
+ noun phrase clitic
If you give me some big birds, I will give you some small birds.
The fact that the relational noun phrase is followed by a noun phrase clitic shows that
such relational noun phrases behave like adjectives and possessive pronouns and unlike
Example (353) illustrates a relational noun phrase preceding a noun that it modifies.
203
(353) Relational Noun Phrase + N + Adj + noun phrase clitic
The people from here paid the bride price, but not everyone [else] did.
The next set of examples illustrate multiple modifiers preceding a noun. The part of
which prenominal modifiers can co-coccur if they can, what their relative order is. The
only thing that is clear is that the determiner and possessive pronoun can co-occur and
when they do, the determiner precedes the possessive pronoun. Both (354) and (355)
illustrate this, differing only in that (348) also includes a postnominal adjective.
204
My data contains very few examples of the determiner co-occurring with a
demonstrative when both precede the noun; one is given in (346) above, and in this
While my data contains very few examples of relative clauses co-occurring with
preceding a noun.
As noted above, nouns are not obligatory in Mehek and it is in fact common to have
noun phrases lacking a noun. A noun phrase can contain just an adjective, illustrated by
lacking a noun.
205
Or it can contain just a determiner as in (359) and (360).
Or it can contain just a relational noun phrase, where the meaning is something with the
property denoted by the relational noun phrase rather than something denoted by the
relational noun. I.e. the noun phrase yambutu sengaula walkufu fendam in (362)
denotes people with the property of being from Yambutu, Sengaula or Walkufu.
Similarly yen wauk kanas in (364) means 'the one with a child in her stomach'.
206
(364) fu ka i=ka tawa mus=u yen wau=k kana=s 4029
3DU REAL go=REAL woman first.wife=FOC child stomach=LOC with=F
They [dual] go and the first wife, the pregnant one.
It is possible for a noun phrase to consist of just a possessive pronoun, as long as the
constituents that normally serve as modifiers of nouns, without there being a noun in
207
(368) Det + Poss + Adj + noun phrase clitic
My data also contains a few examples of what looks like a noun phrase lacking a
(371) Det + Poss + noun phrase clitic + Adj + noun phrase clitic
A possible analysis of this would be two noun phrases, the second in apposition to the
first, so that a literal translation would be something like 'My big [guy], the big one, is
coming'.
208
Chapter 6: Verbs
6.0 Introduction
This section describes the verbs of Mehek. Verbs are the heads of their clauses and
can occur with a variety of marking, in groups, or singly. The various verb forms can be
divided into two general types, what I will call finite verbs and nonfinite verbs. The
defining feature of finite verbs is that they bear inflection for the person, number, and
gender of the subject. A finite verb has tense or mood, aspect, and person/number/
gender marking (though in this group, aspectual marking is infrequent and cannot co-
occur with a mood suffix, though it can co-occur with tense). Nonfinite verbs come in a
variety of forms. Broadly speaking, these nonfinite forms include (1) bare verb stems,
without any inflection (though possibly with the realis clitic); (2) verb stems plus tense
or mood affixes that occur in finite verb forms, but without subject inflection; and (3)
verbs bearing suffixes that do not co-occur with other suffixes. Sub-sections §6.1 - §6.6
exemplify each of the different suffixes that can occupy the verbal slots.
The general schema of the verb morphology for finite verb forms is given in (1). 9
While (1) shows both tense/mood and subject agreement as obligatory, they are in fact
not. Since I define finite forms as those bearing subject suffixes, such suffixes are by
9
The formula in (1) does not capture the fact that one does not get aspect suffixes with mood suffixes,
only with tense suffixes.
209
definition obligatory for finite forms. However, one occasionally gets forms with tense
or mood suffixes without subject suffixes, so in this sense they are optional. However,
the use of finite verbs lacking tense/mood or subject suffixes is somewhat exceptional. I
discuss the range of possible forms of verbs, including nonfinite forms, in more detail in
§6.7.
§6.1 describes the subject suffixes, §6.2 the tense suffixes, §6.3 the mood suffixes
and §6.4 the aspect suffixes. §6.5 and §6.6 describe the imperative and negative forms
of the verb, respectively, though the latter is discussed more fully in Chapter 7. §6.7
briefly mentions three suffixes associated with subordinate verbs that are described in
more detail in Chapter 8 (in §8.3). Finally, dialectal variants that affect the verbal
The final suffix on finite verbs is the subject suffix, which codes the person, number,
and gender of the subject, with the additional possibility of diminutive. The subject
suffixes distinguishes three numbers (singular, dual and plural), three persons, and two
genders, but this latter only in the third-person singular. The diminutive is also restricted
to third person singular. In total, there are only 11 different possible person-suffixes
that attach to the verb, five in the singular and three each in the dual and plural. These
210
Singular (SG) Dual (DU) Plural (PL)
1 -yun, -n -dun -num
2 -n -fun -kum
3M -r
3F -s -f -m
3D -t
Subject suffixes attach directly to the verb stem in negative constructions (see
§7.8). Typically, however, person marking follows tense/mood (and if present, aspect)
marking. There is one irregularity in the subject suffixes, and this occurs in the first
person singular. Namely, there are two different morphemes that indicate first-person
singular: −yun, and −n. These involve a tense distinction and will be discussed more fully
below in §6.1.1. In addition, a confounding factor in this paradigm is the 2SG suffix −n,
which is identical with one of the 1SG suffixes. However, these two subject suffixes can
be distinguished in that the first person singular suffix -n does not occur with tense
suffixes. The first person subject suffix -n is illustrated in (2) while the second person
211
The other subject suffixes are straightforwardly applied in all tenses/moods/aspects
and do not vary with tense/mood/aspect. Examples illustrating the subject suffixes are
212
(11) kum o-kwra rusu-ya-kum 3133
2PL DIST-ADV sit-PRES-2PL
You [all] are sitting there.
As noted above, there are two first person singular forms, −yun and −n. The former
is the only form which can be used in any tense and it has the same form as the 1SG
predicate clitic (§4.2.2). There are in fact three possible ways to express the first person
in the present tense: (1) using the suffix -n without a tense suffix preceding it; (2) using
the suffix -yun by itself, without a tense suffix preceding it; and (3) using the suffix -yun,
but in combination with the present tense suffix -ya. In other words, the suffix −yun can
occur with or without the present tense suffix −ya, while the suffix −n must occur
without the present tense suffix. It is not possible to have more than one method of
expressing any of the other tenses, as tense and person suffix are obligatory for all other
persons and tenses. In the two cases where the present tense suffix −ya is not present,
the first person suffixes code both tense and person, PRES.1SG.
The factors governing the choice between these three ways of expressing present
tense with a first person singular subject are not entirely clear, though I have identified
213
some factors that seem to correlate with particular methods. First, the use of -yun by
Second, the suffix -n often seems to correlate with telic meaning. (In (16), the context of
the story provides the future interpretation for the present tense verb.)
Examples (17) and (18) employ the suffix -n and show that −yun would be
He saw it and said, “Do you fall? I fall [when I see it].”
214
(18) ka aka=r on kuwsu-n / *kuwsu-yun
REAL house=M 1SG close-PRES.1SG / close-PRES.1SG
She told her, “I [really] close the house [when I leave]. Do not just pretend.”
And third -yayun seems always to refer to an ongoing situation in (19) and (20).
However, these correlations have exceptions. For example (21) uses -n, but is
interpreted habitually.
The dual and plural first person suffixes −dun 1DU and −num 1PL can also attach
directly to the verb stem in the present tense without the present tense suffix −ya. In
215
these cases, the verbs have a habitual meaning, as in “we typically do this.” This is
When these suffixes appear with the present tense suffix, the meaning is that the action
There are five tenses in Mehek. These are shown in Table 39.
216
Tense Meaning Gloss
-ka remote future FUT2
-kya future today FUT1
-ya present PRES
-wa past today PAST1
-m remote past PAST2
Tense marking, when employed, always attaches directly to the verb stem. Any
subject suffixes will then follow it. As mentioned above in §6.1.1 (and also see §7.8),
there are some instances where the verb does take agreement, but no tense marking.
The present tense is indicated with the tense suffix −ya and roughly indicates the
period of time immediately occurring as the speaker speaks or in the very near future.
That is, it can indicate an action concurrent with the time of utterance, as well as an
action that will be occurring in the very near future or an intended future action.
Examples (29) to (38) illustrate the present tense with different subject affixes.
217
(31) yekle=m ka mesu-ya-m naka ermesu-ya-m 6085
young=PL REAL hear-PRES-3PL and ask-PRES-3PL
The young [men] hear and are asking.
The use of present tense for intended future action must be one of nearly
immediate execution. For times the same day but not immediately in the future, -kya,
218
the future of today tense, must be used. What constitutes immediately is somewhat
inexact. The amount of time in the future that the present tense may be used to
describe varies, but in practice does not exceed an hour or so. That being said, there are
some complicating factors depending on the mood particle being used. For more on the
tense-aspect interaction, see §6.8. For more on the different markings of present tense
Past time is divided into two time periods: the past of today, and the past prior to
today. If an event has occurred in the time period from roughly dawn until just recently,
then the past of today -wa is used. It is for events conceived as happening fairly recently
or just completed. While the guideline about dawn is perhaps the closest technical
boundary that could be drawn, there is some variation with respect to the recency of
the event that determines the use of past of today -wa. Upon returning to the village
from working in the garden for example, one would describe it by using the past of
today. On the other hand, if one returned from a whole-day’s walk and had completed
some action early in the morning before departing, and it was now evening, it would be
possible to use the remoter past. But it is possible to use the past of today to describe
an event that happened in the morning even when it is late in the evening the same
day.The past prior to today, or the remote past, -m, is used for all events which have
taken place longer ago, roughly before dawn of the current day. It is in a way the
219
“default” past tense since speakers will often use it without necessarily considering
when the events described took place. Example (39) illustrates the use of both past
Like the past, the future is divided into two time periods: the future of today and
the future beyond today. Examples (40) to (42) illustrate the future of today tense.
The animals will come: fish, rodents and birds. They will kill and bring them.
There are some similarities between the choice between the two future tenses and
the choice between the two past tenses.10 The speaker’s intention is what is important
10
In the Kafle dialect, −na is often used in place of either −ka or −kya. See §6.9 for examples of this.
220
in the use of the future of today, as its use does not constitute a promise. A speaker
intending to do something later in the day who, for whatever reason, cannot or does
not follow through, would not be bound by the use of that tense or incur the wrath of
his/her fellows. The use of the remote future −ka is the default future: a speaker
wishing to remain agnostic about whether or not he/she will do something or about
whether something will happen, will use the remote future. This does not mean that the
speaker will not perform the act the same day. However, when a speaker does use the
remote future with a first person singular subject, it is often because he/she does not
wish to commit at that moment and is also likely not to do it soon. Examples (43) and
In the first person singular, there is a an irregular form for future today. Namely
instead of -kya plus -yun, we get a single morpheme -kun that codes both future today
and first person singular. Formally, this means that there is a contrast in the first person
between -kun and -kayun, which resembles the contrast in the present between -yun
and -yayun. However, this distinction in the present is a distinction that does not arise in
second and third person, while the distinction in the future between -kun and -kayun is
221
simply a formal difference between the two future tenses in the first person singular. In
other words, semantically, there is the same two-way distinction in the first person
singular for future that there is for second and third person. Examples (45) and (46)
It is also possible to reference future time without using one of the future tenses at
all, though this is only possible in passive constructions (see §7.6). In these clauses, the
use of a temporal adverb referring to the future is, in fact, the only way to refer to the
future, as the verb can only have person/number/gender marking. This is illustrated in
example (47).
There are two mood suffixes which occupy the tense/mood slot of the verb. Verbs
bearing one of these suffixes do not occur with a tense suffix. These are listed below in
Table 40.
222
Suffix Meaning Gloss
-kwa desiderative DESD
-na conditional COND
When a mood suffix is present, there not only can be no tense suffix, but no aspect
suffix can co-occur either. Both of the mood suffixes normally expresses a future
temporal setting. Desiderative −kwa is typically (though not necessarily) a wish about a
future happening and conditional −na is about a future action that is dependent on
another action. Because of this future temporality, it explains why aspect suffixes do not
co-occur with any future tenses (see §6.4). Each of the mood suffixes is described in a
To describe actions which one should have done, ought to do, or would like to do,
This suffix represents the desire of the subject of the verb, rather than the speaker, as
223
(50) wa ene raya ni-kwa-m on-da=yun ser=yun
IRR 1SG.OBJ bring see-DESD-3PL 1SG-EMP=1SG first=1SG
They want to come see me. I am the first. I am an important man in the clan.
Because this suffix deals with situations which have not been or will not be realized,
no tense suffix can accompany it. The appropriate time period is only inferred from
context. When the desiderative is used, either in the assertive or in the negative, it
implies that the action under consideration was not, or will not be done. But it is not
necessarily future. In (51), for example, the meaning is not 'I want to see it' but 'I wish I
had seen it' or 'I wish I could have seen it'. In other words, the desiderative can express
The desiderative is often used in the first person in a sense of 'should', as in (53).
224
Similarly, (54) is better glossed as 'Which road should I go along' rather than 'Which road
do I want to go along'.
Sometimes, it is better glossed with 'able' rather than 'should', as is the case with (55).
The only mood particle that is compatible with the desiderative is the irrealis mood
particle wa (see §7.2.2), as in (50) above. Example (56) shows that the desiderative
sentences, either in the protasis clause, as in (57) to (61), or the apodosis clause, as in
(62), or in both clauses, as in (63) and (64). It most often occurs without person marking.
225
(57) wa i-na-dun woro elowo fle-r 6049
IRR go-COND-1DU tomorrow animal search-INF
If we two were to come tomorrow, we will hunt.
226
It is also used in future when-clauses, as in (65) to (68).
The Gamu bird’s beak is a big beak. When they sit in tree branches,
they will bite them and break them.
However, this suffix is also used in sentences which are non-conditional, where it
227
Examples (71) to (73) are similar, although the effect seems to be to form what
(78).
228
(77) mana sukna-na mana i-na ELIC
PROH sleep-COND PROH go-COND
You cannot sleep or go.
used with a past meaning or in a past context. For more on conditional sentences, see
§8.4.
In addition to the obligatory tense suffixes described above, there are two optional
aspectual suffixes available to describe various durative aspects of events, whether they
be past, present, or future. The aspectual suffixes are given below in Table 41. Each
However, not all aspectual suffixes are compatible with all tense suffixes.
229
6.4.1 Repetitive −yu
used. This suffix is only possible with the remote past tense −m. An action can be carried
out multiple times in rapid succession, can be an action that has a longer duration than
is typical, or can be similar actions carried out at intervals. The repetitive will often focus
on the duration of telic events, or those that have clear end points. Examples (79) to
230
(85) kuna ekaa-yu-m-m mu au=k kisi kisi a-yu-m-m 6046
self food-REP-PAST2-3PL 3PL pot=LOC boil boil eat-REP-PAST2-3PL
They themselves would eat food. They boiled it in a pot and ate it.
Examples (86) to (88) show that −yu is ungrammatical with other tenses.
For actions in which the duration or ongoing nature is under focus, then continual
−kla is used. This suffix may be used with any non-future tense. While repetitive −yu can
also refer to actions of duration,the event itself must be happening repeatedly. With the
continual, it is the duration itself that is under focus. Specifically, it focuses on the fact
that an event is of longer duration than is typically encountered. The continual is most
frequently used for atelic events, that is, those which do not have clearly defined
endpoints or goals; the continual cannot be used with verbs that have a punctual
meaning. Examples (89) to (94) show the continual with various non-future tenses.
231
(89) ru elen=k sukna-kla-wa-r 4062
3SG.M secret=LOC sleep-CONT-PAST1-3SG.M
He goes on sleeping in secret.
rusu-kla-m-r 4081
sit-CONT-PAST2-3SG.M
232
(96) dina-kla-ø ka ama i tama=m nemen ni-ka-m ELIC
be.quiet-CONT-2SG.IMP REAL 3PL.IMP go man=PL 1PL.OBJ see-FUT2-3PL
Keep quiet and we'll go, people will see us.
the imperative suffixes −ta or −tn is used. The suffix -ta is used with second person or
first person plural subjects, while -tn is used with first person singular subjects.
233
(103) o-f nawe waki=ka ra nuwa-ta 4046
DIST-DU just tie=REAL get give-IMP
Take a few, tie them up, and give them away.
Ta-imperatives can also be used as hortatives, with first person plural subjects, as in
(104).
There are other ways to express commands other than by using the imperative
suffix. These are by using an imperative pronoun with a bare verb stem, or simply a bare
Third person imperative constructions of the form 'he ought to x' typically follow
234
(108) ru i ra-r ELIC
3SG.M go get-INF
He should get it himself!
I refer to the forms with the suffix -tn as first person singular imperatives, even
though the semantics of these forms is rather different from the semantics of first
person singular imperative pronouns (and what have been labeled first person singular
opposition to the suffix -ta, both suffixes occur on verbs without any other suffix, and
because both begin with a /t/. In addition, although different from the first person
singular imperative pronoun, the use of the suffix -tn does place the speaker under an
imperatives place the hearer under an obligation to perform the action in question.
The use of the tn-imperative means that the speaker is declaring that they intend to
something immediately. That is, it is not infelicitous for a person to use this form and
235
then to fail to immediately do the thing they have mentioned. This is analogous to the
On the other hand, a person who uses this form and then fails to do what they have
said at all will incur some social displeasure. The use of this form is in some ways a
promise to do the thing spoken of. The implication is that the speaker will perform the
act in the near future, though it is possible that events will prevent the person from
doing so and they will then complete the action later on.
One of the ways of expressing negation is by adding a suffix -nak to the verb, as in
(111) and (112). This suffix cannot have a person/number/gender suffix following it.
It most commonly occurs on the verb na 'be at', which functions like an auxiliary verb, as
236
(113) iki a-ka-num na-nak wa awar=k a-ka-num 5048
NEG eat-FUT2-1PL be.at-VNEG IRR later=INS eat-FUT2-1PL
We will not eat [it is not customary], we will eat later.
There are three suffixes all of which mark a verb as subordinate but for which it is
difficult to find a single way to characterize each of them. There are the subordinate
suffix -k, the gerundial suffix -m, and the infinitival suffix -r. Each of these is illustrated in
She thought that while she [went to the garden], she would go and say to
him, “You eat this [one] and I will eat this [one].”
237
(117) su oku wiyi-r i-wa-s ELIC
3SG.F water wash-INF go-PAST1-3SG.F
She went to go bathe.
Because these suffixes normally occur on verbs in subordinate clauses and hence occur
Examples illustrating verb forms containing a tense/mood suffix and a subject suffix are
possibility of an aspect suffix following the verb stem are given in (119) and (120).
While the formula in (118) treats both tense/mood and subject agreement as
obligatory, this is not really accurate. Forms with subject suffixes but no tense/mood
occur only infrequently, though sere-num 'break-1PL' in (121) and aka-kum 'go.back-2PL'
238
(121) selen=r mu nere=r iki anganambu oro sere-num na-nak 5074
selen=M 3PL strong=M NEG fast chop break-1PL be.at-VNEG
The Selen tree is strong. We cannot chop it quickly.
Forms with tense but no subject agreement are also not common in my data, but
they do exist. All instances in my data are in relative clauses, where the presence of
tense suffixes without subject suffixes is very common. For example, (123) contains the
form ram 'get-PAST2', which contains the PAST2 suffix but no subject agreement.
Example (124) is a second example illustrating the verb in a relative clause bearing tense
such verbs, though they frequently occur with no suffix at all, as in (125) and (126).
239
(126) fer fu tama=r ekra indi=k siri-m-r 6034
pig hit person=M thus again=INS die-PAST2-3SG.M
The man who kills pigs thus died again.
When we turn to mood suffixes, the situation is somewhat different. With the
desiderative suffix -kwa, I have no examples of verb forms bearing this suffix without a
subject suffix following. On the other hand, the conditional suffix -na often occurs
But whether a verb bearing the conditional suffix occurs with a subject suffix
correlates with the use of the conditional suffix. This suffix is also used as a weak future
suffix with the meaning 'maybe' and in this usage it typically occurs with a subject suffix,
240
It is also tends to occur with a subject suffix when it occurs in the apodosis clause of a
lacks subject agreement in my data, as in the first clause in (131) or (132) or in a future
when-clause, as in (133).
The subordinate suffix (§8.3.1) -k occurs in the subject agreement slot, which means
that it often occurs with a preceding tense suffix, as in (134) and (135).
But this suffix also occurs frequently by itself, as in (136) and (137).
241
(136) num a-k klei ka i=ka al yam a-ya-num 4123
1PL eat-SUB then REAL go=REAL taro banana eat-PRES-1PL
We eat it and then go to eat taro and bananas.
The remaining verbal suffixes always occur by themselves without another suffix.
This includes the two imperative suffixes (§6.5), -tn and -ta, the negative suffix -nak
(§6.6 and §7.8), the infinitival suffix -r (§8.3.2), and the gerundial suffix -m (§8.3.3).
There are a few dialect variants which affect the verbal paradigm. For the most
part, dialect variants are lexical (see §10.5 for other primary differences between the
dialects of Mehek). However, in the Kafle villages, most speakers pronounce an /r/ at
the end of the verb stem and before agreement suffixes. Some speakers do not
pronounce this /r/, but it is a fairly consistent variant throughout the Kafle region,
although there is some variation among particular verbs. Examples (138) to (143)
illustrate verb stems with /r/. I treat the /r/ as a thematic consonant and gloss it 'R'.
242
(140) [ifi afa] waki-r-kya-f=ka 4046
[poorly] tie-R-FUT1-3DU-INT
Will the two of them tie it up badly?
There are also some differences in the Kafle dialect in the pronunciation of the
verbal suffixes. Namely, the future suffix −ka is pronounced −ke and the conditional
suffix −na is pronounced −ne by many Kafle speakers. Examples (144) and (145) have
243
(145) su ya=ka kiri ta-ke-s 2710
3SG.F come=REAL fire bite-FUT2-3SG.F
She will come and pick the fire up in her mouth.
A final difference in the Kafle dialect is that speakers often replace the two future
suffixes with the conditional suffix -na (pronounced -ne by many Kafle speakers). Some
speakers replace only the future of today , while others replace both future suffixes with
the conditional suffix. The conditional suffix, therefore, has a much wider distribution in
the Kafle villages, as it is also used as the conditional suffix (see §6.3.2). Examples (146)
and (147) illustrate the use of the conditional suffix (in the form −ne) for future
reference.
244
Chapter 7: Clause Structure
7.0 Introduction
discussion of subjects and objects (§7.1), and then discusses the mood particles (§7.2),
adjuncts and adverbs (§7.3), serial-verb constructions (§7.4), clauses with nonverbal
predicates (§7.5), passive clauses (§7.6), interrogative sentences (§7.7), negation (§7.8),
clauses with the word erka 'want' (§7.9), light verbs (§7.10), and repetition (§7.11). For
information on additional clause types which only occur in complex sentences, see
(1) Clause = subject + (mood particle) + (direct object) + (indirect object) + verb
terminology. Subjects are those constituents with which the main, finite verb shows
agreement (see §6.1 - §6.4). Objecst are those constituents which are (or could be)
represented by an object pronominal form (see §5.4.2). The terms direct object and
indirect object are used primarily as semantic labels; there are no clear grammatical
differences between the two types of object. I refer to the recipient-like constituents in
245
a ditransitive clause as indirect objects and I refer to objects that are not indirect objects
as direct objects.
Subjects and objects are not marked for their role in the clause, except for personal
pronouns §5.4.1 and §5.4.2; compare the subject form on of the first singular pronoun
Nominal subjects and objects are distinguished when both occur before the verb, in
that the subject normally comes first. While the default order is for the verb to occur at
the end of clauses, it is possible for various elements to follow the verb. Subjects
occasionally follow the verb as in (5) to (8), though this may be a type of afterthought
construction.
246
(7) mu war susu-m-m ro-ko=r tama=m 6103
3PL go.down sit-PAST2-3PL 3SG.M-POSS=M person=PL
They went down and sat, the men.
It is even possible for a subject pronoun to follow the verb, as in (9), though this seems
to be quite unusual.
It is also possible for object noun phrases to follow the verb, as in (10) and (11), though
It is not possible for both a subject pronoun and an object to follow the verb, as shown
247
(13) *ka ni-ya-r afa=r ru ELIC
REAL see-PRES-3SG.M father=M 3SG.M
He sees [his] father.
As noted above, both subject and object normally precede the verb and only rarely
does the object precede the subject. Sentences where both subject and object are
nominal (as opposed to pronominal) and where they are the same in number and
gender are considered unambiguous. For example, (14), where both subject and object
are masculine singular, is judged to allow only one interpretation, one where the first
On the other hand, if there is little risk of ambiguity, the object will occasionally precede
the subject. For example, (15) is a text example employing OSV word order, where there
is little chance of ambiguity since it is not likely that the crab took the men.
Some man took our crab and stacked [them] up for us.
Subject pronouns are optional, but are in fact often present. In the first thirty
sentences in the text given in story A.1 in Appendix A, there are twelve clauses with
248
personal pronouns as subject, one clause with a demonstrative pronoun as subject and
twelve clauses where there is no overt noun phrase functioning as subject. However,
whether a pronoun occurs or not in these thirty sentences is almost entirely predictable
from whether the next verb is finite or not: in most of the examples where the verb is
finite (where the verb codes the person, number and gender of the subject), a subject
pronoun is not used, while in most of the sentences where the verb is nonfinite (the
verb does not bear a subject suffix), the pronoun is used. The examples in (16) and (17)
illustrate the two possibilities. In (16), the verb bears a 3DU subject suffix and there is no
subject pronoun, while in (17), the verb occurs with only the realis clitic and there is a
They [dual] go and the first wife, the pregnant one ...
The only exception to this pattern in these thirty sentences is given in (18), where both
clauses contain both subject pronouns and subject suffixes on the verb.
249
Note, however, that the two clauses are contrastive, which might be a reason for the
With certain exceptions discussed below, clauses in Mehek frequently contain one
of two mood particles, a realis mood particle ka or an irrealis mood particle wa. These
Most present and past utterances will be marked with the realis particle, while
most future and some past utterances will be marked with the irrealis particle. Despite
realis/irrealis. Examples illustrating the possibility of combining the realis mood particle
with a verb inflected as future and the possibility of combining the irrealis mood particle
with a verb inflected as past are given below in (26) and (41).
Single-word clauses or short clauses without any subject suffixes will have the realis
particle following the verb and phonologically part of the verb, hence the reason that it
250
is represented as a clitic. When ka follows the verb, it does not receive main stress and
When it precedes a verb, it will have its own stress and be a separate phonological
word, as in (22).
7.2.1 Realis ka
The more common, by far, of the two mood particles is ka.11 It occurs very
frequently and many utterances would be ungrammatical without it. This particle is
'realis' because it only occurs in clauses which are considered by the speaker to involve
occur. Commonly occurring events, expected or inferred events, or events the speaker
feels well in control of require the realis. Almost all present and past events fall under
this umbrella. Examples (23) and (24) illustrate basic clauses with a realis particle.
11
Speakers often jokingly refer to it as the only word in Mehek. “If you just say ka, then you can speak
Mehek.”
251
(24) ke-r ka di
tama=r ya-wa-r ELIC
PROX-M REAL DET man=M come-PAST1-3SG.M
Some man probably came [the one I expected].
Example (25) contains two realis particles. The first occurs as a separate word before the
finite verb. The second clause contains its own realis particle suffixed onto a nonfinite
verb (see below at (27)), followed by a serial verb construction (see §7.4).
As noted above, it is possible for the realis particle to occur in a clause with a verb
inflected as future. This possibility is illustrated by (26); the apparent meaning is that the
event denoted by the verb will take place in the near future and the speaker is fairly
The realis mood particle ka can either precede the verb, as in (26) above (and many
of the examples throughout this grammar), but can follow the verb, in which case it
immediately follows the verb and cliticizes onto it, as in (27), where the first two
252
Examples (28) to (31) illustrate the flexibility of the positioning of the mood particle
when it precedes the verb. In (28) it occurs in its default position between the subject
In (29), it follows the direct object, though it precedes the indirect object pronoun.
But the ungrammaticality of (31) shows that it cannot occur between the two objects
7.2.2 Irrealis wa
The irrealis particle is reserved for clauses in which the speaker expresses an
opinion about a possible future action, wonders about a possible course of events, or
253
suggests a course of action for someone to follow. Examples (32) to (34) illustrate the
irrealis particle in its most common usage, with the future tense.
aku-ka-t 5103
go.back-FUT2-3SG.DIM
It can also be used with a verb marked with the conditional suffix -na, whether the
clause is truly conditional, as in (36), or when the conditional suffix is used as a type of
future, as in (37), though it does not usually occur in clauses where the verb is marked
254
(36) wa i-na-dun woro elowo fle-r 6049
IRR go-COND-1DU tomorrow animal search-INF
If we two were to come tomorrow, we will hunt.
It can also occur in clauses marked with the desiderative suffix (§6.3.1), as in (38).
And it can occur with a bare verb if the meaning is future, as in (39).
Despite its focus on future events, it is not restricted to future time. It can be used
with a past tense verb, if the speaker is speculating about what must have happened, as
in (40).
(40) ke-r wa di
tama=r ya-wa-r 4043
PROX-M IRR DET person=M come-PAST1-3SG.M
Some man probably came [a different one than I expected].
The irrealis particle can also combine with a past tense verb when the meaning is
255
(41) ekra mu siri ambe-m-k su wa me danasu-m-s 6006
thus 3PL die finish-PAST2-SUB 3SG.F IRR 3PL.OBJ set.a.time-PAST2-3SG.F
While they were dying, she should have set a time for them [others].
When used in a clause with a verb inflected as present tense, the irrealis particle
While he was speaking, they [dual] are likely staying [but it is not certain].
There are some instances in my data where the irrealis particle combines with a present
tense verb, where the reason for the use of the irrealis particle is less clear, as in (44).
Unlike the realis particle, the irrealis particle wa always precedes the verb, most
commonly following the subject and preceding other clausal constituents (like the realis
256
(46) on wula i-na yombo-k nu wa ene sumbu ELIC
1SG jungle go-COND SIM-SUB 2SG IRR 1SG.OBJ follow
While I go to the jungle, you will come follow me.
Wa occasionally will follow object noun phrases, as in (47) and (48), or adjunct noun
phrases, as in (49).
The first circumstance in which the mood marker may be omitted is in commands.
In fact, it is generally absent. Short commands are illustrated in examples (50) to (53).
257
(52) or muwku a 6065
3SG.M.IMP milk eat
Let him have milk.
As noted above, while it is common to find the irrealis mood particle wa in longer,
imperative sentences, it is common for such sentences to lack a mood particle, as in (54)
to (59).
258
(59) or a muwku=m 6065
3SG.M.IMP eat milk=PL
Let him have milk.
A second type of clause which generally lacks a mood particle is negative clauses, as
She does not just go herself. She made a spider web [first].
Because negative clauses denote something that did not happen, we might expect an
irrealis particle, though except for one circumstance described below, this does not
happen. The absence of an irrealis mood particle applies not only to negated past and
present clauses but also to negated future clauses, as in (62) and (63).
259
Nor does an irrealis particle occur in negative imperative sentences, as illustrated in
(64).
An exception to the generalization that the irrealis particle does not occur in
A third type of clause that frequently lacks a mood particle is clauses in which the
verb bears the conditional suffix (§6.3.2 and §8.4), illustrated in (68) and (69).
260
(68) ka on kete tori-na kin ne
REAL 1SG cut drop-COND tail 2SG.OBJ
Although clauses with verbs bearing the conditional suffix generally lack a mood
particle, they occasionally do contain an irrealis particle, as in (36) and (37) above.
The fourth type of clause lacking a mood particle is questions, both polar questions,
261
My data does contain a few examples of polar questions containing the realis mood
There are many instances of clauses lacking a mood particle that do not fall into one
of the above categories, where it is not clear what is governing the lack of a mood
rete-m-s 4038
put-PAST2-3SG.F
He gave her some [meat]; she dried some for him and set it out.
262
(80) tama=s yofu rete maure=s yofu rete 7021
person=F barrier put ancestor=F barrier put
A woman placed a barrier, an ancestor placed a barrier. [“Once upon a time.”]
7.3.1 Adjuncts
phrases without marking or noun phrases headed by relational nouns. The first of these
is illustrated by fik 'spear=INS' in (81) and the second and third are both illustrated in
(82) (kom 'village' as a bare NP adjunct and su kana 'with her' as a noun phrase headed
by a relational noun).
Like subjects and objects, adjuncts normally precede the verb, though they occasionally
follow. See §7.3.3 below for more discussion about the position of adjuncts.
7.3.2 Adverbs
indi 'again, back' in (83) and awar 'later' in (84), though it is not clear what semantic
difference exists between an adverb with the clitic and one without.
263
(83) on-da nanda=yun ka indi=k i-n 2170
1SG-EMP older.brother=1SG REAL again=LOC go-PRES.1SG
I am the older brother and I will go back.
Examples (85) and (86) illustrate the same two adverbs, but without the clitic.
If the adverb is modified by a word following it, like nawe 'only', the clitic will occur on
Some adverbs, however, cannot occur with this clitic. This includes anganambu ~
anganambe ~ hanganambu ~ hanganambe 'quickly', ekra 'in that way', and kahakana
'many in number'.
264
7.3.2.1 Manner Adverbs
'quickly', awar 'slowly', ekra 'in that way', ale 'properly, carefully' and kufe 'well'. The
last of these also functions as an adjective meaning 'good'. Some examples are given in
(88) to (90).
Example (91) also involves kufe 'good' functioning as an adverb; a literal translation of
the second clause would be 'the child ate breast milk well'.
The children ate [at] the breast, the children ate good breast milk.
In addition to its use as an adverb meaning 'in that way', the word ekra 'in that way'
265
(92) o-t-a wula fenda=t ekra fu-ka-num 5047
DIST-DIM-EMP jungle from=3DIM so hit-FUT2-1PL
She [a lizard] comes from the jungle, so we will kill her.
The word ale 'carefully, properly' is somewhat unusual. When used as an adverb, it
However, it also occurs as a verb, with verb morphology, with apparently the same
meaning, as in (94) and (95), though in this usage it normally follows the verb that
The most common locative adverbs are demonstratives. In §5.4.6, I discussed the
fact that demonstrative pronouns exhibit a three-way contrast of proximal vs. distal vs.
remote. The same distinctions are made by the demonstrative adverbs. The three
demonstrative adverbs are proximal kekwra, distal okwra, and remote kasi. Note that
266
the first two of these combine the same stems found with the corresponding
demonstrative pronouns, namely ke- for proximal and o- for distal, followed by -kwra.
The remote form kasi, however, does not resemble any pronoun. Examples illustrating
these demonstrative adverbs are given in (96) to (102). Examples (96) to (98) illustrate
the proximal demonstrative adverb while (99) to (101) illustrate the distal adverb and
267
(102) naka mu ke-r-a kasi kasi=k aku-m-m susu-m-m 1726
and 3PL PROX-M-EMP REM REM=LOC go.back-PAST2-3PL stand- PAST2-3PL
And they all went far far away and stayed.
The remote locative form, kasi, actually has a status more similar to that of nouns,
as it can host the locative clitic =k while the proximal and distal forms cannot. (See
§5.10.1 for more on the locative clitic.) In example (103), kasi appears without a clitic,
Example (102) above contains two occurrences of kasi, the first without =k, the second
with =ka. It is not clear what difference in meaning there might be between kasi with
The two demonstrative adverbs other than kasi cannot host a locative clitic.
However, in (105), the proximal adverb kekwra is modified by the degree word mende
268
The demonstrative adverbs often co-occur with the corresponding demonstrative
together they function adverbially, like the demonstrative adverbs when they occur
alone. The most frequent pairing is where the pronouns agree in distance. The most
common pairings are kera kekwra and ora okwra. These are illustrated in (106) and
(107). In these examples, kera and ora are the emphatic forms of ker and or (see §5.4.6).
Each of these pairs agrees in remoteness. In (106), there is a distal demonstrative with a
Less common is the pairing kera okwra. This pairs a proximal demonstrative with a
269
In these cases, a more distant location is being made to seem nearer, either in distance,
There are six adverbs which refer to specific time periods, mostly specific days.
Table 42 summarizes this system; the interrogative form will be described in §7.7.4.
-3 -2 -1 0 +1 +2 +3 +4
mur yaki yale ningre woro yim tukur mur
'distant 'two days 'yesterday' 'today' 'tomorrow' 'two days 'three days 'distant
past' ago' from now' from now' future'
three days into the future from ningre 'today'. Note that the term mur can refer to
either past or future time beyond the time periods specified by the rest of the system.
270
(113) klei woro ka di ro-ko=m yim=r
then tomorrow REAL DET 3SG.M-POSS=PL in.two.days=M
So tomorrow [he will go to] his [gardens]. In two days [he will] go to his
[other] garden.
Note that there are also temporal adjuncts, noun phrases denoting times, sometimes
with the locative clitic =k, like nurku=k 'at night' in (115).12
They asked each other if they will die in the night, so they discussed this.
12
See §6.9 for an explanation of the epenthetic /r/ glossed 'R' in (115).
271
7.3.2.5 Ideophonic Adverbs
There is a special class of adverbs which express a variety of meanings, but which
are identified by the connection between their phonological form and semantics. They
are all partially reduplicative and/or have an onomatopoeic component. There are
regular rules governing the phonetic connections between each member of the pair.
They are ideophonic in nature because they are used to evoke sensory perceptions and
have distinctive phonological shapes. An initial example, with tindu tandu 'blind' is given
in (116).
Each ideophonic adverb is a pair of words which are reduplicated in some way.
However, while the two parts will be phonologically similar, they are frequently not
identical. There are a fixed set of ways in which the two parts differ phonologically.
Table 43 lists these ways and explains the abbreviations listed in the column labelled
272
Symbol Meaning
C consonant change
R complete reduplication
V vowel change (lowering)
V* vowel change (back but not lower)
() type change of variant form (when extant)
multiples multiple changes, order of symbols shows order
from the first word to the second (C) or of vowel (V and V*). In the case of a vowel
change, in most cases, the second word has a lower vowel than in the first word (V). In a
few instances, the second vowel has the same height, but is further back (V*). The
commonality between these is that the vowel which changes is always a high or mid-
front vowel in the first word and is either lowered or backed in the second. There are
also a few forms which have a common variant form which may have a different type of
Most of the parts of the following ideophonic adverbs do not occur outside these
in Table 44. However, those marked with an asterisk have parts that can appear as
independent morphemes. When they do, they are nouns or verbs, but not adverbs.
273
Form Meaning Type
bango bango 'mixed up', 'crooked' R
bangol bangol 'coil around' R
ber bar 'do in the wrong way', 'messed up' V
beu beu 'shimmy', 'expand' R
bil bol 'for skin to come off in hot water' V
bingil bangol 'wound up', 'curvy' VV
biya saia 'pleasant noise' CV
blili blala 'light up [esp. from embers]' V
bliwi blauwo 'part way' VV
blosu bloso 'pounded flat', 'smack' V
brau brau 'stamp feet', 'fan flame', 'up and down' R
bri bre 'spin around' V
burnga yarnga 'magical skills or power' CV
dal dal 'flicker on and off' R
di wirki di warko 'flail' VV
diwir diwir 'earthquake' R
dur dan 'difficult to eat [of leaves]' VC
engle mangle* 'spell' CV
fal fal 'come and go' R
feta kata 'show around [many things]' CV
filni falna 'change back and forth' V
fir fir for for 'splotchy with colors [like camoflauge]' RR
flili flolo 'snore', 'sound of a flute' V
fro fro 'rinse off' R
geu geu 'shiver from cold', 'crackle' R
glir glor 'noise' V
glor glor 'jingle', 'make noise' R
grisi groso 'try to grab something that runs away', 'feel weak' VV
groro groro 'scratch' R
gwru gwru 'shake from nerves' R
hako hako 'okay' R
hewe kawe 'trick' CV
hiki haka 'be confused', 'wrong understanding' V
hili hala 'check out' V
274
hingre hangre 'joke' V
hoi hai 'take care of' V
horke harke 'mixture of food' V
ifa afa 'walk cautiously' V
kindi kundu 'in a zigzag fashion' V*
kio kio 'hang down limply' R
kitil kotol 'jump', 'hop [like a frog]' V
kiyi kiyi 'right now', 'as soon as possible' R
korfi korfi 'writhe [of detached tail]' R
kri kri 'lean against or lay across' R
kutol kutol 'up and down [path]', 'hop', 'limp' R
kwi kwai 'pull feet up with difficulty [as from mud]' V
kruru suru 'pretend by making noise' CC
lei lei* 'hanging', 'dangling' R
lermu sermu 'have sex in an aggressive manner' C
liwi luwau 'twist or stir up [for planting]' V*V
lorkwle sorkwle 'have sex with' C
mili mele (mele mele*) 'a long time ago' V (R)
miri marau 'turbulent water' VV
nakir nakir 'at the same time' R
nambo nambo* 'everyone' R
nambutu naruku 'begin to fight' CC
na sau waki a sau waki 'tangled together as a knot' C
natal atal 'echo' C
ongo ongo 'show the way' R
ringi rongo 'rub eye to remove dirt' V
riwi rewe 'walk with legs spread apart [esp. in pain]' V
sa sa gul gul 'rolling boil' RR
singlili senglele 'make a ruckus [birds and bats]' V
siri sere* 'broken into pieces' V
siwri sauwro 'pack up in preparation to leave' VV
soko sako 'check out [look up and down]' V
songo sango 'itchy', 'scratchy' V
sowur sowur 'move along' R
sungutu yangutu 'to saw', (also the name of a beetle species) CV
275
tikwete takwete 'bright, colorful' V
tikwlo takwlo 'uncooked food' V
timran tamran 'split [fabric, limbum, etc.]' R
timringi tamringi 'ruined', 'about to collapse' V
tindu tandu 'dark', 'blind' V
tingir tangir 'rush', 'sled down' V
tingre tangre 'erupt with light [as in embers]' V
tinol tanol 'make holes [spear, burn, etc.]' V
tuku towi* 'hold up a falling object' VV*
tulei tulei 'tip toe' R
tumu muna 'kissing noise', 'hissing noise' CCV
turon tauron 'collapse' V
uklu maklu 'bruise' CV
(wafu) boi boi 'full of love' R
wai wai 'not yet', 'wait' R
wilti wulte 'wrinkle' V*
wirki wirki 'always', 'long time' R
wirngin wurngun 'twisted' V*
wru wru 'pull' R
wul wul 'drizzle' R
yema kufa 'good time [for something]' CV*C
yiflou yiflou 'earthquake' R
yindi kundu 'stubborn' CV
The meanings conveyed by these adverbs do not fall into one particular semantic
domain, but do have broad similarities. They usually describe a very specific, and often
speech, but people do tend to enjoy the opportunity to use these words when they are
particular stories. For instance, there is a story about one maure 'ancestor spirit' (see
276
§2.3.6) who has brightly colored skin and the adverb tikwete takwete is used. There is
no other way to describe 'brightly colored', and so this term is associated particularly
Unlike other adverbs, though, the ideophonic adverbs can take verbal morphology
As mentioned above, adjuncts and adverbs normally precede the verb, as illustrated
by most of the examples in the preceding sections (and throughout this grammar). The
majority of examples in my data of adjuncts or adverbs following the verb are locative
ones. Examples of locative demonstrative adverbs following the verb are given in (119)
to (121).
277
(121) fer ka sukna-ya-r ke-r-a ke-kwra 6084
pig REAL sleep-PRES-3SG.M PROX-M-EMP PROX-ADV
The pig is sleeping right here.
One of the more common types of adjuncts following the verb are locative expressions
bearing the locative clitic =k. Some examples are given in (122) to (127).
[As for] Namrafuai grass’s base, if it rains, [and] if you go [near it],
it will stick to your legs.
278
(127) [o-ra yal] yen lili tenge=k ni-m-s 6055
[REM] child hang branch=LOC see
She saw the child hanging over there on the branch.
Example (128) is similar, though here the expression marked with the locative clitic is a
precede the verb, sometimes preceding the subject. For example, in (129), yale
'yesterday' occurs in initial position, preceding the negative word iki, the subject
Examples (130) and (131) illustrate instrumental phrases following the verb.
279
Some adverbs, like ideophonic adverbs, seem to always precede the verb, illustrated by
When adverbs precede the verb, their most common position is following the
subject. Examples (133) to (135) illustrate locative adverbs occurring in this position. If
an object is also present, the adverb occurs between subject and object, as in (136).
When locative adjuncts precede the verb, they often precede both subject and object,
as in (137). They can also occur between subject and object, though, as in (138).
280
(137) kom=k num suwa kur=ka kisi=ka a-ya-num 5044
village=LOC 1PL coconut scrape=REAL boil=REAL eat-PRES-1PL
It is in the village that we scrape, boil, and eat coconuts.
In (139), the temporal expression di ningi 'sometimes' occurs after a subject pronoun
In (140), the ideophonic adverb glir glor occurs following the subject.
However, the ideophonic adverb in (140) can occur in any preverbal position. In (141),
glir glor 'some noise' occurs in sentence-initial position, before the subject.
And in (142), glir glor occurs between the realis particle ka and the verb, in contrast to
281
(142) on ka [glir glor] eku-wa-yun ELIC
1SG REAL [make noise] do-PAST1-1SG
I made some noise.
Examples of adjuncts or adverbs preceding the object are given in (143) to (146).
Adjuncts occasionally precede the subject, as in (147) and (148). In (147), the locative
In (148), the locative phrase oku kulfok 'in cold water' follows the realis mood particle ka
282
(148) ka oku kulfo=k su te wiyi=ka 7081
REAL water cold=LOC 3SG.F 3SG.F.OBJ wash=REAL
She washed her [daughter] in the cold water.
In general, adjuncts and adverbs tend to follow the mood particles or the negative
word iki. Examples (149) and (150) both illustrate awar 'later' following the irrealis
particle wa.
Example (151) illustrates the adverb anganambu 'fast' following the negative word iki.
Example (152) illustrates a locative phrase wulak 'in the jungle' following the object
noun phrase naku elowom 'sago or meat', though since objects also generally follow the
negative word iki, this example is probably more reflecting an atypical position for the
object noun phrase rather than an atypical position for the locative phrase.
283
7.4 Serial-Verb Constructions
Mehek frequently uses serial verb constructions, with two or more verbs in what
macro-event while certain groups of verbs within the macro-event constitute sub-
events. They can be quite complex and often have far more than two verbs. Example
(153) contains nine verbs out of thirteen words, though serial constructions are not
All but the last verb in serial verb constructions is uninflected, though they can host
the realis clitic, as in wi=ka 'go.up=REAL' in (99). The tense/mood/aspect suffixes on the
last verb in the serial verb construction are interpreted as applying to all verbs in the
construction. What this means is that they will all share the same subject. They may,
however, each combine with other clausal constituents, like object noun phrases and
adverbs. For example, the verb talma 'start' in (153) is preceded by an object noun
phrase kiri 'fire', which is object of just this verb, no other verb in the serial verb
construction. When there is a sequence of events that have different subjects, however,
284
it is not possible to use a serial construction. Separate finite verbs must be used, as in
(154).
He looked him in the eye and then they hit him with a spear.
the tightness of the combination. As noted above, it is possible for the realis mood
particle ka to occur multiple times within a serial verb construction. However, when ka
occurs more than once, the connection between the units marked by ka seems looser,
as in (155), where the occurrence of =ka on rusu 'sit' seems to signal a looser connection
between the two verbs, due to the fact that both action are possible independent of
each other. That is, 'sitting' and 'talking' do not have to co-occur.
Contrast this with (156), where we have a sequence of three bare verbs before the last
verb ekaamm.
285
A third type of serial verb construction involves a very tight connection between the
two verbs and does not allow individual verbs to combine with their own object or
adverb. In fact, these might be considered compound verbs. Examples are given in (157)
and (158).
With these compound verb serial verb constructions, it is less clear that the two verbs
denote separate subevents of a single event. Rather than denote different aspects of a
single event. For example, in (158), the standing and waiting are not really different
Note that the order of the two verbs in these compound verb constructions is not
always fixed. Example (159) has the same meaning as (157) above, but with the verbs in
reverse order But again, the verbal inflections still occur only on the second verb.
286
(160) on-da o-kwra [nuku ni]-m-yun 2176
1SG.EMP DIST-ADV [survey see]-PAST2-1SG
I was looking around there.
The example in (164) contains different degrees of tightness in the same serial verb
construction. The connection between afi 'hit' and nau 'yell' is tightest. Conversely, aku
rusu=ka and i afi nau=ka are least tightly bound since each has its own mood particle.
(165) to (176).
ya-m-r 4089
come-PAST2-3SG.M
287
(166) re susu=ka ni-m-r ka re fu-m-m 6050
3SG.M.OBJ sit=REAL see-PAST2-3SG.M REAL 3SG.M.OBJ hit-PAST2-3PL
He saw him sitting, and they hit him.
When the gardens are dug and [debris] is removed, the grass comes up.
288
(174) nu te sa=ka raya=ka kisi=ka wa kufe a-ka-r 5108
2SG 3SG.F.OBJ dig=REAL bring=REAL boil=REAL IRR good eat-FUT2-3SG.M
You dig it up, bring it [home] and then boil it. It will be good to eat.
There are two types of clauses with nonverbal predicates. In one type, there is a
copula verb. In the other, the clause itself is nonverbal, with only the nonverbal
predicate. These two types are discussed in the next two sections, §7.5.1 describing
Although locative predicates can appear without a verb (as illustrated in the next
section), they can also occur with the verb na 'be at', as in (177) and (180).
289
(178) iki ke-kwra
fenda=m na-nak
NEG PROX-ADV from=PL be.at-VNEG
This verb is also used occasionally with adjectival or nominal predicates with the sense
290
(184) fer ata o-r-a su nuwa-m-r
pig very DIST-M-EMP 3SG.F give-PAST2-3SG.M
That big pig that was taken care of by her grew large.
They fill it up and give it to her. And she eats; she is full up with
breast milk.
The negative of this verb is also used in negating both clauses with verbal
predicates, as in (188) and (189), adjectival predicates, as in (190) and (191), and
291
(188) iki naku kaha=t na-nak 3115
NEG sago bad=3DIM be.at-VNEG
It is not a bad [kind of] sago.
(191) di=r kasa yungu ni-r iki kasa mende=r na-nak 5026
DET=M red like see-INF NEG red very=M be.at-VNEG
One looks red. It is not that red, though.
Locative predicates also occur frequently with one of the posture verbs, including
rusu 'sit', as in (193) to (195), and susu 'stand', as in (196) and (197).
292
(195) romo wosu o-kwra rusu=ka 7044
romo wosu DIST-ADV sit=REAL
Romo Wosu was there.
Nonverbal predicates often occur without a verb, with only a predicate clitic on the
predicate. This is illustrated in (198) to (201) for nominal predicates. See §4.2 for more
examples.
293
(201) emo-ko nandasi=r=a ELIC
who-POSS brother=3SG.M=INT
Whose brother is he?
In the preceding examples, the predicate is a noun phrase ending in a noun. In (202) and
(203), the predicate is a noun phrase ending in an adjective, so the predicate clitic
294
Examples of adjective phrases functioning as predicates, where the adjective is followed
Example (211) includes both an adjectival predicate, kaiembot 'small' and a nominal
Example (212) also includes both a nominal predicate and an adjectival predicate.
295
Examples of relational noun phrases functioning as predicates in nonverbal clauses
The structure of what I analyze as passive clauses seems, initially, to violate the
In all other clauses, the verb agrees with the subject noun phrase. In the passive,
however, it appears either that it is the object which triggers agreement marking on the
verb. However, we can account for this if we analyze such clauses as passive clauses. To
describe the structure of passive clauses and how they differ from corresponding active
296
clauses, it is useful to use the labels 'A' and 'P' for the arguments that are subject and
corresponding active clause by three changes: (1) placing the P before the A; (2) using
the subject form for the A, which will always be a pronoun (See §5.4); and (3) changing
the agreement on the verb so that it agrees with the P. The difference between passive
Active Passive
A P V P A V
su fer fu-m-s fer su fu-m-r
3SG.F pig(M) hit-PAST2-3SG.F pig(M) 3SG.F hit-PAST2-3SG.M
She killed the pig. The pig was killed by her.
*The pig was killed by her. *The pig killed her.
There a number of peculiarities of the Mehek passive. One is that the P (the subject
of the passive) cannot be a pronoun. Another is that the A (which is not subject as far as
verb agreement is concerned) not only has to be a pronoun but occurs in subject form,
despite the fact that it does not control subject agreement on the verb. However, the
fact that the pronoun A occurs in what I have been calling subject form might be
because this form is actually the default form, occurring in all contexts where the
pronoun is not an object of the verb or a possessor. For example, as noted in §5.10.2,
297
The examples in (164) and (165) further illustrate the passive. Example (217) is an
active sentence while (165) is the corresponding passive. We see that in (218), the P
precedes the A and controls verb agreement and the A occurs in subject form.
generally the case with subjects, as in (219) and (220), where the P is coded only by the
Some further examples of passive sentences from texts are given in (221) to (224).
298
(223) ningli=m on rete-ya-m mulu=m ekra ene a ambe 6107
cold.food=PL 1SG put-PRES-3PL rodent=PL thus 1SG.OBJ eat finish
[When] the cold food is left out by me, the house rats eat it all up.
The primary means of asking a polar question is via the interrogative clitic =ka.13
The clitic =ka attaches to the final element in the clause, most often a verb, as in (225)
to (227).14
13
This clitic should not be confused with the remote future verbal marker (see §6.2.3) or the realis mood
marker (see §7.2.1), both of which take the form /ka/ and also attach to verbs.
14
It is not clear to me whether ka should be treated as a clitic or a separate word.
299
The clitic =ka is also used in content questions, as in (228) to (232). The interrogative
Examples (233) and (234) both include two occurrences of =ka, one on a content
300
(234) tawa=s ke-t-a biki eku=ka
woman=F PROX-F-EMP how do=INT
What is this woman doing? Does she only sleep in the village?
In (239), it appears on the relational noun yungu, again with it appearing in predicate
position.
301
(239) biki yungu-t=ka 3097
how like-3DIM=INT
What size is it?
It does not appear, however, on noun phrases following the verb, as illustrated by the
302
In other words, it only appears on predicates. It seems that the predicate is always or
almost always last in questions; i.e. no other constituents of the sentence will follow the
predicate.
When the subject is second person singular, there is generally no overt marking of
the sentence as a question; I represent this in the examples by '=ø', glossed '2SG.INT'.
This is illustrated in (245) to (250). Note that when this happens, the form of the verb is
still distinct from that in a corresponding declarative sentence in that there will be a
tense suffix but no subject suffix on the verb;. This contrasts with clauses with a subject
that it not second person singular, where we get both subject suffix and the clitic =ka.
For this reason, one might posit a zero interrogative clitic in these sentences with
303
(249) bu=r ende eku-ka=ø 6088
what=M 1DU.OBJ do-FUT2=2SG.INT
What will you do to us [dual]?
wa ne ta a-ka-s 6057
IRR 2SG.OBJ bite eat-FUT2-3SG.F
She said to her, “What did you say to me? She will bite you.”
When the subject is second person dual or plural, =ka is used, as in (251) to (254).
While it is apparently more common not to use =ka with second person singular
subjects, examples (255) to (257), as well as (227) and (237) above, show that it is
possible to use =ka with second person singular subjects. In all of these examples,
however, except for (227), we have either a nonverbal predicate or a verb bearing the
304
conditional suffix rather than a tense suffix. Hence the absence of =ka with second
person singular subjects generally arises if and only if there is a tense suffix on the verb.
Content questions occasionally lack =ka, as in (258) and (259). In these examples,
the question is similar to those with zero marking with a second person singular subject
in that the verb occurs with a tense suffix but no subject suffix.
In addition to the interrogative clitic =ka, there is a second interrogative clitic =a.
Like =ka, it attaches to the final word of the sentence, typically the verb. It has its own
stress in addition to the stress appropriate to the word it attaches to. When it occurs in
305
a polar question, it signals that there is an expected answer 'yes' to the question, as in
They [dual] carried the spell [a powder]. Did he not blow it [cast the spell]?
When used in a content question, the clitic =a indicates that the speaker is
surprised by what is going on. It may be a rhetorical question where the speaker knows
the answer, but is surprised by it. Examples of the clitic =a with content questions are
306
7.7.3 Use of kamben or =ben in Polar Questions
§8.1.3 discusses the use of the the word kamben or the clitic -ben to conjoin clauses
with the meaning 'or'. But these words are also used in another way to form polar
corresponding noninterrogative phrases. Table 46 lists the question words and their
word class. Following that, each word is described and exemplified below in the order
that it appears in the table. Those words with hyphens can occur with clitics or suffixes.
307
7.7.4.1 em 'who'
The interrogative pronoun for 'who' is em, illustrated in (267) and (268).
as object.
The interrogative pronoun em sometimes occurs with a noun phrase clitic, as in (271). In
(271), it occurs with the masculine clitic, while in (272) it occurs with the dual clitic.
308
The use of a noun phrase clitic appears to be conditioned by the assumptions the
speaker makes about the answer to the question. In (271), the use of the masculine
clitic indicates that the speaker is assuming that the answer involves a male. In (272),
the use of the dual clitic indicates that the speaker expects a dual answer. If the speaker
has no such assumptions, em will be used without a noun phrase clitics, as in (272) to
(270) above.
The interrogative pronoun em has a slightly irregular possessive form emoko. The
form has the same properties as non-interrogative possessive pronouns. It can host
309
In (277), it bears a noun phrase clitic since in this example it is not modifying a noun and
7.7.4.2 bu 'what'
The interrogative pronoun for 'what' is bu, illustrated in (278) and (279).
Like the interrogative pronoun em 'who', bu sometimes occurs without a noun phrase
clitic, as in the two preceding examples, but can also occur with a noun phrase clitic if
the speaker makes assumptions about the number and gender of the answer, as in (280)
to (285).
310
(282) tama=r bu=r te nuwa-ya-r=a ELIC
man=M what=M 3SG.F.OBJ give-PRES-3SG.M=INT
What is the man giving her?
Bu can also be used adnominally, as in (286), where it precedes the noun tombo 'end
point'.
311
7.7.4.3 o- i- and iroko ~ oriko 'where'
There are two expressions for 'where' in Mehek. One is the word iroko ~ oriko,
The other expression for 'where' consists of a form of the distal demonstrative pronoun
o- combined with a word i, that may be a form of the verb i 'go', both bearing a
Whether or not the word i in this construction is a form of the verb for 'go', it always
occurs with the same number/gender suffix as the demonstrative o-. For example, in
(289), both occur with the masculine suffix -r, while in (290), both occur with the
The factors governing the choice between these two constructions for 'where' are
not fully understood. However all instances of o- i- in my data involve cases where the
312
expression is functioning as predicate and the question is asking 'Where is X?' for some
Conversely, a number of instances of iroko involve asking for the goal of some
However, for some instances, iroko is used as the predicate, much like the examples
Examples (296) and (297) are similar, though here iroko ~ oriko occurs with the verb na
313
(296) o-s iroko=k na-ya-s=ka ELIC
DIST-F where=LOC be.at-PRES-3SG.F=INT
Where is she?
Similarly, it occurs in (298) with a posture verb and does not involve motion.
And while the verb lom 'dance' in (299) is a verb that denotes something that involves
motion, the meaning is not where they are dancing to, but just where they are dancing.
The word biki can occur alone or in combination with several other words to form
more complex interrogative expressions (see the next four subsections, §7.7.4.5 through
§7.7.4.8). When occurring alone, it is an adnominal word that precedes the noun it
314
(301) biki tama=r ene eloko-wa-r=ka ELIC
which man=M 1SG.OBJ tell-PAST1-3SG.M=INT
Which man did you tell me about?
The word biki can also function as an adverb meaning 'how', as in (304).
Biki meaning 'how' also arises with the verb eku 'do', to express what English would
315
(307) tawa=s ke-t-a biki eku=ka 7053
woman=F PROX-F-EMP how do=INT
What is this woman doing?
Biki is also occasionally used noninterrogatively to mean 'in that way', as in (309).
316
I am not aware of rokok occurring outside this combination.This is illustrated in
examples (312) and (313). It is also possible to replace biki with ekra to refer to the time
period at the moment of utterance, 'now' or to a time period understood from context
'at that time'. The form rokok also occurs in the noninterrogative expression ekra rokok
The final /k/ in rokok may be the locative =k, since the locative =k does occur very
occasionally on temporal expressions; however, it never appears without the /k/ and
The meaning 'why' is expressed by the combination biki naka, as in (316) to (318).
317
(317) [biki naka] aka=r eku-ya=ø ELIC
[why] house=M do-PRES=2SG.INT
Why are you building a house?
I am not aware of the form naka occurring outside this expression, except as a word
The meaning 'how much' or 'how many' is expressed by the expression biki saima. It
can express either a count noun sense of 'how many', as in (319), or a mass noun sense
318
7.8 Negation
morpheme is an invariant word iki.15 Most negative non-imperative clauses contain this
word, though it occasionally co-occurs with a suffix -nak on the verb or a clause-final
negative word mehek. There is a prohibitive word mana that is used in negative
The default non-imperative negative clause involves just the negative word iki. It
always precedes the final (finite) verb, though not necessarily immediately before the
verb. It typically precedes material other than a subject that is not a pronoun. Example
Example (323) illustrates iki preceding both an object pronoun, re, and an object noun
15
This is not to be confused with the verb hiki (often pronounced iki) 'think, feel'.
319
(323) iki re aka eku-s ELIC
NEG 3SG.M.OBJ house do-F
She does not know how to make a house for him.
Example (325) and (326) both illustrates iki preceding both a subject pronoun and an
object pronoun.
Example (327) illustrates iki preceding both a subject pronoun and a nominal object.
On the other hand, both (328) and (329) illustrate iki following a nominal subject.
320
(329) uwku blala=t iki uwku samba=t na-nak 6121
sugarcane cane.species=DIM NEG sugarcane big=3DIM be.at-VNEG
Blala sugarcane is not a big kind of sugarcane.
Example (330) illustrates a nominal subject preceding iki, but it also illustrates a locative
While nominal objects seem to follow iki more often, there are cases like those in (331)
The most frequent negative clause employs the word iki and is otherwise like an
affirmative clause. However, in one variation on this, tense suffixes are absent from the
verb, although the subject agreement suffixes are still used. An example is given in
(333), where the verb sukna 'sleep' occurs with a masculine agreement suffix but no
tense suffix.
321
Two additional examples are given in (334) and (335).
Another example is given above in (332). It may be relevant that all four of these
examples are apparently timeless generic statements, though (335) is an example of this
The second negative construction is one in which there is both the negative word iki
The suffix -nak attaches directly to the verb stem. There is no person/number/gender
322
(339) iki ru ra=ka tongo-nak 7060
NEG 3SG.M get=REAL hold-VNEG
He did not take it.
Some instances of negative clauses that employ the suffix -nak, such as (339), seem to
involve refusal of the subject to perform the action of the verb. On the other hand,
there are examples like (340), where this is not the case.
The third negative construction also involves the suffix -nak, but instead of
appearing directly on the verb, it appears on the verb na 'be at', which functions as a
kind of auxiliary verb that immediately follows the main verb, which appears in
323
(344) iki num a-r na-nak, kufu kaha=r 5099
NEG 1PL eat-INF be.at-VNEG vine bad=3SG.M
We do not eat it; it is a bad vine.
A variant of the last construction also employs na-nak, but rather than a infinitival
That one did not cook. I [tried to] cook it. It will not bruise you[r mouth].
324
The word nanak is replaced by kehek in the Kafle dialect area and its distribution is
Examples (352) and (353) are similar, though in these examples, kehek is the main verb,
(352) isi-m-m yen sir=t mehek iki sir kana kehek 7012
call-PAST2-3PL child name=DIM NEG NEG name with VNEG
They called the child’s name. [But] no, he did not have a name.
interrogative clitics to the final word of the negative sentence, as in (354) to (358).
325
(357) iki bu=m ru eku-nak nawe sukna-ya-r ELIC
NEG what=PL 3SG.M do-VNEG only sleep-PRES-3SG.M
What did he not do? He just slept. [Question implies that nothing was done.]
The name of the language comes from the word mehek 'no', as described in §1.1.
This word can be used as a response to a question as the sole answer with the meaning
'no'. But it can also be used to negate a clause, as in (359) and (362). In this use it always
When it occurs, it often co-occurs with the preverbal negative word iki, as in the two
preceding examples. In this case, it is for emphasis and is always optional. It also occurs
326
(362) fasu=ka a-r kisi-r mehek 6121
cook.in.leaf=REAL eat-INF boil-INF NEG
You have to cook it to eat, not boil it.
Thie word mana also functions a verb with the meaning 'not want' or 'not feel like',
There are a few words that incorporate a negative meaning or are used in a
negative context. This includes the verbs nime 'not be able' and mana 'not want'. The
327
former is illustrated in examples (367) and (368), while the latter is illustrated in (369) to
(371).
The word timba is a negative word that expresses the meaning 'not have'. It occurs
in a construction with the possessor as subject and thing possessed a noun phrase
before the verb, possibly an object, as in (372) and (373). It behaves like an adjective in
328
(373) num kiri timba=ka [tindu tandu] rusu-ya-num 3811
1PL fire not.have=REAL [blind] sit-PRES-1PL
We don’t have fire, so we are sitting in the dark.
The noun phrase denoting the thing not possessed does not occur with a noun phrase
There is another word, selefe 'get off track', that is only licensed by the negative
expression which literally implies that the person will indeed meet with ill fate.
And they cast a spell. They called the father. They did not fail.
329
(377) na nu klei wa biki na-na wa selefe-na ELIC
and 2SG then IRR how be.at-COND IRR get.off.track-COND
What will you do? What will become of you? [Said with concern.]
The meaning of 'want' is expressed by the noninflecting word erka. Erka combines
with a verb expressing what is wanted, but does so in two different ways. One common
construction is for it to follow the verb, which occurs in infinitival form, as in (378) to
(381). See also §6.3.1 for the desiderative suffix -kwa in expressions of wanting.
(380) mu-ra kana yam a-r erka na-r ru ka kra kra 2723
3PL-EMP with banana eat-INF want but-M 3SG.M REAL cry cry
He wanted to go with them to eat bananas, but he was crying
The second way erka combines with a verb is to precede the verb, which in this case
330
(383) ru ka mu ta oro-r erka i-wa-r 2162
3SG.M REAL tree cut chop-INF want go-PAST1-3SG.M
He wanted to go chop down a tree.
Erka can be used in clauses where the one who is wanting is the same as the one
who will perform the act they are wanting to so, as in the preceding five examples, or it
can be used where it is someone else who will perform the desired act, what English
As in many languages, erka can only combine with verbs. Hence (386) is
ungrammatical.
To express the intended meaning of (386), one must employ a verb, as in (387).
331
7.10 Light Verbs
There are two verbs in Mehek which serve in a role of “light verbs”. They are full
verbs capable of serving as the main verb in a clause and taking the full range of verbal
markings, including tense, aspect, and person. They also occur as tenseless verbs in
clauses which require them. What sets them apart from other verbs is the following:
they are most frequently employed in combination with another verb; they have
relatively general meanings which can cover a broad range of cases; and they occur
quite frequently. Because of their frequency, these verbs are the most common verbs in
Mehek. The two verbs are eku 'do' and rete 'put', discussed in §7.10.1 and §7.10.2
respectively.
The verb eku can be used as a main verb meaning 'do, make', as in (388) and (389).
However, eku is often used as a light verb, combining with another verb, as in (390) to
(393), where it occurs uninflected and immediately precedes the other verb.
332
(391) ka eku fle-m-f 4085
REAL do search-PAST2-3DU
The two of them were searching.
There is a second way in which eku combines with another verb, where it follows the
other verb, and this time it is eku that inflects while the other verb does not, as in (394)
and (395).
It is not clear exactly what eku adds to these sentences, but sometimes it seems to carry
333
7.10.2 rete 'put'
The verb rete occurs as a main verb meaning 'put', as in (396), although it often
occurs without an explicit identification of the place that something is put, as in (397) to
(399).
rusu-kla-m-r 4081
sit-CONT-PAST2-3SG.M
He gave her some [meat]. She dryed some for him and set it out.
334
(401) yen=t ka rete=ka sukna-m-s maure=s 6058
child=DIM REAL put=REAL sleep-PAST2-3SG.F ancestor=F
She put the child to sleep, the spirit did.
However, it also occurs in combination with other verbs in a way that leaves it
unclear exactly what it contributes to the meaning of the sentence, as in (402) to (407).
335
7.11 Repetition
intensity, or duration of the action or event. The only productive type of repetition is
However, those adverbs comprise a closed class of set phrases, and the phonological
The most frequent use of lexical repetition is lexical doubling. It is most commonly
adverbs and verbs that are doubled, as in (408) to (415). In (408) and (409), it is adverbs
(410) fer fu fu raya raya naku tawo tawo kisi kisi 4092
pig hit hit bring bring sago turn.sago turn.sago boil boil
Go kill pigs, get them, turn sago and boil it.
336
Occasionally it is nouns that are repeated, as in (412).
For verbs, doubling most often indicates a longer duration of an event than would
be conveyed by a single instance of the word. In some cases, the repetition can simply
be a way of drawing attention to the word being repeated or of placing the focus on
The two of them ate. They ate and ate. They rested a long time
and then kept on going.
337
(415) ru war sukna-m-k
3SG.M go.down sleep-PAST2-SUB
Even more frequent than lexical repetition is phrasal repetition, repetition of two or
three words, immediately in sequence. However, just as it is most often verbs which are
reduplicated, phrasal repetition often includes a verb. An example is given in (416) with
If the repetition includes a verb which takes inflections of any kind, it will only be the
last verb in the reduplicated sequence which will take that inflection, as in (417).
Similarly, if the realis clitic appears within a sequence of verbs, it appears only on the
338
A similar phenomenon is found with repeated noun phrases: the noun phrase clitic will
Example (420) is a segment from a story with a variety of mostly phrasal repetition.
They put some of the bones down on those limbums. They kept on gathering
up all those bones. They set them down on the limbum over and over. They
went down so they themselves could distribute [the bones]. He put some on
one limbum and some on another limbum. So she finished putting them out
and took a bite [of the bones]. From that house smoke from a fire was rising.
She put them there. There she put them and kept on going.
339
A similar phenomenon is the lengthening of the final vowel of the word (often one
This is more commonly done with atelic events which are ongoing. The length of the
second is the most common, and simply indicates that the action went on for some
repetitions) and are indicative of unusually long durations. In both instances, the pitch
of the speaker’s voice rises throughout the extension of the vowel. Many times, a verb
will be repeated a few times and the final instance of it will have a slightly lengthened
vowel. There is almost always a longer-than-normal pause after this lengthened vowel
340
Chapter 8: Complex Sentences
8.0 Introduction
This chapter discusses several types of complex sentences, ones containing more
than one clause. These are those types where two clauses have some relationship to
each other and have a syntactic means of indicating that relationship. Each of these
clause types is described in turn in sections §8.1 to §8.4. Additionally, there are three
clausal relationships discussed in §8.5 which do not impose these restrictions on the
There are six different types of sequential relationships that two clauses can have to
each other. These relationship types are summarized in Table 47, and are listed roughly
in the order of least restrictive to most restrictive in terms of the relationship the two
Depen-
Type Marker Temporal Order dency Other Requirements
conjunction na-, =ben any or none no -
subordinate -k any no -
simultaneous yombo simultaneous no -
dependent yungu (nearly) simultaneous yes typically different
subjects
causal rokor yes (did/will occur) yes one common argument
conditional -na yes (but may not occur) yes FUT1/2 on second clause
341
These restrictions include the temporal sequencing of the two clauses, and the
dependency status of the second clause to the first. (This is real-world, rather than
grammatical dependency.) The first type listed, conjunction, merely requires the
(though these may both be implied by context). Going down the list, the different clause
types impose restrictions, first on the temporal relationship, then on the dependency
status of the second clause. The final type listed, conditional, requires not only a
temporal sequence and a dependency relationship, but the further requirement that the
The syntax for the clausal particles yombo 'simultaneous', yungu 'dependent', and
rokor 'causal' relationships is similar. Unlike the verbal aspectual particles (§7.2), these
particles are not affixes, but are instead separate words with their own stress and (in
some cases), capable of taking their own agreement markers. As for the syntax of the
clauses themselves, in the default, unmarked context, they each require the verb
immediately preceding to have no inflection and to end in the gerundial suffix –m (see
§8.3.3). It is also possible for the preceding verb to have no inflection when imperative,
as well as the conditional marker if the speaker wishes to emphasize that the action has
not yet happened. The syntax of the two clauses linked by a particle is the same in the
case of all three. These cases are summarized in Table 48 below. The abbreviations used
342
Particle and Affix
Type First Clause yombo yungu rokor Second Clause
Default V-m -r -r - V-INFL
Tensed V-INFL -k -k - V-INFL or V
Imperative V - - - V
The columns headed “Particle and Affix” show that any of the three particles can be
used to link each of the types, though the suffix which appears on a given particle in
each case is different. The particle yombo can take either of the suffixes –r or –k. The
particle yungu can take no affix or either -r or –k. The particle rokor is invariant in form
and cannot takes a suffix (though the final /r/ might be analyzed as a suffix).
There are two words for simple clausal conjunction. One is the word naka ~ na 'and'
illustrated in (1).
tolo-ya-num 7042
tell-PRES-1PL
The other is the word na but with inflection for the gender and number, but not person,
343
(2) mu-ra kana yam a-r erka na-r ru ka kra kra 2723
3PL-EMP with banana eat-INF want but-M 3SG.M REAL cry cry
He wanted to go with them to eat bananas, but he was crying.
This second construction is often associated with contrast and is often best translated
with 'but'. I discuss the first construction in 9.1.1. and the second in 9.1.2.
The most common way to conjoin clauses with an overt marker is with naka ~ na
eku=ka 6022
do=REAL
The alternative form na, illustrated in (6) and (7), is less common than naka in my data.
344
(6) nu eku-wa-k aku=ka i=ka na rusu-wa-f 4099
2SG do-PAST1-SUB go.back=REAL go=REAL and sit-PAST1-3DU
While you did that, you went back and rested.
na mesu 6048
and hear
So they stayed and told all about it; and they listened carefully.
The mere juxtaposition of clauses is quite common without the use of na-. Because
of this, it is not necessary in most cases to connect related clauses or concepts with na-.
The absence of overt marking is particularly common when the sequence of episodes
A woman and a spirit [were going together]. The woman killed many
[animals]. The spirit killed very few. She [the woman] killed them
with rodents.
However, naka ~ na is often used at conceptual boundaries. That is, the use of naka
~ na helps to connect different episodes within the discourse and to show that the next
utterance follows what came before, even if it seems unrelated. Examples (9) to (11)
345
(9) mu liti tuwar=ka ka te nuwa-m-m
3PL fill pour=REAL REAL 3SG.F.OBJ give-PAST2-3PL
They fill it and give it to her. And she eats; she is full up with breast milk.
She planted [seeds], she rubbed off the bamboo skin. And she took it and
went up.
She was sleeping when the moon came up. Mother saw it and told father,
“[our] child broke into [that] house.” And she broke into the house.
Note that the use of na does not preclude the use of some morphology on the first verb
that could be considered as marking the clause as subordinate. For example, in (12) , the
346
(12) ana i gorngi a-k naka kute wiyi tama liki=k 6020
1SG.IMP go wild.taro eat-SUB and cut wash person skin=LOC
I will eat wild taro, and then I will cut and wash [my] human skin.”
8.1.2 na 'but'
The second construction for conjoining clauses is by using the word na with a
number/gender suffix. It often has a meaning closer to 'but' in English or at least some
eloko-m-r 3140
tell-PAST2-3SG.M
She was sleeping, but the man came and talked to her.
The number/gender affix often agrees with the subject of the second clause,
whether or not there is an overt subject noun phrase in the second clause. This is
illustrated by the the masculine suffix -r on na in (13) and (14) above, agreeing with the
subject of the second clause. It is also illustrated by the feminine suffix -s on na in (15),
agreeing with the feminine subject of the clause that follows na.
16
Since the same forms occur as clitics on noun phrases, it would also be possible to analyze these
occurrence of number/gender as clitics rather than suffixes. My choice of analyzing them as suffixes is
somewhat arbitrary.
347
(15) sofo amblekul=s mu kulka yingu ni-s na-s o-s-a
Sofo Amblekul=F tree leaf like see-3SG.F and-F DIST-F-EMP
Sofo Amblekul looks like a leaf. And sometimes she rolls herself around
the base of a branch and sleeps like that.
And it is illustrated by the dual suffix -f on na in (16) and by the plural suffix -m on na in
(17).
indi=k ka ya i-m-f ka te
again=INS REAL come go-PAST2-3DU REAL 3SG.F.OBJ
The old mother was there digging in that place. She was cooking and
eating worms. But those two men went back and asked her,
“You are eating these bad things?”
348
(17) di num-go suma indor o-r-a o-kwra num ya=ka
DET 1PL-POSS voice true DIST-M-EMP DIST-ADV 1PL come=REAL
It’s our own language. We came up and that’s how we talk. But there,
that’s how they talk. That’s our Nuku Makru language.
However, it is only possible to have third person affixes. What this means is that if
the subject of the second clause is first or second person, the affix will only agree with
the gender and number of the subject, not the person. So if the subject is first person
and male, then the third person singular masculine agreement affix –r will be used. This
is illustrated in (18).
This is also illustrated by the plural suffix -m on na in (19), where the subject of the next
That’s how they talk over there where they stay. But we separated
ourselves. And so we went up.
349
The conjunction na sometimes occurs with a masculine clitic despite the fact that
the subject of the immediately following clause is not masculine singular. For example,
in (20), we get the masculine suffix on na, but the subject of the next clause is feminine.
And in (21), we get the masculine suffix, which is always singular, despite the fact that
It appears that nar is the neutral form of this word and can occur in environments
enclitic =ben 'or' or the word kamben. The enclitic form =ben does not carry its own
stress and is pronounced as an unstressed syllable in the word it attaches to. The more
common expression is the word kamben. It typically occurs twice, after each of the
350
(22) ke-kwra aku-wa-r kamben o-r-a
PROX-ADV go.back-PAST1-3SG.M or DIST-M-EMP
It can also follow only one of the clauses. It follows the first clause in (24) and it follows
wuwr=ben ELIC
go.over=or
Shall I put a plank down? Shall I cross over [the river] on the tree trunk?
351
(27) ana naku ra=ben ana kaku ra=ben ELIC
1SG.IMP sago get=or 1SG.IMP mami get=or
Shall I get sago or mami?
As discussed in §7.7.3, kamben and =ben is also used in a related construction, for
There are three clausal particles: yombo, yungu, and rokor. They indicate the type
of relationship that two clauses have with one another. They occur at the end of the
first of two clauses within a sentence and signal some sort of relationship between the
two clauses. Roughly speaking, yombo is used for simultaneous events, yungu is used for
real-world dependent events (one must occur before the other may occur, though not
necessarily causing it), and rokor is used for causal events (one event actually causes the
other). They share the property that the preceding verb often bears the gerundial suffix
-m; this suffix only occurs on verbs preceding one of these three words. The semantic
differences among these three words is not always clear and my suggestions here have
to be somewhat preliminary. Both yombo and yungu optionally occur with either the
infinitival suffix -r or the subordinate suffix -k; it is not clear what conditions these
alternate forms.
8.2.1 yombo
The clearest of the three words is yombo, which signals simultaneity between the
events in the two clauses, or more accurately signals that the event denoted by the
352
second clause took place within the period in which the event denoted by the first
clause took place, as in (28). It is often most naturally translated into English by 'while'.
In all instances in my data, yombo occurs with either the infinitival suffix -r. as in (29), or
the subordinate suffix -k, as in (30). These suffixes are discussed further in §8.3, below.
When she was standing and father went away, she went up again
and covered it [the fire she was trying to hide].
It is not clear what conditions the choice between these two forms of yombo.
In (31), yombo again appears with the subordinate suffix, but this example differs
from the three preceding examples in that the verb that precedes it occurs with the
conditional suffix rather than the infinitive suffix. This appears to be due to the fact that
353
(31) on wula i-na yombo-k nu wa ene sumbu ELIC
1SG jungle go-COND SIM-SUB 2SG IRR 1SG.OBJ follow
While I go to the jungle, you will come follow me.
The word yombo has a second use as an adjectival modifier to indicate a limit on a
continuum. It is roughly equivalent to English “this” in “this tall, this long”, etc. In this
usage, it occurs with the Mehek kekwra 'here' or okwra 'there'.17 Examples (32) and (33)
illustrate this.
8.2.2 yungu
The meaning of the word yungu is less clear than yombo. In fact, in some of its uses,
there is the same simultaneous relationship associated with yombo, as in (34) to (37).
Like yombo, it can occur with the infinitival or subordinate suffixes, though in my data it
17
This usage can be seen as a type of simultaneity, as it unites the location (locative pronoun) with the
quality being described (adjective).
354
(35) ru er-m yungu hamba-yu-m-m 6094
3SG.M say-GER DEP be.present-REP-PAST2-3PL
While he talked [about them], they all started to show up.
When the rain stops, they sleep in holes in trees. [But] while it is raining,
he comes out to see [it].
Example (38) illustrates a case where yombo would not be used since the relationship of
simultaneity does not hold. Again, the conditional suffix is used on the preceding verb
These three pairs of examples in (39) to (44) illustrate contexts where both yombo
and yungu are possible. Examples (39) and (40) illustrate a case where both yombo and
yungu are possible. Note that (40) shows that yungu is like yombo in that it can take a
355
(40) su fer fu-m yungu-r mu mulu fu-m-m ELIC
3SG.F pig hit-GER DEP-INF 3PL rat hit-PAST2-3PL
She shoots pigs [to make it easier for them] to shoot rats.
The pair of examples in (41) and (42) and the pair in (43) and (44) also illustrate cases
The pair of examples in (45) and (46), shows a context where yungu is possible, but
yombo is not. The planting can be seen as dependent on the digging, as in (45). But the
356
(46) *siki=r sa-na yombo-k naka suwa=r ana fiti ELIC
hole=M dig-COND SIM-SUB and coconut=M 1SG.IMP plant
I will dig a hole and then plant the coconut.
Note that one could also express the meaning of (45) without yungu, but just the
8.2.3 rokor
The causal marker rokor is used to link two clauses together in a way that indicates
that there is a causal connection between them. It is always the final element in the first
clause. It is also typically followed by a pause in speech before the next clause is begun.
They hit him so he would fall and the dogs would chase him.
357
(51) ra war-m-m rokor ka kuna yakuw kuna yakuw 6006
get go.down-PAST2-3PL CAUS REAL self distribute self distribute
They went down so they themselves could distribute [the bones].
He takes the two bones in order to sing that song, when he was sitting.
Rokor is sometimes used without a clause following it, where the meaning is 'A did X in
They [dual] cooked it with greens and left it. They untied the sago.
She got the sago bowl (in order to prepare the rest of the meal).
358
It is similar in usage to the subordinate affix –k in that it indicates that there is a
connection between the clause containing rokor and the one or ones following. The
difference here, however, is that the subordinate clitic applies only to the verb of the
clause it attaches to and does not imply any syntactic connection to the following
clause(s). It only indicates that another action (often left unstated as it is often made
dependent on the clause it is in (see §8.2). The causal marker rokor, on the other hand,
has a syntactic requirement that another clause follow it (although the second clause
may be implicit, as in (54) to (56) above) and that there be some dependency
relationship between the two. The dependency requirement is that the following
clause(s) must occur after and as a result of the first clause. It may also indicate the
purpose of undertaking the succeeding action(s). That is, the rokor clause is a precursor
or prerequisite for the succeeding clause(s). Example (57) illustrates it being used
359
ra-m rokor ka war-m-s su war=ka
get-GER CAUS REAL go.down-PAST2-3SG.F 3SG.F go.down=REAL
She goes up to get water and keeps going up. She goes up to
do this. And sometimes, in order to get water, she brings a pot or a
bamboo water [carrier]. She carries these things [back] down. She
goes down and tells him [about it]. She tells him [about it] just like that.
Example (58) shows that this marker requires the gerundial suffix –m on the verb
They hit him so he would fall and the dogs would chase him.
Examples (59) and (60) show that rokor used in this context cannot be preceded by an
inflected verb, or by the infinitival forms of a verb, respectively. See §8.5.3 for cases
360
Examples (61) and (62) illustrate the need for causality when using rokor. When an
event is accidental, it is not appropriate to use rokor, as in (61). But when there is a
causal link, as in intentional acts with a desired outcome, shown in (62), rokor must be
used.
There are three verbal suffixes, all of which mark a verb as subordinate, but whose
uses are rather varied and difficult to characterize semantically. These are the
subordinate suffix -k, the infinitival suffix -r, and the gerundial suffix -m. The names I use
for these three suffixes are somewhat arbitrary, but it was difficult to find better names,
given the lack of clear semantics associated with them. These suffixes were initially
discussed in §6.7.
361
8.3.1 Subordinate Suffix –k
I refer to the suffix -k as the subordinate suffix, since it occurs on verbs that are
backgrounded relative to some other verb, but without a specific relationship between
the two clauses. The temporal relationship between the two clauses is often one of
sequence, as in (63) to (65), where the event of the clause marked as subordinate
But in other cases, the relationship is a simultaneous one, or more accurately, the event
denoted by the second clause takes place within the period of time taken by the event
362
(67) on ka sukna-wa-k ru i-wa-r ELIC
1SG REAL sleep-PAST1-SUB 3SG.M go-PAST1-3SG.M
While I was sleeping, he went.
As he was telling him [something], he fell back down into the water.
The subordinate suffix occurs in the agreement slot on the verb, following the
tense suffix, as in the above examples. However, it sometimes occurs on verbs that lack
When they ate at that party they built a boys’ house for the party.
363
(72) ana i gorngi a-k
1SG.IMP go wild.taro eat-SUB
I will eat wild taro, and then I will cut and wash [my] human skin.”
In (73), the verb retek 'put-SUB' contains only the subordinate suffix. But in this case, it is
because the form is imperative and would otherwise contain no suffix, like the last verb
nuwa 'give'.
While the verb marked as subordinate most often precedes the main verb, there
But when the verb marked as subordinate follows the main verb, it still must denote an
event that precedes the event of the main verb or is simultaneous with it.
It is also possible for the verb marked with the subordinate suffix to be embedded
inside the main clause, as in (76), where the clause with the verb marked as subordinate
364
follows the subject of the main clause afar ora 'that father' and precedes the verb of the
The subordinate suffix is used primarily in the non-future tenses. For sequential
events in the future, the conditional marker −na (see §8.4) is generally used, as in (77) to
(79).
In (80), the conditional marker is not used, as the events are taking place currently.
Note that the tense on the verb marked with the subordinate suffix will always be
the same tense as the tense on the other verb or a tense denoting an earlier time. The
365
examples in (81) to (83) illustrate cases where they are the same tense, the more
ya-wa-yun 4074
come-PAST1-1SG
In (84), however, the first verb is past today, while the second verb is present; the
366
8.3.2 The Infinitival Suffix –r
There is a very common verb form in Mehek that is formed by adding a suffix -r that
I refer to as the infinitival suffix and gloss as 'INF' and which lacks other verbal
One use of the infinitival suffix is to mark verbs in purpose constructions, typically
when the main (finite) verb is the verb i 'go', as in (85) to (89).
This use of the infinitival suffix is also found with other verbs of motion, such as aku 'go
367
(91) ru afa=r ru re tirite=ka i-r
3SG.M father=M 3SG.M 3SG.M.OBJ leave=REAL go-INF
afa ro-ko=r 4034
father 3SG.M-POSS=M
The father leaves him to go to his [own] father.
This construction with a infinitival verb plus a verb of motion need not involve purpose,
but can simply involve a infinitival verb denoting something happening simultaneously
A second use is one which is naturally translated into English using a participle, as a
type of subordinate clause sharing the same subject as the finite verb, as in (93) to (96).
368
Note that the shared subject can be overt in the infinitival clause, as in (94) above,
where the third person plural pronoun mu occurs in the infinitival clause, even though it
is also subject of the main clause. Note that these infinitival clauses have the internal
structure of clauses, with subjects, objects, or locative phrase, as in the above examples.
A third use of the infinitival form of verbs is in one of the negative constructions in
which the verb na 'be' bears the negative suffix -nak and functions as a type of auxiliary
verb while what is semantically the main verb occurs with the infinitival suffix, as in (97).
Among other uses, it can be used for what are probably best analyzed as
369
(100) o-r-a ni nu rusu-r ka ne a-kwa-r 7065
DIST-M-EMP see garden sit-INF REAL 2SG.OBJ eat-DESD-3SG.M
That one sees you sitting in the garden and wants to eat you.
Similarly, it can be used on a verb that is complement to mana 'not want', as in (101).
While the infinitival clause typically precedes the main clause, it occasionally
follows, as in (102).
Occasionally a verb with the infinitival suffix is the only verb in a sentence, as in (103).
The dependent suffix -m only occurs on verbs preceding one of the subordinators
370
8.4 Conditional Clauses
Conditional expressions are accomplished through the use of the conditional verbal
suffix –na on the verb in the protasis clause (see §6.3.2). Conditional clauses with this
examples in my data are future conditionals, so the apodosis clause will either be
imperative, as in (104) and (107), or one of the future tenses, as in (108) to (111).
371
(108) nu felnde samba=m di=m ene nuwa-na
2SG bird big=PL DET=PL 1SG.OBJ give-COND
If you give me some big birds, I will give you some small birds.
[As for] Namrafuai grass’s base, if it rains, [and] if you go [near it],
it will stick to your legs.
Counterfactual statements also use the conditional form of the verb in the protasis
clause. If the result is a negative outcome, the verb in the following clause will have the
372
If the result is positive, both verbs will occur with the conditional suffix, although the
verb in the apodosis clause will have both the conditional marker and the appropriate
Typically, the protasis clause will be the first clause and the apodosis clause will be
Example (117) contains two instances of the conditional suffix. The first is in a
373
(117) on ya-na ya-na-yun 6037
1SG come-COND come-COND-1SG
If I come, I will come.
There are three other clause types discussed below. These are comparative
(§8.5.3). These clause types are not connected temporally or by any dependency
There is no way to directly compare two objects within a single clause. A direct
comparison between two objects must occur in two clauses. The first clause contains
the noun being compared which has the highest level of the feature being compared
(bigger, taller, faster, etc.). In the second clause, that feature is negated for the second
headed by a final, fully inflected verb. The verb of perception (typically ni 'see' or mesu
'hear') is in its own clause while the event or state that was perceived is in a separate
clause. The two clauses can occur in either order with no difference in meaning.
374
Examples (119) to (122) show several perceptual complements. The two verbs will
When the verb of perception is a clause unto itself and contains no other
constituents, it can follow the perception clause, which will normally end in a verb, and
so there will be two finite verbs in a row, as in (123). This is the only situation in which
375
8.5.3 Reported Speech
In addition to its use as a clausal marker (see §8.2.3), the word rokor can also serve
speech or thoughts are reported either directly or indirectly. Verbs typically used for this
are eloko 'tell', er 'say', and hiki 'think'. The speaking/thinking verb is followed by rokor
and then the clause that contains the reported speech, as in (124) to (126).
It is also possible to give a direct quote of the person’s speech. In these cases, it is
customary to use a speaking verb and then follow it directly with what was said,
376
(128) re er-m-r em ne eloko-wa-k 3140
3SG.M.OBJ say-PAST2-3SG.M who 2SG.OBJ tell-PAST1-SUB
He said to him, “Who told you?”
In (129), rokor is used, but the first person subject marking on the subordinate verb
reflects the choice of person by the subject of eloko 'tell' (rather than the speaker of the
sentence).
377
Chapter 9: Discourse and Paralanguage
9.0 Introduction
This section deals with linguistic features at the discourse level, including non-
lexical features. The topics covered include interjections (§9.1), greetings (§9.2),
expressions of anger and pain (§9.3), the discourse clitic =yu ~ =u (§9.4), techniques
used in discourse (§9.5), common gestures (§9.6), names (§9.7), whistles and other
speech sounds (§9.8), songs (§9.9), traditional drum communication (§9.10), sign
9.1 Interjections
Several word forms are used as interjections. These words do not occur in any
syntactic position and are typically used at the beginning of the clause in which they
appear. They are invariant in form, though nango 'maybe' can be the host of a noun
378
Example (1) illustrates the interjection ai 'oh'. It almost always appears utterance-
initially.
There are several different interjections which are used to draw a person’s
There are two interjections which can host person/number/gender clitics. The first
is nango, illustrated in (6) and (7). The clitic used depends on the speaker’s knowledge
379
(6) nango=r fer sir o-r-a ka ambasu-n 2175
INJ=M pig name DIST-M-EMP REAL forget-PRES.1SG
Uh, the pig's name. I forgot that.
9.2 Greetings
The following examples list the most common conventionalized statements that are
used to call out to others, as greetings and as part of short dialogues. The primary
greetings meaning things like 'good morning' are likely relatively new additions to the
language due to the frequency of such greetings in Tok Pisin. They seem to be calques
based on the corresponding greetings in Tok Pisin. This is almost always accompanied by
hand-shaking on the Western model. This happens at both arrival and departure and is
also likely a recent addition to the culture. The typical greeting that many people do still
use is to ask each other where they are going or where they have come from. This is not
considered rude and is frequently shouted out from houses as one passes by on the
main road. Due to the nature of most communication while travelling, mis-hearing or
they have heard you. Examples (8) to (18) list these common greetings.
380
(9) karwi kufe=r / =m ELIC
morning good=M / =PL
Good morning.
381
(18) nahau kara / naka=yu ELIC
yes indeed / and=DISC
Yes, indeed.
cultures, an angry person will accuse the offending party of particular transgressions,
express their own emotional state, and demand certain kinds of recompense. However,
the kinds of immediate expressions the Mehek people use when angry are specific to
them. That is, before the statements which are more specific to the situation at hand
occur, there are several conventionalized statements that they are used. These typically
undesirable things, or of wasting time or energy. The following examples (19) to (37) list
382
(22) kaha ni kanda=m ne ELIC
bad see small=PL 2SG.OBJ
You are worthless.
383
(31) tekwle mosu a 6088
worm leavings eat
[You] eat worm castings.
people (mostly women) in pain to yell out, cry, and draw a lot of attention to
themselves; this is an expected cultural practice. The specifics of when and how to do it
vary from person to person. The conventionalized expressions are typically used by
384
children, because they are calling out to their parents or close kin. The name of the
father or mother is followed by one of these interjections: ye, yu, or o. The name of the
addressee will be followed by one of these interjections without any gender agreement,
and the clause will have a falling pitch. These will be repeated intermittently as long as
There is a clitic =yu ~ =u whose function is unclear, though it seems to have some
discourse function; for this reason, I gloss it 'DISC'. It attaches to various word classes,
following any other clitics or suffixes. The form =yu attaches to words with a final vowel,
while the =u variant attaches to words with a final consonant. The following are
examples illustrating this clitic, with the word bearing the clitic in boldface.
She went back to the village; she went back and ate. The man asked
[if he could go with her]. And she said to him, “No, let’s not go together.”
385
(39) rusu=ka ni-m-f ka ya-m-r ka re
sit=REAL see-PAST2-3DU REAL come-PAST2-3SG.M REAL 3SG.M.OBJ
They [dual] were sitting and saw him come. They [dual] said to him, “Hey,
my man! [This is] a small young man, this one is coming to see us [dual].
Hmm, who is this young man? And they sat [together] and ate and rested.
He got the child and he grew up, he grew up. He grew up and she [his
mother] told him, she told him, “You and I did these things once.” She said
it. You will see them. She cuts grass and tidies the [gardens]. But as for me,
[my gardens] are becoming overgrown.
386
(41) ekra erka wa kina=ka wane=m
thus want IRR come.last=REAL wane=PL
So we wanted them to come last. We fought with the Wanes. We fought our
enemies. We were friends a long time ago. [But] we fought and chased
them. We chased them [away]. We chased them and we stayed in this
village. Here. We stayed here in this village. We stayed here.
There are many common tools that speakers employ when telling stories or
describing events to others. These are exemplified below. There are two main types of
stories. The first is traditional stories, those which are known to the audience and are
often considered true events, but which have happened outside of living memory and
387
can often have elements of the fantastic in them. The other is stories of day-to-day
events which have occurred in living memory, usually experienced by the person
recounting the events. Most of the techniques listed below occur in both types of
stories, though the frequency of each will vary based on the type of story being told.
This is equivalent to English “once upon a time”, but does not imply a distance in the
past. Though speakers know that the setting for traditional stories is long ago in the
past, it is usually not stated directly. The literal meaning is that an ancestor (viewed by
speakers as a spirit entity, see §2.3.6) placed a barrier in the jungle in the same or nearly
the same place as a human. This will be a source of trouble because they both blocked
off the same area and the spirit will take some sort of revenge. A barrier is a traditional
“do not enter” sign placed by the owner of land near a common trail that alerts casual
passers-by not to go beyond that point. It is usually in the form of broken branches in
the shape of an “X”. They are by no means impossible to cross, but they are simply a
notice that others are expected to acknowledge. Only the rightful owner of a parcel of
land may place a barrier on it. In traditional stories, it is typically unknown by the human
agent that the land is already claimed (if not occupied) by a spirit entity.
388
Example (44) illustrates another common introductory phrase used in many stories.
9.6 Gesture
There are several gestures which are commonly used among Mehek speakers and
which were observed to be consistent from speaker to speaker and from context to
context. A fuller study of gesture is needed to determine the full range and usage of
gestures, but Table 50 gives a fairly complete summary of the most common gestures
observed.
Gesture Meaning
gentle sweeping away from self, palm in/down conclusion, result, movement
hand flat, twist up and down no more, gone, no
point with whole hand location or distance
side of hand comes down to chop open palm of other hit with knife, etc.
smack leg when laughing
The system of personal names in Mehek presents a unique system where each
person has, in addition to their given name, additional names uniquely tied to the given
name which serve as affective markers of the speaker’s attitude toward the addressee,
be it happy or upset. These are the so-called “good name” and “bad name”. Not only
does every person have these names, but the culture provides people with names in
389
two further modalities: song and whistle. Just as the spoken names indicate the attitude
of the speaker, so does the song. However, the purpose of the whistle is long-distance
distances simply by whistling their unique name. The addressee has a limited repertory
of possible responses, as the whistles are mainly a component of the naming system
and not a wider method of communication. A full listing of personal names is given in
The given name, or sir, is assigned at birth and the choice ultimately rests with the
mother. There is a set of given names from which to choose when a child is born,
though it is possible to create a new name for one's child. None of the names is
associated with a particular gender. Some of them do have tendencies toward one
gender or the other, though this is not a strong tendency, but only a “feeling” on the
parts of some speakers. (This is similar to unisex names in English that have gender
biases, such as Tony or Kelly.) This means that a female child can be (and often is)
An important concept in the kin system is that of the yowul. A yowul is both a kin
term for the children of a male’s younger siblings (see §10.1), as well as 'namesake'.
Because the mam will at least advise (if not direct) his younger sisters on how to name
her children, a mam will also often become a yowul 'namesake' of one of his nieces or
390
nephews. This type of naming is an honor, and the mam will often only be the namesake
of one person in the family. Additionally, the mam is responsible throughout his life to
look after and support his sisters’ children and their families, whether or not they are his
namesake. This includes helping out with construction, gardening, or financial assistance
for school fees. The mam’s role continues even after his nieces and nephews marry,
Because of the tendency of most people to have a yowul within the family, a certain
subset of the total inventory of names tends to stay within families, but there is no
social requirement to do this. Furthermore, there are no restrictions on who can take a
particular name. Names are not secret or private, nor is there any reluctance for a
Names are always polysyllabic and typically bimorphemic. A majority of the names
are composed of two morphemes that have independent status and a (relatively)
transparent meaning. There are also some names where only part of the name contains
prescribes a destiny. Some names have negative connotations, but those connotations
do not reflect poorly on the child. The examples in (45) are a sample of personal names,
391
(45) namtane ari wula kufe tongo lisi
(no meaning) 'underneath' 'jungle' + 'good' 'take' + 'drag'
In addition to a Mehek given name, everyone also receives what is variously called
an English name, Pidgin name (after the source language, Tok Pisin), or Christian name.
These names are all typical English names which have been incorporated due to
extensive contact with the West over the last 100 years (and perhaps the difficulty of
The most commonly used form after the given name is the sir kaha which means
'bad name'. The name itself does not have negative connotations, nor is it considered
rude to use the name. The name is considered “bad” because it is used when the
speaker believes that the addressee has behaved badly. Its use reflects the fact that its
owner has violated some social convention. The choice to use the sir kaha is a reflection
of the speaker’s attitude toward the addressee. Typically, however, the speaker will not
be angry with the addressee, but will be using this variant to help enforce some social
norm which the addressee has violated. In some contexts, the sir kaha is similar to
nicknames in the English speaking world and can similarly be used affectionately (akin to
calling friends by names that highlight negative personal qualities). The sir kaha is still
392
used widely by most speakers and most speakers will know the kaha form of most given
names, whether or not they know someone who has that name (this is not the case with
The most common usage of the sir kaha is by parents towards their children. As
children age, the likelihood that they will be addressed by their sir kaha is lessened. The
purpose of the sir kaha, the speakers say, is to “spoil the name” of someone when they
have done something wrong. When the ordinary given name consists of morphemes,
the typical method of forming the sir kaha is to replace one of the morphemes of the
given name with a different morpheme. This has the effect of changing or altogether
removing the meaning of that person’s name. For any given name, there is a unique sir
kaha. Therefore, all people with the same given name will always be addressed by the
There are a couple of less formal ways to form the sir kaha of a name. One is to
simply shorten the name by replacing the second morpheme of the name with /ks/,
which has the sense of friendly ribbing. Example (46) gives two examples of this.
A more affectionate shortening of the name involves dropping final syllable(s) and
stretching out the remaining final vowel. In the case of final /u/, this often transitions to
393
(47) anele becomes ane wafu kaha becomes wafui
'eat choke' 'heart bad'
A lesser used, but still very prominent name variant is the sir nalingi. The word
nalingi by itself does not have a meaning, but it is related to the verb nali 'smile, laugh'.
This is appropriate as the sir nalingi is always used in situations of happiness and joy. An
contradistinction to the sir kaha, in both meaning and usage. Just as is the case with the
sir kaha, the use of this form is an expression of the speaker’s attitude towards the
addressee. The form of the sir nalingi is also a unique form that is associated with a
particular given name. Any speakers with a particular given name will have the same
nalingi. There are fewer distinct forms of the nalingi than there are sir kaha forms; there
are several instances in which an entire set of given names share the same nalingi. The
nalingi is primarily used in greetings and when the addressee has said or done
something praiseworthy or pleasing to the speaker. The nalingi is not used for most day-
to-day greetings, but rather when the addressee has been gone for some time.
There is a whistle associated with every name, called the isi. Because the isi is still
so widely used, most forms are still well-known to most speakers. Other than very small
children, all speakers know the isi for their own name. Almost without exception, every
name has its own unique whistle, though there are a few names that do share a single
394
whistle call. The whistling is, in contrast to most other instances of whistle languages
reported, restricted almost entirely to the domain of names (Busnel and Classe 1996).
The speakers report that they are the only group they know of to use such whistles to
communicate, though other forms of spoken communication are common over long
distances in other areas. Many cases of whistle languages have been reported to be
restricted mainly or exclusively to the men in the community (Cowan 1948), but the isi
has no such restriction; women were observed to use it just as frequently as men and
with no reservations in doing so. A list of names and their accompanying whistles can be
found in Appendix H.
There is finally a hokwa, or name song, that is a short melody that, like the other
above-mentioned types of names, are associated with every given name. Each given
name has its own unique hokwa. This is a phenomenon which is not completely
unknown in Papua New Guinea (Niles 1992). As with the isi, however, there are a few
hokwa that are associated with more than one name. Each hokwa melody is short,
between four and 15 seconds. It will not be sung for common, day-to-day greetings, but
on special occasions and after long absences. The use of the hokwa is typically
associated with one of two taps, the mambunge fu or 'forehead tap' and the taku tongo
or 'chin slap', which are performed on the person to whom the hokwa is sung by the
singer. These are performed lightly, with about the same amount of pressure as when
395
applauding. The forehead tap is done with the side of the hand (with fingers extended)
in the middle of the forehead and the chin slap is performed with a grasping motion on
the underside of the chin. Each of these is usually done two to five times in quick
succession after which the other is performed. The hokwa is not used outside of the
conventionalized greeting scenario . The hokwa is the least used of the name variants
nowadays (as opposed to the isi and sir kaha) and consequently is being lost the most
quickly amongst most speakers. A list of names and their accompanying songs can be
found in Appendix H.
Mehek has a restricted set of whistles which are used for long-distance
communication, particularly outside the village and outside of visual contact. The
throughout the world, but there are a few set phrases which are whistled and are
the whistled speech is to address individuals by name, this topic is treated more fully
under names in §9.7.4 (see also Appendix H). In brief, however, each given name has a
their spoken name. There are very few people who know the whistle for every name,
but almost every person will know their own whistle and those of their immediate
396
In addition to whistles as a form of communication, there are also some
conventionalized noises that speakers make for fixed meanings. An attempt has been
made to render these sounds into writing by using some of the typical English spelling
accurately convey the sound. The known sounds are listed in Table 51.
Sound Meaning
iss iss call to a dog
ho oh (rising) greeting at a distance
oh oh (falling) greeting at medium distance
oh (rising) greeting, call to a pig
pwt no
ho oh (flat) no
tsk tsk sorry, surprise, amazement
hoo, woo (rising) substitute for whistle pulse, acknowledgement
wo ho ha yes in regard to questions about travel
Furthermore, when people see each other at a distance, but will not get close
enough to speak in normal tones, there are some conventional ways of yelling. These
include lengthening the vowel(s) of each word to make it easier to shout. It is also quite
common to end each utterance with a long /o/ vowel sound with a falling intonation.
This indicates that a particular segment is over and the listener can then verify that he
heard everything and continue listening, ask for repetition, or make his own comment.
397
9.9 Songs
Songs are an important part of stories and celebrations. Many stories include a song
which represents one of the primary characters of the story. Also, many people have a
song which they have made up for themselves or a relative has made up for them and
which represents them. Typically, it is women who make up, sing and know the songs.
These songs usually consist of one to three short stanzas, which are repeated in the
pattern AABB or ABAB. Each song usually tells a short story about an event from the
character’s life. The stanzas are not grammatical sentences per se, but usually a consist
of a place or places where important events have happened. There is also often a short
phrase which alludes to the event which took place there. The songs are usually sung in
a hushed, contralto voice which does not modulate in pitch by much. The sounds oh oh
or eh eh are used to hold the melody during parts which do not have words. See
Appendix A.2 for a short sample of the texts of these songs. Songs sung at celebrations
have a similar structure and composition, but are sung at a faster pace and in a louder
voice, to match the speed of, and overcome the volume of, the accompanying drum
music. These songs are distinct from the short tunes which accompany a person’s sir
Papua New Guinea. It is usually made from the wood of particular species of thick trees.
398
It is approximately six to seven feet long and about three feet wide. It is carved to a
point at one end and is flat at the other. It has a slit cut out of the middle along the long
axis which creates a cavity that reverberates when the drum is struck. A large, flat,
mallet is used to strike the side of the garamut. This is usually about two to three feet
long and is held with two hands and is rammed into the side of the drum in particular
fixed patterns which a trained drum player can play. These patterns were used to
village who might be scattered in their gardens. The messages were ones of great
importance – the garamut was not used for idle or commonplace messages. In addition
to specific beats for each clan, there are different types of information conveyed by the
garamut. Categories of beats are given in Table 52; more information is in Appendix J.
Nowadays, knowledge of the garamut is fading and only a few elderly men still know the
different patterns. Due to the encroachment of cell phones and other Western
399
technology, the garamut as a form of communication is becoming obsolete. The
garamut drum is also used in celebrations to keep time for singing and dancing.
communities. The local estimate is around 100, though this may be an overstatement
(due to the native unfamiliarity with counting and estimating exact amounts, especially
separate villages. It was stated that certain families have more deaf members and that
The deaf members of the community (wanwanta 'deaf') and their immediate family
and friends are the ones who use the sign language. The vast majority of the community
does not know or use the sign language, though many are aware that it exists. Those
who interact most frequently with the deaf community are, naturally, those who use
the sign language most extensively. Knowledge of the sign language and use of it
declines as interactions with deaf people decline. That is, people who only
intermittently interact with deaf people only know a few basic signs or only those few
which are most relevant to the particular kind of interaction that they typically have
with that person. The sign language is used only with those who have (presumed)
adults with any degree of hearing loss (including complete hearing loss) do not
400
communicate with the sign language. With members of the community, people rely on
close talking into their ear, louder talking and reading lips along with attempts to discern
the spoken language. The deaf people who use sign language typically only interact with
people directly for a particular need and do not participate in larger group activities or
socialization that require following rapid streams of conversation. Therefore, the only
(deaf) users of the sign language are those who cannot, for whatever reason, master the
spoken language. There do not appear to be any middle-aged adults who have
According to Gallaudet Research Institute (Mitchell), fewer than one out of 1000 people
in the United States become deaf before age 18. The American Hearing Research
Foundation reports a similar frequency for congenital deafness in America as well (Zhao
2007). If these numbers are reliable and transferable, then in the Mehek-speaking
community of approximately 6300, there would be only five to six individuals who are
deaf from birth or early childhood. These numbers are quite a bit lower (even allowing
for a wide margin of error in native estimates) than stated. It is therefore possible that
and that accounts for the seemingly higher percentage of deaf people in the
community. Unlike the blind, who are essentially helpless in taking care of their basic
daily needs, deaf adults are able to participate in the community life and contribute to
group survival. Their participation is necessarily limited, in that they are not able to
401
participate in complex tasks that require ongoing communication (such as hunting,
which is typically done at night) or village meetings. But each person has been able to
develop a skill that benefits the community and that is practical to perform. The most
stunning example was a deaf woman who had mastered the art of weaving and made
very beautiful bilums (traditional string bags, formerly made of jungle material, now
As for the details of the sign language, the general rule is that each major concept
gets a sign, many of which are standardized, many of which are ad hoc. There is a lot of
repetition and in particular, a lot of pointing. The repetition often takes a variety of
forms and, as in standardized sign languages such as ASL, facial expressions and eye
contact are vitally important. Most hearing signers talk as they sign, in either Tok Pisin
between signs and words, so speech is typically at a slower, more deliberate pace. Each
sign may be embellished or repeated, and in keeping with that, the spoken equivalent
may be slowed down or longer pauses introduced. The deaf signer makes vocalizations
as they sign.
There is some degree of standardization of the basic signs. Table 53 below lists all
those that have been observed to be consistent from use to use and signer to signer.
402
Word/Concept Accompanying Gesture
airplane flat hand moves around and body follows behind
angry scrunch up face and point at eyes
bathe 2 hands scoop water and rub on body
bird hold arms out and flap hands
child/boy hold hand down low to ground
climb mimic holding a rope in front of self
come wave hand in towards self
die hands at ears move outward then close eyes and tilt head
drink scoop hand below and pour into mouth
eat thumb to fingers and towards mouth
fight slap own face
garden pluck grass from the ground
girl child and then sign for woman
go flick pointer finger or hand in direction
greens/leaf pointer and thumb together twist at head height
hungry pat stomach and then sign for no
kina (currency) fists go together (1), touch fists with feet (2+)
make bilum open hand held upright twists
mami rub one pointer finger across the other
man pat shoulder
no palms facing away from body at chest height
pig/meat draw finger down each side of mouth
pronouns point
rain wave hands at sky and pat at head
sago spin fingers around each other
sleep two palms together and lay ear on top
store/buy draw circle in open palm and count fingers
time touch one finger per day (start with pinkie for today)
toea hold together fingers one for each 10t (currency)
vehicle turn invisible wheel gregariously
white man pat skin and sign for no
woman pat head or make breasts with fists
403
The basic word order of Mehek sign language follows that of spoken Mehek, i.e.
SOV. This must be obeyed as there are not any grammatical signs to connect each sign
to its grammatical role. Often, there is a preparatory clause which sets the stage for the
specific clause which is to follow. For example, to express the concept: “a man and
woman fought”, there would be an introductory clause showing the relative heights of
the participants. A flat hand parallel to the ground would be held low, then higher to
show the heights of the participants. This is a standardized way to indicate a woman and
a man. Following that, the signs for man, woman, and fight in that order would be given
to give the specifics of the encounter. The very same introductory clause could also
serve to precede “a child and her mother went to the garden”. In that case, the signs
that would follow would be: child, mother, garden, go. No sign for possession is used.
Due to the widespread use of Tok Pisin as a medium of communication (see §1.1),
most people freely mix Tok Pisin words into their Mehek speech. In fact, they are often
unaware that they have done so if it is pointed out. One salient example of this
unawareness of the intrusion of Tok Pisin words is the word kawil. This was given as the
name for a cross-section of a particular type of bamboo that is hollow but has spoke-like
supports which children often play with. It follows the sound patterns of Mehek and
could very easily be a native Mehek word. At a later point, however, it became clear
404
that it was not a Mehek word, but rather the Tok Pisin ka wil 'car wheel'. Upon extensive
questioning, speakers did acknowledge that it was Tok Pisin, though they had at first
Children under the age of 18 or so are particularly apt to not only incorporate Tok
Pisin extensively, but to speak it almost exclusively. Most people in this age group
understand Mehek to varying degrees of proficiency, but for the most part do not speak
Mehek actively. There are exceptions to this generalization of course, but most young
people are most comfortable with Tok Pisin. This is the language of all school instruction
above the primary level (about third grade) and the language used to communicate with
all people who are not from the Mehek-speaking villages. There is frequent contact with
the Eho-speaking villagers just south of Wilwil (the southernmost non-Kafle village).
Also, women who marry into the Mehek-speaking community from outside villages
initially communicate in Tok Pisin, but typically learn Mehek to some extent. However,
due to the widespread use of Tok Pisin, it is increasingly uncommon for women who
marry in to learn to speak Mehek with any degree of proficiency. Some topics are nearly
always discussed in Tok Pisin. These include politics and religion in particular, though
many topics are discussed in Tok Pisin intermittently. Topics dealing with traditional
village life are mostly discussed in Mehek, including planting, hunting, village gossip, and
family matters. Tok Pisin words and phrases frequently enter Mehek conversations and
most speakers, when asked about this, think it is a bad thing. However, every speaker
does use at least some Tok Pisin words in their speech. When children are present, a
405
primarily Mehek conversation will proceed, but when the children are addressed
directly or when their understanding is particularly desired, they will be addressed (and
respond) in Tok Pisin. In these cases, people initially make a statement in Mehek and
then repeat it in Tok Pisin. If these trends continue, it is likely that Mehek will cease to
be the primary means of communication within two generations. Below are some of the
main ways that Tok Pisin interacts with Mehek in daily conversation.
There are two broad categories of Tok Pisin borrowings: those that are for words or
concepts that pertain to Western goods and culture and therefore do not have a Mehek
equivalent; and those which do have a Mehek equivalent, but are very commonly used
in Tok Pisin and are either more succinct than the Mehek equivalent, or are perceived as
preferable for some reason. Especially with the latter group of words, speakers will be
more aware that these words come from Tok Pisin and will sometimes express
embarrassment about using them while speaking Mehek. As for the first group, there
are some words for Western goods and culture which have been created, calqued, or
borrowed into Mehek and which are perceived as Mehek words. Table 54 gives a list of
the most common Tok Pisin borrowings for which there is no Mehek equivalent. Of note
is the word for 'clan'. The Mehek kinship system does involve a clan structure (see
§2.3.3), but there does not seem to be a word meaning 'clan'. The word sambo is
406
sometimes used, but it refers to the garamut beat (see §9.10) pertaining to a person or
clan.
On the other hand, many Tok Pisin nouns are adopted despite the fact that there
are already Mehek words for those concepts. One reason for this is that Mehek makes
many finer distinctions in meaning where the Tok Pisin has a more general word. As an
example, the Tok Pisin word kari (from English 'carry') means more or less the same as
its English equivalent. However, in Mehek it is not possible to refer to carrying without
specifying the type and manner of carrying from ten different verbs. A different
situation arises in the case of the numerals. Tok Pisin numerals come from English and
are phonetically quite similar to the English. Mehek, however has a restricted counting
system with poly-syllabic numerals. Many speakers have difficulty even remembering
the numerals above five. In the past, this was not an issue, as counting was not an
important skill. But with the intrusion of Western culture and money, it is often
407
necessary to refer to specific and large numbers. The Mehek system allows for counting
up to approximately 24, but is not easy or practical to use. In practice, numbers above
Tok Pisin is so widely used even by proficient Mehek speakers that it is often simply
easier to choose a word from Tok Pisin despite the Mehek equivalent being equally
prominent. Table 55 lists the most commonly used Tok Pisin exemplars of this type.
Although it is possible to suggest reasons why some Tok Pisin words are used, there
are many Tok Pisin words or expressions that are common for which there seems to be
a natural Mehek equivalent. There are not any obvious reasons why the words listed in
408
Tok Pisin Mehek English
de, mun… ningre, nekwa… time expressions
las kin 'last'
lukautim hoi hai 'take care of'
maus pas suma timba 'mute'
mi, yu… on, nu… personal pronouns
nem sir 'name'
sol yikwa 'salt'
stat tol 'start'
stori sungamba 'story'
tilim yakuw 'deal', 'distribute'
tumbuna maure 'ancestor'
While most borrowings from Tok Pisin are lexical in nature, there are also several
non-lexical borrowings. Most of the borrowings do have Mehek equivalents and are
likely borrowed for the reasons listed above. It might seem that the use of personal
pronouns would be simpler in Tok Pisin, but there are distinctions made in Tok Pisin
which are actually more complex than those made in Mehek. Specifically, there is an
inclusive/exclusive first person non-singular distinction that Mehek does not make. It is
simpler insofar as it does not distinguish between subject and object forms and does not
409
Singular Dual Plural
M TP M TP M TP
1 on mi dun yumitupela [inclusive], num yumi [inclusive],
mitupela [exclusive] mipela [exclusive]
2 nu yu fun yutupela kum yupela
3 ru, em fu tupela mu ol
su
There are a few Tok Pisin words which do not have Mehek equivalents and these
are likely borrowed for their utility. As in many languages and cultures around the
world, okay has also found its way into Mehek speech via Tok Pisin. Some Mehek words
have also expanded their meanings to become more roughly equivalent to a similar, but
more broadly useful, Tok Pisin word. The best example of this is beena. This has become
used in all the same situations as the Tok Pisin maski 'nevermind'. However, those uses
are more likely the original extension of the word. The Tok Pisin maski is quite widely
used in both Tok Pisin and Mehek speech. Because of its utility, its closest equivalent,
beena is almost always supplied by speakers as the proper equivalent of maski. This has
increased its extension to cover both ranges of meaning. Table 58 lists the primary non-
410
Tok Pisin Mehek English
bilong -ko- possessive marker
em nau ora kara 'that’s it'
maski beena 'nevermind'
oke era 'okay'
olgeta yelnda 'all'
olsem yungu 'like'
orait era 'alright'
sori kombo mesu 'sorry'
Though less common (due to the ease of simply incorporating Tok Pisin words),
Mehek speakers often use Mehek words or expressions for meanings associated with
western culture and hence meanings not expressed in traditional Mehek, especially by
metaphorical extension of Mehek words. There are not many common examples, and
even those listed in Table 59 are often simply replaced with the Tok Pisin equivalent.
411
Some speakers do prefer having native equivalents and will think at some length about
an appropriate Mehek equivalent for a Tok Pisin concept to avoid having too many Tok
Pisin words in their speech. This appears to be mainly because they are making a
In addition to the single lexical items that frequently make their way into speech,
there are many instances where grammatical particles from Mehek make their way into
speech that is primarily Tok Pisin, or where Mehek verbs head phrases which are
otherwise completely Tok Pisin. Most of the time, a given conversation will take place
mostly in Mehek, with occasional Tok Pisin lexical items sprinkled throughout. The
reverse is less common, but does occur, particularly with cultural items or practices
which Tok Pisin does not have a word for or has a cumbersome phrase rather than a
single lexical item. Code switching, by distinction, is when grammatical elements from
one language interact with the other. This mostly happens with verbs and also
sometimes discourse particles, such as klei. In the case of verbs, if the utterance is
primarily Mehek, the Tok Pisin verb will occur at the end of the clause as required by
Mehek grammar, despite the fact that Tok Pisin constituent order is usually SVO.
However, the reverse does not hold. When an utterance is primarily Tok Pisin, the
Mehek verb, which will take the appropriate tense and person agreement for the clause,
412
still occurs at the end of the clause. In each of the overheard examples below, the Tok
Pisin word and its gloss are in bold, to simplify the distinction between the two
languages. Examples (48) to (53) are overheard utterances with this kind of code
switching.
413
Chapter 10: Lexical Fields
10.0 Introduction
The following sections group together various lexical domains within the language
that do not fall consistently under any other grammatical heading. This includes kinship
terms (§10.1), color terms (§10.2), lexical patterns, which includes two words for 'small'
and expressions for 'everybody' (§10.3), postural verbs (§10.4), and dialect variation
(§10.5).
The kinship system in Mehek is somewhat complicated, as many terms are based
not only on the gender of the referent, but also on the gender of ego. Table 60 lists all
the kin terms in alphabetical order along with summaries of their meanings. Those
terms marked with an asterisk are not kin terms per se, but are commonly used to refer
to deceased relatives.
414
Kin Term Meaning(s)
afa 'father',
'paternal uncle'
ata 'maternal grandparent',
extended maternal relatives not otherwise labelled
gana younger, same-sex term:
'sibling or cousin from parent's same-sex sibling'
gasiwa male cross-sex term:
'sibling or cousin from parent's same-sex sibling'
mam 'maternal uncle'
maure* 'recently deceased relative'
namre 'paternal grandfather'
nan 'son's child and spouse'
nanda older, same-sex term:
'sibling or cousin from parent's same-sex sibling'
nandasi female cross-sex term:
'sibling or cousin from parent's same-sex sibling'
nawa 'mother',
'maternal aunt',
'same-sex parent’s cross-sex sibling’s child'
nawi 'male's sister's husband' (married to gasiwa)
nemna 'husband'
neta 'husband of a female in the next generation',
'daughter's child', 'daughter’s spouse'
tama toura 'son'
tawa 'wife'
tawa yen 'daughter'
wafu 'male cousin's wife' (except paternal aunt),
'maternal uncle's wife'
yaku 'paternal grandmother'
yau 'female’s brother’s wife' (married to nandasi)
yen 'child of sibling' (except of a male’s younger sibling),
'cross-sex parent's cross-sex sibling's child'
yinsawa 'wife of a male in the next generation'
yiwara* 'deceased relative many generations removed'
yiwi 'paternal aunt',
'paternal aunt's husband'
yowul 'child of male's younger sibling'
415
A schematic of the system is given in Table 61. It shows the entire system from a
male ego’s point of view. Boxes that are next to each other horizontally are married,
with the genetic descendent always on the left. Boxes stacked vertically are siblings
from the same parent, male on top and female underneath. Male kin are in regular type,
while females are in italics. In general, the male relation will be on the left; however, in
the case of siblings, the male (at left) and his wife will be on top and the female (at left)
and her husband will be on the bottom. In the boxes with more than one term listed,
the first term is for an older relation and the second is for a younger relation. There are
five generations listed, divided by a dotted line. Every member of the same generation
appears on the same row of the chart. Ego is referenced by the first singular pronoun on
and is in a box with thick lines. Lines connect each generation leaving from the center of
the parents’ boxes and going to the top of the single box containing the offspring.
416
namre yaku ata ata
afa nawa yiwi yiwi afa nawa mam wafu nawa afa
Older Younger
nanda, nanda,
gana
wafu nawa yinsawa nanda gana on tawa gana gana yen wafu
gana
wafu
gasiwa nawi nawa nawi gasiwa nawi gasiwa nawi yen nawa gasiwa nawi
tama tawa
yen yinsawa yinsawa neta yowul yinsawa
toura yen
The kin terms which vary based on the gender of ego are almost entirely those in the same
generation as ego. Members in generations above and below ego (with one exception) are the
same regardless of ego’s sex. In addition to this, the gender of the referent with respect to ego
is also relevant. However, terms that vary based on ego’s gender do not have variant forms for
the referent’s gender and vice versa. That is, the same term may be used by both a male and a
female, but it will refer to a different gendered kin relation for each person. Or, if there is a
gender distinction for a particular kin relation, egos of both genders will use the same term for
417
the same reference. The most common example of an ego-variant gender term is the terms
nanda and gana. They refer, respectively, to 'older same-sex sibling' and 'younger same-sex
sibling'. Therefore, a female using the term gana will refer to a younger sister, while a male
using that term will refer to a younger brother. These terms are also used to refer to cousins of
each parent’s same-sex sibling. Males and females have unique terms to refer to cross-sex
siblings of any age. These are nandasi 'female’s brother' and gasiwa 'male’s sister'.
As mentioned, the gender of one kin member with respect to another is of importance in
the kinship system. This applies particularly to the generation above ego. Each parent’s same-
sex sibling and their spouse is referred to by the same name as 'father' or 'mother'. Therefore
afa refers to 'father', 'father’s brother', and 'mother’s sister’s husband'. The children of these
aunts and uncles are also referred to by the same terms for 'brother' and 'sister', with the same
rules applying to gender of ego and gender of kin relation as described above. Each parent’s
cross-sex sibling has a unique term, which does not vary for gender of ego. These are mam
'maternal uncle' and yiwi 'paternal aunt'. (The mam has a special role in child-rearing, see
§9.7.1). The terms used for the children of each of these relations (cousins), however, do vary
by the gender of ego. In fact, they are reversed. That is, for a male ego, the children of the mam
(a male relation) are called yen. For a female ego, the children of yiwi (a female relation) are
called nawa. (This is not to be confused with nawa 'mother'. In this case, both a male and
female child are called nawa and can be disambiguated by gender clitics, either nawa=r for
males or nawa=s for females.) These cousin terms are exactly reversed for males and females,
in that male ego calls children of his yiwi (a female), yen and female ego calls children of her
418
The second chart, Table 62 is for terms when ego is female. It only lists the same
generation as ego, along with one set of children from her younger siblings. The reason for a set
of differing terms beyond the same generation is that women cannot have a yowul 'namesake'
relationship with the next generation. Though women do have a mam in the higher generation,
women cannot be a mam to the next generation. Most of the terms females use for members
of the same generation are different from those in the male-centric chart and are listed in bold
for ease of comparison. The terms that are the same for a male and a female are listed in non-
bold type (but in italics still for female relations). The rest of the chart, that is, the kin terms
which are not shown, are the same as those given in the male chart (Table 61).
Older Younger
nandasi wafu yen nan nandasi yau on nemna nandasi yau nawa yinsawa nandasi wafu
nanda, nanda,
gana yen nan nanda gana gana gana nawa neta gana
gana gana
yen yinsawa
yen neta
Terms in the kinship system are used both for reference and address. In practice, the terms
are quite frequently used as the most basic way to refer to a family member both in their
presence and when speaking to others. Personal names (see §9.7) are very infrequently used
for address.
419
10.2 Colors
The most common color terms follow the hierarchy established by Berlin and Kay (1969). In
order to qualify as “basic color terms”, they must meet the following criteria: be mono-
morphemic, in common use, apply to many objects, and not be subsumed under another color.
There is a hierarchy proposed for color terms in which terms to the right of the hierarchy
will only be present in a language if all the terms to the left are present. Mehek has eight color
terms which are given in (1). There are no terms for 'pink', 'purple', or 'gray', though the term
solka can be applied to gray hair and certain shades of gray close to brown.
Not all speakers accept the color term gurmbo 'blue'. Example (2) below shows another way to
The color terms are listed in Table 63 with their typical extension along with any other
420
Color Term Color(s) in Extension Other Uses
kur 'black' 'sky'
gamu 'white' 'white skin'
kasa 'red' -
kulfo 'green' 'edible greens', 'uncooked food'
okwe 'yellow' 'white skin'
gurmbo 'blue' -
solka 'brown', 'beige', 'gray-brown' 'dead plant material'
kwesu 'orange', 'yellow-brown'
gweheta 'pink' 'partially cooked food', 'sunset'
gai 'white' 'white hair', 'white of eyes'
kurkurmbo 'gray' 'gray hair'
The following are word pairs used in a particular syntactic frame to express a particular
While both kaiembo and kanda can be translated as 'small', the two words do not mean
the same thing. The word kaiembo is used for things that are small for the category of the thing,
even though the thing itself may be quite large in absolute terms. This is illustrated in (3) and
(4).
421
The word kanda, in contast, is used for people or things that are inherently small or, in the case
For small objects, the two words are often used together, as in (6) and (7), where the
The Loko Wul Wul birds are there. They are not big. They are very small.
There is a third word numbul that can also be translated 'small', but it refers to a small
amount of something or a small number of things, not the size of the object(s). This word is
illustrated in (8).
It is not a small amount of small ones that will grow, but a large amount will grow.
422
The Kafle dialect also has the word waska, which typically refers to smallness due to youth,
as in (9).
There are three expressions which refer to a group of people. These are yelnda, yelnda oku,
and dira dira. The first of these is the default expression when the meaning is 'everybody',
illustrated in (10).
Yelnda is also used adnominally, as an adjective, following the noun, to mean 'all', as in (11).
The expression yelnda oku, on the other hand, is used when one wants to include some
larger group of people or to contrast one group with another, larger group, 'absolutely
423
The final expression, dira dira, can refer to everyone, but it draws attention to the
individuality of the group, 'each one'. This is illustrated in (13) and (14).
There are four main postural verbs, susu 'stand', rusu 'sit', sukna 'sleep' or 'lie', and tiri
'lean' or 'leave' (though this latter meaning is not a postural one). They can be used both for
being in a position, moving into that position, or causing something to be put into that position.
In (16), however, it involves movement into a standing position, though it combines with wuya
424
(17) o-r-a sul=k susu-ka-n 4125
DIST-M-EMP ground=LOC stand-FUT2-2SG
You will stand that one up on the ground.
To express that someone or something is in a particular location, it is possible to use the verb
na 'be', as in (18).
However, it is more common to use one of the postural verbs, without intending the literal
posture. To express that a person is in a location, without specifying their posture, it is normal
425
(24) ru kom=k rusu-ya-r=ka ELIC
3SG.M village=LOC sit-PRES-3SG.M=INT
Is he staying in the village?
The Ata rodent lives in the jungle. It makes its house there.
It lives in a very large tree that has seeds.
The examples in (26) and (27) reflect the use of rusu with the more specific meaning 'sit'.
With inanimate objects, it is more common to use either the verb susu 'stand' or the verb
sukna 'lie, sleep', the choice being apparently determined at least in part by whether the
vertical dimension is longer than the horizontal dimension or the reverse. Examples (28) and
426
(29) mu=m ke-m-ra kahakana susu-ya-m 1628
tree=PL PROX-PL-EMP many stand-PRES-3PL
There are many trees here.
Examples (30) and (31) show how the noun fi 'spear' can occur with either susu 'stand' or sukna
The ungrammaticality of (32) shows that this noun cannot be used with rusu 'sit', presumably
On the other hand, (33) shows that susu 'stand' is used with the noun for 'house', despite the
fact that the horizontal dimension is normally longer than the vertical dimension for Mehek
houses.
The house is located near water. We go along the road following the water.
427
10.5 Dialect Variation
Table 64 lists some of the major distinctions between the Kafle dialect and the major, non-
Kafle dialect. As stated in §1.4, these distinctions are primarily lexical. The words on the left
side are animal and plant names along with their variant name in Kafle. The words on the right
side are general lexical items that are different in Kafle. While animal and plant names are
typically quite different, lexical items often are quite similar and only vary by a sound.
There are a few other features of the Kafle dialect of note. One of these is a couple of
words that involve metathesis relative to the main dialect, as in (34), where the first form is the
form in the main dialect while the second is the form in the Kafle dialect.
428
A second difference is pairs of words where a /u/ occurs in the main dialect but a /e/ in the
429
Appendix A: Sample Texts
This appendix contains three texts from different genres. The first text (A.1) is an account
of events which took place in the past. The second text (A.2) is a collection of personal songs
(see 10.4). The third and final text (A.3) is a verbal description of a culturally significant event,
This story has a mythical quality in that it has not been experienced in living memory. But
rather, it is a story of cultural significance to the Mehek people. The reference for this story is
4029.
430
(6) ka mombu kete-r i-m-f
REAL mombu cut-INF go-PAST2-3DU
They [dual] go to cut the mombu tree.
431
(15) su te eloko mesu=ka
3SG.F 3SG.F.OBJ say hear=REAL
She [first wife] said she understood.
432
(24) mombu lako bu=m tukta ra=ka ka aku-m-s
mombu seed what=PL carry.on.head get=REAL REAL go.back-PAST2-3SG.F
She carries the mombu seeds and things and goes back.
(26) mombu wuta kisi nanglu bu=m kisi naku tawo=ka a rusu-m-s
mombu cut.up cook greens what=PL boil sago turn.sago=REAL eat sit-PAST2-3SG.F
She breaks the seeds, cooks the greens and things, turns sago and sits to eat.
433
(33) tawa=t [tawa mu]=t o-ta te iki soro ka
woman=DIM [first.wife]=DIM DIST-DIM.EMP 3SG.F.OBJ feel feel.bad REAL
The wife the first wife, he feels bad about her.
434
(42) susu=ka mesu-m-r su yen kanda so-ko=r
stand=REAL hear-PAST2-3SG.M 3SG.F child small 3SG.F-POSS=M
He stands there and hears her little child.
435
(51) ru afa=r i susu=ka mesu-m-r
3SG.M father=M go stand=REAL hear-PAST2-3SG.M
The father stands there and hears.
436
(60) klei o-ra indi=k ke-r ke-kwra mende=k kete-ya
then DIST-M.EMP again=LOC PROX-M PROX-ADV very=LOC sing-PRES
[He comes] back to that same place where [the child] sings.
437
(69) em aka gur ene ya tasu=ka eku-ya=ø
who house apex 1SG.OBJ come step.on=REAL do-PRES=2SG.INT
ekra er
in.that.way say
(74) na re eloko-m-r ka
and 3SG.M.OBJ say-PAST2-3SG.M REAL
And he said,
438
(77) na-m su mombu kete-r ra=ka su te fu=ka
but-PL 3SG.F mombu cut-INF get=REAL 3SG.F 3SG.F.OBJ hit=REAL
She cut the mombu and hit her.
439
(86) oku maha=k tenge oku wiyi
water hot=LOC boil water wash
He washes in hot water.
rusu-yu-m-r
sit-HAB-PAST2-3SG.M
He takes the two bones in order to sing that song, when he was sitting.
eku-ya-m
do-PRES-3PL
440
(94) bu yefa=m o-m-ra tongo=ka eku rusu-ya-r
what bone=PL DIST-PL-EMP hold=REAL do sit-PRES-3SG.M
What are those bones that you are sitting there holding?”
441
(103) mombu [kete tuka] naka nu te fu=ka
mombu [jump.out] and 2SG 3SG.F.OBJ hit=REAL
You cut mombu and threw it and you hit her.
442
(112) naka ambe
and finish
And that's all.
A.2 Songs
These songs are various personal songs. People often make up songs for themselves or for
their loved ones. They can also be about historical events, such as those recounted in the
A.2.1 Safungrow
At the last place of all the Seims, they cook breadfruit. They cook at the river
and see Safungrou and are thrilled.
An Awa Awa youth washes his spear and arrow. At Kiri Gle and Nonglo Nambi
he goes to fight.
A.2.2 Wulmba
At Oku Tombo Tombo Nali, he has a good penis, he goes up and down.
443
(4) kom meyu terwo a-m-r kisi naku tawo
kom meyu terwo eat-PAST2-3SG.M boil sago turn.sago
At Kom Meyu Terwo he eats. He boils [water] and turns sago. At Lomandi Wate
Musun, he fights and kills all the children.
A.2.3 Kafle
At Naku Nuku you look and go down. At Wasutenge you look and go down.
At Wongle and Oku Gale you throw your spear and shield down. A bilum (string bag)
and lime powder, you trick a woman.
Kin Gaiyen women and Wanembuka women leave Kitalako and his food and greens.
444
A.2.5 Felnde Afu Story
My mother Mokomele. I killed pigs for you. I killed cassowaries for you.
Mom and dad leave the village and move to another. Do they come to Kra Aka?
Do they come to Kra Aka?
Mother mother, I'm going to Betelnut Village. I'm going to Coconut Village.
My mother Mokomele. The village shakes, the earth shakes. Mother mother.
Killed with a spear, poisoned and died. Widows and orphans in the deep jungle.
445
(11) mini glengu yiri-wa-n suwa glengu yiri-wa-n
betelnut pod fall-PAST1-2SG coconut pod fall-PAST1-2SG
Betelnut seeds fall down, coconut seeds fall down. She thinks of her husband
in the end of the village.
This text is about the process that is undergone when the first mami is ready to be
harvested. Mami, a type of yam, is culturally quite significant to the Mehek speakers and the
surrounding cultural groups. It is a time to come together and celebrate. This text describes the
important aspects connected to the mami harvest. The reference for this description is 4115.
446
(4) di=m om duma eku-num di=m naku dorko si-num
DET=PL fish trap do-PRES.1PL DET=PL sago scrape wash-PRES.1PL
We set traps for fish and scrape and wash sago.
(11) naku eku ambe=ka makwa=m ni-num makwa okwe meke rokor
sago do finish=REAL bean=PL see-PRES.1PL bean ripe body CAUS
When the sago is finished and we see the [individual] beans, the beans are ripe.
447
(13) ka makwa=m ka okwe-ya-m kara
REAL bean=PL REAL ripen-PRES-3PL indeed
[At that time] the beans are ripe.
448
(22) o-kwra kisi-m-m om=t owe=t mulu=t wa kute
DIST-ADV boil-PAST2-3PL fish=DIM caterpillar=DIM rodent=DIM IRR cut
They boiled the fish, caterpillars and rodents there and cut them.
449
(31) mu kisi rokor mu kisi ambe rokor
3PL boil CAUS 3PL boil finish CAUS
They cook so they can finish.
ra ya-m-m kara
take come-PAST2-3PL indeed
450
(39) naku=m gwal ra ra rete rii=ka
sago=PL pick.up.sago take take put remain=REAL
[They set them out so] they pick up sago and put it [on the leaves].
(44) wa re tongo-ka-m
IRR 3SG.M.OBJ take-FUT2-3PL
They [may] save some for him.
451
(48) num luwku makwa eku timba=r
1PL greens bean do be.without=3SG.M
When we are out of beans or greens, we [eat] nothing.
452
(57) iki nu angur=k bunandi=t tongo-ka-num
NEG garden new=LOC maybe=DIM hold-FUT2-1PL
And so you can't touch anything from the new garden (until you eat the first mami).
453
Appendix B: Mehek-English-Tok Pisin Dictionary
This appendix is a trilingual dictionary with Mehek words listed alphabetically along with
their English and Tok Pisin glosses. Included below in the KEY are two main lists: a schematic
representation of each entry showing what information is included and the formatting of each
KEY
Mehek Word [variant/extended forms] (part of speech) English Gloss. Tok Pisin Gloss. --notes--
454
aka galwo (n) weaving pattern for walls.
A flain.
a (v) eat, drink. kaikai, dring. aka gu takwlulu amam (n) bamboo weights
a afe (v) full (from eating). pulap. for roof. mambu long banisim rup. --
a belna (v) drink. dring. hold down additional panels on roof apex to
a durna (v) eat until full. kaikai na pulapim. keep rain out--
a nu (n) food garden. kaikai bilong gaden. aka guw (n) roof (apex). rup.
a nuwa (v) feed. givim kaikai. aka kaha (n) toilet house. haus pekpek.
a siri [K = ahiri, asi'ri] (v) be hungry. hangri. aka krorongo (n) center roof support beam.
a suwa (n) food cooked with coconuts. bim bilong namel long rup.
kaikai na ol samting bilong kaikai. aka kulu (n) door, area in front of house.
a wiyi (n.f.) bee. bi, binen. dua, arere long haus.
afa (n.m.) father, paternal uncle. papa, aka kusu (n) bark used to close door on
brata bilong papa. outside. skin diwai long pasim dua
afa nanda (n) ancestors. ol tumbuna. (ausait). --made from galwo--
afa samba (n) god. god. aka late (n) key. ki.
afa samba roko aka (n) church. lotu. aka lau (n) floor crossbeams in raised
afa samba roko suma (n) word of god. wot house. bim aninit long plua.
bilong god. aka lewe (n) wall. banis.
afi (v) hit. paitim. aka lowe (n) woman's period. taim sik mun.
afi nau (v) fight. paitim. aka masi (n) house for menstruation. haus
afko (adj) old (person). lapun. long sik mun.
afko toto (n) leaf of wild sago. lip bilong wel aka solo (n) house frame. bun bilong haus.
saksak. aka ta bringi (n) threshold, jamb. dua, bun
afla (n) river (medium). wara. bilong dua.
afla tak (n) name of river near hole in aka take (n) porch roof. rup long pes bilong
creation story. nem bilong wara klostu haus.
long hul long as stori. --near Sepik river-- aka tasu (v) tie roof support beams to each
afla taku (n) shore. nambis. other. pasim ol bim bilong rup.
afrete (v) cross, step over. kalapim. aka tenge (n) boys' house. haus boi.
aka (n) house. haus. aka u (n) house fire, burn house down. haus
aka ari (n) space under house. hap aninit i pairap. --light coconut leaves and set them
on roof--
long haus.
aka yurmu (n) bark used to close door on
aka bam (n) support beam for bottom of
inside. diwai long pasim dua (insait).
roof. bim i stap aninit long rup.
aka yurmu kusu (n) door side frame. bun
aka dulu (n) fence. banis.
bilong dua.
aka ekaa (n) kitchen house. haus bilong
kuk.
455
aku [haku] (v) go home, go back. go long ana (pro) I'm going to. bai mi mekim
haus, go bek. sampela samting. –1SG.IMP--
akum welmbem (intj) really?!. trupela?!. anda (pro) let's (dual). yumitupela mekim
akuma gramba (n) Orion's belt. tripela sta i sampela samting. --1DU.IMP--
mekim lain. --when seen just after sunset, anda manda (v) stumble. klostu pundaun.
time to harvest yam (June)-- angla (v) say good things, be happy. ol
akwa (n) bee hive or home of insect. haus gutpela toktok, stap belgut.
bilong ol bi o arapela kain binatang. angulma (n) cricket. binatang bilong kaikai
akwando kwando (n) spider web. umben mami. --eats mami--
bilong spaida. anuwa (v) adopt. lukautim.
al (n.m.) taro (kind of tuber). taro. ara fasu (v) boil. boilim.
ale [+ka warnak = level surface, K = alek, numbu] arawan (n) fence. banis.
(adv) properly. gutpela, stretpela. ari (post) below. ananit.
algan [angal] (n) fly. lang. arko (n) rock, shell, money, file. ston, sel,
alingi (n) grassy area at edge of village. gras mani.
long arere bilong ples. arko rete (v) pay bride price. baim meri.
alingi (n) small internal organs, intestines. arko sunngu (n) stove stones. ol ston bilong
insait bilong bel. stov.
ama (n) bamboo. mambu. arma (n) bow. banara.
ama (pro) let's (plural). bai yumipela o arma bol bol (n) stone/seed used in bow
mipela mekim sampela samting. -- tips. ston o sit long het banara.
1PL.IMP-- arma ginfa (n) bow shaft, outside part.
ama gwalsa (n) tongs. stik long holim ausait bilong banara.
kaikai. arma sou (n) coverlet to strengthen bow
ama wungusu (n) promise rope, knot, shaft. liklilk rop long strongim banara.
crossbeam. rop long wokim promis, arma terfa [suwa kin = top of coconut] (n) top of
buk, bim bilong morota. --made from awa bow. het bilong banara.
kufu--
arma wako (n) inside of bow shaft. insait
ama wusilele (n) flute. mambu.
bilong banara.
amba [hamba, 'amba] (v) have, exist, be
armu (n) scar. mak.
present. stap (sampela samting i stap).
asama [asa'ma] (n) type of edible leafy
ambasu (v) forget. lusim tingting.
green. kain kumu.
ambe [K = hako] (v) finish. pinisim.
asanga (n) leaf used to tie mami. lip long
ambombo (intj) word said while applauding
pasim mami. --multiple, curled, green
(at story's end). wot ol i tok taim i leaves--
paitim han (stori i pinisim). asi (v) remove bark. rausim skin diwai.
ambu tongo (v) agree, contract. orait long, asiri mende kara [K = lukte makte] (v) starving.
agri. hangri tumas.
456
ata (grm) oldest, most important. bikpela bali (n) edible leaves from various shrubs.
antap tru. --very-- aibika.
ata (n.b.) maternal grandparent. bubu banda [RDP] (adj) spread out, large. i go long
tumbuna. --used in superlatives: 'first'-- planti hap, bikpela.
au (n.m.) small clay pot, metal pot, dirt used bane (v) plant a stick in the ground. planim
to make clay pot. sospen, liklik sospen stik i go insait long graun. --when making
graun, graun bilong wokim. a bed--
au kumba (n) plant species. kain diwai. bango [K = lomo] (adj) curvy, crooked,
au mal (n) flying mud particles. liklik hap greedy. i no stret, krum, mangal.
graun i pairap. --from production of clay bango bango (adj) mixed up. tanim
pot-- wantaim.
au tembe (n) shelf. liklik bris, bet long ol bangol bangol (adj) coil. raun.
plet. bangramen (n) budding site of Kita branch.
auna (v) claim, mark as one's own. kisim, ol plaua blong tulip i kamap bikpela.
bilong man yet. --used when taking land-- bangu (n) kwar seeds. sit bilong kwar.
aungu (adj) new growth. nupela sayor. bansi (adj) open of mushroom or leaf. opim
aungwa (n) hook. huk. (talinga o lip).
ausana [ausa] (n) noise. nois. bar bar (adj) in a circle. raunpela.
ause [yam kumba +, duwan +] (n) umbrella, barka (n) type of edible leafy green. opa.
cover up. ambrela, karamapim. barna [sa+ = dig around a rock, +eku] (v) wander.
auwrara (n) brace (in roof). sapot bilong wokabaut nating.
rup. --to prevent leaks-- bau (v) loosen (of skin), scrape off. mekim i
awa [awa su] (n) flower. plaua. lus (skin), sikarapim. --for mami or a tree--
awa kumba (n) cordyline plant variety baye (n) grass. gras long arere bilong ples.
(green). tanget (grin). beena (intj) it's okay, I don't mind, enough.
awa kumba nomro (n) cordyline plant mi orait, maski, inap.
variety (red). tanget (ret). bein (n) pot holder. samting long holim
awangu [nekwa+, nambul+] (n) halo. lait i sospen.
raunim san o mun. bela (n) stick with skin removed. stik i no
awar [+k] (adj) after, later, slow. behain. gat skin.
awar kanda eloko (v) whisper. tok isi. belmun (n) bush species. kain liklik diwai.
awark kandak (adv) cautiously. isi isi. belna [RDP, a+] (n) throat. nek.
aye (n.b.) bat. blak bokis. belo (adj) angry. belhat. --TP--
ayum (n) a long time ago. longpela taim i go belo (adj) crazy. longlong.
pinis. belo barna (adj) light-headed. ai i raun.
ben (adv) either, or. wanpela bilong tupela.
B ber bar [a+ = eat bad food] (adj) do in the
balan (v) break (rope). brukim (rop). wrong way, messed up. wokim nogut.
457
bermun (n) ferns used to decorate spear. ol bir ber (adj) do in your own way. mekim
pulpul i go antap long spia. sampela wok long pasin bilong yu yet. --
berso [aku+] (adj) completely free of debris. i unpretentiously--
no gat pipia. bisisi [+na, K = takul (na)] (adj) cold. kol.
beu beu (adj) shimmy, expand. surik, i bisisu bususu (n) steam from water on hot
kamap bikpela. object. smok bilong wara i hat.
bi [bi a] (n) tooth (incisors). tit (long kaikai). biya (v) finish altogether. pinisim olgeta.
bi bi nindi yombo (intj) what kind of thing?. biya saya (v) run away in a hurry. ranawe
wanem kain samting?. hariap.
bi luku (n) gums. antap long tit (insait blafo kute wakre (n) slippery ground, rust.
maus). graun malumalu, ros.
bi mel (n) tooth (fang). tit (sap). blala (adj) colorful. kala kala.
bi na tufrasi wuyar (n) overbite/underbite. blala [+na] (v) strike (lightning). lait i pairap.
tit i go ausait long maus. --bad teeth-- blauwo [a+] (n) leftovers. kaikai i no kaikai
bi sambaf (n) front teeth. tit (bikpela pinis.
tupela). ble (adj) slippery. i gat wara.
bi tasuku (n) toothpick. stik long rausim ol blele ka i (v) spread along the ground, go
samting long tit. everywhere. surik i karamapim graun,
biarna (n) dance and make noise with go long olgeta hap. --inanimates only--
feathers on. danis na mekim nois blena aku (v) slippery. wel.
wantaim gras pisin. --ONOM-- blengu (v) bruise, squish, soup. liklik buk,
bihi (n) soupy sago. saksak i gat wara. sup, memeim. --of fruit--
biki (int) which. we. bleu (v) lick. klinim long tang.
biki biki (int) how. olsem. blili blala (adj) light up (esp. from embers). i
biki naka (int) why. watpo?, bilong gat lait long paia.
wanem?. bliwi blauwo (adj) part way. liklik (wokim
biki nawarka [nawatka] (int) what samting).
happened?. wanem samting i kamap?. blo oku (n) small pond. liklik raunwara.
biki rokok (int) when. wanem taim. blofu kutu wakre (n) dirt gathered on
biki saima (int) how many. hamaspela. water's surface. pipia i stap antap long
bil bol [u+] (adj) for skin to come off in hot raunwara.
water. skin i lus long hot wara. blolo (v) wipe on. putim i go antap.
bilau (v) slip away or through. abrusim. bloso (v) pound flat, roll flat. mekim i slet.
bilau alau (adj) slippery. wel. blosu (v) pound with stick. paitim wantaim
bingil bangol [K = rewe dewe] (adj) wound up, stik.
curvy. tantanim olgeta, i no stret. bo (v) remove kunai grass to prepare
bir [naku+] (n) dry frond shaft. han saksak. ground, peel banana. stretim hap na
rausim ol kunai, rausim lip banana.
458
boi [boi boi] (adj) straight. stretpela. bri i bre ya ni (adj) seeing double. olgeta
bol (v) remove seeds, pop out. rausim ol sit, samting yu lukim tupela i stap.
kamautim. bringi (v) divide in half. hapim.
bol bol (n) decorative vine made of linked brongo (v) break a leaf for food. brukim lip
rings. bilas long rop i mekim wantaim long kaikai.
ring i bung pinis. broro (v) yank out, remove pig entrails with
bombo (n.f.) loud fly, buzzing, loud noise. bamboo. rausim i kamaut, rausim bel
bikpela lang, bikpela nois. bilong pik wantaim mambu.
bona (v) remove fruit-bearing banana stem, bruru [RDP] (v) fly. plai.
yank branch to cut it. katim han i gat bu (int) what. wanem.
banana long en. bu (v) break. brukim.
bondi (n) cucumber species. kukamba. bu bum (n) everything. olgeta samting.
bongo (n) place where branch emerges buku (v) rub skin off seeds, pull feathers off
from trunk. han i kam ausait long a bird. rausim skin bilong ol sit o gras
diwai. pisin.
bongur (n) cucumber species. kukamba. bul (v) shatter. brukim olgeta.
bor (post) between, in the middle. namel. bulmba aka (n) cantilievered bed for
bor kir kirk (adv) exactly in the middle. building a large (non-cooking) fire. liklik
namel stret. bet bilong wokim paia.
boro boro (v) pull up, rope used to lift. bulmu (n) lake, swamp. raunwara, ples tais.
pulim i go antap, rop long apim. bulnu (n) sap of vines used as fuel. blut
bou (adj) dry. drai. bilong rop i kisim long kuk.
bou (v) emerge. kam ausait. bumblan (n) small limbum. liklik limbum.
bra (n) cover (over a hole). karamapim bumbu sauwom ene eku tamar (n) slave.
(hul). man i mekim wok bilong arapela man.
bran (n) rip in strips (as of leaf), tear. bunandi (n) something. sampela samting.
brukim lip. bundu [embleo+] (n) slope, ridge. liklik
brau brau (adj) stamp feet, fan flame, up maunten, kilrot.
and down. krungutim, wokim paia, i go bungro a (v) smash, crunch, chew up
antap na daunbilo. completely. memeim.
bre [RDP] (n) landslide. graun i pundaun. bungu (n) main shaft of
bre [K = tehena] (v) break loose, run away. i leaf/frond/mushroom. bun bilong lip o
lus, ranawe. talinga.
bre du [bre = landslide] (n) landslide. graun i bur (v) pluck (feathers). rausim (ol gras
pundaun. bilong pisin).
brena aku [prina aku] (v) fly away, scatter. bur kana (int) what is that?. em wanem?.
plai, tromoim nabaut. bur kuw (v) crunch, twist off. brukim,
bri bre (adj) spin around. raun raun. rausim.
459
burnga yarnga (n) special/magical skills or di yoko fendam (n) people from other
power. i yusim puripuri. places. ol manmeri bilong arapela hap.
bursu [tongo+] (v) grind. wilwilim. difi (n) lower wing. daun long pul.
busu (v) fold leaf without breaking. hapim difi [ama difi] (n) instrument used to help
lip i no bruk. taro grow. mambu long helpim taro i
buta (v) break bamboo. brukim mambu. -- kamap.
when building roof-- difi el (n) central part of difi instrument.
butu [fu+ = punch] (v) make a fist, punch, put ples namel bilong mambu.
hands together. brukim han, paitim. difor [+ka sau] (v) wake up. kirap.
buwsu (v) break without severing. brukim dil (v) slide down. pundaun. --ending in death-
tasol i yet no bruk olgeta. -
dil dol (adj) fall straight down and stick
D straight up in ground. pundaun na
da (v) scrub: wash or dry (self). rabim sanap stret long graun.
(waswas, draim). dimingi (n) chest. bros.
dal dal (v) flicker on and off. paia o lait i dina (v) be quiet, don't cry, enough. pasim
laitim na indai. --of a fire or firefly-- maus, maski krai, inap.
dama (v) fold up into bowl shape. brukim i dinafle [dinamble, K = dinafu] (adj) same.
go long plet. wankain.
dambi (n) grass species (kunai). kunai gras. dinafler hiki (v) decide. mekim wanpela
damen (v) roll (of cigarettes). tanim smok. tingting.
dana (n) daybreak. san i kamap. dingei tii (v) push. sakim.
dana kute (v) for morning to break. moning dira dira [K = wolo wolo] (adv) a few. sampela.
i stat. dirambu (num) one (1). wan (1).
danasu (v) set a time. makim taim. diwir diwir (n) earthquake. guria. --Kafle
only, cf. yiflou yiflou--
danda (v) rub. rabim.
dangwen [a+ = partially chewed] (adj) chewy, diwle (n) stinging nettle. salat. --leaf rubbed
on skin to kill pain--
tough (of food). strongpela (kaikai).
dofo [gila+ = fabric covering (sauwa) under male
der (v) cut open lengthwise. katim longpela.
genitals] (n) tie a knot (in fabric). mekim
--used for snakes, spine is also removed--
di [K = o] (grm) one, some. wanpela, buk.
sampela. --DEM-- doi doi (v) bang together (like drumsticks).
di delko i (v) take a secret route (to avoid paitim wantaim.
detection). wokabaut hait. dol au (n) fan leaf which grows on tree
di ningi (adv) sometimes, often, rarely, one trunks. okit.
day. planti taim, no gat planti. dombe (v) break. brukim.
di wirki di warko (adj) flail. surik i go i kam. - dondo (v) slide. rasusim longpela.
-up on alternating sides--
460
donsuna donsuna (intj) tsk tsk. tok bilong duwan nawa (n) limbum basket. limbum
sori. basket.
dorko (v) scrape sago, pound ground (with duwan yenbun (n) limbum (palm bark)
stick). sikarapim saksak, paitim graun bucket. basket long limbum.
(wantaim stik). duwarko na (v) sprain. lus (bilong skru).
du [bre+ = landslide] (n) valley, side of a duwlolo (n) shallow stream. liklik wara.
mountain. maunten i go daun. duwn [+go = start a large fire for cooking] (v)
du (n) neck of bird. nek bilong pisin. ignite a large fire. laitim bikpela paia.
dufu (n) leaf for festival house. lip bilong duwn (v) join together. bungim.
singsing. duwye (v) lower head. putim het i go daun.
dulsan (n) basket made from bamboo.
basket long mambu. E
dulu (n) wall. banis (skin bilong haus). e hakum (intj) oh sorry, oh yes. sori, yes.
dumbai (v) make noise. wokim nois. ekaa (n.m.) food. kaikai. --ekaam = different
dumbu (v) lean. slip. kinds of food--
dumbu a [K = dumbu dambu] (n) white spot ekaa wangu (v) starve. hangri tumas.
(skin). waitpela hap skin. ekaa wau (v) be hungry. hangri.
dumu muna (v) kiss. kis. --action and sound-- ekra na [+kara] (adj) similar to. klostu
dun (pro) we two. yumitupela, mitupela. -- wankain.
1DU-- ekra nawe (adv) just in this way. olsem.
dun (v) go into ground, probe at. putim i go ekra ni (adv) just like that. olsem.
insait long graun. eku (v) do, make, use. mekim banis. --many--
dungwa (v) remove individual items from a eku barna (v) wander. wok nabaut.
pod or shell. rausim liklik bin. eku tii (v) get rid of. tromoi.
dunsu (n) valley. ples daun. ekun (intj) that one there. dispela i go long
dur dan [+si] (adj) rubbery, tough to eat hap.
(leaves). strongpela kaikai. el (n) penis. kok.
durkun [durkun kumba] (n) cordyline plant el fan (n) erection. sanap stret.
variety. bikpela lip. el kulwa tama (adj) angry. belhat. --
durna (v) strengthen, dry up. mekim strong, statement of anger--
mekim drai. el oku (n) semen. wara bilong kok.
duw basi (n) cassowary head ridge. kap el tongo kul (v) masturbate. pilim kok.
bilong muruk. elen (n) secret. hait (tok).
duw walko (n) rooster comb and waddle. elkwai [ifi+] (n) trip line. rop long mekim i
kap bilong kakaruk man. pundaun.
duwan (n) limbum (palm used for eloko (v) tell, say. tokim.
construction). limbum. eloko barna (v) humiliate. bagarapim nem.
elombo (n) lips. arere bilong maus.
461
elombo tafra (n) cleft palate. arere bilong er wawa [+ isi] (v) summon spirits. singautim
maus i bruk. ol masalai. --Kafle only--
elowo (n) animal. abus. er wawa isi (v) pray to spirit for help in
elowo fle (v) hunt. painim abus. killing. singautim ol masalai long kisim
elowo fu (v) hunt. painim abus. help. --Kafle only--
em (int) who. husat (man). era (intj) okay. orait.
embensini ['embensini, emben'sini] (intj) ere [+we, K = fingin fangi] (n) lie, trick. tok
maybe, I don't know. ating, mi no save. giaman.
embleo (n) mountain. maunten. erete (v) send. salim. --er + rete--
embleo kahamender (n) cliff, rough erewe naweka rii tamar (n) liar. giaman
mountain. hap maunten i go daun. man.
eme (n) place. hap. erewe tama (n) hypocrite. man bilong tok
eme ale [K = eme nambu] (v) clean a place up. giaman.
klinim graun. erfa [tolo + = explain] (v) inform. tok save.
eme fa (adj) clearing, in public, naked. ples erka (v) want, be ready to. laik, redi.
klia, as nating. erka kemen (intj) what the...?. wanem
eme wil (n) sitting area. hap long sindaun. -- samting?.
where leaf etc. has been placed-- ese kur [K = ese] (n) ringworm, tinea. grile.
emoko (int) whose. bilong husat. esoko [esko] (n) dew. wara long gras.
emta (n) half. hap. esunguna (adj) now, just now. nau.
endon (n) truth. trupela.
ene (pro) me. long mi. --1SG.OBJ-- F
eneku (v) improve, develop. kamapim, fa (v) swim. swim.
mekim moa gut. fa (v) plant two sticks in an 'X'. planim
engle (n) love spell, ingredients for a spell. tupela stik olsem 'X'. --to make a bed--
malira, ol samting bilong poisin. fa (v) full growth, ready to eat (pitpit or
engurka (n) fuzz, prickles. mosong. sago). kamap pinis, redi long kaikai
er [K = eloko] (v) speak. tok. (pitpit o saksak).
er aku (v) be afraid of. pret long. faina [tongo+] (v) drop, miss (a shot). larim
er kombo fa kombo (phr) happy behavior em pundaun, abrusim.
on arrival or departure of another. ol fal (n) long feathers. longpela gras pisin.
pasin long amamasim man i kam o go. fal fal [+ta] (v) come and go, back and forth.
er mesu (v) ask. askim. kam na go.
er numbu (phr) greeting, goodbye. salut. -- fal na [K = bou] (v) turn, turn into, rotate
used with Nalingi--
(cooking food), twist. krungutim, tanim
er rete (v) send. salim.
i go long, tanim kaikai (i kuk).
er sokom (n) and all the rest (of her family).
fame (n.f.) river (large). bikplela wara.
olgeta famili. --Kafle only--
462
fana (v) carry a child in a sling. karim fer nawek i (v) crawl. wokabaut long bel.
pikinini long rop. fer oku sul (n) pig watering hole. wara
fanga (n) leaf of wild sago. lip bilong wel bilong ol pik long waswas. --filthy water
saksak. at roadside--
fangi (n) river (small). liklik wara. fer tasu i (v) go hunt/chase pig. ranim pik.
fasu (v) cook on a fire wrapped in a leaf. fer waa (n) domesticated pig. pik bilong
kukim insait lip long paia. ples.
fe (pro) them two. tupela. --3DU.OBJ-- fer wosu (n) pig bush home, mosquito net.
feke [terfa+] (v) lay out on top, carry on top haus bilong pik, moskito net.
of head. karim antap long het. -- fer youre (n) trail used for driving pigs. rot
especially of house beams-- long bus long ol pik.
fel mango (n) center of singsing area or of feta (v) show (s.o.). soim sampela man.
swamp. namel long singsing o ples tais. feta kata (v) show around (many things).
felmbu (v) huddle up (as in fetal position). soim planti samting.
holim bodi bilong yu yet. fi (n.f.) mosquito. natnat.
felnde (n.b.) bird. pisin. fi [naku+ = sago water, muku+ = breast milk, suwa+
felnde afu mai (n) cassowary bone used as = coconut water] (n) milk. susu.
a needle. bun bilong muruk long wokim fi (n) spear. spia.
hul. fi fi (v) make dirty (of water). i kamap doti
felnde aka (n) bird blind. haus long painim (wara).
ol pisin. --house built in trees to hunt for fi kusa [ku'sa] (n) spear without a tip (shaft
birds-- sharpened). mambu i sap olsem spia.
felnde bi (n) beak. maus bilong pisin. fi sul (n) land taken by force. kisim graun
felnde kulka (n) feather. gras bilong pisin. bilong arapela.
felnde lako (n) egg. kiau. fi tombo (n) spear shaft. bodi bilong spia.
felnde wosu (n) nest. haus bilong pisin. filni falna [K = bri bre] (v) change back and
fenda [K = yenda, henda, hena] (post) from, be forth. senisim pes.
from. long (kam long, kamaut long). fingri [fin'gri, fringi] (adj) tall. bikpela.
fendo (v) reinforce. sapotim. fir fir for for (adj) splotchy with colors (like
fendumbu (v) carry under arm, carry in camoflauge). kala kala.
crook of elbow. holim aninit long han o fir mango [kefur+] (n) blister. buk i gat wara.
skru bilong han. fisi [lesu+ = right hand] (adj) right. raithan sait.
fer (n) pig, horse. pik, hos. fiti (v) cover a hole with dirt. karamapim,
fer (v) mold, rub (clay). wokim (graun), planim kokonas. --when planting a
rabim. coconut, yam, or mami--
fer klulu (v) feel with back of hand. pilim fiwol (n) shield. samting long banisim ol
long baksait bilong han. spia. --made from pig skin--
fer mir (n) brown pig. braun pik.
463
fla (adj) shred. katim i go long planti hap. -- fu kwiyi [+ka wuya] (n) early morning, late
of a leaf when making decorations-- afternoon. moning o apinun i gat liklik
flate (v) break a vine. brukim rop. --used lait. --as sun rises/sets, enough light to see--
when making portable coconut-- fu wangora (v) stamp foot to protect one's
fle (v) find. painim pinis. spirit. daunim fut long lukautim spirit.
flen (adj) small (of grass and leaves). liklik fu wunsondo nuwa (n) whip. wip.
(gras na lip). ful [RDP] (v) plant by inserting with hand
flili flolo [flili flulu] (adj) snore, sound of a (esp. a stick). planim long putim stik i
flute. pulimnus, nois bilong mambu. go insait.
flo (v) overgrow with weeds. i gat planti fun (pro) you two. yutupela. --2DU--
gras no gut. fun (v) grow up and blossom (of
foko (n) muddy water. wara i gat graun. --in yam/mami). kamap wantaim plaua.
road--
furku (v) for a lizard's tail to break off. tel
foku (n) young plant (sapling). liklik sayor
bilong palai i bruk pinis.
(taim i planim pinis).
furndu na [K = ungwre] (v) startle, jump in
for (v) collect or sweep away (embers).
surprise. kirap nogut.
hiphipim o klinim liklik paia.
fuwol [aku+] (v) break a shoot. brukim liklik
for nuwa (v) give fire (embers). givim liklik
diwai.
paia.
forna (v) pull up (of a plant). rausim (sayor). G
fra [susu ka+ = stand and pee] (v) spray, split
gai [+wuya] (n) hair (white). gras (waitpela).
apart, pass out (coins). haphapim, tilim,
gaie (n) feathers. gras bilong pisin.
kapsaitim wara.
gaima [lesu+ = left hand] (adj) left. lephan sait.
fri fro [K = fro fro] (adj) rinse off. waswas
gal (n) sago jelly ball. susu saksak.
liklik.
gala (n) twig, thin stick. liklik stik.
fru eme (n) valley. ples daun.
gali (n) testicle. bol.
fu (pro) they two. tupela. --3DU--
galmbon (n) sago bark. skin long saksak. --
fu [+nau = fight, K = tinde, tafa] (v) hit, kill,
board made from naku galwo--
sound out (bell, thunder). paitim, belo.
galo (v) raise, pull or peel back (lid etc.).
fu (v) sew. samap.
rausim (tuptup).
fu ambo (v) be covered, be surrounded. i
galwo (n) bark from live sago. pangal
karamap, i raunim olgeta. --e.g. swarm of
saksak. --used to make sago bed (naku
flies, spiderweb--
yofu)--
fu blala na nuwa (v) slap. solapim.
galwo a (n) sago bark used in bulmba aka.
fu griri (v) scrape. skrapim.
pangal saksak bilong bulmba aka.
fu gun [tongo gun] (n) dent. beng.
galwo kuwsu (v) lock (door). lokim dua.
fu gurmba (n) itch, scratch. skrap.
464
galwo wama (n) kindling and bottom gerere (v) growl. tok kros.
supports of bulmba aka. liklik hap diwai geu geu (adj) murmur, crackle, shiver. saun
na hap i stap aninit bilong bulmba aka. bilong seksek. --ONOM--
galwo wuta (n) top layers of bulmba aka. gil (n) ceremonial pole used for payment of
hap i stap antap bilong bulmba aka. bride price. longpela diwai long bikpela
gam (n) beetle (flat and round). binatang bung i mekim long baim meri.
bilong kaikai lip. --any small hard insect-- gila (n) large stick (often for stirring sago
gam [+nuwa = give food] (v) pour. kapsaitim. jelly). bikpela stik (long miksim saksak).
gam tii (v) spill, wipe away. larim em gila gungwa (v) stick to hold up bark
pundaun. covering. stik long holim laplap.
gamba [oku+] (n) reflection, mirror. glas ginfa (n) back. baksait.
bilong lukluk. ginfa yefa (n) spine. bun bilong baksait.
gamu (adj) white. wait. gir gir (v) slide, slither. surik olsem snek. --of
gan (post) edges. arere. snakes and worms--
gana (n.b.) younger same-sex sibling or gira burka (int) what's this. dispela em
cousin (from parent's same-sex sibling). wanem?.
liklik brata bilong man o susa bilong girfi towi (v) hop. kalap. --two feet--
meri. giri guro (v) fall apart, snort, oink.
gara (n) driftwood. diwai i kamap long bagarap(im), nois olsem pik.
nambis. girsi (n.b.) frog. prok.
garfu [K = aumbu] (n) clay pot (large size for glengu (n) failed fruiting body (small). liklik
sago). sospen graun (bikpela bilong prut i no kamap bikpela pinis. --mango,
saksak). coconut, betelnut, etc.--
gasiwa (n.f.) sister (as spoken by her glir glor [glor glor] (adj) noise, jingle. nois. --
shaking or jingling--
brother), female cousin (from parent's
glou [+a] (adj) good to eat. gutpela kaikai.
same-sex sibling). susa (bilong man),
gloulo (adj) very tall. longpela tru.
pikinini meri bilong brata bilong papa o
go (v) ignite fire for cooking. laitim paia
susa bilong mama.
bilong kuk. --small fire, 2-3 logs--
gaso (v) remove inner shell (papery
golo (n) beginning, first time, now. stat,
covering) from nut. skin bilong kapiak.
pastaim, nau.
gau (v) remove bark (in sheets). rausim skin
golo mende (adj) brand new. nupela.
diwai.
gome fa mu (n) axe handle. stik bilong
gausa [lesu+] (n) shoulder. sol.
tamiok.
gel (n) branch (with a fork). han bilong
gome faa (n) metal axe. tamiok long ain.
diwai (i gat tupela hap).
gorngi (n) wild taro. wel taro.
gelna (v) remove an unripe banana. rausim
gorso (v) stick to. putim i go pas.
banana i no mau yet.
gou (v) pile up. hiphipim.
gen (n) sound. belo.
465
gowe [isi+] (v) broadcast. toktok bikpela. gru ou ako ou (v) sweep. brumim.
gowen (n) bark from old sago. pangal gruru (v) shake, shiver, snore. sekim o
bilong olpela saksak. guria. --as of chills--
gra (n) fern-like plant. aran. gu (n) young leaf or frond. kru.
grafa (n) rubbish. pipia. --sticks left over from gu (v) cut out, split sago. katim na rausim,
fire-- katim saksak.
gramba (n) stick for planting. stik long gu taku (n) facial hair. gras bilong pes.
brukim graun. gul (adj) short. sot. --not necessarily small--
gramba saku (n) walking stick. stik bilong gul busa [bul gusa] (v) spit. spetim.
wokabaut. gulfu (v) cut in half, chop repeatedly.
gramba sarsar (n) large digging stick. hapim, katim planti taim.
bikpela stik long brukim graun. gulma (n.b.) mantis or grasshopper.
gramba warmona (n) small digging stick for grashopa.
yam and mami. liklik stik long brukim gulmombu (v) ready to flower (of
graun bilong yam mami. mushroom). redi long kamap (talinga).
grambi (n) mango. mango. gumbo (n) new growth. nupela rop. --not
grato (v) flay. katim long tupela hap. ready to harvest--
gre (v) scrape to start fire. sikarapim long gun (n) dent. beng.
statim paia. gun (v) stuff in to block ears. putim i go
gre gre (v) fine abrasive dust. liklik das ii insait long pasim yau.
sikarapim. gungwa (n) giant beetle species. bikpela
grembu (n) frond branch (hard interior binatang bilong kaikai lip. --wate, busu,
portion). han bilong diwai. some become gungwa--
grewe [RDP, yoko+ = other side] (n) edge, bank. gur (v) tie, wrap around. pasim gut. --esp.
sait (bilong wara, maunten). large objects--
grisi greso (v) try to grab something that gur gur nangur sa (v) full of sores. i gat
runs away, feel weak. traim long kisim planti sua.
abus i ranawe pinis, pilim wik. gurmba (v) scrape or scratch, shave off
grom (v) shatter (esp. bamboo). brukim i go wood bits. skrapim, rausim diwai.
long planti hap (mambu). gurmbo (adj) blue. blupela. --cf. (terfa)
kurkurmbo--
groro groro (v) scratch. skrapim.
gursu (v) cough, sneeze. kus.
grou (n) in the middle. namel. --cf. krou--
gusa (v) glue inside tubers. ol lain bilong
grou [RDP = shake] (v) make noise. mekim
yam mami.
nois.
gusu (n) joint in bamboo. han bilong
gru (v) pile up dirt. hiphipim graun.
mambu.
gru fiti (v) pile dirt over, remove topsoil.
gusu (v) tie, bend in half. pasim, krungutim
karamapim wantaim graun, rausim
long hap.
graun.
guw (v) loosen and fall. i lus na pundaun.
466
guwsu (n) razor. resa. gwoho (v) shout, animal noise. bikmaus,
guwsu (n) horizontal slab in bamboo which nois bilong abus.
divides sections. slet insait long mambu gwoho i gwoho ya (v) shout. bikmaus.
i pasim hap. gwre (v) jump up. kalap kalap.
gwa (n) fog. sno. gwru gwru (adj) shake from nerves. guria.
gwa [mu+ = hard] (v) punch (lesu+), kick
(suwa+). paitim (han o put). H
gwai (v) puzzle out, discuss. bung long hako (v) wipe away debris. rausim pipia. --
toktok. ancestors would use mangas leaves to wipe
gwal (v) pick up sago, remove skin. kisim away sickness--
saksak, rausim skin. hako hako (v) sure, okay. orait.
gwal aku [K = fengrako] (v) come loose and haku (v) divide mami. tilim mami. --some to
fall. lus na pundaun. plant and some to eat--
gwal gwal (intj) call of mammal. nois bilong hanganafu [(h)anganafe, K = (h)anganambu/-be/,
rat. somra] (adv) fast, quickly, hurry. hariap.
gwalsa [gila+] (n) clothespin. samting long hau (intj) dog's cry. krai bilong dok. --on
pasim klos. catching an animal--
gwame (n) bowl. plet. --made of limbum or hauna (v) come together. bungim.
limbum-like substance-- hauwa aku (v) move house. senisim haus.
gwarlako [wafu] (n) heart. hat, klok. hele [hele ya] (intj) hurry up, don't dawdle.
gwasi (v) peel (banana), remove skin (yam). hariap, no ken westim taim.
rausim skin (bilong banana, yam, hema kama (v) mimic words. behainim tok.
mami). hema ni (v) check (if something fits, etc.).
gwehe (n) partially uncooked food. kaikai i skelim.
no kuk pinis. hembu [K = yembu] (v) hold tucked or cradled
gwehe sayi (n) decorations. bilas. in arms. holim aninit o insait long ol
gwehe ta (adj) red, pink or gold color at han.
sunset. retpela o yelopela kala taim hewe kawe (v) trick. giaman.
sandaun. hiki [iki] (v) remember, think, know. ting.
gwesai i (n) dressings. ol laplap. hiki haka (v) be confused, wrong
gweu (v) lift. apim i go antap. understanding. paulim tingting.
gwini (n) mushroom. talinga. hili hala [hili hala] (adj) try but fail. traim
gwiyo (n.b.) firefly. komkom, paiaplai. tasol nogat.
gwiyo yen yen keteka akuyar (n) shooting hingre hangre (adj) joke, play around.
star. sta i paia na suruk. giaman na lap.
gwlar gwlar (n) shell noise maker. sel bilong hingre hangre yoko ekur (n) joker. man
mekim nois. bilong lap.
467
ho ho ho (intj) sound of drumbeats. belo ifi finsi (v) drop a log, for a tree to fall. larim
(bilong kundu o garamut). diwai i pundaun, diwai i pundaun.
hoi (v) hold tight. holim gut. ifi lako (n) log trap for bandicoot (trip line
hoi hai (v) take care of, organize. lukautim, and crush). trap long mumut.
stretim. ifi lulu (n) system of connected log traps to
hoi hoi (intj) sound used when hunting pigs. catch rats. bikpela trap long mumut
saun bilong painim pik. long ples daun. --walled off area between
hokwa kete (v) sing. sing. hills--
hokwek na [hokwek tombo na] (v) waste time. iki (neg) no, not. no, nogat.
westim taim. iki ale (v) pay attention. lukluk gut.
hol (v) loose. i lus. iki di ningik (adv) never. i no gat wanpela
holei (adj) dangerous. samting nogut. taim.
holo wafu (adj) be upset. bel hat. iki namra mesu (v) disobey. sakim tok.
hongo (v) put into a hole/loop to carry, set iki naweyan re fur erka (n) grudge. kros na i
in a frame. putim insait long hul long laik bekim.
karim. --needle hole-- ili (post) top. antap.
horke harke (adj) mixture of food. kain kain inba [minba] (post) beside, near (KF). klostu
kaikai. long.
huma (n) mami skin added to sago to indi [in'dik] (adv) go back. go bek. --often with
increase the amount. skin mami long -k--
apim saksak. indor (adj) true, legitimate. trupela.
huma fa tu (n) spell to get sick, forget, lose inin ['inin] (n) sap (thick). blut bilong diwai.
emotion, etc.. sanguma. --cast on stone ir erka hikin (v) wish/desire. laik. --to go
which is planted near recipient's home-- somewhere--
humbo (v) slacken. mekim i lus. ir oku (n) tears. aiwara.
humondu (n) spell to forget. poisin long iroko [eriko] (intj) where (motive). we (i go
lusim tingting. --use person's leavings, burn long we).
in fire or wrap around stone and bury-- is is [es es] (intj) call to dogs (esp. while
hunting). singaut long dok (long painim
I abus).
i (intj) vocative marker. wot bilong isi (n) whistle call. singaut long arere long
singautim man. maus.
i (v) go away. go. isi (v) animal vocalization, call out. abus i
i tama i [K = hangor] (intj) hey you. yupela!. singaut.
ifa afa [K = bir ber] (v) walk cautiously. isuku [K = usku] (n) sneeze, cough, cold (sick).
wokabaut isi isi. kus.
ifi (n) trap (for animals). trap long abus.
468
K karwi [karni] (n) morning. moning.
kasa [ka'sa] (adj) red. ret.
ka (grm) realis. wot i got mining "nau".
kasak nakar (adj) very bright red. ret i tulait.
--REAL--
kasi [kasik, kasi sambak] (loc) over there. long
ka afinau ambe (v) make peace. mekim kol
hap. --REM--
bel.
kau (v) write, paint on, make designs on.
ka kahar yayar a (phr) greeting upon return
raitim, bilasim.
of a friend. wot long tok halo long poro.
--literally: "So the bad one comes?"-- ke (grm) this. dispela. --PROX--
ka mesuya [kama'seya] (int) did you hear?. yu kefen [kefel] (pro) you two (obj.). long
harim?. --to confirm with listener-- yutupela. --2DU.OBJ, used to address
group--
ka wula aku [gre gre ta + aku] (v) evaporate.
kefu (n) blood. blut.
wara i go olgeta.
kehek (neg) cf. nanak. lukim nanak. --Kafle
kamben (cnj) or. o
only--
kafta (n) outside. ausait.
kekra yombo (adv) this (tall, heavy, etc.).
kafu (v) count. kaunim.
(bikpela) olsem. --use with gesture--
kafu nakir (v) count out exactly. kaunim
kekwra [kera okwra] (loc) here. hia. --PROX--
stret.
kel (adj) fresh, young-looking. yangpela.
kaha [ka'ha] (adj) bad. nogut.
kelembu (n) container (cup). kap.
kaha (n) in-law. famili bilong man o meri.
kemela (intj) hey!, you people. olaboi,
kaha kana [ka'hakana] (adj) many (in
yupela.
amount). planti. --cf. wengam--
kemen (pro) you all (obj.). long yupela. --
kaha kuna (n) accident, messed up.
2PL.OBJ, used as address to group--
bagarap o paul pinis.
ken (n) sound of eating/drinking. nois
kaha ni (adj) ugly, dirty. i no naispela.
bilong kaikai.
kahaiembo [kaimbow, +kanda, K = biki it] (adj)
keso [K = tawu] (n) remove skin (yam,
small, young. liklik, yangpela.
limbum). rausim skin (yam, limbum).
kahar (v) sorry. sori.
kete tuka (v) jump out, come down. kalap,
kai [yen+] (n) newborn. nupela pikinini.
kam daunbilo. --Kafle only--
kaka (intj) so, all right. orait.
ki (n) vagina. bokis bilong meri. --"enclosure"-
kaku (n) mami (tuber similar to yam). -
mami. ki (v) build a house. wokim haus. --
kaku sa ra tongo (v) harvest (mami). taim "enclosure"--
bilong kamautim mami. ki mel (n) vulva. bokis bilong meri.
kana (post) with. wantaim. --together with-- ki oku (n) vaginal secretions. wara bilong
kanda (adj) thin, narrow, small (child). bun bokis bilong meri.
nating, i no brait liklik, liklik (pikinini). kifal [K = kilfan, kinfal] (n) wind. win.
kara (intj) therefore, truly, indeed (after kin (n) tail. tel.
verb). trupela.
469
kin (n) last, end, youngest child, top of koko gamu (n) white skin, white person.
banana. diwai i pundaun pinis. waitman.
kin gala bundu (n) backbone, spine. bun kokoma (n) stick, short and thick for
bilong baksait. throwing. stik, liklik long tromoi. --used
kin menam (adj) long. longpela. to knock down galip nuts--
kina [RDP] (v) come after, behind. kam kokul (n) firewood piece split lengthwise.
behain. katim paiawut long longpela hap.
kindi kundu (adj) in a zigzag fashion. i go i kokumbu (n) neck. nek.
go kam. kokwre (v) jump. kalap.
kio kio (adj) up and down. i go antap na kol [lesu+ = armpit, suwa+ = crotch] (n) pit. hul.
daunbilo. kolma (n) sore. sua.
kirau (n) party or feast held occasionally. kom (n) village. ples.
singsing i kamap sampela taim. kom ale [K = kom kla] (v) prepare area.
kirfi [oku+ = cross water] (v) cross. brukim stretim ples.
(wara). kom kom (n) all over the place. long olgeta
kiri (n) fire, firewood. paia, paiawut. -- hap.
metaphorically = problem-- kombo (n) sorrow. sori. --particularly at
kiri meke (n) portable fire. paia i stap long departure--
stik. --embers on a stick-- kombo mesu (v) be sorry, "it's okay". pilim
kiri nawek wuya (v) get angry. bel hat. sori, "em orait". --same as "beena"--
kiri sefu (n) weak fire. liklik paia. kombo ni [K = kombo kombo] (v) be poor.
kiri sufun (n) smoke (fire). sumuk (long tarangau.
paia). kon (v) sharpen knife. sapim naip.
kirio (intj) hooray ('ho ho ho ho'). tok bilong kondu (post) top, top of mountain. antap
amamas. (bilong maunten).
kirkir (adj) middle. namel. korfi korfi (adj) writhe (of detached tail). tel
kisi (v) boil (trans). boilim. i surik surik.
kitil kutol [kutol kutol, kitil kotol] (v) jump, hop. kormo (adj) orange decorative fruit. muli.
kalap kalap. kormo kulfo (n) green decorative fruit.
kiyi kiyi (adj) right now, as soon as possible. grinpela muli.
nau stret, kwiktaim. kou (v) file (knife etc.). naip long sapim.
kla (v) clean area to prepare to cut down a koukre (v) roll over. tanim olgeta.
tree. klinim graun long redim long kowe (n) steep (of mountain). i go daun
katim diwai. tumas (long maunten).
klei (intj) and then. nau, orait. kra (v) cry. krai.
kofo (adj) muddy. graun malumalu. krafo (n) only child. pikinini i no gat brata
kofon (n) steam. smok bilong wara. susa.
krafo kute (v) have a child. karim pikinini.
470
kre (v) pound. paitim. meri. --traditionally an exchange of beads
kre sul (n) colored dirt. graun i gat kala. and pigs--
kri (v) make bridge. wokim bris. kul okwa (n) bead with hole. bis i gat hul.
kri kri (adj) lean against or lay across. slip kul soto (v) remove (sheet from stack).
long. rausim lip long hip.
kroro [RDP] (v) crawl (centipedes, snails...). kulfo (adj) green, uncooked. grin, amat.
wokabaut long bel. --TP-- kulka [kul'ka] (n) hair, leaf, insect wing. gras
kroro guw (n) support bamboo for roof bilong het, lip, han bilong binatang.
apex. bim (mambu) i stap antap long kulko [kul'ko] (v) scrape wood (as in
rup. sandpaper). sikarapim diwai. --used to
krorongo [aka+] (n) support beam. bim. sharpen knife as well as work wood--
krou [RDP] (adj) round. raun. kulu (n) path, road, behavior (ways). rot,
kruru suru (adj) pretend by making noise. pasin.
mekim nois long giaman. kulu taku [K = kulu sumbu] (n) side of road.
ku (intj) noise of rain. nois bilong ren. sait bilong rot.
ku (v) give birth, father. karim pikinini. kulu tenge (n) junction. ol rot i bung.
ku aku (v) pull a limb out. rausim han o lek. kum (pro) you all. yupela. --2PL--
kufe [ku'fe] (adj) good, happy. gutpela, kumba (n) leaf. lip.
amamas. kumba okwe (n) dead leaf. lip i drai pinis.
kufe iki (adj) happy. amamas. kuna (grm) emphatic, self. wot long
kufe sumba (adj) tasty. swit. strongim tok, man yet. --self--
kufeni (adj) pretty, clean, smart. klin, nais, i kuna (v) wait for. wetim.
gat save. kuna kuna [K = gan gan] (adj) different.
kufu (n) rope, vine, lineage. rop, lain. narapela kain.
kufu nele (v) hang. hangamap. kuna noko sauwo (phr) that's your
kufu yuwklu (n) vine prepared for use business/responsibility. em samting
(skinned and dried). rop redi long bilong yu.
wokim (i no gat skin). kuna susu (v) guard. was long.
kukumbu (n) neck. nek. kuna yaku (grm) one's own. bilong man yet.
kukumbu yefa (n) back of neck. baksait kuna yena (grm) to each his own share.
bilong nek. wanwan hap bilong wanwan man.
kukwe (n) fat, cooking oil. gris. kundu (n) stump. liklik diwai.
kukwe [mulu+, sofo+, fer+] (n) fat (used as kunsu tuku (n) mold. mau pinis na i gat
cooking oil). gris bilong kuk (olsem wel). mosong.
kukwi (adv) hurry. hariap. kur [+si = very black] (adj) black. blak.
kul (n) bead, money. bis, smolbis, mani. kur (adj) sky, high. skai, antap tru.
kul fer rete (n) compensation (related to kur (v) pick (bali). kisim (aibika).
bride price). mani i givim long baim kur bombo (n) airplane. balus.
471
kur su [kur kur] (n) ash. sit bilong paia. kwasi (n) peel (of banana). rausim skin
kurfa (v) grate. skrapim. --strong scratch-- banana.
kurna (n) dusk. klostu tudak. kwata (v) rub, spread glue. rabim, laimim. --
kurna (v) for dusk to arrive. klostu tudak i tree branches on which glue is placed--
kamap. kwaya (n) yellow Same seeds. yelopela sit
kursei [RDP] (n) raspy noise. nois olsem bilong ton.
skrapim. --ONOM-- kwaya (v) smell. smelim.
kursi (adj) very black. blakpela tru. kwesu (adj) yellow, orange, yellow-brown.
kursu walaman ya (v) dark clouds when a yelopela, orens, yelo na braun.
big rain is coming. ol klaut tudak taim kwesu kwiyo (adj) dark brown color.
bikpela ren i kam. braunpela kala tudak. --color of coconut
kuso (n) decorations in singsing area. bilas shell (kulau)--
bilong singsing. kwete (n) vomit, clear throat. traut, rausim
kusu [+tikte, +tii] (v) chase. ranim. pipia long nek.
kute [kete, K = sara] (v) slice, cut (grass, kwi kwai (adj) up and down. i go antap na
flowers). katim (gras, plaua). daunbilo.
kute (v) pick leaf, cut animal or grass. kisim kwini (v) chop firewood. katim paiawut.
lip, katim abus o gras. kwiyau (v) lean down. brukim bek.
kute wiyi (v) burp. traut. kwiyi (v) cut (esp. deeply), cut cane grass.
kutu (v) splash, scoop out (water). wara i katim (bikpela), katim pitpit. --while
preparing animals for cooking--
kamap taim sampela i kalap long en,
kwla (v) have sex. koapim.
rausim wara.
kwlele (n) sinewy insides (of wild fruit).
kuw [K = na] (v) collect (Mini or Same). kisim
strongpela lain bilong ol prut.
na bungim (buai o ton).
kwleya (adj) bad/strong taste, stinging
kuwa (adj) soft (esp. of fruit), smell.
sensation. kaikai hat, pait. --bitter, spicy,
malumalu (prut), smel.
etc.--
kuwa mesu (v) sniff. smelim.
kwleya wafu (n) gallbladder. lewa.
kuwr (v) scrape, shave, fashion garamut.
kwre (v) hang something. hangamapim. --
sikarapim, wokim garamut.
used when suspended over a fire, also with
kuwsu (v) close (door). pasim dua. hands--
kwai kwai [RDP] (n) small sticks for turning kwresu (v) place leaf-holding bamboo in
sago jelly. liklik stik long tanim saksak. roof. wokim rup wantaim mambu long
kwande (n) bird feathers used to decorate holim ol lip. --important part of roof-
cap. gras pisin long bilasim. building process--
kwar bar bar lu (adj) dizzy. ai i raun. kwro kwro (v) collect mud. hipimapim
kwaramba (n) snake bone. bun bilong snek. malumalu.
kware (v) smoke or dry fish. pis i smokim o
draim pinis.
472
L lam opei (n) arrow with one spear. spia i
gat wanpela hap. --bamboo--
laka (adj) big, oldest child. bikpela, namba
landu (n) bellybutton, umbilical cord,
wan pikinini. --SPL--
placenta. hul bilong bel, bilum (doti
laka (v) weave together. flain.
bilong pikinini).
laka bol (v) stare. lukim strong.
lasi [K = lisi] (num) two (2). tu (2).
lako (n) eye. ai.
lasifirndi [K = lisifirndin] (num) three (3). tri (3).
lako bu (v) shut eyes. pasim ai.
lasifu lasifu [K = lisifu lisifu] (num) four (4). foa
lako bur bur fele fele (v) blink quickly.
(4).
brukim ai hariap. --done when making a
late (v) open a door or window. opim dua o
joke--
windo.
lako bur tanngur (v) blink. brukim ai. --done
to express romantic interest-- lau (v) spread flat, lay out. slipim long
lako felnde (n) eyelash. gras bilong ai. graun.
lako gai (n) white of eye. waitpela hap ai. leferko (v) fold. hapim.
lako gaima (n) sidelong glance. lukim long lei (v) hang (from vine), ready to eat (with
sait bilong ai. seeds). hangamapim (long rop), redi
lako golwa [lako kaha] (n) one eye. man i gat long kaikai.
wanpela ai. lendo (v) hide, cover (esp. with a leaf). hait,
lako kur (n) pupil. blakpela hap bilong ai. karamapim (wantaim lip).
lako mir (v) look straight in eyes. lukim lermu sermu (adj) have sex in an aggressive
strong long ai. manner. koapim pait.
lako musuka (n) eyebrow. gras antap long lesu (n) hand, arm, finger, handle. han,
ai. pinga. --in a compound: gwini lesu(r) = hand
planted gwini--
lako timba (n) blind person. man aipas.
lesu afa (n) thumb. bikpla pinga.
lako wando (n) pupil, iris. hap tudak insait
lesu arma fuyau (n) middle finger. bikpela
long ai.
pinga namel.
lako yen [+meke] (n) iris. hap ai i gat kala.
lesu bela (n) forearm. han.
lakwiyi (n) first-born child. namba wan
lesu bombo (v) clap. paitim han.
pikinini.
lesu bor (n) pointer finger, ring finger.
lam (n) arrow, thorn. spia (bilong banara).
namba wan na tri pinga.
lam bendu (n) sago arrowtip. spia long
lesu bouna (n) crack knuckles. brukim
saksak.
pinga.
lam bendu (n) arrow with many spears (6-
lesu du (n) elbow (back). baksait bilong skru
7). spia i gat planti hap. --sago--
bilong han.
lam gwroso (n) arrow with four spears. spia
lesu gaien (n) pinkie. liklik pinga.
i gat foapela hap. --bamboo--
lesu gausa (n) shoulder. sol.
lam gwroso (n) arrow tip. het bilong spia. --
some have hooks, some don't-- lesu gilombo (n) forearm. han.
473
lesu gisi [+sere = cut fingernails] (n) fingernail. lili (v) hang. hangamapim.
kapa bilong pinga. lisi (v) burn, cook in or over fire. kukim long
lesu gisi tombo (n) cuticle. hap long kapa i paia.
kamaut. lisi (v) drag, pull. pulim long graun.
lesu gul na tongo (v) link arms. bungim han. lisi lisi hikiyan (v) be indecisive. i no inap
lesu gusu (n) joint. skru. tok yes o nogat.
lesu guwl (n) elbow. skru bilong han lisi lisi rusu [K = namblo kir rusu] (v) sit side by
(namel). side. sindaun sait sait.
lesu lako [lesu lauko] (n) hand. han. liti [+rete] (v) fill with water. pulapim
lesu na tongo (v) hold hands. holim han. wantaim wara.
lesu om (n) upper arm. han antap. liwi luwau (v) twist or stir up. krungutim o
lesu om gumbul (n) wrist. skru i stap antap tanim. --of gramba when planting--
long han. lofor (v) distribute, take a share from group
lesu tongo (v) shake hands. sekan. mami pile. tilim mami. --during singsing--
lesu wafu (n) palm. insait bilong han. loko (n.b.) rain. ren.
lesu wol (n) upper wing. antap long pul. loko [+rete] (v) open bag (bilum). opim
lesu yokondambe (n) fist. han i pas. bilum.
lesuk feta (n) sign language. tok bilong loko baye [+eku] (v) do garden work. wokim
yaupas. gaden.
lete (v) remove leaf, shuck (cane grass). loko fi (n) rain drop. wanpela hap wara.
rausim lip (bilong pitpit). loko fi boule (n) rain drop (large). bikpela
li (n.f.) sore. sua. hap wara.
li (n) tail feathers of bird used as loko kifal (n) storm. bikwin.
decorations. gras pisin long bilasim. lolo (v) remove pelt, bark, or skin. rausim
lifir mango (n) pus. waitpela blut. skin abus.
liki (n) skin (person or fruit). skin (bilong lom [a+] (v) dance. singsing raun. --garamut
man o prut). and singsing only--
liki bau (v) scrape skin off. sikarapim i lus. loma (v) remove sago bark. rausim skin
liki gamu (n) white skin, white person. saksak.
waitman. lombo (n) dry banana spine. bun bilong lip
liki kasa (n) light black skin. man i gat skin banana.
blak liklik. lorkwle (v) make a mess, spoil. bagarapim,
liki kur (n) dark black skin. man i gat skin mekim nogut.
blak tudak. lorkwle sorkwle (adj) have sex with.
liki manngra (n) goose bump. skin i kirap koapim.
nogut. losu na (v) loosen and fall. i lus na pundaun.
liki mena (v) with skin. i gat skin. lotu (v) be in church, go to church. stap o
liki tombo (n) food scraps. ol hap kaikai. go long lotu. --TP--
474
lowe (n) edge. arere. maindi (v) put head down. daunim het i
lu (n) mountain (range). planti maunten. stap.
lu (v) mix (into sago powder,) roll together, maku (n) dull side of a blade. hap bilong
rotate. tanim sampela samting i go naip i no sap. --cf. mel--
long saksak, tanim. makwa (n) green bean. bin.
lu gaso (v) force feed. givim kaikai long mala (v) wipe butt. rausim pekpek.
wanpela i no laik kaikai. --usually with a male (v) decorate. bilasim.
stick-- mam (n.m.) maternal uncle. brata bilong
lu lako [+tori = slip and fall] (v) clear ground mama.
(remove overgrowth). rausim ol pipia mambunge (n) forehead. poret.
long graun. mambunge fu (v) forehead tap, used as a
lufau (v) float. drip. greeting. salut (paitim isi long poret).
lufu (n) sliver, small pieces as a result of mana (neg) don't.... maski. --Kafle only, cf.
cutting. liklik hap diwai. nime--
luku grafa [+eku] (n) yard or garden waste. mana (v) not want, not feel like, divorce. no
pipia bilong gaden. --Kafle only-- laik, brukim marit.
luku luku nawek [+na] (n) nauseous. bel i manda [terfa+ = headache] (v) hurt. nogutim, i
tantanim. pen.
luma (v) remove spine of leaf. rausim ton manda timba (phr) don't worry, it's okay,
bilong lip. thank you. no ken wori.
lun (n) shoot of grass. wanpela hap gras. mangi fofo (n.f.) snail. demdem.
lungutu [K = lumbu kanda] (n) dry leaves. lip i mangle [engle+] (n) spell. poisin.
drai pinis. mango (n) support stick for plants. stik long
lungwa [+aku] (v) loose (of teeth). ol tit i lus. apim diwai, sayor.
lunsu [tongo+] (v) pinch. pulim skin namel mangrangra (n) guria's head feathers. gras
long tupela pinga. bilong pisin guria.
luwku (adj) new, new (green) growth, mangru [u+] (adj) incompletely cooked. i no
seeds. nupela, nupela (grinpela) lip, sit. kuk pinis.
luwnguya (n) itch. skrap. mangur kon [mangre kon] (n) millipede.
plantihan.
M manu manu (n.f.) tadpole. liklik pis. --
becomes girsi naku tombo kri--
ma i (n) magic stone. stong bilong puripuri. -
-supposedly fell from sky-- mar wate (n) papaya. popo.
maha [ma'ha] (adj) hot. hat. mar wate melon (n) watermelon.
mahak [yoko+] (n) opposite side. arapela watamelon.
hap. marko (adj) headdress. bilas bilong het.
maifo [oku+] (n) leech. snek bilong dringim masai (n) comb. kom. --made from ama yolo--
blut.
475
masi (v) go to one's own/appropriate place, milifa [+yefa = ribs] (n) side of body. sait
say goodbye (ai yo). go bek long ples. bilong bodi.
masi dondo (n) broom. brum. --made from minba [inba] (post) approaching, near. kam
duwan branch-- klostu, klostu.
mau [wula+] (n) thick jungle. bikbus. minga [+romo, a+, and both] (n) dance (with
mau (n) stomach. insait bilong bel. food). kain singsing (wantaim kaikai).
mau liki (n) cloth. laplap. minga aka (n) house built in preparation for
maure (n.b.) ancestor (+3 generations). ol a dance. haus long singsing. --built to
tumbuna. store food, each family builds one--
maure maure (n) make a face. senisim pes. - minga gaien (n) party without meat.
-fingers in nose, stick out tongue, open eyes-- singsing i no gat abus.
maure tongo raka i (v) possess. spirit i go minga gwasi (n) party where pepper is
insait long man. exchanged and consumed. singsing
me (pro) them all. long ol. --3PL.OBJ-- bilong daka.
mehe na (v) deep sleep (unaware). slip minga kufu (n) friends who exchange food,
olgeta. same family/clan line. poro i tilim
mehek [K = uhu] (neg) no. nogat. kaikai, wanpela lain.
mei [K = mai] (v) leave me alone. larim mi. mini (n) betelnut. buai.
meke (n) body. bodi. minwun (v) break into pieces. brukim i go
mel (adj) sharpen. sapim. long planti hap.
mel (n) sharp blade (cutting surface). naip i miri marau (n) turbulent water. wara i ran
sap. hariap.
mele (adj) long time ago. longtaim bipo. -- mofi (n) vine sap used as medicine. blut
more than 2 days-- bilong rop i gat marasin.
mele kusa [ku'sa] (adj) long time ago. mol (v) for fire to burn out. paia i dai.
longtaim bipo. molkon [K = morkon] (n) penis sheath (shell).
mena (post) with (inherent sel long karamapim kok.
possession/contents). wantaim (bilong momoseya [mumusuya] (n) small fly. liklik
sampela tru). lang. --used to make tacky glue--
mende (adj) all, very, too. olgeta, tumas. -- mondo (n) fruiting body. prut. --often
used in comparative/superlative-- inedible--
mengu (n) small, traditional drum. kundu. mongur (n) crocodile. pukpuk.
mera (v) mark, set aside. makim. mororo a (v) strong or chewy food. kaikai i
mesu (v) touch, feel, hear. harim, pilim. strongpela.
meye [muye] (v) grow, fat person. kamap mosu (v) chip at. brukim liklik.
bikpela, grisman. moulen [+kaham] (adj) angry. bel hat.
mili mele [K = mele mele] (adj) a long time mu (n) tree, wood, branch. diwai, han
ago. longtaim bipo. diwai.
476
mu [toko+ = play garamut] (n) garamut (large musun (n) piece of dirt, dust (from cutting
traditional drum). garamut. wood). liklik hap graun.
mu (pro) they all. ol (tripela o moa). --3PL-- musun kana na (adj) impure. doti pinis.
mu duko (v) break sago powder. brukim musun lako ene golwar (n) eye resin. pipia
paura bilong saksak. bilong ai.
mu duw (n) big roots. bikpela as bilong muwku [a+] (n) breast. susu.
sayor. muwku (n) dead man's effects, mourning.
mu gun [tama sangu] (n.f.) termite. wait anis. haus krai.
mu gwa (n) hard. strong. muwku fi (n) milk. susu.
mu gwra (n) small branches. liklik han muwku masi (n) end of mourning. krai sori
diwai. pinis. --marked by a feast--
mu lau (n) bridge. bris. --fallen tree-- muwngu (adj) small. liklik.
mu liki (n) tree bark. skin diwai. muwor (n) pole used to carry (esp. pigs).
mu mango (n) branch used as support for stik bilong karim (ol pik).
mami vines. stik long sapotim mami.
mu nambi (n) root. as, rop. N
mu oku fi (n.f.) mosquito. natnat. na (n) seed. sit.
mu sermba (n) stick used to play garamut. na (v) go by, be at, become, to function. go
skik long paitim garamut. long, stap long, wokim.
mu tenge (n) branch. han diwai. na- (grm) but. tasol.
mu toklo wosu (n) strangler vine. rop i kilim na fu na fu [K = na tu na tu] (v) shoot at each
diwai. other. sutim wanwan.
mu yen (n) bush (shrub). liklik diwai. na nuwa (v) reciprocal giving. givim bilong
mu yengla (n) branch. han diwai. mipela yet.
mulu (n.b.) small rodent, rat. rat. na sau waki a sau waki (adv) tangled up as
mundu (n) centipede. plantihan. a knot. paul pinis.
mundu fa (n) antenna. ai gras bilong ol na sumbu na sumbu (v) back and forth. i go
binatang. na i kam.
mungwa (n) hard (surface). stongpela na tawi na tawi i (v) race. resis.
antap. nahau (intj) yes. yes.
mur (n) three days from now, three days naka (cnj) and. na
ago. behain long tripela de, tripela de i nakir [RDP] (adv) at the same time. wantaim.
go pinis. --1,2,3, go!--
musun (n) hole in tree where water nakir tirika (v) to have the same amount.
collects. hul i gat wara (ol pisin save wanwan i gat wankain hap.
long dring long en). --birds drink from naku (n) sago. saksak.
these-- naku ama yalwun [naku ama wur] (n) sago
hammer. skrap bilong saksak.
477
naku bir (n) dry sago branch. han saksak i namble [+aku] (v) disappear, lose, scatter,
drai. --outside of gowen, used in yofu frame- wander. i lus olgeta, lusim ples, wok
- nabaut.
naku bitki (n) sago bark. pangol bilong nambo (n) one of a set. wanpela i go long
saksak. planti.
naku bormborsa (n) sago stem, used for nambo nambo (adj) go along together. go
decorations. bilas long saksak. wantaim.
naku bungu (n) young/small sago palm. namra (n) ear. ia.
nupela diwai saksak. namra mesu (v) listen up. harim gut.
naku fer kisi (n) boiled sago. saksak i boil namra su (n) ear wax. pipia bilong yau.
pinis. namre (n.m.) paternal grandfather. papa
naku fraim (n) sago pancake. saksak fraim. - bilong papa.
-TP-- nambu [tongo+] (v) placate spirits (when
naku indi mu (n) half sago trunk entering their land). tok sori long
(unscraped). hap diwai saksak (i no masalai. --apologize and make an offering--
skrap yet). nambu (v) pulverize, break into pieces.
naku kwainda kasa (n) red (fresh) sago. paitim i go long planti hap.
retpela saksak. --newest sago-- nambuko [tolo+] (n) angry yelling. singaut
naku ormo okwe (n) red (fresh) sago. belhat.
retpela saksak. --darker red-- nambul (n.f.) sun. san.
naku sun (n) sago powder. paura bilong nambul gwa ki (v) covered in fog. sno
saksak. karamapim pinis.
naku sun kuwa (n) washed sago powder, nambul lako okto (n) light rain/fog that
cast off. saksak i was pinis. portends a clear day. liklik sno na san
naku wursa (n) sago trunk that has been behainim.
scraped. diwai saksak i sikarap pinis. nambul okwe (n) morning sun. san hat
naku yofu (n) sago bedding, for strained (long moning).
sago. bet long saksak (taim i was pinis). nambul war [+ya = to set] (n) west. sandaun.
nakwel (n) blood brother. poro tru. nambul wou (n) shadow. tewel.
nalafau (v) refuse to do useful work. i no nambul wuya [+ya = to rise] (n) east, sunrise.
laik mekim gutepela wok. --RDP-- is (hap san i kamap).
nalfa (v) stare. lukluk strong. nambutu naruku (v) fighting (initial). pait (i
nali (v) laugh, smile. lap. stat).
nalu [tongo+ , suka+] (v) pinch. holim nan (n.b.) son's child or spouse. pikinini
strongpela wantaim tupela pinga. bilong pikinini man, meri bilong em.
namasi (v) separate. tilimaut. nanak [K = kehek] (neg) negative marker. wot
nambe [+ na] (v) check out, deny. skelim, tok bilong tok nogat.
nogat.
478
nanda (n.b.) older same-sex sibling or nawa (n.f.) mother, maternal aunt, cousin
cousin (from parent's same-sex sibling). of cross-sex aunt/uncle. mama, susa
bikbrata bilong man o biksusa bilong bilong mama, pikinini bilong brata
meri. bilong mama o susa bilong papa.
nandasi (n.m.) brother (as spoken by sister), nawa (n) trunk of tree, heart of fruit. diwai,
male cousin (from parent's same-sex insait long prut.
sibling). brata (bilong meri), pikinini nawe [ne (in fast speech)] (v) empty, alone,
man bilong brata bilong papa o susa still, always, just, only. stap nating,
bilong mama. wanpela, yet, olgeta taim.
nandu (v) put (back) together, huddle nawi (n.m.) husband of gasiwa. man bilong
together. stretim, bung wantaim. gasiwa.
nanglu [+eku = to prepare greens] (n) greens. ne (pro) you (obj.). long yu. --2SG.OBJ--
kumu. nekna (v) be full of. em i pulap.
nango (intj) sound made when nekwa (n) tree kangaroo. sikau antap.
thinking/unsure. wot ol i tok taim ol i nekwa (n.f.) moon, month. mun.
tingting. nekwa bi (n) sliver moon. liklik mun.
nangu (n) urine. pispis. nekwa glengu (n) crescent moon. liklik
nangu fra (v) urinate. go long pispis. mun.
narete [RDP] (v) discuss back and forth, nekwa mekek na (n) half moon. hap mun.
argue. bung long toktok. nekwa sukna (n) new moon. nupela mun.
nari (adj) first. pastaim. nekwa tawa laka meye (n) full moon.
narun [same+] (n) red seeds of Pacific Maple bikpela mun.
tree. sit bilong ton. nekwas famek suknayas (v) moonset. mun i
natal atal (v) echo. krai i kam bek long pundaun.
maunten. nele [a+, re+] (v) become lodged in throat.
nate (v) pull up grass, weed with knife. pasim win.
pulim gras, katim gras. nembe (n.b.) lizard. palai.
nato (v) make salt. mekim sol. --made from nemen (pro) us all. long yumipela o mipela.
burnt sago frond filtered through water-- --1PL.OBJ--
nau [angrily: tolo+ = scream, fu+ = fight] (v) yell, nemna (n.m.) husband. man.
bark (any animal call). singaut, abus nende (pro) us two. long yumitupela. --
singaut. 1DU.OBJ--
nausu (n) gum. blut bilong diwai, gam. -- ner yikwa (n) salt water at base of Ner trees
made from dried breadfruit sap, often used where birds drink. solwara bilong ol
to trap birds-- pisin long dring.
nausu tanngu [+a] (v) delicious, chewy. swit, nere (adj) strong, hard. strongpela.
strongpela kaikai. neta (n.b.) husband of child or nephew,
daughter's child and spouse. man
479
bilong pikinini meri, pikinini bilong nu asama [+warem] (n) year. yia.
pikinini meri. nu bor (n) garden that has been harvested.
ni (v) see. lukim. olpela gaden. --some food may be left--
ni (v) try, attempt. traim. nu kursu (n) garden that has been burned
ni hiki kufem hamba (v) wish. laik. for planting. gaden i kuk pinis.
nimba [+rete] (n) news, come to an nul (n) sky, cloud. skai, klaut.
agreement (on a date). tok save, tok na nul sikik wur aku [nambul+ or nekwa+] (n)
wanbel. eclipse. san i karamap pinis.
nimre (v) exorcise, douse. rausim spirit, num (pro) we all. yumipela, mipela (tripela
tromoim wara. --get water from masalai o moa). --1PL--
ground and sprinkle-- numa [nurku+ , typically + -k] (n) many nights (1
nime (v) not be able to. no inap long. to 2 weeks). planti nait (1 o 2 wik).
nindi [+oku] (n) snot. kus. numba (adj) last (in series and remaining).
nindi [bor+] (n) central area. hap namel. la, behain tru.
nindi kursu tii (v) blow nose. rausim kus numba (n) poison. gip, poisin.
long nus. numba noko (n) person who poisons others
nindi su (n) booger. pipia bilong nus. (poisoner). man i poisinim. --literally
ningi [K = nurkuk] (n) date. taim. "poison gather"--
ningle (v) shout in surprise. singaut taim i numblangan [kumblangan] (n) thunder,
kirap nogut. lightning. lait bilong klaut, klaut i
ningli (adj) cold (food). kol (kaikai). pairap.
ningre (n) today, day. tude. numboto [RDP] (v) shiver. seksekim. --as in
ningre nawe (adv) right now. nau. sickness--
nisuku [+ni = to dream] (n) dream. driman. numbu [K = nambu] (v) tidy, straighten up, fall
noko (v) collect or gather small objects. (leaves). stretim, klinim, pundaun (ol
kisim na bungim ol liklik samting. lip).
noko rete (v) return st to its place. surikim. numbul (adj) small amount. liklik hap. --not
noko wafu (intj) you agree?, you think so?. small in size--
wanbel?, yu ting olsem?. nun (n.f.) louse. laus.
nokorar (phr) it's yours, keep it. bilong yu nungrou (v) snatch (with talons). rausim
nau. wantaim han.
nol (n) hole that renders useless (as in a nungu (n) rattan, stem with fruit (banana,
bowl). hul (i brukim plet). --used as a verb Same). kanda, stik i gat prut (banana,
too-- ton).
nu (n) garden. gaden. nungul (adj) cold. kol.
nu (pro) you. yu. --2SG-- nurku (n) night, darkness. nait, tudak. --used
nu angur (n) garden that has been planted. in counting days--
gaden i planim pinis. nuw (post) inside (hole or pile). insait
(bilong hul o hip).
480
nuwa (v) give. givim. oku tol (n) upstream. long hap wara i stat.
nuwku [take+ = spy on] (v) survey, look oku tombo (n) downstream. hap wara i
around. lukluk. pinis. --also "kom tombo"--
nuwngu (n) lime powder. kambang. --eaten oku warme (n) bucket. baket.
together with betelnut and pepper-- oku yefa (n) gourd for carrying water. sel
long karim wara.
O okusa [kin+] (n) fish tail. tel bilong pis.
o (grm) that. dispela (longwe). --DIST-- okwe (adj) yellow, white (of skin). yelo, wait
o [call a pig: [name, oh!] (rising on both)] (intj) (skin).
greeting. gude, halo. --falling intonation-- okwe [+kuwa = almost rotten] (v) ripe,
o nir u (phr) 'get a load of him'. 'lukim em'. sapling/shoot. kamap mau, liklik diwai.
oe [K = o el] (intj) angry exclamation (used to okwe tambo na [okwe na] (v) waste time.
get attention). singaut bilong tok westim taim.
belhat. okwra (loc) there. long hap. --DIST--
ofol [bi+ = gap in teeth] (n) gap, small hole. okwre (v) carry child on back, legs around
liklik hul. neck. karim pikinini long baksait, ol lek
ofto [+tii = blow dirt from eye, K = tafa] (v) blow, bilong em raunim nek.
play flute, smoke. winim (mambu), olfo [K = nale gongon] (v) hole that spoils for
smokim (brus). use. hul i brukim samting pinis.
okana [+rete] (v) put together, mix together. om (n.b.) fish. pis.
putim i go wantaim, taintainim. om gursu (n) scale (of fish), mole, pimple.
okto [oto] (v) wash hands. wasim ol han. hap skin bilong pis, mak long skin.
oku [K = ohu] (n) water, watery sap. wara, on (pro) I. mi. --1SG--
wara bilong diwai. ongo ongo (adj) show the way. soim rot.
oku ama (n) bamboo for carrying water. ongwa (n) clearing. ples klia long bus.
mambu long karim wara. ongwa aka (n) bush camp. haus long bus.
oku blo (n) pond. liklik raunwara. ongwa al oku (n) area of medium growth.
oku brara (n) waterfall. wara i kalap. -- ples i gat sampela sayor.
manmade or natural-- ongwa bor (n) garden where all food is
oku dangi (n) beetle that lives under water. gone. olpela gaden. --must lie fallow 3-4
binatang i stap aninit long wara. years--
oku kulfo (adj) cold water. kol wara. --PR: or (n) traditional net bag, neck pouch.
okufol-- bilum, bilum bilong nek.
oku siki (n) water well. hul wara. or waa (n) big bilum for filling with beads.
oku sofo (n.f.) eel. mario, snek blong wara. bikpela bilum i pulap wantaim bis.
oku tasu tiri (v) soak. putim i go daun long or wosu (n) uterus. bilum bilong meri.
wara. ora kara (phr) that's all, that's right. orait,
oku tenge (v) boil water. boilim wara. em tasol.
481
orira (int) where (locative). we (i stap long re (pro) him. long em (man). --3SG.M.OBJ--
we). re i nika furndu na (v) run into. lukim man
ormbein (intj) funny nonsense word. wot i yu no wetim.
no gat mining. rengongo (n) natural pool (in rock). liklik
oro (v) chop (break in half), cut bananas. raunwara (i stap long ston).
katim (haphapim), katim banana. --large rete (v) put. putim. --many--
objects (tree trunks, etc.)-- rete sukna (v) watch. was.
osai (n) dressings for singsing. ol laplap rii (v) remain, usually (do st). stap long
bilong singsing. wanpela hap, save long (mekim ss).
osna [+rete] (v) to a certain point, but no ringi rongo (v) rub eye to remove dirt.
further. i kamap long wanpela hap, rausim ol pipia long ai.
tasol i no pinisim. ringi si [ringi ringi si] (n) cocoon. liklik haus
ou (v) swallow. daunim. bilong ol katapila.
ou (v) gather solids (esp. sago). bungim riwi rewe (v) walk with legs spread apart
sampela samting (olsem saksak). --large (esp. in pain). wokabaut lek abrus.
amounts (cf. ra)-- rokor (grm) when, as a consequence, in
oule (adj) full. pulap. order to. wanem taim. --CAUS--
owe (n) caterpillar. katapila. rombo (n) rotten wood, stump. diwai sting.
owe (v) pile up, raise up. hipim, apim. romo [minga+] (n) dance. danis.
owe ne (v) pile up. hipim. romo (v) rub (sago). rabim (saksak).
owete (v) support, lift. apim, sapotim. romo kau [romo wele] (v) tattoo, carving.
katim mak.
R rondo (v) drill. boaim.
ra (v) collect, gather, get. kisim na bungim. - roto (v) rub flat. rabim i go stret.
-a small amount of objects-- ru (pro) he. em (man). --3SG.M--
ra [K = tongo] (v) take to marry. kisim na ruku [+ra] (v) pick ripe bananas individually.
maritim. kisim wanwan ol banana mau.
ra falna [+ ka indik iyan] (v) turn around. rumba (v) remove st with hands (esp. dirt),
tanim. scrape away. rausim ss wantaim ol han
ra tanngur (v) cover. karamapim. (graun).
ra tii ra ti ya (v) divide up. hapim. rusu [K = songo, kwande, towi towi] (v) sit, settle.
ra towi ra tori (v) toss up and down. sindaun.
tromoim i go antap. ruwku [RDP] (n) in tatters, full of holes
ra war (v) drown. lus long wara. (fabric). i gat planti hul, bagarap pinis
ra wra (v) pull out, draw bow. rausim, pulim (laplap).
banara.
raka anuwa (v) adopt. lukautim.
raya (v) bring. kari i kam. --'get come'--
482
S samre (v) imitate, guide, try to dance.
makim, stat long danis.
sa (v) for water to begin to boil. wara i stat
sambu tii (v) erase. rausim.
long boilim.
samdo (n.f.) spider. spaida.
sa (v) dig (yam). kisim (yam).
sana su (v) wait a minute. wet liklik.
sa sa gul gul (adj) rolling boil. wara i boilim
sanak [sana] (v) wait. wetim.
hariap.
sanglei (n) vine loop (to raise logs or help in
safko (n) post from deep jungle. pos bilong
climbing a tree). rop long apim diwai o
bikbus.
go antap long diwai.
safko waa (n) large post from deep jungle.
sanglu (n) dry banana leaf, paper, book.
bikpela pos bilong bikbus.
banana lip i drai pinis, pepa, buk.
safko yafin [K = safko lakwiyi] (n) small post
sanglu gala (n) teacher. tisa.
from deep jungle. liklik pos bilong
sangra fai (n) flying ant. anis i gat pul.
bikbus.
sangu [tama sangu] (n.f.) termite. wait anis.
safran (n) ring on a stem where fruit
sangu tama (n.f.) white ant with wings. wait
emerges (banana or Same). raunpela
anis i gat pul.
hap bilong stik i gat prut (banana o
sangwa yamba (n) stick used for fighting.
ton).
stik long pait. --serrated at the top--
safran (n) shoot (of seed). liklik diwai (long
sar bambu (n) dragonfly. binatang i gat 4
sit).
pul.
safu (n) yam vines. rop bilong yam.
sara (n) basket. basket. --made from coconut
sai (n) basket for storing sago. basket long
leaf--
holim saksak. --made from galmbon--
saro (v) arrange, sort, organize. redim,
saki (v) share. tilim. --used when offering
stretim.
directly--
satawi (n) type of dance or song. kain danis
saku (n) walking stick. kanda.
o singsing.
sakwe [sakwe mu] (n) tobacco-like plant.
sau (v) get up (from sleep). kirap (long slip).
brus. --grown in gardens to smoke leaves--
sau susu (v) stand up. sanap.
sal (n) scrap of bark. liklik hap skin diwai.
sauwa (n) coconut bark used as seive. skin
salai (adj) wild (of dogs). wail (olsem dok).
diwai long mekim strena.
salwan (n) small decorative colorful leaf.
sauwo (n) work. wok.
liklik lip i gat kala long bilasim. --used to
sauwro (v) remove everything from a
make traditional bilum--
house. rausim olgeta samting long
samba (adj) big, loud, difficult, etc.. bikpela,
haus. --said of a woman when she moves to
bikpela nois, hatwok.
her husband's house--
sambla (v) open up, unfold. opim.
sawe (v) lean. slip long.
sambo (n) personal signal (esp. of garamut).
seklem (n) smile with teeth clenched. lap
pisin bilong man (long garamut).
na soim tit.
samra (n) noise. nois.
483
sel (n) lungs. wait lewa, banis win. simba selwando (n) short outer wall posts
selefe (v) get off track. abrus. for roof overhang. liklik pos bilong
selmbo (n) frothy water (bubbly). wara i ausait long sapotim rup.
surik. sinda (v) open wide, spread out wide. opim
selwando [aka+] (n) side wall post of ground olgeta.
house. pos bilong sait long haus. singlili senglele (v) make a rucus (birds and
semra (v) pull up (plants). kamautim (ol bats). pairap (ol pisin).
sayor). sir (n) name. nem.
sen (n) powder. paura. sir kaha (n) bad variant name (used as
sengeta ['sengeta, a+] (n) skin of yam etc.. reprimand). nem nogut.
skin yam. sir nalingi (n) good variant name (used as
sengu (v) be angry, frown. mekim pes greeting). gutpela nem.
tudak, belhat. sir ra towi [nokora +] (v) brag. bikmaus.
ser (v) go first. go pastaim. sirfako (adj) nauseous. bel i tantanim. --
ser kuta (n) spear. spia. about to throw up--
sere (n) trading partner. poroman bilong siri (v) for jelly to harden. saksak i kamap
tret. --person who was formerly an enemy-- strong.
sere [sure, +aku = break in half, K = bri] (v) break siri [K = yufuka yiri] (v) die, kill, faint, be sick.
into pieces. brukim i go long planti hap. dai, kilim i dai, sik, pundaun.
sere aku (v) break in half. brukim i go long siri gru gru (n) malaria. malaria.
hap. siri sau (n) sensitive plant. mamosa.
seseme (n) stick used to support growth of siri sere (v) break into pieces. brukim long
mami vines. stik long sapotim mami. planti hap.
si (v) fetch water. kisim wara. siri sure (v) feel weak. pilim wik. --cf. siri sere--
si (v) wash sago. wasim saksak. sirka (n) leaf or frond. lip.
sifi (n.f.) ant. anis. sirka bungu (n) spine of large leaf. nil bilong
sifingi (n) garbage pile. hip rabis. bikpela lip.
siki (n) hole (small). liklik hul. sirka melulu (n) thorn on frond. ton long lip.
siki termu (n) grave, cemetery. matmat, hul sirki (n) trivet for clay pot (Garfu). plet
bilong matmat. bilong sospen graun (Garfu). --made
sili (v) line up, lay out. lainim. from aran leaves--
simba (n) post. pos. sisi [+i] (v) poop. pekpek.
simba bor (n) central house post. bikplela sisi humbu (n) diarrhea. pekpek wara.
pos long haus. sisi ki okwe nuwa (v) stick butt out. putim
simba nawa (n) large inner support posts beksait i go aut.
for roof. bikpela pos long sapotim rup. sisi ki tombo (n) anus. as pekpek.
siti (v) remove garbage. rausim pipia.
484
siwoku (v) trick, pretend, act as if. trik, su (n) entrails, feces, bottom. bel, beksait,
giaman. pekpek.
siwri sauwro (adj) pack up in preparation to su (n) flower. plaua.
leave. kisim ol samting long wokabaut. su (pro) she. em (meri). --3SG.F--
so (v) lick. klinim long tang. su aka (n) toilet house. haus pekpek.
sofo (n.b.) snake. snek. su aye (n) buttocks. as.
sofu [K = sufu] (v) blow on as part of spell. su baya (n) waist, kidney. bel, kidni.
winim wantaim poisin. su boro emefa (adj) naked. as nating.
soko sako (adj) check out, inspect, evaluate. su fur (v) fart. kapupu.
skelim (lukim antap na daunbilo). su gumbo (n) tailbone. bun bilong as bilong
sokwe (v) untie, unstring bow. lusim (rop, kakaruk.
banara). su gumbu (n) stomach (internal). bel
sokwro (v) stir hardened sago jelly. (insait).
taintainim saksak i strong pinis. su kur (n) large intestine. bikpela bel
solka [K = sol] (v) light brown, beige, gray, old (insait).
(plant material). braun, olpela lip. su sumbu (n) tail feathers. gras bilong as
solo (n) twigs, small branches. liklik han pisin.
diwai. su tombo (n) feces. pekpek.
sombo (v) spit. spetim. sufongo (v) put clothes on. putim klos.
sombu (adj) empty. stap nating. sufuw (v) stir sago liquid. tainim saksak.
somo (n) small piece. liklik hap. sukna (v) sleep, lie down, placed in a flat
somo baye (n) small tuft of grass. liklik hap position. silip, sindaun, putim i go
gras. olsem.
songo sango (adj) itchy/scratchy. skrap. sukrate (v) trip. pundaun.
sorflo (n) big hole to shoot arrow through. sukwle (n) mortar. malu malu long banisim
hul long sutim banara. haus. --often mud--
sorna (v) become untied. kamap lus pinis. sul (n) ground, brown. graun, braun.
sorndo [K = kuw] (v) cut or slice quickly. sul au (n) clay pot. sospen graun.
katim hariap. sul awa [+tuku] (n) boundary marker. tanget
soro (v) regret, be upset. sori. long makim graun.
sou (n) band for holding tight, also sul bombo (n) motor vehicle. ka.
armband. bilas bilong han. sul dil (n) mud, mushy ground. supgraun.
sowe (v) loosen. i lus. sul dinglan (n) small flying ant. liklik anis i
sowe tii (v) loosen and throw away. i lus na plai.
rausim. sul fi (v) root around. lukluk long ol
sowur sowur [K = kinnglu kinnglu] (adj) stagger, samting.
slither, stretch out. wokabaut krungut, sul fiki (n) boundary marker. tanget long
suruk, taitim. makim graun. --usually a plant--
485
sul foko (n) mud, dust, dirt. graun sungutu (v) saw. so. --of bamboo--
malumalu, dus, graun. sungutu yangutu (adj) giant beetle species.
sul foko mambu ningi [sul foko+] (n) muddy bikpela binatang bilong kaikai lip.
water (from digging). graun malu malu sungwal (v) snap. nois long tupela pinga.
long digim. --kasa/kwesu to describe color-- sunngu [sunngu tombo] (n) stove. stov.
sul fra wunsondo (v) angry. bel hat. --beat at sur nu ene aka (n) good time feelings/talk.
the ground as an expression of anger-- gutpela tok. --literally: "You ate my feces."--
sul kre (n) colored dirt. graun i gat kala. sur sur (adj) long, heavy rain. bikpela rain.
sul kulfo kur [kur] (n) millipede species. kain sure (v) break, fall (of a tree). katim, diwai
binatang. pundaun.
sul kurkur (n) dirt. graun. surmun (adj) brittle. klostu i bruk.
sulfo (n) small yam. liklik kaku. surna (n) coldness of morning (dew etc.).
sulu (n) dirt rubbed on a surface. graun i kol long moning.
putim long skin o limbum. --skin or suru (v) turn around and go back, mix up in
limbum-- pot. tanim na go, tanim wantaim.
suma [su'ma] (n) voice, sound, question. nek, susu (v) be standing up. sanap.
nois, askim. susu [kufu+] (v) weave rope. wokim rop.
suma bango (n) lies. giaman. susu sowur (v) stand and stretch. sanap na
suma kaha yoko rumbo [+tamar] (n) taitim.
behavior. pasin. suw (v) set out on leaf (as a placemat).
suma kute (n) stomach noise. bel i pairap. putim samting long lip. --of flat objects--
suma langi (n) mouth. maus. suw (v) coil. raunim.
suma timba (adj) quiet, mute. no gat nois, suwa (n) leg, bottom (bow, kundu drum).
maus pas. lek, aninit (long banara, kundu).
sumba [+tii = wipe self off] (v) clean things, suwa (n) coconut. kokonas.
naked. samting i klin, as nating. suwa aku tombo (n) ankle. skru bilong lek.
sumraya (intj) pay attention, "look what suwa ama (n) pole for hanging dry
happened". lukim gut. coconuts. stik long hangamapim drai.
sumbu (v) follow. behainim. suwa bela (n) calf (of leg). baksait bilong
sumbu kumba (n) plant species. kain sayor. lek.
sun (n) powder. paura. suwa bli (n) large, open sore. bikpela sua i
sun go (v) extinguish, go out. mekim paia i gat wara.
dai, paia (yet) i dai. suwa bow turari (n) partially ripe coconut
sungamba [sun'gamba] (n) legend, story. (beginning to dry). kokonas (drai).
stori. suwa dika (v) sit on egg (as bird). putim kiau
sungel (n) hip joint. bun antap bilong lek. (sindaun long).
sungre (n) embers (esp. mixed with ashes). suwa du (n) knees (back). skru bilong lek
liklik paia i stap long ol sit. (baksait bilong em).
486
suwa fan (n) coconut sapling. kuru. suwa wurngen (n) ankle bone. bun bilong
suwa fi (n) coconut milk. wara bilong skru bilong lek.
kokonas. suwa yel (n) shoot of coconut. kuru, pikinini
suwa fli fle [lesu+] (v) swing feet. surik ol lek. kokonas (long planim).
suwa fol (n) footprint. mak bilong fut. suwa yomo (n) solid interior of coconut
suwa gaia (n) small intestine. liklik bel after shoot has emerged. insait bilong
(insait). kokonas taim liklik diwai i kam ausait.
suwa gilombo (n) thigh. antap bilong lek. suwku (n) upper body (chest, back,
suwa gisi (n) toenail, bird's foot. kapa stomach). bun bilong baksait.
bilong pinga bilong put, put bilong suwla (v) share food. tilim kaikai.
pisin. suwri sauron (adj) pack up. bungim ol
suwa glongu (n) failed fruiting body (large). samting.
prut i no kamap bikpela pinis. suwruw (v) mix together. tanim wantaim.
suwa gumbo (n) green coconut. kulau. --
ready to drink-- T
suwa guwl (n) knee. skru bilong lek. ta (v) bite. kaikaim.
suwa kulko lendo (n) coffin. bokis bilong ta [oku tol+] (v) dam river. pasim wara.
daiman. ta ar [tama+] (v) cannibalize. kaikai man.
suwa kwaina ra (v) lift feet when sitting. ta grambi a (v) split bamboo lengthwise.
apim lek taim sindaun. brukim mambu.
suwa lako (n) toe. put. tafa (v) break, cut open coconut. brukim,
suwa lombo (n) foot. fut. opim kokonas. --used with garamut--
suwa meke (n) coconut meat. kopra. tafa ki (v) hug. amamas na raunim man.
suwa om (n) thigh. antap bilong lek. tafirsa (v) remove sago/coconut leaves.
suwa roho (n) ulcer, foot callous. bikpela kisim ol lip bilong diwai kokonas o
sua. saksak.
suwa solka (n) dry coconut, used in tahu (v) remove a section of wood. rausim
cooking. drai kokonas. hap diwai.
suwa tasu (n) shoe. su. --novel creation-- tai (v) block with body, inhale smoke. pasim
suwa tongo [lesu re sirimr] (n) one leg. i gat wantaim bodi, smuk.
wanpela lek tasol. take (v) lift or tear out with mouth, insert in
suwa wafu (n) heel. baksait bilong lek. roof. kisim wantaim maus, putim i go
suwa wangalambo (n) half green/half dry insait long rup.
coconut. kokonas drai. --used for cooking take miti (v) pray to masalai (ask leinency
only--
from trespass). toktok long ol masalai.
suwa wangwarama (n) coconut stem. stik
take nuku (v) trail someone. behainim hait.
bilong lip bilong kokonas.
take tiri (v) insert in roof. putim i go insait
long rup.
487
taki [+tukta/tokmbo = carry rolled up] (v) tie to tama tawa [K = wolom] (n) people. ol
carry. pasim (rop) long karim. manmeri.
takorko tiri (v) get snagged. i pas. tama tombo (n) bachelor. man i no marit. --
takra (v) break open. brukim. tawa tombo--
takre (v) prepare self for singsing. redim tama toura (n.m.) son. pikinini man.
man yet long singsing. --abstain from tama yelndam kana ekuka i tawas (n)
meat and large yams, no garden work-- prostitute. pamuk meri.
taku [oku+ = water's edge, kom+ = village taman (phr) you're a good man. boi stret.
boundary] (n) chin, jawbone, bill of bird, tambangi (v) hold on (in tree etc.). holim
edge. wasket, tit bilong pisin, arere. gut.
taku tongo (v) chin slap, used as a greeting. tambenge (v) cut open top to drink. katim
salut, ol i paitim wasket. long dring.
taku wango (n) cheek. sait bilong pes. tamblakan (n) small bush. liklik diwai.
takwlu (v) stretch out (string, etc.), string tambo (v) bring (a person) along, together.
bow. taitim (banara). kisim (man) i kam, wantaim.
takwruwru (v) scoop (small objects). tanenger a (v) clear throat. kliaim nek.
savolim. tangel (v) draw a bow. pulim rop banara.
talma (v) light a fire with kindling. laitim tangor (v) track quietly. behainim hait.
paia wantaim ol liklik stik. tanku [+lisi] (v) cut a rope, chop, break down
talo (v) remove skin in sections. rausim skin a house. katim rop, brukim haus olgeta.
haphap. tanku a (v) bite (a piece off). kaikaim (liklik
tam (v) chew, cut branch. kaikaim, katim hap).
han diwai. tanngu [K = gram] (v) cover with lid.
tama (intj) greeting. halo. karamapim wantaim tuptup.
tama (n) man, person. man. tare (v) shine, be bright in color. i lait, kala
tama algan (n) fly. lang. kala. --esp. moon and stars--
tama amba (n) crazy person. longlong man tarmbe (adj) wild (of pigs). wail (olsem pik).
o meri. tarmbo [K = tikin] (v) sharpen bone or spear.
tama kaha mender (adj) stubborn. bikhet. sapim bun o spia.
tama lakar (n) head man. hetman. tasu (v) step on, lower into. sanap antap
tama likir kau aku (n) wart. buk. long, putim i go daun.
tama meke (n) upper body (chest, back, tasu burku (v) step on (dry leaves, etc.).
stomach). bros na bel na baksait. daunim fut.
tama mu kuwar [ka tama mu kuwak nawar] (n) tasu gwrusu (v) hobbled walk. no inap long
corpse. man i dai pinis. wokabaut gut.
tama nuwar (n) generous. man bilong tate (v) remove from fire. rausim long paia.
givim. tati (v) listen carefully/closely. harim gut.
tausi (v) bite (not chew). kaikaim.
488
tawa (n.f.) woman, wife. meri. tengle (v) split in long object (river, branch,
tawa laka atas meyeyas (v) moonrise. mun etc.). stretpela samting i gat tupela hap
i kamap. bilong em (diwai, wara).
tawa mus (n) first wife (in plural marriage). tengur (n) wild cane grass. wail pitpit. --like
namba wan meri (bilong man i gat Wuwr--
planti meri). ter gila (n) clothes, dressing. ol laplap.
tawa ya sumbu (n) second wife (in plural ter so (adj) bald. kela.
marriage). namba tu meri (bilong man i ter wando (n) skull. bun bilong het.
gat planti meri). terfa (n) head, highest point (bow, kundu
tawa yen (n.f.) daughter. pikinini meri. drum). het, antap (bilong banara,
tawi [+ rete = escape] (v) get out of the way. kundu).
klirim rot. terfa duwyeyan (n) bow down. baut. --ene
tawo (v) turn sago. taintainim saksak. kufe ikiyan--
tawul (n) tongue. tang. terfa kurkurmbu (n) hair (gray). gras (klostu
tawul bleu a (v) stick tongue out at s.o.. waitpela).
givim tang. --rapidly, as a snake-- terfa manda (n) headache. pen bilong het.
te (pro) her. long em (meri). --3SG.F.OBJ-- terfa sal (n) dandruff. pipia sking long het.
te hema kama tolo nali (v) ridicule. terfa tisi (v) comb. komim.
giamanim. terfa yefa (n) back of neck. baksait bilong
tei (n) platform for drying meat over fire. nek.
bet bilong mekim abus i drai. teri lako (v) change face (magic, etc.).
tekwle (n) worm. liklik snek. senisim pes.
tekwle waki (n) bruise. liklik buk. termu (n) pile. hipim.
telako si (v) spit. spet. ternngu (v) cut small trees or branches,
tele (n) outcropping, sheer rock. hap ston i slice quickly. katim ol liklik han diwai.
kamaut long maunten. tete (n.b.) term of respect for an older
tele (v) divine via tapping. skelim long sibling (esp. first born). wot long
paitim liklik. --ancestor or dead person-- belgutim bikbrata o biksusa.
tele ari (n) foot of mountain. as bilong ti [oku+] (n) flood. haiwara.
maunten. ti wuta ta wuta (v) bite and break skin.
tele sumbu (n) space or declivity at foot of kaikaim na brukim skin.
mountain. arere long maunten. tii [sti i, ra+] (v) throw away, brush away.
tembe (n.m.) bed, bench, table. bet, bens, tromoi.
tebol. tii tu ya (v) put here and there. putim i go
ten (v) braid rope, repair damaged vine. long planti hap.
mekim rop, stretim rop i bruk pinis. tikin [suwa+ = remove sliver] (v) remove rind.
tenge (n) branch. han diwai. rausim skin.
489
tikir na (v) move quickly out of the way. i go tingwara [+tii] (v) push a person down or out
hariap. (esp. hard). sakim man i go daun.
tikorfo (n) sweep away (esp. with foot). tinol tanol [u+] (v) burn a hole. wokim hul
brumim. --ashes, etc.-- long paia.
tikorko (v) hiccup, burp. liklik kus. tiri [[cut]+ = not cut all the way] (v) leave alone,
tikorko (v) insert in roof (bones from food). let, allow. larim em i stap.
putim insait long rup (ol bun bilong tiri lako (n) face. pes.
kaikai). tirite (v) leave (someone). larim em (man o
tikte [tite] (v) cover, hide. karamapim, meri). --contraction of tiri rete--
haitim. tisi (v) carry on top of shoulder/in mouth
tikwa [+ama] (n) dry coconut frond used as a (animals). karim antap long sol/long
torch (small). bombom (liklik). --made maus (ol abus).
from burning bamboo-- tisi lom (n) song while carrying (pig etc.).
tikwasa [K = sara] (n) dry coconut frond used singsing long holim pik.
as a torch (large). bombom (bikpela). tisoro (v) wake someone up. kirapim.
tikwete takwete (adj) bright, colorful. i gat titi (v) run. ran.
lait o kala. tofun (v) huddle up, wrap around. raunim.
tikwiyi (n) ginger root. kawar. toina (adj) remove quickly from pain, long.
tikwlo takwlo (adj) uncooked food. kaikai i pulim hariap bilong pen, langpela. --
no kuk. Kafle only--
tilse (v) fall, drop, pull out. larim em tokmbo (v) carry around shoulder (like a
pundaun, rausim. bilum/net bag). karim long sol (olsem
timba (v) not have, not be here, empty. no bilum).
stap, no inap long painim. toko (v) dig with a stick (esp. to plant pitpit,
timba kamba (adj) unable to do something, taro, banana). digim wantaim stik (long
blind. noken, aipas. plainim pitpit, taro, banana).
timran tamran (adj) split (fabric, limbum). toko [K = tuwar] (v) play garamut (large
ripim (laplap, limbum). traditional drum). paitim garamut.
timringi tamringi (adj) ruined, about to tokundu (v) stunted growth, body part that
collapse. bagarap. is asleep. i no kamap olgeta, han o fut i
tindu tandu (adj) dark, blind. tudak, aipas. slip.
tingil [tin'gil, +na] (n) water for cooking sago tol (n) headwater, north. not.
that is too cold. kolwara bilong kukim tolo (v) say, tell. tok, spik.
saksak. tolo eloko barna tamar (n) good behavior.
tingir tangir (adj) rush, sled down. ran, go gutpela pasin.
daunbilo hariap. tolo eloko tamar (n) judge. skelim.
tingre tangre (adj) erupt with light (as in tolo erfa [K = tolo tu] (v) explain, inform. tok
embers). lait, pairap. klia.
490
tolo nambuko (v) argue heatedly. resis long touso (v) remove frond from stem, split
toktok. frond in half. rausim ol lip bilong sakak
tolo sengu [+ginfa yoko, K = tarndo] (v) gossip. o kokonas, hapim lip.
tok baksait. towi (v) stack, hold up. hipim, holim.
tolo sengu barna (v) humiliate. tok nogut towur [towi, K = tisi, wur] (v) throw
long arapela. down/back. tromoi daun.
tombo (adj) short, dull blade, tree trunk, tu (pro) she, diminuitive (obsolete). em
broken limb, etc.. liklik naip, as bilong (liklik meri), (ol i no tok olsem nau). --
diwai. --incomplete or partial main part-- 3SG.DIM--
tombo [+mender = beginning] (adj) end point tu (v) put inside (hole, etc.), swing axe.
(beginning, end, bottom, back, putim i go insait (hul), holim tamiok.
downstream, south). pinis, daunbilo, tu [suwa/lesu+ = stretch] (v) throw. tromoim.
baksait. tu tii (v) throw away. rausim.
tombo lakam (n) family. famili. tu tiri (v) put in. putim i go insait.
tomre (v) say goodbye. tok gutbai. tufa (v) remove caterpillars (from tree
tongo (v) hold. holim. bark). rausim ol katapila (long skin
tongo bango (v) change one's mind. tanim diwai).
bel. tufarna [wafu+] (v) change mind. senisim
tongo burku (v) crack open (betelnuts etc.). tingting.
opim (buai). tufrasi (v) stop in the middle of something,
tongo durna (v) hold tight. holim strong. change plans. brukim namel.
tongo lisi [tongo lisi tuya] (v) drag away. pulim tufu [+ra] (v) for a tree to be completely
long graun. uprooted and fall. diwai i pundaun
tongo nele (v) strangle. pasim nek bilong olgeta.
arapela. tuka (v) go down. go daunbilo.
tongo sere (v) break with hands. brukim tukarka (n) leaf used as a marker when
wantaim ol han. distributing food. lip long makim man
tori (v) look down, throw down, lower. taim bilong tilim kaikai.
lukim daun, tromoim daun, daunim. tukta [tuta] (v) carry around head
toro (v) lift from fire (pot, etc.). apim long (suspended from forehead by rope).
paia (sospen). karim long het (long rop i hangamap
toto (v) pull down tree to collect leaves. long poret).
pulim daun. tuku (v) plant stick-like object (esp. sago).
totori (v) put down. putim i go daun. -- planim stik (olsem saksak).
contraction of toto tori-- tuku towi (v) hold up something that is
toura (n) male animal. abus man. falling. sapotim sampela samting i
klostu pundaun.
491
tuku tuku (n) support crossbeam under umaka (n) edible ant species. karakum. --
floor. bim long sapotim aninit. --in bird lives in a leaf pouch attached to a tree,
blind-- edible, sm rd--
tukur (n) four days from now, four days umbu [naku umbu] (n) sago grub variety.
ago. behain long foapela de, foapela de waitpela snek bilong saksak. --2 in, bl,
i go pinis. has wings, edible--
tukwra (v) scratch (like chicken), rake up. uwfu (n) sweat. swet.
skarapim (olsem kakaruk), rekim. uwku (n) sugar cane. suga.
tul (v) plant by inserting directly in ground.
planim i go long graun. W
tulei tulei (adj) tip toe. wokabaut long finga wa (grm) irrealis. wot i gat mining "taim
bilong fut. bipo". --IRR--
tulku (v) pluck (fruit/seeds). kisim prut. wa kwre ya (v) vomit. trautim.
tulna [+aku] (v) run away. ranawe. waa (adj) cultivated, domestic. bilong ples.
tumu muna (v) kiss noise, hiss noise. nois wafu [+toura, K = kiri] (n) central body part
bilong kis o bilong snek. (heart, lungs, liver, palm, sole). hap i
tunbu (v) shake. seksekim. stap namel (klok, banis win, lewa, han,
turku (v) become loose. i lus. fut).
turon tauron (adj) collapse. pundaun. wafu boi boi (adj) full of love. laikim olgeta.
tuwra [ra+] (v) throw down, throw out. wafu hiki (v) love. laikim. --wafu RDP for
tromoi i go daun, rausim. intensity--
tuyal (v) throw straight. tromoim stret. wafu kana (adj) smart. i gat save.
wafu kau (n) good notion. gutpela tingting.
U wafu toura (n) spleen. lewa.
wafu wendu (v) short of breath. sotwin.
u (v) cook, begin to boil (intr), glow. kukim,
wafu wuya (v) short of breath. sotwin.
wara i boil.
wafuw (n.f.) male cousin's wife, maternal
u (v) swollen (when used with body part).
uncle's wife. meri bilong pikinini bilong
solap.
smolpapa, meri bilong pikinini bilong
u groto (v) burnt. i paia pinis.
brata.
uhu [oho] (intj) acknowledgement, yes. mi
wahai (v) clear, clean, completely. klia, klin,
harim, yes. --intonation = rising, falling--
olgeta.
uhunta (intj) okay. orait.
wai wai [wai] (intj) wait, not yet. wet, i no
uhwu (intj) acknowledgement, no. mi
yet. --"I'm not sure."--
harim, nogat. --rising, falling/rising--
waingu (v) flap (wings), blow, twirl, make
uklu maklu (adj) flower of taro, bruise.
noise, signal to come. winim, raunim,
plaua bilong taro, liklik buk.
tok kam. --signal is hand back towards
addressee, fingers down--
492
waki [K = yama, tuku] (v) cover (dress a wanda (v) open a basket or net bag. opim
wound, build a fence, wrap small basket o bilum.
things). karamapim, karamapim sua, wanda lako (n) potato species. kaukau.
wokim banis, raunim. wandi [K = si] (n) thin shell (small coconut,
wako bor bor (n) underwater. aninit long egg), lay an egg. liklik sel (kokonas,
wara. kiau), putim kiau.
wakre (v) wear around neck (child with wando (n) thick shell (beetle, cap on insect,
arms around neck, necklace), climb on coconut, egg). bikpela sel (binatang,
(inan.). werim i go long nek (pikinini kokonas, kiau).
long baksait, bis), kalap long. wanembuka ['wane'mbuka] (n.b.) great-
wakre busu busu (n) pull down leaves. grandchild. bubu pikinini, tumbuna.
rausim ol lip. wanga lako (n) necklace. bis. --made from
waku (n) leftovers. hap kaikai. wanga seeds--
wal (n.f.) tall ginger. gorgor. --stick used in wangorama (n) outer spine of coconut
battle, light citrus-- frond spine. ausait hap bilong bun
wal aka dumbu (n) sago shed. liklik haus bilong lip bilong kokonas.
bilong saksak. --built near sago site for wangu [fu+ = make a promise] (v) surround,
protection from rain, no walls-- wind around. raunim.
wala (n.b.) dog. dok. wangul (n) pointy end of garamut. as bilong
wala gusu (n) back of neck. baksait bilong garamut.
nek. wani [wanims dir] (n.b.) second spouse (after
wala gusu [K = wakimba] (v) climb on back. go death of first). namba tu man o meri
antap long baksait. (taim namba wan i dai pinis).
wala kwiyi (n) beetle with large front wansinango (n) stem of Same leaf. han
pincers. binatang (i gat bikpela tit). bilong lip ton.
walanga (v) make a path. mekim rot. wanwanta (n) deaf. yau pas.
walingi (n.f.) crab, turtle. kuka bilong wara, war [K = ko] (v) go down, rub (on skin). go
trausel. --large variety (2ft) lives in rivers, daun, rabim (long skin).
edible-- war saklo (n) cockroach. kokoros, kakalak. --
walko (n) rooster comb, red in color, 2 varieties: bl, stinks when killed; sm in
hibiscus. plaua bilong kakaruk, retpela, house--
kain plaua. war susu (v) sun to set. san i go daun.
walma (n.b.) beetle. binatang (bilong kaikai wara (n) father's mother's father or
lip). --sm and not flat, lives in wood-- spouse's father's father. bubu.
walndo (n) yam. yam. wara (n) great- (greatgrandfather, etc.). bik-
wan gala (n) dry skin of coconut. drai skin (olsem bikpapa).
bilong kokonas. --used for fires-- waran (n) grass skirt. purpur.
wan gre (v) ripe from sun. mau long san. ware (n) star. sta.
493
ware nembe gwrara (n) Milky Way. ol liklik werko (post) far side of something, far
sta. away. sait, longwe.
wari (n) orphan, widow. wanpis. --single werngu (v) pull apart. brukim namel.
parent as well-- wi (v) go up, pick a coconut. go antap, kisim
waska (adj) little. liklik. --Kafle only-- kokonas.
wasune ['wasune] (n) bush species. kain liklik wi (v) drop into a hole (to plant yam or
diwai. mami). planim yam o mami.
wasune belmun (n) headdress. bilas bilong wi nuwa (v) give birth. karim pikinini.
singsing (i go long het). --made from wil (n) mark, footprint. mak bilong fut.
seeds and flowers of these two plants-- wilingi ['wilingi] (n) nose. nus.
wate (v) for rain to fall. ren i pundaun. wilingi siki (n) nostril. hul bilong nus.
wate blangi (n) breadfruit cone. kon bilong wilti wulte (adj) wrinkle. baret.
kapiak. wir (v) roll (make thread for clay pot). rabim
watefa (n) pit (of seed). ston bilong sit. (wokim liklik rop long sospen graun).
wau (n) stomach (external). bel (ausait). wira (n) enemy, non-wantok. birua.
wauk na (v) be pregnant. karim pikinini. wirki [RDP] (adv) always. oltaim.
waye (v) stack, insert leaves into roof, wirngin wurngun (adj) twisted. krumgut
decorate armband. haphapim, putim lip (long han).
i go insait long rup, bilasim han. wisiki [wiski] (n) armband. bilas bilong
weinbeni (n) similar to limbum (palm bark). singsing (i go long han). --made from
olsem limbum. vine, leaves, and flowers--
weke (n) clay. strongpela graun. wiyi (n.f.) bee. bi.
weke somo (n) clay shards. liklik hap wiyi (v) wash face or body. wasim pes o
strongpela graun. bodi.
wele (v) wear, dress, add color, decorate. wla (v) pop out. kamaut.
werim, pasim klos. --mud used as wle [RDP] (n) flame. tang bilong paia.
decoration-- wo ho ha (phr) yes in response to
welku [suma+] (n) bark used in spell or to statement or question regarding where
protect a barrier. skin diwai long poisin one is going. tok yes taim sampela i
o long banisim tanget. --cf. huma fatu, askim yu long yu go we.
causes sickness--
wokra wokra (n) spikes on an animal. ton
welku fa tu (v) SEE welku. LUKIM welku.
bilong abus.
welmbe (n) truth, agreed. tru, trupela.
wol (n) sago frond, shoulder joint. lip bilong
wendu (adj) heavy. hevi.
saksak, hap bilong sol. --used as a shield
wenga (adj) many in kind. planti. --cf. kaha when placed crossways--
kana--
wol gu (n) cover self with shield.
wera (adj) poor. tarangu. --not having
karamapim wantaim banis.
possessions or land--
494
wondo (v) burn off animal's fur. kukim gras wur susu (n) sunset. sandaun.
bilong abus. wur wra (v) evade in circular pattern.
wor (v) tie on (to a stick or spear). pasim ranawe raun raun.
(long stik o spia). wur yen (n) shavings. ol liklik hap ston. --
worfa (n) afternoon. apinun. stone or metal--
worna (n) in a straight line. stretpela. wurfoto (v) small scratch (of skin). liklik
woro (n) tomorrow. tumora. skrap (long skin).
wosu [fer+ = mosquito net, felnde+ = nest] (n) wurmu (v) make level ground (break rocks).
small house for insects or animals. liklik stretim graun (brukim ol ston).
haus bilong binatang o pik. --umaka wurngen [lesu+] (n) vein. rop long han.
(ants)-- wurngun (adj) tangled. paul pinis.
wosu (v) pull, pull down (of vines). kisim ol wuron (v) pull down (vines from above).
rop. rausim rop i go daun.
wou (n) spirit, shadow, reflection. spirit, wursa (n) bark of sago palm. skin saksak.
tewel. wurso (v) stab into to carry. karim wantaim
wra (v) come in, go out. kam insait, go stik.
ausait. wursu [K = fusur] (n) fence. banis.
wra ni (v) deliver a baby. karim pikinini. wuskwra [+tama] (n) thief. stilman.
wre (v) shine (of sun), heat up. san i lait, i wusor [RDP] (v) shake, dump out (as to
hat. empty). surikim hariap, kapsaitim.
wro (v) pluck. kisim. wusu (v) play (flute etc.). winim mambu.
wru wru (v) pull. pulim. wusu wusu (v) rope burn. skin i bagarap
wul (v) squeeze, wring out, churn (earth). long rop. --as in limbum basket--
rausim wara, holim tait. wusukwa [+ra] (v) steal. stilim.
wul dondo (v) express fluid from animal wusunal (n) glue for kundu drum. laim
intestines. rausim wara long bel bilong bilong kundu.
abus. wuta [K = buku buku] (v) cut in pieces, split
wul wul (v) drizzle. liklik ren. lengthwise. katim long planti hap,
wula [K = mandika akat] (n) jungle (bush). bus. ripim.
wule nungusa (n) Pleiades. yar. --when you wutu (n) sago chute (for washing sago),
see it, it's the new year (November)-- sago branch. bet long wasim saksak,
wulmbo (v) remove liquid from a long han bilong saksak.
skinny object (finger, etc.). rausim wara wutu (n) felled sago stump. diwai saksak i
long longpela samting. pundaun pinis.
wungusu (v) tie a knot. pasim. --used when wuwr (n) edible cane grass. pitpit.
making portable coconut-- wuwr (v) go outside. go ausait.
wur (n) stone axe. tamiok long ston. wuya (v) come up. kam antap.
wur kon (n) small corn. liklik kon. --wur
(Mehek) + kon (TP)--
495
Y yefane (adj) thin. bun nating.
yekle (adj) young. yangpela. --often with
ya (v) come. kam.
connotations of energetic or adventurous--
yaki (n) two days ago. tu de i go pinis.
yekle amba (n) empty headed young
yaku (n.f.) paternal grandmother. bubu meri
person. yangpela man o meri i no gat
bilong papa.
senis.
yal [K = yau] (v) go flat, go straight. go stret.
yel (n) sapling (ready for planting). liklik
yale [K = yele] (n) yesterday. asde.
diwai redi long planim. --ready to plant--
yalwun [K = yalwan] (n) sago scraping tool.
yelnda (adj) all, many. olgeta, planti.
skrap bilong saksak.
yelnda oku [K = yelnda ohu] (n) everybody.
yam (n) banana. banana.
olgeta manmeri.
yam blafo (n) petals which cover banana
yema (v) measure. metaim.
heart. kep bilong banana. --pinkish-red
yema kufa [nambe+] (adj) good time (for
color--
something). gutpela taim (long wokim
yam kino (n) banana heart, infloresence.
sampela samting).
hat bilong banana.
yema kufa nambe (v) a really good time.
yam landu (n) earwig. binatang i gat
gutepla taim tru.
bikpela tit.
yembu [K = hembu] (v) cradle in hands. holim
yam lombo kufu (n) dry spine of banana
long tupela han.
leaf which falls down. stik bilong lip
yen (n.b.) child, niece or nephew. pikinini,
banana i pundaun.
pikinini bilong brata o susa.
yam ter kamba (n) highest ring of banana
yen kufu (n) sling to carry child. rop long
growth. hap banana i kamap antap tru.
karim pikinini.
yam wanafa (n) bare stem connecting to
yen timba tawas (n) barren. i no gat
banana heart. stik i go long hat bilong
pikinini.
banana i no gat prut.
yen/gasiwa rokot rar (v) incest. tanim plet.
yama (v) sew together. samapim. --thorn and
yiflondo (v) breathe heavily, be out of
vine--
breath. sotwin.
yar taka (n) double leaf split apart. lip i gat
yiflou yiflou (n) earthquake. guria.
tupela hap. --used when making an arrow
head-- yikte (v) remove s.t. which is hanging.
yau (n.f.) wife of nandasi. meri bilong rausim ol samting i hangamap.
nandasi. yikwa (n) salt. sol.
yawo [+kawo] (v) look up. lukim antap. yikwa gan (n) beach. nambis.
yefa (n) bone, muscle, firm support (as in yikwa oku (n) ocean water. solwara.
plants). bun, mit, strongpela sapot yikwa sun (n) salt made with water. sol i
(bilong ol diwai). wokim wantaim wara. --eaten with
greens--
yefa kana (adj) strong. strongpela.
yefa timba (adj) weak. wik.
496
yikwa tate (n) salt made without water. sol yoko (post) towards. long (go long).
i wokim i no gat wara. --eaten with fruit-- yoko yoko (n) every side. olgeta sait.
yilo (v) cover (self). karamapim (man yet). yokondambe lesu [yokolesumbutu, yokondafe
yim (n) two days from now. behain long lesu] (num) five (5). faiv (5).
tupela de. yokwle (v) spoil. bagarap.
yimau (v) rotate or flip (food while yokwro (v) cover up. karamapim.
cooking). tanim kaikai. yomar (v) yawn, be tired. han i pas.
yinal [RDP] (adj) slanted, at an angle. i no yombo (grm) while. taim (sampela wss).
stret. --SIM--
yinawe (n.f.) earthquake. guria. yombo mesu [[verb]+] (v) feel like. tingting
yindi kundu (adj) stubborn. bikhet. strong (long samting).
yingwe (n.m.) coconut shell (large), plate, yomne (v) finish (food, work etc.). pinisim
bowl. sel kokonas (bikpela), plet. (kaikai, wok).
yinsawa (n.f.) son's wife, grandson's wife. yomo [tama+] (n) scrotum. basket bilong
meri bilong pikinini man o bubu pikinini. man.
yirfi (v) fall. pundaun. yomo lako (n) testicle. bol bilong man.
yiri (v) come down, fall. pundaun, kam yoso (v) pluck out (spear, taro). rausim
daun. (spia, taro).
yiri butu (v) fall on one's face. pundaun yowul [K = yen nawar] (n.b.) namesake. wan
antap long pes. nem.
yirkwe (n) bush knife. busnaip. yowul (n.b.) maternal uncle's wife, child of
yiwara (n) ancestor. tumbuna. husband's sister. meri bilong brata
yiwi (n.b.) paternal aunt or her husband. bilong mama, pikinini bilong man
susa bilong papa, man bilong em. bilong susa.
yofo (v) cover. karamapim. yu (v) bend down. baut long.
yofu [+rete = block off] (n) sign (esp. to mark yungu (grm) in the manner of. olsem. --DEP--
forbidden territory). mak (putim yungu bangol [K = wendu sum] (v) wrap
tanget). around. raunim.
yofu rete emek wuryan (v) trespass. brukim yuwklu [kufu+] (n) vine with outer shell
tanget. removed and dried. skin rop i rausim
yoko (n) other place, opposite side. hapsait. pinis. --in preparation for use--
497
Appendix C: English-Mehek Dictionary
This appendix is a bilingual dictionary with the English glosses of all Mehek words listed
alphabetically along with their Mehek glosses. This dictionary contains less information than
the main Mehek dictionary in appendix B. To see full information for a Mehek word, it is
necessary to look it up in Appendix B. Included below in the KEY are a schematic representation
of each entry showing what information is included and the formatting of each section, as well
KEY
English Word (part of speech) Mehek Word.
498
A area of medium growth (n) ongwa al oku.
argue heatedly (v) tolo nambuko.
a few (adv) dira dira.
armband (n) wisiki.
a long time ago (n) ayum.
arrange, sort, organize (v) saro.
a long time ago (adj) mili mele.
arrow tip (n) lam gwroso.
a really good time (v) yema kufa nambe.
arrow with four spears (n) lam gwroso.
accident, messed up (n) kaha kuna.
arrow with many spears (6-7) (n) lam
acknowledgement, no (intj) uhwu.
bendu.
acknowledgement, yes (intj) uhu.
arrow with one spear (n) lam opei.
adopt (v) anuwa.
arrow, thorn (n) lam.
adopt (v) raka anuwa.
ash (n) kur su.
after, later, slow (adj) awar.
ask (v) er mesu.
afternoon (n) worfa.
at the same time (adv) nakir.
agree, contract (v) ambu tongo.
axe handle (n) gome fa mu.
airplane (n) kur bombo.
all over the place (n) kom kom.
B
all, many (adj) yelnda.
all, very, too (adj) mende. bachelor (n) tama tombo.
always (adv) wirki. back (n) ginfa.
ancestor (n) yiwara. back and forth (v) na sumbu na sumbu.
ancestor (+3 generations) (n) maure. back of neck (n) kukumbu yefa.
ancestors (n) afa nanda. back of neck (n) terfa yefa.
and all the rest (of her family) (n) er sokom. back of neck (n) wala gusu.
and then (intj) klei. backbone, spine (n) kin gala bundu.
angry (adj) belo. bad (adj) kaha.
angry (adj) el kulwa tama. bad variant name (used as reprimand) (n) sir
angry (adj) moulen. kaha.
angry (v) sul fra wunsondo. bad/strong taste, stinging sensation (adj)
angry exclamation (used to get attention) kwleya.
(intj) oe. bald (adj) ter so.
angry yelling (n) nambuko. bamboo (n) ama.
animal (n) elowo. bamboo for carrying water (n) oku ama.
animal vocalization, call out (v) isi. bamboo weights for roof (n) aka gu
ankle (n) suwa aku tombo. takwlulu amam.
ankle bone (n) suwa wurngen. banana (n) yam.
ant (n) sifi. banana heart, infloresence (n) yam kino.
antenna (n) mundu fa. band for holding tight, also armband (n)
anus (n) sisi ki tombo. sou.
approaching, near (post) minba. bang together (like drumsticks) (v) doi doi.
499
bare stem connecting to banana heart (n) become untied (v) sorna.
yam wanafa. bed, bench, table (n) tembe.
bark from live sago (n) galwo. bee (n) a wiyi.
bark from old sago (n) gowen. bee (n) wiyi.
bark of sago palm (n) wursa. bee hive or home of insect (n) akwa.
bark used in spell or to protect a barrier (n) beetle (n) walma.
welku. beetle (flat and round) (n) gam.
bark used to close door on inside (n) aka beetle that lives under water (n) oku dangi.
yurmu. beetle with large front pincers (n) wala
bark used to close door on outside (n) aka kwiyi.
kusu. beginning, first time, now (n) golo.
barren (n) yen timba tawas. behavior (n) suma kaha yoko rumbo.
basket (n) sara. bellybutton, umbilical cord, placenta (n)
basket for storing sago (n) sai. landu.
basket made from bamboo (n) dulsan. below (post) ari.
bat (n) aye. bend down (v) yu.
be afraid of (v) er aku. beside, near (KF) (post) inba.
be angry, frown (v) sengu. betelnut (n) mini.
be confused, wrong understanding (v) hiki between, in the middle (post) bor.
haka. big bilum for filling with beads (n) or waa.
be covered, be surrounded (v) fu ambo. big hole to shoot arrow through (n) sorflo.
be full of (v) nekna. big roots (n) mu duw.
be hungry (v) a siri. big, loud, difficult, etc. (adj) samba.
be hungry (v) ekaa wau. big, oldest child (adj) laka.
be in church, go to church (v) lotu. bird (n) felnde.
be indecisive (v) lisi lisi hikiyan. bird blind (n) felnde aka.
be poor (v) kombo ni. bird feathers used to decorate cap (n)
be pregnant (v) wauk na. kwande.
be quiet, don't cry, enough (v) dina. bite (v) ta.
be sorry, "it's okay" (v) kombo mesu. bite (a piece off) (v) tanku a.
be standing up (v) susu. bite (not chew) (v) tausi.
be upset (adj) holo wafu. bite and break skin (v) ti wuta ta wuta.
beach (n) yikwa gan. black (adj) kur.
bead with hole (n) kul okwa. blind person (n) lako timba.
bead, money (n) kul. blink (v) lako bur tanngur.
beak (n) felnde bi. blink quickly (v) lako bur bur fele fele.
become lodged in throat (v) nele. blister (n) fir mango.
become loose (v) turku. block with body, inhale smoke (v) tai.
500
blood (n) kefu. break bamboo (v) buta.
blood brother (n) nakwel. break in half (v) sere aku.
blow nose (v) nindi kursu tii. break into pieces (v) minwun.
blow on as part of spell (v) sofu. break into pieces (v) sere.
blow, play flute, smoke (v) ofto. break into pieces (v) siri sere.
blue (adj) gurmbo. break loose, run away (v) bre.
body (n) meke. break open (v) takra.
boil (v) ara fasu. break sago powder (v) mu duko.
boil (trans) (v) kisi. break with hands (v) tongo sere.
boil water (v) oku tenge. break without severing (v) buwsu.
boiled sago (n) naku fer kisi. break, cut open coconut (v) tafa.
bone, muscle, firm support (as in plants) (n) break, fall (of a tree) (v) sure.
yefa. breast (n) muwku.
booger (n) nindi su. breathe heavily, be out of breath (v)
boundary marker (n) sul awa. yiflondo.
boundary marker (n) sul fiki. bridge (n) mu lau.
bow (n) arma. bright, colorful (adj) tikwete takwete.
bow down (n) terfa duwyeyan. bring (v) raya.
bow shaft, outside part (n) arma ginfa. bring (a person) along, together (v) tambo.
bowl (n) gwame. brittle (adj) surmun.
boys' house (n) aka tenge. broadcast (v) gowe.
brace (in roof) (n) auwrara. broom (n) masi dondo.
brag (v) sir ra towi. brother (as spoken by sister), male cousin
braid rope, repair damaged vine (v) ten. (from parent's same-sex sibling) (n)
branch (n) mu tenge. nandasi.
branch (n) mu yengla. brown pig (n) fer mir.
branch (n) tenge. bruise (n) tekwle waki.
branch (with a fork) (n) gel. bruise, squish, soup (v) blengu.
branch used as support for mami vines (n) bucket (n) oku warme.
mu mango. budding site of Kita branch (n) bangramen.
brand new (adj) golo mende. build a house (v) ki.
breadfruit cone (n) wate blangi. burn a hole (v) tinol tanol.
break (v) bu. burn off animal's fur (v) wondo.
break (v) dombe. burn, cook in or over fire (v) lisi.
break (rope) (v) balan. burnt (v) u groto.
break a leaf for food (v) brongo. burp (v) kute wiyi.
break a shoot (v) fuwol. bush (shrub) (n) mu yen.
break a vine (v) flate. bush camp (n) ongwa aka.
501
bush knife (n) yirkwe. ceremonial pole used for payment of bride
bush species (n) belmun. price (n) gil.
bush species (n) wasune. change back and forth (v) filni falna.
but (grm) nar. change face (magic, etc.) (v) teri lako.
buttocks (n) su aye. change mind (v) tufarna.
change one's mind (v) tongo bango.
C chase (v) kusu.
calf (of leg) (n) suwa bela. check (if something fits, etc.) (v) hema ni.
call of mammal (intj) gwal gwal. check out, deny (v) nambe.
call to dogs (esp. while hunting) (intj) is is. check out, inspect, evaluate (adj) soko sako.
cannibalize (v) ta ar. cheek (n) taku wango.
cantilievered bed for building a large (non- chest (n) dimingi.
cooking) fire (n) bulmba aka. chew, cut branch (v) tam.
carry a child in a sling (v) fana. chewy, tough (of food) (adj) dangwen.
carry around head (suspended from child, niece or nephew (n) yen.
forehead by rope) (v) tukta. chin slap, used as a greeting (v) taku tongo.
carry around shoulder (like a bilum/net bag) chin, jawbone, bill of bird, edge (n) taku.
(v) tokmbo. chip at (v) mosu.
carry child on back, legs around neck (v) chop (break in half), cut bananas (v) oro.
okwre. chop firewood (v) kwini.
carry on top of shoulder/in mouth (animals) church (n) afa samba roko aka.
(v) tisi. claim, mark as one's own (v) auna.
carry under arm, carry in crook of elbow (v) clap (v) lesu bombo.
fendumbu. clay (n) weke.
cassowary bone used as a needle (n) felnde clay pot (n) sul au.
afu mai. clay pot (large size for sago) (n) garfu.
cassowary head ridge (n) duw basi. clay shards (n) weke somo.
caterpillar (n) owe. clean a place up (v) eme ale.
cautiously (adv) awark kandak. clean area to prepare to cut down a tree (v)
center of singsing area or of swamp (n) fel kla.
mango. clean things, naked (v) sumba.
center roof support beam (n) aka krorongo. clear ground (remove overgrowth) (v) lu
centipede (n) mundu. lako.
central area (n) nindi. clear throat (v) tanenger a.
central body part (heart, lungs, liver, palm, clear, clean, completely (v) wahai.
sole) (n) wafu. clearing (n) ongwa.
central house post (n) simba bor. clearing, in public, naked (adj) eme fa.
central part of difi instrument (n) difi el. cleft palate (n) elombo tafra.
502
cliff, rough mountain (n) embleo come down, fall (v) yiri.
kahamender. come in, go out (v) wra.
climb on back (v) wala gusu. come loose and fall (v) gwal aku.
close (door) (v) kuwsu. come together (v) hauna.
cloth (n) mau liki. come up (v) wuya.
clothes, dressing (n) ter gila. compensation (related to bride price) (n) kul
clothespin (n) gwalsa. fer rete.
cockroach (n) war saklo. completely free of debris (adj) berso.
coconut (n) suwa. container (cup) (n) kelembu.
coconut bark used as seive (n) sauwa. cook on a fire wrapped in a leaf (v) fasu.
coconut meat (n) suwa meke. cook, begin to boil (intr), glow (v) u.
coconut milk (n) suwa fi. cordyline plant variety (n) durkun.
coconut sapling (n) suwa fan. cordyline plant variety (green) (n) awa
coconut shell (large), plate, bowl (n) yingwe. kumba.
coconut stem (n) suwa wangwarama. cordyline plant variety (red) (n) awa kumba
cocoon (n) ringi si. nomro.
coffin (n) suwa kulko lendo. corpse (n) tama mu kuwar.
coil (adj) bangol bangol. cough, sneeze (v) gursu.
coil (v) suw. count (v) kafu.
cold (adj) bisisi. count out exactly (v) kafu nakir.
cold (adj) nungul. cover (v) ra tanngur.
cold (food) (adj) ningli. cover (v) yofo.
cold water (adj) oku kulfo. cover (dress a wound, build a fence, wrap
coldness of morning (dew etc.) (n) surna. small things) (v) waki.
collapse (adj) turon tauron. cover (over a hole) (n) bra.
collect (Mini or Same) (v) kuw. cover (self) (v) yilo.
collect mud (v) kwro kwro. cover a hole with dirt (v) fiti.
collect or gather small objects (v) noko. cover self with shield (n) wol gu.
collect or sweep away (embers) (v) for. cover up (v) yokwro.
collect, gather, get (v) ra. cover with lid (v) tanngu.
colored dirt (n) kre sul. cover, hide (v) tikte.
colored dirt (n) sul kre. covered in fog (v) nambul gwa ki.
colorful (adj) blala. coverlet to strengthen bow shaft (n) arma
comb (n) masai. sou.
comb (v) terfa tisi. crab, turtle (n) walingi.
come (v) ya. crack knuckles (n) lesu bouna.
come after, behind (v) kina. crack open (betelnuts etc.) (v) tongo burku.
come and go, back and forth (v) fal fal. cradle in hands (v) yembu.
503
crawl (v) fer nawek i. dark brown color (adj) kwesu kwiyo.
crawl (centipedes, snails...) (v) kroro. dark clouds when a big rain is coming (v)
crazy (adj) belo. kursu walaman ya.
crazy person (n) tama amba. dark, blind (adj) tindu tandu.
crescent moon (n) nekwa glengu. date (n) ningi.
cricket (n) angulma. daughter (n) tawa yen.
crocodile (n) mongur. daybreak (n) dana.
cross (v) kirfi. dead leaf (n) kumba okwe.
cross, step over (v) afrete. dead man's effects, mourning (n) muwku.
crunch, twist off (v) bur kuw. deaf (n) wanwanta.
cry (v) kra. decide (v) dinafler hiki.
cucumber species (n) bondi. decorate (v) male.
cucumber species (n) bongur. decorations (n) gwehe sayi.
cultivated, domestic (adj) waa. decorations in singsing area (n) kuso.
curvy, crooked, greedy (adj) bango. decorative vine made of linked rings (n) bol
cut (esp. deeply), cut cane grass (v) kwiyi. bol.
cut a rope, chop, break down a house (v) deep sleep (unaware) (v) mehe na.
tanku. delicious, chewy (v) nausu tanngu.
cut in half, chop repeatedly (v) gulfu. deliver a baby (v) wra ni.
cut in pieces, split lengthwise (v) wuta. dent (n) fu gun.
cut open lengthwise (v) der. dent (n) gun.
cut open top to drink (v) tambenge. dew (n) esoko.
cut or slice quickly (v) sorndo. diarrhea (n) sisi humbu.
cut out, split sago (v) gu. did you hear? (int) ka mesuya.
cut small trees or branches, slice quickly (v) die, kill, faint, be sick (v) siri.
ternngu. different (adj) kuna kuna.
cuticle (n) lesu gisi tombo. dig (yam) (v) sa.
dig with a stick (esp. to plant pitpit, taro,
D banana) (v) toko.
dam river (v) ta. dirt (n) sul kurkur.
dance (v) lom. dirt gathered on water's surface (n) blofu
dance (n) romo. kutu wakre.
dance (with food) (n) minga. dirt rubbed on a surface (n) sulu.
dance and make noise with feathers on (n) disappear, lose, scatter, wander (v) namble.
biarna. discuss back and forth, argue (v) narete.
dandruff (n) terfa sal. disobey (v) iki namra mesu.
dangerous (adj) holei. distribute, take a share from group mami
dark black skin (n) liki kur. pile (v) lofor.
504
divide in half (v) bringi. dry banana spine (n) lombo.
divide mami (v) haku. dry coconut frond used as a torch (large) (n)
divide up (v) ra tii ra ti ya. tikwasa.
divine via tapping (v) tele. dry coconut frond used as a torch (small) (n)
dizzy (adj) kwar bar bar lu. tikwa.
do garden work (v) loko baye. dry coconut, used in cooking (n) suwa solka.
do in the wrong way, messed up (adj) ber dry frond shaft (n) bir.
bar. dry leaves (n) lungutu.
do in your own way (adj) bir ber. dry sago branch (n) naku bir.
do, make, use (v) eku. dry skin of coconut (n) wan gala.
dog (n) wala. dry spine of banana leaf which falls down
dog's cry (intj) hau. (n) yam lombo kufu.
domesticated pig (n) fer waa. dull side of a blade (n) maku.
don't worry, it's okay, thank you (phr) dusk (n) kurna.
manda timba.
don't... (neg) mana. E
door side frame (n) aka yurmu kusu. ear (n) namra.
door, area in front of house (n) aka kulu. ear wax (n) namra su.
double leaf split apart (n) yar taka. early morning, late afternoon (n) fu kwiyi.
downstream (n) oku tombo. earthquake (n) diwir diwir.
drag away (v) tongo lisi. earthquake (n) yiflou yiflou.
drag, pull (v) lisi. earthquake (n) yinawe.
dragonfly (n) sar bambu. earwig (n) yam landu.
draw a bow (v) tangel. east, sunrise (n) nambul wuya.
dream (n) nisuku. eat until full (v) a durna.
dressings (n) gwesai i. eat, drink (v) a.
dressings for singsing (n) osai. echo (v) natal atal.
driftwood (n) gara. eclipse (n) nul sikik wur aku.
drill (v) rondo. edge (n) lowe.
drink (v) a belna. edge, bank (n) grewe.
drizzle (v) wul wul. edges (post) gan.
drop a log, for a tree to fall (v) ifi finsi. edible ant species (n) umaka.
drop into a hole (to plant yam or mami) (v) edible cane grass (n) wuwr.
wi. edible leaves from various shrubs (n) bali.
drop, miss (a shot) (v) faina. eel (n) oku sofo.
drown (v) ra war. egg (n) felnde lako.
dry (adj) bou. either, or (adv) ben.
dry banana leaf, paper, book (n) sanglu. elbow (n) lesu guwl.
505
elbow (back) (n) lesu du. fall (v) yirfi.
embers (esp. mixed with ashes) (n) sungre. fall apart, snort, oink (v) giri guro.
emerge (v) bou. fall on one's face (v) yiri butu.
emphatic, self (grm) kuna. fall straight down and stick straight up in
empty (adj) sombu. ground (adj) dil dol.
empty headed young person (n) yekle fall, drop, pull out (v) tilse.
amba. family (n) tombo lakam.
empty, alone, still, always, just (v) nawe. fan leaf which grows on tree trunks (n) dol
end of mourning (n) muwku masi. au.
end point (beginning, end, bottom, back, far side of something, far away (post)
downstream, south) (adj) tombo. werko.
enemy, non-wantok (n) wira. fart (v) su fur.
entrails, feces, bottom (n) su. fast, quickly, hurry (adv) hanganafu.
erase (v) sambu tii. fat (used as cooking oil) (n) kukwe.
erection (n) el fan. fat, cooking oil (n) kukwe.
erupt with light (as in embers) (adj) tingre father, paternal uncle (n) afa.
tangre. father's mother's father or spouse's father's
evade in circular pattern (v) wur wra. father (n) wara.
evaporate (v) ka wula aku. feather (n) felnde kulka.
every side (n) yoko yoko. feathers (n) gaie.
everybody (n) yelnda oku. feces (n) su tombo.
everything (n) bu bum. feed (v) a nuwa.
exactly in the middle (adv) bor kir kirk. feel like (v) yombo mesu.
exorcise, douse (v) nimre. feel weak (v) siri sure.
explain, inform (v) tolo erfa. feel with back of hand (v) fer klulu.
express fluid from animal intestines (v) wul felled sago stump (n) wutu.
dondo. fence (n) aka dulu.
extinguish, go out (v) sun go. fence (n) arawan.
eye (n) lako. fence (n) wursu.
eye resin (n) musun lako ene golwar. fern-like plant (n) gra.
eyebrow (n) lako musuka. ferns used to decorate spear (n) bermun.
eyelash (n) lako felnde. fetch water (v) si.
fight (v) afi nau.
F fighting (initial) (v) nambutu naruku.
face (n) tiri lako. file (knife etc.) (v) kou.
facial hair (n) gu taku. fill with water (v) liti.
failed fruiting body (large) (n) suwa glongu. find (v) fle.
failed fruiting body (small) (n) glengu. fine abrasive dust (v) gre gre.
506
fingernail (n) lesu gisi. follow (v) sumbu.
finish (v) ambe. food (n) ekaa.
finish (food, work etc.) (v) yomne. food cooked with coconuts (n) a suwa.
finish altogether (v) biya. food garden (n) a nu.
fire, firewood (n) kiri. food scraps (n) liki tombo.
firefly (n) gwiyo. foot (n) suwa lombo.
firewood piece split lengthwise (n) kokul. foot of mountain (n) tele ari.
first (adj) nari. footprint (n) suwa fol.
first wife (in plural marriage) (n) tawa mus. for a lizard's tail to break off (v) furku.
first-born child (n) lakwiyi. for a tree to be completely uprooted and
fish (n) om. fall (v) tufu.
fish tail (n) okusa. for dusk to arrive (v) kurna.
fist (n) lesu yokondambe. for fire to burn out (v) mol.
five (5) (num) yokondambe lesu. for jelly to harden (v) siri.
flail (adj) di wirki di warko. for morning to break (v) dana kute.
flame (n) wle. for rain to fall (v) wate.
flap (wings), blow, twirl, make noise, signal for skin to come off in hot water (adj) bil
to come (v) waingu. bol.
flay (v) grato. for water to begin to boil (v) sa.
flicker on and off (v) dal dal. force feed (v) lu gaso.
float (v) lufau. forearm (n) lesu bela.
flood (n) ti. forearm (n) lesu gilombo.
floor crossbeams in raised house (n) aka forehead (n) mambunge.
lau. forehead tap, used as a greeting (v)
flower (n) awa. mambunge fu.
flower (n) su. forget (v) ambasu.
flower of taro, bruise (adj) uklu maklu. four (4) (num) lasifu lasifu.
flute (n) ama wusilele. four days from now, four days ago (n) tukur.
fly (n) algan. fresh, young-looking (adj) kel.
fly (v) bruru. friends who exchange food, same
fly (n) tama algan. family/clan line (n) minga kufu.
fly away, scatter (v) brena aku. frog (n) girsi.
flying ant (n) sangra fai. from, be from (post) fenda.
flying mud particles (n) au mal. frond branch (hard interior portion) (n)
fog (n) gwa. grembu.
fold (v) leferko. front teeth (n) bi sambaf.
fold leaf without breaking (v) busu. frothy water (bubbly) (n) selmbo.
fold up into bowl shape (v) dama. fruiting body (n) mondo.
507
full (adj) oule. glue for kundu drum (n) wusunal.
full (from eating) (v) a afe. glue inside tubers (v) gusa.
full growth, ready to eat (pitpit or sago) (v) go along together (adj) nambo nambo.
fa. go away (v) i.
full moon (n) nekwa tawa laka meye. go back (adv) indi.
full of love (adj) wafu boi boi. go by, be at, become, to function (v) na.
full of sores (v) gur gur nangur sa. go down (v) tuka.
funny nonsense word (intj) ormbein. go down, rub (on skin) (v) war.
fuzz, prickles (n) engurka. go first (v) ser.
go flat, go straight (v) yal.
G go home, go back (v) aku.
gallbladder (n) kwleya wafu. go hunt/chase pig (v) fer tasu i.
gap, small hole (n) ofol. go into ground, probe at (v) dun.
garamut (large traditional drum) (n) mu. go outside (v) wuwr.
garbage pile (n) sifingi. go to one's own/appropriate place, say
garden (n) nu. goodbye (ai yo) (v) masi.
garden that has been burned for planting go up, pick a coconut (v) wi.
(n) nu kursu. god (n) afa samba.
garden that has been harvested (n) nu bor. good behavior (n) tolo eloko barna tamar.
garden that has been planted (n) nu angur. good notion (n) wafu kau.
garden where all food is gone (n) ongwa good time (for something) (adj) yema kufa.
bor. good time feelings/talk (n) sur nu ene aka.
gather solids (esp. sago) (v) ou. good to eat (adj) glou.
generous (n) tama nuwar. good variant name (used as greeting) (n) sir
'get a load of him' (phr) o nir u. nalingi.
get angry (v) kiri nawek wuya. good, happy (adj) kufe.
get off track (v) selefe. goose bump (n) liki manngra.
get out of the way (v) tawi. gossip (v) tolo sengu.
get rid of (v) eku tii. gourd for carrying water (n) oku yefa.
get snagged (v) takorko tiri. grass (n) baye.
get up (from sleep) (v) sau. grass skirt (n) waran.
giant beetle species (n) gungwa. grass species (kunai) (n) dambi.
giant beetle species (adj) sungutu yangutu. grassy area at edge of village (n) alingi.
ginger root (n) tikwiyi. grate (v) kurfa.
give (v) nuwa. grave, cemetery (n) siki termu.
give birth (v) wi nuwa. great- (greatgrandfather, etc.) (n) wara.
give birth, father (v) ku. great-grandchild (n) wanembuka.
give fire (embers) (v) for nuwa. green bean (n) makwa.
508
green coconut (n) suwa gumbo. hang something (v) kwre.
green decorative fruit (n) kormo kulfo. happy (adj) kufe iki.
green, uncooked (adj) kulfo. happy behavior on arrival or departure of
greens (n) nanglu. another (phr) er kombo fa kombo.
greeting (intj) o. hard (n) mu gwa.
greeting (intj) tama. hard (surface) (n) mungwa.
greeting upon return of a friend (phr) ka harvest (mami) (v) kaku sa ra tongo.
kahar yayar a. have a child (v) krafo kute.
greeting, goodbye (phr) er numbu. have sex (v) kwla.
grind (v) bursu. have sex in an aggressive manner (adj)
ground, brown (n) sul. lermu sermu.
grow up and blossom (of yam/mami) (v) have sex with (adj) lorkwle sorkwle.
fun. have, exist, be present (v) amba.
grow, fat person (v) meye. he (pro) ru.
growl (v) gerere. head man (n) tama lakar.
grudge (n) iki naweyan re fur erka. head, highest point (bow, kundu drum) (n)
guard (v) kuna susu. terfa.
gum (n) nausu. headache (n) terfa manda.
gums (n) bi luku. headdress (adj) marko.
guria's head feathers (n) mangrangra. headdress (n) wasune belmun.
headwater, north (n) tol.
H heart (n) gwarlako.
hair (gray) (n) terfa kurkurmbu. heavy (adj) wendu.
hair (white) (n) gai. heel (n) suwa wafu.
hair, leaf, insect wing (n) kulka. her (pro) te.
half (n) emta. here (loc) kekwra.
half green/half dry coconut (n) suwa hey you (intj) i tama i.
wangalambo. hey!, you people (intj) kemela.
half moon (n) nekwa mekek na. hiccup, burp (v) tikorko.
half sago trunk (unscraped) (n) naku indi hide, cover (esp. with a leaf) (v) lendo.
mu. highest ring of banana growth (n) yam ter
halo (n) awangu. kamba.
hand (n) lesu lako. him (pro) re.
hand, arm, finger, handle (n) lesu. hip joint (n) sungel.
hang (v) kufu nele. hit (v) afi.
hang (v) lili. hit, kill, sound out (bell, thunder) (v) fu.
hang (from vine), ready to eat (with seeds) hobbled walk (v) tasu gwrusu.
(v) lei. hold (v) tongo.
509
hold hands (v) lesu na tongo. husband of child or nephew, daughter's
hold on (in tree etc.) (v) tambangi. child and spouse (n) neta.
hold tight (v) hoi. husband of gasiwa (n) nawi.
hold tight (v) tongo durna. hypocrite (n) erewe tama.
hold tucked or cradled in arms (v) hembu.
hold up something that is falling (v) tuku I
towi. I (pro) on.
hole (small) (n) siki. ignite a large fire (v) duwn.
hole in tree where water collects (n) musun. ignite fire for cooking (v) go.
hole that renders useless (as in a bowl) (n) I'm going to (pro) ana.
nol. imitate, guide, try to dance (v) samre.
hole that spoils for use (v) olfo. improve, develop (v) eneku.
hook (n) aungwa. impure (adj) musun kana na.
hooray ('ho ho ho ho') (intj) kirio. in a circle (adj) bar bar.
hop (v) girfi towi. in a straight line (n) worna.
horizontal slab in bamboo which divides in a zigzag fashion (adj) kindi kundu.
sections (n) guwsu. in tatters, full of holes (fabric) (n) ruwku.
hot (adj) maha. in the manner of (grm) yungu.
house (n) aka. in the middle (n) grou.
house built in preparation for a dance (n) incest (v) yen/gasiwa rokot rar.
minga aka. incompletely cooked (adj) mangru.
house fire, burn house down (n) aka u. inform (v) erfa.
house for menstruation (n) aka masi. in-law (n) kaha.
house frame (n) aka solo. insert in roof (v) take tiri.
how (int) biki biki. insert in roof (bones from food) (v) tikorko.
how many (int) biki saima. inside (hole or pile) (post) nuw.
huddle up (as in fetal position) (v) felmbu. inside of bow shaft (n) arma wako.
huddle up, wrap around (v) tofun. instrument used to help taro grow (n) difi.
hug (v) tafa ki. iris (n) lako yen.
humiliate (v) eloko barna. irrealis (grm) wa.
humiliate (v) tolo sengu barna. itch (n) luwnguya.
hunt (v) elowo fle. itch, scratch (n) fu gurmba.
hunt (v) elowo fu. itchy/scratchy (adj) songo sango.
hurry (adv) kukwi. it's okay, I don't mind, enough (intj) beena.
hurry up, don't dawdle (intj) hele. it's yours, keep it (phr) nokorar.
hurt (v) manda.
husband (n) nemna. J
join together (v) duwn.
510
joint (n) lesu gusu. last (in series and remaining) (adj) numba.
joint in bamboo (n) gusu. last, end, youngest child, top of banana (n)
joke, play around (adj) hingre hangre. kin.
joker (n) hingre hangre yoko ekur. laugh, smile (v) nali.
judge (n) tolo eloko tamar. lay out on top, carry on top of head (v) feke.
jump (v) kokwre. leaf (n) kumba.
jump out, come down (v) kete tuka. leaf for festival house (n) dufu.
jump up (v) gwre. leaf of wild sago (n) afko toto.
jump, hop (v) kitil kutol. leaf of wild sago (n) fanga.
junction (n) kulu tenge. leaf or frond (n) sirka.
jungle (bush) (n) wula. leaf used as a marker when distributing
just in this way (adv) ekra nawe. food (n) tukarka.
just like that (adv) ekra ni. leaf used to tie mami (n) asanga.
lean (v) dumbu.
K lean (v) sawe.
key (n) aka late. lean against or lay across (adj) kri kri.
kindling and bottom supports of bulmba lean down (v) kwiyau.
aka (n) galwo wama. leave (someone) (v) tirite.
kiss (v) dumu muna. leave alone, let, allow (v) tiri.
kiss noise, hiss noise (v) tumu muna. leave me alone (v) mei.
kitchen house (n) aka ekaa. leech (n) maifo.
knee (n) suwa guwl. left (adj) gaima.
knees (back) (n) suwa du. leftovers (n) blauwo.
kwar seeds (n) bangu. leftovers (n) waku.
leg, bottom (bow, kundu drum) (n) suwa.
L legend, story (n) sungamba.
let's (dual) (pro) anda.
lake, swamp (n) bulmu.
let's (plural) (pro) ama.
land taken by force (n) fi sul.
liar (n) erewe naweka rii tamar.
landslide (n) bre.
lick (v) bleu.
landslide (n) bre du.
lick (v) so.
large digging stick (n) gramba sarsar.
lie, trick (n) ere.
large inner support posts for roof (n) simba
lies (n) suma bango.
nawa.
lift (v) gweu.
large intestine (n) su kur.
lift feet when sitting (v) suwa kwaina ra.
large post from deep jungle (n) safko waa.
lift from fire (pot, etc.) (v) toro.
large stick (often for stirring sago jelly) (n)
lift or tear out with mouth, insert in roof (v)
gila.
take.
large, open sore (n) suwa bli.
511
light a fire with kindling (v) talma. loosen and throw away (v) sowe tii.
light black skin (n) liki kasa. loud fly, buzzing, loud noise (n) bombo.
light brown, beige, gray, old (plant material) louse (n) nun.
(v) solka. love (v) wafu hiki.
light rain/fog that portends a clear day (n) love spell, ingredients for a spell (n) engle.
nambul lako okto. lower head (v) duwye.
light up (esp. from embers) (adj) blili blala. lower wing (n) difi.
light-headed (adj) belo barna. lungs (n) sel.
limbum (palm bark) bucket (n) duwan
yenbun. M
limbum (palm used for construction) (n) magic stone (n) ma i.
duwan. main shaft of leaf/frond/mushroom (n)
limbum basket (n) duwan nawa. bungu.
lime powder (n) nuwngu. make a face (n) maure maure.
line up, lay out (v) sili. make a fist, punch, put hands together (v)
link arms (v) lesu gul na tongo. butu.
lips (n) elombo. make a mess, spoil (v) lorkwle.
listen carefully/closely (v) tati. make a path (v) walanga.
listen up (v) namra mesu. make a rucus (birds and bats) (v) singlili
little (adj) waska. senglele.
lizard (n) nembe. make bridge (v) kri.
lock (door) (v) galwo kuwsu. make dirty (of water) (v) fi fi.
log trap for bandicoot (trip line and crush) make level ground (break rocks) (v) wurmu.
(n) ifi lako. make noise (v) dumbai.
long (adj) kin menam. make noise (v) grou.
long feathers (n) fal. make peace (v) ka afinau ambe.
long time ago (adj) mele. make salt (v) nato.
long time ago (adj) mele kusa. malaria (n) siri gru gru.
long, heavy rain (adj) sur sur. male animal (n) toura.
look down, throw down, lower (v) tori. male cousin's wife, maternal uncle's wife (n)
look straight in eyes (v) lako mir. wafuw.
look up (v) yawo. mami (tuber similar to yam) (n) kaku.
loose (v) hol. mami skin added to sago to increase the
loose (of teeth) (v) lungwa. amount (n) huma.
loosen (v) sowe. man, person (n) tama.
loosen (of skin), scrape off (v) bau. mango (n) grambi.
loosen and fall (v) guw. mantis or grasshopper (n) gulma.
loosen and fall (v) losu na. many (in amount) (adj) kaha kana.
512
many in kind (adj) wenga. motor vehicle (n) sul bombo.
many nights (1 to 2 weeks) (n) numa. mountain (n) embleo.
mark, footprint (n) wil. mountain (range) (n) lu.
mark, set aside (v) mera. mouth (n) suma langi.
masturbate (v) el tongo kul. move house (v) hauwa aku.
maternal grandparent (n) ata. move quickly out of the way (v) tikir na.
maternal uncle (n) mam. mud, dust, dirt (n) sul foko.
maternal uncle's wife, child of husband's mud, mushy ground (n) sul dil.
sister (n) yowul. muddy (adj) kofo.
maybe, I don't know (intj) embensini. muddy water (n) foko.
me (pro) ene. muddy water (from digging) (n) sul foko
measure (v) yema. mambu ningi.
metal axe (n) gome faa. murmur, crackle, shiver (adj) geu geu.
middle (adj) kirkir. mushroom (n) gwini.
middle finger (n) lesu arma fuyau.
milk (n) fi. N
milk (n) muwku fi. naked (adj) su boro emefa.
Milky Way (n) ware nembe gwrara. name (n) sir.
millipede (n) mangur kon. name of river near hole in creation story (n)
millipede species (n) sul kulfo kur. afla tak.
mimic words (v) hema kama. namesake (n) yowul.
mix (into sago powder,) roll together, rotate natural pool (in rock) (n) rengongo.
(v) lu. nauseous (n) luku luku nawek.
mix together (v) suwruw. nauseous (adj) sirfako.
mixed up (adj) bango bango. neck (n) kokumbu.
mixture of food (adj) horke harke. neck (n) kukumbu.
mold (n) kunsu tuku. neck of bird (n) du.
mold, rub (clay) (v) fer. necklace (n) wanga lako.
moon, month (n) nekwa. negative marker (neg) nanak.
moonrise (v) tawa laka atas meyeyas. nest (n) felnde wosu.
moonset (v) nekwas famek suknayas. never (adv) iki di ningik.
morning (n) karwi. new growth (adj) aungu.
morning sun (n) nambul okwe. new growth (n) gumbo.
mortar (n) sukwle. new moon (n) nekwa sukna.
mosquito (n) fi. new, new (green) growth, seeds (adj)
mosquito (n) mu oku fi. luwku.
mother, maternal aunt, cousin of cross-sex newborn (n) kai.
aunt/uncle (n) nawa.
513
news, come to an agreement (on a date) (n) opposite side (n) mahak.
nimba. orange decorative fruit (adj) kormo.
night, darkness (n) nurku. Orion's belt (n) akuma gramba.
no (neg) mehek. orphan, widow (n) wari.
no, not (neg) iki. other place, opposite side (n) yoko.
noise (n) ausana. outcropping, sheer rock (n) tele.
noise (n) samra. outer spine of coconut frond spine (n)
noise of rain (intj) ku. wangorama.
noise, jingle (adj) glir glor. outside (n) kafta.
nose (n) wilingi. over there (loc) kasi.
nostril (n) wilingi siki. overbite/underbite (n) bi na tufrasi wuyar.
not be able to (v) nime. overgrow with weeds (v) flo.
not have, not be here, empty (v) timba.
not want, not feel like, divorce (v) mana. P
now, just now (adj) esunguna. pack up (adj) suwri sauron.
pack up in preparation to leave (adj) siwri
O sauwro.
ocean water (n) yikwa oku. palm (n) lesu wafu.
oh sorry, oh yes (intj) e hakum. papaya (n) mar wate.
okay (intj) era. part way (adj) bliwi blauwo.
okay (intj) uhunta. partially ripe coconut (beginning to dry) (n)
old (person) (adj) afko. suwa bow turari.
older same-sex sibling or cousin (from partially uncooked food (n) gwehe.
parent's same-sex sibling) (n) nanda. party or feast held occasionally (n) kirau.
oldest, most important (grm) ata. party where pepper is exchanged and
one (1) (num) dirambu. consumed (n) minga gwasi.
one eye (n) lako golwa. party without meat (n) minga gaien.
one leg (n) suwa tongo. paternal aunt or her husband (n) yiwi.
one of a set (n) nambo. paternal grandfather (n) namre.
one, some (grm) di. paternal grandmother (n) yaku.
one's own (grm) kuna yaku. path, road, behavior (ways) (n) kulu.
only child (n) krafo. pay attention (v) iki ale.
open a basket or net bag (v) wanda. pay attention, "look what happened" (intj)
open a door or window (v) late. sumraya.
open bag (bilum) (v) loko. pay bride price (v) arko rete.
open of mushroom or leaf (adj) bansi. peel (banana), remove skin (yam) (v) gwasi.
open up, unfold (v) sambla. peel (of banana) (n) kwasi.
open wide, spread out wide (v) sinda. penis (n) el.
514
penis sheath (shell) (n) molkon. plant by inserting with hand (esp. a stick) (v)
people (n) tama tawa. ful.
people from other places (n) di yoko plant species (n) au kumba.
fendam. plant species (n) sumbu kumba.
person who poisons others (poisoner) (n) plant stick-like object (esp. sago) (v) tuku.
numba noko. plant two sticks in an 'X' (v) fa.
personal signal (esp. of garamut) (n) sambo. platform for drying meat over fire (n) tei.
petals which cover banana heart (n) yam play (flute etc.) (v) wusu.
blafo. play garamut (large traditional drum) (v)
pick (bali) (v) kur. toko.
pick leaf, cut animal or grass (v) kute. Pleiades (n) wule nungusa.
pick ripe bananas individually (v) ruku. pluck (v) wro.
pick up sago, remove skin (v) gwal. pluck (feathers) (v) bur.
piece of dirt, dust (from cutting wood) (n) pluck (fruit/seeds) (v) tulku.
musun. pluck out (spear, taro) (v) yoso.
pig bush home, mosquito net (n) fer wosu. pointer finger, ring finger (n) lesu bor.
pig watering hole (n) fer oku sul. pointy end of garamut (n) wangul.
pig, horse (n) fer. poison (n) numba.
pile (n) termu. pole for hanging dry coconuts (n) suwa
pile dirt over, remove topsoil (v) gru fiti. ama.
pile up (v) gou. pole used to carry (esp. pigs) (n) muwor.
pile up (v) owe ne. pond (n) oku blo.
pile up dirt (v) gru. poop (v) sisi.
pile up, raise up (v) owe. poor (adj) wera.
pinch (v) lunsu. pop out (v) wla.
pinch (v) nalu. porch roof (n) aka take.
pinkie (n) lesu gaien. portable fire (n) kiri meke.
pit (n) kol. possess (v) maure tongo raka i.
pit (of seed) (n) watefa. post (n) simba.
placate spirits (when entering their land) (v) post from deep jungle (n) safko.
nambu. pot holder (n) bein.
place (n) eme. potato species (n) wanda lako.
place leaf-holding bamboo in roof (v) pound (v) kre.
kwresu. pound flat, roll flat (v) bloso.
place where branch emerges from trunk (n) pound with stick (v) blosu.
bongo. pour (v) gam.
plant a stick in the ground (v) bane. powder (n) sen.
plant by inserting directly in ground (v) tul. powder (n) sun.
515
pray to masalai (ask leinency from trespass) put head down (v) maindi.
(v) take miti. put here and there (v) tii tu ya.
pray to spirit for help in killing (v) er wawa put in (v) tu tiri.
isi. put inside (hole, etc.), swing axe (v) tu.
prepare area (v) kom ale. put into a hole/loop to carry, set in a frame
prepare self for singsing (v) takre. (v) hongo.
pretend by making noise (adj) kruru suru. put together, mix together (v) okana.
pretty, clean, smart (adj) kufeni. puzzle out, discuss (v) gwai.
promise rope, knot, crossbeam (n) ama
wungusu. Q
properly (adv) ale. quiet, mute (adj) suma timba.
prostitute (n) tama yelndam kana ekuka i
tawas. R
pull (v) wru wru.
race (v) na tawi na tawi i.
pull a limb out (v) ku aku.
rain (n) loko.
pull apart (v) werngu.
rain drop (n) loko fi.
pull down (vines from above) (v) wuron.
rain drop (large) (n) loko fi boule.
pull down leaves (n) wakre busu busu.
raise, pull or peel back (lid etc.) (v) galo.
pull down tree to collect leaves (v) toto.
raspy noise (n) kursei.
pull out, draw bow (v) ra wra.
rattan, stem with fruit (banana, Same) (n)
pull up (of a plant) (v) forna.
nungu.
pull up (plants) (v) semra.
razor (n) guwsu.
pull up grass, weed with knife (v) nate.
ready to flower (of mushroom) (v)
pull up, rope used to lift (v) boro boro.
gulmombu.
pull, pull down (of vines) (v) wosu.
realis (grm) ka.
pulverize, break into pieces (v) nambu.
really?! (intj) akum welmbem.
punch (lesu+), kick (suwa+) (v) gwa.
reciprocal giving (v) na nuwa.
pupil (n) lako kur.
red (adj) kasa.
pupil, iris (n) lako wando.
red (fresh) sago (n) naku kwainda kasa.
pus (n) lifir mango.
red (fresh) sago (n) naku ormo okwe.
push (v) dingei tii.
red seeds of Pacific Maple tree (n) narun.
push a person down or out (esp. hard) (v)
red, pink or gold color at sunset (adj) gwehe
tingwara.
ta.
put (v) rete.
reflection, mirror (n) gamba.
put (back) together, huddle together (v)
refuse to do useful work (v) nalafau.
nandu.
regret, be upset (v) soro.
put clothes on (v) sufongo.
reinforce (v) fendo.
put down (v) totori.
remain, usually (do st) (v) rii.
516
remember, think, know (v) hiki. right (adj) fisi.
remove (sheet from stack) (v) kul soto. right now (adv) ningre nawe.
remove a section of wood (v) tahu. right now, as soon as possible (adj) kiyi kiyi.
remove an unripe banana (v) gelna. ring on a stem where fruit emerges (banana
remove bark (v) asi. or Same) (n) safran.
remove bark (in sheets) (v) gau. ringworm, tinea (n) ese kur.
remove caterpillars (from tree bark) (v) tufa. rinse off (adj) fri fro.
remove everything from a house (v) rip in strips (as of leaf), tear (n) bran.
sauwro. ripe from sun (v) wan gre.
remove from fire (v) tate. ripe, sapling/shoot (v) okwe.
remove frond from stem, split frond in half river (large) (n) fame.
(v) touso. river (medium) (n) afla.
remove fruit-bearing banana stem, yank river (small) (n) fangi.
branch to cut it (v) bona. rock, shell, money, file (n) arko.
remove garbage (v) siti. roll (make thread for clay pot) (v) wir.
remove individual items from a pod or shell roll (of cigarettes) (v) damen.
(v) dungwa. roll over (v) koukre.
remove inner shell (papery covering) from rolling boil (adj) sa sa gul gul.
nut (v) gaso. roof (apex) (n) aka guw.
remove kunai grass to prepare ground, peel rooster comb and waddle (n) duw walko.
banana (v) bo. rooster comb, red in color, hibiscus (n)
remove leaf, shuck (cane grass) (v) lete. walko.
remove liquid from a long skinny object root (n) mu nambi.
(finger, etc.) (v) wulmbo. root around (v) sul fi.
remove pelt, bark, or skin (v) lolo. rope burn (v) wusu wusu.
remove quickly from pain, long (adj) toina. rope, vine, lineage (n) kufu.
remove rind (v) tikin. rotate or flip (food while cooking) (v) yimau.
remove s.t. which is hanging (v) yikte. rotten wood, stump (n) rombo.
remove sago bark (v) loma. round (adj) krou.
remove sago/coconut leaves (v) tafirsa. rub (v) danda.
remove seeds, pop out (v) bol. rub (sago) (v) romo.
remove skin (yam, limbum) (n) keso. rub eye to remove dirt (v) ringi rongo.
remove skin in sections (v) talo. rub flat (v) roto.
remove spine of leaf (v) luma. rub skin off seeds, pull feathers off a bird (v)
remove st with hands (esp. dirt), scrape buku.
away (v) rumba. rub, spread glue (v) kwata.
return st to its place (v) noko rete. rubbery, tough to eat (leaves) (adj) dur dan.
ridicule (v) te hema kama tolo nali. rubbish (n) grafa.
517
ruined, about to collapse (adj) timringi sapling (ready for planting) (n) yel.
tamringi. saw (v) sungutu.
run (v) titi. say good things, be happy (v) angla.
run away (v) tulna. say goodbye (v) tomre.
run away in a hurry (v) biya saya. say, tell (v) tolo, eloko.
run into (v) re i nika furndu na. scale (of fish), mole, pimple (n) om gursu.
rush, sled down (adj) tingir tangir. scar (n) armu.
scoop (small objects) (v) takwruwru.
S scrap of bark (n) sal.
sago (n) naku. scrape (v) fu griri.
sago arrowtip (n) lam bendu. scrape or scratch, shave off wood bits (v)
sago bark (n) galmbon. gurmba.
sago bark (n) naku bitki. scrape sago, pound ground (with stick) (v)
sago bark used in bulmba aka (n) galwo a. dorko.
sago bedding, for strained sago (n) naku scrape skin off (v) liki bau.
yofu. scrape to start fire (v) gre.
sago chute (for washing sago), sago branch scrape wood (as in sandpaper) (v) kulko.
(n) wutu. scrape, shave, fashion garamut (v) kuwr.
sago frond, shoulder joint (n) wol. scratch (v) groro groro.
sago grub variety (n) umbu. scratch (like chicken), rake up (v) tukwra.
sago hammer (n) naku ama yalwun. scrotum (n) yomo.
sago jelly ball (n) gal. scrub: wash or dry (self) (v) da.
sago pancake (n) naku fraim. second spouse (after death of first) (n)
sago powder (n) naku sun. wani.
sago scraping tool (n) yalwun. second wife (in plural marriage) (n) tawa ya
sago shed (n) wal aka dumbu. sumbu.
sago stem, used for decorations (n) naku secret (n) elen.
bormborsa. see (v) ni.
sago trunk that has been scraped (n) naku seed (n) na.
wursa. seeing double (adj) bri i bre ya ni.
salt (n) yikwa. semen (n) el oku.
salt made with water (n) yikwa sun. send (v) er rete.
salt made without water (n) yikwa tate. send (v) erete.
salt water at base of Ner trees where birds sensitive plant (n) siri sau.
drink (n) ner yikwa. separate (v) namasi.
same (adj) dinafle. set a time (v) danasu.
sap (thick) (n) inin. set out on leaf (as a placemat) (v) suw.
sap of vines used as fuel (n) bulnu. sew (v) fu.
518
sew together (v) yama. short outer wall posts for roof overhang (n)
shadow (n) nambul wou. simba selwando.
shake (v) tunbu. short, dull blade, tree trunk, broken limb,
shake from nerves (adj) gwru gwru. etc. (adj) tombo.
shake hands (v) lesu tongo. shoulder (n) gausa.
shake, dump out (as to empty) (v) wusor. shoulder (n) lesu gausa.
shake, shiver, snore (v) gruru. shout (v) gwoho i gwoho ya.
shallow stream (n) duwlolo. shout in surprise (v) ningle.
share (v) saki. shout, animal noise (v) gwoho.
share food (v) suwla. show (s.o.) (v) feta.
sharp blade (cutting surface) (n) mel. show around (many things) (v) feta kata.
sharpen (adj) mel. show the way (adj) ongo ongo.
sharpen bone or spear (v) tarmbo. shred (adj) fla.
sharpen knife (v) kon. shut eyes (v) lako bu.
shatter (v) bul. side of body (n) milifa.
shatter (esp. bamboo) (v) grom. side of road (n) kulu taku.
shavings (n) wur yen. side wall post of ground house (n)
she (pro) su. selwando.
she, diminuitive (obsolete) (pro) tu. sidelong glance (n) lako gaima.
shelf (n) au tembe. sign (esp. to mark forbidden territory) (n)
shell noise maker (n) gwlar gwlar. yofu.
shield (n) fiwol. sign language (n) lesuk feta.
shimmy, expand (adj) beu beu. similar to (adj) ekra na.
shine (of sun), heat up (v) wre. similar to limbum (palm bark) (n) weinbeni.
shine, be bright in color (v) tare. sinewy insides (of wild fruit) (n) kwlele.
shiver (v) numboto. sing (v) hokwa kete.
shoe (n) suwa tasu. sister (as spoken by her brother), female
shoot (of seed) (n) safran. cousin (from parent's same-sex sibling)
shoot at each other (v) na fu na fu. (n) gasiwa.
shoot of coconut (n) suwa yel. sit on egg (as bird) (v) suwa dika.
shoot of grass (n) lun. sit side by side (v) lisi lisi rusu.
shooting star (n) gwiyo yen yen keteka sit, settle (v) rusu.
akuyar. sitting area (n) eme wil.
shore (n) afla taku. skin (person or fruit) (n) liki.
short (adj) gul. skin of yam etc. (n) sengeta.
short of breath (v) wafu wendu. skull (n) ter wando.
short of breath (v) wafu wuya. sky, cloud (n) nul.
sky, high (adj) kur.
519
slacken (v) humbo. small pond (n) blo oku.
slanted, at an angle (adj) yinal. small post from deep jungle (n) safko yafin.
slap (v) fu blala na nuwa. small rodent, rat (n) mulu.
slave (n) bumbu sauwom ene eku tamar. small scratch (of skin) (v) wurfoto.
sleep, lie down, placed in a flat position (v) small sticks for turning sago jelly (n) kwai
sukna. kwai.
slice, cut (grass, flowers) (v) kute. small tuft of grass (n) somo baye.
slide (v) dondo. small yam (n) sulfo.
slide down (v) dil. small, traditional drum (n) mengu.
slide, slither (v) gir gir. small, young (adj) kahaiembo.
sling to carry child (n) yen kufu. smart (adj) wafu kana.
slip away or through (v) bilau. smash, crunch, chew up completely (v)
slippery (adj) bilau alau. bungro a.
slippery (adj) ble. smell (v) kwaya.
slippery (v) blena aku. smile with teeth clenched (n) seklem.
slippery ground, rust (n) blafo kute wakre. smoke (fire) (n) kiri sufun.
sliver moon (n) nekwa bi. smoke or dry fish (v) kware.
sliver, small pieces as a result of cutting (n) snail (n) mangi fofo.
lufu. snake (n) sofo.
slope, ridge (n) bundu. snake bone (n) kwaramba.
small (adj) muwngu. snap (v) sungwal.
small (of grass and leaves) (adj) flen. snatch (with talons) (v) nungrou.
small amount (adj) numbul. sneeze, cough, cold (sick) (n) isuku.
small branches (n) mu gwra. sniff (v) kuwa mesu.
small bush (n) tamblakan. snore, sound of a flute (adj) flili flolo.
small clay pot, metal pot, dirt used to make snot (n) nindi.
clay pot (n) au. so, all right (intj) kaka.
small corn (n) wur kon. soak (v) oku tasu tiri.
small decorative colorful leaf (n) salwan. soft (esp. of fruit), smell (adj) kuwa.
small digging stick for yam and mami (n) solid interior of coconut after shoot has
gramba warmona. emerged (n) suwa yomo.
small fly (n) momoseya. something (n) bunandi.
small flying ant (n) sul dinglan. sometimes, often, rarely, one day (adv) di
small house for insects or animals (n) wosu. ningi.
small internal organs, intestines (n) alingi. son (n) tama toura.
small intestine (n) suwa gaia. song while carrying (pig etc.) (n) tisi lom.
small limbum (n) bumblan. son's child or spouse (n) nan.
small piece (n) somo. son's wife, grandson's wife (n) yinsawa.
520
sore (n) kolma. spleen (n) wafu toura.
sore (n) li. split (fabric, limbum) (adj) timran tamran.
sorrow (n) kombo. split bamboo lengthwise (v) ta grambi a.
sorry (v) kahar. split in long object (river, branch, etc.) (v)
sound (n) gen. tengle.
sound made when thinking/unsure (intj) splotchy with colors (like camoflauge) (adj)
nango. fir fir for for.
sound of drumbeats (intj) ho ho ho. spoil (v) yokwle.
sound of eating/drinking (n) ken. sprain (v) duwarko na.
sound used when hunting pigs (intj) hoi hoi. spray, split apart, pass out (coins) (v) fra.
soupy sago (n) bihi. spread along the ground, go everywhere (v)
space or declivity at foot of mountain (n) blele ka i.
tele sumbu. spread flat, lay out (v) lau.
space under house (n) aka ari. spread out, large (adj) banda.
speak (v) er. squeeze, wring out, churn (earth) (v) wul.
spear (n) fi. stab into to carry (v) wurso.
spear (n) ser kuta. stack, hold up (v) towi.
spear shaft (n) fi tombo. stack, insert leaves into roof, decorate
spear without a tip (shaft sharpened) (n) fi armband (v) waye.
kusa. stagger, slither, stretch out (adj) sowur
special/magical skills or power (n) burnga sowur.
yarnga. stamp feet, fan flame, up and down (adj)
spell (n) mangle. brau brau.
spell to forget (n) humondu. stamp foot to protect one's spirit (v) fu
spell to get sick, forget, lose emotion, etc. wangora.
(n) huma fa tu. stand and stretch (v) susu sowur.
spider (n) samdo. stand up (v) sau susu.
spider web (n) akwando kwando. star (n) ware.
spikes on an animal (n) wokra wokra. stare (v) laka bol.
spill, wipe away (v) gam tii. stare (v) nalfa.
spin around (adj) bri bre. startle, jump in surprise (v) furndu na.
spine (n) ginfa yefa. starve (v) ekaa wangu.
spine of large leaf (n) sirka bungu. starving (v) asiri mende kara.
spirit, shadow, reflection (n) wou. steal (v) wusukwa.
spit (v) gul busa. steam (n) kofon.
spit (v) sombo. steam from water on hot object (n) bisisu
spit (v) telako si. bususu.
splash, scoop out (water) (v) kutu. steep (of mountain) (n) kowe.
521
stem of Same leaf (n) wansinango. strong (adj) yefa kana.
step on (dry leaves, etc.) (v) tasu burku. strong or chewy food (v) mororo a.
step on, lower into (v) tasu. strong, hard (adj) nere.
stick butt out (v) sisi ki okwe nuwa. stubborn (adj) tama kaha mender.
stick for planting (n) gramba. stubborn (adj) yindi kundu.
stick to (v) gorso. stuff in to block ears (v) gun.
stick to hold up bark covering (v) gila stumble (v) anda manda.
gungwa. stump (n) kundu.
stick tongue out at s.o. (v) tawul bleu a. stunted growth, body part that is asleep (v)
stick used for fighting (n) sangwa yamba. tokundu.
stick used to play garamut (n) mu sermba. sugar cane (n) uwku.
stick used to support growth of mami vines summon spirits (v) er wawa.
(n) seseme. sun (n) nambul.
stick with skin removed (n) bela. sun to set (v) war susu.
stick, short and thick for throwing (n) sunset (n) wur susu.
kokoma. support bamboo for roof apex (n) kroro
stinging nettle (n) diwle. guw.
stir hardened sago jelly (v) sokwro. support beam (n) krorongo.
stir sago liquid (v) sufuw. support beam for bottom of roof (n) aka
stomach (n) mau. bam.
stomach (external) (n) wau. support crossbeam under floor (n) tuku
stomach (internal) (n) su gumbu. tuku.
stomach noise (n) suma kute. support stick for plants (n) mango.
stone axe (n) wur. support, lift (v) owete.
stone/seed used in bow tips (n) arma bol sure, okay (v) hako hako.
bol. surround, wind around (v) wangu.
stop in the middle of something, change survey, look around (v) nuwku.
plans (v) tufrasi. swallow (v) ou.
storm (n) loko kifal. sweat (n) uwfu.
stove (n) sunngu. sweep (v) gru ou ako ou.
stove stones (n) arko sunngu. sweep away (esp. with foot) (n) tikorfo.
straight (adj) boi. swim (v) fa.
strangle (v) tongo nele. swing feet (v) suwa fli fle.
strangler vine (n) mu toklo wosu. swollen (when used with body part) (v) u.
strengthen, dry up (v) durna. system of connected log traps to catch rats
stretch out (string, etc.), string bow (v) (n) ifi lulu.
takwlu.
strike (lightning) (v) blala.
522
T they all (pro) mu.
they two (pro) fu.
tadpole (n) manu manu.
thick jungle (n) mau.
tail (n) kin.
thick shell (beetle, cap on insect, coconut,
tail feathers (n) su sumbu.
egg) (n) wando.
tail feathers of bird used as decorations (n)
thief (n) wuskwra.
li.
thigh (n) suwa gilombo.
tailbone (n) su gumbo.
thigh (n) suwa om.
take a secret route (to avoid detection) (v)
thin (adj) yefane.
di delko i.
thin shell (small coconut, egg), lay an egg (n)
take care of, organize (v) hoi hai.
wandi.
take to marry (v) ra.
thin, narrow, small (child) (adj) kanda.
tall (adj) fingri.
this (grm) ke.
tall ginger (n) wal.
this (tall, heavy, etc.) (adv) kekra yombo.
tangled (adj) wurngun.
thorn on frond (n) sirka melulu.
tangled up as a knot (adv) na sau waki a sau
three (3) (num) lasifirndi.
waki.
three days from now, three days ago (n)
taro (kind of tuber) (n) al.
mur.
tasty (adj) kufe sumba.
threshold, jamb (n) aka ta bringi.
tattoo, carving (v) romo kau.
throat (n) belna.
teacher (n) sanglu gala.
throw (v) tu.
tears (n) ir oku.
throw away (v) tu tii.
tell (v) eloko.
throw away, brush away (v) tii.
term of respect for an older sibling (esp.
throw down, throw out (v) tuwra.
first born) (n) tete.
throw down/back (v) towur.
termite (n) mu gun.
throw straight (v) tuyal.
termite (n) sangu.
thumb (n) lesu afa.
testicle (n) gali.
thunder, lightning (n) numblangan.
testicle (n) yomo lako.
tidy, straighten up, fall (leaves) (v) numbu.
that (grm) o.
tie a knot (v) wungusu.
that one there (intj) ekun.
tie a knot (in fabric) (n) dofo.
that's all, that's right (phr) ora kara.
tie on (to a stick or spear) (v) wor.
that's your business/responsibility (phr)
tie roof support beams to each other (v) aka
kuna noko sauwo.
tasu.
them all (pro) me.
tie to carry (v) taki.
them two (pro) fe.
tie, bend in half (v) gusu.
there (loc) okwra.
tie, wrap around (v) gur.
therefore, truly, indeed (after verb) (intj)
tip toe (adj) tulei tulei.
kara.
523
to a certain point, but no further (v) osna. trunk of tree, heart of fruit (n) nawa.
to each his own share (grm) kuna yena. truth (n) endon.
to have the same amount (v) nakir tirika. truth, agreed (n) welmbe.
tobacco-like plant (n) sakwe. try but fail (adj) hili hala.
today, day (n) ningre. try to grab something that runs away, feel
toe (n) suwa lako. weak (v) grisi greso.
toenail, bird's foot (n) suwa gisi. try, attempt (v) ni.
toilet house (n) aka kaha. tsk tsk (intj) donsuna donsuna.
toilet house (n) su aka. turbulent water (n) miri marau.
tomorrow (n) woro. turn around (v) ra falna.
tongs (n) ama gwalsa. turn around and go back, mix up in pot (v)
tongue (n) tawul. suru.
tooth (fang) (n) bi mel. turn sago (v) tawo.
tooth (incisors) (n) bi. turn, turn into, rotate (cooking food), twist
toothpick (n) bi tasuku. (v) fal na.
top (post) ili. twig, thin stick (n) gala.
top layers of bulmba aka (n) galwo wuta. twigs, small branches (n) solo.
top of bow (n) arma terfa. twist or stir up (v) liwi luwau.
top, top of mountain (post) kondu. twisted (adj) wirngin wurngun.
toss up and down (v) ra towi ra tori. two (2) (num) lasi.
touch, feel, hear (v) mesu. two days ago (n) yaki.
towards (post) yoko. two days from now (n) yim.
track quietly (v) tangor. type of dance or song (n) satawi.
trading partner (n) sere. type of edible leafy green (n) asama.
traditional net bag, neck pouch (n) or. type of edible leafy green (n) barka.
trail someone (v) take nuku.
trail used for driving pigs (n) fer youre. U
trap (for animals) (n) ifi. ugly, dirty (adj) kaha ni.
tree bark (n) mu liki. ulcer, foot callous (n) suwa roho.
tree kangaroo (n) nekwa. umbrella, cover up (n) ause.
tree, wood, branch (n) mu. unable to do something, blind (adj) timba
trespass (v) yofu rete emek wuryan. kamba.
trick (v) hewe kawe. uncooked food (adj) tikwlo takwlo.
trick, pretend, act as if (v) siwoku. underwater (n) wako bor bor.
trip (v) sukrate. untie, unstring bow (v) sokwe.
trip line (n) elkwai. up and down (adj) kio kio.
trivet for clay pot (Garfu) (n) sirki. up and down (adj) kwi kwai.
true, legitimate (adj) indor. upper arm (n) lesu om.
524
upper body (chest, back, stomach) (n) wait (v) sanak.
suwku. wait a minute (v) sana su.
upper body (chest, back, stomach) (n) tama wait for (v) kuna.
meke. wait, not yet (intj) wai wai.
upper wing (n) lesu wol. wake someone up (v) tisoro.
upstream (n) oku tol. wake up (v) difor.
urinate (v) nangu fra. walk cautiously (v) ifa afa.
urine (n) nangu. walk with legs spread apart (esp. in pain) (v)
us all (pro) nemen. riwi rewe.
us two (pro) nende. walking stick (n) gramba saku.
uterus (n) or wosu. walking stick (n) saku.
wall (n) aka lewe.
V wall (n) dulu.
vagina (n) ki. wander (v) barna.
vaginal secretions (n) ki oku. wander (v) eku barna.
valley (n) dunsu. want, be ready to (v) erka.
valley (n) fru eme. wart (n) tama likir kau aku.
valley, side of a mountain (n) du. wash face or body (v) wiyi.
vein (n) wurngen. wash hands (v) okto.
very black (adj) kursi. wash sago (v) si.
very bright red (adj) kasak nakar. washed sago powder, cast off (n) naku sun
very tall (adj) gloulo. kuwa.
village (n) kom. waste time (v) hokwek na.
vine loop (to raise logs or help in climbing a waste time (v) okwe tambo na.
tree) (n) sanglei. watch (v) rete sukna.
vine prepared for use (skinned and dried) water for cooking sago that is too cold (n)
(n) kufu yuwklu. tingil.
vine sap used as medicine (n) mofi. water well (n) oku siki.
vine with outer shell removed and dried (n) water, watery sap (n) oku.
yuwklu. waterfall (n) oku brara.
vocative marker (intj) i. watermelon (n) mar wate melon.
voice, sound, question (n) suma. we all (pro) num.
vomit (v) wa kwre ya. we two (pro) dun.
vomit, clear throat (n) kwete. weak (adj) yefa timba.
vulva (n) ki mel. weak fire (n) kiri sefu.
wear around neck (child with arms around
W neck, necklace), climb on (inan.) (v)
wakre.
waist, kidney (n) su baya.
525
wear, dress, add color, decorate (v) wele. wipe butt (v) mala.
weave rope (v) susu. wipe on (v) blolo.
weave together (v) laka. wish (v) ni hiki kufem hamba.
weaving pattern for walls (n) aka galwo. wish/desire (v) ir erka hikin.
west (n) nambul war. with (post) kana.
what (int) bu. with (inherent possession/contents) (post)
what happened? (int) biki nawarka. mena.
what is that? (int) bur kana. with skin (v) liki mena.
what kind of thing? (intj) bi bi nindi yombo. woman, wife (n) tawa.
what the...? (intj) erka kemen. woman's period (n) aka lowe.
what's this (int) gira burka. word of god (n) afa samba roko suma.
when (int) biki rokok. word said while applauding (at story's end)
when, as a consequence, in order to (grm) (intj) ambombo.
rokor. work (n) sauwo.
where (locative) (int) orira. worm (n) tekwle.
where (motive) (intj) iroko. wound up, curvy (adj) bingil bangol.
which (int) biki. wrap around (v) yungu bangol.
while (grm) yombo. wrinkle (adj) wilti wulte.
whip (n) fu wunsondo nuwa. wrist (n) lesu om gumbul.
whisper (v) awar kanda eloko. write, paint on, make designs on (v) kau.
whistle call (n) isi. writhe (of detached tail) (adj) korfi korfi.
white (adj) gamu.
white ant (n) sangu. Y
white ant with wings (n) sangu tama. yam (n) walndo.
white of eye (n) lako gai. yam vines (n) safu.
white skin, white person (n) koko gamu. yank out, remove pig entrails with bamboo
white skin, white person (n) liki gamu. (v) broro.
white spot (skin) (n) dumbu a. yard or garden waste (n) luku grafa.
who (int) em. yawn, be tired (v) yomar.
whose (int) emoko. year (n) nu asama.
why (int) biki naka. yell, bark (any animal call) (v) nau.
wife of nandasi (n) yau. yellow Same seeds (n) kwaya.
wild (of dogs) (adj) salai. yellow, orange, yellow-brown (adj) kwesu.
wild (of pigs) (adj) tarmbe. yellow, white (of skin) (adj) okwe.
wild cane grass (n) tengur. yes (intj) nahau.
wild taro (n) gorngi. yes in response to statement or question
wind (n) kifal. regarding where one is going (phr) wo
wipe away debris (v) hako. ho ha.
526
yesterday (n) yale. young (adj) yekle.
you (pro) nu. young leaf or frond (n) gu.
you (obj.) (pro) ne. young plant (sapling) (n) foku.
you agree?, you think so? (intj) noko wafu. young/small sago palm (n) naku bungu.
you all (pro) kum. younger same-sex sibling or cousin (from
you all (obj.) (pro) kemen. parent's same-sex sibling) (n) gana.
you two (pro) fun. you're a good man (phr) taman.
you two (obj.) (pro) kefen.
527
Appendix D: Tok Pisin-Mehek Dictionary
This appendix is a bilingual dictionary with the Tok Pisin glosses of all Mehek words listed
alphabetically along with their Mehek glosses. This dictionary contains less information than
the main Mehek dictionary in appendix B. To see full information for a Mehek word, it is
necessary to look it up in Appendix B. Included below in the KEY are a schematic representation
of each entry showing what information is included and the formatting of each section, as well
KEY
Tok Pisin Word (part of speech) Mehek Word.
528
A as bilong garamut (n) wangul.
as bilong maunten (n) tele ari.
abrus (v) selefe.
as nating (adj) su boro emefa.
abrusim (v) bilau.
as pekpek (n) sisi ki tombo.
abus (n) elowo.
as, rop (n) mu nambi.
abus i singaut (v) isi.
asde (n) yale.
abus man (n) toura.
askim (v) er mesu.
ai (n) lako.
ating, mi no save (intj) embensini.
ai gras bilong ol binatang (n) mundu fa.
ausait (n) kafta.
ai i raun (adj) kwar bar bar lu.
ausait bilong banara (n) arma ginfa.
ai i raun (adj) belo barna.
ausait hap bilong bun bilong lip bilong
aibika (n) bali.
kokonas (n) wangorama.
aiwara (n) ir oku.
amamas (adj) kufe iki.
B
amamas na raunim man (v) tafa ki.
ambrela, karamapim (n) ause. bagarap (adj) timringi tamringi.
ananit (post) ari. bagarap (v) yokwle.
aninit long wara (n) wako bor bor. bagarap o paul pinis (n) kaha kuna.
anis (n) sifi. bagarap(im), nois olsem pik (v) giri guro.
anis i gat pul (n) sangra fai. bagarapim nem (v) eloko barna.
antap (post) ili. bagarapim, mekim nogut (v) lorkwle.
antap (bilong maunten) (post) kondu. bai mi mekim sampela samting (pro) ana.
antap bilong lek (n) suwa gilombo. bai yumipela o mipela mekim sampela
antap bilong lek (n) suwa om. samting (pro) ama.
antap long pul (n) lesu wol. baim meri (v) arko rete.
antap long tit (insait maus) (n) bi luku. baket (n) oku warme.
apim i go antap (v) gweu. baksait (n) ginfa.
apim lek taim sindaun (v) suwa kwaina ra. baksait bilong lek (n) suwa bela.
apim long paia (sospen) (v) toro. baksait bilong lek (n) suwa wafu.
apim, sapotim (v) owete. baksait bilong nek (n) kukumbu yefa.
apinun (n) worfa. baksait bilong nek (n) terfa yefa.
aran (n) gra. baksait bilong nek (n) wala gusu.
arapela hap (n) mahak. baksait bilong skru bilong han (n) lesu du.
arere (n) lowe. balus (n) kur bombo.
arere (post) gan. banana (n) yam.
arere bilong maus (n) elombo. banana lip i drai pinis, pepa, buk (n) sanglu.
arere bilong maus i bruk (n) elombo tafra. banara (n) arma.
arere long maunten (n) tele sumbu. banis (n) aka dulu.
as (n) su aye. banis (n) arawan.
529
banis (n) wursu. beng (n) gun.
banis (n) aka lewe. bet bilong mekim abus i drai (n) tei.
banis (skin bilong haus) (n) dulu. bet long saksak (taim i was pinis) (n) naku
baret (adj) wilti wulte. yofu.
basket (n) sara. bet long wasim saksak, han bilong saksak
basket bilong man (n) yomo. (n) wutu.
basket long holim saksak (n) sai. bet, bens, tebol (n) tembe.
basket long limbum (n) duwan yenbun. bi (n) wiyi.
basket long mambu (n) dulsan. bi, binen (n) a wiyi.
baut (n) terfa duwyeyan. bik- (olsem bikpapa) (n) wara.
baut long (v) yu. bikbrata bilong man o biksusa bilong meri
behain (adj) awar. (n) nanda.
behain long foapela de, foapela de i go pinis bikbus (n) mau.
(n) tukur. bikhet (adj) tama kaha mender.
behain long tripela de, tripela de i go pinis bikhet (adj) yindi kundu.
(n) mur. bikmaus (v) sir ra towi.
behain long tupela de (n) yim. bikmaus (v) gwoho i gwoho ya.
behainim (v) sumbu. bikmaus, nois bilong abus (v) gwoho.
behainim hait (v) tangor. bikpela (adj) fingri.
behainim hait (v) take nuku. bikpela antap tru (grm) ata.
behainim tok (v) hema kama. bikpela as bilong sayor (n) mu duw.
bel (ausait) (n) wau. bikpela bel (insait) (n) su kur.
bel (insait) (n) su gumbu. bikpela bilum i pulap wantaim bis (n) or
bel hat (adj) moulen. waa.
bel hat (v) sul fra wunsondo. bikpela binatang bilong kaikai lip (n)
bel hat (adj) holo wafu. gungwa.
bel hat (v) kiri nawek wuya. bikpela binatang bilong kaikai lip (adj)
bel i pairap (n) suma kute. sungutu yangutu.
bel i tantanim (n) luku luku nawek. bikpela hap wara (n) loko fi boule.
bel i tantanim (adj) sirfako. bikpela lang, bikpela nois (n) bombo.
bel, beksait, pekpek (n) su. bikpela lip (n) durkun.
bel, kidni (n) su baya. bikpela mun (n) nekwa tawa laka meye.
belhat (adj) belo. bikpela pinga namel (n) lesu arma fuyau.
belhat (adj) el kulwa tama. bikpela pos bilong bikbus (n) safko waa.
belo (n) gen. bikpela pos long sapotim rup (n) simba
belo (bilong kundu o garamut) (intj) ho ho nawa.
ho. bikpela rain (adj) sur sur.
beng (n) fu gun.
530
bikpela sel (binatang, kokonas, kiau) (n) bim i stap aninit long rup (n) aka bam.
wando. bim long sapotim aninit (n) tuku tuku.
bikpela stik (long miksim saksak) (n) gila. bin (n) makwa.
bikpela stik long brukim graun (n) gramba binatang (bilong kaikai lip) (n) walma.
sarsar. binatang (i gat bikpela tit) (n) wala kwiyi.
bikpela sua (n) suwa roho. binatang bilong kaikai lip (n) gam.
bikpela sua i gat wara (n) suwa bli. binatang bilong kaikai mami (n) angulma.
bikpela trap long mumut long ples daun (n) binatang i gat 4 pul (n) sar bambu.
ifi lulu. binatang i gat bikpela tit (n) yam landu.
bikpela, bikpela nois, hatwok (adj) samba. binatang i stap aninit long wara (n) oku
bikpela, namba wan pikinini (adj) laka. dangi.
bikpla pinga (n) lesu afa. birua (n) wira.
bikplela pos long haus (n) simba bor. bis (n) wanga lako.
bikplela wara (n) fame. bis i gat hul (n) kul okwa.
bikwin (n) loko kifal. bis, smolbis, mani (n) kul.
bilas (n) gwehe sayi. blak (adj) kur.
bilas bilong han (n) sou. blak bokis (n) aye.
bilas bilong het (adj) marko. blakpela hap bilong ai (n) lako kur.
bilas bilong singsing (n) kuso. blakpela tru (adj) kursi.
bilas bilong singsing (i go long han) (n) blupela (adj) gurmbo.
wisiki. blut (n) kefu.
bilas bilong singsing (i go long het) (n) blut bilong diwai (n) inin.
wasune belmun. blut bilong diwai, gam (n) nausu.
bilas long rop i mekim wantaim ring i bung blut bilong rop i gat marasin (n) mofi.
pinis (n) bol bol. blut bilong rop i kisim long kuk (n) bulnu.
bilas long saksak (n) naku bormborsa. boaim (v) rondo.
bilasim (v) male. bodi (n) meke.
bilong husat (int) emoko. bodi bilong spia (n) fi tombo.
bilong man yet (grm) kuna yaku. boi stret (phr) taman.
bilong ples (adj) waa. boilim (v) ara fasu.
bilong yu nau (phr) nokorar. boilim (v) kisi.
bilum bilong meri (n) or wosu. boilim wara (v) oku tenge.
bilum, bilum bilong nek (n) or. bokis bilong daiman (n) suwa kulko lendo.
bim (n) krorongo. bokis bilong meri (n) ki.
bim (mambu) i stap antap long rup (n) kroro bokis bilong meri (n) ki mel.
guw. bol (n) gali.
bim aninit long plua (n) aka lau. bol bilong man (n) yomo lako.
bim bilong namel long rup (n) aka krorongo. bombom (bikpela) (n) tikwasa.
531
bombom (liklik) (n) tikwa. brukim rop (v) flate.
brata (bilong meri), pikinini man bilong brukim tanget (v) yofu rete emek wuryan.
brata bilong papa o susa bilong mama brukim tasol i yet no bruk olgeta (v) buwsu.
(n) nandasi. brukim wantaim ol han (v) tongo sere.
brata bilong mama (n) mam. brukim, opim kokonas (v) tafa.
braun pik (n) fer mir. brukim, rausim (v) bur kuw.
braun, olpela lip (v) solka. brum (n) masi dondo.
braunpela kala tudak (adj) kwesu kwiyo. brumim (v) gru ou ako ou.
bris (n) mu lau. brumim (n) tikorfo.
bros (n) dimingi. brus (n) sakwe.
bros na bel na baksait (n) tama meke. buai (n) mini.
brukim (v) bu. bubu (n) wara.
brukim (v) dombe. bubu meri bilong papa (n) yaku.
brukim (v) takra. bubu pikinini, tumbuna (n) wanembuka.
brukim (rop) (v) balan. bubu tumbuna (n) ata.
brukim (wara) (v) kirfi. buk (n) tama likir kau aku.
brukim ai (v) lako bur tanngur. buk i gat wara (n) fir mango.
brukim ai hariap (v) lako bur bur fele fele. bun antap bilong lek (n) sungel.
brukim bek (v) kwiyau. bun bilong as bilong kakaruk (n) su gumbo.
brukim han, paitim (v) butu. bun bilong baksait (n) kin gala bundu.
brukim i go long hap (v) sere aku. bun bilong baksait (n) ginfa yefa.
brukim i go long planti hap (v) minwun. bun bilong baksait (n) suwku.
brukim i go long planti hap (v) sere. bun bilong dua (n) aka yurmu kusu.
brukim i go long planti hap (mambu) (v) bun bilong haus (n) aka solo.
grom. bun bilong het (n) ter wando.
brukim i go long plet (v) dama. bun bilong lip banana (n) lombo.
brukim liklik (v) mosu. bun bilong lip o talinga (n) bungu.
brukim liklik diwai (v) fuwol. bun bilong muruk long wokim hul (n) felnde
brukim lip (n) bran. afu mai.
brukim lip long kaikai (v) brongo. bun bilong skru bilong lek (n) suwa
brukim long planti hap (v) siri sere. wurngen.
brukim mambu (v) buta. bun bilong snek (n) kwaramba.
brukim mambu (v) ta grambi a. bun nating (adj) yefane.
brukim namel (v) werngu. bun nating, i no brait liklik, liklik (pikinini)
brukim namel (v) tufrasi. (adj) kanda.
brukim olgeta (v) bul. bun, mit, strongpela sapot (bilong ol diwai)
brukim paura bilong saksak (v) mu duko. (n) yefa.
brukim pinga (n) lesu bouna. bung long toktok (v) narete.
532
bung long toktok (v) gwai. doti pinis (adj) musun kana na.
bungim (v) hauna. drai (adj) bou.
bungim (v) duwn. drai kokonas (n) suwa solka.
bungim han (v) lesu gul na tongo. drai skin bilong kokonas (n) wan gala.
bungim ol samting (adj) suwri sauron. driman (n) nisuku.
bungim sampela samting (olsem saksak) (v) dring (v) a belna.
ou. drip (v) lufau.
bus (n) wula. dua, arere long haus (n) aka kulu.
busnaip (n) yirkwe. dua, bun bilong dua (n) aka ta bringi.
D E
dai, kilim i dai, sik, pundaun (v) siri. em (liklik meri), (ol i no tok olsem nau) (pro)
danis (n) romo. tu.
danis na mekim nois wantaim gras pisin (n) em (man) (pro) ru.
biarna. em (meri) (pro) su.
daun long pul (n) difi. em i pulap (v) nekna.
daunim (v) ou. em samting bilong yu (phr) kuna noko
daunim fut (v) tasu burku. sauwo.
daunim fut long lukautim spirit (v) fu em wanem? (int) bur kana.
wangora.
daunim het i stap (v) maindi. F
demdem (n) mangi fofo. faiv (5) (num) yokondambe lesu.
digim wantaim stik (long plainim pitpit, famili (n) tombo lakam.
taro, banana) (v) toko. famili bilong man o meri (n) kaha.
dispela (grm) ke. flain (v) laka.
dispela (longwe) (grm) o. flain (n) aka galwo.
dispela em wanem? (int) gira burka. foa (4) (num) lasifu lasifu.
dispela i go long hap (intj) ekun. fut (n) suwa lombo.
diwai i kamap long nambis (n) gara.
diwai i pundaun olgeta (v) tufu. G
diwai i pundaun pinis (n) kin.
gaden (n) nu.
diwai long pasim dua (insait) (n) aka yurmu.
gaden i kuk pinis (n) nu kursu.
diwai saksak i pundaun pinis (n) wutu.
gaden i planim pinis (n) nu angur.
diwai saksak i sikarap pinis (n) naku wursa.
garamut (n) mu.
diwai sting (n) rombo.
giaman (n) suma bango.
diwai, han diwai (n) mu.
giaman (v) hewe kawe.
diwai, insait long prut (n) nawa.
giaman man (n) erewe naweka rii tamar.
dok (n) wala.
533
giaman na lap (adj) hingre hangre. gras long arere bilong ples (n) baye.
giamanim (v) te hema kama tolo nali. gras long arere bilong ples (n) alingi.
gip, poisin (n) numba. gras pisin long bilasim (n) kwande.
givim (v) nuwa. gras pisin long bilasim (n) li.
givim bilong mipela yet (v) na nuwa. grashopa (n) gulma.
givim kaikai (v) a nuwa. graun (n) sul kurkur.
givim kaikai long wanpela i no laik kaikai (v) graun i gat kala (n) kre sul.
lu gaso. graun i gat kala (n) sul kre.
givim liklik paia (v) for nuwa. graun i pundaun (n) bre.
givim tang (v) tawul bleu a. graun i pundaun (n) bre du.
glas bilong lukluk (n) gamba. graun i putim long skin o limbum (n) sulu.
go (v) i. graun malu malu long digim (n) sul foko
go antap long baksait (v) wala gusu. mambu ningi.
go antap, kisim kokonas (v) wi. graun malumalu (adj) kofo.
go ausait (v) wuwr. graun malumalu, dus, graun (n) sul foko.
go bek (adv) indi. graun malumalu, ros (n) blafo kute wakre.
go bek long ples (v) masi. graun, braun (n) sul.
go daun, rabim (long skin) (v) war. grile (n) ese kur.
go daunbilo (v) tuka. grin, amat (adj) kulfo.
go long haus, go bek (v) aku. grinpela muli (n) kormo kulfo.
go long pispis (v) nangu fra. gris (n) kukwe.
go long, stap long, wokim (v) na. gris bilong kuk (olsem wel) (n) kukwe.
go pastaim (v) ser. gude, halo (intj) o.
go stret (v) yal. guria (n) diwir diwir.
go wantaim (adj) nambo nambo. guria (n) yiflou yiflou.
god (n) afa samba. guria (n) yinawe.
gorgor (n) wal. guria (adj) gwru gwru.
gras (klostu waitpela) (n) terfa kurkurmbu. gutepla taim tru (v) yema kufa nambe.
gras (waitpela) (n) gai. gutpela kaikai (adj) glou.
gras antap long ai (n) lako musuka. gutpela nem (n) sir nalingi.
gras bilong ai (n) lako felnde. gutpela pasin (n) tolo eloko barna tamar.
gras bilong as pisin (n) su sumbu. gutpela taim (long wokim sampela samting)
gras bilong het, lip, han bilong binatang (n) (adj) yema kufa.
kulka. gutpela tingting (n) wafu kau.
gras bilong pes (n) gu taku. gutpela tok (n) sur nu ene aka.
gras bilong pisin (n) felnde kulka. gutpela, amamas (adj) kufe.
gras bilong pisin (n) gaie. gutpela, stretpela (adv) ale.
gras bilong pisin guria (n) mangrangra.
534
H hap bilong naip i no sap (n) maku.
hap diwai saksak (i no skrap yet) (n) naku
hait (tok) (n) elen.
indi mu.
hait, karamapim (wantaim lip) (v) lendo.
hap i stap antap bilong bulmba aka (n)
haiwara (n) ti.
galwo wuta.
halo (intj) tama.
hap i stap namel (klok, banis win, lewa, han,
hamaspela (int) biki saima.
fut) (n) wafu.
han (n) lesu bela.
hap kaikai (n) waku.
han (n) lesu gilombo.
hap long kapa i kamaut (n) lesu gisi tombo.
han (n) lesu lako.
hap long sindaun (n) eme wil.
han antap (n) lesu om.
hap maunten i go daun (n) embleo
han bilong diwai (n) grembu.
kahamender.
han bilong diwai (i gat tupela hap) (n) gel.
hap mun (n) nekwa mekek na.
han bilong lip ton (n) wansinango.
hap namel (n) nindi.
han bilong mambu (n) gusu.
hap skin bilong pis, mak long skin (n) om
han diwai (n) mu tenge.
gursu.
han diwai (n) mu yengla.
hap ston i kamaut long maunten (n) tele.
han diwai (n) tenge.
hap tudak insait long ai (n) lako wando.
han i kam ausait long diwai (n) bongo.
hap wara i pinis (n) oku tombo.
han i pas (n) lesu yokondambe.
haphapim, putim lip i go insait long rup,
han i pas (v) yomar.
bilasim han (v) waye.
han saksak (n) bir.
haphapim, tilim, kapsaitim wara (v) fra.
han saksak i drai (n) naku bir.
hapim (v) bringi.
han, pinga (n) lesu.
hapim (v) ra tii ra ti ya.
hangamap (v) kufu nele.
hapim (v) leferko.
hangamapim (v) lili.
hapim lip i no bruk (v) busu.
hangamapim (v) kwre.
hapim, katim planti taim (v) gulfu.
hangamapim (long rop), redi long kaikai (v)
hapsait (n) yoko.
lei.
hariap (adv) hanganafu.
hangri (v) a siri.
hariap (adv) kukwi.
hangri (v) ekaa wau.
hariap, no ken westim taim (intj) hele.
hangri tumas (v) ekaa wangu.
harim gut (v) tati.
hangri tumas (v) asiri mende kara.
harim gut (v) namra mesu.
hap (n) emta.
harim, pilim (v) mesu.
hap (n) eme.
hat (adj) maha.
hap ai i gat kala (n) lako yen.
hat bilong banana (n) yam kino.
hap aninit long haus (n) aka ari.
hat, klok (n) gwarlako.
hap banana i kamap antap tru (n) yam ter
haus (n) aka.
kamba.
535
haus bilong kuk (n) aka ekaa. holim strong (v) tongo durna.
haus bilong ol bi o arapela kain binatang (n) holim strongpela wantaim tupela pinga (v)
akwa. nalu.
haus bilong pik, moskito net (n) fer wosu. huk (n) aungwa.
haus bilong pisin (n) felnde wosu. hul (n) kol.
haus boi (n) aka tenge. hul (i brukim plet) (n) nol.
haus i pairap (n) aka u. hul bilong bel, bilum (doti bilong pikinini) (n)
haus krai (n) muwku. landu.
haus long bus (n) ongwa aka. hul bilong nus (n) wilingi siki.
haus long painim ol pisin (n) felnde aka. hul i brukim samting pinis (v) olfo.
haus long sik mun (n) aka masi. hul i gat wara (ol pisin save long dring long
haus long singsing (n) minga aka. en) (n) musun.
haus pekpek (n) aka kaha. hul long sutim banara (n) sorflo.
haus pekpek (n) su aka. hul wara (n) oku siki.
het bilong banara (n) arma terfa. husat (man) (int) em.
het bilong spia (n) lam gwroso.
het, antap (bilong banara, kundu) (n) terfa. I
hetman (n) tama lakar. i gat lait long paia (adj) blili blala.
hevi (adj) wendu. i gat lait o kala (adj) tikwete takwete.
hia (loc) kekwra. i gat planti gras no gut (v) flo.
hip rabis (n) sifingi. i gat planti hul, bagarap pinis (laplap) (n)
hiphipim (v) gou. ruwku.
hiphipim graun (v) gru. i gat planti sua (v) gur gur nangur sa.
hiphipim o klinim liklik paia (v) for. i gat save (adj) wafu kana.
hipim (n) termu. i gat skin (v) liki mena.
hipim (v) owe ne. i gat wanpela lek tasol (n) suwa tongo.
hipim, apim (v) owe. i gat wara (adj) ble.
hipim, holim (v) towi. i go antap na daunbilo (adj) kio kio.
hipimapim malumalu (v) kwro kwro. i go antap na daunbilo (adj) kwi kwai.
holim (v) tongo. i go daun tumas (long maunten) (n) kowe.
holim aninit long han o skru bilong han (v) i go hariap (v) tikir na.
fendumbu. i go i go kam (adj) kindi kundu.
holim aninit o insait long ol han (v) hembu. i go long planti hap, bikpela (adj) banda.
holim bodi bilong yu yet (v) felmbu. i go na i kam (v) na sumbu na sumbu.
holim gut (v) tambangi. i kamap doti (wara) (v) fi fi.
holim gut (v) hoi. i kamap long wanpela hap, tasol i no
holim han (v) lesu na tongo. pinisim (v) osna.
holim long tupela han (v) yembu. i karamap, i raunim olgeta (v) fu ambo.
536
i lait, kala kala (v) tare. kaikai bilong gaden (n) a nu.
i lus (v) turku. kaikai hat, pait (adj) kwleya.
i lus (v) hol. kaikai i no kaikai pinis (n) blauwo.
i lus (v) sowe. kaikai i no kuk (adj) tikwlo takwlo.
i lus na pundaun (v) guw. kaikai i no kuk pinis (n) gwehe.
i lus na pundaun (v) losu na. kaikai i strongpela (v) mororo a.
i lus na rausim (v) sowe tii. kaikai man (v) ta ar.
i lus olgeta, lusim ples, wok nabaut (v) kaikai na ol samting bilong kaikai (n) a
namble. suwa.
i lus, ranawe (v) bre. kaikai na pulapim (v) a durna.
i no gat pikinini (n) yen timba tawas. kaikai, dring (v) a.
i no gat pipia (adj) berso. kaikaim (v) ta.
i no gat wanpela taim (adv) iki di ningik. kaikaim (v) tausi.
i no inap tok yes o nogat (v) lisi lisi hikiyan. kaikaim (liklik hap) (v) tanku a.
i no kamap olgeta, han o fut i slip (v) kaikaim na brukim skin (v) ti wuta ta wuta.
tokundu. kaikaim, katim han diwai (v) tam.
i no kuk pinis (adj) mangru. kain binatang (n) sul kulfo kur.
i no laik mekim gutepela wok (v) nalafau. kain danis o singsing (n) satawi.
i no naispela (adj) kaha ni. kain diwai (n) au kumba.
i no stret (adj) yinal. kain kain kaikai (adj) horke harke.
i no stret, krum, mangal (adj) bango. kain kumu (n) asama.
i paia pinis (v) u groto. kain liklik diwai (n) belmun.
i pas (v) takorko tiri. kain liklik diwai (n) wasune.
i yusim puripuri (n) burnga yarnga. kain sayor (n) sumbu kumba.
ia (n) namra. kain singsing (wantaim kaikai) (n) minga.
insait (bilong hul o hip) (post) nuw. kala kala (adj) blala.
insait bilong banara (n) arma wako. kala kala (adj) fir fir for for.
insait bilong bel (n) alingi. kalap (v) girfi towi.
insait bilong bel (n) mau. kalap (v) kokwre.
insait bilong han (n) lesu wafu. kalap kalap (v) gwre.
insait bilong kokonas taim liklik diwai i kam kalap kalap (v) kitil kutol.
ausait (n) suwa yomo. kalap, kam daunbilo (v) kete tuka.
is (hap san i kamap) (n) nambul wuya. kalapim (v) afrete.
isi isi (adv) awark kandak. kam (v) ya.
kam antap (v) wuya.
K kam ausait (v) bou.
ka (n) sul bombo. kam behain (v) kina.
kaikai (n) ekaa. kam insait, go ausait (v) wra.
537
kam klostu, klostu (post) minba. karim antap long het (v) feke.
kam na go (v) fal fal. karim antap long sol/long maus (ol abus) (v)
kamap bikpela, grisman (v) meye. tisi.
kamap lus pinis (v) sorna. karim long het (long rop i hangamap long
kamap mau, liklik diwai (v) okwe. poret) (v) tukta.
kamap pinis, redi long kaikai (pitpit o karim long sol (olsem bilum) (v) tokmbo.
saksak) (v) fa. karim pikinini (v) wauk na.
kamap wantaim plaua (v) fun. karim pikinini (v) wra ni.
kamapim, mekim moa gut (v) eneku. karim pikinini (v) wi nuwa.
kamaut (v) wla. karim pikinini (v) ku.
kamautim (ol sayor) (v) semra. karim pikinini (v) krafo kute.
kambang (n) nuwngu. karim pikinini long baksait, ol lek bilong em
kanda (n) saku. raunim nek (v) okwre.
kanda, stik i gat prut (banana, ton) (n) karim pikinini long rop (v) fana.
nungu. karim wantaim stik (v) wurso.
kap (n) kelembu. katapila (n) owe.
kap bilong kakaruk man (n) duw walko. katim (bikpela), katim pitpit (v) kwiyi.
kap bilong muruk (n) duw basi. katim (gras, plaua) (v) kute.
kapa bilong pinga (n) lesu gisi. katim (haphapim), katim banana (v) oro.
kapa bilong pinga bilong put, put bilong katim han i gat banana long en (v) bona.
pisin (n) suwa gisi. katim hariap (v) sorndo.
kapsaitim (v) gam. katim i go long planti hap (adj) fla.
kapupu (v) su fur. katim long dring (v) tambenge.
karakum (n) umaka. katim long planti hap, ripim (v) wuta.
karamapim (v) ra tanngur. katim long tupela hap (v) grato.
karamapim (v) yofo. katim longpela (v) der.
karamapim (v) yokwro. katim mak (v) romo kau.
karamapim (hul) (n) bra. katim na rausim, katim saksak (v) gu.
karamapim (man yet) (v) yilo. katim ol liklik han diwai (v) ternngu.
karamapim wantaim banis (n) wol gu. katim paiawut (v) kwini.
karamapim wantaim graun, rausim graun katim paiawut long longpela hap (n) kokul.
(v) gru fiti. katim rop, brukim haus olgeta (v) tanku.
karamapim wantaim tuptup (v) tanngu. katim, diwai pundaun (v) sure.
karamapim, haitim (v) tikte. kaukau (n) wanda lako.
karamapim, karamapim sua, wokim banis, kaunim (v) kafu.
raunim (v) waki. kaunim stret (v) kafu nakir.
karamapim, planim kokonas (v) fiti. kawar (n) tikwiyi.
kari i kam (v) raya. kela (adj) ter so.
538
kep bilong banana (n) yam blafo. klirim rot (v) tawi.
ki (n) aka late. klostu i bruk (adj) surmun.
kiau (n) felnde lako. klostu long (post) inba.
kirap (v) difor. klostu pundaun (v) anda manda.
kirap (long slip) (v) sau. klostu tudak (n) kurna.
kirap nogut (v) furndu na. klostu tudak i kamap (v) kurna.
kirapim (v) tisoro. klostu wankain (adj) ekra na.
kis (v) dumu muna. koapim (v) kwla.
kisim (v) wro. koapim (adj) lorkwle sorkwle.
kisim (aibika) (v) kur. koapim pait (adj) lermu sermu.
kisim (man) i kam, wantaim (v) tambo. kok (n) el.
kisim (yam) (v) sa. kokonas (n) suwa.
kisim graun bilong arapela (n) fi sul. kokonas (drai) (n) suwa bow turari.
kisim lip, katim abus o gras (v) kute. kokonas drai (n) suwa wangalambo.
kisim na bungim (v) ra. kokoros, kakalak (n) war saklo.
kisim na bungim (buai o ton) (v) kuw. kol (adj) bisisi.
kisim na bungim ol liklik samting (v) noko. kol (adj) nungul.
kisim na maritim (v) ra. kol (kaikai) (adj) ningli.
kisim ol lip bilong diwai kokonas o saksak (v) kol long moning (n) surna.
tafirsa. kol wara (adj) oku kulfo.
kisim ol rop (v) wosu. kolwara bilong kukim saksak (n) tingil.
kisim ol samting long wokabaut (adj) siwri kom (n) masai.
sauwro. komim (v) terfa tisi.
kisim prut (v) tulku. komkom, paiaplai (n) gwiyo.
kisim saksak, rausim skin (v) gwal. kon bilong kapiak (n) wate blangi.
kisim wantaim maus, putim i go insait long kopra (n) suwa meke.
rup (v) take. krai (v) kra.
kisim wanwan ol banana mau (v) ruku. krai bilong dok (intj) hau.
kisim wara (v) si. krai i kam bek long maunten (v) natal atal.
kisim, bilong man yet (v) auna. krai sori pinis (n) muwku masi.
klia, klin, olgeta (v) wahai. kros na i laik bekim (n) iki naweyan re fur
kliaim nek (v) tanenger a. erka.
klin, nais, i gat save (adj) kufeni. kru (n) gu.
klinim graun (v) eme ale. krumgut (long han) (adj) wirngin wurngun.
klinim graun long redim long katim diwai (v) krungutim o tanim (v) liwi luwau.
kla. krungutim, tanim i go long, tanim kaikai (i
klinim long tang (v) bleu. kuk) (v) fal na.
klinim long tang (v) so.
539
krungutim, wokim paia, i go antap na lap (v) nali.
daunbilo (adj) brau brau. lap na soim tit (n) seklem.
kuka bilong wara, trausel (n) walingi. laplap (n) mau liki.
kukamba (n) bondi. lapun (adj) afko.
kukamba (n) bongur. larim diwai i pundaun, diwai i pundaun (v) ifi
kukim gras bilong abus (v) wondo. finsi.
kukim insait lip long paia (v) fasu. larim em (man o meri) (v) tirite.
kukim long paia (v) lisi. larim em i stap (v) tiri.
kukim, wara i boil (v) u. larim em pundaun (v) gam tii.
kulau (n) suwa gumbo. larim em pundaun, abrusim (v) faina.
kumu (n) nanglu. larim em pundaun, rausim (v) tilse.
kunai gras (n) dambi. larim mi (v) mei.
kundu (n) mengu. las, behain tru (adj) numba.
kuru (n) suwa fan. laus (n) nun.
kuru, pikinini kokonas (long planim) (n) lek, aninit (long banara, kundu) (n) suwa.
suwa yel. lephan sait (adj) gaima.
kus (v) gursu. lewa (n) kwleya wafu.
kus (n) isuku. lewa (n) wafu toura.
kus (n) nindi. liklik (adj) waska.
liklik (adj) muwngu.
L liklik (gras na lip) (adj) flen.
laik (v) ni hiki kufem hamba. liklik (wokim samting) (adj) bliwi blauwo.
laik (v) ir erka hikin. liklik anis i plai (n) sul dinglan.
laik, redi (v) erka. liklik bel (insait) (n) suwa gaia.
laikim (v) wafu hiki. liklik bet bilong wokim paia (n) bulmba aka.
laikim olgeta (adj) wafu boi boi. liklik brata bilong man o susa bilong meri (n)
laim bilong kundu (n) wusunal. gana.
lainim (v) sili. liklik bris, bet long ol plet (n) au tembe.
lait bilong klaut, klaut i pairap (n) liklik buk (n) tekwle waki.
numblangan. liklik buk, sup, memeim (v) blengu.
lait i pairap (v) blala. liklik das ii sikarapim (v) gre gre.
lait i raunim san o mun (n) awangu. liklik diwai (n) mu yen.
lait, pairap (adj) tingre tangre. liklik diwai (n) tamblakan.
laitim bikpela paia (v) duwn. liklik diwai (n) kundu.
laitim paia bilong kuk (v) go. liklik diwai (long sit) (n) safran.
laitim paia wantaim ol liklik stik (v) talma. liklik diwai redi long planim (n) yel.
lang (n) algan. liklik han diwai (n) mu gwra.
lang (n) tama algan. liklik han diwai (n) solo.
540
liklik hap (adj) numbul. liklik ren (v) wul wul.
liklik hap (n) somo. liklik sayor (taim i planim pinis) (n) foku.
liklik hap diwai (n) lufu. liklik sel (kokonas, kiau), putim kiau (n)
liklik hap diwai na hap i stap aninit bilong wandi.
bulmba aka (n) galwo wama. liklik skrap (long skin) (v) wurfoto.
liklik hap gras (n) somo baye. liklik snek (n) tekwle.
liklik hap graun (n) musun. liklik sno na san behainim (n) nambul lako
liklik hap graun i pairap (n) au mal. okto.
liklik hap skin diwai (n) sal. liklik stik (n) gala.
liklik hap strongpela graun (n) weke somo. liklik stik long brukim graun bilong yam
liklik haus bilong binatang o pik (n) wosu. mami (n) gramba warmona.
liklik haus bilong ol katapila (n) ringi si. liklik stik long tanim saksak (n) kwai kwai.
liklik haus bilong saksak (n) wal aka dumbu. liklik wara (n) fangi.
liklik hul (n) ofol. liklik wara (n) duwlolo.
liklik hul (n) siki. liklik, yangpela (adj) kahaiembo.
liklik kaku (n) sulfo. liklilk rop long strongim banara (n) arma
liklik kon (n) wur kon. sou.
liklik kus (v) tikorko. limbum (n) duwan.
liklik lang (n) momoseya. limbum basket (n) duwan nawa.
liklik limbum (n) bumblan. lip (n) kumba.
liklik lip i gat kala long bilasim (n) salwan. lip (n) sirka.
liklik maunten, kilrot (n) bundu. lip bilong saksak, hap bilong sol (n) wol.
liklik mun (n) nekwa glengu. lip bilong singsing (n) dufu.
liklik mun (n) nekwa bi. lip bilong wel saksak (n) afko toto.
liklik naip, as bilong diwai (adj) tombo. lip bilong wel saksak (n) fanga.
liklik paia (n) kiri sefu. lip i drai pinis (n) kumba okwe.
liklik paia i stap long ol sit (n) sungre. lip i drai pinis (n) lungutu.
liklik pinga (n) lesu gaien. lip i gat tupela hap (n) yar taka.
liklik pis (n) manu manu. lip long makim man taim bilong tilim kaikai
liklik pos bilong ausait long sapotim rup (n) (n) tukarka.
simba selwando. lip long pasim mami (n) asanga.
liklik pos bilong bikbus (n) safko yafin. lokim dua (v) galwo kuwsu.
liklik prut i no kamap bikpela pinis (n) long (go long) (post) yoko.
glengu. long (kam long, kamaut long) (post) fenda.
liklik raunwara (n) oku blo. long em (man) (pro) re.
liklik raunwara (n) blo oku. long em (meri) (pro) te.
liklik raunwara (i stap long ston) (n) long hap (loc) kasi.
rengongo. long hap (loc) okwra.
541
long hap wara i stat (n) oku tol. lukluk long ol samting (v) sul fi.
long mi (pro) ene. lukluk strong (v) nalfa.
long ol (pro) me. lus (bilong skru) (v) duwarko na.
long olgeta hap (n) kom kom. lus long wara (v) ra war.
long yu (pro) ne. lus na pundaun (v) gwal aku.
long yumipela o mipela (pro) nemen. lusim (rop, banara) (v) sokwe.
long yumitupela (pro) nende. lusim tingting (v) ambasu.
long yupela (pro) kemen.
long yutupela (pro) kefen. M
longlong (adj) belo. mak (n) armu.
longlong man o meri (n) tama amba. mak (putim tanget) (n) yofu.
longpela (adj) kin menam. mak bilong fut (n) suwa fol.
longpela diwai long bikpela bung i mekim mak bilong fut (n) wil.
long baim meri (n) gil. makim (v) mera.
longpela gras pisin (n) fal. makim taim (v) danasu.
longpela taim i go pinis (n) ayum. makim, stat long danis (v) samre.
longpela tru (adj) gloulo. malaria (n) siri gru gru.
longtaim bipo (adj) mili mele. malira, ol samting bilong poisin (n) engle.
longtaim bipo (adj) mele. malu malu long banisim haus (n) sukwle.
longtaim bipo (adj) mele kusa. malumalu (prut), smel (adj) kuwa.
lotu (n) afa samba roko aka. mama, susa bilong mama, pikinini bilong
lukautim (v) anuwa. brata bilong mama o susa bilong papa
lukautim (v) raka anuwa. (n) nawa.
lukautim, stretim (v) hoi hai. mambu (n) ama.
lukim (v) ni. mambu (n) ama wusilele.
lukim antap (v) yawo. mambu i sap olsem spia (n) fi kusa.
lukim daun, tromoim daun, daunim (v) tori. mambu long banisim rup (n) aka gu
'lukim em' (phr) o nir u. takwlulu amam.
lukim gut (intj) sumraya. mambu long helpim taro i kamap (n) difi.
lukim long sait bilong ai (n) lako gaima. mambu long karim wara (n) oku ama.
lukim man yu no wetim (v) re i nika furndu mami (n) kaku.
na. mamosa (n) siri sau.
lukim nanak (neg) kehek. man (n) nemna.
lukim strong (v) laka bol. man (n) tama.
lukim strong long ai (v) lako mir. man aipas (n) lako timba.
LUKIM welku (v) welku fa tu. man bilong gasiwa (n) nawi.
lukluk (v) nuwku. man bilong givim (n) tama nuwar.
lukluk gut (v) iki ale. man bilong lap (n) hingre hangre yoko ekur.
542
man bilong pikinini meri, pikinini bilong mekim wanpela tingting (v) dinafler hiki.
pikinini meri (n) neta. memeim (v) bungro a.
man bilong tok giaman (n) erewe tama. meri (n) tawa.
man i dai pinis (n) tama mu kuwar. meri bilong brata bilong mama, pikinini
man i gat skin blak liklik (n) liki kasa. bilong man bilong susa (n) yowul.
man i gat skin blak tudak (n) liki kur. meri bilong nandasi (n) yau.
man i gat wanpela ai (n) lako golwa. meri bilong pikinini bilong smolpapa, meri
man i mekim wok bilong arapela man (n) bilong pikinini bilong brata (n) wafuw.
bumbu sauwom ene eku tamar. meri bilong pikinini man o bubu pikinini (n)
man i no marit (n) tama tombo. yinsawa.
man i poisinim (n) numba noko. metaim (v) yema.
mango (n) grambi. mi (pro) on.
mani i givim long baim meri (n) kul fer rete. mi harim, nogat (intj) uhwu.
mario, snek blong wara (n) oku sofo. mi harim, yes (intj) uhu.
maski (neg) mana. mi orait, maski, inap (intj) beena.
matmat, hul bilong matmat (n) siki termu. moning (n) karwi.
mau long san (v) wan gre. moning i stat (v) dana kute.
mau pinis na i gat mosong (n) kunsu tuku. moning o apinun i gat liklik lait (n) fu kwiyi.
maunten (n) embleo. mosong (n) engurka.
maunten i go daun (n) du. muli (adj) kormo.
maus (n) suma langi. mun (n) nekwa.
maus bilong pisin (n) felnde bi. mun i kamap (v) tawa laka atas meyeyas.
mekim banis (v) eku. mun i pundaun (v) nekwas famek suknayas.
mekim buk (n) dofo.
mekim i lus (v) humbo. N
mekim i lus (skin), sikarapim (v) bau. naip i sap (n) mel.
mekim i slet (v) bloso. naip long sapim (v) kou.
mekim kol bel (v) ka afinau ambe. nait, tudak (n) nurku.
mekim nois (v) grou. namba tu man o meri (taim namba wan i
mekim nois long giaman (adj) kruru suru. dai pinis) (n) wani.
mekim paia i dai, paia (yet) i dai (v) sun go. namba tu meri (bilong man i gat planti
mekim pes tudak, belhat (v) sengu. meri) (n) tawa ya sumbu.
mekim rop, stretim rop i bruk pinis (v) ten. namba wan meri (bilong man i gat planti
mekim rot (v) walanga. meri) (n) tawa mus.
mekim sampela wok long pasin bilong yu namba wan na tri pinga (n) lesu bor.
yet (adj) bir ber. namba wan pikinini (n) lakwiyi.
mekim sol (v) nato. nambis (n) yikwa gan.
mekim strong, mekim drai (v) durna. nambis (n) afla taku.
543
namel (post) bor. nois bilong rat (intj) gwal gwal.
namel (n) grou. nois bilong ren (intj) ku.
namel (adj) kirkir. nois long tupela pinga (v) sungwal.
namel long singsing o ples tais (n) fel nois olsem skrapim (n) kursei.
mango. noken, aipas (adj) timba kamba.
namel stret (adv) bor kir kirk. not (n) tol.
narapela kain (adj) kuna kuna. nupela (adj) golo mende.
natnat (n) fi. nupela diwai saksak (n) naku bungu.
natnat (n) mu oku fi. nupela mun (n) nekwa sukna.
nau (adj) esunguna. nupela pikinini (n) kai.
nau (adv) ningre nawe. nupela rop (n) gumbo.
nau stret, kwiktaim (adj) kiyi kiyi. nupela sayor (adj) aungu.
nau, orait (intj) klei. nupela, nupela (grinpela) lip, sit (adj) luwku.
nek (n) kokumbu. nus (n) wilingi.
nek (n) kukumbu.
nek (n) belna. O
nek bilong pisin (n) du. okit (n) dol au.
nek, nois, askim (n) suma. ol (tripela o moa) (pro) mu.
nem (n) sir. ol gutpela toktok, stap belgut (v) angla.
nem bilong wara klostu long hul long as ol hap kaikai (n) liki tombo.
stori (n) afla tak. ol klaut tudak taim bikpela ren i kam (v)
nem nogut (n) sir kaha. kursu walaman ya.
nil bilong bikpela lip (n) sirka bungu. ol lain bilong yam mami (v) gusa.
no gat nois, maus pas (adj) suma timba. ol laplap (n) ter gila.
no inap long (v) nime. ol laplap (n) gwesai i.
no inap long wokabaut gut (v) tasu gwrusu. ol laplap bilong singsing (n) osai.
no ken wori (phr) manda timba. ol liklik hap ston (n) wur yen.
no laik, brukim marit (v) mana. ol liklik sta (n) ware nembe gwrara.
no stap, no inap long painim (v) timba. ol manmeri (n) tama tawa.
no, nogat (neg) iki. ol manmeri bilong arapela hap (n) di yoko
nogat (neg) mehek. fendam.
nogut (adj) kaha. ol pasin long amamasim man i kam o go
nogutim, i pen (v) manda. (phr) er kombo fa kombo.
nois (n) ausana. ol plaua blong tulip i kamap bikpela (n)
nois (n) samra. bangramen.
nois (adj) glir glor. ol pulpul i go antap long spia (n) bermun.
nois bilong kaikai (n) ken. ol rot i bung (n) kulu tenge.
nois bilong kis o bilong snek (v) tumu muna. ol ston bilong stov (n) arko sunngu.
544
ol tit i lus (v) lungwa. paia i stap long stik (n) kiri meke.
ol tumbuna (n) maure. paia o lait i laitim na indai (v) dal dal.
ol tumbuna (n) afa nanda. paia, paiawut (n) kiri.
olaboi, yupela (intj) kemela. painim abus (v) elowo fle.
olgeta famili (n) er sokom. painim abus (v) elowo fu.
olgeta manmeri (n) yelnda oku. painim pinis (v) fle.
olgeta sait (n) yoko yoko. pairap (ol pisin) (v) singlili senglele.
olgeta samting (n) bu bum. pait (i stat) (v) nambutu naruku.
olgeta samting yu lukim tupela i stap (adj) paitim (v) afi nau.
bri i bre ya ni. paitim (v) afi.
olgeta, planti (adj) yelnda. paitim (v) kre.
olgeta, tumas (adj) mende. paitim (han o put) (v) gwa.
olpela gaden (n) nu bor. paitim garamut (v) toko.
olpela gaden (n) ongwa bor. paitim han (v) lesu bombo.
olsem (int) biki biki. paitim i go long planti hap (v) nambu.
olsem (grm) yungu. paitim wantaim (v) doi doi.
olsem (adv) ekra nawe. paitim wantaim stik (v) blosu.
olsem (adv) ekra ni. paitim, belo (v) fu.
olsem (bikpela olsem) (adv) kekra yombo. palai (n) nembe.
olsem limbum (n) weinbeni. pamuk meri (n) tama yelndam kana ekuka i
oltaim (adv) wirki. tawas.
opa (n) barka. pangal bilong olpela saksak (n) gowen.
opim (v) sambla. pangal saksak (n) galwo.
opim (buai) (v) tongo burku. pangal saksak bilong bulmba aka (n) galwo
opim (talinga o lip) (adj) bansi. a.
opim basket o bilum (v) wanda. pangol bilong saksak (n) naku bitki.
opim bilum (v) loko. papa bilong papa (n) namre.
opim dua o windo (v) late. papa, brata bilong papa (n) afa.
opim olgeta (v) sinda. pasim (v) wungusu.
orait (intj) era. pasim (long stik o spia) (v) wor.
orait (intj) uhunta. pasim (rop) long karim (v) taki.
orait (intj) kaka. pasim ai (v) lako bu.
orait (v) hako hako. pasim dua (v) kuwsu.
orait long, agri (v) ambu tongo. pasim gut (v) gur.
orait, em tasol (phr) ora kara. pasim maus, maski krai, inap (v) dina.
pasim nek bilong arapela (v) tongo nele.
P pasim ol bim bilong rup (v) aka tasu.
paia i dai (v) mol. pasim wantaim bodi, smuk (v) tai.
545
pasim wara (v) ta. pipia i stap antap long raunwara (n) blofu
pasim win (v) nele. kutu wakre.
pasim, krungutim long hap (v) gusu. pipia sking long het (n) terfa sal.
pasin (n) suma kaha yoko rumbo. pis (n) om.
pastaim (adj) nari. pis i smokim o draim pinis (v) kware.
paul pinis (adj) wurngun. pisin (n) felnde.
paul pinis (adv) na sau waki a sau waki. pisin bilong man (long garamut) (n) sambo.
paulim tingting (v) hiki haka. pispis (n) nangu.
paura (n) sen. pitpit (n) wuwr.
paura (n) sun. plai (v) bruru.
paura bilong saksak (n) naku sun. plai, tromoim nabaut (v) brena aku.
pekpek (n) su tombo. planim i go long graun (v) tul.
pekpek (v) sisi. planim long putim stik i go insait (v) ful.
pekpek wara (n) sisi humbu. planim stik (olsem saksak) (v) tuku.
pen bilong het (n) terfa manda. planim stik i go insait long graun (v) bane.
pes (n) tiri lako. planim tupela stik olsem 'X' (v) fa.
pik bilong ples (n) fer waa. planim yam o mami (v) wi.
pik, hos (n) fer. planti (adj) kaha kana.
pikinini bilong pikinini man, meri bilong em planti (adj) wenga.
(n) nan. planti maunten (n) lu.
pikinini i no gat brata susa (n) krafo. planti nait (1 o 2 wik) (n) numa.
pikinini man (n) tama toura. planti taim, no gat planti (adv) di ningi.
pikinini meri (n) tawa yen. plantihan (n) mundu.
pikinini, pikinini bilong brata o susa (n) yen. plantihan (n) mangur kon.
pilim kok (v) el tongo kul. plaua (n) awa.
pilim long baksait bilong han (v) fer klulu. plaua (n) su.
pilim sori, "em orait" (v) kombo mesu. plaua bilong kakaruk, retpela, kain plaua (n)
pilim wik (v) siri sure. walko.
pinis, daunbilo, baksait (adj) tombo. plaua bilong taro, liklik buk (adj) uklu maklu.
pinisim (v) ambe. ples (n) kom.
pinisim (kaikai, wok) (v) yomne. ples daun (n) dunsu.
pinisim olgeta (v) biya. ples daun (n) fru eme.
pipia (n) grafa. ples i gat sampela sayor (n) ongwa al oku.
pipia bilong ai (n) musun lako ene golwar. ples klia long bus (n) ongwa.
pipia bilong gaden (n) luku grafa. ples klia, as nating (adj) eme fa.
pipia bilong nus (n) nindi su. ples namel bilong mambu (n) difi el.
pipia bilong yau (n) namra su. plet (n) gwame.
plet bilong sospen graun (Garfu) (n) sirki.
546
poisin (n) mangle. pundaun na sanap stret long graun (adj) dil
poisin long lusim tingting (n) humondu. dol.
popo (n) mar wate. pundaun, kam daun (v) yiri.
poret (n) mambunge. purpur (n) waran.
poro i tilim kaikai, wanpela lain (n) minga put (n) suwa lako.
kufu. putim (v) rete.
poro tru (n) nakwel. putim beksait i go aut (v) sisi ki okwe nuwa.
poroman bilong tret (n) sere. putim het i go daun (v) duwye.
pos (n) simba. putim i go antap (v) blolo.
pos bilong bikbus (n) safko. putim i go daun (v) totori.
pos bilong sait long haus (n) selwando. putim i go daun long wara (v) oku tasu tiri.
pret long (v) er aku. putim i go insait (v) tu tiri.
prok (n) girsi. putim i go insait (hul), holim tamiok (v) tu.
prut (n) mondo. putim i go insait long graun (v) dun.
prut i no kamap bikpela pinis (n) suwa putim i go insait long pasim yau (v) gun.
glongu. putim i go insait long rup (v) take tiri.
pukpuk (n) mongur. putim i go long planti hap (v) tii tu ya.
pulap (adj) oule. putim i go pas (v) gorso.
pulap (v) a afe. putim i go wantaim, taintainim (v) okana.
pulapim wantaim wara (v) liti. putim insait long hul long karim (v) hongo.
pulim (v) wru wru. putim insait long rup (ol bun bilong kaikai)
pulim daun (v) toto. (v) tikorko.
pulim gras, katim gras (v) nate. putim kiau (sindaun long) (v) suwa dika.
pulim hariap bilong pen, langpela (adj) putim klos (v) sufongo.
toina. putim samting long lip (v) suw.
pulim i go antap, rop long apim (v) boro
boro. R
pulim long graun (v) tongo lisi. rabim (v) danda.
pulim long graun (v) lisi. rabim (saksak) (v) romo.
pulim rop banara (v) tangel. rabim (waswas, draim) (v) da.
pulim skin namel long tupela pinga (v) rabim (wokim liklik rop long sospen graun)
lunsu. (v) wir.
pulimnus, nois bilong mambu (adj) flili flolo. rabim i go stret (v) roto.
pundaun (adj) turon tauron. rabim, laimim (v) kwata.
pundaun (v) yirfi. raithan sait (adj) fisi.
pundaun (v) dil. raitim, bilasim (v) kau.
pundaun (v) sukrate. ran (v) titi.
pundaun antap long pes (v) yiri butu. ran, go daunbilo hariap (adj) tingir tangir.
547
ranawe (v) tulna. rausim ol pipia long ai (v) ringi rongo.
ranawe hariap (v) biya saya. rausim ol pipia long graun (v) lu lako.
ranawe raun raun (v) wur wra. rausim ol samting i hangamap (v) yikte.
ranim (v) kusu. rausim ol sit, kamautim (v) bol.
ranim pik (v) fer tasu i. rausim olgeta samting long haus (v) sauwro.
rasusim longpela (v) dondo. rausim pekpek (v) mala.
rat (n) mulu. rausim pipia (v) siti.
raun (adj) bangol bangol. rausim pipia (v) hako.
raun (adj) krou. rausim rop i go daun (v) wuron.
raun raun (adj) bri bre. rausim skin (v) tikin.
raunim (v) suw. rausim skin (bilong banana, yam, mami) (v)
raunim (v) tofun. gwasi.
raunim (v) wangu. rausim skin (yam, limbum) (n) keso.
raunim (v) yungu bangol. rausim skin abus (v) lolo.
raunpela (adj) bar bar. rausim skin banana (n) kwasi.
raunpela hap bilong stik i gat prut (banana rausim skin bilong ol sit o gras pisin (v)
o ton) (n) safran. buku.
raunwara, ples tais (n) bulmu. rausim skin diwai (v) asi.
rausim (v) sambu tii. rausim skin diwai (v) gau.
rausim (v) tu tii. rausim skin haphap (v) talo.
rausim (ol gras bilong pisin) (v) bur. rausim skin saksak (v) loma.
rausim (sayor) (v) forna. rausim spirit, tromoim wara (v) nimre.
rausim (spia, taro) (v) yoso. rausim ss wantaim ol han (graun) (v) rumba.
rausim (tuptup) (v) galo. rausim ton bilong lip (v) luma.
rausim banana i no mau yet (v) gelna. rausim wantaim han (v) nungrou.
rausim han o lek (v) ku aku. rausim wara long bel bilong abus (v) wul
rausim hap diwai (v) tahu. dondo.
rausim i kamaut, rausim bel bilong pik rausim wara long longpela samting (v)
wantaim mambu (v) broro. wulmbo.
rausim kus long nus (v) nindi kursu tii. rausim wara, holim tait (v) wul.
rausim liklik bin (v) dungwa. rausim, pulim banara (v) ra wra.
rausim lip (bilong pitpit) (v) lete. redi long kamap (talinga) (v) gulmombu.
rausim lip long hip (v) kul soto. redim man yet long singsing (v) takre.
rausim long paia (v) tate. redim, stretim (v) saro.
rausim ol katapila (long skin diwai) (v) tufa. ren (n) loko.
rausim ol lip (n) wakre busu busu. ren i pundaun (v) wate.
rausim ol lip bilong sakak o kokonas, hapim resa (n) guwsu.
lip (v) touso. resis (v) na tawi na tawi i.
548
resis long toktok (v) tolo nambuko. saksak i kamap strong (v) siri.
ret (adj) kasa. saksak i was pinis (n) naku sun kuwa.
ret i tulait (adj) kasak nakar. salat (n) diwle.
retpela o yelopela kala taim sandaun (adj) salim (v) er rete.
gwehe ta. salim (v) erete.
retpela saksak (n) naku kwainda kasa. salut (phr) er numbu.
retpela saksak (n) naku ormo okwe. salut (paitim isi long poret) (v) mambunge
ripim (laplap, limbum) (adj) timran tamran. fu.
rop bilong yam (n) safu. salut, ol i paitim wasket (v) taku tongo.
rop i kilim diwai (n) mu toklo wosu. samap (v) fu.
rop long apim diwai o go antap long diwai samapim (v) yama.
(n) sanglei. sampela (adv) dira dira.
rop long han (n) wurngen. sampela samting (n) bunandi.
rop long karim pikinini (n) yen kufu. samting i klin, as nating (v) sumba.
rop long mekim i pundaun (n) elkwai. samting long banisim ol spia (n) fiwol.
rop long wokim promis, buk, bim bilong samting long holim sospen (n) bein.
morota (n) ama wungusu. samting long pasim klos (n) gwalsa.
rop redi long wokim (i no gat skin) (n) kufu samting nogut (adj) holei.
yuwklu. san (n) nambul.
rop, lain (n) kufu. san hat (long moning) (n) nambul okwe.
rot long bus long ol pik (n) fer youre. san i go daun (v) war susu.
rot, pasin (n) kulu. san i kamap (n) dana.
rup (n) aka guw. san i karamap pinis (n) nul sikik wur aku.
rup long pes bilong haus (n) aka take. san i lait, i hat (v) wre.
sanap (v) susu.
S sanap (v) sau susu.
sait (bilong wara, maunten) (n) grewe. sanap antap long, putim i go daun (v) tasu.
sait bilong bodi (n) milifa. sanap na taitim (v) susu sowur.
sait bilong pes (n) taku wango. sanap stret (n) el fan.
sait bilong rot (n) kulu taku. sandaun (n) wur susu.
sait, longwe (post) werko. sandaun (n) nambul war.
sakim (v) dingei tii. sanguma (n) huma fa tu.
sakim man i go daun (v) tingwara. sapim (adj) mel.
sakim tok (v) iki namra mesu. sapim bun o spia (v) tarmbo.
saksak (n) naku. sapim naip (v) kon.
saksak fraim (n) naku fraim. sapot bilong rup (n) auwrara.
saksak i boil pinis (n) naku fer kisi. sapotim (v) fendo.
saksak i gat wara (n) bihi.
549
sapotim sampela samting i klostu pundaun singautim ol masalai long kisim help (v) er
(v) tuku towi. wawa isi.
saun bilong painim pik (intj) hoi hoi. singsing bilong daka (n) minga gwasi.
saun bilong seksek (adj) geu geu. singsing i kamap sampela taim (n) kirau.
savolim (v) takwruwru. singsing i no gat abus (n) minga gaien.
sekan (v) lesu tongo. singsing long holim pik (n) tisi lom.
sekim o guria (v) gruru. singsing raun (v) lom.
seksekim (v) tunbu. sit (n) na.
seksekim (v) numboto. sit bilong kwar (n) bangu.
sel bilong mekim nois (n) gwlar gwlar. sit bilong paia (n) kur su.
sel kokonas (bikpela), plet (n) yingwe. sit bilong ton (n) narun.
sel long karamapim kok (n) molkon. skai, antap tru (adj) kur.
sel long karim wara (n) oku yefa. skai, klaut (n) nul.
senisim haus (v) hauwa aku. skarapim (olsem kakaruk), rekim (v) tukwra.
senisim pes (v) filni falna. skelim (v) hema ni.
senisim pes (v) teri lako. skelim (n) tolo eloko tamar.
senisim pes (n) maure maure. skelim (lukim antap na daunbilo) (adj) soko
senisim tingting (v) tufarna. sako.
sikarapim diwai (v) kulko. skelim long paitim liklik (v) tele.
sikarapim i lus (v) liki bau. skelim, tok nogat (v) nambe.
sikarapim long statim paia (v) gre. skik long paitim garamut (n) mu sermba.
sikarapim saksak, paitim graun (wantaim skin (bilong man o prut) (n) liki.
stik) (v) dorko. skin bilong kapiak (v) gaso.
sikarapim, wokim garamut (v) kuwr. skin diwai (n) mu liki.
sikau antap (n) nekwa. skin diwai long mekim strena (n) sauwa.
silip, sindaun, putim i go olsem (v) sukna. skin diwai long pasim dua (ausait) (n) aka
sindaun (v) rusu. kusu.
sindaun sait sait (v) lisi lisi rusu. skin diwai long poisin o long banisim tanget
sing (v) hokwa kete. (n) welku.
singaut belhat (n) nambuko. skin i bagarap long rop (v) wusu wusu.
singaut bilong tok belhat (intj) oe. skin i kirap nogut (n) liki manngra.
singaut long arere long maus (n) isi. skin i lus long hot wara (adj) bil bol.
singaut long dok (long painim abus) (intj) is skin long saksak (n) galmbon.
is. skin mami long apim saksak (n) huma.
singaut taim i kirap nogut (v) ningle. skin rop i rausim pinis (n) yuwklu.
singaut, abus singaut (v) nau. skin saksak (n) wursa.
singautim ol masalai (v) er wawa. skin yam (n) sengeta.
skrap (n) luwnguya.
550
skrap (n) fu gurmba. sol i wokim i no gat wara (n) yikwa tate.
skrap (adj) songo sango. sol i wokim wantaim wara (n) yikwa sun.
skrap bilong saksak (n) naku ama yalwun. solap (v) u.
skrap bilong saksak (n) yalwun. solapim (v) fu blala na nuwa.
skrapim (v) kurfa. solwara (n) yikwa oku.
skrapim (v) fu griri. solwara bilong ol pisin long dring (n) ner
skrapim (v) groro groro. yikwa.
skrapim, rausim diwai (v) gurmba. sori (v) soro.
skru (n) lesu gusu. sori (n) kombo.
skru bilong han (namel) (n) lesu guwl. sori (v) kahar.
skru bilong lek (n) suwa aku tombo. sori, yes (intj) e hakum.
skru bilong lek (n) suwa guwl. sospen graun (n) sul au.
skru bilong lek (baksait bilong em) (n) suwa sospen graun (bikpela bilong saksak) (n)
du. garfu.
skru i stap antap long han (n) lesu om sospen, liklik sospen graun, graun bilong
gumbul. wokim (n) au.
slet insait long mambu i pasim hap (n) sot (adj) gul.
guwsu. sotwin (v) yiflondo.
slip (v) dumbu. sotwin (v) wafu wendu.
slip long (v) sawe. sotwin (v) wafu wuya.
slip long (adj) kri kri. spaida (n) samdo.
slip olgeta (v) mehe na. spet (v) telako si.
slipim long graun (v) lau. spetim (v) gul busa.
smelim (v) kwaya. spetim (v) sombo.
smelim (v) kuwa mesu. spia (n) fi.
smok bilong wara (n) kofon. spia (n) ser kuta.
smok bilong wara i hat (n) bisisu bususu. spia (bilong banara) (n) lam.
snek (n) sofo. spia i gat foapela hap (n) lam gwroso.
snek bilong dringim blut (n) maifo. spia i gat planti hap (n) lam bendu.
sno (n) gwa. spia i gat wanpela hap (n) lam opei.
sno karamapim pinis (v) nambul gwa ki. spia long saksak (n) lam bendu.
so (v) sungutu. spirit i go insait long man (v) maure tongo
soim planti samting (v) feta kata. raka i.
soim rot (adj) ongo ongo. spirit, tewel (n) wou.
soim sampela man (v) feta. sta (n) ware.
sol (n) yikwa. sta i paia na suruk (n) gwiyo yen yen keteka
sol (n) gausa. akuyar.
sol (n) lesu gausa. stap (sampela samting i stap) (v) amba.
551
stap long wanpela hap, save long (mekim stretim hap na rausim ol kunai, rausim lip
ss) (v) rii. banana (v) bo.
stap nating (adj) sombu. stretim ples (v) kom ale.
stap nating, wanpela, yet, olgeta taim (v) stretim, bung wantaim (v) nandu.
nawe. stretim, klinim, pundaun (ol lip) (v) numbu.
stap o go long lotu (v) lotu. stretpela (n) worna.
stat, pastaim, nau (n) golo. stretpela (adj) boi.
stik bilong karim (ol pik) (n) muwor. stretpela samting i gat tupela hap bilong em
stik bilong lip banana i pundaun (n) yam (diwai, wara) (v) tengle.
lombo kufu. strong (n) mu gwa.
stik bilong lip bilong kokonas (n) suwa strongpela (adj) yefa kana.
wangwarama. strongpela (adj) nere.
stik bilong tamiok (n) gome fa mu. strongpela (kaikai) (adj) dangwen.
stik bilong wokabaut (n) gramba saku. strongpela graun (n) weke.
stik i go long hat bilong banana i no gat prut strongpela kaikai (adj) dur dan.
(n) yam wanafa. strongpela lain bilong ol prut (n) kwlele.
stik i no gat skin (n) bela. su (n) suwa tasu.
stik long apim diwai, sayor (n) mango. sua (n) kolma.
stik long brukim graun (n) gramba. sua (n) li.
stik long hangamapim drai (n) suwa ama. suga (n) uwku.
stik long holim kaikai (n) ama gwalsa. sumuk (long paia) (n) kiri sufun.
stik long holim laplap (v) gila gungwa. supgraun (n) sul dil.
stik long pait (n) sangwa yamba. surik i go i kam (adj) di wirki di warko.
stik long rausim ol samting long tit (n) bi surik i karamapim graun, go long olgeta hap
tasuku. (v) blele ka i.
stik long sapotim mami (n) mu mango. surik ol lek (v) suwa fli fle.
stik long sapotim mami (n) seseme. surik olsem snek (v) gir gir.
stik, liklik long tromoi (n) kokoma. surik, i kamap bikpela (adj) beu beu.
stilim (v) wusukwa. surikim (v) noko rete.
stilman (n) wuskwra. surikim hariap, kapsaitim (v) wusor.
ston bilong sit (n) watefa. susa (bilong man), pikinini meri bilong brata
ston o sit long het banara (n) arma bol bol. bilong papa o susa bilong mama (n)
ston, sel, mani (n) arko. gasiwa.
stong bilong puripuri (n) ma i. susa bilong papa, man bilong em (n) yiwi.
stongpela antap (n) mungwa. susu (n) muwku.
stori (n) sungamba. susu (n) fi.
stov (n) sunngu. susu (n) muwku fi.
stretim graun (brukim ol ston) (v) wurmu. susu saksak (n) gal.
552
sutim wanwan (v) na fu na fu. tarangau (v) kombo ni.
swet (n) uwfu. tarangu (adj) wera.
swim (v) fa. taro (n) al.
swit (adj) kufe sumba. tasol (grm) nar.
swit, strongpela kaikai (v) nausu tanngu. tel (n) kin.
tel bilong palai i bruk pinis (v) furku.
T tel bilong pis (n) okusa.
taim (n) ningi. tel i surik surik (adj) korfi korfi.
taim (sampela wss) (grm) yombo. tewel (n) nambul wou.
taim bilong kamautim mami (v) kaku sa ra tilim (v) saki.
tongo. tilim kaikai (v) suwla.
taim sik mun (n) aka lowe. tilim mami (v) lofor.
tainim saksak (v) sufuw. tilim mami (v) haku.
taintainim saksak (v) tawo. tilimaut (v) namasi.
taintainim saksak i strong pinis (v) sokwro. ting (v) hiki.
taitim (banara) (v) takwlu. tingting strong (long samting) (v) yombo
talinga (n) gwini. mesu.
tamiok long ain (n) gome faa. tisa (n) sanglu gala.
tamiok long ston (n) wur. tit (bikpela tupela) (n) bi sambaf.
tang (n) tawul. tit (long kaikai) (n) bi.
tang bilong paia (n) wle. tit (sap) (n) bi mel.
tanget (grin) (n) awa kumba. tit i go ausait long maus (n) bi na tufrasi
tanget (ret) (n) awa kumba nomro. wuyar.
tanget long makim graun (n) sul awa. tok (v) er.
tanget long makim graun (n) sul fiki. tok baksait (v) tolo sengu.
tanim (v) ra falna. tok bilong amamas (intj) kirio.
tanim bel (v) tongo bango. tok bilong sori (intj) donsuna donsuna.
tanim kaikai (v) yimau. tok bilong yaupas (n) lesuk feta.
tanim na go, tanim wantaim (v) suru. tok giaman (n) ere.
tanim olgeta (v) koukre. tok gutbai (v) tomre.
tanim plet (v) yen/gasiwa rokot rar. tok isi (v) awar kanda eloko.
tanim sampela samting i go long saksak, tok klia (v) tolo erfa.
tanim (v) lu. tok kros (v) gerere.
tanim smok (v) damen. tok nogut long arapela (v) tolo sengu barna.
tanim wantaim (v) suwruw. tok save (v) erfa.
tanim wantaim (adj) bango bango. tok save, tok na wanbel (n) nimba.
tantanim olgeta, i no stret (adj) bingil tok sori long masalai (v) nambu.
bangol.
553
tok yes taim sampela i askim yu long yu go tupela (pro) fe.
we (phr) wo ho ha. tupela (pro) fu.
tok, spik (v) tolo.
tokim (v) eloko. U
toktok bikpela (v) gowe. umben bilong spaida (n) akwando kwando.
toktok long ol masalai (v) take miti.
ton bilong abus (n) wokra wokra. W
ton long lip (n) sirka melulu.
wail (olsem dok) (adj) salai.
traim (v) ni.
wail (olsem pik) (adj) tarmbe.
traim long kisim abus i ranawe pinis, pilim
wail pitpit (n) tengur.
wik (v) grisi greso.
wait (adj) gamu.
traim tasol nogat (adj) hili hala.
wait anis (n) mu gun.
trap long abus (n) ifi.
wait anis (n) sangu.
trap long mumut (n) ifi lako.
wait anis i gat pul (n) sangu tama.
traut (v) kute wiyi.
wait lewa, banis win (n) sel.
traut, rausim pipia long nek (n) kwete.
waitman (n) koko gamu.
trautim (v) wa kwre ya.
waitman (n) liki gamu.
tri (3) (num) lasifirndi.
waitpela blut (n) lifir mango.
trik, giaman (v) siwoku.
waitpela hap ai (n) lako gai.
tripela sta i mekim lain (n) akuma gramba.
waitpela hap skin (n) dumbu a.
tromoi (v) eku tii.
waitpela snek bilong saksak (n) umbu.
tromoi (v) tii.
wan (1) (num) dirambu.
tromoi daun (v) towur.
wan nem (n) yowul.
tromoi i go daun, rausim (v) tuwra.
wanbel?, yu ting olsem? (intj) noko wafu.
tromoim (v) tu.
wanem (int) bu.
tromoim i go antap (v) ra towi ra tori.
wanem kain samting? (intj) bi bi nindi
tromoim stret (v) tuyal.
yombo.
tru, trupela (n) welmbe.
wanem samting i kamap? (int) biki
trupela (intj) kara.
nawarka.
trupela (adj) indor.
wanem samting? (intj) erka kemen.
trupela (n) endon.
wanem taim (int) biki rokok.
trupela?! (intj) akum welmbem.
wanem taim (grm) rokor.
tu (2) (num) lasi.
wankain (adj) dinafle.
tu de i go pinis (n) yaki.
wanpela bilong tupela (adv) ben.
tudak, aipas (adj) tindu tandu.
wanpela hap gras (n) lun.
tude (n) ningre.
wanpela hap wara (n) loko fi.
tumbuna (n) yiwara.
wanpela i go long planti (n) nambo.
tumora (n) woro.
wanpela, sampela (grm) di.
554
wanpis (n) wari. wel taro (n) gorngi.
wantaim (adv) nakir. werim i go long nek (pikinini long baksait,
wantaim (post) kana. bis), kalap long (v) wakre.
wantaim (bilong sampela tru) (post) mena. werim, pasim klos (v) wele.
wanwan hap bilong wanwan man (grm) westim taim (v) hokwek na.
kuna yena. westim taim (v) okwe tambo na.
wanwan i gat wankain hap (v) nakir tirika. wet liklik (v) sana su.
wara (n) afla. wet, i no yet (intj) wai wai.
wara bilong bokis bilong meri (n) ki oku. wetim (v) sanak.
wara bilong kok (n) el oku. wetim (v) kuna.
wara bilong kokonas (n) suwa fi. wik (adj) yefa timba.
wara bilong ol pik long waswas (n) fer oku wilwilim (v) bursu.
sul. win (n) kifal.
wara i boilim hariap (adj) sa sa gul gul. winim (mambu), smokim (brus) (v) ofto.
wara i gat graun (n) foko. winim mambu (v) wusu.
wara i go olgeta (v) ka wula aku. winim wantaim poisin (v) sofu.
wara i kalap (n) oku brara. winim, raunim, tok kam (v) waingu.
wara i kamap taim sampela i kalap long en, wip (n) fu wunsondo nuwa.
rausim wara (v) kutu. wok (n) sauwo.
wara i ran hariap (n) miri marau. wok nabaut (v) eku barna.
wara i stat long boilim (v) sa. wokabaut hait (v) di delko i.
wara i surik (n) selmbo. wokabaut isi isi (v) ifa afa.
wara long gras (n) esoko. wokabaut krungut, suruk, taitim (adj) sowur
wara, wara bilong diwai (n) oku. sowur.
was (v) rete sukna. wokabaut lek abrus (v) riwi rewe.
was long (v) kuna susu. wokabaut long bel (v) fer nawek i.
wasim ol han (v) okto. wokabaut long bel (v) kroro.
wasim pes o bodi (v) wiyi. wokabaut long finga bilong fut (adj) tulei
wasim saksak (v) si. tulei.
wasket, tit bilong pisin, arere (n) taku. wokabaut nating (v) barna.
waswas liklik (adj) fri fro. wokim (graun), rabim (v) fer.
watamelon (n) mar wate melon. wokim bris (v) kri.
watpo?, bilong wanem? (int) biki naka. wokim gaden (v) loko baye.
we (int) biki. wokim haus (v) ki.
we (i go long we) (intj) iroko. wokim hul long paia (v) tinol tanol.
we (i stap long we) (int) orira. wokim nogut (adj) ber bar.
wel (adj) bilau alau. wokim nois (v) dumbai.
wel (v) blena aku. wokim rop (v) susu.
555
wokim rup wantaim mambu long holim ol yangpela (adj) kel.
lip (v) kwresu. yangpela (adj) yekle.
wot bilong god (n) afa samba roko suma. yangpela man o meri i no gat senis (n) yekle
wot bilong singautim man (intj) i. amba.
wot bilong tok nogat (neg) nanak. yar (n) wule nungusa.
wot i gat mining "taim bipo" (grm) wa. yau pas (n) wanwanta.
wot i got mining "nau" (grm) ka. yelo, wait (skin) (adj) okwe.
wot i no gat mining (intj) ormbein. yelopela sit bilong ton (n) kwaya.
wot long belgutim bikbrata o biksusa (n) yelopela, orens, yelo na braun (adj) kwesu.
tete. yes (intj) nahau.
wot long strongim tok, man yet (grm) kuna. yia (n) nu asama.
wot long tok halo long poro (phr) ka kahar yu (pro) nu.
yayar a. yu harim? (int) ka mesuya.
wot ol i tok taim i paitim han (stori i pinisim) yumipela, mipela (tripela o moa) (pro) num.
(intj) ambombo. yumitupela mekim sampela samting (pro)
wot ol i tok taim ol i tingting (intj) nango. anda.
yumitupela, mitupela (pro) dun.
Y yupela (pro) kum.
yam (n) walndo. yupela! (intj) i tama i.
yutupela (pro) fun.
556
Appendix E: Animal and Plant Species
This appendix is a trilingual dictionary including only Mehek names of animal and plant
species. Section E.1 includes all the animals, and section E.2 includes all the plants. Within these
sections, the names are listed first alphabetically by category, then alphabetically within each
category by species name. A generic English and Tok Pisin gloss of each species is listed in most
cases, as there are not common names for most Mehek species in these languages. However, in
cases where a specific name does exist in either English or Tok Pisin, it is listed. Included below
in the KEY are two main lists: a schematic representation of each entry showing what
information is included and the formatting of each section, followed by a summary of all the
KEY
Mehek Word. gender. [alternate Mehek name] English Word. Tok Pisin Word.
E.1 Animals
Categories of Animals:
Algan (Fly/Lang) Mundu (Centipede/Plantihan) Tekwle (Worm/Liklik Snek)
Aye (Bat/Blak Bokis) Nekwa (Tree Kangaroo/Sikau) Umaka (Ant/Karakum)
Felnde (Bird/Pisin) Nembe (Lizard/Palai) Umbu (Beetle/Binatang)
Fi (Mosquito/Natnat) Nun (Louse/Laus) Walingi (Crab/Kuka)
Girsi (Frog/Prok) Om (Fish/Pis) Walma (Beetle/Binatang)
Gulma (Grasshopper/Grashopa) Owe (Caterpillar/Katapila) Wiyi (Bee/Binen)
Gwiyo (Firefly/Komkom) Samdo (Spider/Spaida) Nambo (Other/Arapela)
Mulu (Rodent/Rat) Sifi (Ant/Anis)
Mangur Kon (Millipede/Plantihan) Sofo (Snake/Snek)
557
Algan (Fly/Lang) kiofongul bird species. kain pisin.
kioman f. [K = kiowai] bird species. kain pisin.
dumbu dumbu fly species. kain lang.
kiri wowo bird species. kain pisin.
rumbu rumbu fly species. kain lang.
klo wild fowl. wel kakaruk.
tama p. [tama algan] fly species. kain lang.
koko b. chicken. kakaruk.
kombo grauwon bird species. kain pisin.
Aye (Bat/Blak Bokis)
koro koro bird species. kain pisin.
afu gwandi bat species. kain blak bokis. koule f. bird species. kain pisin.
bar bar su bat species. kain blak bokis. kufun white cockatoo. koki.
bla bla p. butterfly, moth. bataflai. kwarimba f. eagle. tarangau.
dimdim dumdum bat species. kain blak kwarsai f. bird species. kain pisin.
bokis. loko angla f. bird species. kain pisin.
gil f. bat species. kain blak bokis. loko wulwul f. bird species. kain pisin.
gra bat species. kain blak bokis. maha wou bird species. kain pisin.
mandimbol f. bat species. kain blak bokis. makwa kursei [kur'sei] bird species. kain
mu [mu kumba] bat species. kain blak bokis. pisin.
sar sar bat species. kain blak bokis. mambu grou bird species. kain pisin.
mangi fle bird species. kain pisin.
Felnde (Bird/Pisin) mangi fofo bird species. kain pisin.
afu f. cassowary. muruk. manwasu bird species. kain pisin.
akunderere f. bird species. kain pisin. manwi f. bird of paradise. kumul.
akwalo f. eagle. tarangau. mau kelwa bird species. kain pisin.
angoro bird species. kain pisin. mekta kiol bird species. kain pisin.
ata towe bird species. kain pisin. moto bonguwl [bo'nguwl] bird species. kain
dendomo f. ['dendomo] bird species. kain pisin.
pisin. nawa nawa bird species. kain pisin.
fangle bird species. kain pisin. ner muwe bird species. kain pisin.
fawi bird species. kalangar. nurku om bird species. kain pisin.
foro foro bird of paradise. kumul. oku wewe bird species. kain pisin.
fowe bird species. kain pisin. oku wiyi mau bird species. kain pisin.
gamu f. white cockatoo. koki. okwaa f. bird species. kain pisin.
gele au bird species. kain pisin. om sule eagle. tarangau.
gre gre bird species. kain pisin. om tukwa lala bird species. kain pisin.
gumu wur eagle. tarangau. romo [romo felnde] bird species. kain pisin.
guwwol bird species. kain pisin. sambu f. cassowary. muruk.
hole tawa bird species. kain pisin. same sifi bird species. kain pisin.
howal bird species. stonhet. sauwa futa bird species. kain pisin.
kelwa f. seabird. pisin balus.
558
singil sungel f. [K = sekel sakel] bird species. Girsi (Frog/Prok)
kain pisin.
afla frog species. kain prok.
su lako wro bird species. kain pisin.
ama won frog species. kain prok.
suma lam bird species. kain pisin.
fer youre frog species. kain prok.
sun sun f. bird species. kain pisin.
glou frog species. kain prok.
suwa sun bird species. kain pisin.
gwel gwel f. frog species. apinun prok.
tama gre gre bird species. kain pisin.
kaumbu f. frog species. kain prok.
tikwiyi dor bird species. kain pisin.
kutul frog species. grin prok.
tiwi tiwi bird species. kain pisin.
kwaya f. frog species. kain prok.
wa lolo bird species. kain pisin.
naku tombo kri frog species. kain prok.
waka tumun f. bird species. kain pisin.
pupu frog species. kain prok.
wal gowe bird species. kain pisin.
wan houkur f. frog species. kain prok.
wamun hornbill. kokomo.
wanda gwal bird species. bikmaus.
Gulma (Grasshopper/Grashopa)
war bird species. wel faul.
ware bai bird species. kain pisin. a [a gulma] grasshopper species. kain
wasu lo bird species. kain pisin. grashopa.
wate gar f. sun bird. pisin san. ai isi mantis species. kain grashopa.
wate nuku bird species. kain pisin. ama golo mantis species. kain grashopa.
wira bird species. kain pisin. apapul grasshopper species. kain grashopa.
wolon bird species. kain pisin. asar bongo grasshopper species. kain
won kroso bird species. kain pisin. grashopa.
yen bruru bird species. kain pisin. au kumba f. grasshopper species. kain
yitwou bird species. kain pisin. grashopa.
yoto guria pigeon. guria. aye muku f. grasshopper species. kain
grashopa.
Fi (Mosquito/Natnat) bali toko grasshopper species. kain
grashopa.
amba amba p. mosquito species. kain
bi grou grasshopper species. kain
natnat.
grashopa.
felnde afu p. mosquito species. kain natnat.
dendomo ['dendomo] mantis species. kain
fer sambu p. mosquito species. kain natnat.
grashopa.
kwesu kwesu p. mosquito species. kain
ende grasshopper species. kain grashopa.
natnat.
esko wiyi grasshopper species. kain
mel mel p. mosquito species. kain natnat.
grashopa.
mu oku p. [mu oku fi] mosquito species. kain
fer su grasshopper species. kain grashopa.
natnat.
kiri yengla grasshopper species. kain
grashopa.
559
kita kwesu grasshopper species. kain wor sute grasshopper species. kain
grashopa. grashopa.
kormo grasshopper species. kain grashopa. wur f. [wur gulma] grasshopper species. kain
kuwa mauwo mantis species. kain grashopa.
grashopa. yambu rere grasshopper species. kain
lam lam p. [wanimana lam lam] walking stick. grashopa.
binatang stik. yikwa oku grasshopper species. kain
lando gra f. grasshopper species. kain grashopa.
grashopa.
mafu koko grasshopper species. kain Gwiyo (Firefly/Komkom)
grashopa. maure kulfo firefly species. kain komkom.
mafu krei [K = gal gal asa] grasshopper
species. kain grashopa. Mangur Kon
mini grasshopper species. kain grashopa.
(Millipede/Plantihan)
naku grasshopper species. kain grashopa.
sanga nambe grasshopper species. kain gai millipede species. kain plantihan.
grashopa. mu rombo millipede species. kain
singlo bo f. grasshopper species. kain plantihan.
grashopa. suwa kulfo kur millipede species. kain
sir kwleya grasshopper species. kain plantihan.
grashopa.
sorsor grasshopper species. kain grashopa. Mulu (Rodent/Rat)
suwa grasshopper species. kain grashopa. aka gor rodent species. kain rat.
tawa yekle f. grasshopper species. kain aka lisi rodent species. kain rat.
grashopa. arare gau ['arare] rodent species. kain rat.
tengu grasshopper species. kain grashopa. ata b. cuscus. kapul.
ter ter wayo grasshopper species. kain batu wa rodent species. kain rat.
grashopa. beena rodent species. kain rat.
waingu wor mantis species. kain grashopa. dau f. rodent species. kain rat.
waingu wor glama mantis species. kain ekrombo rat. kain rat.
grashopa. gai rodent species. kain rat.
wani mana mantis species. kain grashopa. inin f. [in'in] rodent species. kain rat.
wate lako grasshopper species. kain kurio man rodent species. kain rat.
grashopa. kuwa kwaya rodent species. kain rat.
wilingi mel namra ['wilingi] grasshopper mangi bandicoot. mumut.
species. kain grashopa. mawala rodent species. kain rat.
won grasshopper species. kain grashopa. mese kre rodent species. kain rat.
nekwa bou rodent species. kain rat.
560
oku sur mundu rodent species. kain rat. men gra lizard species. kain palai.
same tombo rodent species. kain rat. mongur crocodile. pukpuk.
solyam an rodent species. kain rat. munamba lizard species. kain palai.
tengur bla rodent species. kain rat. nambul [nambul nembe] lizard species. kain
yori rodent species. kain rat. palai.
nanda f. lizard species. pukpuk palai.
Mundu (Centipede/Plantihan) nanda grou lizard species. kain palai.
kifal centipede species. kain plantihan. oku f. lizard species. kain palai.
wate centipede species. kain plantihan. om sar dango lizard species. kain palai.
same lau wate lau lizard species. kain
Nekwa (Tree Kangaroo/Sikau) palai.
sifi a [K = sifi arman] lizard species. kain palai.
dir nekwa kufer tree kangaroo species.
sul butu lizard species. kain palai.
kain sikau.
surangi lizard species. kain palai.
kwarmbe tenge tree kangaroo species.
tep tep f. gecko. palai long haus.
kain sikau.
wal komblo lizard species. kain palai.
sape tree kangaroo species. sikau bilong
wolon lizard species. kain palai.
graun.
yangi fowe lizard species. kain palai.
Nembe (Lizard/Palai)
Nun (Louse/Laus)
aikwa lala [aikwa lolo] lizard species. kain
kukwe lako louse species. kain laus.
palai.
nawa louse species. kain laus.
arko du lizard species. kain palai.
yen louse species. kain laus.
asa kwai lizard species. kain palai.
awi f. lizard species. kain palai.
Om (Fish/Pis)
blafo kute wakre [K = bumblan lako fan] lizard
species. kain nembe. ama kulka fish species. dokta pis.
fel kutu lizard species. kain palai. arko fish species. kain pis.
fer gir gi lizard species. kain palai. kino fish species. kain pis.
gorso giti lizard species. kain palai. kurmbo fish species. kolpis.
grewe lizard species. kain palai. lifin fish species. kolpis.
gwrara lizard species. kain palai. mendu fish species. kain pis.
kita lowe lizard species. kain palai. merka fish species. girile pis.
kufu lizard species. kain palai. nawa f. fish species. bikmaus.
kukwe kukwe lizard species. kain palai. wange fish species. kain pis.
kwai kwai lala lizard species. kain palai.
mangi kunai lizard. palai kunai.
mekte f. [mekete] lizard species. kundu palai.
561
Owe (Caterpillar/Katapila) mu kumba spider species. kain spaida.
oku spider species. kain spaida.
bondo wol caterpillar species. kain
sambu toitoi daddy longlegs. spaida i gat
katapila.
longpela lek.
busu caterpillar species. kain katapila.
sul f. [sul samdo] spider species. kain spaida.
ende caterpillar species. kain katapila.
sumbu f. [sumbumbu yambumbu, K = waiwai]
glulu caterpillar species. kain katapila.
spider species. kain spaida.
guma caterpillar species. kain katapila.
suwa f. spider species. kain spaida.
kufu caterpillar species. kain katapila.
wala [wala samdo] spider species. kain
kuho caterpillar species. kain katapila.
spaida.
kwar [kwar owe] caterpillar species. kain
katapila.
Sifi (Ant/Anis)
makya krai caterpillar species. kain
katapila. bolur ant species. kain anis.
manbo caterpillar species. kain katapila. boule ant species. kain anis.
mandun caterpillar species. kain katapila. kunsu ant species. kain anis.
mangi p. caterpillar species. kain katapila. nekur ant species. kain anis.
mele caterpillar species. kain katapila. solka ant species. kain anis.
morkwre caterpillar species. kain katapila. su grenden ant species. kain anis.
naku [naku owe] sago grub species. waitpela
snek bilong saksak. Sofo (Snake/Snek)
ner caterpillar species. kain katapila. aka sumbu male [K = aka lowe] snake species.
nungu caterpillar species. kain katapila. kain snek.
oku ne caterpillar species. kain katapila. amble kul f. snake species. grin snek.
sifi sifi caterpillar species. kain katapila. angu masi snake species. grin snek.
sili wangu caterpillar species. kain katapila. galfa du warko snake species. grin snek.
sul ata caterpillar species. kain katapila. girmi snake species. poison snek.
suwa caterpillar species. kain katapila. girmi wala bi sel snake species. kain snek.
wate caterpillar species. kain katapila. kur snake species. moran.
wolkai kufu caterpillar species. kain laimbo tuka wul wul snake species. kain
katapila. snek.
yam caterpillar species. kain katapila. mangi snake species. kain snek.
mar ningli snake species. kain snek.
Samdo (Spider/Spaida) masi wilingi snake species. kain snek.
airewan f. spider species. kain spaida. naku tilmba snake species. kain snek.
aka [aka samdo] spider species. kain spaida. oku f. [oku sofo] eel species. mario, snek
lam lam f. spider species. kain spaida. blong wara.
lingin spider species. kain spaida. oku gir eel species. mario, snek blong wara.
same tombo snake species. kain snek.
562
wala yewe snake species. kain snek. Wiyi (Bee/Binen)
wambisi f. [K = mambisi] snake species. kain
a [a wiyi] bee species. kain binen.
snek.
aka bee species. kain binen.
wan solka snake species. kain snek.
bir sol bee species. kain binen.
wasu f. snake species. moran.
bombo p. bee species. kain binen.
wusu snake species. moran.
mandura bee species. kain binen.
yefa afta [K = wamun] snake species. kain
mu kumba bee species. kain binen.
snek.
mu nawa kwla bee species. kain binen.
okuful bee species. kain binen.
Tekwle (Worm/Liklik Snek)
wale bombo bee species. kain binen.
oku worm species. kain liklik snek. yomolu bee species. kain binen.
wro wro worm species. kain liklik snek.
Nambo (Other/Arapela)
Umaka (Ant/Karakum)
a wala wala [K = wala dala] small blue insect.
dunsun edible ant species. kain karakum. liklik blupela binatang.
sar afa edible ant species. kain karakum. gam beetle (flat and round). binatang
bilong kaikai lip.
Umbu (Beetle/Binatang) momosuya small fly. liklik lang.
worofo beetle species. kain binatang. mu gun termite. wait anis.
oku dangi beetle that lives under water.
Walingi (Crab/Kuka) binatang i stap aninit long wara.
oku lake crab. kuka bilong raunwara. sul dinglan small flying ant. liklik anis i plai.
wasu tenge land crab. kuka bilong graun. sul kulfo kur [kur] millipede species. kain
binatang.
Walma (Beetle/Binatang) sungutu yangutu giant beetle species.
bikpela binatang bilong kaikai lip.
alako beetle species. kain binatang.
grafa tawai beetle species. kain binatang.
563
E.2 Plants
Categories of Plants:
Al (Taro/Taro) Kaku (Mami/Mami) Suwa (Coconut/Kokonas)
Ama (Bamboo/Mambu) Kufu (Vine/Rope) Tikwiyi (Ginger Root/Kawar)
Awa (Flower/Plaua) Makwa (Bean/Bin) Uwku (Sugar Cane/Suga)
Bali (Shrub/Aibika-Opa) Mini (Betelnut/Buai) Walndo (Yam/Yam)
Baye (Grass/Gras) Mondo (Fruit/Prut) Yam (Banana/Banana)
Diwle (Stinging Nettle/Salat) Mu (Tree/Diwai) Nambo (Other/Arapela)
Gra (Fern/Aran) Naku (Sago/Saksak)
Gwini (Mushroom/Talinga) Sakwe (Tobacco/Brus)
565
sel kwete mushroom species. kain talinga. girmi vine species. kain rop.
somo mushroom species. kain talinga. gorso vine species. kain rop.
su bongo mushroom species. kain talinga. gumo vine species. kain rop.
sul mushroom species. kain talinga. gwasi vine species with edible pepper.
sumbul mushroom species. kain talinga. daka.
tama kwiyefa mushroom species. kain gwasi fran small edible plant. kain rop
talinga. bilong kaikai.
tambe sungu mushroom species. kain korongo vine species. kain rop.
talinga. mafo vine species. kain rop.
uklu maklu mushroom species. kain mainala [manyala] vine species. kain rop.
talinga. misa vine species. kain rop.
won mushroom species. kain talinga. mondo vine species. kain rop.
yam tombo mushroom species. kain mu songo vine species. kain rop.
talinga. nungu vine species. kain rop.
om auwe vine species. kain rop.
Kaku (Mami/Mami) senger numba vine species. kain rop.
aktolo mami species. kain mami. sili wangu vine species. kain rop.
du basi mami species. kain mami. sul vine species. kain rop.
felnde afu mami species. kain mami. sumbu suran [sur'an] vine species. kain rop.
galwo mami species. kain mami. sungra [K = same] vine species. kain rop.
hame bongo mami species. kain mami. takre vine species. kain rop.
hau lulu mami species. kain mami. waimo vine species. kain rop.
masyengla mami species. kain mami. wal enge vine species. kain rop.
moko mami species. kain mami. wala klekle vine species. kain rop.
nekwa mami species. kain mami. wanga vine species. kain rop.
sarsar mami species. kain mami. wani vine species. kain rop.
suwa bela mami species. kain mami. waran vine species. kain rop.
wol gu mami species. kain mami. wilingi fori vine species. kain rop.
wule wild yam species. wail mami. wiski vine species. kain rop.
wolkai vine species. kain rop.
Kufu (Vine/Rop) won kambu vine species. kain rop.
yen sunambu vine species. kain rop.
afu gwandi vine species. kain rop.
aka vine species. kain rop.
Makwa (Bean/Bin)
ala mangi vine species. kain rop.
baya vine species. kain rop. waa bean species. kain bin.
bur vine species. kain rop. bin bean species. kain bin.
fawi vine species. kain rop.
fi vine species. kain rop.
566
Mini (Betelnut/Buai) fan amblo tree species. kain diwai.
fanga tree species. kain diwai.
kori betelnut species. kain buai.
fatu tree species. kain diwai.
su ba ba betelnut species. kain buai.
fawi foko fra tree species. kain diwai.
waa betelnut species. kain buai.
felnde manwi tree species. kain diwai.
wamun betelnut species. kain buai.
fere tree species. kain diwai.
foko tree species. kain diwai.
Mondo (Fruit/Prut)
fu kusa tree species. kain diwai.
dambe fruit species. kain prut. fuku bu tree species. kain diwai.
mu kumbla fruit species. kain prut. gembu tree species. kain diwai.
okro fruit species. kain prut. gramba sarsar tree species. kain diwai.
tama wulmba fruit species. kain prut. grambi mango tree. mango.
tengur fruit species. kain prut. guma tree species. kain diwai.
gumoro tree species. kain diwai.
Mu (Tree/Diwai) gwangu tree species. kain diwai.
a [a mu] tree species. kain diwai. gwara tree species. kain diwai.
aflu tree species. mangas. gwewur tree species. kain diwai.
auenim tree species. kain diwai. gwlusu tree species. kain diwai.
aume tree species. kain diwai. gwurha tree species. kain diwai.
awa sil tree species. kain diwai. homan tree species. kain diwai.
bala wor tree species. kain diwai. kamba wai tree species. kain diwai.
bali tree species. kain diwai. kese fu tree species. kain diwai.
barka tree species. kain diwai. kewa tree species. kain diwai.
basi tree species. kain diwai. kin om sape tree species. kain diwai.
batu wa tree species. kain diwai. kita fir tree with edible leaves. tulip.
belna rain tree. marmar. kofuya tree species. mangas.
besuka ['besuka] tree species. kain diwai. kormo tree species. kain diwai.
blasu tree species. kain diwai. kumru tree species. kain diwai.
blasu miniwe tree and its seeds. kain diwai kumu rere tree species. kain diwai.
na sit bilong em. kur [kur mu] tree species. kain diwai.
bondo gala tree species. kain diwai. kwainda tree species. kain diwai.
bra fungo tree species. kain diwai. kwaro tree species. kain diwai.
bundu wol tree species. kain diwai. lai tree species. kain diwai.
busu tree species. malu. lako wuwr tree species. kain diwai.
dukre tree species. kain diwai. lamba gwraha tree species. kain diwai.
dungu tree species. kain diwai. lamdro tree species. kain diwai.
duwan tree species. limbum. lombo si tree species. kain diwai.
ene su tree species. kain diwai. mainala [manyala] tree species. kain diwai.
567
mambi ango tree species. kain diwai. ter muliki tree species. kain diwai.
manbi tree species. kain diwai. tikwre tree species. kain diwai.
manbo tree species. kain diwai. turmbo tree species. kapok.
manda bru tree species. kain diwai. wa gamun tree species. kain diwai.
mandi tree species. kain diwai. wa gra gra tree species. kain diwai.
mandun tree species. kain diwai. wakla tree species. kain diwai.
mangi tree species. kain diwai. wal tree species. kain diwai.
masi tree species. kain diwai. wala yikwa tree species. kain diwai.
mau suwa tree species. kain diwai. walafai tree species. kain diwai.
maure te lako si tree species. kain diwai. walingi ['walingi] tree species. kain diwai.
meke ta tree species. kain diwai. wamun so tree species. kain diwai.
mele tree species. kain diwai. wanngu tree species. airima.
mele kofa tree species. kain diwai. war kamba tree species. kain diwai.
mendongo tree species. kain diwai. warmona tree species. kain diwai.
mini betelnut tree. buai. warsai tree species. kain diwai.
moko Java almond tree. galip. wate breadfruit tree. kapiak.
moli tree species. kain diwai. welfu tree species. kain diwai.
mombu tree species. kain diwai. wol oku tree species. kain diwai.
morkwre tree species. kain diwai. wolkai coral tree. palpal.
nala tree species. kain diwai. won ironwood tree. kwila.
nambul tree species. kain diwai. wre wre sara tree species. kain diwai.
ner tree species. bikus. wusala tree species. kain diwai.
nonglo tree species. kain diwai. yam kwatu tree species. kain diwai.
oku fla fla tree species. kain diwai. yefa tree species. kain diwai.
oku lasi tree species. kain diwai. yifki tree species. diwai mosong.
romara tree species. kain diwai. yiri birsi tree species. kain diwai.
safko tree species. kamu pos.
salwan tree species. kain diwai. Naku (Sago/Saksak)
same island lychee tree. ton. afa sago species. kain saksak.
sauwa tree species. kain diwai. al sago species. kain saksak.
selen tree species. kain diwai. alangai sago species. kain saksak.
sewre tree species. kain diwai. bre sago species. kain saksak.
silfo tree species. kain diwai. gamu sago species. kain saksak.
sul ata tree species. kain diwai. gurmbo f. sago species. kain saksak.
sul masi tree species. kain diwai. gwasu wala wild sago. wel saksak.
sun gu tree species. kain diwai. lako sago species. kain saksak.
tawa der tree species. kain diwai. lam sago species. kain saksak.
tele be [telembehe] tree species. kain diwai. mu sago species. kain saksak.
568
nekwa sago species. kain saksak. nawa mu sugar cane species. kain suga.
sula sago species. kain saksak. kur sugar cane species. kain suga.
suwa sago species. kain saksak. kulfo sugar cane species. kain suga.
tawa yekle [K = nekwa klor] sago species. kain wala [wala uwku] sugar cane species. kain
saksak. suga.
tikwiyi sago species. kain saksak.
walou sago species. kain saksak. Walndo (Yam/Yam)
welepu sago species. kain saksak. a yam species. kain yam.
welfun sago species. kain saksak. amya fi wild yam species. wel yam.
wur sago species. kain saksak. arko yam species. kain yam.
yimen sago species. kain saksak. asama yam species. kain yam.
blowu [K = blowi] yam species. kain yam.
Sakwe (Tobacco/Brus) bolo yam species. kain yam.
fasu tobacco species. kain brus. fanga yam species. kain yam.
fal tobacco species. kain brus. felnde gala yam species. kain yam.
bumblan tobacco species. kain brus. koko yam species. kain yam.
lako sul yam species. kain yam.
Suwa (Coconut/Kokonas) lando kwiyi yam species. kain yam.
akwru coconut species. kain kokonas. nombo bale yam species. kain yam.
kasa coconut species. kain kokonas. nungu sa yam species. kain yam.
kulfo coconut species. kain kokonas. sofo yam species. kain yam.
nekwa coconut species. kain kokonas. ter muye yam species. kain yam.
wambisi [K = mambisi] yam species. kain
Tikwiyi (Ginger Root/Kawar) yam.
wani we yam species. kain yam.
bambu ginger root species. kain kawar.
wolka yam species. kain yam.
kofuya ginger root species. kain kawar.
wolo fo yam species. kain yam.
kumba kasa ginger root species. kain
wule yam species. kain yam.
kawar.
kumba kufun ginger root species. kain
Yam (Banana/Banana)
kawar.
waa ginger root species. kain kawar. bukwa banana species. kain banana.
wal fer nuwngu ginger root species. kain glasku banana species. kain banana.
kawar. gu samra banana species. kain banana.
kasa banana species. kain banana.
Uwku (Sugar Cane/Suga) kevieng banana species. kain banana.
kita lako banana species. kain banana.
ama sugar cane species. kain suga.
kufun banana species. kain banana.
blala sugar cane species. kain suga.
kurkur banana species. kain banana.
569
kwari banana species. kain banana. bongur cucumber species. kukamba.
maure banana species. kain banana. dol au fan leaf which grows on tree trunks.
mombu banana species. kain banana. okit.
mu kumbla banana species. kain banana. durkun [durkun kumba] cordyline plant
namba gorfai banana species. kain banana. variety. bikpela lip.
nambul banana species. kain banana. ende n. wild sago. wel saksak.
okwendu banana species. kain banana. mar wate papaya. popo.
sangle bondo banana species. kain banana. mar wate melon papaya, watermelon.
simba banana species. kain banana. popo.
suw tama banana species. kain banana. siri sau sensitive plant. mamosa.
ta karka banana species. kain banana. sokwete palm-like flowering plant. kain
tokmbo banana species. kain banana. plaua.
waa banana species. kain banana. sulfo small yam. liklik kaku.
wal banana species. kain banana. sumbu kumba plant species. kain sayor.
wane banana species. kain banana. tamblakan small shrub. liklik diwai.
yala banana species. kain banana. tengur wild cane grass (wuwr). wail pitpit.
yangu samra banana species. kain banana. wanda lako potato species. kaukau.
yawa banana species. kain banana. wasu ne ['wasu] shrub species. kain liklik
diwai.
Nambo (Other/Arapela) wate blangi breadfruit cone. kon bilong
au [au kumba] plant species. kain diwai. kapiak.
belmun shrub species. kain liklik diwai. weinbeni limbum variety. limbum.
bondi cucumber species. kukamba. wur kon small corn. liklik kon.
570
Appendix F: Thematic Vocabulary
This appendix is a trilingual dictionary including a subset of the Mehek vocabulary grouped
by category. This makes it easier to find related words. Included below in the KEY are three
main lists: a schematic representation of each entry showing what information is included and
the formatting of each section, the abbreviations used for parts of speech, followed by a
summary of all the categories used for ease of look up of particular words.
KEY
Mehek Word (part of speech) English Gloss. Tok Pisin Gloss.
571
Animals wala gusu (n) back of neck. baksait bilong
nek.
aye (n) bat. blak bokis. walko (n) rooster comb, red in color,
difi (n) lower wing. daun long pul. hibiscus. plaua bilong kakaruk, retpela,
elowo (n) animal. abus. kain plaua.
felnde (n) bird. pisin. wokra wokra (n) spikes on an animal. ton
felnde bi (n) beak. maus bilong pisin. bilong abus.
felnde kulka (n) feather. gras bilong pisin.
felnde lako (n) egg. kiau. Body
fer (n) pig, horse. pik, hos.
fi (n) mosquito. natnat. belna (n) throat. nek.
gaie (n) feathers. gras bilong pisin. bi luku (n) gums. antap long tit (insait
girsi (n) frog. prok. maus).
gulma (n) mantis or grasshopper. grashopa. bungro a (v) smash, crunch, chew up
gwarlako (n) heart. hat, klok. completely. memeim.
kin (n) tail. tel. dimingi (n) chest. bros.
kin gala bundu (n) backbone, spine. bun el (n) penis. kok.
bilong baksait. elombo (n) lips. arere bilong maus.
kokumbu (n) neck. nek. gausa (n) shoulder. sol.
kwleya wafu (n) gallbladder. lewa. ginfa (n) back. baksait.
lesu wol (n) upper wing. antap long pul. ginfa yefa (n) spine. bun bilong baksait.
mangur kon (n) millipede. plantihan. gu taku (n) facial hair. gras bilong pes.
masai (n) comb. kom. gursu (v) cough, sneeze. kus.
nembe (n) lizard. palai. gwoho (v) shout, animal noise. bikmaus,
om (n) fish. pis. nois bilong abus.
ringi si (n) cocoon. liklik haus bilong ol isuku (n) sneeze, cough, cold (sick). kus.
katapila. kefu (n) blood. blut.
samdo (n) spider. spaida. ki (n) vagina. bokis bilong meri.
sifi (n) ant. anis. kol (n) pit. hul.
sofo (n) snake. snek. kra (v) cry. krai.
su gumbo (n) tailbone. bun bilong as bilong ku (v) give birth, father. karim pikinini.
kakaruk. kukumbu (n) neck. nek.
su gumbu (n) stomach (internal). bel kukumbu yefa (n) back of neck. baksait
(insait). bilong nek.
su kur (n) large intestine. bikpela bel kulka (n) hair, leaf, insect wing. gras bilong
(insait). het, lip, han bilong binatang.
suwa gaia (n) small intestine. liklik bel kwete (n) vomit, clear throat. traut, rausim
(insait). pipia long nek.
suwa gilombo (n) thigh. antap bilong lek. lako (n) eye. ai.
tekwle (n) worm. liklik snek. lako felnde (n) eyelash. gras bilong ai.
umbu (n) sago grub variety. waitpela snek lako musuka (n) eyebrow. gras antap long
bilong saksak. ai.
wafu toura (n) spleen. lewa. lako wando (n) pupil, iris. hap tudak insait
long ai.
572
landu (n) bellybutton, umbilical cord, sombo (v) spit. spetim.
placenta. hul bilong bel, bilum (doti su (n) entrails, feces, bottom. bel, beksait,
bilong pikinini). pekpek.
lesu (n) hand, arm, finger, handle. han, su aye (n) buttocks. as.
pinga. su baya (n) waist, kidney. bel, kidni.
lesu afa (n) thumb. bikpla pinga. suwa (n) leg, bottom (bow, kundu drum).
lesu arma fuyau (n) middle finger. bikpela lek, aninit (long banara, kundu).
pinga namel. suwa aku tombo (n) ankle. skru bilong lek.
lesu bela (n) forearm. han. suwa gisi (n) toenail, bird's foot. kapa
lesu bor (n) pointer finger, ring finger. bilong pinga bilong put, put bilong pisin
namba wan na tri pinga. .
lesu gaien (n) pinkie. liklik pinga. suwa guwl (n) knee. skru bilong lek.
lesu gausa (n) shoulder. sol. suwa lako (n) toe. put.
lesu gisi (n) fingernail. kapa bilong pinga. suwa om (n) thigh. antap bilong lek.
lesu gusu (n) joint. skru. suwa wafu (n) heel. baksait bilong lek.
lesu guwl (n) elbow. skru bilong han suwa wurngen (n) ankle bone. bun bilong
(namel). skru bilong lek.
lesu lako (n) hand. han. ta (v) bite. kaikaim.
lesu om (n) upper arm. han antap. take (v) lift or tear out with mouth, insert
lesu om gumbul (n) wrist. skru i stap antap in roof. kisim wantaim maus, putim i go
long han. insait long rup.
lesu tongo (v) shake hands. sekan. taku (n) chin, jawbone, bill of bird, edge.
lesu wafu (n) palm. insait bilong han. wasket, tit bilong pisin, arere.
lesu yokondambe (n) fist. han i pas. taku wango (n) cheek. sait bilong pes.
li (n) sore. sua. tama meke (n) upper body (chest, back,
liki (n) skin (person or fruit). skin (bilong stomach). bros na bel na baksait.
man o prut). tanku a (v) bite (a piece off). kaikaim (liklik
lunsu (v) pinch. pulim skin namel long hap).
tupela pinga. tati (v) listen carefully/closely. harim gut.
mambunge (n) forehead. poret. tausi (v) bite (not chew). kaikaim.
milifa (n) side of body. sait bilong bodi. tawul (n) tongue. tang.
muwku (n) breast. susu. telako si (v) spit. spet.
nalu (v) pinch. holim strongpela wantaim ter wando (n) skull. bun bilong het.
tupela pinga. terfa (n) head, highest point (bow, kundu
namra (n) ear. ia. drum). het, antap (bilong banara,
nangu (n) urine. pispis. kundu).
nangu fra (v) urinate. go long pispis. terfa tisi (v) comb. komim.
nau (v) yell, bark (any animal call). singaut, terfa yefa (n) back of neck. baksait bilong
abus singaut. nek.
nele (v) become lodged in throat. pasim tikorko (v) hiccup, burp. liklik kus.
win. tiri lako (n) face. pes.
ou (v) swallow. daunim. tisoro (v) wake someone up. kirapim.
sel (n) lungs. wait lewa, banis win. tongo nele (v) strangle. pasim nek bilong
sisi (v) poop. pekpek. arapela.
573
uwfu (n) sweat. swet. Clean
wa kwre ya (v) vomit. trautim.
wafu (n) central body part (heart, lungs, da (v) scrub: wash or dry (self). rabim
liver, palm, sole). hap i stap namel (waswas, draim).
(klok, banis win, lewa, han, fut). eme ale (v) clean a place up. klinim graun.
wau (n) stomach (external). bel (ausait). gru ou ako ou (v) sweep. brumim.
wauk na (v) be pregnant. karim pikinini. kom ale (v) prepare area. stretim ples.
wilingi (n) nose. nus. numbu (v) tidy, straighten up, fall (leaves).
wilingi siki (n) nostril. hul bilong nus. stretim, klinim, pundaun (ol lip).
wurngen (n) vein. rop long han. okto (v) wash hands. wasim ol han.
yefa (n) bone, muscle, firm support (as in rumba (v) remove st with hands (esp. dirt),
plants). bun, mit, strongpela sapot scrape away. rausim ss wantaim ol han
(bilong ol diwai). (graun).
yomar (v) yawn, be tired. han i pas. sumba (v) clean things, naked. samting i
yomo (n) scrotum. basket bilong man. klin, as nating.
wiyi (v) wash face or body. wasim pes o
Carry bodi.
574
talma (v) light a fire with kindling. laitim tongo sere (v) break with hands. brukim
paia wantaim ol liklik stik. wantaim ol han.
u (v) cook, begin to boil (intr), glow. kukim, tufa (v) remove caterpillars (from tree
wara i boil. bark). rausim ol katapila (long skin
yokwle (v) spoil. bagarap. diwai).
yomne (v) finish (food, work etc.). pinisim wuta (v) cut in pieces, split lengthwise.
(kaikai, wok). katim long planti hap, ripim.
Cut Environment
bona (v) remove fruit-bearing banana afla (n) river (medium). wara.
stem, yank branch to cut it. katim han i afla taku (n) shore. nambis.
gat banana long en. alingi (n) grassy area at edge of village. gras
buta (v) break bamboo. brukim mambu. long arere bilong ples.
der (v) cut open lengthwise. katim longpela arko (n) rock, shell, money, file. ston, sel,
. mani.
flate (v) break a vine. brukim rop. bre (n) landslide. graun i pundaun.
gu (v) cut out, split sago. katim na rausim, bre du (n) landslide. graun i pundaun.
katim saksak. bulmu (n) lake, swamp. raunwara, ples tais
gulfu (v) cut in half, chop repeatedly. .
hapim, katim planti taim. bundu (n) slope, ridge. liklik maunten, kilrot
kute (v) slice, cut (grass, flowers). katim .
(gras, plaua). dunsu (n) valley. ples daun.
kwini (v) chop firewood. katim paiawut. embleo (n) mountain. maunten.
kwiyi (v) cut (esp. deeply), cut cane grass. embleo kahamender (n) cliff, rough
katim (bikpela), katim pitpit. mountain. hap maunten i go daun.
nate (v) pull up grass, weed with knife. esoko (n) dew. wara long gras.
pulim gras, katim gras. fame (n) river (large). bikplela wara.
oro (v) chop (break in half), cut bananas. fangi (n) river (small). liklik wara.
katim (haphapim), katim banana. fel mango (n) center of singsing area or of
sere (v) break into pieces. brukim i go long swamp. namel long singsing o ples tais.
planti hap. fru eme (n) valley. ples daun.
siri sere (v) break into pieces. brukim long gwa (n) fog. sno.
planti hap. kifal (n) wind. win.
sure (v) break, fall (of a tree). katim, diwai kin (n) last, end, youngest child, top of
pundaun. banana. diwai i pundaun pinis.
tafa (v) break, cut open coconut. brukim, kurna (n) dusk. klostu tudak.
opim kokonas. loko (n) rain. ren.
tahu (v) remove a section of wood. rausim loko kifal (n) storm. bikwin.
hap diwai. lu (n) mountain (range). planti maunten.
tanku (v) cut a rope, chop, break down a mau (n) thick jungle. bikbus.
house. katim rop, brukim haus olgeta. nambul (n) sun. san.
ti wuta ta wuta (v) bite and break skin. nambul war (n) west. sandaun.
kaikaim na brukim skin.
575
nambul wuya (n) east, sunrise. is (hap san i Food
kamap).
nekwa (n) moon, month. mun. ekaa (n) food. kaikai.
nul (n) sky, cloud. skai, klaut. fi (n) milk. susu.
numblangan (n) thunder, lightning. lait kukwe (n) fat, cooking oil. gris.
bilong klaut, klaut i pairap. kur su (n) ash. sit bilong paia.
oku brara (n) waterfall. wara i kalap. nanglu (n) greens. kumu.
oku tol (n) upstream. long hap wara i stat. nausu (n) gum. blut bilong diwai, gam.
rengongo (n) natural pool (in rock). liklik nu (n) garden. gaden.
raunwara (i stap long ston). oku (n) water, watery sap. wara, wara
rombo (n) rotten wood, stump. diwai sting. bilong diwai.
sul (n) ground, brown. graun, braun. oku siki (n) water well. hul wara.
sul foko (n) mud, dust, dirt. graun ongwa bor (n) garden where all food is
malumalu, dus, graun. gone. olpela gaden.
sul kurkur (n) dirt. graun. suwa bow turari (n) partially ripe coconut
tele (n) outcropping, sheer rock. hap ston i (beginning to dry). kokonas (drai).
kamaut long maunten. suwa fi (n) coconut milk. wara bilong
tenge (n) branch. han diwai. kokonas.
ti (n) flood. haiwara. suwa meke (n) coconut meat. kopra.
ware (n) star. sta. yikwa (n) salt. sol.
weke somo (n) clay shards. liklik hap yingwe (n) coconut shell (large), plate,
strongpela graun. bowl. sel kokonas (bikpela), plet.
wula (n) jungle (bush). bus.
yikwa gan (n) beach. nambis. Go
yikwa oku (n) ocean water. solwara. aku (v) go home, go back. go long haus, go
yinawe (n) earthquake. guria. bek.
barna (v) wander. wokabaut nating.
Feeling blele ka i (v) spread along the ground, go
a siri (v) be hungry. hangri. everywhere. surik i karamapim graun,
ambasu (v) forget. lusim tingting. go long olgeta hap.
er aku (v) be afraid of. pret long. bou (v) emerge. kam ausait.
hiki (v) remember, think, know. ting. i (v) go away. go.
mana (v) not want, not feel like, divorce. no kina (v) come after, behind. kam behain.
laik, brukim marit. na (v) go by, be at, become, to function. go
mesu (v) touch, feel, hear. harim, pilim. long, stap long, wokim.
ni (v) see. lukim. ser (v) go first. go pastaim.
nime (v) not be able to. no inap long. war (v) go down, rub (on skin). go daun,
sengu (v) be angry, frown. mekim pes rabim (long skin).
tudak, belhat. wate (v) for rain to fall. ren i pundaun.
soro (v) regret, be upset. sori. wi (v) go up, pick a coconut. go antap,
wafu hiki (v) love. laikim. kisim kokonas.
yombo mesu (v) feel like. tingting strong wra (v) come in, go out. kam insait, go
(long samting). ausait.
576
wuwr (v) go outside. go ausait. simba bor (n) central house post. bikplela
wuya (v) come up. kam antap. pos long haus.
ya (v) come. kam. simba selwando (n) short outer wall posts
yiri (v) come down, fall. pundaun, kam for roof overhang. liklik pos bilong
daun. ausait long sapotim rup.
sul awa (n) boundary marker. tanget long
House makim graun.
sunngu (n) stove. stov.
aka (n) house. haus.
tembe (n) bed, bench, table. bet, bens,
aka ari (n) space under house. hap aninit
tebol.
long haus.
tuku tuku (n) support crossbeam under
aka bam (n) support beam for bottom of
floor. bim long sapotim aninit.
roof. bim i stap aninit long rup.
wal aka dumbu (n) sago shed. liklik haus
aka dulu (n) fence. banis.
bilong saksak.
aka ekaa (n) kitchen house. haus bilong kuk
wursu (n) fence. banis.
.
aka galwo (n) weaving pattern for walls.
flain.
Move
aka guw (n) roof (apex). rup. boro boro (v) pull up, rope used to lift.
aka kulu (n) door, area in front of house. pulim i go antap, rop long apim.
dua, arere long haus. dingei tii (v) push. sakim.
aka lewe (n) wall. banis. eku tii (v) get rid of. tromoi.
arko sunngu (n) stove stones. ol ston bilong faina (v) drop, miss (a shot). larim em
stov. pundaun, abrusim.
asama (n) type of edible leafy green. kain gam tii (v) spill, wipe away. larim em
kumu. pundaun.
au (n) small clay pot, metal pot, dirt used to gru fiti (v) pile dirt over, remove topsoil.
make clay pot. sospen, liklik sospen karamapim wantaim graun, rausim
graun, graun bilong wokim. graun.
au tembe (n) shelf. liklik bris, bet long ol gur (v) tie, wrap around. pasim gut.
plet. kirfi (v) cross. brukim (wara).
dulu (n) wall. banis (skin bilong haus). kusu (v) chase. ranim.
felnde aka (n) bird blind. haus long painim kuwsu (v) close (door). pasim dua.
ol pisin. late (v) open a door or window. opim dua o
garfu (n) clay pot (large size for sago). windo.
sospen graun (bikpela bilong saksak). lau (v) spread flat, lay out. slipim long
kroro guw (n) support bamboo for roof graun.
apex. bim (mambu) i stap antap long lendo (v) hide, cover (esp. with a leaf). hait,
rup. karamapim (wantaim lip).
kukwe (n) fat (used as cooking oil). gris lisi (v) drag, pull. pulim long graun.
bilong kuk (olsem wel). noko rete (v) return st to its place. surikim.
luku grafa (n) yard or garden waste. pipia rii (v) remain, usually (do st). stap long
bilong gaden. wanpela hap, save long (mekim ss).
simba (n) post. pos.
577
saro (v) arrange, sort, organize. redim, ruku (v) pick ripe bananas individually.
stretim. kisim wanwan ol banana mau.
sauwro (v) remove everything from a sa (v) dig (yam). kisim (yam).
house. rausim olgeta samting long tulku (v) pluck (fruit/seeds). kisim prut.
haus. yoso (v) pluck out (spear, taro). rausim
semra (v) pull up (plants). kamautim (ol (spia, taro).
sayor).
sokwe (v) untie, unstring bow. lusim (rop, Plants
banara).
al (n) taro (kind of tuber). taro.
taki (v) tie to carry. pasim (rop) long karim.
ama (n) bamboo. mambu.
tii (v) throw away, brush away. tromoi.
awa (n) flower. plaua.
tikir na (v) move quickly out of the way. i
baye (n) grass. gras long arere bilong ples.
go hariap.
bir (n) dry frond shaft. han saksak.
tikte (v) cover, hide. karamapim, haitim.
bongo (n) place where branch emerges
tilse (v) fall, drop, pull out. larim em
from trunk. han i kam ausait long diwai
pundaun, rausim.
.
tingwara (v) push a person down or out
fiti (v) cover a hole with dirt. karamapim,
(esp. hard). sakim man i go daun.
planim kokonas.
tongo lisi (v) drag away. pulim long graun.
gala (n) twig, thin stick. liklik stik.
tori (v) look down, throw down, lower.
galmbon (n) sago bark. skin long saksak.
lukim daun, tromoim daun, daunim.
galwo (n) bark from live sago. pangal
towi (v) stack, hold up. hipim, holim.
saksak.
towur (v) throw down/back. tromoi daun.
gel (n) branch (with a fork). han bilong
tu (v) put inside (hole, etc.), swing axe.
diwai (i gat tupela hap).
putim i go insait (hul), holim tamiok.
grembu (n) frond branch (hard interior
tunbu (v) shake. seksekim.
portion). han bilong diwai.
tuwra (v) throw down, throw out. tromoi i
gu (n) young leaf or frond. kru.
go daun, rausim.
kaku (n) mami (tuber similar to yam). mami
tuyal (v) throw straight. tromoim stret.
.
wanda (v) open a basket or net bag. opim
kokoma (n) stick, short and thick for
basket o bilum.
throwing. stik, liklik long tromoi.
wosu (v) pull, pull down (of vines). kisim ol
kufu (n) rope, vine, lineage. rop, lain.
rop.
kumba (n) leaf. lip.
wungusu (v) tie a knot. pasim.
kumba okwe (n) dead leaf. lip i drai pinis.
wusor (v) shake, dump out (as to empty).
kundu (n) stump. liklik diwai.
surikim hariap, kapsaitim.
kwasi (n) peel (of banana). rausim skin
yilo (v) cover (self). karamapim (man yet).
banana.
lungutu (n) dry leaves. lip i drai pinis.
Pick mu (n) tree, wood, branch. diwai, han
kur (v) pick (bali). kisim (aibika). diwai.
kuw (v) collect (Mini or Same). kisim na mu gwra (n) small branches. liklik han
bungim (buai o ton). diwai.
mu liki (n) tree bark. skin diwai.
578
mu nambi (n) root. as, rop. yam kino (n) banana heart, infloresence.
mu tenge (n) branch. han diwai. hat bilong banana.
mu yen (n) bush (shrub). liklik diwai. yar taka (n) double leaf split apart. lip i gat
mu yengla (n) branch. han diwai. tupela hap.
naku (n) sago. saksak.
safran (n) ring on a stem where fruit Posture
emerges (banana or Same). raunpela
brena aku (v) fly away, scatter. plai,
hap bilong stik i gat prut (banana/ton).
tromoim nabaut.
sauwa (n) coconut bark used as seive. skin
bruru (v) fly. plai.
diwai long mekim strena.
butu (v) make a fist, punch, put hands
sengeta (n) skin of yam etc.. skin yam.
together. brukim han, paitim.
sirka (n) leaf or frond. lip.
fa (v) swim. swim.
sirka bungu (n) spine of large leaf. nil
gir gir (v) slide, slither. surik olsem snek.
bilong bikpela lip.
gusu (v) tie, bend in half. pasim, krungutim
sirka melulu (n) thorn on frond. ton long lip.
long hap.
suwa (n) coconut. kokonas.
hongo (v) put into a hole/loop to carry, set
suwa fan (n) coconut sapling. kuru.
in a frame. putim insait long hul long
suwa gumbo (n) green coconut. kulau.
karim.
suwa solka (n) dry coconut, used in
kla (v) clean area to prepare to cut down a
cooking. drai kokonas.
tree. klinim graun long redim long
suwa wangwarama (n) coconut stem. stik
katim diwai.
bilong lip bilong kokonas.
kroro (v) crawl (centipedes, snails...).
suwa yel (n) shoot of coconut. kuru, pikinini
wokabaut long bel.
kokonas (long planim).
kufu nele (v) hang. hangamap.
suwa yomo (n) solid interior of coconut
kwre (v) hang something. hangamapim.
after shoot has emerged. insait bilong
lili (v) hang. hangamapim.
kokonas taim liklik diwai i kam ausait.
maindi (v) put head down. daunim het i
tikwasa (n) dry coconut frond used as a
stap.
torch (large). bombom (bikpela).
rusu (v) sit, settle. sindaun.
toko (v) dig with a stick (esp. to plant pitpit,
sau susu (v) stand up. sanap.
taro, banana). digim wantaim stik (long
sukna (v) sleep, lie down, placed in a flat
plainim pitpit, taro, banana).
position. silip, sindaun, putim i go
tuku (v) plant stick-like object (esp. sago).
olsem.
planim stik (olsem saksak).
sukrate (v) trip. pundaun.
uwku (n) sugar cane. suga.
sumbu (v) follow. behainim.
walndo (n) yam. yam.
susu (v) be standing up. sanap.
wando (n) thick shell (beetle, cap on insect,
titi (v) run. ran.
coconut, egg). bikpela sel (binatang,
yirfi (v) fall. pundaun.
kokonas, kiau).
wi (v) drop into a hole (to plant yam or
mami). planim yam o mami. Put
wursa (n) bark of sago palm. skin saksak. liti (v) fill with water. pulapim wantaim
yam (n) banana. banana. wara.
loko (v) open bag (bilum). opim bilum.
579
noko (v) collect or gather small objects. siri (v) for jelly to harden. saksak i kamap
kisim na bungim ol liklik samting. strong.
ra (v) collect, gather, get. kisim na bungim. sokwro (v) stir hardened sago jelly.
rete (v) put. putim. taintainim saksak i strong pinis.
sufuw (v) stir sago liquid. tainim saksak.
Sago tafirsa (v) remove sago/coconut leaves.
kisim ol lip bilong diwai kokonas o
ama gwalsa (n) tongs. stik long holim kaikai.
saksak.
dorko (v) scrape sago, pound ground (with
tawo (v) turn sago. taintainim saksak.
stick). sikarapim saksak, paitim graun
touso (v) remove frond from stem, split
(wantaim stik).
frond in half. rausim ol lip bilong sakak
gila (n) large stick (often for stirring sago
o kokonas, hapim lip.
jelly). bikpela stik (long miksim saksak).
wutu (n) sago chute (for washing sago),
gowen (n) bark from old sago. pangal
sago branch. bet long wasim saksak,
bilong olpela saksak.
han bilong saksak.
kwai kwai (n) small sticks for turning sago
wutu (n) felled sago stump. diwai saksak i
jelly. liklik stik long tanim saksak.
pundaun pinis.
lu (v) mix (into sago powder,) roll together,
yalwun (n) sago scraping tool. skrap bilong
rotate. tanim sampela samting i go
saksak.
long saksak, tanim.
naku ama yalwun (n) sago hammer. skrap
bilong saksak.
Sharp
naku bir (n) dry sago branch. han saksak i kon (v) sharpen knife. sapim naip.
drai. kulko (v) scrape wood (as in sandpaper).
naku bormborsa (n) sago stem, used for sikarapim diwai.
decorations. bilas long saksak. tarmbo (v) sharpen bone or spear. sapim
naku bungu (n) young/small sago palm. bun o spia.
nupela diwai saksak.
naku fraim (n) sago pancake. saksak fraim. Talk
naku sun (n) sago powder. paura bilong
eloko (v) tell. tokim.
saksak.
er (v) speak. tok.
naku sun kuwa (n) washed sago powder,
hokwa kete (v) sing. sing.
cast off. saksak i was pinis.
isi (v) animal vocalization, call out. abus i
naku wursa (n) sago trunk that has been
singaut.
scraped. diwai saksak i sikarap pinis.
nali (v) laugh, smile. lap.
naku yofu (n) sago bedding, for strained
tolo (v) say, tell. tok, spik.
sago. bet long saksak (taim i was pinis).
ou (v) gather solids (esp. sago). bungim
sampela samting (olsem saksak). Time
romo (v) rub (sago). rabim (saksak). dana (n) daybreak. san i kamap.
sai (n) basket for storing sago. basket long karwi (n) morning. moning.
holim saksak. mur (n) three days from now, three days
si (v) wash sago. wasim saksak. ago. behain long tripela de, tripela de i
go pinis.
580
ningre (n) today, day. tude. lam (n) arrow, thorn. spia (bilong banara).
nu asama (n) year. yia. lam bendu (n) sago arrowtip. spia long
nurku (n) night, darkness. nait, tudak. saksak.
tukur (n) four days from now, four days mango (n) support stick for plants. stik long
ago. behain long foapela de, foapela de apim diwai, sayor.
i go pinis. masi dondo (n) broom. brum.
worfa (n) afternoon. apinun. mau liki (n) cloth. laplap.
woro (n) tomorrow. tumora. mengu (n) small, traditional drum. kundu.
yaki (n) two days ago. tu de i go pinis. molkon (n) penis sheath (shell). sel long
yale (n) yesterday. asde. karamapim kok.
yim (n) two days from now. behain long mu sermba (n) stick used to play garamut.
tupela de. skik long paitim garamut.
or (n) traditional net bag, neck pouch.
Tool bilum, bilum bilong nek.
osai (n) dressings for singsing. ol laplap
arma (n) bow. banara.
bilong singsing.
bermun (n) ferns used to decorate spear. ol
sanglu (n) dry banana leaf, paper, book.
pulpul i go antap long spia.
banana lip i drai pinis, pepa, buk.
dofo (n) tie a knot (in fabric). mekim buk.
sangwa yamba (n) stick used for fighting.
dulsan (n) basket made from bamboo.
stik long pait.
basket long mambu.
sara (n) basket. basket.
duwan (n) limbum (palm used for
sul bombo (n) motor vehicle. ka.
construction). limbum.
ter gila (n) clothes, dressing. ol laplap.
duwan nawa (n) limbum basket. limbum
wanga lako (n) necklace. bis.
basket.
waran (n) grass skirt. purpur.
duwan yenbun (n) limbum (palm bark)
wisiki (n) armband. bilas bilong singsing (i
bucket. basket long limbum.
go long han).
felnde afu mai (n) cassowary bone used as
wur (n) stone axe. tamiok long ston.
a needle. bun bilong muruk long wokim
yen kufu (n) sling to carry child. rop long
hul.
karim pikinini.
fi (n) spear. spia.
yirkwe (n) bush knife. busnaip.
gil (n) ceremonial pole used for payment of
bride price. longpela diwai long bikpela
bung i mekim long baim meri.
gome fa mu (n) axe handle. stik bilong
tamiok.
gome faa (n) metal axe. tamiok long ain.
gramba (n) stick for planting. stik long
brukim graun.
guwsu (n) razor. resa.
gwalsa (n) clothespin. samting long pasim
klos.
gwesai i (n) dressings. ol laplap.
kur bombo (n) airplane. balus.
581
Appendix G: Personal Name Index
The following table lists all the attested names and name forms in alphabetical
order (see §9.7). The key below explains the different columns in the table, along with
the codes used to show the derivation of forms of both sir kaha and sir nalingi.
KEY
Columns in the Table:
Name any form of a name, listed in alphabetical order
Name Type given, kaha or nalingi (along with the given name it belongs to)
Change (see lists below)
Composition a morphological breakdown, when possible
WS a whistle or song exists (only for given names, see Appendix H)
582
Name Name Type Change Composition WS
Angawur Kaha for Yakawur CHNG (yaka → anga) 'come inside quickly'
Ari Given Name (ari + ?) 'underneath' WS
Ariongo Kaha for Sirongo CHNG (sir → ari) 'be underneath something?'
Arkulasi Given Name (arko + lasi) 'two stones' W
583
Name Name Type Change Composition WS
Flesuma Nalingi for Aflatawa FULL (fle + suma) 'find your voice'
Galaklei Given Name (gala + klei) 'twig' W
584
Name Name Type Change Composition WS
Gwasiyawar Nalingi for Kahafi PART (gwasi + ya + war) 'come for pepper'
Nalingi for Namtane PART (gwasi + ya + war) 'come for pepper'
Nalingi for Wafukaha PART (gwasi + ya + war) 'come for pepper'
Haulai Given Name WS
Hauwele Nalingi for Tamasombo FULL (hau + wele) 'yell out about everything?'
Herngin Kaha for Yowu SUP (? → ?)
Kahafi Given Name (kaha + afi) 'bad fight' W
585
Name Name Type Change Composition WS
Masiklei Nalingi for Mandero FULL (masi + klei) 'and then a Masi tree'
Nalingi for Sirongo FULL (masi + klei) 'and then a Masi tree'
Masikwesu Nalingi for Wulakufe FULL (masi + kwesu) 'yellow Masi tree'
Masimbor Given Name (masi + mbor) 'in between two Masi WS
trees'
Masinawe Given Name (masi + nawe) 'just a Masi tree'
Masine Given Name (masi + ne?)
Masiowe Kaha for Masine CHNG (ne → owe) 'Masi caterpillar'
Maurelasi Kaha for Arkulasi CHNG (arko → maure) 'two ancestors'
Maurenawe Kaha for Akanawe CHNG (aka → maure) 'only an ancestor'
Maurenele Kaha for Kufunele CHNG (kufu → maure) 'hung by an ancestor?'
Mauresofo Given Name (maure + sofo) 'ancestor snake'
Maurewule Nalingi for Wulane PART (maure + ?)
Mawala Given Name (? + wala)
Mehelaka Nalingi for Yefane PART (? + laka)
Meleroho Given Name (mele + ?)
586
Name Name Type Change Composition WS
587
Name Name Type Change Composition WS
588
Name Name Type Change Composition WS
589
Name Name Type Change Composition WS
Wafuter Nalingi for Kumbuwon FULL (wafu + ter) 'head and heart'
Waikomele Kaha for Samdomele CHNG (samdo → waiko)
Waimbango Given Name (wai + bango) 'twisted!' WS
590
Name Name Type Change Composition WS
Welesombo Kaha for Tamasombo CHNG (tama → wele) 'spit on many things'
Weren Given Name
Wolo Given Name WS
591
Name Name Type Change Composition WS
592
Appendix H: Names, Songs and Whistles
This appendix lists every given name for which there is an attested whistle tune (isi).
For those which also have a song (hokwa), that is listed as well. Given names are listed
alphabetically with the sir kaha and sir nalingi forms underneath. The next two columns
give a notational form to represent the whistle and song (described below). Following
the main table, there is a table of whistles with non-name meanings. See §9.7 for more
The musical notations in the table do not indicate specific pitches, hence the lack of
a clef or key signature. The important aspect of the musical notation is the relative
pitches and durations of the notes, not the absolute pitch of any given note. As different
people will naturally produce whistles of varying pitches and the same person will
produce whistles of varying pitches, it is not the absolute pitch which is relevant. In light
of this, the main type of adjustment that was made to AudioScore’s output was to
neutralize any reference to specific note pitches. For ease of reading, the first note of
each whistle is set to A for the treble clef, as this allows the bulk of the notes to be
within the staff itself rather than above or below. However, as mentioned, no specific
pitch is to be assumed. The pitch and duration of the succeeding notes are in relation to
whatever pitch and duration are chosen for the first note, with almost any initial pitch or
length being acceptable as long as the proportions are maintained. In practice, though,
the whistler’s first pitch will be that which is naturally produced when the lips are in the
593
least suitably tense position for whistling. It is by increasing the tenseness that changes
the pitch.
The musical staff notation was produced using the program AudioScore by
Neuratron. This program analyzes sound clips and is able to produce a musical notation
of the recording. From these outputs, the notations were adjusted in concert with the
pitch tracings (produced in Praat) and by listening to the original audio recordings. The
font used to create the staff notation is Musiqwik by Robert Allgeyer. Sharps (♯) and flats
(♭) apply only to the note immediately following them. Unless otherwise noted, all songs
Given Name
Kaha Whistle Song (Approximate Duration in Seconds)
Nalingi
'W=V=W=U! '==================================!
Afatimba
Nawatimba
Oflende
'W=V=e! '==================================!
Ainambo
Wasunambo
Manikou
'W=V=W=e! '==================================!
Akanawe
Maurenawe
Lakwiytawa
594
'W=V=V=U! 'L=K»=9=Y=K=\¼=[=[=9=K=Y¹=X=K»=[=Y=i! (9.5)
Akasingla
Nakusingla
Amkwandai
'W=V=U! '==================================!
Mumbongo /
Nakumbongo
Wundungwe
'ÕE=='&=J$=Z=êJ=^=êZ=Y=ÚZ=!
'W=X=U!
Anawe
Alnawe
'¯=Z=ÛK=I=9=I¹=ÚJ=Jº=J$=ÚJ=I=D! (7)
Awele
'W=W=f! '==================================!
Arkulasi
Maurelasi
Kleiwormbo
'W=g=W=V! '==================================!
Ataminga
Atamengu
Wasukre
Awalaki 'G=ÜL=N=\=k=:=Jº$=Z=J=:=ÜL=\!
'G=F=E=d!
Wasulaki
'Ü\¼L$=K=K$=J=J=K=:=Z=ÙY=Z! (9.5)
Warsalai /
Gurmbusalai
595
'W=X=W=V=W! 'N¾9=L$=J=9î^¾B$=@=9=]=M=L$=ëK»=M=:=K»=M=K=I=9C=K! (9)
Bonwakra
Bonsiwakra
Wursiya
'W=V=f! '==================================!
Galaklei
Nakuklei
Samelmban
'W=V=V¶! '==================================!
Kahafi
Nakaafi
Gwasiyauwar
'M=N=N¾=N¾M=N+=L+=K=:=N+=N¾M=N!
'W=YU$=V!
Kewran
Yangroa
'K+=L+=M=N=K+=L=[=M+=ëK$=K=:=\=L$=K! (8.5)
Kwaraunuku
'G=H=F=G=U$=F! '==================================!
Komblau
Nakumblau
Kwaikamele
'G=X=d$=C! '==================================!
Komtalmbu
Nakutalmbu
Bankusau
'M+=íM½=M=í]=L+¼K=L=9=\=L=M=:!
'g=W=V!
Koule
Felndekoule
'L=M+=L=]+=íM¼=ìL+=M=9=]=9=N=L=M! (9.5)
Kwaikamele
'W=U=e! '==================================!
Kufunele
Maurenele
Bankusau
596
'W=U=V=W! '==================================!
Kumbuwon
Watewon
Wafuter
'W$=X=U=V! '==================================!
Kuwam
Wurwau
Baiyaunuku
'W=V=V=W! '==================================!
Lokowai
Manwasu
Manyofo
'&=F$=ÖF$=G=F=W=S!
'W=V=W$=X!
Mandero
Okuroho
'¯=ÙI$=H=:=H¸=I=Y=9=[=H=I$=ÙI=H$=ØI$=I! (7)
Masiklei
'N=M½L$=M=:=]=½N=[»J=Y=J$ºC=K$=ëK=X=XA$=B²=:=[=:!
'W=W=X=Y!
Masi
Yasi
'Zº=êJ=k$=K=YB=êJ=:=M=N+=L$=K»$=ìL=êZ=K»=ëK=Y=I$=J=I! (17.5)
Turmbunuku
'&B$=R=äT$=D='¯M$=K$=M=N+¾ÚJ=M+¼I$=K=!
'W=W=V=U!
Masimbor
Okumbor
'&=Y=;'¯[»J$=K=9=]$¼K$=I=J$=éI! (8)
Walyamba
Nalafau
…
597
Nalafau
Okufau
'g=f! 'ÜL=]½=ÜL=L=J=K=I=J=K=9=I¹=Y=K=I=K=[=Y¹B=!
'\=\=Û[=K»ØH=Z=Z=L=ÛK=:=L=K»ØH=J! (13)
Nalmaakla
'&=T´èH='¯=K=\=ÞN=k=Jº=J=9=K!
'W=W=V=X!
Namtane
Namtaori
'ÞN=íM=N=\C=M=ÚJ=L=ÚZº=ÚJ! (9)
Gwasiyauwar
']=^=N=M=Y=ÚJ=]=Û[=J=ÚJ$=Z=I=:!
'W$=Y=U=V=W=X!
Nawun
Olwun
'ÔT$´M=]=N¾I=9=L¼=M=Û[»=ÚJ$=K=[=Z! (10.5)
Turmbunuku
'W=V=T! '==================================!
Nurkuminga
Nurkumengu
Kleitoko
'E$=L=N+=N='&=H$=F¶=H$=F¶'¯=J$=M=9=M+=N=ÞN+=M+=L=ÚJ!
'W=X=V=W=e!
Okwando
Nakwando
'L+=íM$=I=Z=9ÚJ+=M=Z=9=ÚJ=J=Z=9=M$=ÚJ=ìL=]=J=K! (12.5)
Afkosiya
'W=V=W=U! '==================================!
Ombla
Yombla
Krafoyen
598
'M=^=M½=î^¾M=N=M$=K»=ÚZ=M=M=K$=[=:!
'g=i!
Owai
Malaai
'^=L$=\=K+=L+=M+=K+=K+»=[»! (10)
Sianal
'M+½M=N=íM+=]+=]=L=J$=K$=K$=I$=I=ZºJ$=I¹=:!
'W=V=W=U=V!
Paulon
Yimlon
'M=]=N+¾M+½M+½J+ºG=K+»I$=×G$=J=Z=Y! (11.5)
Wowu
'N+=M+=L=M+=I$=I$=J$=Z=Y=éI=9=èH$=I=éI!
'W=X=V=W=V$=W!
Samangal
Wurngal
'9í\+=K+=I$=I+=L+=Y=éI¹=I=H$=G$=èH=F! (8.5)
Kwarnangi
'W=X=h$=W! '==================================!
Sametenge
Nakutenge
Nakusamai
'W=V=W=U! '==================================!
Sulkra
Nakukra
Afkombon
'W=U$=V! '==================================!
Tamaata
Wasaaka
Tankisumbai
599
'W=X=V=W! 'E=^=]=n=L+=N+=ÝM½L=ÚJ=9=J=Û[=K$»ÚJ=J! (13.5)
Tamasombo
Welesombo
Hauwele
'&=H=äD$´B$=C=X=H$=çG=Eµ='¯=I¹ìL+=M½M=L=N=]=M=ìL+=ÚJ!
'W$=V=W=U=d!
Tokmbaa
Walaa
'K$=C=9=N=N+¾L¼N+¾M½J$ºB=:=K+=M=L+=M=]=L+=K=J$=B! (12.5)
Sambai
'W=X=V=e! '==================================!
Tongolisi
Nakulisi
Sianal
'M+=N+¾L¼Z=\=]=K=:=J=:='&=F=W=F$=Uµ=H$=G=ØXA=G$=F$=U!
'W$=V=U=T!
Ule
Marwle
'¯=ÙI¹ÒR! (9)
Kwarnangi
Wafukaha
'W=X=W=V=V=X! '==================================!
Waitalo
Nakutalo
Wasukre
'W=X=X$=Z=W! '==================================!
Walaka
Walokwe
Ameklei
'^¾N+=îN+¾L=[=K$=J$=I$=Z=9=ãC=K=J$=K=J='&=G$·F=$=Eµ!
'W=V=W=W=V!
Walakasi
Walangaso
'¯=[=J! (7.5)
Ambamunal
600
'N¾L+=ÞN+=K+=L=Zº=ÚJ$=K$=H$=I=J$=éI$=H¸=G=H!
'W=X=Y=d$=W!
Walando
Okwando
'&=F=ÖV=F$=Uµ=F==:=E=XB=:=U=C=h=áQ=S! (14.5)
Nangiafe
'W=V=U=f! '==================================!
Wambenga
Nakumbenga
Amaama
'W=X=V! '==================================!
Wambone
Nakune
Kwalonuku
'W=f=e! '==================================!
Wanam
Walalaam
Watengle
'W=V=W=f! '==================================!
Wanembuka
Nakumbukwa
Gurmbumele
Wangu
'W=X=X=V$=X! '==================================!
Wangu-
tikrayakra
Kiyanuku
Wangukra
'W$=X=W$=X=W$=X! '==================================!
Wangu-
tikrayakra
Kiyanuku
'G=G=G=U=F$=G! '==================================!
Wanisoro
Sofosoro
Kwalosu
'W=U=d! '==================================!
Wansana
Yansana
Klaiuku
601
'W=X=V$=T! '==================================!
Wasumande
Nakumande
Kwaikamele
'W=V=U=S=T! '==================================!
Wasune
Wosune
Afkosiya
Weiyo
'W=V=U=U=V! '==================================!
Wulane
Nakune
Maurewule
'&=âB$=C$=B²='¯=L+=îN+=L=N+¾=N=I=:='&=C$=C$³=B$²=B!
'W=f=V$=S!
Wunum
Sarnol
'%¯=K$»=K»=9=L$=L=9=\=K=[=ë[=K$=K$=K$=ëK$=I! (10)
Kornginal
'W=X=W=X=W=V! '==================================!
Wurnawe
Wurtombo
Numbawin
'N+=M+=^¾L=9=M='&=ãC$=ãC$=ãC=M+=M!
'W=W=Y=X!
Yala
Yamyala
'¯D+=M+=]=M=ëK$=K+=íM+=íM=L+=íM! (7)
Aiklando
602
'W=V=g=f! '[=]=[=]=\¼9=L¼Z=H=9=\=K=êJ$=K! (6)
Yefane
Walane
Mehelaka
'W=Z=Y=W! '==================================!
Yeklene
Nakune
Mesulaka
'W$=X=f=U! '==================================!
Yimansamba
Nakusamba
Sofosofo
'&=ãC$=B$=b=:='¯=K$=Jº=:=L+¼L=N+=K=L+¼=L¼9=L=\=K=N!
'W=U=W=f!
Yimauwun
Nanguwun
'^=L=ëK=I=9=\=N+=M½\=ìL+=ëK! (10)
Manikou
'M=[=:=[=ÜL+=N+=K$=K@$=I=W=K=:'&=×G$B=D$=F=B$=ÓC!
'W=X=W=X!
Yowu
'¯=N+=M+=K+=[=M+=ÞN+=L=K+=K=ÜL=ÙI=K=L=I=:=K$»=K$»=[=K$=I$=K»!
Herngin
Kwarnangi
(14.5)
'N+=ÞN=M=íM+=íM+=K+=L¼9=M+=L¼9=éi=9=ÚJ=ÚZ=9!
'W=X=f=U=S!
Yuwarho
Okuroho
'\¼=íM=\=ÛK=I$=Y! (11)
Afkosiya
603
Non-Name Tones
Meaning Signal
“I’m Going”
'W$=X=i=V=U!
“Hurry”
'W=h=j=X!
“Let’s Meet in
the Middle”
'W=V=T!
“No”
'W$=Y=U=X=e!
Whistle to Put
Lizards to Sleep
'G=W$=G$=F$=G=F+=O+=F=O!
Whistle to Bring
out the Sun
'W=H$=H=E$=G=H$=H=G$=F=F$=F=F$=G=F$=E=G=9=G$=H=G$=F=G=9!
'I=G$=I=G$=G=I$=G=:=F$=I=G$=I=I$=G=G$=I!
Whistle to Alert Allies
to Enemy Presence
'G$=H$=G=F$=D$=F$=F=E$=D$=G=H$=F$=E=9!
'=E$=F$=E=F$=H=:=G$=F$=E$=G=F$=G$=E=G$=D!
Song to
Greet Whites
'¯=M=N=n=L=J=\=L!
604
Appendix I: Place and Clan Names
This appendix lists all the attested names for micro-villages in each of the Mehek
villages (section I.1) as well as each attested clan name (section I.2). See §2.1 and §2.3.2
for more on village structure. For a visual representation of the layout of the villages,
The numbering system here corresponds to the maps in §2.1.2. The general
principal behind the numbering is ordering from north to south. The main villages are
listed in this order and the numbers within each village increase generally from north to
south. The physical layout of each village precludes a strictly north-to-south ordering;
however, when walking along a particular path, the villages will occur in the order listed.
These lists are accurate as of 2014, though due to the practice of abandoning some
tracts of land in favor of others, it may not reflect the exact layout at any given time in
the future. The micro-villages of Nuku are not numbered because the traditional village
of Nuku no longer exists. As it has developed into a larger area with government offices
and an airstrip, most of the traditional tracts of land have been lost to these common
areas. While there are many people continuing to live at Nuku near their traditional
lands, many of the residents are transplants from other areas. Because of this, the
traditional layout and naming scheme of the village is being lost. One consultant was
able to provide several names of micro-villages which had been occupied in the past.
605
Nuku Place Names
Ambambori Naku Wur Tombo Ta La La
Kom Kumbangan Nuku Ter Kusu
Kom Sep Oku Numbul Tuweimi
Manbi Oku Oule Same Nambi Wate Gwama
Mandi Sumbul Siki Wi Wonambi
Mangrengrau Su Wako Yimbango
606
Mansuku Place Names
1 Suwa Gol 11 Wir Wir 21 Marnu
2 Kom Du 12 Walingi Siki Sa 22 Maure Eme
3 Tama Ongo 13 Arko Lam 23 Surani
4 Wur Wau 14 Wate Si 24 Suwa Gotka
5 Selmbem 15 Kom Wonblo 25 Wal Kasa
6 Turmbu 16 Wati 26 Sol Oku
7 Sangri 17 Bombo Wol 27 Tumanglo
8 Wanwil 18 Kwasu 28 Yemer
9 Iki Mei 19 Weindu 29 Afla Wate Kuwa
10 Same Du 20 Maure Belo 30 Afla Nekwa
607
Wilwil Place Names
1 Foko Bango 31 Won Ari 61 Wanda
2 Mandu Yalwin 32 Mini Bur 62 Wala Bango
3 Wangangu 33 Kom Du 63 Welfu Bango
4 Maure Fer 34 Walma A 64 Grambi Sunaku
5 Liim 35 Gel Wokro 65 Naku Gurmbo Oku Siki
6 Wate Aumbu 36 Yam Tombo Lufu 66 Mandi Oku
7 Waninga 37 Wal Kufu 67 Naku Lako
8 Hoplem 38 Sengaula 68 Marne Lu
9 Kririri 39 Kom Arko 69 Mahawor
10 Gembu Lisi 40 Yam Butu 70 Wafu
11 Kom Masu 41 Balan 71 Fer Kwiyi
12 Kwarmbe Tongo 42 Kasa Mu 72 Naku Mekem
13 Wurko 43 Wate Koule 73 Naku Gurmbo
14 Warmona Siki 44 Peles Pal 74 Kwarmbel
15 Wilwil 45 Oku Wiyi Da 75 Sewe Der
16 Oku Blou 46 Same Rombo 76 Al Kom
17 Kom San 47 Wangu Tombo 77 Wutuwem
18 Maure Felnde 48 Wate Mu Lako 78 Nawa Muwku
19 Salwun 49 Nala Kom 79 Won Oku
20 Kom Wule 50 Wolkai 80 Titimbin
21 Wate Arko 51 Au Siki 81 Ama Blala
22 Pilpil Pelpel 52 Wate Yefa 82 Sundu Arko
23 Maure Gowen 53 Wate Mulu Kwar 83 Sangrou
24 Turmbunol 54 Wala Kra 84 Wala El Bolo
25 Kom Grambi 55 Naku Kumbo Wro Tori 85 Maure Kom
26 Naku Tuku 56 Yomombu 86 Yumu
27 Tama Wulmba 57 Sufru 87 Afla Or Ou
28 Salma Bru Oku Siki 58 Oku Falfalti 88 Afla Sirmbin
29 Lamba Gul 59 Oku Bor 89 Afla Wala Oku
30 Sul Kasa 60 Wala Nuwa
608
Kafle 1 Place Names
1 Masi Kuwa 16 Was Komou 31 Wasulo
2 Oku Barsa 17 Manbi Rombo 32 Kwar Weya
3 Fi Sirki 18 Wate Walko 33 Durmbu Gawo
4 Maure Du 19 War Glafi 34 Gafo
5 Mangi Mu 20 Wombango 35 Ner Du
6 Durmbu 21 Wangu Nalai 36 Yikwa Tu
7 Suwa Lako 22 Wate Nekwa 37 Oku Oulei
8 Wan Solka 23 Gima Tombo 38 Mar Felnde
9 War Kaki 24 Wahakla 39 Al Wuta
10 Morkwre 25 Mahawor 40 Mili Mala
11 Kom Mangi 26 Maure Telako 41 Tembel Gwe
12 Wal Omo 27 Sul Siki 42 Nembe Lako
13 Terfa Lili 28 Felnde Mu 43 Gra Nambu
14 Wate Bumblan 29 Mandi Du 44 Kom Tombo
15 El Blengu 30 Naime 45 Sanga Tombo
609
Kafle 3 Place Names
1 Kewa 20 Kumba Yafi 39 Naku Nuku
2 Naku Fa Sere 21 Moko Tenge 40 Masi Mambla
3 Gramba Nau 22 Wala Yefa 41 Wasutenge
4 Wan Afko 23 Kom Silfo 42 Same Du
5 Au Siki 24 Wala Suka 43 Wanda Difi
6 Sul Siki 25 Grambi Solka 44 Nunguwl Kwesu
7 Maure Kulu 26 Ama Gra Gra 45 Nanglo Tombo
8 Simba Lau 27 Kom Mangi 46 Uwku Mari
9 Wate Ner 28 Muwmbu 47 War Meleu
10 Fatu 29 Si Yaki 48 Au Siki
11 Kombonge 30 Kom Arko 49 Wala Germba
12 Wan Gurombo 31 Safku Fu 50 Warme Rombo
13 Sofo Awa Si 32 Oku Wro 51 Fal Erka
14 Kom Amu 33 Kita Yausi 52 Kom Gembu
15 Wate Bongi 34 Sen Daungu 53 Wate Bale
16 Kwar Dako 35 Afko Hongo 54 Fer Angla
17 Wate Mandi 36 Bre Siki 55 Engle Kormbo
18 Maure Rusu 37 Wate Girngwan 56 Wala Yen
19 Warme 38 Warsai Tombo
Clan Names
Bor Lakwiyi Sofo Walwal
Bor Lakwiyi Makru Tawa Tuku
Emka Makru Lakwiyi Ter
Fawi Kombom Mansuku Gaien Tilifumbol Yowe
Felnde Afu Maure Wala
Kin Nuku Bor Walulu
Krafo Nuku Lakwiyi Wandangwal
Krafo Yen Nuku Makru Yinauwe Lakwiyi
Kumul
610
Appendix J: Garamut Drum Beats
This appendix lists visual schemas of each of the attested garamut drum beats (see
§2.3.5). It is broken into two sections: J.1 includes all the beats associated with a clan,
and J.2 includes all the beats associated with a message, be it question, command, or
response. The beats are listed in alphabetically by title, along with the length of time
each beat lasts. Each image is not meant to be used to make an exact replica of the
drum beat, but rather to preserve the broad features of each beat in a visual medium.
The method for visualizing the garamut beats is as follows: A waveform diagram of
each recorded drum beat was created using Praat. The vertical axis in each case is the
intensity and the horizontal axis is time. Each image helps to provid a visual mnemonic
for the overall pattern of the drum beat, including the total number of pulses, the
intensity of each, the spacing between them, and the overall duration. Because each
image below is the same size while representing beats of different durations, the listing
of the total duration is necessary to understand the timing of each beat. Furthermore,
the absolute intensity of each pulse is not meant to have an exact value, but rather to
represent a relative value with respect to the other pulses within that beat. Those beats
which are longer than one minute have been divided into two or more images which are
611
J.1 Clan Beats
(2) Fame Oku Wiyi (Wash in the River) Clan (20 seconds)
612
(3) Fer (Pig) Clan (25 seconds)
613
(6) Same Tuku (Plant Lychee) Clan (25 seconds)
…
(7) Sofo (Snake) Clan (60 seconds)
614
…
…
(8) Tarangau (Eagle) Clan (60 seconds)
615
…
…
(10) Wanda Gwal (Open and Remove) Clan (70 seconds)
616
J.2 Message Beats
617
…
…
(11) Come Pay the Bride Price (90 seconds)
618
(13) Come Back from Makruw: North (25 seconds)
619
…
… …
…
(16) Come Home to Makrwu (130 seconds)
620
(17) Someone Died (15 seconds)
621
…
…
(19) Fighting has Broken Out (70 seconds)
622
(21) I’m Coming (15 seconds)
623
…
…
(24) Spirits are Coming (70 seconds)
624
…
…
(26) Beat to Stop the Rain (70 seconds)
625
(28) Where are You? (20 seconds)
626
References
Berlin, B. and P. Kay (1969). Basic color terms. Berkeley: University of California Press.
Bugenhagen, Robert D. 1981. A sociolinguistic survey of Mehek and Siliput. In Richard
Loving (ed.), Sociolinguistic surveys of Sepik languages, 79-108. Ukarumpa:
Summer Institute of Linguistics.
Busnel, R.G., and A. Classe. (1976). Whistled languages. Communication and
cybernetics, Vol. 13. Berlin: Springer-Verlag.
Diamond, J. (2011). Collapse: how societies choose to fail or succeed. New York: Penguin
Books.
Dixon, R. M. W. (2010). Basic linguistic theory, Vol. 1, Methodology. Oxford: Oxford
University Press.
---. (2010). Basic linguistic theory, Vol. 2, Grammatical topics. Oxford: Oxford University
Press.
---. (2012). Basic linguistic theory, Vol. 3, Further grammatical topics. Oxford: Oxford
University Press.
Foreman, Velma. (1974). Grammar of Yessan-Mayo. Language data, Asian-Pacific Series
4. Santa Ana, California: SIL.
Gordon, R. G., Ed. (2005). Ethnologue. Dallas: SIL International.
Hutchinson, Ian. 1981. A sociolinguistic survey of Heyo, Pahi, and Mayo-Pasi. In Richard
Loving (ed.), Sociolinguistic surveys of Sepik languages, 109-140. Ukarumpa:
Summer Institute of Linguistics.
Ladefoged, P. (2006). A course in phonetics. Boston: Thomson Wadsworth.
Laycock, D.C. (1968). Languages of Lumi subdistrict (West Sepik District), New Guinea.
Oceanic linguistics 7.1: 36-66.
---. (1965). Three upper Sepik phonologies. Oceanic linguistics 4.1/2: 113-18.
Maddieson, I. (2013). Voicing gaps in plosive systems. In Matthew S. Dryer and Martin
Haspelmath (eds.), The world atlas of language structures online. Leipzig: Max
Planck Institute for Evolutionary Anthropology. Retrieved May, 2014, from
http://wals.info/chapter/5.
627
Mitchell, R. E. (2005). Demographics of deaf people in the United States. Retrieved May,
2014, from http://research.gallaudet.edu/Demographics/deaf-US.php.
Niles, Don. (1992). Konggap, Kap and Tambaran: music of the Yupno/Nankina area in
relation to neighboring groups. In Jurg Wassmann (ed.), Abschied von der
Vergangenheit: Ethnologische Berichte aus dem Finisterre-Gebirge in Papua New
Guinea, 149-183. Berlin: Reimer.
Paulon, S., J. Kakukra, M. Donohue and L. San Roque. (2002). Mehe'ek first dictionary.
University of Sydney, Department of Linguistics.
Worsley, P. (1957). The trumpet shall sound: a study of “cargo” cults in Melanesia.
London: MacGibbon and Kee.
Zhao, H.-B. (2007). Congenital deafness. Retrieved May, 2014, from http://american-
hearing.org/disorders/congenital-deafness/.
628