Bhaja Govindam in Sanskrit Transliteration and Translation
Bhaja Govindam in Sanskrit Transliteration and Translation
Bhaja Govindam in Sanskrit Transliteration and Translation
www.bhagavadgitausa.com
He traveled far and wide in India and established mutts. He won over such
intellectual titans like Mandana Misra and his spouse Bharati.
Click here for more details on the life of Sankara: Hymns of Sankara.
The popular view among people is that Sankara is a Siva devotee. Not
exclusively so. His devotion encompasses all Gods and Goddesses under
a monistic sign-post.
A story unfolds as to how a panegyric on Govinda, Bhaja govindam,
flowered in the fertile beds on the banks of Ganges River in Benares. This
piece tells incontrovertibly that Faustian knowledge serves no purpose,
when it comes to liberation. Only uttering the name of Govinda can take
you beyond the roiling ocean of Samsara to the shores of liberation.
Learning or teaching Grammar is euphemism for Faustian knowledge. The
story goes as follows. Sankara was walking along with a flock of fourteen
disciples tagging along behind him in Benares. A pundit known for
precision in Sanskrit grammar was uttering the rules of Grammar, wasting
his intellect and dedication to teaching mere apara vidya. He should have
been using that time in advancing his spiritual stature. Sankara came down
hard with mellifluous verses on the pundit (with a sledge hammer = Moha-
Mudgara = मोहमुद्गर = Bhajagovindam). The message is that Grammar does
not save one from the ocean of Samsara but Govinda does.
bhaja gōvindaṃ1 bhaja gōvindaṃ2 gōvindaṃ3 bhaja4 mūḍhamate5 samprāpte6 sannihite kāle7 na hi8 na hi9
rakṣati10 ḍukṛñ karaṇe11.(01)
1 2 3 4 5 6
set time never certainly never certainly protect or save grammar rule
Worship Govinda1, Seek Govinda2, seek4 Govinda3, O fool5. When the Time comes for departure6-7,
rules of grammar11 will not save you8-9-10. 01
2) Give up desires; entertain good thoughts. Be contented with what you have .
2) Give up desires; entertain good thoughts. Be contented with what you have .
मूढ जहीिह धनागमतृषणां mūḍha jahīhi mūḍha * jahīhi * dhana * āgama *
dhanāgamatṛṣṇāṃ tṛṣṇāṃ * kuru * sadbuddhiṃ * manasi
कु रु सद्बुद्धिं मनिस kuru sadbuddhiṃ manasi * vitṛṣṇām *, yat * labhase * nija*
िितृषणाम् । vitṛṣṇām, karma * upāttaṃ * vittaṃ * tena *
yallabhase nijakarmopāttaṃ vinodaya * cittam. (02)
यल्लभसे िनजकमोपात्तं vittaṃ tena vinodaya
cittam.(02)
िित्तम् तेन ििनोदय िित्तम्
||(02)||
नारी स्तन भर नाभीदे शं3 दृष्ट्वा4 मा5 गा्6 मोह आिे शम्7 एतत् 8 िस10 आहद11 विकारं 12
मनवस13 विविन्तय14 िारं िारम् 15 ||३||
nārī1 stana bhara2 nābhīdeśam3 dṛṣṭvā4 mā5 gāḥ6 moha āveśam7, etat8 māṃsa9 vasa10 ādi11 vikāraṃ12
manasi13 vicintaya14 vāraṃ vāraṃ15 (3)
1 2 3 4 5 6 7 8
निलनी-दल-गत-जलम1= (nalinī = lotus lake; dala = leaf; gata = unattached; jalam = water)
The water remaining untattached on the lotus leaf; ऄित2 = taralam = moves to and fro; ऄित2
= ati = extremely. तद्वत्4 = tadvat = Similarly; ििििं8 = viddhi = understand; ऄितशय6 =
atiśaya = excessively; िपलम्7 = capalam = unsteady; जीिितम्5 = jīvitam = life; ग्रस्तं11 =
grastaṃ = is seized; [with] व्यािध9 = vyādhi = disease; ि15 = ca = and; ऄिभमान10 =
abhimāna = conceit. समस्तम्16 = samastaṃ = all [Whole]; लोकं 12 = lokaṃ = world; हतं14 =
hataṃ = is struck; [with] शोक13 = śoka = misery. (04) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.
Verse 4. A drop of water on a lotus leaf moves to and fro; likewise, know for sure, this
wonderful and yet up-and-down life is prone to diseases and seized by conceit; know that the
whole world is struck by misery. Worship Govinda. (04)
Verse 5. Wealth invites company; penury invites loneliness.
याििद्वत्तोपाजमन सक्तः
स्तािििज पररिारो रक्तः . yāvad-vittopārjana-sakta-
पश्चाज्जीिित जजमर देहे stāvannija parivaro raktaḥ
िाताां कोऽिप न पृच्छित गेहे ||५|| paścajjivati jarjara dehe
vārtām ko'pi na pṛcchati gehe.(5)
याित् 1 वित्त2 उपाजनज 3 सक्त्4 ताित् 5 वनजपहरिार्6 रक्त्7 पश्चात् 8 जीिवत9 जजरज 10 दे हे11 िाता12ां
याित्1 = Yāvat = As long as; [one has] िित्त2 = vitta = wealth; [and] सक्तः4 = saktaḥ = is able;
उपाजमन3 = upārjana = to earn; ताित्5 = tāvat = so long ; िनजपररिारः6 = nijaparivāraḥ = your
family; रक्तः7 = raktaḥ = have affinity; [to you]. पश्चात्8 = paścāt = later; [when you]जीिित9 =
jīvati = live; [with a] जजमर10 = jarjara = decrepit; देह11
े = dehe = body; न14 कः ऄिप13 = no
one;पृच्छित15 = pṛcchati = utters; िाताां12 = vārtām = a word; [to you] गेह16
े = gehe = in the
house .(5) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.
As long as you have wealth and are able to earn, your family is attached to you. Later, when
you live with a decrepit body, no one in the household utters a word to you. (05)
Verse 6. Breath is life; body without life is feared.
याित्पिनो िनिसित देहे
ताित्पृच्छित कु शलं गेहे | yāvat-pavano nivasati dehe
गतिित िायौ देहापाये tāvat-pṛcchati kuśalam gehe,
भायाम िबभ्यित तिस्मन्काये ||६|| gatavati vāyau dehāpāye
bhāryā bibhyati tasmin kāye.(6)
याित्1 पिनः2 िनिसित3 देह4े ताित्5 पृच्छित6 कु शलं7 गेह8े गतिित9 िायौ10 देह11 ऄपाये12
याित्1 = yāvat = As long as; पिनः2 = pavanaḥ = breath; िनिसित3 = nivasati = dwells; देह4े =
dehe = in the body; ताित्5 = tāvat= so long; [the family members and others] पृच्छित6 =
pṛcchati = enquire, ask, utter; कु शलं7 = kuśalam = [your] welfare; गेह8े = gehe = at home.
िायौ10 = vāyau = When the breath; गतिित9 = gatavati = leaves; देह11 ऄपाये12 = deha apāye =
the body at the end; भायाम13 = bhārya = wife; िबभ्यित14 = bibhyati = is afraid of; तिस्मन्15 काये16
= tasmin kāye = that very body .(6) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.
Verse 6. As long as breath dwells in the body, people in the house enquire about your welfare;
once the breath leaves the body, even the dear wife is afraid of the remains (lifeless body).
Verse 7. Attachment is ubiquitous; attachment to Brahman is rare.
bālastāvat krīḍāsaktaḥ
बालस्ताित्रीडासक्तः
तरुणस्ताित्तरुणीसक्तः । taruṇastāvat taruṇīsaktaḥ
िृिंस्तािििन्तासक्तः vṛddhastāvac-cintāsaktaḥ
परमे ब्रह्मिण कोऽिप न सक्तः ।।७।।
parme brahmaṇi ko'pi na saktaḥ(7)
बाऱ्1 ताित् 2 क्रीडा3 आसक्त्4 तरुण्5 ताित् 6 तरुणी7 सक्त्8 िृ ि्9 ताित् 10 विन्ता11 आसक्त्12
परमे 13 ब्रह्मद्धण14 क् अवप न15 सक्त्16 ।।७।।
bālaḥ1 tāvat2 krīḍā3 āsaktaḥ4 taruṇa5 tāvat6 taruṇī7 saktaḥ8 vṛddha9 tāvat10 cintā11 āsaktaḥ12 parame13 brahmaṇi14
kaḥ api na15 saktaḥ16 (7)
1 2 3 4 5 6 7 8
बालःः1 ताित्2 = bālaḥ tāvat = so long During childhood; [one] असक्तः4 = āsaktaḥ = is attached to ; रीडा3 =
krīḍā = play. ताित्6 tāvat = so long During; तरुणः5 = taruṇah = youth; सक्तः8 = saktaḥ = one is attached to;
तरुणी7 = taruṇī = young girls. ताित्10 = tāvat = so long During ;िृिंः9 = vṛddhah = old [age]; असक्तः12 =
āsaktaḥ = [one is] attached to. ििन्ता11 = cintā = anxiety. कः ऄिप न15 = kaḥ api na = no one; सक्तः16 = saktaḥ
= is attached; परमे13 = parame = to the supreme; ब्रह्मिण14 = brahmaṇi = Brahman. (7) bhaja gōvindaṃ bhaja
gōvindaṃ.Child is attached to play, youth to young girls, and the old to worries. No one is attached to the
Supreme Brahman. (07)
Verse 8. Know who you are?
का ते कान्ता कस्ते पुत्रः
संसारोऽयमतीि िििित्रः| kā te kāntā kaste putraḥ
कस्य त्िं कः कु त अयातः samsāro'yamatīva vicitraḥ |
तत्त्िं ििन्तय तददह भ्रातः ||८|| kasya tvaṃ kaḥ kuta āyātaḥ-
tattvaṃ cintaya tadiha bhrātah.(8)
का1 ते2 कान्ता3 कः4 ते5 पुत्रः6 संसारः7 ऄयं8 ऄतीि9 िििित्रः10 कस्य11 त्िं12 कः13 कु तः14
iha bhrātah.(8)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Who is your wife? Who is your son? This Samsara is very wonderful. Of whom are you? Who are you? From
where have you come? Think of that Truth, O brother. (8)
9) Good company leads to liberation of the embodied soul.
Satsaṅgatve nissaṅgatvaṃ
सत्सङ्गत्िे िनस्स्ङ्गत्िं
िनःसङ्गत्िे िनमोहत्िम् । niḥsaṅgatve nīrmohatvam
िनमोहत्िे िनश्चलतत्त्िं nirmohatve niścalitatvam
िनश्चलतत्त्िे जीिन्मुिक्तः ।।९।।
niścalitatve jīvanmuktiḥ.(9)
सत् सङ्गत्िे1 िनःसङ्गत्िं2 िनःसङ्गत्िे3 िनमोहत्िमं4 िनमोहत्िे5 िनश्चल6 तत्त्िं7 िनश्चल8 तत्त्िे9
जीिन्मुिक्तः10 ।।९।।
Sat saṅgatve1 niḥsaṅgatvaṃ2 niḥsaṅgatve3 nirmohatvam4 nirmohatve5 niścala6 tatvam7 niścala8 tatve9
jīvanmuktiḥ10.(9)
1 2 3 4 5
सत् सङ्गत्िे1 = Sat saṅgatve =Through a good company; [comes] िनःसङ्गत्िं2 = niḥsaṅgatvaṃ = non-
attachment. िनःसङ्गत्िे3 = niḥsaṅgatve = through non-attachment; [comes] िनमोहत्िमं4 = nirmohatvam =
freedom from delusion. िनमोहत्िे5 = nirmohatve = Through absence of delusion; [comes] िनश्चल6 = niścala =
immutable; तत्त्िं7 = tatvam = Reality. िनश्चल8 तत्त्िे9 = niścala tatve = through Immutable Reality; [comes]
जीिन्मुिक्तः10 = jīvanmuktiḥ = liberation of the embodied soul. (09) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.
Good company leads to non-attachment which gives rise to freedom from delusion, which again gives rise to
Immutable Reality, which helps the embodied soul obtain liberation. (09)
10) Youth, wealth and water evaporate. [Eternal]Truth leads to liberation.
Vayasi gate kaḥ kāmavikāraḥ
ियिस गते कः कामििकारः
शुषके नीरे कः कासारः । Śuṣke nīre kaḥ kāsāraḥ
क्षीणे िित्ते कः पररिारो kṣīṇe vitte kaḥ parivāro
ज्ञाते तत्त्िे कः संसारः ।।१०।।
jñāte tattve kaḥ samsāraḥ.(10)
ियिस गते * कः * कामििकारः * शुषके नीरे * कः * कासारः * क्षीणे िित्ते * कः * पररिारः *
ज्ञाते तत्त्िे * कः * संसारः ।।१०।।
Vayasi gate * kaḥ * kāmavikāraḥ * Śuṣke nīre * kaḥ * kāsāraḥ * kṣīṇe vitte * kaḥ * parivāraḥ * jñāte tattve * kaḥ *
samsāraḥ.(10)
1 2 3 4 5 6
mā * kuru * dhana * jana * yauvana * garvaṃ * harati * nimeṣāt * kālaḥ * sarvam * māyāmayam
Do not take pride in wealth, people, and youth; time destroys all these in a moment. After knowing all this replete
with delusion, realize and enter into the state of Brahman. (11)
12) Seasons come and go. And yet desire hangs on.
dinayaminyau1 sāyam2 prātaḥ3 śīśira4
vayuḥ16.(12)
क्रीडवत9 गच्छवत
10
आयु ्
11
तत् अवप
12
न
13
मु ञ्चवत14 आशा15 िायु ्16
krīḍati9 gacchati10 āyuḥ11 tat api12 na13 muñcati14 āśā15 vayuḥ16
plays goes life and yet does not give up desire the winds of
Day and night1, dawn3 and dusk2, spring5 and winter4 come7 again and again [and go] . Time8 plays9 and life11
goes10. And yet12 the winds of16 desire15 does not let up13-14. (12) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.
Day and night, dawn and dusk, Spring and winter come and go again and again. Time plays and life goes. And yet
the winds of desire does not let up. (12)
13) Don't be anxious about wealth and wife. Keep good company to attain liberation.
काते कान्ता धन गतििन्ता
ka te kāntā dhana gata-cintā
िातुल कक ति नािस्त िनयन्ता । vatula kim tava nāsti niyantā
Kā* te * kāntā * dhana* gata * cintā * vātula
1 9 10
का ते 2 कान्ता3 िन4 गत5 विन्ता6 िातु ऱ7 वकं8 ति न अखस्त
Kā1 te2 kāntā3 dhana4 gata5 cintā6 vātula7 kim8 tava9 na āsti10
with
Who are you? wife wealth anxiety crazy one is there to you not
regards to
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
11 12 13 14 15 16 17 18 19
वनयन्ता वत्रजगवत सज्जन सं गवत् एका भिवत भि अणिज तरणे नौका20
niyantā11 trijagati12 sajjana13 saṅgatiḥ14 ekā15 bhavati16 bhava17 arṇava18 taraṇe19 naukā20
O Crazy one7, who are1 you2? Why are you so anxious5 - 6 about wife and wealth3-4? is there not one
who ordains for you 8-9-10-11? In the three worlds12, good company13-14 alone15 serves as 16-17the boat20 to
cross19 the sea of Samsara18. (13) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ. O Crazy one, who are you? Why
are you so anxious about wife and wealth? Is there not one who ordains for you? In the three worlds,
good company serves as the boat to cross the sea of Samsara. (13)
14) Many-fangled disguises like matted locks and ochre robes serve to fill the
belly.
jaṭilaḥ muṇḍi luñchita keśaḥ
जरिलो मुण्डी लुिञ्चतके शः jaṭilo muṇḍi luñcitakeśaḥ kāṣāya ambara bahukṛta veṣaḥ
काषायाम्बरबहुकृ तिेषः | kāṣāyāmbarabahukṛtaveṣaḥ paśyan api ca na paśyati mūḍhaḥ
पश्यििप ि न पश्यित मूढो paśyannapi ca na paśyati mūḍho
जरिलः * मुण्डी * लुिछछत * के शः* काषाय * ऄंबर * बहुकृ त * िेषहः * पषयन् * ऄिप * ि * न *
पश्यित * मूढः * िह * उदर * िनिमत्तं * बहुकृ त * िेषः||१४||
jaṭilaḥ * muṇḍi *luñchita * keśaḥ * kāṣāya * ambara * bahukṛta * veṣaḥ * paśyan *api * ca *na * paśyati *
mūḍhaḥ * hi * udara * nimittam * bahukṛta * veṣaḥ.(14)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
fools14 with 'many-fangled'7 disguises8 claim to see9 though not seeing10-12-13. Indeed15 the 'many-fangled'18
disguises19 are certainly15 for the sake of17 the stomach16. (14) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.
15) Toothless limping old man with a walking stick insists on carrying a heavy
suitcase of desires.
ऄङ्गं गिलतं पिलतं मुण्डं
दशनििहीनं जातं तुण्डम् ।
aṇgaṃ galitaṃ palitaṃ muṇḍaṃ aṇgaṃ galitaṃ palitaṃ muṇḍaṃ
िृिंो याित गृहीत्िा दण्डं
daśanavihīnaṃ jātaṃ tuṇḍaṃ daśanavihīnaṃ jātaṃ tuṇḍaṃ
तदिप न मुञ्चत्याशािपण्डम्
vṛddho yāti gṛhītva daṇḍaṃ vṛddho yāti gṛhītva daṇḍaṃ
।।१५।।
tadapi na muñcatyāśāpiṇḍaṃ.(15) tadapi na muñcati āśāpiṇḍaṃ.(15)
ऄङ्गं * गिलतं * पिलतं * मुण्डम् * दशनििहीनं * जातं * तुण्डम् * िृिंः * याित * गृहीत्िा * दण्डं *
तदिप * न * मुञ्चित * अशािपण्डम् ।।१५।।
aṇgaṃ * galitaṃ * palitaṃ *muṇḍaṃ * daśanavihīnaṃ * jātaṃ * tuṇḍaṃ * vṛddhaḥ * yāti * gṛhītva *
daṇḍaṃ * tadapi * na * muñcati * āśāpiṇḍaṃ (15)
1 2 3 4 5 6 7 8
a staff10-11; even then12 [he] never13 gives up14 the body of desires15. (15) Pindam = body; here
ऄग्रे * ििह्नः * पृष्ठे * भानुः * रात्रौ * िुबुक * समर्पपत * जानुः * करतल * िभक्षः * तरुतलिासः * तत्
ऄिप * न * मुञ्चित * अशापाशः ।।१६।।
Agre * vahniḥ * pṛṣṭhe * bhānuḥ * rātrau * cubuka *samarpita * jānuḥ* karatala * bhikṣaḥ * tarutalavasaḥ
*tat api * na * muñcati * āśāpāśaḥ.(16)
1 2 3 4 5 6 7 8
the knees8. [He receives] alms10 by the cupped palms of his hands9, living under a tree11 and
yet12 never13lets go of14 the noose of desires15. (16) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.
17) All bereft of spiritual knowledge do not confer liberation even over 100
lifetimes.
कु रुते गङ्गासागरगमनं
kurute gaṅgāsāgaragamanam kurute gaṅgā sāgara gamanam
व्रतपररपालनमथिा दानम् ।
vratapāripalanamathavā dānam, vrata pāripalanam athavā dānam,
ज्ञानििहीनः सिममतेन
jñanavihīnaḥ sarvamatena jñana vihīnaḥ sarvamatena
भजित न मुद्धक्त जन्मशतेन ।।१७।।
bhajati na muktiṃ bhajati na muktiṃ
janmaśatena.(17) janmaśatena.(17)
कु रुते * गङ्गा * सागर * गमनं * व्रत * पररपालनं * ऄथिा * दानम् * ज्ञान * ििहीनः * सिममतेन
* भजित * न * मुद्धक्त * जन्मशतेन ।।१७।।
kurute * gaṅgā * sāgara * gamanam * vrata * pāripalanam * athavā * dānam * jñana * vihīnaḥ *
sarvamatena * bhajati * na * muktiṃ * janmaśatena.(17)
1 2 3 4 5 6 7 8
Bhagavadgīta * kiñcit * adhītā * gaṅga * jala * lava * kaṇikā * pītā * sakṛt * api * yena * murāri-
samarcā * kriyate * tasya * yamena * na * carcā.(20)
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8
पुनः ऄिप जननं पुन: ऄिप मरणं पुनः ऄिप जननीजठरे शयनम् आह
punaḥ api jananaṃ punaḥ api maraṇaṃ punaḥ api jananījaṭhare śayanam iha
in the
once
birth once again death once again mother's lying here
again
womb
9 10 11 12 13 14 15 16
रथ्या * िपमि * ििरिित * कन्थः * पुण्य-ऄपुण्य * िििर्पजत * पन्थः * योगी * योग * िनयोिजत * िित्तो
* रमते * बालित् * एि * (िा) [उन्मत्तित् एि] ।।२२।।
Rathyā *carpata * viracita * kanthaḥ * puṇya-apuṇya * vivarjita * panthaḥ * yogī * yoga *niyojita
* cittaḥ * ramate * bālavat eva or unmattavat eva.(22)
1 2 3 4 5 6 7
त्ििय1 * मिय2 * िा3 * ऄन्यत्रै4 * एकः5 * ििषणुः6 * व्यथां7 * कु प्यिस8 * मिय9 * ऄसिहषणुः10 * भि11 *
समिित्तः12 * सिमत्र13 * त्िं14 * िाछछिस15 * ऄििरात्16 * यदद17 * ििषणुत्िम्18 ।।२४।।
tvayi * mayi * ca * anyatra * ekaḥ * viṣṇuḥ * vyarthaṃ * kupyasi * mayi * asahiṣṇuḥ * bhava *
samacittaḥ * sarvatra * tvaṃ * vāñchasi * acirāt *yadi * viṣṇutvam * (24)
1 2 3 4 5 6 7 8 9
शत्रौ* िमत्रे * पुत्रे * बन्धौ * मा * कु रु * यत्नं * ििग्रहसन्धौ * सिमिस्मन् ऄिप * पश्य * अत्मानं * सिमत्र
उत्सृज * भेद ऄज्ञानम् ।।२५।।
Śatrau * mitre * putre * bandhau * mā * kuru * yatnaṃ * vigrahasandhau * sarvamin api * paśya
* ātmānaṃ * sarvatra * utsṛja * bheda ajñānam.(25)
1 2 3 4 5 6 7
सिमिस्मन्
ििग्रहसन्धौ पश्य अत्मानं सिमत्र उत्सृज भेद ऄज्ञानम्
ऄिप
bheda
vigrahasandhau sarvamin api paśya ātmānaṃ sarvatra utsṛja
ajñānam
sense of
for fight or
in all things see the Self everywhere expel or reject difference due
friendship
to ignorance.
Spend no effort6-5-7 for fight or frienship8 with an enemy1, a friend2, a son3 or a relative4.
Seeing10 the Self11 in all things9 everywhere12, expel or reject13 the sense of difference
[between people and things] due to ignorance14-- see the Self in all. (25) bhaja gōvindaṃ bhaja
gōvindaṃ.
26) Giving up all dross, the aspirant sees in the Self SOHAM. The fools devoid of Self-
Knowledge fry in hell.
kamaṃ krodhaṃ lobhaṃ kamaṃ krodhaṃ lobhaṃ
कामं रोधं लोभं मोहं mohaṃ mohaṃ
त्यक्तत्िाऽत्मानं पस्यित सोऽहम् . tyaktvā ātmanaṃ paśyati tyaktvā ātmanaṃ paśyati saḥ
अत्मज्ञान ििहीना मूढाः
so'ham aham
ते पच्यन्ते नरकिनगूढाः ।।२६।।
atmajñāna vihīnā mūḍhāḥ atmajñāna vihīnā mūḍhāḥ
te pacyante te pacyante
narakanigūḍhāḥ.(26) narakanigūḍhāḥ.(26)
कामं रोधं लोभं मोहं त्यक्तत्िा अत्मानं पस्यित सः ऄहम् अत्मज्ञान ििहीना मूढाः ते पच्यन्ते नरक
िनगूढाः ।।२६।।
kamaṃ * krodhaṃ * lobhaṃ * mohaṃ * tyaktvā * ātmanaṃ * paśyati * saḥ aham * atmjñāna *
vihīnā * mūḍhāḥ * te * pacyante * naraka *nigūḍhāḥ.(26)
1 2 3 4 5 6 7 8
गेयं * गीता * नामसहस्रं * ध्येयं * श्रीपित रूपं * ऄजस्रम् * नेयं * सज्जन-सङ्गे * िित्तं * देयं *
दीनजनाय * ि * िित्तम् ।।२७।।
geyam gītā nāma-sahasraṃ dhyeyaṃ śrīpati-rūpam ajasraṃ neyaṃ sajjana saṅge cittaṃ
deyam dīnajanāya ca vittaṃ(27)
1 2 3 4 5 6 7
गेयं गीता नामसहस्रं ध्येयं श्रीपित रूपं ऄजस्रम् नेयं
nāma-
geyam gītā dhyeyaṃ śrīpati-rūpam ajasraṃ neyaṃ
sahasraṃ
one
the form of
to be recited Bhagavadgita thousand for meditation always to be guided
Sripati
names
8 9 10 11 12 13 14
सज्जन-सङ्गे िित्तं देयं दीनजनाय ि िित्तम्
sajjana saṅge cittaṃ deyam dīnajanāya ca vittaṃ
to the poor wealth or
company of good people mind to be given and
people money
Bhagavadgita and Sahasranama1-3 are to be recited1 with meditation on Vishnu in the form of
Sripati4-5. The mind should always be guided10-6-7 towards the company of good people9-8.
wealth should be given to the poor and the needy14-11-12. (27) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.
28) Knowing death brings everything to an end, one does not give up sinful conduct.
sukhataḥ * kriyate *
sukhataḥ kriyate rāmābhogaḥ
rāmābhogaḥ *
सुितः दरयते रामाभोगः paścāddhanta śarīre rogaḥ
paścāt *hanta * śarīre * rogaḥ *
पश्चािंन्त शरीरे रोगः . yadyapi loke maraṇaṃ
yat api * loke * maraṇaṃ *
यद्यिप लोके मरणं शरणं śaraṇaṃ
śaraṇaṃ *
तदिप न मुञ्चित पापािरणम् ।। tadapi na muñcati
tat api* na * muñcati* pāpa
२८।। pāpācaraṇam.(28)
ācaraṇam.(28)
सुितः * दरयते * रामाभोगः * पस्िात् * हन्त * शरीरे * रोगः * यत् ऄिप * लोके * मरणं * शरणं * तत्
ऄिप * न * मुञ्चित * पाप * अिरणम् ।। २८।।
sukhataḥ * kriyate * rāmābhogaḥ * paścāt *hanta* śarīre * rogaḥ * yat api * loke * maraṇaṃ *
śaraṇaṃ * tat api* na * muñcati* pāpa * ācaraṇam.(28)
1 2 3 4 5 6 7 8
ऄथां * ऄनथां * भािय * िनत्यं * न ऄिस्त * ततः * सुिलेशः * सत्यम् * पुत्रात् ऄिप * धनभाजां * भीितः
* सिमत्र * एषा * िििहता * रीितः ।।२९।।
artham* anarthaṃ * bhāvaya * nityaṃ* Na asti * tataḥ * sukhaleśaḥ * satyam * putrāt api *
dhanabhājāṃ * bhītiḥ * sarvatra * eṣa * vihitā * rītiḥ.(29)
1 2 3 4 5 6 7 8
This book is good for students, and devotees reading Bhaja Govindam in Satsang (true company). One
verse nestles on one page with no break or carry-over to the next page. Diacritics help the reader
enunciate the words like a Sanskritist. The English words are reader-friendly
Continued
Veeraswamy Krishnaraj. Contact: [email protected]
FILE
Sample Verse
ऄजुमन उिाि
arjuna uvāca = Arjuna said: ye1 = those who; utsṛjya3 = give up; śāstra-vidhim2 = Scriptural injunctions;
[and yet] anvitāḥ6 = are endowed; śraddhayā5 = with faith; [and] yajante4 = worship; tu9 = but; kā10 =
what; [is] niṣṭhā8 = the status; teṣām7 = of them; kṛṣṇa11 = O Krishna; [Is it] sattvam12 = virtue; raja14 =
17.1: Arjuna said: What is the status of those who give up the scriptural injunctions and worship with