Bharthrihari Sringara Sataka Vairagya Satakam - Text
Bharthrihari Sringara Sataka Vairagya Satakam - Text
Bharthrihari Sringara Sataka Vairagya Satakam - Text
SRIINQARA SATAKA
AND
VAIRAGYA SATAKA
WITH SANSKRIT COMMENTARY, ENGLISH NOTES,
TRANSLATION & INTRODUCTION.
BY •
, -S Tiruchirapalli.
'
*
Venkateswara Sastrulu
V.
of V. RAMASWAMY SASTRULU & SONS
at the va villa' press
4
Madras. — 1954.
INTRODUCTION
The Satakas of Bhartrihari, Niti, Sringara and
Vairagya contaifi many ancient oft-quoted familiar sayings
in the Sanskrit language which have become proverbial
and enjoyed a unique popularity throughout the Sanskrit
world botH in and out of India. Prof. D. D. Kosambi
who has spent many long years in the research of the
• manuscripts of these Satakas for settling the text in the
order of\the verses has published the text of the Satakas
and recently a long introduction describing his assiduous
the last sloka the poet says that to a man of previous good
history by storage Punya, all
of men become friends and'
helpers and earth blesses him with treasures and wealth*
These slokas .would naturally be the closing jslokas of
Niti Sataka exhorting people to do good works and good-
works only.
It may look odd that the great author of the Nitii
INTRO.
* • *
via
* *..."
as beemnfiA^averbiaUlike.Kalidasa's sloka
ix
V
rv
ii ii
4
fa^ftr ' srira: * faferais^r ^*RtaYft m^iesAfa
WIT 3**gt TTlfa SirarT' ^SUfe H
4*I^T?TfH 11
qgf l jj^ih rowfirfa «»sret 1 fern si^tr %RpqraTur | wrir te: I
"
srf a fir ^Sesn^argwai sr^ajar 11
sa
f^Gr vrra: i saiirj sigvi^t^^g srm %r i tof sate: qg^^r
WTCTSrrfiTSjSr: I aw TO*f?ff*I qfB555^ft i*2W3
^3 g^gg sttct fe^ i asu ¥3^3f m«Httfira«r. I
'
3rF*tct 5F^^ 35| H^rFf m\ \
*
HWrf^fnraw srair ^3^^T—"
^s^^wW^otiwR^ 5
* wieftfa wife sg^q^j eNtrneraw-
S*qOTT3*35rfin*(i*5ftf^T JOTl^ aft m ^! fa*T3*atfa wg: SET I
wtaw l
sst %?t: -
§q I feqftc?qre ^qiqrf n arm sttitcto
staffer utRi: ^ifcftfcf^QStecW nifaataraTm: srftf^
f^gTOiTin ii
•
^pT^'crs? i 3^%*, *afq jger: q* qtf epntofrsrr?^ IsTPflqft-
'
snag^r g ri>f%rr: ' ^gOTsnrq Era: i I afc* — ^csTgrKiw-
4
TOfftrowifaoft i^ran 1 Brians ftw * 9{AHr tf^soft:
3|tT: ^ ^^
I a*n qsisr ?ro nrit *rqt*§T <nrai qunn ^rr**ri
Vn^TjTT 5F*l5T*m *TK* TO ^ ft.
1
wiw* «i^?^^t: ' 5ft ft?: 1
mmh 11 11
*
zq\ f^ro^^r ftm^^.— ^ ^fa —ar^rfsrat
"
^5TT?cW# s^fa *T §re ^fa II
feafen^Tft JTSRsfx^T^^T: I JZ*ft£5IT OTrfw: *W^T<n: smf^T
espial eMtfTifl u
II $^«wh^ II
11 *ifR^%
*ri^TOrarff. --RRRftf&
,
u
fire a § 3STSwte£ fesrftnft 1
Sfarcnar ' ii
ffa^sum^ i»
j
^s'fcrcffai *ft®t?TOrft^— suiter Hsnfa atrat walfa cr«ft-
9
fe^Tftrais3f^5TT5fte^^wfir^^ :
I ft. 'fas fg^l^
sfrsf 4temranqr"ft i *
|g 5ri ^rot sft^ ' i gr^flroRrq^r
5% #H *
6 1
f**T 1
^vRrfrrcrclr aRfirearftg srfa^Ria—aw qsrs^ftre^
hpw: W^lg^ ^§ I
3° ^1*51^
«rr— *rarifirRi ii *mh mgfi vmizfkfo
i 3?aHir fan? a^r TOf^%rasrfNs3ra?rf^ft mm \
'<*«i3*ftfa *iw 1 fa
— ' «2*ts^ fta^ssp
9
1 'qajrftrc^: ^fa^r:*
*
wrsrf* ^faifia^vjTf* ^JTsrrft fiTfarsf gsTfasTft 1
^jtoti^^i^ '^&*\ *
4
53nf^*r srg ssjrroTre^ ' Rift: 1 mip
nn^w^R 1
* 'a^n' %&w&m 1 *rf*f&M aflr^r: fawn* |
3
Srnugara—
u Tiffed n
•
HF^jwr^rft g^'+^A^r ii
o
4
*jaT fe* * wsmt'fifa fassqr f^s^st: 1 s|t 1 s^rrr
#
<rrc.*r 1
sbi
(
wjriT w*fa aiqm'fa q^wfai fg^i wish g*kqi^q^i4
•gwnrcft 1 Grafi*?^ 1 snja^rrr H*ft^ sr^ftew 1 fa^t
snvpra I raff: sir^t*: I ^*$3?g*§r *m3t$5T* aWTOfcw^: \ fa I
wilful u
ll 5TT^ft^r%^ 11
4
q»a«ll«tafaif TO I fa. qfcr: qrstsiispt f%*vr ' i sjst qra»-
^r^agre
1
ft *pnn sa** ^ft^r *
f^a^ ^^r^Tftr ' ft ssrai fgg: I
ot^ot^ ^fos^rfa^9^a3$ft?*t *
s^rr Rurag rc-
s^T— R^WP^^lwft^ft^ftafirftllfT^^aatJT^ m%
-
f^r.
— ^fe^F
* we^riviTT fa'wrcj feoffor sjgfSa i^r
qT«w %srir:
uteirc i.fifc ^g^rr na^i ^swr §b §wfttrj^T?s
^uRnpw' tt|^ ^ 1 353tft53n€m sntmTpnsraT i whIs wft-
6 5
n^as'i i ft errant •strfas^ ^fcpi ^rfe^g% *
II gftro<n£&t ii
As
* '
#v*\ '
^fcr i %<4*ia^;qsT*q5rTaT ^ifiT*taror??fa-
5
jn^Ri^iiq * *
sfea vn^t ^fam* siTffaft fa sara: i
qoifm .firanroretatnii: i
'
Ercss^r 3* *mf^' fa €*3i<nroir
Srung&ra—
snm^g^R AgsqrerisfiffiteraT ^g^*srot*itc$3j ^m^rfa^^-
£
«ftfte*rfffim * sqi^rf^Tt ' %fe toot? f%g I
S^Tf — 3I«T I^T^fteTT tfTOSHJR ftnTT^— II
4
^q<fi a w'tan ii fir ' *ft*R^ ^tftci^ qwrots«i ^Rfii ^lit
ft *
gar: ^qfe^is^r^ 3qf^3^<T*33 ' %^ i*fWcft I 3*IT 915
«s
ft^f^ST^: # 1
. s^gsi ' ShnpfoCTT ^fa OTTO l Eioft srefo-
ferafioftfTn^ii
ft
6
TisteaT^tf^i*^ * aniyTTOi^ ft^: # 1
far.* 1 ' 1
4
gflftgr. fir* ?^<ft ' i ng^r $r$wip$<*rcr^r5sn*TT<sg<nt
i^pii Rit^fe ^Rorr
*
?irero: 1 ecmroqt sspit «a 1 %fa%er wqqT ^«r«raT^ I
Slt^f^feaq II
tor: * gcqq&g
1
Smugara— 5
$5 libera;
— f
5
qis^ * '
a^Rtft- 5ft *q?3T©^ ii m%5ft n
^ft m i ft
c
^n: sfcro^a^srft^gscv: ' I ft^*C
fiyg i *rawfftsi5fcf ^ft *v^r» *t^uR^i***^ I
qfiSai ^ercr. ?srre ftifii * ncwfajw-' c&rfvcn gam* sSfaj: *
(
famt «t9TC^: tow.' I sfirww: I 1ST
sT^ipmsqTCTg^r^sia 1 ggawra ^fa 3iq: 1 qgnremtri a^ftfa
I *fa<s**J~ •
'
^ gift* STf^ft »ripTOT
9
w*fa wfint if%mr tfmm \\ ^fa \\
SIWOTS^grE^ II
*n5ra?qM fturaji^rEVs?^
Sltf^ * <T%*?I ^ring: I
•
wNf 1 *rtsi?at ife^ afem 1 ft
6
ww 9 ^fir ' siw *
/ g^r^g ^l^fir 'ft g$ i^fif f^fesa* fifif^r?^®^ a*nsfq
1
6
^ojl * f^fasr gqam^i itVii ?ft 'reisw ^n^sr. sn%i- ' i <
-*5« *fe«^—
fg^rauigfo SUfosstfe I S^wfaT JT^rft tffrftUfr §3*rftfcT a«ft-
5
'
srlgsErosri** fa s*=r: 1 ^1^1 33c 1 arasSteT^ 1 errc mi <pr:
'
5Tf 5p srrc ^dOTri^ft: I
9
3<5tstt s\z$fi3 sis^sfa c?r^: 11 ^fa u
4
^RT 5ffH ^ fete /
t
*s®3$*n\ 1 sfar qft^rf 1 1 smt^RT firfa ita 1 swscrfq-
swfoi ^; i ft '
*ig**f^^sft 'ww wrangle— 1
Vairagya—
fwsrnr^^R Ww * i ft^pwii^ v* 5* store* ?r snuiTCmrfr-
;
tffon: ^rw^rf^fawr i ^ g^r ^rg^r: i^ifa grw: wsrr
^rflfa^f jj^t: i 3«rr i ^q: s<frq3r*m?3«q * ^fi£
i I
"«fe it
^^Tfafa^qw^SiKsig^ ?r I
* qwn^ra^onira' 13^ ?fa
1
JT^ftiSeprc^ H*€*fq f * 5grB^«rn §q at* grr a
5% i s^ftsw^wam i, snsrHOT I ire i?m
go* f^iscftfa *
^n^gga^ irafa*msT3J ^n^a-pj?*
?
g^cTS'Vi afro: srt^r on«rer vrafei I «r«R srcrorafar ^affe
^i^R^^^g^^Rrj: 8J[T^ II ^
4
ft sft g $?qft m ^1 ' i *HrU f£tft?Raqr sc&TRT*t
4
farf^R-
3**l*ft '
ft ara^Tf^frT WW I 3*1T I <H 3*itfa: ST^T I «WTaT I
*
^TH5qr ^g^fa ftsriifa fftraa ' ^ftr srssroig; u
4
ST^sfas^wfsigTjmtgsa^ tort: i
ftl^fW It
^f^I ^ W1T IJ
ST5TqSIi% n
"
qforea pr^sft ^n'tfer famroft— a^firfa u i^cr swr^rfc I gg [
WT '
pro*: I vis^ggRllS
# ^fRte: * 1
SHfogsfr
5
F*rV ^terror: fagt^scnrre*!:
§J>*Tst: l
^nls* '
qwteiww few f £*si$u*5rafiT 'fa 1 ^fe 1 gifo
«fr— I^T5»4^ to* fq^ft—stfiwafa ii afwa: ^ra
sr&rerai^nf^B i u> ?TfmRs?f?«r^fteTWTT^srf?«r: i asr si5i% fos-
W qstattt'CTraaV * qgas^qg^fqaafa^l IJ^W
^anrar 5 gmsimr: iir**ft«i&if^{j0miJTr: i a qwrswftsuft a*i
a*ir TrarcfM^BT irSj^rrssTg^r a*9ftatg*2?f 1 fag^s fircsa *
^TOTTlii \ c?^%
4
sr^fai 3^<n fagfasrfagm wwr
Vairagya —
^sRr^: sfaw ^ott: a: sftr^tfa fafirofa '
ErasfcR ' far *t
1
* § cmnsrfiia^g §qr sr^«i?r ^fa ^iras: i *g $3: it* fa?r-
4
aqt *t*3T*i w fir
5
fa <w wisfgiTW ^ 6
a<ifiT r*?fk
^%"*F3i T ,
Sift $qcrrT: n ^is>
•J.
^
^wr^^ qjfkSi Wfrreroq <rarf*a ?*p
1
*r**iH?:w *t^ft** ^sf^ftf^ a«ftw: s^a: * *?3tfar ' 1 I
I a«n 3 5 s^t: i ftqqiSq ^*isf% qifac ar^ia q* q*k-
1
fmt g a^fsfcre i arcsft *n gfe: asn: q$*a *
^fg; qrs
-
feroraqoi tflimnPH <t^t f^^rOm 1 «w faq*?T&q<n f^q^^atqs^^
q*pr fofsw «n s**t: tat: 3i«q<^ tfta^ 1 s^fa 1 aqi g^quni
^fi^foi I^wt^ 1 fit f^^Tsft*
?w TOi^f^r €i^*Fn?
^B^fiiRr ww; I)
-
ft '
*rRts!Vr5rr^«* v wst^ ssrstft '
wro i sftar s?ft*f t 1
'
^s?^Tc^TTss?m^ toot* jt^bt^l i ,
^fk *nr- 1
*
vftnraOT srffrrirra f^firasT: I SrTsn^rc<w^ I * tftw
• i i to ?h to tftnsr w&qfrepi: i
l
^ g& * sts^r
'
nwk* <m *RfA*u %V twr gft i
'
1
Vairagya^-8
swir ft^«n*T qsasani^awnf tfwi *Tg^ra» '
$^sr*gg "argS
"
s^r— ^s^aws—?ifgfifen grafts? &39flT*R5«ft t
- - r
f
:
t
TOhHifosf«i groggftw<in»M ^5i sterna sr?£ a^groifSssi-
(
fe^i3?rataRT*fc *ra<ftft siif rTrrasgqlmfv ' ft «»t3i
3*wrtaft ^oweftfer a«ft^rf% i §: * sra^cnwwr ft^wmnn ^ft-
gtftcW t fir *
JTTtnn^ ftrTfrf^ ' sw: * 1
fqrTrar% *
e^Rto l
*ra*renfijfa «w: ii
j
flsit arpfarl" i, s*it i ?i gjr. sfnfar^ fij^i ^fa tot i W
h^t: ii wot if ^ n
4
-g^tf*! X% «f Slfe? fesifscT fast
9
c
ftf3T5?: qtewf q^f^ft fire: I
* 4 5
1 w^iraT ^ivrw^t: as? mg: ^fa wot: i iter v
Vairagya —
grsTOTW^«^5afes?cftw4: * 'gOTRW^¥rc*ft ft' fer crra)$3 i
f^ift sr^pr ii
^ra&lrcn? si^srsw I
1
wrorag ft' fa gwre: 1
6
TWsq%fer sir
v
^fa?3*tft '
11
«i3«w
'
'
lit * h %fe * sftqRr * differ I
'
wn^jftwj* w 1
%fe wfai I 1^5 sum?* «?okitSA* • aasta^:-
Ji3 e<ig ^ 555*13 ^ ^-g^HsrgsT^g ^ I vmvx I 3Ti*ta*
'^mrew w^rs 5
3t$^T*to ^ sketch ^ ^tw g^n sftr-
*rfew I f a: *jjtT3THT
I sr§£t vww sA § a?r fas?'ft
sfsamfrcsi * ' 1
*
1
w*ir*wat 9?w
1
'
ft *itft 1 *T5TsrnTsrfarg ( fa
saVfofsfcra *
fa JTtnqqrftsro*: 1 ^aiwfa ^fasiw^nq; 1
4
firarsrft frosrct fi?srT%H srfairs: i
'*
*tni 3 raft* fir *
sm*: 1 eterar ^sRlftsgftsrs* iwi^fiiS
^ **
^rw tct^ * *
test ^ T
5% qstemraftqsr: ewsfa
I
ftrf to 5^r: u
\
«) fr»
q^§: i ft
c
7Rn RQa^cT7#^^r
,
^ws I s<n emperor i «ro
;
«r^*i' tot »
firfcf vrw 11
sTis&sfa f%^r ^srr h^pt.
^
*
*rrai
*n*t
«irw
1 qftww
s^jftr ^(?r
%
'
«T?i?fr
?w
|
4
man*? «mf^T
' tt^: fror?w uaisr 1 %ft*tft spr^Tft eprss-
Vairagya— 10
M"VSW»OT wq>M I SIrHG3*TT W*m*tifcfa
Rr '
ain*g ft^ ' & w i sir ^l?T?t emptier? *
1*-%'
fa '
^ *rrer?<z39t ft
1
fa few 1 ri«iT sr%: ^rrix^Jr n^qrs w^-
5tq: * '
*g*T$ *T*sa% Swit snfcn' q^Sta? * q$ft fa**Tsrrar
^ftfeg^f
4
&4 ?kst 5i^fe
s
fa 3<u ^sfl^wsr
mnvfa&i J ^^wsrPt
(§m fararofitsisr. I f^gr^sr qmwsfa I fa 'fen* fenrani
3^ 1 flrnTqpoii^ftrfa wg: 1 fa
6
^tfct nafaemiift *
row aw 1
««iiTKr: I
'
aira^a * ^ftr ire f «mqres?ci: I ^fi?T**r I
1
stor: ^iqfa rercfa r^TRfs^g?^ 1
«
3^KraT73<ftft ! fiR?* I 33}*^* * g^fe^i^r
! own i
1
ttTt terror ^ qn 5iSfrf>fa-
$m '
^Tfes^tfar? srorfcq**HraT: swsris^iftRr *
*
* '
f nf-fiiT^? ' ?fh *w«r. i ft
1
'
fa ?5Fr?T^T5?h«r §^ * k
*r pr^wiln
5
^^Tnwafaw I
*
g^T !33!55t!BT5t ^ttt: i aft ^ f 9Tt5T^rqT*rrg:— fa >25T*T
tg^t: q^gmftre
*
few*** flfel^ I qfa^J§: qR^ftOT. * WpaW* ft*'.
1
aw fa '
afar?: 1 ftsrretgfr: ^^saftfaa^^fafirOTS^**
•fiiara^Br ft'fa <J;ssfr faara^fairefitOT: fft ^fa$T l
wgT^i^ir ftsr?a<rog: *
ws* smjr T^t ' fit to sg; * *
^at
4
Rpft TT^t ' em?: i g^ciT ^T|^# fassj g<rari stor
«^r. it
c •
lt
^rrsftfts^frc: \ *ror3tft>?*rr ^re wr^g^Jiqfir 'ft sr^on^ it
% s^^ft cfT I suffer q*3J*** i | ^fr^^^c^srr^MT^T
«rw H t* pTTgiDit i
*
^fl?fi swn area* f|^ r
Yairagya — 11
Trr*H*r£ ftftsig: *r*55R& a?m 3f?TOnrPffir
sqfeT$*r^Ftt:
I
ii »"j?n li
II II .
3T
i
• a* fa W
WOT 1 s^fei:
f
••• .
wo
*
oftoij' w »wiwr ... vi»
rrSfi^cmni ...
%ifi
3Ce^9 feg - •••• *
^•rarafe? ... ^
S3
... *5»
\*
1
Printed at the Vavilla '
Press, Madras-2 1—1954,
BHARTRIHAR1'§
SRINGARA SAT A K A
PRAISE OF WOMAN'S POWER
Sloka. 1. First twenty si okas come under the heading
^SSftairai". "The power of women". This man gala si oka is in
praise of Cupid, Manmatha, as the greatest god of love, he is
saluted in preference to the Murtis of the cosmic rulership
Trinity. Are they not 3 cosmic rulers ?They may
be, but they are wholly subordinate to and ruled by Lord
Cupid, by making them the house-hold servants (slaves) dasas
of women, (their consorts). The power of the women over
their husbands is the power of Gupid. How do they exercise
that power ? By their wonderful eyes, .resembling the eyes of
the timid deer which stakes fright at, everything. They are
the servants of their consorts at home (^j5$5ff^r$?Tf). Why at
home only ? In public, they are shown and paraded as
husbands, not as slaves for obvious reasons. How long is this
service to be ? tfcTri^ 'for ever. They are gods eternal and
their consorts are goddesses eternal and the services naturally
eternal. They are dubbed with the name of *f JT3I^ that
respectful appellation is theirs and 'Aiswarja' and five other great
jjois known as q^rynts are imported by that word. That may
be in regard to cosmic rulership, but the God whom the poet
.salutes here is sovereign over these 3j7T^5ja. He is *Bhagavan
of Bhagavans. Does not the Yeda sing the glory of the Bhagavan
as beyond words and thought ?
fgOTT and ^ who are also subject to the power of fate. -Here
Cupid is saluted by the words 3$ WTStf JTSR^STra I 5ig is
ii. *Tt5*T 3
by one amorous gesture, ^f^*! is another reading
iii. . ^*t?n by bashful ness, or the affectations of it. iv. faqr by
seeming fright, v. q^T^»g*§ by turning of faces. The word
may be taken as yftzw meaning <if(?g^t: vi. 3)&c&£igr3tgtw.
by words, viii.
1
^qfo^^T by jealous anger; ix. 3ft ^qr amorous
gait etc. fisWi women are veritable chains, by every one
of their movements. The word 37^*1^ singular form, ,
is used.
NOTES 3
the elegance of the gait, and the elegance of the stoppage of the
gait. The standing posture just after the cessation of the gait
x
pregnant with passion. Previously, the passion was unuttered
by words, but shown only by natural graces. ^*TI^: Sfffld
6 SRINGARA SATAKA
heart. Whom would she not captivate with her body anointed
with thick Kesari Paste ? The words ^ and c^osf^^T suggest
that this paste is intended to beautify her, mar her superior
natural beauty like mire and stain, 3^^. The , necklace
hanging over the yellow gold coloured breasts is gently moving
in the respiratory movements moving the breast or in the
Sloha 10. "Women are called the weaker 'sex ; the Sanskrit
language also calls them 5f?9i-weak and wanting in strength.
NOTES
if they are moving in fear. In the case of Stg^Qf she must have
been in terrible fear. . Even their fear, helps them to conquer
sft^TW I
He was ODly a morally weak site, not a strong
I 3^cT metre.
The Kesas flocks) are $jqift meaning they are tied up. tfSifl
(
tfT^ti ^fa? *Jt*ft would have mastered the Vedic Sruthi lore
and reached the shore of the Vedic Ocean. The eyes again
come in for comparison with sfafti masters of Vedic learning.
Inside her mouth are her naturally white and clean teeth in
two rows (ifm). The teeth are called %5f:> twice born. They
are twice-born like the twice-born classes called Rjsn: i The
breasts are comparable to the g% region inhabited by g^f;
because- they are the resting place (habitation) for numerous
pearls JJtETS i n their necklace. The fourth line sums up the
result as a contradiction between the passion she and her
person inspires and the intense ^TffS^T TO made out in regard
to these by a pun. She is herself addressed here and jocularly
she is described as an embodiment and inspirer of SUr^fT to |
derived as qg: sjg^GTFT^T ^fg*?: — The man who has a bow for.
NOTES $
archery skill in yon which has not been seen before anywhere,
and jwhich is seen in you The second half expounds her
!
arrows here. There is a pun on the word jjorf which has twa
meanings, and the superiority admired in the previous first
half is . made out only with the help of this pun %q in this
shed no light to my eyes when they- do not see her eyes. She
has got the eye.s of a young deer. Her eyes are the real light
to me. In her presence looking at each other face to "face, my
-eyes enjoy a power of vision. In her absence, without the
light and joy of her looking at me, my e'yes have not got the
power to see. —
Dasaratha said his eyes had gone away with
Rama and were not with him to see anything around. The
-eyes of this lover are perhaps in a similar plight. The first
10 1
SRINGARA SATAKA
1
talf begins with ^Rj meaning an effect 'with '('where there is')-
also
'
NOTES 11
moon\ The f^j^t^-s -hairs grown on the head are ?r§ T«ft5*
very black. The word also means black gems of great value. :
<
— '
12 SRINGARA SATAKA
face beautif al. If you aspire for them, you must try to deserve
TO?rrfo$5$r metre.
NOTES 13
she -would not stay long under the shade of any one tree. But,
—
::
14 SRINGARA SATAKA
Sloka. 22.
'
but when the embrace has been got. W5n^ff£ f^Hf $[V*k —
permanent union by the oneness of the two bodies perhaps ;
"with the TTfJTfa?f in His loving and eager embraces. The qjisq-
3^7vf says that the Rasas including ^^r? are sweet like
*5?75T g 5 fq— sandal paste with Kesari powder wet in the body,
-AH these may apply to the woman also. 3$TRT f&^rTTTf —the
dearest in the bosom in hard embrace. TT^ras^n— with a little
16 SRINGARA SATAKA
very pleasing.
knows her joy. Their minds are evident to each other and
speak to each other, as it were, confirming the identity and
simultaneity of the sweetest joy. 3?3Cirfftf fifsj:— mutually
confirmed-not necessarily by speaking but by the meeting of
the two heaxts, so as to enjoy unity and oneness.
. smHJllci^ *?
2
NOTES 17
the second half applies. They must make the stage of their
breasts falling down the limit of their sexual indulgence. If
after coming to that condition of age, better death for them
rises Qut of it. gsfaf 3|«if — The first $ro means —value-
good ; the plural means countless dollars. CT^fTO
sfraH^^gfa ifeS — When youth of impetuous passion
lias dropped out of one's own body. here is not coordinate
NOTES 19
three lines. Some rarely blessed man does not lose himself ancL
his head, and is unaffected then. It is a water-giving olou&
The chakora birds drink the moon's rays with zest; so do the
chakora like-eyes of youthful women drink the beauty of
their lovers. It is a mind of splendid loveliness in youths.. Tha
commentary points out that in this, and in the previous sloka.
i
possibility of what is stated in
(Tftqrgrf^fa)
22 SRINGARA SATAKA
/
In sloka (22) of Act I he explains the word as jjf^f
^oTTTO^ W |si5l~JTf^sr5i The |of the eye glances-
the green bamboo. The top portion of the sg^f would be tender
and soft to eat. The lower portion would, be hard and rough. '
The white colour of the betel leaves is like that of the cheeks of
24 SRINGARA SATAKA
has the fap^r force. The commentary quotes the Panini's Sutra.
*'
JFTW^T^i "* The form here is passive III person singular
eyed.
as :
3l[>!f s. 3TO-S one supposed to give the lead in right conduct.
NOTES 25
Slolea. 37. There are only two ways for wise men of learn*
*Sff{ " ^"H^R is the comic answer — Let us not depict $331$ as
•the water bank by a trope (^^fOflf)- The other place to spend the
life with or in is mind —captivating, necklace bearing — couple
•©f breasts of a young women. ^nsifiriiT fTKfal' S7r so>rLec kLace3 *
mind.
^ffl-s are used after word after word to show the out-breaks of the .
— She is
pressed by the weight of her big buttocks which make her gait
slow. He wishes he could carry her on his back or on his
shoulders as LoverGopala did in Grokulam. The word vft
suggests this. The legs are oppressed by this weight the ;
bosom and the hip are oppressed by the weight of the massive
breasts which bend her while standing or moving, ^g^faft^r
—The face is lovely like the lotus. Seeing the limbs
mentioned above-one by one admiring them with short but
highly eulogistic words. *quf^' — perhaps he was describing
her gloriously in her absence in the first two lines. In her
absence he was acclaiming her praise bit by bit now when he ;
Sloka. 42. The poet asks in tlie last line of this short snjsg^
sloka
— "How can she be called a ^fcf^ — a loving and dear
woman when she produces unpleasant and unwholesome effects
when she is remembered, seen or touched. " Remembered
- she at once produces fever heat by inducing love-fever," is the
first line. " Seen — she drives one mad " —is the second line.
" Touched — she stupifies you " — is the third line. " How can
. you call her furfur as you repeatedly do ? Not at all — says
the commentary. "She is the reverse of dear " it also says."
,
you, she is all nectar — 3?3233T al the suffix jt?? imports fulness.
'Taking it as ^r«9— it may mean
• -nectar itself,
NOTES 29>
conditions.
herself as all-nectar. She is also described as an en trapping-
men. Who created such a cunning artifice for
net- ijtst for
deceiving and entrapping men ? Who created this nectar--
seeming poison ? Who created this entrapping net- catching
men.? These questions are in the fourth line. The question
" By whom was this created " intended to apply also to the
is
"
adopted. Vtftt ??SPJf?TT — never-ending circle of doubts. She
is an object of doubts returning again and again. Sjf5T*TW?%—
n, dwelling place of all breaches of decorum and modesty.
Ulast and West meet. There are two further negations beginning
5 4
with the word «l in the first and second lines. This poet says
" "No, Jfo," to the exaggerated description of women by other
means '
in truth.' What is the poet's fancy praise ? JjTT^g
g^jft^t This moon in the sky with its fig are of an antelope
in the middle has become the face of this woman with eyes
like the antelope's. P oet * s ^me^y
JjfTSSlt H?*'
suggesting by the use of the word 5jfTf^ for ^^5* and JjlR^Tt
for woman. 'The only thing in common between The moon and
these women praised to the skies is the word jjij in the names
given for them both here.' q*^— face. ajjjj;
—'has become.*
In this word there is the sTt^TO called, fk^ in the middle making
g^*T into ^sflf. The is used to denote
'One thing newly made into another which was not before.
it
•Such a meaning for this term of Panini has been given also
-somewhere. In describing a srgP^— see as 3^j3{cf ff^PT of
fk% is avoided for obvious reasons. They want to show the
5nfWT3?T as real. ^JrT conveys the meaning of qwr^T also.
The pT^I^ seen is ETtp^ in truth* It is also wanted to be
conveyed that he was already EfU^ as the afd" '^jfa SFJ
affirms. «r ^ 5?5 ^sfa^TST Tffi— The blue black
lilies have not in truth become her two eyes, as poets fancifully
show that the outer skin and the colour and the shine of it
NOTES 33
reflects on the first half as the €g(9cT and contains £BT»cT 3?55ffT?
containing firJ^rfrrftrJSflre— The redness of the lotus is
(1) 'red and (2) passion. The word sffnir: in the -first
Sringara —
—
34 SRINGARA SATAKA
fsnfo — three folds in the belly. The river has cRg>s (waves;)
NOTES
talking with the first man apparently like a lover and asserting
k>.ve, they were not sincere. Their love vows were empty, and
insincere. '
parts is described. Does not the serpent spread out its <ro|—*
—
more dreadful is this ^<H;<fifaHr ^e: one bitten by the other
1
nets far and wide with the bait called woman in the ocean of
means —He has a big fish- flag. The flag serves as a mast for
his fishing boat- Sfa — by which woman Men run after
the men caught, are dragged like the fish. fifa^fa — fries.
3l^TTT3tiT —in the consuming fire of love. The fish are fried
after death. This j}?^ — the lover is fried alive. The aa^T^
is a3 before, g^?afa^r metre.
The attributes in the first half apply both' to the black serpent
-and the black eye. As the serpent is one, the singular number
ds used for the eye. What is the reason for this preference ?
The reason is explained in the second-half, tffa? f%fe?*T^T* fefsi
.get money, they will lose their power. The serpent bites, an<i
injects its poison into the blood with its fangs, not by merely
-and beguile saying, — here is sweet music for the ear which
glance. This is sweet t9 to sip (referring to ST^t) Here is
35TS5f>2r^- For this reason the sagj is sipped, but the heart
region is struck by with the wrist in sex contacts. ^
they alone whose minds are not affected by looking at the body
of a woman. They are described by three attributes One
1
*
—
describes their long white eye. The second describes their big
breasts weighty with their pride of youth. The third describes
the three creeper-like folds shining over the thin slender waists.
The lover looks at her face and the eyes, comes down " to her
breasts, then near her waists. ^T^cTItf^Ef metre.
40 - SRINGARA SATAKA
^ffl^
11
—For the man of no desire —the whole world is a straw.
The word S'qjfar is the Yedanta word for ^q^— renunciation
of the world and retreat ta the forests. The word here
calls the Vedanta word to mind and retirement to the wood is
means both (1) a number of woi'lds and (2) a net woven with
strings or ropes. Straw may be used for the purpose.
Siva are deter ibed as thirsting for this STf^K Tfg flowing from -
iihe blessed feet. Scriptures say 77^". flows from Vishnu's feet
4
f^cjft: u^ yp;^ 3<T. ' she says the same about her Lord
Siva's feet. Sia^^TT^HTi'iiiVf. — lu the second line he asks the
-cuckoo
— " Why do you in vain 'coo' your sweet indistinct cries
guiding musicians in the manner of uttering ^"{s as Magha
•describes. In the third line he addresses the Moon herself.
.in his sloka. While he says — " This qfawepnr sft^T an <l this.
give up her life, the moment she sees these clouds, as she must-
— I .
NOTES 43-
'
in the mind after long practice — 3J¥qra • afM^BST tae 'JfWft
must be unbroken and continuous. Where should fl^] appear ?
NOTES 45>
self.
c
Although the self may be q;^ ^f5cft?i*~it is pictured as .
constantly thinking of it, his mind being over fall of it, sees it
everywhere, and sees everything as that thing. When Rama
ruled, people became *u thought, TTfftg was constantly
thinking of Rama in both fear and admiration, and they saw
Rama in every tree. i{| constantly thinking of in fear,
saw the 5fj|<j as f;cauTO * '
WT?^^ <T*?ra 5TCT^ ' says Suka. .In.,
too much «pT*y and the eyes therefore misperceived the srn^ as .
the woman doted upon. That was the power of 3*5TR. When «
there was ST^TM and consequent distortion of eye-sight, that
was so ; but now ^^T*ff when our eye and vision have been ,
are false pandits who cannot truly and safely guide men?
with the new arrivals in ^ft. The nymphs are ever so many
and offer themselves voluntarily to these new-comers. These
pandits despise the women here, but want to get to ^jfr by
their spsf and contact the nymphs. ?3r73> *s a *!55t%
Sloka. 73. Men are rare who can conquer the pride of
Cupid. There are many men who can tear off the head of an
elephant in ruts. There are men who can kill a furious lion in
the forest. But and others of
I solemnly declare before these
—
might, and prowess, STSII most emphatically. Such men who
have the Btrength to subdue Cupid and his pride, ST^TfJ forcibly.. —
are rare. SffTiU - may be taken- with ^q^3^ an(i with sf^tfir
Sloka. 74. Here also the poet uses the emphatic way of
expression of and 3T^?j he began with
vfr^cf }
in the first eloka
(70) The same Vj^ri and rTftt^ are use(* * u sloka (76) also.
The last line beginning with ?Tlc(c^ specifies the limit up to which
4 —
NOTES 49
"The eyes naturally come very neai» the ear, and in darting
these glances, they are further lengthened so as to come nearer
*Ti^( $3TT fefii— He will heed shame only till then. <=fH^
T%>i*i aft ^Tr^?5T?f"-3 e "will hold on to modesty only till then,
f^UTTtf STT^T* " The commentary quoteB a very apt sloka from
the 5r«ft*3g^^1 — That poet must have been inspried by Bhartra
Hari.
Siingara —
50 SRINGARA SATAKA
(2) MaBtery of all Sastras (3) high birth and (4) wisdom — all
till then. Till when? Till the cursed fireCupid of the five
of
flower arrows begins to burn in the mind and body. Cupid
ttIjjj: is the fire. fjcT: is* cursed Cupid, gqg
1
: qsT—The
3 3t5"' enumerating the five arrows of ¥T?it«? is cited in the
and opening the door. What is the cursed iron hook by which
this grOTSft of lovely eyes —unhinges the bolt. Her gr?T crooked
stfijTs
a
(eyes) ; her ^fes* curved ^J^art
-eyebrow creeper
mouth of the pot for getting at the food. In shaking the pot
for reaching the food, was broken, and some broken piece
it
got into its throat. Or some playf al boy may have put round
-its neck a jn^5f of. broken pot pieces. In this condition it is
IjfecT 133— Cupid would not refrain from sending his love-hit
^charges into this badly stricken creature. The commentary
52 SRINGARA SATAKA
points out the word here qualifying the verb gf?cT has the
sense of siSfc^Rttn^ttK* He would not hesitate to torment
Bloka. 79. The poet says here that men who foolishly
discard association with the fair sex by marrying and taking
to a house-holder's life, and go away into forest life or wander*
ing life of a fvig are rightly punished by being made to observe
3~?fl%T sets all his hope on his treasure in the shape of a woman*
(The meaning of sign is woman's Bhape, the sex sign) fffprft — is
are
"^[^^CTc^n — of —most valuable treasure of Manmatha,.
Bhovering on him the fulfilment of all his desires. ei£i<Tty~£
54 SRINGARA SATAKA
?fST<H JTTCo ^ith TivQ *?T<¥*Ii »T?3I are powerful kindlers of love-
The branches of trees bear new sprouting leaves. The edges,
of these sprouts kindle passion. In the second-line the mates
of cuckoos with deep^ passion and with sweet and joyous throat
having eaten new mango tender shoots, f^gj means-the trouble
given by the crows, g ^ ugr keen desire to meet the mate,
makes the cooiDg cry very sweet. On hearing the love cries,
of the female cuckoo, love is inflamed in the lover's blasts.
Last come the moon faces of women with very few sweet drops,
from the face, because of* the cool wind. The sweating is a
sign of inward passion, means *
rare \ Repetition of
the word fq
1
these Tjgt — sweet like nectar ? They must sweeten life, not
make it bitter like poison. The fourth line gives the general
jjm^for metre.
^fei^H m*S —when the sweet-hearts are by their side and not
absent. Their presence accounts for the sweet enjoyment of
all these pleasing features. The word qi*si is very important.
means l'
spreading is TOf^ tree. The *rgfft cluster is
gazed upon with eagerness by female cuckoos. In the second
half, the cool 3?35*T winds are described. is -
NOTES 57
Sloka. S7. All things set out in the first three lines
Increase ^ and jj?:t -
(s^TTstl) in summer- Such features of
succeeding seasons as would kindle Cupid are described in the
slokas. First line speaks of deer-eyed women. They are cool
to the touch, cooler than sandal purest srsgr^S -
31^5 is
pure. is doubly pure, immeasurably pure. *^r?r^5Tftt—
3Sf?3I%c?3i metre.
58 SRINGARA SATAKA
metre.
Sloka. 89. ^tffe^y —All this. In this sloka, the last is-
NOTES #
59^
a^oft has got this fragrance both naturally and by the flowers
she wears in the season. 35rcTft5T<J?Ttgf WTI — She has heavy
<TOftT{-s which means both breasts and clouds. Both of them-
are 3*Tcf~~high and q^;j — stout. By ^q— the %q for the
winter is acquired. Winter kindles love-paasion. The poet says,
she does it because of her being comparable to a rHjift by the
following two attributes. 5TI^ is so *called because of gqo? in.,
of the iiq. even the fj<sft has apprehensions about his dear's
safety when thunder and lightning induce fear and sense of
danger.** Here the poet says, both and afl^^-s are filled
Panini is quoted.
Sloha. 92. The poet is all pity for the absent traveller
suffering by separation from his love at home. What can he
look at ? Upon the sky # are clouds in thisk groups. g^TS^s
— first means *
cloud
1
; second meaas *
thick.
1
fcT^3»
—
'on the sides.' rJR*ftsfqr— The hills contain. ^NvTzrsjjn -
Pea-cocks which are involuntarily made to dance by the sight
^of the clouds. TtfffiTCN' 35^53 eI3a5i— The earth is white with
young sprouts.
Sloka. 93. Here the poet is all sympathy and pity for
The sky is elated with pride by the noise of the mature water-
charged clouds. The reason for its thinking itself a jrjg very
*
the vision of people walking in the x road. ?^rft from the root
335 means fr the vanishing of joy. Who are these .
"62 SRINGARA SATAKA
fortunate men — g?*TT^T very bad days would become very good
•days because of the fiUT with their sweet hearts as described
fafir^l for being embraced by the sweet-heart ti:^ — very hard. "
NOTES 6J
lovely and cool. He who does not drink this wafer as described
here is a man of very dull and poor gnu —too poor to be active
64 SRINGARA SATAKA
She is also very tired. The sports began after sleeping half the~
night — i.e ,
fore-night T^g<?f?Ra'. this was also the cause of the
NOTES 65
*
Sloka. 99. The cold winds in this cool weather act like
flown away by the wind or by the lewd hand of the fa*. The
blowing of the chill wind over the bare boBom produces <J^^>
in the breasts (i. e.,) makes the hair stand on end snqT^ZT^cT*
Sringara —
•
66 SRINGARA SATAKA
producing. The winds cause the thighs to shake and the cloth,
(7) qte?T^ rudely dealing with the lips which cover the teeth,
3f33>TC ffW may indicate 3<srSTr which would combine with the
^<T?T% ^Ttfsfajftfec? metre.
the srrcffr within her as Divine, and the 5;r?3T doing the samo
in reference to her husband, the result will be that both unite
themSelves with the "Pivinity and the most beautiful result is
TRANSLATION 69
TRANSLATION 73
"from bis body? We must return to " our homes with our
sweet-hearts looking forward with eager eyes to our arrival,
before their loveliness and beauty are trodden and effaced
by the setting in of old age.
33. 0 Samsara
! ! worldly material life ! your
the road to
end will not be long were it not for the intervening women:
with lovely rolling eyes whose power is difficult to resist.
34. Either give a cud of kusa grass, cut with the sharp-
edge of stones and green like bamboo leaves to the forest
deer or give to young women betel leaves white like the
cheeks of Saka young ladies torn in the middle by your reddish
nail tips.
TRANSLATION 75,
39. '
Why
waste words at length in irrational prats like- -
this. The alternative for men to spend their life time is between
(1) the youth of beautiful women keenly intent on sexual sports
under the excitement of new wine and pressed under the- heavy-
weight of massive breasts or (2) the lonely forest-shade.
40. 0 men
! in the world ! I speak truly to you and not
out of any partiality. In all the seven worlds this truth holds
good. There is nothing so lovely and pleasing as a woman
with massive buttocks nor is there anything productive of so -
like a lily, with buttocks extensive, with breasts stout and high
spread above the bosom, with lotdus-like lovely face, fine eye-
brows, what dire effects are produced by false -illusions !
"
'
to bo a dear-love ?
*
• *
TRANSLATION 77
-sucked, but their bosom, their heart region, is slapped with the
wrist.
TRANSLATION 79
80 SRINGARA SATAKA
*kariina
t
69. When we
were groping in the darkness of ignorance .
TRANSLATION 81
73. There are valiant men who can break and tear the
heads of wild elephants in rut ;there are some who are clever
in killing even savage lions in a duel, but verily do I say unto
you boldly in the presence of brave men, that men who can.
'
conquer proud Cupid, are extremely rare.
all over the body, blood with puss, with swarms of insects, flies,
goes after the bitch. Cupid hesitates not to strike even the
sorely stricken.
with plenty of ghee, milk' and curds, could keep their senses
under control the Vindhya Mountain will then float over
;
the sea.
the heart of some lucky men- with delight. What with dear
young wamen full of zest for amorous love sports and slow
TRANSLATION 83
'
cause agitation iia the hearts of loverSj not in the austere man
scorning the pleasures of the senses.
91. The sky thickly covered with clouds, the earth filled
with shooting sprouts, the winds carrying the^fr-agrance - got
from fresh jasmine flowers, gardens resounding with the sweet
cries, of peacocks, always fill witb love longings, men, whether
99. The cold winds of the cold season act like lewd
lovers in regard to women in that they kiss the cheeks
1
producing a long involuntary sound like 'seat on account of
the unbearable chill causing the hairs to stand on end in their
86 SRINGARA SATAKA
^
100. This cold winter wind acts mostly like lovers in
regard to women, scattering the hairs of their threads, causing
their eyelids to close, forcibly pulling off their cloth, making
their hairs stand on end in their body, slowly causing their
limbs to shake, blowing over their lips causing pain, producing
frequently the protesting aitkara-cry.
*
BH ARTR1H ARI'S
t
vaiwaqva & A T A K A
CENSURE OF UNDUE DESIRE OR GREED
Sloka, 1. The author is a great fa^TrS. a yog-
the crescent On the head. The Gita describes the gisreta lit
in the g^?i by the Lord which disperses and destroys all the
38 VA1RAGYA SATAKA
lamp flame and falls into it, trying to extinguish the flame.
It extinguishes itself in the fire. That was what Manmatha
did. Kalidasa describes this in Kumarasambhava as " q^^cj
3%g*3 feftgj: " «ft35T^** — burnt without any effort, as in
easy play or sport. The lamp requires a wick and the light
by his head the jjoj-b of good poetry. The^ poet expresses hiB
hope for the appreciation of hie Vairagya Satakaby the greatest
divinejVairagi- Togi. The third liite describing the thickest
darkness in the mind echoes the Gita words st^r^t
The darkness is of unlimited jftg produced in the
1
mind rTOTT*
is heavy thickness in the fore-front g^re*?^- is tne root
vrith the prefixes fij and trjr—the aricff^q^ form is got by the
4
rule. f^qjfyaHr ' This sloka is found as a miscellaneous
stanza No. (16) in Telang's Edition-Bombay Edition oE 1893.
It is not given in the Vairagya Sataka. ^jcgCT^tfltf
^T=P 3J3^r?: In the last hundredth sloka, the metre, the poet
winds up saying q^efi^ftn'—That is the Vedantic goal of
souls. It is also stated there. fr&93T*TWa *Ho
the description is like the expelling of ptfftrfir* S^W- ^n
90 VAIRAGYA SATAKA
the means. The eating, without invitation waiting afc the door
of other people without any Bense of Bhaine like crows waiting
for srnjK 3% doles is described in the third line. The crow
illustration suggests' that the eating was on 3Tf;g days when a
number of poor people are fed. The crow comes when it has
some hope of getting a pinda. . The hope is only su^Tg^n- I*
has also some fear in approaching the gfis thrown. This man
has also fear of being seen by others in this despicable act of
eating. He looks round here and there to see if there are any
people to recognise him as the crow lo^ks here and there when
it eats the stfe. 3tr?Tf|[ suggests this also. The commentary
very aptly gives the synonym of ^fe^ for $;t* in this
connection. The performer of the Sraddhani gives food
in the Sraddha to these uninvited guests just in the same spirit.
Here the doling Ubm and the eating fifiqT is exactly as in the
case of the crow. The commentary calls it q^isrfqu^. 5T*s?fa—
carry your operations of demeaning your victims gives more -
prefix suggests
— ' excessive digging.
1
are burnt by a slow fire, the fire being blown by mouth. This
alchemic endeavoured which for ages has been in vain. The root
sjjr means 1
The fire would often be extinguish-
to breathe out.'
ed or be enveloped by smoke. The mouth has to blow. The
propitiation of kings is more difficult than the three things
stated before. They are very difficult to please, but by extra-
- ordinary endeavours we manage to please them. In the third
line the ussnicr made in burning grounds whole nights is
-
menticTned. flc<Tt means *
wholly and heartily devoted to the
1
work. 3T;€rr?re«T~ The 3ntT^R ordinarily be of ttft not
#
W?3f5is^. Some Meemamsakas hold that *T^(5TS7 is itself the
Devathas. The Devatha has to be meditated upon by reciting
the tt?5T In ^T^ft's days probably that '
the due 7T?33Ta? *s
itself is Devatha *
was prevalent. Great Vedantha A chary as
appeared later and demolished the ^old Meemamsaka view.
. Telang understands WRt^ as synonymous with *TI V7?T. He
says sjto and yjv^ are synonymous roots, but 31 W ^3 is not a
JTrffg meaning of the word and the usej: of the word in that
-
meaning will be Telang gives the synonym ujj
for quoting j[tr =j?Fr A * broken coin' in the
vernaculars, and in Sanskrit 4
blind coin
1
is perhaps proverbial.
It would not be accepted as current coin.
i
$f g>(?rr
'
hunger and desire to eat and fq*qf«rr thirst and desire .to —
drink. means vain. sflEfTTH is vain desire without a dog's
chance of fulfilment. *
Why do you make me dance to your
- tune —*with the pathetic appeal here to this lady. ?§r$jr-s are
'
^^nrfir
-"with indescribable reluctance. Rflj^j s^^ccr— tears
were trying to gush weeping before the master would be
resented. The tears were suppressed WeT:—inside from coming
up. Not only were the tears suppressed. I had to affect an
admiring laugh. 3£?%i«T T
— The laugh was affected. The-
mind was vacant. ai^f% was made to them. Here also-
flq'Sj. Day and night Mammon was worshipped by vj\ i\ with res-
training of breath in the yogic way but ^T^j's blessed feet were
not so meditated upon, would mean also c.tj and
^ ssrfJT
tion. The fruit due for every one of those $fj-s. The Munis
exercised patience and endurance and cqin* We also did the
three acts but the spirit, the manner and the object were
*difEerent in the two cases. ^Iiraf^^tf^cf metre.
—
NOTES 95
^rrrT^T»?r ilsifW
: He gives the reading adopted in this
-commentary. He says another reading
1
fg^n *r
5
given in his
foot notes. — This will be better. Reading in this commentary
sftef gOT!^«*T3W*t?5iY HrTB 3*:— is decided by abetter
reading. This is also given in Telang's foot-notes.* f^ftfcWrofc
In the Vedantha the word snot denotes the ^f?^qs in general.
with this — srcr old age is despised and through that systrrr is
a mark of beauty. #
words. It may be said there that she wished for many bodies-
3q<^ suffix.
7
NOTES 97
Even the idea of being a man lias dropped out. HffTHFi™ Men
of same age and same position were friends. gg<j: *a*lfcH.~
hare gone to heaven. The 'suggestion is that I am still
TOii'^T
— "I cai1 E e ^ U P only with the stick. The stick gets
bank, Yogis varaa with purest minds enjoy atomic bliss. River
^tfij; here is £?t33?. The CTTt^I imaginations are the waters.
The waves are rj<son waves tossing and agitating the mind. The
alligators are jjti — passion. The passions devour the man.
The birds sitting on the river and soaring high above the
clouds are anxious doubts a\>out achievement and non-achieve-
ment of desires. We may also refer to hot arguments in;
VAIRAGYA —
38 VAIRAGYA SATAKA
between the two banks. The banks are high. When you go
to the edge of either bank, you cannot scale the high bank, and
thus moving from one edge of the river-side to the other, being
unable to scale over the high bank on either side. S^TTg:
f^cfT an d who sing in joy as ^qf fe*cTT sirfafoc* " get to the
We may:
which they have been enjoying, and may enjoy long hereafter.
The poet contrasts in the second-half the 3c»T5Trft«^ praised in
the first half with men who would not give up their for
which he never got before, We have not now nor earn
•wealth
we hope for with any certainty. Even the desire for wealth
of no certain prospect ISSTtqtft) but only gloomy and un-
any fear sit on their body and drink these pT^j^t^ joy tears.
Slr^rf^tfecT metre.
Sloha. 15. -
The poet regrets that even with very sparse
food, ground bed, no servant excepting one's own body, rag for
clothing, desire for sense objects and pleasures would not leave
him. R3Khr*rHr^The saying
tjft3T?i> ^ir^^T rfqT^aR: i»
proverbial. They are their own servants. They have no other
qR^PT - ^5«IT " rag, fiisir no qf^3H are all indicative of a fool's
life. ^G£c?RT35^ metre. ,
they are all disgusting as flesh knots, phlegm abode and wet
with sweat and urine respectively. ^*T-~ deserve to be
censured again and again. fifHsTRoft metre. Prahlada's
descriptions in his teachings to his boy colleagues are in the
poet's mind, fa^f^oft metre.
unbear ability of it which drivep the jth^ 3Wf^ to ^he ^re '
5*ff
'— The picture drawn here is exactly like the picture of
words are very suggestive. Many children drag the old cloth
which will be torn to pieces by the mere touch of hand and the
dragging. The word 3**^{ is suggestive and shows the # great
genius of Sanskrit Language. 3T?3{ — both
means cloth and
sky. The highest ideal cloth for ^^JJtE — saints i6 the sky
—*he 3U^F5T which tho ^cH^tf? Wpi says ordinary
men could not wrap round like cloth. '
This is the Jain f^n*^ ideal. The poet suggests by the word
—the dragging of the worn out old cloth by a. number of
NOTES 105
songs. '
The word gsi^ after tt55 suggests that the man and
his throat feel that the throat may break into pieces rather
floon after the filling and wants fill again. This filling,
itself empty after the fulfilment of one desire. The belly is the
JTf rtfPWfcai — self respect is dear to every one and likes to keep
it as a knot bound to him*slf without being united and going
This firsft is very clever in untying the knot and breaking the
knot of self respect qztost is comparative form of qg.
lovely and smelling sweet like lotus. But this fite^t spreads as
clear as . bright moon light and closes the lotuses and makes-
them shut up. fggS5..„etc. The man no doubt has a very full
ShTca. 23. Here the poet says that the man who is-
hungry and has to fill his ^0 (belly cave) will not go to-
NOTES 107"
asrama is filled with smoke from the sacred fire with the ghee-
and other offerings. The smell of the ghee contributes to the-
hol iness of the place. The ghee smoke \jqr is pleasant,
one man lived with perfect self-respect with very little fair are-
destroyed by a cataclysm. Why should not men go there when
there are such places ? Why should they, like to sustain their
body disgracefully with fcro^ food given by others. ^ there-
fore life in Himalayan peace-retreats is very pleasant. They •
•
near q^f-s caves which would afford shelter from rain, and
. sun, all destroyed by a rr^a— cataclysm. Is there no gs^f-s
with $?^r-B left? Have all of them perished ?- ^>s?t:— roots
and 3)r3>{ —-shelter — read well together. Have hill-caves
with sweot juicy fruits beeu uprooted from the trunks of trees-
leaving the bare trunks alone? AVhat to do for clothing ?
Must ifc not be begged ? The thick branches of trees will give.
gotten. >
without any effort pr expense ready at hand for the mere wish.
8.6 tbe commentary says. The food is got not by the pleasure
having the fruits for food in one place and water in another
place. Tou have the water where you have the food.
nothing after making you wait for a long time. That is the
suggestion of the PluraL The singular in gffft—doors has
plural significance. The plural in ^f%^f * s purposely used
cooks food scantily and most inadequately for the people who-
have to be fed including himself is a *
facfag is a person:
who cooks very insufficient little quantity for himself and his
family to eat. All these words tend primarily to mean the-
man who does not give to him a miser. But the begg»r is the-,
worst miser. What has this beggar got which he does not
give to himself to be called a miser ? Is it not a fact that he-
has got nothing ? The answer is beautifully suggested by the
—
Upanishads. Freedom, independence^ self-respect and honour
are the greatest wealth of a man. These, he must not deny to-
VAIRAGYA —
— —
114 VAIRAGYA SATAKA
was led, and livelihood was eked out in that way. Those days
were days of misery and pain, m^nnf *s another reading
recommended. 1
1
>
NOTES US
It is no good to either of these types of men. ^Tt¥Tr33 STOW
f JTJTfpTT— All gold is finished within it. (2) The ^fffff of
gold will shine by distribution. This undistributed, gold totally
preserved in itself — such a Meru does . not please me —
ilj^ The Dative is the proper f^flfrK grammatically.
5Trf^r^Rtf%^ metre.
vftfafetF? ^T^Rn —eradicates all fear from any side at any time
And on any account The word «f^rT; niay be understood with
•every farlf^tnq. ^¥ricOT3T3TRT¥rreiTO3 —Previous to taking to
have -not. All that envy and other feelings jt^ & 3f%?TT*r
etc., were filling him with sorrow before, Now that he .has-
renounced all connection and all hates — all those occassions for
day could you seek your Jood in any other way such as by
earning flgg—The fi;^\ can be had any where all the
etc.,
for money may be for absolute, necessaries only — all the same-
the g?crW will be disturbed, ^*T7J?t sqj&: — If he retires into
the forest for peace, there is fear from serpents and wild
elephants. oqjo5 means both. »|<TT . — kings good and
noble by themselves are poisoned by bad consorts, [ifc m
ST j^g*—What is not seized by what ? is a synonym of
forcible expression.
41
^^ q£ 73*1^"
Sloka 33.' The method in this sloka is this
(2) q4wf$IT and (3) sirg?^ are dealt with in the order stated*
• There is a reason for this change of the* uBual proverbial order.
that sloka is followed by the poet here. There also the great
Veda Acharya author uses the words
4
PfescTrJ
'
with the
TJpanishadic ring. Here in the last Jjne '
^ 9
cpmes very
near '
cic^rr ^ ' Sfffa is mind troubles, smfa is physical
ailments. . There is no end to physical ill-health, troubles and
mental uneasiness or derangement troubles
*
of, various kinds —
fef^Sf — The diseases are multiplied, getting newer and newer
names. 3TT^\nf —health is undermined and uprooted by these.
but the doors are forcibly broken open, and the Lakshmi*
within locked doors are seized and taken away elsewhere.
f%?clil«T ^ '
in the ¥H{<f quoted
above expressing the same ideas. f=p ftf&i 5^^Tfll —These
4
words are very appropriate in this chapter headed tTtfll^^'i'
Rr?g$riT f^Rrsfr n <> one can pull up the Creator. The disposals
. are always his, exclusively and unrestrainedly whatever we
may propose. /
"arfarr: are evanescent. <f?G5n —^ey break and become one with
the ground surface (are raised to the ground, the moment they
flare up). They are compared to the, waves which rise hig
i
NOTES I2i
'
and come back to the surface of the sea, and are raised to the
heighl, and within a short time, like the waves, break down,
and are' therefore short-lived like the waves. In the previous
sloka, the three 3l[?j^etc. were dealt with. The fourth tftlTP
men. This is the poet's suggestion. The word got itself comes
from the root —to break to pieces. Buddhists call the $rfaT5>
padarthas gofs as they break to pieces and die the moment they
come into 'existence. The word «effir is explanatory of the
word swi- The poet finely says—I will borrow the Buddhist
view for the purpose of the statement. stonier. i fl the
eame line point to the g^j yftl^^l^ being present in the poet's
BltfTC*i^ -
aiffR only. '
The word HffR^ is a misnomer. There
ia no there is no It is all absence of mi - SIHF^
V
122 VAIRAGYA SATAKA '
poet ^
1
in yoga. This sloka also contains indications of the
remembering the Buddhists and their passion for Vairagya-
clouds is a £gf??T for §tf<J|3» things. Here in this first line vi\T[s
NOTES 123-
g3?T- The words ^Jjlfa, fafe indicate the poet's memory of.'
^tnq^r H-45.
4
WTTf^ftlfeft'awf^RT^'
•
VAIRAGYA SATAKA
^ fki —
not lasting long. Last sweetest thing mentioned- is the embrace
by sweet-hearts, firqxfa: spjft^ — On their initiative which
is very rare to get. jrjg's sloka—' *3tq%wt ^ff^dr Rr^I&U
* —
where the Lord of the Universe valued very highly such a
voluntary embrace. The words cBri&fg^ are an echo of
Kalidasa's jfa - c
^5f3§5<7 iroifafa '
Here there is much of
*if there is, ^3 — tell. The descriptions in the first three lines
.make an affirmative answer impossible. First line refers to —
'-constraint in the womb in the midst of untold dirt, and stick.
Can any one be born without being first in the_work for a long
period ? You first live within the womb before you live as a
jTgsq— human being. Can you avoid the *TU3r*J a nd suddenly
-shoot up down into this world ? That is the suggestion in the
NOTES '
125'
'
Sloha 38. The poet wonders » f%5[ —O men ! forgetful
favour, *
33P?fSR '.° ^ST^f^epr metre.
Sloha. 39. The poet says here —give up ^ft sprrr knd
hundred other. ^TT-s sst^Trqr^lWrT 3TOt£cT fast^ ^a:— clean the
mind of all these dirty ^[jff-s. gwrfetl— end and reach the
other things that you hold dear only for your sake. .
3Tf?fT is
NOTES 127
wtstfWtfw metre.
* l
Sloka. 40. The Scriptures say, cr^TlcFrf^r it *tE: fkl^
4
^TTfTfTi TO<*i and ^f^j—but let all that be in the ultimate STRqr-
name of God.
" 3fffcr|31<t 3UT3^rc^" is proverbial. f%f*^ is ^ and is
to . flowing by
itself in torrents, by grace withoat our effort, the other to-s
which are really TOf^TTR' 5 De totally bitter— f^cy. The
.
—
Rishis say " fsf^^r^tcl ^TRST ^TfJTT^JTHi and other
lokas of pleasure are hells compared to the ultimate T^ fTf cH
^
abode or state. The third ,
line describes qTOTcJTvfrT* 3*tsfir
^sfq voices sj^taW sloka. q^q: the highest than which there
^f^j rises like the glorious sun, it never ceases, the sun never
Bets.
fi
prefect '
says the safa, tt%& ^ fftt^sirar— which shines
fil^y and has been always there. Rising sun — jfifrtt is not a*
RiBhis say " 5P513**^ * Sfwir fSrsn 31^*^ ff*f " At^the
With the prohibitory word jyr 'do not do/ the si in si^sh: called
.NOTES 129
WR*r£ " — The second line there uses the word fsgofCK&q;
This means the same as 3T$T5Tr*srw *s used there
in the fourth line for STrfinsril* here. In that si oka, Lakshmi
and her Lord are painted a^ playing. TT^f^f^cTr metre.
Sloka. 43. In the last line the poet says —Having drunk
the stupefying intoxicant of*5f{jf^ —inattention involving serious
lapses, the intoxicant drink is —the
qtf7T*ft m ay mean
'
ift^^^T *W!*TtT says to STITI^ § ^JTpraifa—
I declare that ROT? is the enemy and destroyer of men.
*' 17
ft^tRr: says in \ - jftf is 3?r^zi—
stupor —Also varied delusions and illusions. The third line
eays — Though constantly seeing birth, old age, calamities and
deaths every day— all —
around no fear is produced in the mind.
That is because of the jftf which makes him drowsy and dull.
4
\
NOTES 131
sjg and other vjjfs are effective — Tjg to break open the doors of
-swarga gate and sec are entry.
Sloka* 46. In the previous sloka, the regret was that the
mother's was wasted and injuriously affected because none
-of the three jj^fsis was attempted to be got. Here the regret
is — no honey was sought from the lovely lips of the sweet- heart,
-on moon rise, no fa?n was learnt, no heroism and valour was
shown, which could spread fame up to Heaven. Consequently
his own youth had been wasted. The waste of the mother's
(^tfcfc^— the lamp is burning and spreading its light far and
wide. There is no one to enjoy it or be benefited by it. The
^flTTUflT ^s wasted.
for crows, and this man waiting for the ehance of food on>
Sraddha days. The commentary quotes the Amara.
TO5r:*nftTOf^~~Tlie wh°-e life has been spent like this, for-
•Sloka. 49. The word fk??tJI in line (3) in* the sloka
blessing. The Rishis say — one has to survive many dear and
near relations by serving long.
another shape. But the actor does not return in this birth
after retiring into the screen Death which transports him
of
"to Yama's City. Shakespeare describes Tama's place as " the
undiscovered bourne from which no traveller returns;" in
Hamlet's serious soliloquy
41
To be — or not to be-^that is the
1
-question.'
voiced in line (3) the Muni here claims The 35tfh for himself
not by his own merit but by the ajfijffM grace and affection of
the great JpjRSrfT" 5 under whose feet we sat. They counted him
as their i%«r* That 3?f*TljR of theirs, that is-their fos^TTRwT^
in regard to me gives me a tremendous height. Their conneo-
tion as to me elevates me very high however low I might
be. tj^ sjgjf is the term used here. Great 33K-S of superior
—
NOTES 135
greed is vast and always vaster than the riches that he has at
that time. His possessions and riches may be f%?US5 but his
^ — .. .
NOTES 139*«
i
^f?5"? *t ^f?5":
#
—
man in want ? —You are always in
no is the .
—
5fa*Tf" "I cannot pat up with and tolerate haughty bad
men's disdain and insult. The description is given in the
third line —new wealth •TggiT, JT^TR— drink —srrsfl s^fc^T^T" '
sufficient, if one has been accustomed to eat rice and wheat and .
spices before, fogn food will keep as to the old way of diet.
pestle and toortar are not being U6ed, and the women in the
house are taking rest. In appreciable doles of very little
-
quantity are given. Nice house -holder and this fif$n giving is
^STirf?" f% —
What have -we got to do with King-Lords ?
The great commentator quotes the proverbial sloka S^§*5TcJ
-from ssitiTq^ to ^cTfff—
NOTES
*'
The Gods will recognise him as wholly in ET^J^. That is the -
«T *fZ\:-
^4 should be taken from the second-half. We are not.
dramatic actors or dancers. We are* not fez-s acting as go-
JT5T%g^ -
3151 means —amongst such groups of kings pleasing
men. ^ g>i — who are we ? We do not belong to any of thesa
groups. % «J
(
Tlft%g who are we to get an audience to the
king and see him. We cannot even look at him even from ai
empire as stated
in the first line. Others maintained it in the original integrity.
3^1 ^ rfo *T*IT~ Others like <U^J7T*T rooted out the earth of
the word fh$® g^S: in the ah ape of «^f)r - fej^ is the name of
Sloka. 58. In the second line, the poet asks, — why should
there be any pride and conceit on account of getting to rule the
earth ? Was not the same earth ruled without any inter ruption
even for a moment by hundreds of kings ? Ruling the earth
is an ordinary incident in life. Why should this new ruler be
elated with pride and conceit over a thing which was common
to hundreds of rulers ? In the second-half the poet asks why —
should petty rulers in name q;^:— not fit to be called *J*TcT*T:»
who are qfo-s not of the earth or in the earth, but qftf-s in a
very small fraction M^T^T §5 ft —of a fraction of a fraction
—
NOTES 143
Sloka. 59. The first line puts the question — Is not the
""whole earth encircled by the ocean and together with it —
nothing more than atom ? is the question s^fcqq* —the
whole of this earth together The word ^5;
with the^g^cTosq".
—
means the whole earth and also the whole earth and ocean put
together. It includes the whole of both earth and sea mentioned
grlq^rf 3J55<^?IT
fc the whole ocean is described as a
minute — circular mark or line which has no magnitude*
.E very thing is belittled in contempt by the Vairagi. ¥Tg2f-
?5Hl€rs3T says ^<HI?<T having the ^g^- for ^5T3T* That little
fie
'
upon these petty bankrupt rulers with their petty states and
empty treasuries, but we will surely say " fie, fie " upon those
wretched pieces of humanity, g^r^iT-s who desire seriously to
get the *3«l$in — small, atomic petty coins, gssffsfq' —Even from-
these bankrupt, petty so-called rulers.
was very great by killing gtfjj;, but his tp^T flS"— was fiS"-
He was —
a slayer of ^TR but a victim of his own anger The
—
victim of his anger was Himself not ETtPJ^f victimised by it.
*j[?T who had chopged off the head in anger and cried
u ''—wore the white skull of the head on his
ris^T fifT^t J7*TT
"^TJ— a master of. Drama, but ETtfl^ also was a SR—all bearings
99
"^Kt^t— both the *jfjT*r-B. "% mcrofa f for£ 3t«r?£er *
%9TT3T«^'s question and the following answer are wonderfully
-appropriate with this drama. - There is a great deal more-
,;
taught bj this.
owner ? q^qj %tTT?T fair's —you go out. and enter into other
peoples' minds. Why ^should you ? Why not lie motionless in
your own place —injyo ar owner ? STHT^J ^^K*--pleasing them
— —
148 VAIRAGYA SATAKA
not going out and enter into other peoples' minds. How do you
want my help? T want your
£337 - ferferE: H^q: faferK is.
•
NOTES 149
—
H ? Why do you go and seek with great pains to please other
peoples' minds ? Please determine to be contented yourself
and the whole problem is solved. All trouble of going to other
^people and pleasing them, is avoided. Be pleased with yourself
The si oka bigins with q^i ^Jaifa an(i finishes with ^
and in the middle, it says' sjflgr 5^fir and ^sq?^ .
says UT*T33 *
JTW - feminine gender— Her ladyship
is within it — All the trouble 'and misery was within her and'
her master. All the troubles and miseries are due to her going-
out. If she kept all to her within at home, not going out, she-
would have saved herself and her master, ^q^fef there is nytfsr
"Without specifying the res ting place. The mind being absolu-
tely still and resting, the somewhere must be the innermost
self, and nowhere outside. That is the s^fa of tE^rf. -
_
may be repeated ^•t ^g«T — somewhere 4
and somewhere.
If I am not going about and, am inactive, anything may happen.
Good things, may not happen. Bad things may happen. 4
My
dear mind '
— says the poet in the* second line. What will
happen naturally and by itself, will happen in that way, and
in no other way. '
Whatever we may do or not do. *
¥?tf%9
in the poet's mind. ^ar?r means — ' without any effort on your
part' dtcftcVTffigg?^ " Sig^JT*^ means — continuously thinking
of past failures'and disappointments. What good is there in
' grieving over the past ? It is dead and canDot be called back.
means '
continuously.' *
*tcT silJSltarfir ' iB proverbial.
The poet keeps the aag in the proverb. . Don't build 8f;Sq-s—
castles in the air for the future. In the Previous sloka,
determined ^T^57 to keep within oneself, without going out was
recommended. Now the poet requests that there should be no
^jq:- — again. *T§*T *TT{Rt zj\ *TH~— don't entertain taste for
%Hrf pleasure which is fleeting. *T3RTTf f% may also be
intended *T*r *T^Rt may also be intended, >j^t meaning
*
abundantly \ This is expressively stated in the first line of
"the next sloka.
NOTES
word has been explained in sloka (70). This is the final si oka
to the mind.
•
eagerly and passionately thinking of entering into ^"(cTTfH^'
t
1 s
That continuous , thinking will bring it to you. ' *
^T«TTfiT-
'
'ST^ffffa ^TSnrt^^S^fl " — This sloka of ¥T*nT^ is echoed by
— .
.
NOTES 157"
fsf^l^T — contempt for the great city of Amaravathi etc., as for a.,
village.
greatest wonder in the world was that men should think their-
bodies as ?9JT^{
*
— everlasting when people
*
are - dying in.,
STlrf^rc - WKT 5?Trfta*T "3 ^T*W 5Hr —Even near and dear,-
*
-
as described by Manu etc , and by social and natural rule, acta
like an ajftnc -
*T^T ?73^5T^ - ffTSC f*T^rJ STraTv^, is »
proverbial sloka " when the son enters the sixteenth year, one
'
should treat him as a son " Here the 5^ acts as an stfiro -
t)egin the sre^f ft> r spiritual welfare after old age Bets in, and
the body is like a house on fire. What would an
attempt to
dig out a well just then for getting water to extinguish the
"before old age sets in, and during health and vigour and youth*
'What SirctT^nT?? shall be resorted to ? '
ifc the question here^
.
Sloka. 79. arf^cng^iH* fe% Tnat tae mind has found
out the perishability of all pleasures, including the pleasures-of
:good men's company, and pleasures of literature. None of the,
^ —
160 VAIRAGYA SATAKA
Sloka.. 80. Are not good mansions to live in, good songs
drilling" one with rapture, pleasant? — s the wife*
"O — I now know that there is no irffl - ^TTT for jftig except- (
great *jjof s like SlTsST, STlfscT* ^ff?r?, JJGT etc., 3nt*lT SSli? 3«T
f%€\* ffsffT fta^: —Here the ^f?3^T fans " «?c?:5^f is mention-
ed. ai^OTtt^—from the beginning of HSHf, which as the
commentary says is s^n*. The *j%-s and SToS^-s come
excessively in never-ending circles. The commentary says 3if
bial sloka *
ff STfaRHitiW.' The usage in this sloka is
another. 1 —
Wffi^i : WT "* *fra This is an echo of fe^TT^^H
4
^t^^J^
5
The poet very appropriately remembers this sloka
vow. The poet has in mind the text " 5H?!«r SrlrSTParfot cTtRl
stand that the only hope is the Lord's blessed Feet. The sloka
>here is spoken at a time when youth has passed, 'and when the
mighty zfij® -
?n? is' approaching. $^fts*?rft - '^cf
means-determined-fHrflj^ ftcHrft^ZKT nas made irrevocable*
to himself. (
The commentary quotes the *j r^cf sloka
— 1
f$ra|3f
cTjfojfPnT <TOT
from the beginning to the end. That is why the poet refers t0
gives jft^r to his *TtK*s and that his SI^qfRr is fir 5 ^"
Sloka. 85. The word is uttered again and again,
ST Wit if
(without Vairagya in mind, the quietness of the
NOTES 165
^T(^f?5"^ig Sni?|
" — Though it was the reverse of fkw*l those lie
Wf^fsNsI " c
^*J*T^T5TJTSqr He refers to that authority for
4
it comes before, and not after. '
3T^3?^ftTf is quoted. «Ig is.
but a little less'. at^tffjSPT cRt*. —Even when the body is still
BRPffafTl 5ft^l —which would come only after the <HHT of the flsj
Here at the close, the royal poet Mm self aspires for the 3?^^
life which even ^ did not. There is difference of opinion
^ETf5 5f5It*£ — Is not the mind active now when the body is
would he
(6—20)
care for the srgnc^
64
Enretarll
—the entire
^ 3l3I?cTO33^
cosmos which
" wliat
is for
what are you ? — ojnffT ? 3ST means also s£F?STcf ^3lT<TTa5^ -The
suffix is denoting 'possession'. The question arises
*l
You may have no ^jf f for vftqs, but your ^ erfa - ?FRU TT^I~'
as calls it, requires the purchase of provisions just to-
keep your body and soul together. Your soul requires a body
for ^fjvj^-R of grptfUl—The answer to this is given in the
second-half. "I do not say — I will . put an end to my ^"f. I
do not say, I do not want some f fo, (earning of living), but
'
bed ?' I do n't] want 3tf?iI5i3ir;-B. The this vast and wide
earth — -this ST^njfT i3 my S?ST3lW"The word jjgf suggests
— it is being a jyfT^—No other in the' world can
match her greatness. She is also my mother. on I will sleep
my mother's lap. Why put a cloth between her lap and '
to suggest that the hand was the substitute for artH^r? ' f^cfl^T
=3T sar^f^T have you a canopy used for a cot ? I have, and I
have one big enough to be a canopy over my bed — the great
earth. It is the sky, Have you got a fan or a panka? The
flmjcT— air is my P a nka. faarR - su^fST gy: I lie
in a way so that the wind may be favourable to me*
ST^SJSjff <=^j: —the lamp of the world is my lamp.
Why do I want another lamp f In STTrj— there is no
rain, and I sleep in the open. Who is the Sundari bed-mate
with whom people ordinarily sleep. Your Upanishad says —
man sleeping with a embraced by her fsfSfqT RsPTT
fi*JttfT>
sloka— '
ftf%TK 3^i5ft TcCT^ ^t^TTrH^T: " £qrR WTO*:—
the commentary points out the fa^TR. ^g^JI 3>?fcJTSqr}: ^ftB:—
The 3?^fr? i3 ^Tr^sf^"- a3 *he commentary says. The
charming life and ways of Vairagi ftflg is charmingly
described 16
gy^ *?«U*£t^J3^ fm'" More than beauties of
•
eat the air, which food involves no killing of life. Serpents are
3TcIT3FT" s
— 'fisOT 51?'-* " 35**1 — ot easily, without any effort.
WT 5TJT §: ?JR^$
:
—what should those good days be like,
and how should they pass ? Old deer should, without fear,
rub their body over my body, for Allaying their itching sensa-
tion. PTf#5Ifgf: — without any fear, or sense of my being a
>'
stranger, skj — old. Little deer would not have milch fear in
NOTES 175
ttI^x^t: ^ *JTW II
.
Sloka. 99. His palm, is pure and holy vessel. From.
Ilfa^'-i ^T^ — it comes to ^cp^lfoiTl^f. Food got in one palm is
-enough. got by mere going about — gflvr ^{gr, ^TOT *rr3T is-
etc, which had been covering and sustaining him from time
without beginning and were the home for his SKcJTF and body-
whatever body 'came. TTcTF: z$$V q"3^5T5Tprit says this last
Hara
which is again referred to here, at the 3*THf The jftf iffffjjr
VAIRAGYA — 12
'
BHARTRIHARPS
VAIRAQYASATAKA
TRANSLATION
.The century of dispassion and scorn of
WORLDLY ATTRACTIONS
THE FIRST DECAD— CENSURE OF
VAIN DESIRE (trshna)
1. May Lord Hara shine over with surpassing brilliance
in the mansion of the Yogi's mind as a lamp of spiritual
TRANSLATION 181
DECAD II
CENSURE OF THE PLEASURES OF SENSUAL
OBJECTS.
11. I do not see any Teal good coming out of a life of
a,cts religious or temporal, done with motives desiring worldly
benefits therefrom. When I reflect over the fruits which may
be got by performing religious acts, I am oppressed by fear.
The pleasures we have long been enjoying as fv result of vast
"
182 '
VAIRAGYA SATAKA
>
the objects of sense would not leave me alone. (My desire for
DECAD III
CENSURE OF THE DESPICABILITY
,OF BEGGING
21. "Which man with any self-respect would for the sake
of merely filling his own belly could approach a rich man with
the words, " Give mo a gift ! Sir "
I with hesitating and
indistinctly uttered sounds by a reluctant throat, risking a
negative answer, w*ere it not for meeting the desire of a good
wife, sufferingfrom abject poverty, with her torn old cloth,
dragged by the tender hands of starving and sorry babies ever
and anon and crying for food, in a foodless home !
27. '
Fruits are easily obtainable at our pleasure in erery
good forest. Sweet cold water of holy rivers is available there
Beds* of the softest touch composed of
froia^ place to place. v
- » •
*
DECAD IV '
TRANSLATION 18?
perseveringly.
" concentration and give Samadhi Union with the beloved object
. 7 of meditation,
Samsara.
37. While in the- mother's womb, one has to live with -
*
•great hardships in the midst of disgusting bodily excretions
,
with hopelessly curtailed Jimb movements. The sweets o£
•conjugal life in youth, are badly infested with fear of separa-
tion from the beloved any moment.* Old-age — life with the
ridiculing contemptuous looks of - women with lovely eyes, is
DECAD V
'
DESCRIPTION OF THE POWER AND
WONDERS OF TIME
41. That beautiful capital city, that great king, that
great circle of courtiers and subordinate rulers coming to the
.
'
at first and then many multiplied in the middle, now at the end
there is In this manner, the great Lord of Time,
none there.'
in a sporting spirit.
to open the doors of Swarga Loka to .us. Nor have the hard
big breasts of women been embraced by us even in dreams.
We have been acting only as axes in cutting at the root of the
youth of our mother which might give her sweet enjoyments
like a lovely garden.
46 No branches of learning suitable for acquiring the
virtue of humility and for victory in debates with controversial*
. opponents* were studied and mastered' by industry. No fame
was carried to the upper regions of swarga by piercing and
breaking the heads of elephants by the edge of the swords.
The honey of the tender rosy lower lip of a beloved woman was
sucked at Moon-rise. Entire youth has been wasted without
-any fruit, alas ! like a lamp burning in an empty house.
47. No learning was acquired with anything like
perfection or clearness. No wealth was acquired, no reverential
TRANSLATION i
191
no work. Half of that and yet another half -of that half have
been spent in turbulent youth or in infirm and idle old age-
Now the remaining days of life are spent in sickness^ and
mournings of departed relations and friends and in the painful
humiliating task of serving arrogant masters. What is the
hope of anything like ease or bliss in-life which is mere short-
lived than the billows of a running stream ?
*exit from life by retiring into Tama's city behind the screen.
* 1 _ J
DECAD VI
ADDRESS BY AN ASCETIC TO A KING -
defects and impurities. If you do not care for me, I shall not
care for you at all, Oh Kimg
VAIRAGYA 13 —
!
to £et small coins even from such people (merely bearing the
name of a king
. There was an extraordinary person born (Brahma
60.
Deva) whose pure white skull was borne by the enemy of
Cupid as an ornament on his lofty head. What is this hot-
headed limitless conceit of petty royalty by reason of some
people bending suppliantly before them for the sake of saving
their life ? -
DECAD VII
ADDRESS *TO TH& MIND FOR RESTRAINT
61. 0 ! my mind ! Why do you set yourselt assiduously
embarking on difficult services from day to day for turning the
minds of other people (masters) favourably to you by serving
them most loyally and devotedly in diverse ways ? If yon
only make your own soul -pure freeing it from morbid desires,
would not the mere wish of that pure Atma which ' '
'
62. Why
do you wander far and wide quite uselessly.
Please give yourself rest and be still. What will happen must
happen in that way by itself and nothing can stop ita
happening. Not remembering desires unfulfilled, in the past,
not entertainiug new desires for the future, I am enjoying
what is sent to me without any thought or wish on my part.
O!' my mind! stop! stop from proceeding in the
63.
wearying and exhausting and difficult ways pointed by your •
«
TRANSLATION . 195
*
Yoga Samadhi unlimited and undisturbed by any duality or
second object.
67. If you have got the best Lakshmi's fulfilling
you say,
all your desires to your heart's content,, I say " what of that."
If you say, you have put your foot upon the heads of your foes,
I say, " what if." If you say, with your wealth you have
attracted many new friends to love you, I say, '
what if
1
1 If
men's bodies will endure for an age what good is that
68. Tou have now love and reverence, for Lord Bhava*
fear of deaths and births inevitable in Samsara, is in the mind,
19$ VA1RAGYA SATAKA
DECAD VIII
A CONSIDERATION OF PERMANENT AND
IMPERMANENT OBJECTS
71. What good is there in Yedas, Smritis Pui ana reading,
very extensive sastras, and sacrifices elaborate ritualistic
performances which may» give a right to live in the (petty)
village cottages of swarga. Excepting the one great thing
namely the meditation on the one Ananda Brahman which
.will burn away like the 'pralaya' fire all weighty sins and ,
74. Seeing the white colour on the hairs of the head and
the man and disgraced by advancing old age with
disfigured
hundreds of bones projected and visible, youug women who
were old friends, avoid them keeping at a great distance aB
they shun water ponds reserved for non-caste men.
before the termination of life, the best effort must be made, for
securing the best good to the " atma " by a wise man. When the
house is burning terribly, how would^an attempt to sink a welL
tlaen be characterised.?
DECAD IX
you by the holy waters, of the Granges, with flowers and fruits-
DECAD
THE AVADHOOTA'S MODE OF LIFE
91. A Kaupeena, a very ragged
small ragged piece for
upper cloth for protection from cold, freedom from all care, a
life of a beggar content with any Bhiksha doled out without:
worth ?
-
94. The earth is the great bed. The arm is the great,
pillow. The fan is the favourable wind. The lamp is the
autumn Mdbn. 'All these comforts for a couple of bed ferfows.
The sage observing silence and meditation having joy in the
embrace of the quality of content for all senses of the pleasure
sleeps, calmly with perfect commanding all the above said
bed comforts as were used by kings. But without the uneasiness
which is inevitable to the head that wears the crown.
*
tranquillity.
TRANSLATION 203
* 4
Vavilla Press/ Madras—21. lySa.
— '