Senior: SNR22L-SNR28R SNR22LD-SNR28RD
Senior: SNR22L-SNR28R SNR22LD-SNR28RD
Senior: SNR22L-SNR28R SNR22LD-SNR28RD
SNR22L–SNR28R
SNR22LD–SNR28RD
2 Construction
Male Pyramid Principal parts:
Dome • Foot Shell (PU)
Keel • M10x40 Attachment Screw (nylon)
• Keel (fiber reinforced thermoplastic)
Foot Shell • Dome (aluminum alloy)
• Male Pyramid (stainless steel)
3 Function
This device comprises an open foot shell, a heel cushion and a keel. The heel cushion dampens
heel strike for comfortable walking. The resilient keel allows the foot to roll over smoothly into
late stance.
2 938163/9-0817
4 Maintenance
Only competent personnel should carry out maintenance.
Carry out the following maintenance annually:
• Make sure that the attachment screw is tight and that the gap is closed between the foot
shell and the keel. See section 8 step 3 for instructions.
• Make sure that the attachment screw is covered with sealant to prevent tampering.
Advise the user to report the following to the practitioner:
• Changes in body weight or activity level
• Changes in the performance of this device, for example, unusual noises or play.
Cleaning
Use a damp cloth and mild soap to clean outside surfaces. Do not use aggressive cleansers.
5 Limitations on Use
Intended life
A local risk assessment should be carried out based upon activity and usage.
Lifting loads
User weight and activity is governed by the stated limits. Load carrying by the user should be
based on a local risk assessment.
Environment
This device is waterproof up to a maximum depth of 1 meter.
To prevent wear or damage to moving parts, thoroughly rinse the device with fresh water after
use in:
• Abrasive environments such as those that contain sand or grit
• Salt or chlorinated water
Finish the device to prevent water ingress (see section 7). If water enters the device, invert it to
allow the water to drain, then leave it to dry.
3 938163/9-0817
6 Alignment
Additional components
Follow the alignment instructions that are
supplied with any additional components.
Static alignment
Sagittal plane
With the flexion accommodated, the load line
should pass through the center of the socket
and through the center of the pyramid.
Load Line
Make sure that, when the user is standing, the
heel and the toe are evenly loaded and the
foot is in full contact with the floor.
Dynamic alignment
½ ½ Coronal plane
Minimise M–L thrust by adjusting the relative
positions of the socket and the foot.
Sagittal plane
Make sure that the user transitions smoothly
from heel strike to toe-off.
4 938163/9-0817
7 Bonding a Cosmesis
Before you begin
Lightly abrade and clean the mating surfaces with a suitable solvent cleaner.
Use a contact
adhesive—Evo Stik
926213
926204 528, Thixofix or an
equivalent.
1 2
No Gap
Grease (928016)
Grease (928016)
1. Press the keel firmly against the foot shell to close the gap between them.
A gap between the keel and the foot shell can cause the keel to lift out of the foot shell.
2. Tighten the attachment screw until the screw head contacts the keel, then tighten a further
¼ turn.
3. Cover the attachment screw with sealant to prevent tampering.
5 938163/9-0817
9 Technical Data
Operating and Storage Temperature Range: -15 ˚C to 50 ˚C
(5 ˚F to122 ˚F)
Component Weight (size 26): 395 g (13.9 oz)
Activity Level: 1–2
Maximum User Weight: 125 kg (275 lb)
Proximal Alignment Attachment: Male pyramid (Endolite)
Range of Adjustment ±7 ° angular
Build Height: 70–80 mm
Heel Height: 19 mm
Fitting length
Size (cm) A
22
23 70 mm
24
25
75 mm
26
27
80 mm
28
19 mm
6 938163/9-0817
10 Ordering Information
Order example
This device is available in sizes 22–28.
Note: For a dark-tone foot shell add a D to the end of the order number.
SNR 25 L D SNR25LD
Liability
The manufacturer recommends using the device only under the specified conditions and for the
intended purposes. The device must be maintained according to the instructions for use supplied
with the device. The manufacturer is not liable for damage caused by component combinations
that were not authorized by the manufacturer.
CE conformity
This product meets the requirements of 93/42/EEC guidelines for medical products. This
product has been classified as a Class I Product according to the classification criteria outlined in
Appendix IX of the guidelines. The Declaration of Conformity was therefore created by Blatchford
Products Limited with sole responsibility according to Appendix VII of the guidelines.
Warranty
This device is warranted for 24 months. The user should be aware that changes or modifications
not expressly approved could void the warranty, operating licenses and exemptions. See Endolite
website for the current full warranty statement.
Blatchford Products Ltd. and ENDOLITE are companies and trademarks of Chas. A. Blatchford and Sons Ltd.
7 938163/9-0817
1 Description et objectif FR
Application Niveau d’activité
Ces instructions sont destinées à Ce dispositif est destiné aux utilisateurs ayant
l’orthoprothésiste. un niveau d’activité de 1 à 2.
Assurez-vous que l’utilisateur comprend toutes Contre-indications
les instructions d’utilisation, en particulier Ce dispositif est conçu pour un utilisateur
les instructions concernant l’entretien et la unique.
sécurité.
Ce dispositif est un pied léger avec un talon
rembourré et un orteil de sandale.
Ce dispositif est un ensemble pour pied qui est
utilisé comme composant d’une prothèse de
membre inférieur.
2 Construction
Pyramide mâle Composants principaux :
Dôme • Enveloppe de pied (PU)
Ame • Vis de fixation M10x40 (nylon)
• Ame (Fibres thermoplastiques
Enveloppe de pied renforcées)
• Dôme (alliage d’aluminium)
• Pyramide mâle (acier inoxydable)
3 Fonction
Ce dispositif comprend une enveloppe ouverte de pied, un talon rembourré et un ame. Le talon
rembourré atténue l’impact du talon au sol pour une marche plus confortable. L’ame souple
permet une inversion/éversion qui donne au pied une grande souplesse lors de la dernière phase
posturale de la marche.
8 938163/9-0817
4 Entretien
L’entretien doit être fait uniquement par du personnel qualifié.
Effectuez l’entretien suivant annuellement :
• Assurez-vous que la vis de fixation est serrée, et qu’il n’y a pas d’espace entre l’ame et
l’enveloppe de pied. Voir section 8 étape 3 pour des instructions.
• Assurez-vous que la vis de fixation est recouverte d’un agent d’étanchéité pour éviter toute
altération.
Conseillez à l’utilisateur de signaler les éléments suivants à son orthoprothésiste :
• Toute variation du poids corporel ou du niveau d’activité ;
• Changements dans la performance de l’appareil, par exemple, si vous notez des bruits ou
des mouvements inhabituels.
Nettoyage
Utiliser un chiffon humide et un détergent doux pour nettoyer les surfaces externes. Ne pas
utiliser de produit agressif.
5 Limites d’utilisation
Durée de vie prévue
Une évaluation locale des risques doit être entreprise en fonction de l’activité et de l’utilisation.
Port de charges
Le poids et l’activité de l’utilisateur sont régis par les limites spécifiées. La charge portée par
l’utilisateur doit se baser sur une évaluation locale des risques.
Environnement
Ce dispositif est étanche jusqu’à une profondeur maximale de 1 mètre.
Pour éviter tout dommage ou usure, rincez soigneusement le dispositif à l’eau douce après l’avoir
utilisé dans les environnements suivants :
• Environnements abrasifs, dont ceux qui contiennent du sable ou du gravier.
• Sel ou eau chlorée.
Procédez à la finition du dispositif pour empêcher l’entrée d’eau (voir section 7). Si de l’eau
pénètre dans le dispositif, inversez-le pour laisser égoutter l’eau, puis faites-le sécher.
9 938163/9-0817
6 Alignement
Composants additionnels
Suivez les instructions d’alignement qui
sont fournies avec tous les composants
supplémentaires.
Alignement statique
Plan sagittal
Quand la flexion est ajustée, la ligne de charge
Ligne de doit passer au centre du boîtier et de la
charge pyramide.
Lorsque l’utilisateur est debout, assurez-vous
que la charge du corps est uniformément
répartie sur le talon et le pied, et que le pied
est à plat sur le sol.
½ ½ Alignement dynamique
Plan frontal
Veillez à ce que le mouvement M–L soit
minimal en ajustant les positions relatives de
la douille et du pied.
Plan sagittal
Assurez-vous que l’utilisateur puisse faire
aisément une transition entre le talon et les
orteils.
10 938163/9-0817
7 Mise en place de l’esthétique
Avant de commencer
Poncer légèrement et nettoyer les surfaces en contact avec un produit solvant
adapté.
Utiliser un adhésif
de contact : Evo
926213
926204 Stik 528, Thixofix
ou équivalent.
1 2
Pas d’écart
Graisse (928016)
Graisse
(928016)
1. Appuyez fermement sur l’ame contre l’enveloppe du pied pour fermer l’espace entre les deux.
11 938163/9-0817
9 Données techniques
Plage des températures -15 ˚C à 50 ˚C
de stockage et de fonctionnement : (5 ˚F à 122 ˚F)
Poids du composant (taille 26): 395 g (13.9 oz)
Niveau d’activité : 1-2
Poids maximum de l’utilisateur : 125 kg
Fixation proximale : Pyramide mâle
Plage de réglage : ±7 ° angulaire
Hauteur de construction : 70-80 mm
Hauteur du talon 19 mm
Encombrement
Taille (cm) A
22
23 70 mm
24
25
75 mm
26
27
80 mm
28
19 mm
12 938163/9-0817
10 Information de commande
Exemple de numéro de commande
Ce dispositif est disponible dans les tailles 22-28
Remarque : Pour une enveloppe de pied de teinte foncé, ajoutez un D à la fin du numéro de
commande.
SNR 25 L D SNR25LD
Responsabilité
Le fabricant recommande de n’utiliser le dispositif que dans les conditions spécifiées et
pour les buts prévus. Le dispositif doit être entretenu selon les instructions d’utilisation
qui l’accompagnent. Le fabricant n’est pas responsable des dommages provoqués par des
combinaisons de composants qu’il n’a pas autorisées.
Conformité CE
Ce produit respecte les exigences des directives 93/42/CEE relatives aux produits médicaux. Il a
été classé comme un produit de classe I selon les critères de classification décrits dans l’annexe IX
des directives. La déclaration de conformité a donc été établie par Blatchford Products Limited
sous sa seule responsabilité selon l’annexe VII des directives.
Garantie
Ce dispositif est garanti 24 mois. L’utilisateur doit savoir que les changements ou modifications
non approuvées annuleront la garantie, les licences d’utilisation et les exemptions. Consultez le
site Web Endolite pour connaître la déclaration de garantie en vigueur.
Blatchford Products Ltd. et Endolite sont des sociétés et des marques commerciales de Chas. A. Blatchford
and Sons Ltd.
13 938163/9-0817
1 Beschreibung und Verwendungszweck DE
Anwendung: Dieses Produkt ist eine Fußeinheit, die für den
Diese Gebrauchsanweisung ist für das Einsatz als Komponente einer Prothese für die
Fachpersonal vorgesehen. untere Extremität eingesetzt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Anwender Mobilitätsklasse
alle Informationen versteht, die in dieser Dieses Produkt ist für Anwender der
Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, vor Mobilitätsklassen 1 und 2 ausgelegt.
allem in Bezug auf Wartung und Sicherheit. Kontraindikationen:
Hierbei handelt es sich um einen leichten Fuß Dieses Produkt dient der Verwendung durch
mit gedämpfter Ferse und geteilter Zehe für einen Anwender.
Sandalen.
2 Hauptteile
Pyramide Wichtigste Bestandteile und Materialien:
Schutzkappe • Fußkosmetik (PU)
Kiel • M10x40 Feststellschraube (Nylon)
• Kiel (faserverstärktes Thermoplast)
Fußkosmetik • Dome (Aluminiumlegierung)
• Pyramide (Edelstahl)
M10x40 Feststellschraube
3 Funktion
Dieses Produkt besteht aus einer offenen Fußkosmetik, einer Fersendämpfung und einem Kiel.
Die Fersendämpfung dämpft den Fersenauftritt und ermöglicht so komfortables Gehen. Durch
den rückfedernden Kiel kann der Fuß gleichmäßig in die späte Standphase abrollen.
14 938163/9-0817
4 Wartung
Die Wartung darf nur von Fachpersonal durchgeführt werden.
Führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten jährlich durch:
• Achten Sie darauf, dass die Feststellschraube festgezogen ist und dass die Lücke zwischen
Fußkosmetik und Kiel geschlossen wurde. Die Anleitung finden Sie in Abschnitt 8 Schritt 3.
• Achten Sie darauf, dass die Feststellschraube mit Dichtungsmittel abgedeckt ist, um
Fremdeinwirkung zu verhindern.
Der Anwender sollte dem Fachpersonal unverzüglich folgendes mitteilen:
• Änderungen an Gewicht oder Mobilitätsklasse
• Änderungen an der Leistung dieses Produktes wie ungewöhnliche Geräusche oder Spiel
Reinigungs- und Desinfektionshinweise
Verwenden Sie zur Reinigung der Oberflächen ein feuchtes Tuch und milde Seife. Verwenden
Sie keine aggressiven Reinigungsmittel.
5 Nutzungseinschränkungen
Lebensdauer
Basierend auf Mobilität und Nutzung sollte eine lokale Risikoeinschätzung durchgeführt werden.
Heben von Lasten
Körpergewicht und Mobilität des Anwenders werden durch die angegebenen Begrenzungen
reguliert. Das Heben von Lasten durch den Anwender sollte auf einer lokalen Risikoeinschätzung
basieren.
Umwelte
Dieses Produkt ist bis auf eine maximale Tiefe von 1 Meter wasserdicht.
Um Verschleiß und Schäden an den beweglichen Teilen zu verhindern, sollte das Produkt
gründlich mit Frischwasser abgespült werden, nachdem es in den folgenden Umgebungen
eingesetzt wurde:
• aggressive Umgebungen wie solche mit Sand oder Kies
• Salz- oder Chlorwasser
Verkleiden Sie das Produkt, um ein Eindringen von Wasser zu verhindern (siehe Abschnitt 7).
Wenn Wasser in das Produkt gelangt, sollte dieses umgedreht werden, damit das Wasser ablaufen
kann. Lassen Sie es anschließend trocknen.
15 938163/9-0817
6 Aufbau
Zusätzliche Komponenten
Befolgen Sie die Ausrichtungsanleitungen, die
mit sämtlichen zusätzlichen Komponenten
geliefert werden.
Statischer Aufbau
Sagittalebene
Unter Berücksichtigung der Flexion sollte
Belastungslinie die Belastungslinie durch den Mittelpunkt
des Schaftes und durch den Mittelpunkt der
Pyramide laufen.
Achten Sie darauf, dass Ferse und Vorfuß
gleichmäßig belastet sind und sich der Fuß
vollständig in Kontakt mit dem Fußboden
½ ½ befindet, wenn der Anwender steht.
Dynamischer Aufbau
Frontalebene
Minimieren Sie die M–L Belastung durch die
Anpassung der Position des Schaftes und des
Fußes.
Sagittalebene
Achten Sie darauf, dass der Anwender
gleichmäßig vom Fersenauftritt zum
Zehenabstoß übergeht.
16 938163/9-0817
7 Verklebung der Kosmetik
Bevor Sie beginnen,
Schleifen und reinigen Sie die Auflageflächen leicht mit einem geeigneten
Lösungsmittelreiniger.
Nutzen Sie einen
Kontaktkleber
926213
926204 – Evo Stik 528,
Thixofix oder ein
ähnliches Produkt.
Keine Lücke
Schmiermittel (928016)
Schmiermittel
(928016)
1. Drücken Sie den Kiel fest gegen die Fußkosmetik, um die Lücke zu schließen.
Eine Lücke zwischen dem Kiel und der Fußkosmetik kann dazu führen, dass sich der Kiel in
der Kosmetik anhebt.
2. Ziehen Sie die Feststellschraube an, bis der Schraubkopf den Kiel berührt. Ziehen Sie diese
anschließend um eine weitere¼ Umdrehung fest.
Aufbauhöhe
Größe (cm) A
22
23 70 mm
24
25
75 mm
26
27
80 mm
28
19 mm
18 938163/9-0817
10 Bestellinformationen
Beispiel für die Bestellnummer
Das Produkt ist in den Größen 22-28 erhältlich.
Hinweis: Fügen Sie für einen dunkleren Farbton einfach ein ‚D‘ am Ende der Bestellnummer ein.
SNR 25 L D SNR25LD
Haftung
Der Hersteller weist darauf hin, dass das Produkt nur unter den angegebenen Bedingungen und
für genannte Verwendungszwecke benutzt werden darf. Das Produkt muss entsprechend der mit
dem Produkt gelieferten Anleitungen gewartet werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch den Einsatz von Kombinationen mit Komponenten, die vom Hersteller nicht autorisiert
wurden, entstanden sind.
CE-Konformität
Das Produkt entspricht den Anforderungen der 93/42/EWG-Richtlinien für medizinische
Produkte. Dieses Produkt wurde entsprechend der Klassifikationskriterien, die in Anhang IX der
Richtlinien aufgeführt werden, als Produkt der Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung
wurde deshalb von Blatchford Products Limited abgegeben, mit alleiniger Verantwortung gemäß
Anhang VII der Richtlinien.
Garantie
Das Produkt besitzt eine Garantiezeit von 24 Monaten. Der Anwender muss darüber informiert
werden, dass Änderungen oder Modifikationen, die nicht ausdrücklich genehmigt wurden,
Ausnahmeregelungen und Gewährleistungen unwirksam werden lassen. Die aktuelle und
vollständige Garantieerklärung finden Sie auf der Website von Endolite.
Blatchford Products Ltd. und ENDOLITE sind Firmen und Marken von Chas. A. Blatchford and Sons Ltd.
19 938163/9-0817
1 Descrizione e finalità IT
Applicazione Livello di attività
Le presenti istruzioni sono destinate ai tecnici Questo dispositivo è raccomandato per i
ortopedici. pazienti con livello di attività 1 e 2.
Accertarsi che l’utente comprenda tutte Controindicazioni
le informazioni contenute nelle presenti Questo prodotto è stato progettato per un
istruzioni per l’uso, in particolare quelle solo utente.
relative alla manutenzione e alla sicurezza.
Questo dispositivo è un piede leggero con
tallone ammortizzato e infradito.
Si presenta come un’unità piede da utilizzare
come componente di protesi per arto inferiore.
2 Struttura
Piramide Componenti principali:
Cupola • Rivestimento del piede (PU)
Chiglia • Vite di fissaggio M10x40 (nylon)
• Chiglia (materiale termoplastico
Rivestimento del piede rinforzato con fibre)
• Cupola (lega di alluminio)
• Piramide (acciaio inossidabile)
3 Funzione
Il presente dispositivo si compone di un rivestimento del piede, di un tallone ammortizzato e di
una chiglia. L’ammortizzatore sul tallone attutisce l’appoggio del tallone rendendo confortevole
la camminata. La chiglia flessibile consente al piede di entrare facilmente nella fase finale
dell’appoggio.
20 938163/9-0817
4 Manutenzione
Le operazioni di manutenzione devono essere eseguite esclusivamente da personale
competente.
Eseguire le seguenti operazioni di manutenzione a cadenza annuale:
• Assicurarsi che la vite di fissaggio sia ben serrata e che non vi sia spazio fra il rivestimento e
la chiglia. Fare riferimento alla Sezione 8, passaggio 3, per le istruzioni.
• Assicurarsi che la vite di fissaggio sia coperta con del sigillante per prevenire manomissioni.
Invitare l'utente a rivolgersi al tecnico ortopedico in caso di:
• Cambiamenti di peso o del livello di attività
• Cambiamenti nelle prestazioni del dispositivo, ad esempio rumori o giochi inconsueti.
Pulizia
Pulire le superfici esterne con un panno umido e detergente neutro. Non utilizzare detergenti
aggressivi.
5 Limiti di utilizzo
Durata prevista
È necessario effettuare una valutazione del rischio specifica in base all’attività e all’utilizzo.
Sollevamento carichi
Il peso e l’attività dei pazienti sono regolati dai limiti dichiarati. Il peso trasportato dal paziente
deve basarsi sulla valutazione del rischio specifico.
Ambiente
Questo dispositivo è resistente all'acqua fino a una profondità massima di 1 metro.
Per prevenire l’usura o il danneggiamento delle parti moventi, risciacquare accuratamente il
dispositivo con acqua fresca dopo l’uso in:
• Ambienti abrasivi, come quelli contenenti sabbia o ghiaia
• Acqua salata o clorata
Rifinire il dispositivo per prevenire l’ingresso dell’acqua (cfr. Sezione 7). Se entra acqua nel
dispositivo, capovolgerlo per farla fuoriuscire e lasciarlo ad asciugare.
21 938163/9-0817
6 Allineamento
Componenti aggiuntivi
Seguire le istruzioni di allineamento fornite
con i componenti aggiuntivi.
Allineamento statico
Piano sagittale
Con la flessione opportunamente adattata,
la linea di carico deve passare dal centro
Linea di dell'invasatura e attraverso il centro della
carico piramide.
Accertarsi che, durante la posizione eretta, il
tallone e l’avampiede siano caricati in modo
uniforme e che il piede sia del tutto a contatto
con il suolo.
½ ½ Allineamento dinamico
Piano frontale
Ridurre al minimo la spinta M–L regolando le
posizioni relative dell’invasatura e del piede.
Piano sagittale
Fare in modo di ottenere una transizione
fluida fra la spinta del tallone e lo stacco delle
dita.
22 938163/9-0817
7 Incollaggio di una cosmesi
Prima di iniziare
Raschiare leggermente le superfici di congiunzione e pulirle con un detergente a
base di solventi idoneo.
Utilizzare un
adesivo a contatto
926213
926204 come Evo Stik
528, Thixofix
o un adesivo
equivalente.
1 2
Nessuno spazio
Lubrificante (928016)
Lubrificante
(928016)
1. Premere saldamente la chiglia contro il rivestimento per chiudere qualsiasi spazio fra i due
componenti.
Qualora si lasciassero spazi fra chiglia e rivestimento, si corre il rischio che la chiglia
fuoriesca dal rivestimento.
2. Serrare la vite di fissaggio fino a quando la sua testa entra in contatto con la chiglia, quindi
serrare di un ulteriore ¼ di giro.
Misura (cm) A
22
23 70 mm
24
25
75 mm
26
27
80 mm
28
19 mm
24 938163/9-0817
10 Informazioni sulle ordinazioni
Esempio di numero d’ordine
Questo dispositivo è disponibile nelle misure 22–28.
N.B.: Per rivestimenti di colore scuro, aggiungere la lettera D al termine del numero d’ordine.
SNR 25 L D SNR25LD
Responsabilità
Il produttore raccomanda l’utilizzo del dispositivo esclusivamente nelle condizioni specificate e
per gli impieghi previsti. Il dispositivo deve essere sottoposto a manutenzione conformemente
alle istruzioni per l’uso fornite con il dispositivo. Il produttore non è responsabile dei danni
causati dalla combinazione dei componenti non autorizzati dal produttore.
Conformità CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti previsti dagli orientamenti 93/42/CEE per gli articoli
medicali. Il presente prodotto è stato classificato come prodotto di classe I in base ai criteri di
classificazione delineati nell’allegato IX degli orientamenti. La dichiarazione di conformità è
stata quindi prodotta da Blatchford Products Limited con la sola responsabilità conformemente
all’allegato VII degli orientamenti.
Garanzia
Questo prodotto è garantito per un periodo di 24 mesi. Il paziente deve essere informato
che eventuali variazioni o modifiche non espressamente approvate possono comportare
l'annullamento della garanzia e il decadimento delle licenze operative e delle esenzioni.
Consultare sul sito web Endolite la dichiarazione di garanzia completa vigente.
Blatchford Products Ltd. Ed Endolite sono società e marchi commerciali di Chas. A. Blatchford and Sons Ltd.
25 938163/9-0817
1 Descripción y finalidad ES
Uso Este aparato es una unidad de pie para ser
Estas instrucciones son para el técnico utilizada como componente de una prótesis
ortopédico. de miembro inferior.
Asegúrese de que el usuario entienda Nivel de actividad
toda la información que se incluye en Este dispositivo se recomienda para usuarios
estas instrucciones de uso, en concreto la de nivel de actividad 1 y 2.
información relativa al mantenimiento y la Contraindicaciones
seguridad. Este dispositivo es para un único usuario.
Este dispositivo es un pie ligero con un talón
almohadillado y un dedo separado.
2 Composición
Pirámide macho Componentes principales:
Cúpula • Cubierta cosmética del pie (PU)
Quilla • Tornillo de fijación M10x40 (nailon)
• Quilla (termoplástico reforzado con
Cubierta cosmética fibra)
• Cúpula (aleación de aluminio)
• Pirámide macho (acero inoxidable)
3 Función
Este dispositivo se compone de una cubierta cosmética de pie, una almohadilla de talón y una
quilla. La almohadilla de talón amortigua el golpe del talón para una marcha más cómoda. La
quilla resistente permite al pie girar suavemente hacia la última fase del apoyo.
26 938163/9-0817
4 Mantenimiento
Las labores de mantenimiento las deberá llevar a cabo exclusivamente personal competente.
Realice el siguiente mantenimiento anualmente:
• Asegúrese de que el tornillo de fijación esté apretado y de que se haya cerrado el espacio
cerrado entre la cubierta cosmética y la quilla. Consulte las instrucciones en la sección 8
paso 3.
• Asegúrese de que el tornillo de fijación esté cubierto con sellador para evitar la
manipulación indebida.
Aconseje al usuario que comunique lo siguiente al técnico ortopédico:
• Cualquier cambio en el peso corporal o nivel de actividad.
• Cambios en el rendimiento de este dispositivo, por ejemplo ruidos inusuales u holgura.
Limpieza
Utilice un paño húmedo y jabón suave para limpiar las superficies exteriores. No utilice
productos de limpieza agresivos.
5 Limitaciones en el uso
Vida útil prevista
Se debe realizar una valoración de riesgos local basándose en la actividad y el uso.
Levantamiento de cargas
El peso y la actividad del usuario se rigen por los límites indicados. Las cargas que el usuario
podrá levantar dependerán de una evaluación de riesgo local.
Entorno
Este producto es impermeable hasta una profundidad máxima de 1 metro.
Para evitar el desgaste o daños en las piezas móviles, aclare totalmente con agua limpia después
del uso en:
• Entornos abrasivos como aquellos que contengan arena o gravilla
• Sal o agua que contenga cloro
Acabe el dispositivo para evitar la entrada de agua (consulte la sección 7). Si entrase agua en el
dispositivo, inviértalo para poder drenar el agua y déjelo secar.
27 938163/9-0817
6 Alineación
Componentes adicionales
Siga las instrucciones de alineación
proporcionadas con cualquier componente
adicional.
Alineación estática
Plano sagital
Al dar cabida a la flexión la línea de carga
Línea de debería pasar por el centro del encaje y a
carga través del centro de la pirámide.
Asegúrese de que cuando el usuario esté
de pie, el talón y la puntera estén cargados
de manera uniforme y de que el pie esté en
contacto completo con el suelo.
½ ½ Alineación dinámica
Plano coronal
Minimice el empuje M–L ajustando las
posiciones relativas al encaje y al pie.
Plano sagital
Asegúrese de que el usuario realiza una
transición suave desde el golpe de talón hasta
la impulsión de la punta del pie.
28 938163/9-0817
7 Colocación de la funda cosmética
Antes de empezar
Lije ligeramente y limpie las superficies de contacto con un limpiador disolvente
adecuado.
Utilice un adhesivo
de contacto — Evo
926213
926204 Stik 528, Thixofix o
equivalente.
1 2
Sin espacio
Grasa (928016)
Grasa (928016)
1. Presione la quilla con firmeza contra la cubierta cosmética para cerrar el espacio que queda
entre ambas.
Un espacio entre la quilla y la cubierta cosmética puede provocar que la quilla se salga de la
carcasa.
2. Apriete el tornillo de fijación hasta que la cabeza del tornillo haga contacto con la quilla, a
continuación apriete un ¼ de vuelta más.
Longitud de ajuste
Tamaño (cm) A
22
23 70 mm
24
25
75 mm
26
27
80 mm
28
19 mm
30 938163/9-0817
10 Información para pedidos
Ejemplo de número de pedido
Este dispositivo está disponible en las tallas 22-28.
Nota: Para una cubierta cosmética de tono oscuro añada una D al final del número de pedido.
SNR 25 L D SNR25LD
Blatchford Products Ltd. y Endolite son compañías y marcas registradas de Chas. A. Blatchford and Sons Ltd.
31 938163/9-0817
1 Beskrivelse og formål NO
Anvendelse Aktivitetsnivå
Disse instruksjonene er for helsepersonell. Denne enheten er for brukere på aktivitetsnivå
Forsikre deg om at brukeren forstår all 1–2.
informasjonen i denne bruksanvisningen, Kontraindikasjoner
spesielt informasjonen om vedlikehold og Dette utstyret skal brukes av én person.
sikkerhet.
Denne enheten er en lett fot med en dempet
hæl og sandaltå.
Denne enheten er en fot som skal brukes som
en del av en protese for nedre ekstremiteter.
2 Konstruksjon
Pyramide Hoveddeler:
Kuppel • Fotskall (PU)
Kjøl • M10x40-festeskrue (nylon)
• Kjøl (fiberforsterket termoplast)
Fotskall • Kuppel (aluminiumlegering)
• Pyramide (rustfritt stål)
M10x40-festeskrue
3 Funksjon
Denne enheten omfatter et åpent fotdeksel, en hælpute og en kjøl. Hælputen demper
hælkontakten, slik at du kan gå komfortabelt. Den solide kjølen lar foten rulle jevnt inn sent i
stillingsfasen.
32 938163/9-0817
4 Vedlikehold
Vedlikehold bør kun utføres av fagpersoner.
Utfør følgende vedlikehold årlig:
• Sikre at festeskruen sitter stramt og at mellomrommet mellom fotdekselet og kjølen er
lukket. Se avsnitt 8 trinn 3 for instruksjoner.
• Sikre at festeskruen er dekket med tetningsmasse for å hindre at den tukles med.
Be brukeren rapportere følgende til legen:
• Endringer i kroppsvekt eller aktivitetsnivå
• Endringer i enhetens ytelser, slik som uvanlige lyder eller slingring.
Rengjøring
Bruk en fuktig klut og mild såpe til å rengjøre de utvendige overflatene. Bruk ikke sterke
rensemidler.
5 Bruksbegrensninger
Tiltenkt levetid
En lokal risikovurdering skal utføres basert på aktivitet og bruk.
Løftelast
Brukerens vekt og aktivitet er underlagt de angitte grensene. Lasten som bæres av brukeren, skal
være basert på en lokal risikovurdering.
Miljø
Enheten er vanntett til en maksimumsdybde på 1 meter.
For å hindre slitasje eller skade på de bevegelige delene er det viktig å rengjøre enheten med
rent vann etter at den har blitt brukt i:
• Friksjonsmiljøer som miljøer med sand eller grus
• Saltvann eller klorvann
Legg en finish på enheten for å hindre at vann kommer inn (se avsnitt 7). Dersom det kommer
vann inn i enheten, snur du den opp ned slik at vannet renner ut, og lar den stå og tørke.
33 938163/9-0817
6 Justering
Tilleggsdeler
Følg justeringsinstruksjonene som følger med
eventuelle tilleggsdeler.
Statisk justering
Sagittalt plan
Med fleksjonen tatt i betraktning skal
belastningslinjen passere gjennom midten av
kontakten og gjennom midten av pyramiden.
Belastningslinje
Sikre at hælen og tåen belastes likt og at foten
er i full kontakt med gulvet når brukeren står.
Dynamisk justering
Koronalt plan
½ ½ Minimer M–L-fremstøtet ved å justere
kontaktens og fotens relative posisjoner.
Sagittalt plan
Sikre at overgangen fra hælkontakt til tåløft
er jevn.
34 938163/9-0817
7 Binding av en kosmetikk
Før du begynner
Slip lett og rengjør koblingsflatene med et egnet rensemiddel med løsemiddel.
Bruk
kontaktklebemiddel
926213
926204 – Evo Stik 528,
Thixofix eller
tilsvarende.
8 Bytte fotdekselet
Før du begynner
Fjern inngrepssikringen og tetningsmassen fra festeskruen.
1 2
3 Bruk beskyttelseshansker. 4
Før du setter på kjølen igjen
Ta på smøremiddel (928016) på alle
overflatene på kjølen som er i kontakt med
innsiden av fotdekselet.
Ingen mellomrom
Smøremiddel (928016)
Smøremiddel
(928016)
35 938163/9-0817
9 Tekniske data
Drifts- og oppbevaringstemperatur: -15 ˚C til 50 ˚C
Monteringslengde
Størrelse A
(cm)
22
23 70 mm
24
25
75 mm
26
27
80 mm
28
19 mm
36 938163/9-0817
10 Bestillingsinformasjon
Eksempel på bestillingsnummer
Denne enheten er tilgjengelig i størrelser fra 22 til 28.
Merk: Dersom du vil at fotdekselet skal være mørkt, legger du til en D etter bestillingsnummeret.
SNR 25 L D SNR25LD
Ansvar
Produsenten anbefaler å bruke enheten kun under de angitte betingelsene og for de tiltenkte
formålene. Enheten må vedlikeholdes i henhold til instruksjonene som følger med enheten.
Produsenten er ikke ansvarlig for skade som følge av komponentkombinasjoner som ikke er
godkjent av produsenten.
EU-samsvar
Dette produktet oppfyller kravene i retningslinjene 93/42/EØF for medisinske produkter. Dette
produktet er klassifisert som et klasse I-produkt i henhold til klassifiseringskriteriene angitt i
vedlegg IX i retningslinjene. Samsvarserklæringen ble derfor opprettet av Blatchford Products
Limited med eneansvar i henhold til vedlegg VII i retningslinjene.
Garanti
Dette utstyret har en 24-måneders garanti. Brukeren må være klar over at endringer eller
modifikasjoner som ikke er uttrykkelig godkjent kan ugyldiggjøre garantien, brukslisensene og
fritakene. Gå til Endolite-nettstedet for å se hele garantierklæringen.
Blatchford Products Ltd. og Endolite er selskaper og varemerker eid av Chas. A. Blatchford and Sons Ltd.
37 938163/9-0817
1 Описание и Назначение RU
Применение Уровень двигательной активности
Данные инструкции предназначаются толь- Данное изделие предназначено для пользо-
ко для врача/протезиста. вателей с рекомендуемым уровнем двига-
Убедитесь в том, что пользователь внима- тельной активности 1 и 2.
тельно ознакомился с инструкциями, при Противопоказания
этом особое внимание уделите разделам ка- Данное изделие предназначается только
сающихся технического обслуживания изде- для индивидуального использования.
лия и информации о безопасности.
Данная стопа имеет небольшой вес, пяточ-
ный амортизатор и анатомический мысок
косметической калоши.
Данное модульное изделие может приме-
няться только как составная часть протеза
нижней конечности.
2 Конструкция
Встроенный адаптер- Составные части:
пирамидка Полусфера • Косметическая калоша (полиуретан)
Киль стопы • M10x40 Крепежный болт (нейлон)
Косметическая • Киль стопы (термопластичный
калоша полимер армированный
стеклотканью)
• Полусфера (алюминиевый сплав)
• Встроенный адаптер-пирамидка
(нержавеющая сталь)
Внимание:
Крепежный болт не предназначается для проведения
юстировки
3 Функции
Данное изделие включает в себя открытую косметическую калошу, пяточный амортизатор
и киль стопы. Пяточный амортизатор служит для смягчения пяточного удара при ходьбе
пользователя. Гибкий киль позволяет стопе осуществлять плавный перекат в завершающей
стадии фазы опоры.
38 938163/9-0817
4 Техническое обслуживание
Все работы по техническому обслуживанию изделия должны выполняться только сертифицированным персо-
налом, прошедшим обучение в Endolite и только в условиях предприятия-изготовителя или уполномоченного
им предприятия.
Рекомендуется нижеследующее проведение ежегодного технического обслуживания изделия:
• Проверьте надежность фиксации крепежного болта, а также зазор между косметической калошей стопы
и ее килем. См. Раздел 8, шаг 3
• Убедитесь в том, что на крепежный винт надет защитный колпачок
При обнаружении любых изменениях в работе протезной системы пользователь должен незамедлительно со-
общить об этом своему протезисту и/или лечащему врачу. Изменения могут включать в себя следующие сим-
птомы:
• Ощутимые изменения веса и/или двигательной активности
• Изменения в работе, например, посторонние шумы или люфт
Очистка изделия
Для того чтобы очистить внешнюю поверхность изделия от загрязнений используйте влажную не ворсистую
салфетку и детское мыло. Ни в коем случае не используйте всевозможные агрессивные моющие средства.
5 Ограничения в применении
Срок службы
Необходимо провести индивидуальную оценку рисков на основании двигательной активности пользователя и
ожидаемых условий эксплуатации изделия.
Поднятие тяжестей
Ограничения зависят от веса пользователя и его уровня двигательной активности. При переносе тяжестей
пользователем должна быть учтена индивидуальная оценка степени риска.
Условия эксплуатации
Данное изделие является влагозащищенным и допускает погружение в жидкость на глубину не более 1м.
Для предотвращения преждевременного износа или повреждения устройства, при его эксплуатации в приве-
денных ниже условиях, устройство требуется промыть под струей чистой пресной проточной не хлорирован-
ной воды:
• Абразивная среда, как например, песок и пыль;
• Соленая или хлорированная вода.
Для предотвращения попадания воды внутрь изделия, необходимо полностью собрать протезную систему (см.
Раздел 7). Если вода все же попала внутрь изделия, переверните его, слейте воду и просушите изделие.
Изделие может эксплуатироваться только при температурах от -15°С до +50°С (от 5°F до 122°F)
Рекомендуется использовать данное изделие только совместно с модульными компонентами производства
Endolite.
39 938163/9-0817
6 Юстировка
Дополнительные компоненты
Следуйте инструкциям, прилагаемым к раз-
личным дополнительным компонентам.
Статическая юстировка
Сагиттальная плоскость
Для удобства сгибания в колене, осевая
линия нагрузки должна проходить через
Осевая центр протезной гильзы и центр адаптера
линия
нагрузки -пирамидки стопы.
Убедитесь в том, что, когда пользователь
стоит, пятка и носок протезной системы
равномерно нагружены, а стопа полностью
соприкасается с опорной поверхностью.
½ ½ Динамическая юстировка
Корональная плоскость
Добейтесь, чтобы осевой сдвиг в плоскости
M–L (серединная сторона - боковая сторо-
на) относительно положения гильзы и сто-
пы был минимальным.
Сагиттальная плоскость
Проверьте плавность перехода от пяточно-
го удара до отрыва мыска стопы.
* * Размер зависит от
высоты подъема каблука
предпочитаемой пользователем
обуви
Приблиз. 1/3 2/3
40 938163/9-0817
7 Подклеивание косметической облицовки
Перед началом:
Слегка зашкурьте поверхность, затем обезжирьте и очистите ее от загрязнений при помощи
подходящего растворителя.
Для подклейки
используйте клей —
926213
926204 Evo Stik 528, Thixofix
или аналогичный
1 2
Смазка (928016)
Смазка
(928016)
При наличие зазора между килем стопы и косметической калошей киль стопы может
выйти наружу.
2. Затяните крепежный болт, пока его головка не коснется киля стопы, после чего
аккуратно затяните еще на ¼ оборота.
3. Закройте крепежный болт защитным колпачком.
41 938163/9-0817
9 Спецификация
Температурный диапазон хранения и
эксплуатации: от -15 ˚C до +50 ˚C
Вес изделия (для размера 26см): 395 г
Уровень двигательной активности: 1–2
Максимальный вес пользователя: 125 кг
Проксимальное крепление: Встроенный адаптер-пирамидка
Диапазон юстировки: ±7 ° юстировка наклона
Высота конструкции: 70–80 мм
Высота подъема каблука: 19 мм
Сборочные размеры
Размер стопы A
(см)
22
23 70 мм
24
25
75 мм
26
27
80 мм
28
19 мм
42 938163/9-0817
10 Информация для заказа
Пример заказа
Размерный ряд стопы с 22 по 28 включительно.
Замечание: при заказе стопы с косметической калошей темного цвета к шифру изделия
добавляется суффикс «D»
SNR 25 L D SNR25LD
Blatchford Products Ltd. и Endolite являются компаниями и торговыми марками холдинга Chas. A. Blatchford and Sons Ltd.
43 938163/9-0817
1 Açıklama ve Amaç TR
Uygulama Aktivite Seviyesi
Bu talimatlar klinisyene yöneliktir. Bu cihaz, 1.–2. Aktivite Seviyesindeki
Kullanıcının, özellikle bakım ve güvenlik kullanıcılara yöneliktir.
bilgileri olmak üzere bu kullanım Kontrendikasyonlar
talimatlarındaki tüm bilgileri anladığından Bu cihaz, tek kullanıcıya yöneliktir.
emin olun.
Bu cihaz, destekli topuğa ve sandal ayak
parmağına sahip hafif bir ayaktır.
Bu cihaz, alt ekstremite protezinin bir parçası
olarak kullanıma yönelik bir ayak ünitesidir.
2 Konstrüksiyon
Erkek piramit Başlıca parçalar:
Kubbe • Ayak Kılıfı (PU)
Omurga • M10x40 Tespit Vidası (naylon)
• Omurga (fiber donatılı termoplastik)
Ayak Kılıfı • Kubbe (alüminyum alaşım)
• Erkek piramit (paslanmaz çelik)
3 Fonksiyon
Bu cihaz açık bir ayak kılıfı, bir topuk yastığı ve omurga içermektedir. Topuk yastığı, rahat bir
yürüyüş için topuğun darbesini sönümler. Dayanıklı omurga, ayağın duruş fazının sonuna
rahatlıkla geçmesine izin verir.
44 938163/9-0817
4 Bakım
Bakım sadece yetkili personel tarafından gerçekleştirilmelidir.
Aşağıdaki bakımları yılda bir kez gerçekleştirin:
• Tespit vidasının sıkı olduğundan ve ayak kılıfı ile omurga arasında boşluğun kapalı
olduğundan emin olun. Talimatlar için bkz. bölüm 8 adım 3.
• Kurcalamayı önlemek için tespit vidasının sızdırmazlık malzemesi ile kaplandığından emin
olun.
Kullanıcıyı, aşağıda belirtilenleri klinisyene bildirmesi konusunda bilgilendirin:
• Vücut ağırlığı veya aktivite düzeyindeki değişiklikler
• Bu cihazın performansındaki değişiklikler, örneğin alışılmadık sesler veya oynama.
Temizlik
Dış yüzeyleri temizlemek için nemli bir bez ve yumuşak sabun kullanın. Sert temizleyiciler
kullanmayın.
5 Kullanım Kısıtlamaları
Planlanan Ömür
Aktivite ve kullanıma dayalı olarak yerel bir risk değerlendirmesi yapılmalıdır.
Yük Kaldırma
Kullanıcı ağırlığı ve aktivitesi, belirtilen limitlere uygun olmalıdır. Kullanıcı tarafından yük
taşınması, yerel risk değerlendirmesine dayalı olmalıdır.
Çevre
Bu cihaz en fazla 1 metre derinliğe kadar su geçirmez.
Hareketli parçaların aşınmasını veya hasar görmesini önlemek için, aşağıdaki ortamlarda
kullandıktan sonra cihazı bol su ile iyice yıkayın:
• Örneğin kum veya çakıl içeren aşındırıcı ortamlar
• Tuz veya klorlu su
Su girişini önlemek için cihazı kaplayın (bkz. bölüm 7). Cihaza su girerse, suyun boşalmasına izin
vermek için cihazı ters çevirin, daha sonra kurumaya bırakın.
Yalnızca -15 ˚C ile 50 ˚C (5 ˚F ile 122 ˚F) arası sıcaklıklarda kullanım içindir.
Bu cihazla birlikte Endolite ürünlerinin kullanılmasını öneririz.
45 938163/9-0817
6 Hizalama
Ek Komponentler
Tüm ek komponentlerle birlikte verilen
hizalama yönergelerini izleyin.
Statik Hizalama
Sagittal Düzlem
Uygun fleksiyon pozisyonunda hazırlanmış
sokette, yük hattı gösterildiği şekilde soketin
orta noktasından ve piramit ekseninden
Yük Hattı geçmelidir.
Kullanıcı ayakta dururken, topuğun ve ayak
parmağının eşit yüklendiğinden ve ayağın
zemin ile tamamen temas ettiğinden emin
olun.
½ ½ Dinamik Hizalama
Koronal Düzlem
Soket ve ayağın göreceli konumlarını
ayarlayarak, M–L itme kuvvetini minimize
edin.
Sagittal Düzlem
Kullanıcının topuk basışından parmak
kalkışına düzgün bir şekilde geçtiğinden emin
olun.
46 938163/9-0817
7 Kozmetik kılıfın yapıştırılması
Başlamadan önce
Temas yüzeylerini hafifçe zımparalayın ve uygun bir solvent temizleyici ile
temizleyin.
Temasla yapışan
tipte bir yapıştırıcı
926213
926204 kullanın — Evo Stik
528, Thixofix veya
eşdeğeri.
1 2
Boşluk Yok
Gres (928016)
Gres (928016)
1. Aralarındaki boşluğu kapatmak için omurgayı ayak kılıfına doğru sıkıca bastırın.
Omurga ve ayak kılıfı arasında boşluk olması, omurganın ayak kılıfının dışına çıkmasına
neden olabilir.
2. Vida başı omurgaya temas edinceye kadar tespit vidasını sıkın, daha sonra ¼ tur daha sıkın.
3. Kurcalamayı önlemek için tespit vidasını sızdırmazlık malzemesi ile kaplayın.
47 938163/9-0817
9 Teknik Veriler
Kullanma ve Saklama Sıcaklığı Aralığı: -15 ˚C ile 50 ˚C
Bağlantı Uzunluğu
Numara (cm) A
22
23 70 mm
24
25
75 mm
26
27
80 mm
28
19 mm
48 938163/9-0817
10 Sipariş Bilgileri
Sipariş Numarası Örneği
Bu cihaz 22–28 arası numaralarda mevcuttur.
Not: Koyu tonlu bir ayak kılıfı için sipariş numarasının sonuna bir D ekleyin.
SNR 25 L D SNR25LD
Yükümlülük
Üretici, cihazın yalnızca belirtilen koşullar altında ve belirtilen amaçlar için kullanılmasını önerir.
Cihazın bakımı, cihazla birlikte verilen kullanım talimatlarına göre yapılmalıdır. Üretici, kendisi
tarafından izin verilmeyen komponent kombinasyonları nedeniyle ortaya çıkan hasarlardan
yükümlü değildir.
CE Uygunluğu
Bu ürün, tıbbi ürünler için 93/42/AET sayılı yönetmeliğin gerekliliklerini karşılamaktadır. Bu ürün,
yönetmelik Ek IX’da belirtilen sınıflandırma kriterlerine göre 1. Sınıf Ürün olarak sınıflandırılmıştır.
Uygunluk Beyanı, yönetmelik Ek VII uyarınca tüm sorumluluğa sahip Blatchford Products Limited
tarafından hazırlanmıştır.
Garanti
Bu cihaz, 24 aylık garantiye tabidir. Kullanıcı, açık bir şekilde onaylanmamış değişiklikler
veya modifikasyonların garantiyi, işletme lisanslarını ve muafiyetleri geçersiz kılabileceğini
unutmamalıdır. Güncel tam garanti beyanı için Endolite web sitesine bakabilirsiniz.
Blatchford Products Ltd. ve ENDOLITE, Chas A. Blatchford and Sons Ltd.'nin şirketleri ve ticari markalarıdır.
49 938163/9-0817
50 938163/9-0817
blatchford.co.uk/distributors
UK France Turkey
Blatchford Products Limited Endolite France Endolite Turkey
Unit D Antura Parc d’Activités de l’Aéroport Aksemsettin Mah. Kocasinan
Kingsland Business Park 125 Impasse Cad. No. 28
Basingstoke Jean-Baptiste Say Fatih
RG24 8PZ 34470 PEROLS ISTANBUL
UNITED KINGDOM FRANCE Tel: +90 (0) 212 532 32 08
Tel: +44 (0) 1256 316600 Tel: +33 (0) 467 820 820 Fax: +90 (0) 212 532 03 12
Fax: +44 (0) 1256 316710 Fax: +33 (0) 467 073 630 Email: [email protected]
Email: [email protected] Email: [email protected] www.endolite.com.tr
www.blatchford.co.uk www.endolite.fr
Germany Norway
Endolite Deutschland GmbH, Ortopro AS
Fritz-Hornschuch-Str. 9 (3.OG) Hardangerveien 72
D-95326 Kulmbach seksjon 17
GERMANY 5224 Nesttun
Tel: +49 (0) 9221/87808-0 NORWAY
Fax: +49 (0) 9221/87808-60 Tel: +47 (0) 55918860
Email: [email protected] Email: [email protected]
www.endolite.de www.ortopro.no
938163/9-0817