Cours de Kernewek. Grades 1-2 PDF
Cours de Kernewek. Grades 1-2 PDF
Cours de Kernewek. Grades 1-2 PDF
Rager (Introduction.)
“Kernewek dre Lyther” began in 1983 and has helped many students to
succeed in the examinations of the Cornish Language Board, the majority with distinction.
Many have reached the highest grade and been made Bards of the Gorsedd of Cornwall.
For the first four years, courses were only in Unified Cornish but in 1987 the
“phonemic” spelling, now called “Kernewek Kemmyn”, with modified pronunciation, based
on the research of Dr. Ken George and described in his book “The Pronunciation and
Spelling of Revived Cornish.” was introduced. The KDL courses were all converted to the
new system and almost all students are now learning this system though we are still able to
offer Unified Cornish to those who want to learn it. The reasons for the changes are explained
rather technically in Dr George’s book mentioned above and they are further explained and
defended against recent criticisms in “Kernewek Kemmyn, Cornish for the Twenty- first
century” by Paul Dunbar and Ken George, published in 1997.
The course was initiated and organised on behalf of the Cornish Language
Board by Ray Edwards at the request of Dr Ken George who in 1983 was the secretary of the
Education sub-committee of the Board.
A cassette in the new pronuncia tion has been made to accompany the courses
and detailed pronunciation instructions are included.
Before 1988 there were three grades of examination and the courses
correspond with these three grades. In 1988 the second grade was divided into two parts to be
taken separately. The original second grade K.D.L. course has not been divided into two to
correspond with this but it has been re-named the “Second/Third Grade”. The advanced
course, previously described as Third Grade is now the Fourth Grade.
All the K.D.L. courses put together consist of eighty lessons. The first twenty
five cover the first grade and are followed by a number of past first grade exam. papers.
Lessons twenty six to fifty cover the second/third grade and these likewise are followed by a
number of past papers. Lessons fifty one to eighty cover the fourth grade and consist of
reading/study programmes to improve general knowledge of, and ability to read and write the
language, with reading programmes for the set texts. Students also work slo wly through a
number of past fourth grade papers answering questions on the history and back ground of
Cornish as well as ones involving the language.
It will be appreciated that teaching the spoken language is never a strong point
of any correspondence course and all students who have access to classes, Yeth an Werin
groups or anywhere where they can practice spoken Cornish are urged to take full advantage
of them. We also advise students to do further reading in order to gain more vocabulary.
Kowethas an Yeth Kernewek (The Cornish Language Fellowship) publish a monthly
magazine called An Gannas which usually contains stories and articles for beginners. Also
Dyllansow KDL (KDL Publications, 6 Halton Rd, Sutton Coldfield, B73 6NP), Kesva an
Taves Kernewek (65 Churchtown, Gwinnear, Hayle, Cornwall, TR27 5JL) and good
bookshops can provide dictionaries, vocabularies and short easy stories to help. The KDL
website has Gerva Kynsa dhe Dressa Gradh which is free to download.
Now to the nitty- gritty of the course:
Stationery. You will need three substantial exercise books or loose leaf
folders, plus a quantity of loose leaf paper in another folder. Two of the books are for a
Cornish-English and English-Cornish “gerva” (vocabulary). Do not use the small note books
sometimes used in schools as “vocab. books.” They are far too small. If you use fixed sheet
books, you will need to divide them into alphabetical sections. If you enter words
alphabetically according to the first two letters, you will reach the fourth grade before your
“gervaow” become too cumbersome to use efficiently. The table below shows the percentage
of pages we suggest you allow for each letter.
Eng-Corn.
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W XYZ
6 6 8 6 2 6 2 6 2 2 2 4 4 2 2 6 2 4 10 6 2 6 6 2
Procedure. Each lesson will give you a fair amount of work which cannot be rushed through,
and will take a fair amount of time.
Step 1. Study the reading passage and the “gerva.” In lesson 1 (Dyskans onan) all the words
are listed and you will have little difficulty in working out the meaning of the passage. In
subsequent lessons, all new words are listed in the “gerva.”
Step 2. When you understand the passage fairly well, play the passage only on the cassette
two or three times, following the text, and practise reading it aloud yourself.
Step 3. Copy the “gerva” alphabetically into your own vocabulary books,
Step 4. Translate the reading passage carefully on to the left hand page of your re-translation
book.
Step 5. After a rest, or, better still, the next day, re-translate your English back into
“Kernewek” on the opposite, right hand page of your book. The only help you are allowed for
this is your own vocab. books, so put everything else away. When you have finished (and
only then) check and mark your re-translation with the original. You may, of course, discover
errors in your first “treylyans” (translation) into “Sowsnek” (English) . It is better to regard
your “treylyansow” (translations) and “dastreylyansow” (re-translations) as your own private
study. However, if you find difficulty or feel you need to have them checked, use loose leaf
folders instead of books and send them to K.D.L. with your other work. It is possible to have
different versions from the original, which are both good “Kernewek” and without change of
meaning.
Step 6. Look at the “govynnadow.” In the early lessons these are very easy. The answer can
usually be copied word for word from the reading passage. Answer these on loose leaf paper
to send to K.D.L.
Step 7. Play the questions and answers on the cassette. A gap is left before and after each
answer. Try to say each answer aloud, or read your written answer after hearing the question,
and again after the recorded answer, imitating the pronunciation on the tape. Do this several
times until the questions and the answers are familiar.
Step 8. Study the “Gramasek,” and do the exercises on loose leaf paper and send to K.D.L.
These eight steps should be followed for every first and second/third grade
lesson, except the revision lessons which have no reading passage, “govynnadow” or
corresponding recording. Beginning at lesson five (“dyskans pymp”) most lessons have a
“skrif” to write at the end. This should be at least ten sentences long, and longer as you gain
confidence. Write it on alternate lines to leave room for comments and/or corrections.
When you have completed the eight steps for “dyskans onan” send your work
on loose leaf paper to K.D.L. and get on with “dyskans dew” (lesson 2) “Dyskans onan” will
be returned to you as soon as possible with the lesson papers for “dyskans tri” (and you can
guess that one for yourself!)
If you have any problem, explain it to K.D.L. and we will give you all the help
we can.
One thing more. K.D.L. is not just a correspondence course. Its aim is to link
up lovers of “Kernow” and “Kernewek” wherever they may be by writing letters to each
other in “Kernewek.” If you would like to write to someone, give K.D.L. whatever details
you think are relevant. Names and addresses of new students are published in “An
Kesskrifer” the quarterly news letter of K.D.L.
KERNEWEK DRE LYTHER.
Pronunciation
The following notes are intended as a guide for K.D.L. students who are
learning the pronunciation and spelling of “Kernewek Kemmyn” based on the
research of Dr Ken George and described in his books The Pronunciation and spelling
of Revived Cornish and Kernewek Kemmyn, Cornish for the Twenty-first Century.
A cassette has been made which will give an idea of the pronunciation which
Dr George proposes, though no doubt with less accuracy than he would wish.
Words are usually stressed on the last but one syllable. Where this rule is
broken, it will be shown in the lesson vocabularies by underlining the stressed
syllable.
C Only used followed by H. K is used for the normal 'hard C' sound.
Y When found at the end of word or between consonants (i.e. not with another
vowel) the sound is as I in “bit” e.g. bys (world). When followed by a vowel the
sound is as in English e.g. redya (to read).
YW Very much like IW above except that Y is short and I is long. The sound is
well illustrated in the name Pythywwar coined by John Richards in a series of stories
published in An Gannas based on Sherlock Holmes. Pyth yw war means What is on
and is used for Dr Watson. If sounded as Pythy-war, the y-w gives the correct
pronunciation of yw.
Doubled consonants
Where these occur at the close of a stressed syllable they should be sounded
separately and distinctly, as, for example, the two t's in “hot tap”. In practice, it is
quite difficult to sound a double n or double m except by following the Late Cornish
practice of sounding the first n as d, e.g. penn (head) as “pedn”; and the first m as b,
e.g. toemm (hot) as “toebm”. This is acceptable.
Although clear sounds are described above for vowels, when these occur in
unstressed syllables at the end of words there is a tendency for the vowel to be
weakened or pronounced as a neutral vowel, i.e. as in the English word “the” (not
“thee”). The texts sometimes indicate this also by making apparently different vowels
rhyme together.
It has been decided that most Biblical names beginning with “J” should start
with “Y” and be pronounced accordingly in Cornish. There is possibly some doubt
about this but at the moment the Language Board is using this Y pronunciation and
the names “Yowann” and “Yesus” appear in K.D.L. courses.
Please note that there is a pronunciation error on the cassette. The reader tends
to pronounce ow in words like “Kernow” to rhyme with the English word cow. They
should rhyme with grow, as stated above.
KERNEWEK DRE LYTHER.
MUTATION TABLE.
1 2 3 4 5 6
Unmutated. Soft. Breathed. Hard. Mixed. Mixed after “th”
B V P F V
Ch J
D Dh T T T
G+a
G+e _ K H H
G+i
G+y
G+l _ K
G+r
Gw W Kw Hw W
G+o W
G+u K Hw W
G+ro
G+ru
K G H
M V F V
P B F
T D Th
KERNEWEK DRE LYTHER.
Adjective. A word that describes a noun. e.g. “a tall man”, “a heavy bag”. In
English, it goes before the noun, but in Cornish, after it more often
than not.
Adverb. Usually a word showing how something is done, and so goes with a
verb, e.g. “He walks slowly.” “They talk quickly.” It is often formed in
English by adding “-ly” to an adjective. In Cornish, the corresponding
adjective can be used alone or after “yn5”. See dyskans 17.
Auxiliary. An auxiliary verb is used to form a tense of another verb. e.g. “I have
spoken.” “I shall go.” “Do you smoke?”
Collective. Some nouns have a form which refers to a group or collection, e.g.
“sheep, fish, swine, cattle, hair, etc.” This feature is more common in
Cornish than in English. See Dyskans 23. Such nouns are called
“collective nouns” or “collective plurals”.
Complement. What follows the verb “to be” and a few other verbs is usually the
complement. e.g. “John is big.” “Jane is his sister.” See Dyskans 12.
Conjunction. A word which joins two ideas together, e.g. “bat and ball,” “red and
white “He came and saw.” We are mainly concerned with words which
join a main clause to a subordinate clause, e.g. “I saw him when he
came,” “Cornishmen learn Cornish because they are Cornish.”
Definite Article. This is the word “the” which precedes a noun which has been
mentioned already, so is now “definite”. The Indefinite Article “a(n)”
is used with a noun not previously mentioned. e.g. “Is that a cat?”
“Yes, it is the cat from next door!”
Demonstrative. The words “this, that, these, those,” are called “demonstrative”
adjectives or pronouns because they point things out. e.g. “This is my
friend.” (pronoun). “That book is yours.” (adjective)
Finite. This is the form of the verb found in a simple sentence, e.g. “I like
Cornish.” as distinct from the infinitive or verb-noun, or participles
which cannot form the verb in a simple sentence.
First Person. This is the person speaking as shown by the pronoun “I” or “We”. The
term is used, both with these pronouns and any verb of which they are
the subject. e.g. “I speak” is the First Person (singular) of the verb “to
speak.”
Imperative. The form of a verb which gives a command. e.g. “Sit down!” “Get
up!” “Go away!” The command may be directed at the speaker, or to a
third person. Such forms are really lacking in English, but phrases like
“Let us go!” “Let him see!” are used to make up for the lack.
Indirect Object, This usually refers to a person to whom something is given, told,
shown, etc. e.g. “He gave me the book” “The book” is the direct
object, and “me” indirect. See dyskans 36.
Indirect Statement. A statement may be quoted direct, using the actual words a person
speaks, e. g. “John said, ‘I like Cornish’”, or it may be made as an
Indirect Statement, e.g. “John said (that) he liked Cornish.” Such
statements require special care in Cornish See Dyskansow 32,33, 34, &
38.
Infixed Pronouns. Object pronouns which in Cornish are placed between a verb and
its particle. They do not exist in English. See Dyskans 27.
Masculine and Feminine. In English, living things of the male sex are masculine, and
living things of the female sex are feminine. In Cornish, every noun,
even though lifeless, and therefore sexless, is either masculine or
feminine in gender. See Dyskans 2, 4, 11.
Nominal Sentence. A Sentence starting with a noun or pronoun subject. This is then
followed by the particle “a2” and a verb in the third person singular. It
is always affirmative.
Noun. This is really another word for “name”. All words that name
people/places/things/ideas, etc. are “nouns” e.g. “dog, man, village,
happiness” etc.
Object. The part of a sentence that receives or suffers the action indicated by
the verb. e.g. “I saw the man.” “He saw me.”
Ordinal numbers. The numbers that show order, e.g. First, Second, Third, etc. See
Dyskans 21.
Particle. These are very short words which have an important role in sentence
construction, but are not usually translated. In English there is only
one, the word “to” before a verb as in “I want to go.” However, there
are several in Cornish. See Dyskansow 2 and 8.
Passive. The normal word order of a simple English sentence is reversed when
the verb is passive, because now, the Subject suffers the action of the
verb. e.g. “The man was seen.” “I was heard.” The passive is formed
with the verb “to be” as an auxiliary and the past participle. This is the
normal pattern in Cornish too.
Past Participle. In English, this is used with the verb “to have” to make up the perfect
tense, e.g. “I have spoken.” but it is not used in this way in Cornish. It
is also used with the verb “to be” to form the passive, e.g. “The man
was seen”: and this is its commonest use in Cornish
Past Tense, The verb usually has a special ending or form which shows that the
action described occurred in the past. A common ending in English is
“-ed”, e.g. “He looked.” “We opened”. In Cornish “-as” and “-is” are
common endings, but the term “preterite” is used to refer to the
corresponding Cornish tense to distinguish it from other past tenses,
Perfect Tense. See “Past Participle”. In Cornish, the perfect particle “re2” is used with
the preterite tense. See Dysk. 6.
KDL Glossary page 4
Personal Pronouns. These are pronouns referring to persons. In English they are: I;
(thou); he/she/it; we; you; they. The old second person singular
pronoun “thou”, is, of course, replaced by “you” in modern English, so
that “you” is both singular and plural, but Cornish, like most
languages, still has two words.
Possessive Pronouns. See Dyskans 14. K.D.L. follows the Cornish convention of
calling the words “ow3, dha2, y2, hy3, agan, agas, aga3,” pronouns
although, strictly speaking, they are adjectives.
Preposition. A word showing the relationship between two things, or ideas, e.g.
“The book is on the table.” “He went without speaking.” “That is the
man to whom she is married.” It is followed by a noun, verb-noun, or
pronoun,
Present Participle. This is a verbal adjective ending in “-ing” in English, e.g. “a man
looking” “a boy reading”
Present Tense, A verb usually shows by its form or ending that the action takes place
in the present time. e.g. “He looks” “We go.”
Pluperfect Tense. This tense shows an action which took place before the main action
of the sentence. e.g. “After the rain had stopped I went out.” In
English the past tense of the verb “to have” (“had”) is used as the
auxiliary, with the past participle. In Cornish the verb has the same
form as the conditional. See Dyskansow 26, 28, 32. The perfect
particle “re2” may be used.
Reflexive Verb. These verbs show an action done to oneself, e.g. “to wash (oneself)”.
They use a pronoun ending in “self” or “selves”, although it is
sometimes possible to omit this. e.g. “He is shaving (himself)”. See
Dyskans 28.
Relative Clause. A clause starting with a relative pronoun. See Dyskansow 31, 44, 46,
47.
Relative Pronoun. The pronouns “who, whom, and which,” used to relate to a noun in
the main clause, e.g. “I know a man who speaks Cornish.”
Second Person. The person spoken to, denoted by the pronoun “you.” The term is
used both with this pronoun and any verb of which it is the subject. e.g.
“You speak”. In English this may be singular or plural, but Cornish
uses different forms for both the pronoun and verb. See Dyskans 7.
Singular and Plural. “Singular” refers to one thing/person etc only. “Plural” refers to
more than one.
e.g. Singular: man, boy, woman, girl, I am, she is, he is going.
Plural: men, boys, women, girls. We are, they are, they are going.
Subject This is normally the person or thing that performs the action shown by
the verb, e.g. “Wella sells books.” However, with a passive verb, the
subject receives or suffers the action. e.g. “Books are sold.”
Subjunctive. This term is very difficult to define, but its use is explained in
Dyskansow 31, 41, 42, 43, 44, and 46.
Third Person. This is the person or thing spoken about. It is shown by the pronouns
He/She/It/They. The term is used both with these pronouns and any
verb of which they are the subject. Any noun being spoken about is
also third person as is the verb of which it is the subject. e.g. “He
speaks” “She speaks”, “The men speak,”
Verb. A word showing an action. However, the verb “to be” shows a state
rather than an action.
Verbal Sentence. A sentence starting with the verb preceded by the particle “y5” if
affirmative, or “ny2” if negative. The verb agrees with the subject if a
pronoun, but remains singular if the subject is a plural noun. However,
it is possible for a noun subject to precede the “ny” in a negative
sentence, in which case the verb agrees with it in number.
Verb-noun. This is the form of the verb usually described as “infinitive”. However,
the term “verb-noun” or “verbal noun” is preferred by Celtic
grammarians, and is probably more appropriate to Celtic grammar. In
English, it is often, but not always, preceded by the particle “to”. e.g. “I
want to go.” The “to” is omitted when used with “can” and “do” as
auxiliary verbs. e.g. “I do go”, “I can go”,
Summary of Lessons.
4) Yann hag Anjela. Definite Article. Mutations “Yma dhe2” word order. Negative
particle “ny2”.
5) Revision.
6) Kynsa lyther Yann. 3rd. sing. past tense of verbs. The verb-noun.
7) Gorthyp Yowann. Subject Pronouns and combinations with “gans” and “dhe2”.
8) Anjela. 3rd. sing. forms of “gul” and “mos” Numbers 1 to 10. Vocative
Particle “A2”.
10) Revision.
11) Dy’ Sul. “Dhe2” with “gul” and preceding object. Plural of Nouns.
Adjectives with masculine plural nouns. Present participle with
“ow4”. Preposition with Verb-noun. Word order.
12) Lyther Yann. Verbal sentences. Short and long forms of “bos.”
14) Y'n tren. “Gul”, present and past tenses. Questions and answers with
“gul”. “Gwell yw”, “Res yw”. Possessive Adjectives with
Nouns and Verb Nouns. Present and past tenses of “gweles”
and “galloes”
l6) “Megi difennys.” Present and Imperfect Tenses of “mynnes”, “Drog yw” ,
“Gwell yw.”
20) Revision.
Gerva (Vocabulary.)
Kernow = Cornwall, Cornishman pyth? = what
yw = is mammyeth (f) Yowann
konna tir = peninsula = John’s mother tongue
orth penn = at the end (of) Fatell2 dhysk Yowann?
2
Breten Veur (f)= Gt. Britain. = How does Yowann learn?
bro (f) = country. esel = member
keltek = Celtic. Kowethas an yeth (f)kernewek
Yowann = John. = Cornish Language Fellowship
ev = he. Ev a dhe2 glas= He goes to a class
yn = in rag dyski = (in order) to learn
a2 gews = speaks. Prag y5 tysk ev Kernewek?
Sowsnek = English. = Why does he learn Cornish?
2
a drig = lives. Drefenn y 2 vos Kernow!
Kernewek = Cornish. = Because he is a Cornishman!
ynwedh = also
All the nouns marked (f) are feminine. The others are masculine.
Pronunciation note. The word “dhe” meaning “to” is (exceptionally) pronounced
exactly as the English word “the” (not “thee”) .
Govynnadow (Questions)
All the answers can be found in the passage, and just copied down. All except number
6 should be complete sentences.
1) Pyth yw Kernow? 4) Pyth yw mammyeth Yowann?
2) Pyth yw Yowann? 5) Fatell2 dhysk Yowann Kernewek?
3) Ple (Where) trig Yowann? 6) Prag y5 tysk ev Kernewek?
Gramasek (Grammar.)
Mutations. In Cornish, many words change their first letter, and this change depends
on the word coming before it. The changes are called “mutations.” The basic
unchanged form as shown in the dictionary is called “First State,” and there are four
possible sets of mutations which are numbered 2nd, 3rd, 4th, and 5th state. They are
described as follows:
1st state = basic dictionary form.
2nd state = soft mutation.
3rd state = aspirate (breathed) mutation.
4th state = hard mutation.
5th state = mixed mutation.
KDL Dyskans onan folenn 2
Exercise 1. Write down the first state of the word following the numbered word in
each of the following phrases:
1) An2 vro. 6) Fatell2 dhysk
2
2) Breten deg. 7) An2 Gernewes. (Cornishwoman)
3) bro 2 geltek. 8) Ev a dhe2 glas .
2
4) Ev a drig 9) Prag y5 tysk ev?
5) Ev a2 gews. 10) Drefenn y 2 vos Kernewek.
Here are some more to practise on. Write down the first state as before .
Exercise 2.
1) dhe2 dre. (to town.) 6) an2 dus. (the men.)
2) y2 goweth. (his friend) 7) dha2 das. (your father.)
3) ow3 howeth.(my friend.) 8) ow3 thas. (my father.)
4) dhe2 wir. (truly.) 9) yn5 fras. (greatly.)
5) an2 venyn. (the woman.) 10) ow4 tos. (coming.)
It is impossible to use a dictionary unless you convert a mutated word back to its
unmutated, first state form before looking it up. The mutated forms are not shown.
Always check with the table until you are perfectly familiar with all the mutations.
(Like “dhe2”, “dha2” meaning “your” is also pronounced like the English word “the”
(not “thee.”)The spelling distinction is maintained to ease visual recognition.)
Indefinite Article. In English, this is the word “a” in front of a noun (naming word)
e.g. “a peninsula,” “a Cornishman.” You will see from the passage that it is not
normally used in Cornish so that the Cornish for “a peninsula” is just “konna tir” and
“a Cornishman” is just “Kernow.” (In the old Cornish texts unn was sometimes used
to mean a but this is not usual in Revived Cornish)
Exercise 3: Using the words in exercises 1 and 2, translate the following into Cornish
Don’t forget that the words must be in first state.
1) A town. (2) A friend. (3) A woman. (4) A father. (5) A class.
Dyskans dew KERNEWEK DRE LYTHER Nessa dyskans
folenn 1
(Adjectives with singular nouns, yw, particle a)
Breten2 Vyghan
Breten2 Vyghan yw bro 2 geltek. Rann an hweghkorn frynkek yw. Rewlys yw gans
Pow Frynk. Yann yw Breton. Ev a2 gews Bretonek. Ev a2 gews Frynkek ynwedh.
Bretonek yw y2 vammyeth. Byttegyns ny2 gews Bretonek marnas gans y2 gowetha.
Yann a2 dhysk Kernewek dre lyther. Ev a skrif lytherow dhe Yowann yn Kernow.
Yowann yw y 2 gesskrifer, ha’y2 goweth.
Gerva
Nouns are normally shown in the first state (i.e. unmutated). They are masculine
unless marked (f) .
Breten2 Vyghan = Brittany gans = with, by
rann (f) = part y2 = his
hweghkorn = hexagon kowetha = friends
frynkek = French dre lyther = by letter
rewlys yw = it is governed a skrif = writes
Pow Frynk = France lytherow = letters
Yann = (Breton for “John”) dhe2 = to
Bretonek = Breton (language) kesskrifer = penfriend,
Frynkek = French (language) correspondent
byttegyns = however ha’y2 = and his
ny2 gews = does not speak koweth = friend
marnas = except
(ny... marnas) = only
Govynnadow
All the answers can be copied from the passage. Write complete sentences.
1) Pyth yw Breten 2 Vyghan ? 5) Pandr’a2 dhysk Yann ?
2) Pyth yw Yann ? (What does Yann learn ?)
3) Pyth yw y 2 vammyeth ? 6) Pandr’a skrif Yann?
4) P’eur (when) kews ev Bretonek ? 7) Piw (who) yw y 2 gesskrifer ?
Gramasek
Position of adjectives (describing words) We have met the following:
Breten2 Veur = Great Britain
bro 2 geltek = Celtic country
Breten2 Vyghan = Brittany
hweghkorn frynkek = French hexagon
These examples show how in Cornish the adjective follows the noun it
describes. Here are five nouns, and five adjectives:
Nouns kesskrifer = correspondent, koweth = comrade, friend, kothman = friend,
Kernow = Cornishman, Breton = Breton.
Adjectives keltek = Celtic, kernewek = Cornish, byghan = small, meur = great,
frynkek = French.
Dyskans dew KERNEWEK DRE LYTHER Nessa dyskans
folenn 2
Exercise 1 Translate the following into Cornish. Remember to put the noun before
the adjective that describes it, and that usually there is no word for “a”.
1) a Celtic comrade 5) a Cornish friend 8) a small friend
2) a French correspondent 6) a great comrade 9)a Cornish correspondent
3) a great Cornishman 7) a French friend 10) a great Breton
4) a small Breton
All the above are masculine. If we put adjectives with feminine nouns in the
singular, then the adjective takes second state mutation .
Note that in Cornish all nouns, even those referring to sexless inanimate
objects are either masculine or feminine.
Here are five feminine nouns:
benyn = woman, rann = part, mamm = mother, hwoer = sister, myrgh = daughter.
Exercise 2. Translate the following into Cornish, remembering:
(a) the word for “a”is rarely used
. (b) the noun comes first. (c) the adjective takes second state mutation.
1) a Cornish woman 4) a great sister 7) a little sister
2) a little woman 5) a Celtic woman 8) a French woman
3) a small part 6) a little daughter 9) a French mother
10) a great part
The particle “a2”. You will have noticed that the word “a2” precedes most of the verbs
in the reading passage. These sentences start with the subject, a noun or pronoun and
are described as “nominal”. In such sentences the verb stays the same if the sentence
is affirmative, no matter what “ person” the subject is. The particle “a2” itself has no
English meaning and is not translated but it causes second state mutation in the
following verb.
Exercise 3. Translate the following into Cornish, taking care to insert the “a2” in front
of each verb.
1) He lives in Cornwall. 3) Yann learns Cornish.
2) He speaks Cornish 4) He writes letters.
yw = is This is the third person singular of the verb “to be”. It can mean “he is”; “she
is”; or “ it is” = When used in this way it is placed after the complement. (In the
sentence “He is a Breton”, “a Breton” is the complement.)
e.g. Kernow yw = He is a Cornishman. Breton yw. = He is a Breton.
Exercise 4. Translate into Cornish:
1) He is a great Cornishman. 6) He is his correspondent.
2) He is a friend. . 7) She is a Cornish woman.
3) He is a member of the Cornish 8) She is a great woman.
Language Fellowship. 9) She is his daughter.
4) He is a comrade. 10) She is his sister.
5) He is his friend.
Background note. Many Cornish people think of Cornwall as separate from England.
Similarly many Bretons think of Brittany as separate from France. For this reason the
Dyskans dew KERNEWEK DRE LYTHER Nessa dyskans
folenn 3
passage describes Brittany as part of the “French Hexagon” rather than of France
itself.
Dyskans tri KERNEWEK DRE LYTHER Tressa dyskans
folenn 1
Possession, yw and yma; to have)
Yowann ha Jenifer
Yowann a2 drig yn Truru gans y2 wreg ha’y2 deylu. Hanow y2 wreg yw Jenifer.
Yma dhedha mab, Peder y hanow, ha myrgh, Lowena hy hanow. Lowena yw pymthek
bloedh, ha Peder yw dewdhek bloedh. Yma aga skol yn Truru. Yowann yw gwerther lyvrow.
Yma dhodho gwerthji y’n2 dre. Ev a2 werth lyvrow kernewek ha keltek. Jenifer yw
skrifennyades. Yma soedhva Jenifer y’n2 dre ogas dhe2 werthji Yowann. Hi a ober rag
kowethas-surheans. Teylu pur lowen yns i !
Gerva
Govynnadow
All the answers except 3 and 4 can be copied from the passage. 3 and 4 should be modelled
on 2.
1) Ple trig Yowann? 5) Ple’ma (where is) aga skol ?
2) Pyth yw hanow y2 wreg ? 6) Pyth yw Yowann ?
3) Pyth yw hanow y2 vab ? 7) Pandr’a2 werth ev ?
4) Pyth yw hanow y2 vyrgh ? 8) Pyth yw Jenifer ?
9) Ple’ma hy soedhva ?
Gramasek.
Possession This is usually shown in English by an apostrophe s,
e.g. his wife’s name, Jenifer’s office, Yowann’s shop; though sometimes the word “of” is
used,
e.g. a seller of books, the Queen of England.
This second English method is the best guide to the Cornish way of showing
possession. The thing possessed is placed before the person/thing that possesses it, but there
is no word for “of”.
e.g. hanow y2 wreg = his wife’s name (name (of) his wife)
Dyskans tri KERNEWEK DRE LYTHER Tressa dyskans
folenn 2
soedhva Jenifer = Jenifer’s office (office Jenifer)
gwerthji Yowann = Yowann’s shop (shop Yowann)
yw and yma Yw means ‘is’. Yma means ‘is’ or ‘there is’. Yma must be used to show where
a thing/person is. Yw shows who, what, or how it is. Yma usually starts the sentence.
e.g. Yma aga skol yn Truru. = There is their school in Truro;
(or, in more natural English), Their school is in Truro
Yma soedhva Jenifer y’n2 dre. = There is Jenifer’s office in the town.
( Jenifer’s office is in the town.)
‘To have’ A common way of expressing ‘have’ in Cornish is to use yma followed by dhe2
followed by the English subject, i.e. the person/thing that has something.
e.g. Yma gwreg dhe Yowann. = Yowann has a wife (There is a wife to Y.)
Yma soedhva dhe Jenifer = Jenifer has an office (There is an office to J.)
Yann a2 drig yn chi byghan ogas dhe’n mor. Pyskador yw Yann. Yma gwreg dhe Yann, Anjela
hy hanow. Hi a ober yn koffiji yn Sen Malo. Yma’n koffiji a-berth yn fosow an2 dre. Dhe Yann hag
Anjela yma mab ha myrgh. An mab yw Erwan ha’n2 vyrgh yw Marie. Erwan yw studhyer orth Pennskol
Roazhon ha Marie yw servyades y’n koffiji gans hy mamm. Pub mis po dew Yann a2 dhannvon lyther
dhe Yowann yn Kernewek. Ny2 woer Yann Sowsnek, ny2 woer Yowann na Frynkek na Bretonek.
Ny2 yllons kesskrifa marnas yn Kernewek.
Gerva
Govynnadow
(All the answers, except those marked* can be copied from the passage.)
Gramasek
The Definite Article. In English this is the word “the”. In Cornish it is “an” and we have met it several
times already though often joined to the previous word:
This word always causes second state mutation in the following noun when it is feminine singular:
Exercise l. All the following nouns are feminine. Write “an2” in front of them making the second state
mutation where necessary, and then translate.
1) tre (2) myrgh (3) benyn (4) hwoer (5) servyades
6) gwreg (7) skrifennyades (8) bro (9) kowethes (female friend) (10) mammyeth
Negative particle “ny2”. This replaces “a2 ” before a verb when it is negative, i.e. when “not”, “does
not” etc. is used in English.
e.g. Yann ny2 woer Sowsnek :Yann does not know English.
Yowann ny2 woer Frynkek :Yowann does not know French.
Exercise 2. Make the following sentences negative, i.e. replace the “a2 ” with “ny2 ” and then translate
into English. The mutation will remain in the second state,
e.g. Yowann a2 gews Frynkek>Yowann ny2 gews Frynkek =
Yowann does not speak French.
1) Yowann a2 drig ogas dhe Sen Malo.
2) Marie a ober y’n koffiji.
3) Anjela a2 dhannvon lyther dhe Yowann
4) Yann a2 werth lyvrow.
5) Jenyfer a2 gews Frynkek.
Dyskans peswar KERNEWEK DRE LYTHER Peswara dyskans
folenn 3
Although this is an simple way to make a nominal sentence negative it is not the most usual way. This in
fact is to use “ny2” in the same way but to put the subject after the verb.
Exercise 3. Using this method put the following sentences into the negative and translate.
1) Yowann a2 dhysk Frynkek.
2) Yann a2 skrif lytherow.
3) Anjela a2 woer Sowsnek.
4) Erwan a2 woer Kernewek.
5) Marie a2 skrif dhe Yowann.
More mutations. You will have noticed that a number of short words cause second state mutation. So
far we have met:
dhe2 (to, at); a2 (verb particle); ny2 (negative particle) y2 (his)
Exercise 4. Translate the following into Cornish keeping a special lookout for these mutations:
1) Wella lives near a café.
2) He speaks Breton.
3) His daughter learns Cornish.
4) His son works near a shop.
5) His wife does not know French.
6) He sends letters to Brittany.
7) The woman works in the café.
8) The secretary speaks English.
9) She speaks Cornish.
10) Yann does not learn English.
To have. We saw in dyskans 3 how the idea of having something is often expressed by “Yma....dhe”.
“Yma....gans” can be similarly used when there is a looser association rather than actual possession:
Word order. Notice the sentence. “Pyskador yw Yann” This conveys the same information as “Yann
yw pyskador” i.e. “Yann is a fisherman” but placing the “pyskador” first emphasises this word - Yann
is a fisherman, nothing else. The flexibility of word order and the variable emphases that can be obtained
is a feature of Cornish.
Dyskans pymp KERNEWEK DRE LYTHER Pympes dyskans
(Revision.)
Translate the following sentences into Cornish, using only words and phrases that are used in
the lessons.
Skrif. (Composition.)
Using words, phrases etc. taken from the reading passages and questions in the first four
lessons, write an account of a family you know or can imagine. Your account should not be
less than ten sentences long.
Dyskans hwegh KERNEWEK DRE LYTHER Hweghves dyskans
folenn 1
(Past tense of Verbs, the Verb-Noun.)
A Yowann Ker,
My re2 dhegemmeras dha drigva dhiworth “K.D.L.” ha pur lowen ov vy dhe
skrifa dhis. Pyskador ov vy hag yma genev gwreg, Anjela hy hanow, mab, Erwan y hanow, ha
myrgh, Marie hy hanow. My a2 dhysk Kernewek gans “K.D.L.” ha my a2 wayt ty dhe2 alloes
konvedhes ow lyther. Ow mammyeth yw Bretonek, mes ny2 allav kewsel Bretonek marnas
gans ow3 howetha. Ow gwreg ha’n fleghes ny2 gewsons saw Frynkek. Skrif dhymm yn skon,
mar pleg.
Dhiso yn lel,
Yann le Bars.
Gerva.
Govynnadow.
(Answer these questions in complete sentences as before. None of the answers can be “lifted”
from the passage but in many cases you can base most of the wording on the questions.)
Exercise 1. Translate the following into Cornish, checking carefully with the above list.
1) He speaks. 6) Jenifer sent.
2) She spoke. 7) The Cornishman works.
3) Marie has spoken. 8) He has worked.
4) He has written. 9) Yann has lived in St. Malo.
5) I have sent. 10) She sold.
The negative particle “ny2” is similarly used with the past tense and replaces both “a2” and
“re2” to make the verb negative. There is no distinction in Cornish between the simple past
and the perfect when the verb is negative so that:
e.g. Yann ny skrifas = “Yann did not write.” and also “Yann has not written.”
Ny2 werthas Yann = “Yann did not sell.” and also “Yann has not sold.”
Negative sentences are not nominal but verbal, and usually emphasise the verb by
putting it in front of the subject. Also, the verb ending alters to agree with the subject. This is
why we have “gewsons” in the last but one line of the letter, because the subject (“Ow gwreg
ha’n fleghes”) is plural. When the subject comes first in a verbal sentence it carries some
degree of emphasis. However if a noun subject follows the verb, the verb stays singular. The
last but one sentence could have been, “Ny gews ow gwreg ha’n fleghes saw Frynkek.”
Exercise 2. Translate into Cornish. Remember that both the “have not” and the “did not”
sentences simply need “ny2” in front of the verb with the past tense ending, usually “-as”. Put
the subject first (e.g. “Ev ny2 gewsis = He did not speak”) in numbers 1 - 5, and after the verb
(e.g. “Ny2 dhannvonas hi = She did not send.”) in 6 - 10.
Dyskans hwegh KERNEWEK DRE LYTHER Hweghves dyskans
folenn 3
1) Yann has not written. 6) John has not sent.
2) Anjela did not speak. 7) Jenifer did not write.
3) The friend did not send. 8) The family has not written.
4) The Breton has not spoken. 9) The woman did not sell.
5) The Cornishman did not speak. l0) The sister has not spoken.
(You will observe that in this exercise all the subjects are third person singular as this is the
only verb ending we have so far learned.)
The Infinitive or Verb-Noun. (The term “infinitive” is the normal one in the grammar of
English and most European languages, but “Verb-Noun” or “Verbal Noun” is frequently used
in connection with Celtic languages.) In English this is the verb usually preceded by the
particle “to” e.g. “to speak,” “to write,” etc. However this is not the case in the example in
Yann’s letter. “Ny2 allav kewsel” = “I cannot speak” shows the verb noun “kewsel” and the
infinitive “speak” without its usual “to” though “I am able to speak.” is also possible in
English.
The Cornish verb-noun forms for the verbs we have met so far are:
We have learned above “Ny2 allav,” the Cornish for “I cannot.” The Cornish for “I can” is
“Y5 hallav” so with this information we can now do the following exercise:
“Y5 hallav” implies that “I can” because I am physically able or because I am allowed. If “I
can” implies that I have learned to do something it is more usual to use “Y5 hwonn, “ or “My
a2 woer,” both of which mean literally “I know (how to).” “My a2 woer” is nominal and
emphasises “I.” In the case of the verbal expression “Y5 hwonn,” the emphasis is neutral.
e.g. Y5 hwonn lywyas karr tan = I can drive a car.
My a2 woer lywyas karr tan = I can drive a car.
In Cornish the verb-noun has the word “dhe2” in front of it in a sentence of this kind.
e.g. Lowen ov vy dhe skrifa dhis. = I am happy to write to you.
Trist yns i dhe2 vos. = They are sad to go.
Exercise 5. Translate the following into Cornish. Don’t forget that “dhe2” always causes
second state mutation.
Gorthyp Yowann.
A Yann Ker,
Gonn meur ras dhis a’th lyther. Pur lowen ynwedh vydhav dhe2 gesskrifa genes.
Gwerther lyvrow ov vy gans gwerthji omma yn Truru. Hanow ow gwreg yw Jenifer hag yma
dhyn mab ha myrgh. Hanow an mab yw Peder ha hanow an 2 vyrgh yw Lowena. Ni a2 drig yn
chi ogas ha kilometer dhiworth kres an 2 dre.
Pur2 dhe les yw dha2 vos pyskador. Treweythyow my a2 breder y karsen gul neppyth
a’n par na yn kok war an mor. Da yw genev redya bos mab ha myrgh dhywgh hwi, kepar dell
eus mab ha myrgh dhyn ni. Agan fleghes a2 wra mos dhe skol y’n 2 dre.
Ow mammyeth yw Sowsnek heb mar. Nyns eus denvydh y’n eur ma ha ganso
Kernewek avel mammyeth, mes yma nebes teyluyow yn Kernow a2 dhysk Kernewek avel
mammyeth dh’aga fleghes.
Skrif dhymm arta mar pleg, ow leverel dhymm neppyth a’th ober ha neppyth moy
a’th teylu.
Yowann Polglas.
Gerva.
Gonn meur ras dhis a’th lyther. = Thank you very much for your letter.
bos mab ha myrgh dhywgh hwi = that you have a son and daughter.
(dhywgh hwi = to you)
vydhav = I shall be
genes = with you
omma = here
ow3 = my.
genen = with us.
ni = we.
ogas ha = about (with number)
kilometer = kilometre.
kres = centre
dhe les = interesting
dha2 vos pyskador = that you are a fisherman
treweythyow = sometimes.
a2 breder = think.
(prederi = to think)
y karsen = I would like.
kara = to like/love.
gul = to do.
neppyth a’n par na = something like that.
ha ganso Kernewek avel mammyeth = with Cornish as his mother tongue
nebes = a few
teyluyow = families
avel = as
kok = fishing boat
KDL Dyskans seyth folenn 2
war2 = on
da yw genev = I am glad
redya = to read
2
kepar dell = as, like (followed by verb)
kepar dell eus mab ha myrgh dhyn ni = as we (too) have a son and daughter
yma nebes teyluyow a2 dhysk = there are some families that teach Cornish
ow leverel dhymm neppyth = telling me something
a’th ober = of your work
2
a dhysk = learn/teach
(dyski = to learn/teach)
agan = our
a wra mos = (do) go
heb mar = of course
nyns eus denvydh = there is no one
y’n eur ma = at the present time
aga3 = their
arta = again
moy a’th teylu = more about your family
gorhemmynnadow = greetings
Govynnadow.
(Answers 6 and 7 can be “lifted” from the letter. For the rest use the wording of the question
to guide you.)
Gramasek.
Personal Pronouns. We have already met a number of these. Here is a complete list in the
subject case=-
my = I ni = we
ty = you (sing.) hwi = you (plural)
ev = he/it i = they
hi = she/it
(Modern English has only one word for “you” whether one person or more is addressed. Like
most other languages, Cornish has two words for “you,” “ty” for the singular form and “hwi”
for the plural. Sometimes this is used as a “polite form of address” for only one person but
this is dying out in modern use.)
These pronouns are used with the particles “a2” or “re2” as the subject of a nominal sentence.
e.g. My a2 gewsis = I spoke. Hi a2 woer = She knows.
Ev re skrifas = He has written.
Exercise 1. Translate the following into Cornish. The verb is always as shown in Dyskans 6.
1) I think. 6) You (p.) spoke.
2) We send. 7) We have lived.
KDL Dyskans seyth folenn 3
(We have not yet learned how to make sentences with pronoun subjects, like these, negative.
This will be dealt with later.)
“Dhe” combined with personal pronouns. We have already met one or two examples of this,
such as “dhymm = to me,” and “dhis = to you.” Here is a complete list:
dhymm = to me dhyn = to us
dhis = to you (s.) dhywgh = to you (p.)
dhodho = to him/it dhedha = to them
dhedhi = to her/it
Pronouns may be added to these for greater emphasis, as is done in the letter.
e.g.
Da yw genev redya bos mab ha myrgh dhywgh hwi kepar dell eus mab ha myrgh dhyn ni. =
I am glad to read that you have a son and daughter, just as we have a son and daughter.
Anjela.
Dhe Anjela yma ‘dew vargh.’ Hi a2 wra devnydh anodho rag lavurya gans Marie
dhe’n koffiji yn Sen Malo. I a2 wra mos ena pub gorthugher, hag i a2 wra oberi y’n koffiji bys
yn eur dhiwedhes. An2 brenoryon y’n koffiji a2 wra leverel,
“Gorthugher da, Anjela. My a2 garsa eva korev, mar pleg.” po “My a2 garsa eva gwin
kemmyn, mar pleg.” po “My a2 garsa eva koffi, mar pleg.”
Anjela a2 worthyp,
“Pur2 dha, A2 vester.” (Pur2 gortes yw hi!)
Wor’tiwedh, Anjela ha Marie a2 wra dehweles tre. Gwag yw an chi. Yann res eth dhe2
byskessa. Treweythyow, pan nag usi ev ow pyskessa, ev a2 wra mos dhe’n koffiji y honan,
ha’n tri a2 wra kinyewel warbarth y’n koffiji, kyns i dhe2 dhehweles tre y’n karr-tan ha mos
dhe2 goska.
Gerva.
Govynnadow.
(As always, answer in complete sentences. The question itself usually gives the best guide to
the wording of the answer.)
Gramasek.
The Vocative Particle “A2”. The use of this is optional before the name or title of a person
addressed=
It causes second state mutation to common nouns and preceding adjectives but not to proper
nouns, i.e. individual names of people.
The verb “gul,” = to make/do. “a2 wra,” which appears frequently in this passage is the 3rd.
sing. present tense of “gul.”
e.g. Hi a2 wra devnydh. = She makes use.
Like the verb “do” in English, “gul” is used as an auxiliary verb to make alternative forms of
other verbs, by putting it in front of the verb noun,
Exercise 1. Using “a2 wra” plus verb-nouns, translate the following into Cornish
1) Anjela goes to St. Malo. 6) Yann fishes.
2) We speak Cornish. 7) Marie travels with Anjela.
3) The family works in the shop. 8) She likes the café.
4) Yowann writes in Cornish. 9) They live in Truro.
5) Erwan works in Rennes. 10) Yowann sells books.
So long as the subject is 3rd. sing, such sentences can be made negative by using “ny2” with
“wra” and putting the “ny2 wra” before or after the subject, though to put it before the subject
is more usual.
Exercise 2. Translate the following into Cornish. Put “Ny2 wra” in front of the subject in
numbers 1-3, and after the subject in 4-5.
1) Peder does not work. 4) Erwan does not speak Breton.
2) Anjela does not fish. 5) The family does not write letters to Yowann.
3) Lowena does not sell books.
The verb “mos,” = “to go.” The 3rd person sing. present tense of “mos” is “a.” We met it in
Dyskans 1.
e.g. Yann res eth dhe2 byskessa. = Yann has gone to fish.
1) The particle “a2” is omitted before “a” (= “goes”) and before “eth” (= “went.”) 2) The
perfect particle “re2” becomes “res” in front of “eth.”
3) The negative particle “ny2” becomes “nyns” in front of “a” and “eth.”
4) A verb-noun following a part of “mos” is preceded by “dhe2” as in the example
above.
Exercise 3. Using “a” and “eth” translate the following into Cornish=
Numbers. We have met a few numbers already. Here are the numbers “one” to “ten.”
1. onan; unn. 6. hwegh.
2. dew; diw. 7. seyth.
3. tri; teyr. 8. eth.
4. peswar; peder. 9. naw.
5. pymp. 10. deg.
1) “Onan” (= one) is used by itself, e.g. when counting, but it becomes “unn” when
followed by a noun which takes second state mutation if it is feminine.
e.g. unn mab = one son. unn2 vyrgh = one daughter.
2) “Dew2”, “tri3”, and “peswar” have the forms=
“diw2”, “teyr3,, and “peder” when followed by a feminine noun.
e.g. dew2 vab = two sons. diw2 vyrgh = two daughters.
tri mab = three sons. teyr myrgh = three daughters.
peswar mab = four sons. peder myrgh = four daughters.
3) When “dew ” and “diw ” are preceded by “an2” they take second state mutation
2 2
themselves.
e.g. an2 dhew2 vap = the two sons.
an2 dhiw2 vyrgh = the two daughters.
4) “tri3” and “teyr3” are followed by third state mutation.
e.g. tri3 har = three friends. teyr3 hartenn = three cards.
5) Any noun following a number stays in the singular.
e.g. unn lyther = one letter. pymp lyther = five letters.
Gwerthji Yowann.
Gwerthji Yowann yw byghan lowr. Ev a2 wra mos ena dhe naw eur, Dy’ Lun, Dy’
Meurth, Dy’ Mergher, Dy’ Yow, Dy’ Gwener, ha Dy’ Sadorn. Dy’ Sul, deges yw an gwerthji.
Pan yw bysi, Dy’ Sadorn, Lowena a2 wra mos ena rag y2 weres. Yowann a2 werth lyvrow
kernewek, lyvrow kembrek, lyvrow bretonek, ha lyvrow yn kever Kernow. Dy’gweyth, ha’n
fleghes yn skol, Yowann a2 wra mos dhe2 dhiwotti dhe unn eur dhe2 vetya orth Jenifer rag
dybri pasti ha kewsel Kernewek.
Yma bagas a2 dus a omguntell y’n diwotti ha kewsel Kernewek ganso, dyskador klas
Yowann y’ga mysk.
“Fatla genes, Jenifer?” yn-medh an dyskador.
“Yn poynt da, meur ras!” Jenifer a2 worthyp.
Dhe2 dhiw eur, an2 dus a2 wra mos dhe oberi arta. Dhe2 bymp eur, Yowann a2 wra
degea an gwerthji, ha mos tre.
Gerva.
Govynnadow.
(Most of these answers can be found in the passage to copy -or almost!)
1) Py par gwerthji yma dhe Yowann?
2) Py eur (What time) y5 hwra ev mos ena?
3) Py dydh yth yw an gwerthji deges?
4) Piw a2 wra mos ena Dy’ Sadorn?
5) Py par lyvrow y5 hwerth Yowann?
6) Pleth a Yowann dhe unn eur?
7) Piw a2 wra metya orth Yowann?
8) Pandr’a lever dyskador Yowann?
9) Pandr’a2 worthyp Jenifer?
KDL Dyskans naw folenn 2
Gramasek.
Days of the Week. These are listed in the Gerva. Notice that the word “Dy’” usually precedes
the actual name. The word “On” as in, for example, “On Sunday” is usually left out=
e.g. Dy’ Lun On Monday.
Exercise 1. Translate the following into Cornish. The verb can be the simple form with “a2”
or “ny2” (dyskans 2) or the verb-noun with “a2 wra” or “ny2 wra.”
Exercise 2. Translate the following into Cornish with the verb as in exercise 1.
Use of “Ha.” “Ha” (and) can introduce phrases which are best rendered in English by a
clause starting with “while” or “when.”
(Revision)
Skrif.
(“Dhe2” with “gul” and preceding object; Plural of Nouns; Adjectives with Masculine Plural
Nouns; Present Participle; Use of “Ha”; Word Order.)
Dy’ Sul.
Dy’ Sul, Erwan re2 dhrehedhas tre rag an2 bennseythun. Pur skwith yw ev wosa
studhya y’n2 Bennskol dres an seythun. Yethow keltek a2 wra ev dhe studhya, an yeth2
vretonek, an yeth kembrek ha’n yeth kernewek Unnek eur myttinweyth yw hi.
Anjela: Erwan, esosta ow sevel hedhyw? Unnek eur yw!
Yann : Gas ev dhe 2 goska. Owth oberi yth esa bys yn diw eur myttinweyth. Res yw
dhodho ri dew skrif hir dh’y2 dhyskador a-vorow.
Marie : Pur2 dhiek yw ev. Prag na2 wrug ev y skrifow kyns? Nans yw unn mis y5 feu
leverys dhodho aga gul.
Anjela: Yv dha2 goffi, Marie. Pur2 vysi yw Erwan. Skrifennyas Kowethas Bretonek
an2 Bennskol yw ev lemmyn.
Marie : Dar! Pur 2 vysi yw ev ow kwari peldroes yn le studhya!
Yann : Na2 wra argya yn y2 gever. Ottava lemmyn.
Erwan : Myttin da, oll an bys! Eus koffi? Pur skwith ov vy. Lyver my re2 gollas.
Angela: Py lyver?
Erwan : Lyver sowsnek yn kever Kernewek.
Marie : Ottava gans dha lyvrow erell war-lergh an2 bellwolok.
Gerva.
drehedhes = to reach. hir = long
tre = home. a-vorow = tomorrow.
pennseythun(f) = weekend. diek = lazy.
skwith = tired. prag na2 wrug ev? = why didn’t he do?
wosa = after. skrifow = essays
studhya = to study. kyns = before
5
wosa studhya = after studying. y feu leverys dhodho = he was told
dres = during. aga gul = to do them
seythun (f) = week. nans yw unn mis = a month ago.
yethow = languages. yv dha2 goffi = drink your coffee.
yeth (f) = language. skrifennyas = secretary (male)
unnek = eleven. lemmyn = now.
myttinweyth = in the morning. Dar! = Rubbish!
4
esosta ow sevel? = are you getting up? ow kwari = playing.
hedhyw = today. peldroes = football.
gas ev dhe2 goska. = let him sleep. yn le = instead of.
2
owth oberi yth esa = he was working. na wra argya = don’t quarrel.
bys yn = until. yn y2 gever = about him.
res yw dhodho = he has to. ottava = here he is.
ri = (to) give. myttin da! = good morning!
skrif = writing, essay. oll an bys = everybody.
eus koffi? = is there any coffee? my re2 gollas = I have lost.
pur skwith ov vy = I am very tired. (kelli = to lose.)
KDL Dyskans unnek folenn 2
Govynnadow.
(No further hints will be given on how to answer the questions. You will have realised that
sometimes an answer can be found complete in the passage, sometimes just a word or two
needs to be changed, sometimes the wording of the answer can be found in the question
with just a few words taken from the passage. The main thing is to use common sense to
seek out this help that is available rather than thinking up (in English!) an entirely different
answer, and then wondering why we cannot put it into Cornish! It is always best to give a
written answer in the form of a sentence, and this gives practice in writing Cornish, which
will help towards fluency in speech also.)
Gramasek.
“Dhe ” with “gul” and preceding object. “Yethow keltek a2 wra ev dhe studhya.” This
2
sentence starts with the object “yethow keltek” to give it some emphasis, and “gul” is used
as an auxiliary verb. In such a case “dhe2” is inserted before the verb noun “studhya.”
Question 3 is another example of this where the preceding object is the interrogative
pronoun “Pandra?” -”What?” Other examples are:
Exercise 1. Translate the following into Cornish as in the above examples by putting the
object first and using “gul” as an auxiliary followed by “dhe2” and the verb noun to express
the English verb.
3) He sells books.
1) He learns Cornish.
2) He drinks beer.
5) He reads Cornish books.
4) What does he read?
(
KDL Dyskans unnek folenn 3
Of course, such sentences can also be expressed with a more neutral emphasis by putting
the subject first:
Plural of Nouns. In English, the vast majority of nouns are made plural by adding s or es.
e.g.. Boy - boys; girl - girls; glass - glasses; dish - dishes. though one or two very
common nouns preserve the older ending “-en.”
e.g.. child - children; woman - women, and we have one or two oddities like:
e.g.. mouse - mice; goose - geese.
Unfortunately, the plural of Cornish nouns is not so simple and we have to be familiar with
the plural form of each noun as it comes. However, there are some fairly common endings
such as “-ow” which we have met in this lesson in:
yeth (language); yethow (languages): skrif (essay); skrifow (essays)
Here is a list of most of the nouns we have met so far in singular and plural. They are
masculine, except those marked (f).
It is not suggested that you should learn all these now, but the following exercise should help
start the process!
Exercise 2 Write out the above nouns in singular and plural, with “an” in front. Remember
this causes second state mutation of all feminine singular nouns, and all masculine plural
nouns referring to persons.
Adjectives with Masculine Plural Nouns. Masculine plural nouns referring to persons also
cause second state mutation in any adjective immediately following them.
In the following exercise, all the nouns are masculine, but they do not all refer to persons:
The Present Participle. This is a verbal adjective, and in English ends in “-ing.”
“Ha” (and) can be used with the present participle to express an action taking place at the
same time as the main action.
e.g.. Hag Erwan ow4 kwari peldroes, yma Marie owth oberi. =
While Erwan is playing football, Marie is working.
Hag ev ow4 tos a-berth y’n stevell, Anjela a ros koffi dhodho. =
As he came into the room, Anjela gave him some coffee.
(This is essentially the same construction as that described in dyskans 9 under “Ha,” where
the verb “to be” is understood.)
Prepositions and Verb-Nouns. Prepositions usually show the relationship between one
thing/person/action/idea and another.
e.g.. The book is on the chair. He went without speaking. He came after me.
In English, the kind of verb-noun used (sometimes called a “gerund”) ends in -ing just like
the present participle mentioned above, and care must be taken not to confuse the two.
In Cornish the form of the verb to use after a preposition is always the Verb-Noun.
e.g.. wosa mos = after going; kyns pellgewsel = before ’phoning; rag dybri = for eating;
heb koska = without sleeping.
Word Order. There are a number of examples in the reading passage in this lesson showing
how Cornish can emphasise a word by putting it first in the sentence.
It is quite correct to say, “Ev yw pur skwith,” but this suggests “He is very tired.” whereas
“Pur skwith yw ev,” suggests “He is very tired.”
“Lyver my re2 gollas” = “I have lost a book.”
This puts a main emphasis on “lyver” and a secondary emphasis on “my”.
Notice the effect of word order as you study Cornish. Caradar considered flexibility
of word order and the variable emphasis that it can produce to be a main feature of the
language.
Skrif.
Lyther Yann.
A Yowann Ker,
Dha2 gar,
Yann.
Gerva.
seythun (f) (p) seythunyow = week. Ass yw dydh lowen!
My re beu = I have been. = What a happy day it is!
passyes = which has passed. yth eson = we are.
esa = was spena = to spend (time)
chons (p) chonsyow = chance. termyn = time.
myns = quantity. ow kewsel = talking.
bras = large. fatell esowgh hwi ow spena? =
pysk (p) puskes = fish. how are you spending?
powes = rest. chi nessa = next door.
2
dhe ves = away. mires orth = to look at.
rag henna = therefore. pub eur oll = all the time.
tra (f) traow = thing. keskewsel = to converse
arall (p) erell = other. . bywnans = life.
unnys = united. pygemmys? = how many?
on ni = we are. kemmeres = to catch.
kales = hard. dydh (p) dydhyow = day.
bos = to be. an jydh = the day.(special
yth esov = I am. mutation)
Govynnadow.
Gramasek.
These sentences are used to make simple affirmative statements with some
degree of emphasis on the subject.
In each case, the pronoun (I, You, He, etc) follows the actual verb (am, are, is). The
forms in brackets are combinations of the verb with the pronoun which are frequently
used.
All these pronouns are optional as the actual form of the verb is sufficient to
make the meaning clear. However, their use is very common. Notice that the first two
are not the same as the list given in dyskans 7. Pronouns which follow the verb are
called Suffixed Pronouns.
KDL Dyskans dewdhek folenn 3
These examples show how the noun or adjective that forms the rest of short sentences
like these (called the “complement”) comes in front of the verb. Do the following
exercise in the same way.
Exercise 2. Repeat exercise 1, using the “Yth - verb - subject - complement” pattern,
as shown in the examples.
These examples tell us who/what/how a person or thing is. This is how the
short forms of “bos” are used. They cannot be used to say where something/someone
is, or what he/she/it is doing. To do this we need:-
As will be seen, the verb with its particle and subject can go before or after the
prepositional phrase showing where. The “yth” must be there in both cases, but “yma”
and “ymons” do not have “yth” in front.
Exercise 3. Translate the following into Cornish. The choice of the two word orders is
yours. If the place is put first there is slightly more emphasis on this.
The long forms are also used with “ow4” and the verb-noun, forming the present
participle (dyskans 11) to show what some one is doing.
Again, we have a similar choice as to word order, which you may use
in the following exercise.
1) The teachers are working in the school. 4) The friends are in the car.
2) The children are working too. 5) The people are talking to (with) the
3) The letters are in the office. children.
If a noun subject precedes the verb, “yma” is used if the noun is singular and
“ymons” if plural. The corresponding subject pronoun may sometimes follow the verb
because this is the true subject, the noun in front being there just to attract emphasis.
e.g. Anjela yma (hi) ow mos dhe’n koffiji. = Anjela is going to the café.
An fleghes ymons (ymons i) ow redya. = The children are reading.
KDL Dyskans dewdhek folenn 5
Exercise 6. Translate the following, putting the noun subject first. The use of “ymons”
or “ymons i” is optional.
An Klas Gorthugher.
Dy’ Yow yw, ha Yowann ha Jenifer a dhe’n skol nowydh y’n2 dre. Ena, yma
klasys gorthugher yn lies mater, Sowsnek, Frynkek, Spaynek, Almaynek, Jynnskrifa,
Art, Gul kanstellow, hag erell, y’ga mysk, Kernewek. Yowann re sewenas y’n
apposyans kynsa gradh, hag ev a dhe’n klas nessa gradh. Dallethores yw Jenifer ha hi
a dhe’n klas rag dallethoryon. Yma neb deg studhyer y’n klas.
Yma dhe’n dyskador moes2 veur ha lies tra warnedhi. Yma aval, lo, pluvenn,
hanaf, bleujenn, ha kanstell. Ev a2 dhiskwa an2 bluvenn dhe’n klas.
“Pyth yw hemma?” yn-medh ev.
“Pluvenn yw honna,” yn-medh Tamsin.
“Pur2 dha,” yn-medh an dyskador. “Ha pyth yw hemma?”
“Kanstell yw honna,” yn-medh Hykka ha Jori.
“Ha pyth yw hemma?” yn-medh an dyskador, ow tiskwedhes an hanaf.
“Gwedrenn yw honna,” yn-medh Jenifer.
“Nag yw!” yn-medh an klas ow hwerthin.
“Dhe2 wir, nag yw,” yn-medh an dyskador. “Hanaf ywa, Jenifer!” Yma’n
studhyoryon erell ow hwerthin. hwath. “A ny2 wodhesta pyth yw hanaf, Jenifer?” yn-
medhons i!
Gerva.
Govynnadow.
Gramasek.
Exercise 2 Translate the following into Cornish, starting with the pronoun, as in the
examples.
1) This is Erwan.
2) That is Marie.
KDL Dyskans trydhek folenn 3
Yn-medh. This is used with direct speech inside quotation marks (speech marks) to
mean “says” or “said.” Its subject, which must follow, may be a singular pronoun:
Yn-medhons i. = “They say/said.” This plural form is used only with the third person
plural pronoun “i” (they):
Eus. “Is/is there.” This word is used in place of “Yma” (= is/there is) if the sentence
is a question or negative, or in reply to a question:
e.g.
Eus kres? Eus. = Is there peace? There is. (i.e. Yes.)
Nag eus, nyns eus kres. = There is not, (i.e. No,) there is not peace.
There is no actual word for “yes” or “no,” so these words are expressed as shown in
the examples.
If “eus” is used in a simple negative statement, “Nyns” is used before the
“eus.”:
e.g. Nyns eus aval y’n2 ganstell. = There is not an apple in the basket.
e.g. Eus lyther gans an lytherwas? Nag eus. = Does the postman have a letter? No.
e.g. Eus, yma gwin y’n2 wedrenn. = Yes, there is some wine in the glass.
Eus, yma bara y’n gegin. = Yes, there is some bread in the kitchen.
Nag eus, nyns eus lyther dhe’n lytherwas. =
No, the postman does not have a letter.
Nag eus, nyns eus lyvrow da yn gwerthji Yowann =
No, there are not any good books in Yowann’s shop.
Use of “usi” Notice: “Usi an bara ryb an pott te? = “Is the bread by the tea pot?”
“Usi” is used, not “eus” because “an bara” is definite, in other words, because
it is “the bread” not just “some bread,” which would be indefinite, and the “an” would
be omitted. So, to give the answer:
“Oy” = “An egg” is indefinite and “eus” is used as explained above. So, to answer
“Yes, this hen does have an egg”, we say,
“War” (on) and “yn” (in). Like “gans” and “dhe2” (Dyskans.7) these two prepositions
combine with personal pronouns as shown in the table below:
Imagine you are teaching a beginners’ class. Make up a series of questions and
answers asking and answering what and where things are:
When an object is mentioned for the first time, “hemma” or “henna” is used in the
question even if the object is feminine, as its identity has not yet been established.
Dyskans peswardhek KERNEWEK DRE LYTHER Peswardhegves dyskans
(“Gul” present and past tenses; Questions and answers with “gul”; “Res yw”; “Gwell yw”;
Possessive Adjectives with nouns and verb nouns. Future Tense. Present and Past tenses of
“gweles” and “galloes.”
Y’n tren
Dy’ Lun, myttinweyth, Erwan a2 wrug mos dhe Roazhon y’n tren. Res yw dhodho
drehedhes ena erbynn unnek eur. Y’n eur na yma dyskans yn kever an yeth kernewek. Dhe’n
gorsav, ev a2 vetyas orth dew2 gar a2 wra mos dhe’n2 bennskol kekeffrys.
“Myttin da, Erwan,” yn-medhons i dhodho.
“Myttin da,” Erwan a2 worthybis, “Fatla genowgh hedhyw? A2 wrussowgh hwi
kowlwul an skrif yn kever ‘Gwrians an Bys’?”
“Na2 wrug,” unn kar a worthybis. “Yma genen bys y’n seythun a2 dheu dh’y2
worfenna. A2 wrussysta y2 gowlwul dha honan?” “Gwrug,” Erwan a2 worthybis.
“Ottomma an tren!” yn-medh an nessa kar. “Res yw dhymm kavoes kocha ma nag
eus megi. Gwell yw genev kocha a’n par na.”
Yn gwella prys, an tren a wrug hedhi, ha daras a-dherag an tri har gans arwoedh
“Megi difennys.”
“Deun yn rag!” yn-medh Erwan. “Nyns eus saw unn den ynno.”
An tri a2 wrug gorra aga seghyer war an roes-fardellow. Skon, an tren a wrug dalleth
an fordh, an peswar tremenyas a’ga esedh, attes. Wosa pymp mynysenn an den a2 wrug gorra
tan dhe sigaret ha hwytha kommolenn euthek a2 vog a-berth y’n kocha!
Gerva.
a2 wrug mos = went. ma nag eus megi = where there
tren (p) trenow = train. is no smoking.
res yw dhodho = he must. gwell yw genev = I prefer.
erbynn unnek eur = by 11 o’clock. kocha = carriage.
a’n par na = like that.
y’n eur na = at that time. yn gwella prys = fortunately.
dyskans (p) dyskansow = lesson. hedhi = to stop.
gorsav (p) gorsavow = station. daras (p) darasow = door.
kekeffrys = also. a-dherag = in front of.
a2 worthybis = answered. arwoedh (p) arwoedhyow = sign.
fatla genowgh? = how are you? megi difennys = no smoking.
A2 wrussowgh hwi kowlwul? deun yn rag! = come on!
= Have you completed? nyns eus saw = there is only.
“Gwrians an Bys” gorra = to put.
= “The Creation of the World.” sagh (p) seghyer = bag.
(A Cornish Miracle Play) roes-fardellow (f) = luggage rack.
a’ga esedh = sitting. dalleth = to begin.
Na2 wrug. = No, I haven’t. fordh (f) (p) fordhow = journey.
an seythun a2 dheu = the coming tremenyas = passenger.
week. attes = comfortably.
dh’y worfenna = to finish it. mynysenn (f) (p) mynysennow
ottomma = here is. = minute.
res yw dhymm = I must. tan (p) tanyow = fire.
kavoes = (to) find. sigaret = cigarette.
Govynnadow
1) Fatell2 wrug Erwan mos dhe Roazhon? 6) Piw a leveris, “Ottomma an tren.”?
2) P’eur eus dyskans dhodho? 7) Pygemmys tus esa y’n kocha?
3) Piw a2 vetyas orth Erwan dhe’n gorsav? 8) Ple5 hworras an gerens aga seghyer?
4) Piw ny2 wrug kowlwul an skrif? 9) Pandr’a2 wrug an den?
5) Prag na2 wrug ev y worfenna? 10) Pyth esa y’n kocha ena?
Gramasek
“Gul” (to do/make) Present Tense. These are the unmutated forms.
Questions and Answers using “gul.” These unmutated forms are not normally used except to
answer “Yes,” to a question:
e.g. A2 wra ev dos a-vorow? Gwra. = Will he come tomorrow? Yes. (he will.)
A2 wredh megi? Gwrav. = Do you smoke? Yes (I do).
A2 wra Yowann gwertha lyvrow? Gwra. = Does Yowann sell books? Yes.
A2 wren ni mos y’n tren? Gwren. = Do we go in the train? Yes (we do).
Interrogative particle “A2” The questions above show how this is used. It is put before the
verb, and so starts the question off when there is no question word like “What” or “Where.”
If the subject is a pronoun, it may be omitted or placed after the verb. (See lessons 7 & 12). If
the subject is a noun, as in the third example, it follows the verb.
Exercise 1. Translate the following into Cornish with the help of the examples above.
(Note that these verbal sentences start with “Y5” followed by the verb, then the subject, if
expressed.)
Exercise 2. Translate the following into Cornish using verbal sentences, as in the examples
above.
Negative of “gul.” The verb is made negative by replacing the particle “Y5” with the negative
particle “Ny2.”
Exercise 3. Repeat exercise 2 in the negative, with the help of the examples.
“Gul” past tense. The table below shows the unmutated forms and possible combinations
with pronouns.
These forms are used just like the present tense forms, i.e.:
e.g. A wruss’ta gweles Erwan? Gwrug. = Did you see Erwan? Yes (I did.)
e.g. Ny2 wrussons i gul an ober. = They did not do the work.
Exercise 4. Using the past tense of “gul” and with the help of these examples, translate the
following into Cornish.
(Remember that any of the above affirmative statements can also be expressed as a Nominal
sentence, and indeed this would be the more usual and natural form:
But questions and negative statements must be expressed verbally as above. However for the
sake of emphasis it is possible to put a subject before the “Ny2” in a negative sentence:
Negative answers. To make negative the unmutated forms of “gul” expressing an answer
“Yes” so as to give an answer “No,” the particle “Na2” is used:
e.g. A2 wreta mos dhe Druru? Na2 wrav. = Are you going to Truro? No (I’m not).
A2 wruss’ta redya “Gwrians an Bys”? Na2 wrug. =
Have you read “The Creation of the World.” No. (I haven’t).
A2 wra ev studhya y’n2 Bennskol? Na2 wra. =
Does he study at the University? No (he doesn’t).
A2 wrussons i metya orth Jenifer? Na2 wrussons. =
Did they meet Jenifer? No (they didn’t).
Exercise 5. Translate the following into Cornish. The form of question is the same in
Cornish, whether it starts in English with “Have,” “Has,” or “Did.”
1) Have you read “Kemmysk Kernewek”? 6) Did he read your letter? No.
No. 7) Did we drink the coffee? No.
2) Did she reach St. Malo? No. 8) Does he like Anjela? No.
3) Do you speak Cornish? No. 9) Have they shown you their house? No.
4) Did they write to the secretary? No. 10) Has she written to him? No.
5) Do you learn Spanish? No.
As the last example shows, a verb noun indicates what it is the person must do.
Gwell yw. (= It is better) When followed by “gans” this phrase indicates that someone prefers
to do something.
Possessive Adjectives. We have already met a number of these. Here is a complete list:
N.B. The “a” in “dha2” (= your) is a neutral vowel so that the word sounds the same
as the English word “the.”
You will see that particular care is needed here with mutations. K.D.L. will continue to give
the mutation number with every word causing it throughout the first and second/third grade
courses. You must check with your Mutation Chart. Eventually you will find (to your
surprise!) that you are making the correct mutations without even thinking about it!
Exercise 8. Translate the following into Cornish taking particular care with the mutations.
1) my house 3) our father 5) their books 7) my father 9) your (s) glass
2) your (s) friend 4) her friend 6)your (p) country 8) their friends 10) our car
Possessive adjectives are also used to express object pronouns with verb nouns:
Notice that the possessive adjective goes in front of the verb noun, whereas in English, the
corresponding pronoun follows it.
Exercise 9. With the help of the examples, translate the following into Cornish.
The Future Tense. Cornish has no separate future tense but the Present Tense also serves as a
Future Tense, so that all the examples we have met so far in the present tense could also have
a future meaning if this were appropriate:
We have met the two present tenses of “bos”(to be) and the present and past tenses of
“gul” (to do/make) (“Bos” is one of the few exceptions to the above rule. It does have a
separate future tense which we shall meet later.) Now some more verbs.
Gweles = To see.
Present Tense. Past Tense.
gwelav = I see. gwelis = I saw.
gwelydh = You see. gwelsys = You saw.
gwel = He/she/it sees. gwelas = He/she/it saw.
gwelyn = We see. gwelsyn = We saw.
gwelowgh = You see. gwelsowgh = You saw.
gwelons = They see gwelsons = They saw.
As with “gul” these forms are used with “Y5” to make a simple affirmative statement, with
“Ny2” to make a negative statement, with “A2” to ask a question, and with “Na2” to give a
negative answer = “No.” The unmutated form is used to give an affirmative answer =
“Yes.”:
e.g. Y5 hwelav dha2 ji = I see your house. Ny2 welav dha2 ji = I do not see your house.
2
A welsysta ow chi? = Did you see my house?
KDL Dyskans peswardhek folenn 7
Exercise 10. Translate the following into Cornish, using the present or past tenses of
“gweles.”
1) Did you see the shop? Yes. 4) You see the fishing boat.
2) Did he see your friend? No. 5) She sees her mother.
3) They saw the café.
Galloes - to be able. This verb usually indicates that a person can do something because it is
permissible or physically possible, not that he has the knowledge necessary to do it. This
distinction was mentioned briefly in lesson 6.
This verb can also be used as indicated above with the appropriate particles and mutations. It
is used with a verb noun to indicate the action which can be done which may have a
possessive adjective before it to express an object pronoun:
Exercise 11. Translate the following into Cornish, using the present or past forms of
“galloes”
(This lesson has been something of a Marathon, but do not lose heart! Later lessons will be
rather shorter!)
Dyskans pymthek KERNEWEK DRE LYTHER Pymthegves dyskans
Revision.
This lesson summarises and practises the use of Nominal and Verbal
sentences with and without “gul” to make simple statements. Previous lessons have
suggested the varying emphases which the different orders of words indicate and
experience will reinforce this knowledge. Our aim in this lesson is to become familiar
with the options which are available. We shall consider four kinds of statement:
In each case we have (at this stage of the course) four possible Cornish versions.
(Note that the verb is singular although the subject is a plural noun.)
Exercise 1. Translate the following sentences into Cornish four times each, in
imitation of the above four examples.
2) Negative Sentence with Noun Subject. Negative sentences are always Verbal.
(Dysk. 4, 6, 14)
(Note that the verb is plural when the plural subject precedes it and in the singular
when the subject follows the verb.)
Exercise 2. Translate the following sentences into Cornish four times each in
imitation of the four examples.
(Note that the verb remains 3rd. sing. in the Nominal sentences but. agrees with the
3rd. plur. subject in the Verbal sentences.)
Exercise 3. Translate the following sentences into Cornish four times each in imitation
of the four examples.
1) I saw Yann.
2) She sees Erwan.
3) He sent the letter.
4) Negative Sentence with Pronoun Subject. Again, as these are negative, they are all
Verbal sentences. (Dysk. 4, 6, 14)
(Note: the verb is plural to agree with the plural subject. The pronoun subject may be
suffixed to the verb if it does not precede it.)
Exercise 4. Translate the following sentences into Cornish four times each in imitation
of the four examples.
Skrif.
Write an account of a train journey, using as many different verbs in as many ways as
you can. You will find nominal sentences with “gul” the easiest to use but try and use
at least one or two other possibilities as well.
Dyskans hwetek KERNEWEK DRE LYTHER Hwetegves dyskans
(Present and Imperfect Tenses of “mynnes.” “Drog yw,” “Gwell yw,” “Da yw.”)
“Megi difennys”
An tri3 har a2 wrug mires orth an den esa ow megi, meur aga marth. Yth esa an
arwoedh “Megi difennys” yn lytherennow bras a-dherag dewlagas an den, mes ev a besyas
megi yn despit dhedhi.
Erwan a2 vynna krodhvolas, mes ena y5 hwelas bos lorgh gwynn y’n roes-fardellow
a-ugh an den, ha gwedrow tewl a-dherag y2 dhewlagas. Y konvedhas. “Dall yw ev!” y
hwystras yn skovarn René, mes an den a2 glywas.
“Dhe2 wir, dall ov vy,” yn-medh ev. “Eus neppyth kamm?”
“Drog yw genev,” a2 worthybis Erwan. “Nag eus, nyns eus travydh kamm.” Mes
René a2 gewsis kekeffrys,
“Eus, a2 vester. Kocha heb megi yw hemma. Yma arwoedh2 vras, “Megi difennys”
war an fenester.”
“Dar! Drog yw genev,” yn-medh an den. “Ny2 welav an arwoedh. Ny2 vynnav agas
annia. Ow2 har a2 dheuth genev dhe’n tren ny2 dherivis orthiv bos megi difennys y’n kocha
ma.” hag ev a2 wrug difeudhi an sigaret.
“Meur ras dhis, a2 vester,” yn-medh an tri studhyer.
Gerva.
esa = was/were. dall = blind.
meur aga marth hwystra = to whisper.
= to their great surprise. klywes = to hear.
lytherenn (f) (p) lytherennow skovarn (f) (p) diwskovarn = ears.
= letter of alphabet. neppyth = something.
dewlagas = eyes. kamm = wrong.
(lagas = eye) drog yw genev = I am sorry.
pesya = to continue. nyns eus travydh
megi = to smoke. = there is nothing.
yn despit dhe2 = in spite of a heb = without.
vynna = wanted fenester (f) (p) fenestri
krodhvolas = to complain. = window
lorgh (p) lorghow mynnes (see “gramasek.”)
= (walking) stick. a2 dheuth = came.
gwynn = white. (dos = to come)
a-ugh = above. annia = to annoy.
gwedrow = glasses. derivas orth = to inform.
(gweder = glass) y’n kocha ma = in this carriage.
tewl = dark. difeudhi = to put out.
Notennow.
An den esa ow megi. “The man who was smoking.” The particle “a2” is normally used for
“who” in this kind of sentence, but is omitted before any part of the verb “bos” which begins
with a vowel, in this case “esa”.
dewlagas. “eyes.” Parts of the body which come in pairs are normally singular, but prefixed
with the appropriate form of “dew2”. Similarly we have “diwskovarn, “ “ears.”
Y5 hwelas bos lorgh gwynn. “He saw that there was a white stick.”
ny2 dherivis orthiv bos megi difennys. “did not tell me that smoking was forbidden.”
KDL dyskans hwetek folenn 2
These two examples show how sentences of the type “He said that....” “He saw that...” are
expressed. They are called Indirect Statements and will be dealt with later.
Ow3 har a2 dheuth genev. “My friend who came with me.” As mentioned in the previous note,
the particle “a2” can sometimes be used to mean “who” or “which.”
Y’n kocha ma. “In the carriage here.” This is the Cornish way of saying “in this carriage.”
Similarly we could have “Y’n kocha na,” “In the carriage there” = “In that carriage.” This is
the normal way of expressing “this” and “that” when these words are used as adjectives.
Govynnadow.
Gramasek.
Exercise 1. Using verbal sentences as in the examples, with correct mutations of the verb,
translate the following sentences into Cornish. The exercise illustrates possible English
renderings of the verb.
The Imperfect Tense shows something that was going on continuously or habitually
in the past.
In fact “wanted” is probably better English in both these cases, but the fact that it is possible
to use “was wanting” and “used to want” indicates that the imperfect is appropriate in
Cornish .
Exercise 2. Translate the following into Cornish using the imperfect tense of “mynnes” in
verbal sentences, as in the examples.
“Drog yw genev.” This translates literally as “It is bad with me” but actually means “I am
sorry.” “Drog yw gans...” can also be used with a noun in this sense:
(The Cornish verb-noun is used to translate English verbal forms ending in “-ing”
e.g. Da yw gans Yann mos dhe2 Gernow = Yann likes going to Cornwall
Skrif.
Write about the rest of the train journey and what happened when the three
students and the blind man reached Rennes.
Dyskans seytek. KERNEWEK DRE LYTHER. Seytegves dyskans.
Lyther Yowann.
Yann ker,
Meur ras dhis a’th lyther. Y konvedhav yn5 ta an kaletter a2 guntell an teylu
warbarth. Dy’Sadorn res yw dhymm mos dhe’n gwerthji ha passya an jydh dien ynno. Ny2
allav gweles an fleghes bys y’n gorthugher. Treweythyow y5 teu Lowena dhe’n gwerthji rag
ow gweres, mes Peder a2 gar mos dhe2 wari peldroes. Nyns eus marnas Dy’ Sul may5 hyllyn ni
passya an termyn warbarth. Ena mos dhe2 ves y’n karr tan a2 wren. Treweythyow yth en dhe
Aberfal rag neuvya po kerdhes war an alsyow. Y’n Hav yma niver euthek a havysi ena
diworth Pow Sows, mes pur hweg yw an2 dre y’n Gwenton hag y’n Kynyav. Y’n Gwav y5
hyllyn mires orth an mordonnow ow rolya war an treth hag erbynn an alsyow.
Dhiso jy yn lel,
Dha2 gar,
Yowann.
Gerva.
Notennow.
yn5 ta. “da” means “good”; “yn5 ta” means well.” Adjectives are often turned into adverbs
by putting “yn5” in front of them, though it is also possible to use the adjective alone as an
adverb.
an jydh. “dydh” (day) always mutates to “jydh” when following “an” or “unn .”
may5 hyllyn ni. “when/that we can.”
mos dhe2 ves y’n karr tan a2 wren. “We go away in the car.”
In this sentence the verb noun “mos” is the object of the verb “(g)wren” and it is placed
before it to give it some degree of emphasis. When this happens (as it often does) the verb has
“a2” instead of “y5” as its particle.
KDL Dyskans seytek folenn 2
Govynnadow.
Do not attempt to start an answer with “Because...” It involves grammar we have not yet
touched upon. Just give the reason asked for e.g. “Why does Peter play football?” “He is in
the school team.”
Gramasek.
Apart from the notes, there is no new grammar to learn with this lesson. The
following exercise gives practice in work done recently.
Kastell Penndinas.
Pan ens i nebes yowynka, y kara an fleghes mos dhe2 weles Kastell Penndinas
yn Aberfal. Yowann a2 wre gasa an karr tan war onan a’n parkow kerri esa a-dro dhe’n
kastell, po y lywya bys yn penn an menydh ha’y2 asa war2 bark kerri an kastell y honan.
An fleghes a2 gara mires orth Sen Mawes ha Penn Antoni dres an heyl. Y5
hyllens gweles Menporth war’tu ha’n howlsedhes kekeffrys. Y5 hwelens an mor splann ynter
an pennow ha’n alsyow a-dro dhedha
Ogas dhe unn eur, Jenifer a2 wre igeri hy3 hanstell2 veur hag ynni boes rag pub den oll.
Y hyllens esedha y’n karr ha mires orth an mor. Y5 hwelens skath2 vyghan ow4 koelya
5
warnodho, ha tus ow neuvya y’n dowr. Wosa dybri, an fleghes a2 wre prena dyenn rew, ha
Yowann ha Jenifer owth eva koffi esa y’ga3 hostrel Thermos.
Gerva.
Govynnadow.
Gramasek.
This is a very important verb as it is used by itself meaning “to do” or “to make” and also as
an auxiliary with verb nouns to make up the alternative verb forms we have already met. In
the following exercise, it is used in this second way.
Exercise 1. Translate the following into Cornish using the imperfect tense of “gul” and a verb
noun. Start numbers 1 to 5 with “Y5” and 6 to 10 with the subject + “a2” or with “Ny2” +
verb.
Exercise 2. Translate the following into Cornish using the imperfect tense of “gweles.” Start
numbers 1 to 5 with “Y5” and numbers 6 to 10 with the subject + “a2” or “Ny2” + verb.
KDL Dyskans etek folenn 3
Exercise 3. Translate the following into Cornish using the imperfect tense of “kara.” Start
numbers 1 to 5 with “Y” and numbers 6 to 10 with the subject + “a2” or with “Ny2” + verb.
When “kara” is followed by a verb noun there is no separate word to translate “to”’before’the
verb noun.
e.g. My a2 gar neuvya = I like to swim.
Exercise 4. Translate the following into Cornish using the imperfect tense of “galloes” and
the verb noun. Start numbers 1 to 5 with “Y5” and 6 to 10 with the subject + “a2” or “Ny2” +
verb.
1) He used to be able to come every week.
KDL Dyskans etek folenn 4
Skrif.
Write an account of something (real or imaginary) that you or someone you know used to do.
You will need to use the imperfect of “gul” with verb nouns, and you will probably be able to
use other verbs in this lesson also.
Dyskans nownsek KERNEWEK DRE LYTHER Nownsegves dyskans
Dyskans Lywya
Pub dydh yth a Marie gans hy mamm dhe’n koffiji a-berth y’n fosow a Sen
Malo. Mes unn jydh, klav veu Anjela ha res veu dhe Marie kerdhes an peswar kilometer
dhe’n koffiji. Marie ny2 gar kerdhes, ha pur skwith o hi wosa mos dhe’n koffiji ha dehweles
alena. Rag henna, y5 hwrug hi ervira dyski lywya an2 dhew2 vargh. Yth esa skol lywya yn Sen
Malo, hag yth eth Marie dhe’n soedhva rag omrolya.
Nebes dydhyow diwettha, y5 teuth karr skol dh’y daras, hag y5 hwrug Marie
dalleth hy dyskansow lywya.
“Gwra magla lemmyn! Ke nebes skaffa! Ke nebes sygerra! Bydh war! Gwra
hedhi dhe’n krowshyns! Gwra mires y’n gweder! Na2 wra lywya yn kres an fordh! Na2 wra
ankevi arwoedha!”
Wosa unn our, pur skwith o Marie. Y’n pols na, ny2 garas hi mann lywya karr tan:
Byttegyns, wosa unn seythun y5 teuth an karr skol arta, rag an nessa dyskans!
Gerva.
Notenn
Dhe Marie. Normally “dhe” is followed by second state mutation, but this does not usually
occur with proper names, especially if they are non-Cornish.
KDL Dyskans nownsek folenn 2
Govynnadow.
Gramasek.
Second person singular imperative. This is the form of the verb used to give an order or
instruction such as “Change gear!” “Be careful!” as used in the reading passage. Look at
these examples:
Red an lyver. Gwra redya an lyver. = Read the book.
Kar dha hynsa. Gwra kara dha hynsa. = Love thy neighbour.
Dysk Kernewek. Gwra dyski Kernewek. = Learn Cornish.
They show the two forms that can be used. The first is the imperative of the verb itself, often
just the bare stem without any ending. The second is “Gwra” (imperative of “gul”) followed
by the verb noun.
The second form is easier and safer to use as the imperative often differs
from the stem as in “Ke!” = “Go!” and “Bydh war!” = “Be careful!” in the reading passage.
Exercise 1. Translate the following into Cornish using the imperative of the verb (without
“gwra”) where it is given in the lesson. Otherwise use “gwra” and the verb noun. N.B. There
is no particle or mutation involved with the imperative.
The negative imperative.(“Do not go:” etc.) is formed with the particle “Na2.” in front of the
normal imperative or “gwra” with the verb noun.
The imperative with “Na2 wra....” is easier and more commonly used of the two forms and
should be used in the following exercise.
Skrif.
Imagine you are Marie. Tell what happens when you find you have to walk to the café
because your mother is ill.
Dyskans ugens. KERNEWEK DRE LYTHER. Ugensves dyskans.
Revision.
(Numbers.)
An2 Worvarghas.
Gerva.
gorvarghas (f) (p) gorvarghasow =. peuns (p) peunsow = pound
supermarket. ugens = twenty
menowgh = often diner (p) dinerow = penny
amanenn = butter hanter = half.
bakken = bacon Mordir Nowydh = New Zealand
hoelan = salt modrep (f) (p) modrebedh = aunt
keus = cheese nyns esa saw = there was only
bara = bread danek = Danish
kyfeyth = pickle, jam triugens = sixty
kig = meat arbennik = special.
losow = vegetables soweth! = what a pity!
puber = pepper hanterkans = fifty
sugra = sugar gesys = left
tesenn (f) (p) tesennow = cake (gasa = to leave)
prena gwara = to go shopping te = tea.
pris (p) prisyow = price arghans = money
Govynnadow.
1) Ple’ma’n2 worvarghas?
2) P’eur a Jenifer ena?
3) Piw a2 wra mos gensi menowgh?
4) Prag na2 wra Peder mos gensi?
5) Pandra2 wra Jenifer dhe2 brena y’n2 worvarghas?
6) Pyth o pris an bakken ?
7) Pyth o pris an amanenn?
8) Pandr’a2 vynna Lowena dhe brena?
9) Pygemmys arghans esa gesys?
10) A2 allsons i prena tesennow rag te?
KDL Dyskans onan warn ugens folenn 2.
Gramasek.
Cardinal Numbers. We have met numbers 1 - 10 in dyskans 8 and you have seen
numbers up to twenty at the top of your lesson sheets. Now, here is a reference list of
numbers.
1. onan, unn 21. onan warn ugens 41. onan ha dewgans
2. dew, diw 22. dew warn ugens 42. dew ha dewgans
3. tri, teyr 23. tri warn ugens 43. tri ha dewgans
4. peswar, peder 24. peswar warn ugens 44. peswar ha dewgans
5. pymp 25. pymp warn ugens 45. pymp ha dewgans
6. hwegh 26. hwegh warn ugens 46. hwegh ha dewgans
7. seyth 27. seyth warn ugens 47. seyth ha dewgans
8. eth 28. eth warn ugens 48. eth ha dewgans
9. naw 29. naw warn ugens 49. naw ha dewgans
10. deg 30. deg warn ugens 50. hanterkans
11. unnek 31. unnek warn ugens 51. unnek ha dewgans.
12. dewdhek 32. dewdhek warn ugens 52. dewdhek ha dewgans.
13. trydhek 33. trydhek warn ugens 53. trydhek ha dewgans.
14. peswardhek 34. peswardhek warn ugens 54. peswardhek ha dewgans.
15. pymthek 35. pymthek warn ugens 55. pymthek ha dewgans
16. hwetek 36. hwetek warn ugens 56. hwetek ha dewgans
17. seytek 37. seytek warn ugens 57. seytek ha dewgans.
18. etek 38. etek warn ugens 58. etek ha dewgans.
19. nownsek 39. nownsek warn ugens 59. nownsek ha dewgans.
20. ugens 40. dewgens 60. triugens.
You will see that the counting pattern is in twenties. You need to memorize and
practise as far as twenty for a start. Then:
21-39 is a repetition of 1-20 followed by warn ugens.
41-59 is a repetition of 1-20 followed by ha dewgans.
(note, however that 50 is usually hanterkans)
61-79 is a repetition of 1-20 followed by ha triugens
80 is peswar ugens.
81-99 is a repetition of 1-20 followed by ha peswar ugens.
100 is kans.
Past 100 we continue in twenties.
120. hwegh ugens.
140. seyth ugens.
160. eth ugens.
180. naw ugens.
200. dew kans. (no mutation.)
Intervening numbers are shown as above,
e.g. 123. tri ha hwegh ugens.
189. naw ha naw ugens.
KDL Dyskans onan warn ugens. folenn 3.
Revise the special rules given about gender and mutation in connection with numbers
1 - 4 given in dyskans 8. Note also the following three points:
1) A noun following a numeral is always singular.
2) Mil2 (1000) causes 2nd state mutation in any following noun but not in
additional numerals.
3) In the case of a compound number, the noun follows the first part of the
compound.
e.g. unn den warn ugens. = twenty one men.
tri3 harr tan ha dewgans. = forty three cars.
peder kanstell ha pymp kans. = five hundred and four baskets.
Ordinal Numbers. You will have noticed these numbers (first, second, third, fourth,
etc.) at the top right hand corners of your lesson sheets. Here are the first ten again,
with their usual abbreviations.
la. kynsa. 6ves. hweghves.
2a. nessa. 7ves. seythves.
3a. tressa 8ves. ethves.
4a. peswara 9ves. nawves.
5es. pympes. l0ves. degves.
Past ten, -ves is added to the cardinal number at the end of which k becomes g. Only
the first part of a compound number is affected.
e.g. 21a. kynsa warn ugens.
30ves. degves warn ugens.
Exercise 3. Write the following ordinal numbers in Cornish in full, and in the
abbreviated form.
1) 1st. 6) 100th.
2) 30th. 7) 10th.
3) 81st. 8) 40th.
4) 5th. 9) 20th.
5) 31st. l0) 57th.
Skrif.
Give an account of one of your shopping expeditions.
Dyskans dew warn ugens. KERNEWEK DRE LYTHER. Nessa dyskans warn ugens
Chi Jenifer.
Nans yw berr2 dermyn, Jenifer ha Yowann a2 wre triga yn chi
byghan, koynt ha koth. Nyns esa stevell omwolghi. Res o settya glow y’n2
danvaglenn gans prennyer ha paper, ha gorra tan ynno. Pur2 vyghan o an lowarth, mes
lemmyn yma chi flamm nowydh dhedha.
Pan o hi fleghik, Lowena a2 goska gans hy broder, mes lemmyn kavoes
chambour hy honan a2 vynn, hag y’n chi nowydh yma chambour rygdhi. Jenifer a2
vynna kavoes kegin arnowydh, ha lowarth rag tevi bleujennow ha losow, ha lemmyn
yma lowarth rygdhi. Yowann a2 vynna kavoes krow rag gorra y2 doulys, hag y’n
lowarth ev re2 dhrehevis krow ragdha. Ha Peder? Yma’n chi nowydh pur ogas dhe’n2
wariva peldroes!
Y’n chi nowydh, yma stevell omwolghi splann gans kowas ha toemmheans
kres, ma nag eus chymbla war an to. Pur lowen yw Jenifer ynwedh rag bos pellgowser
yn hy chi a2 gynsa prys, ha pellgewsel a2 yll gans oll hy herens.
Byttegyns, kavoes karr-tan nowydh a vynn hi lemmyn, mes yn-medh Yowann,
“Res yw dhis omweres hebdho!”
Gerva.
berr2 dermyn = short time kegin (f) (p) keginow = kitchen
koynt = strange arnowydh = modern
stevell omwolghi (f) = bath room. tevi = grow
o = was krow (p) krowyow = shed
(bos = to be) toul (p) toulys = tool
settya = to lay drehevel = to build
glow = coal ragdha = for them
tanvaglenn (f) (p) tanvaglennow = gwariva (f) (p) gwarivaow = playing
grate field
prenn (p) prennyer = stick kowas (f) (p) kowasow = shower
paper = paper toemmheans kres = central heating
lowarth (p) lowarthyow = garden ma nag eus = so there is not
flamm nowydh = brand new chymbla (p) chymblys = chimney
fleghik = little child to (p) tohow = roof
a2 goska = used to sleep rag bos = because there is
(koska = to sleep) pellgowser = telephone
2
broder (p) breder = brother a gynsa prys = for the first time
chambour (p) chambours = bedroom pellgewsel = to telephone
hy honan = her own omweres = to manage
rygdhi = for her hebdho = without it
Govynnadow
1) Fatell o chi koth Jenifer?
2) Esa stevell omwolghi?
3) Py par chi eus dhe Jenifer lemmyn?
4) Ple5 hwre Lowena koska pan o fleghik?
5) Pandr’a2 wra tevi y’n lowarth a’n chi nowydh?
KDL dyskans dew warn ugens folenn 2
6) Prag y5 fynn Yowann kavoes krow?
7) Prag y kar Peder an chi nowydh?
8) Py par toemmheans eus y’n chi nowydh?
9) Eus pellgowser genes jy?
10) A2 vynnta jy kavoes karr nowydh?
Combination of prepositions with pronouns. We have already met:
“gans,” “dhe,” and “war”, combined with pronouns (Dysk. 7 & 13) A number of
other prepositions behave in a similar way, as shown in the following tables:
a = about dre = through
ahanav = about me dredhov = through me
ahanas = about you dredhos = through you
anodho = about him/it dredho = through him/it
anedhi = about her/it dredhi = through her/it
ahanan = about us dredhon = through us
ahanowgh = about you dredhowgh = through you
anedha = about them dredha = through them
yn = in rag = for
ynnov = in me ragov = for me
ynnos = in you ragos = for you
ynno = in him/it ragdho = for him/her
ynni = in her/it rygdhi = for her/it
ynnon = in us ragon = for us
ynnowgh = in you ragowgh = for you
ynna = in them ragdha = for them
heb = without ryb = beside
hebov = without me rybov = beside me
hebos = without you rybos = beside you
hebdho = without him/it rybdho = beside him/her
hebdhi = without her/it rybdhi = beside her/it
hebon = without us rybon = beside us
hebowgh = without you rybowgh = beside you
hebdha = without them rybdha = beside them
orth = (see note below) diworth = from.
orthiv = — me diworthiv = from me
orthis = — you diworthis = from you
orto = — him/it diworto = from him/it
orti = — her/it diworti = from her/it
orthyn = — us diworthyn = from us
orthowgh = — you diworthowgh = from you
orta = — them diworta = from them
Notenn The basic meaning of “orth” is “at’ but this varies depending on the verb with
which it is used:
KDL Dyskans dew warn ugens folenn 3
e.g. Mires orth = to look at
Kewsel orth = to speak to
Goslowes orth = to listen to
Sevel orth = to oppose
Govynn orth = to ask (someone a question, or to do something.)
Exercise. Translate the following into Cornish.
1) My friend wrote a story about them. (story = hwedhel)
2) Anjela drove her car through it.
3) I keep some apples in it. (to keep = gwitha)
4) They sent a car for me.
5) We shall not go without you.
6) I’ll walk beside you.
7) He is speaking to us.
8) The letter came from her.
9) Are you talking about me?
10) I will send a letter through you.
11) Is there any money in them?
12) I will speak to him for you.
13) Don’t go without me.
14) She sat beside me.
15) I am looking at you.
16) The man came from them.
17) He will buy some beer for them.
18) You cannot learn Cornish without it.
19) I asked him about them.
20) They can’t take (kemmeres) that (away) from me.
Skrif.
31) An Kynsa Amm. “Awos” with “bos” & other verbs. Conditional. Imperfect
Subjunctive of “gul” & “bos.” Object before Verb in simple
statements. Verb-noun used as a finite verb. “A 2” used as
Relative Pronoun.
32) An Ambos. Summary of the verb “gul.” Indirect Statement with “Subject
+ dhe2 + Verb-noun” and with “y 5” .
33) Tristys Aethelflaed. Summary of “bos.” Affirmative Indirect Statement with
“bos,” Noun & Pronoun Subjects. Conjunctions “pan 2,”
“erna2,” “may5,” & “mar 4,” affirmative and negative.
34) Molleth an Penn. Summary of “mos.” Indirect Statement with “bos,” “Subject
+ dhe2 + Verb-noun” construction & with “y5” clauses with
“b” tenses. Negative Indirect Statement with “bos”.
35) Revision.
46) Aethelflaed a gyv an Penn. Summary of “doen.” Dual parts of the body. “Na2” with
negative relative clauses.
47) Das-unnys. Summary of “kara.” “Dhe2 .......dhe2” with comparatives.
50) Revision.
(Copies of second grade papers will be sent, on request to students who have reached lesson
40.)
KERNEWEK DRE LYTHER.
Dyskans hwegh warn ugens. Hweghves dyskans warn ugens
(“Yn unn2” with Verb-Noun. Imperfect of “bos.” Pluperfect of “bos” and “gul.” “Drefenn” &
“Kyns” with verb-noun “bos.”)
(This tale was first written for the 1983 Gorsedh Kernow Cornish Language Prose
Competition and was awarded first place. It was later serialised to form the story back ground
for the K.D.L. Second Grade Course, which is now the Second/Third Grade Course. It is
based on the historical expulsion of the Cornish from Exeter by Athelstan, but all the
characters in the story, except Bishop Asser and King Athelstan are fictitious.)
An Tas-gwynn.
Ass ova skwith! Tewdar re bia ow4 konis y’n gwel yn-mes a’n fos a-ban 2 dhrehevis
an howl, ha pur2 doemm o an gewer. Res o dhodho kerdhes ryb fos an 2 ger bys y’n yet, hag
alena a-hys an stret erna2 dhrehedhas an chiow ha’n krowjiow may triga an 2 Gernowyon. Chi
Tewdar o nebes brassa ages an chiow erell a’n kwartron. Y2 das o hembrenkyas an bagas a2
Gernowyon re2 wrussa triga yn Karesk gans an Sowson dres lies blydhen. Y2 das-gwynn re
wrussa dos dhe2 Garesk nans o dewgens blydhen yn termyn Epskop Asser drefenn bos
Kembro an Epskop da na. Kar an 2 Geltyon ha kar an myghtern sowsnek kekeffrys ova.
Lemmyn pur2 goth, ha pur2 glav o an tas-gwynn. Hag ev ow nessa daras an chi,
Tewdar a omwovynnas fatell o gans an den koth. Yn sur, nyns esa dhodho lies dydh dhe2
vywa. Y5 teuth ev bys y’n daras ha mos a-ji. Pur 2 dewl o a-bervedh. Kales o gweles y2 das-
gwynn a’y2 worwedh yn korn an stevell, ha’y2 vamm a’y esedh war skavell rybdho.
“Fatell yw ganso?” a2 wovynnas Tewdar.
Nyns esa gorthyp, mes y2 vamm a sevis yn lent ha dos war-tu ha’n den yowynk.
Wor’tiwedh hi a2 gewsis yn unn hwystra. Yn-medh hi,
“Dha2 das-gwynn yma ow merwel. Res yw porres mos dhe’n managhti ha kavoes
onan a’n 2 bronteryon rag y assoylya kyns hy bos re2 dhiwedhes.”
“Ass ov vy skwith, a2 vamm”, yn-medh Tewdar. “Gas vy dhe bowes kyns, ha ro
dhymm korev dhe2 eva.”
Troblys o an 2 venyn 2 dha. Pyth o an moyha bysi, enev divarow an den koth, po korf
skwithys hy mab? Hi a ros hanaf a2 gorev dhe2 Dewdar, ha leverel,
“Wel, gwra gortos gans dha2 das-gwynn. Mos ow honan a2 wrav.”
Tewdar a esedhas war an skavell yn le y2 vamm ha mires orth y2 das-gwynn. Nyns esa
arwoedh bywnans war y enep, mes movyans y skevens a2 dhiskwedhas ev dhe2 vywa hwath.
Gerva.
Gerva.
a-hys = along. rybdho = by him.
2
erna = until. sevel = to stand.
krowji (p) krowjiow = cottage yn lent = slowly.
war-tu ha = towards. porres = urgently.
may5 = in which, where. managhti (p) managhtiow = monastery,
brassa = bigger. minster
ages = than. pronter (p) pronteryon = priest.
kwartron = quarter. assoylya = to shrive.
hembrenkyas = leader. (kyns hy bos = (before it is
re2 wrussa triga = had lived. re2 dhiwedhes) too late.)
Sows (p) Sowson = Saxon. gasa = to allow, let.
re2 wrussa dos = had come. ro = give (imperative)
epskop (p) epskobow = bishop. troblys = troubled.
drefenn bos ) (because that moyha = most.
Kembro an ) = (good bishop bysi = important
epskop da na.) (was a Welshman. enev (p) enevow = soul.
nesa = to approach. divarow = immortal.
omwovynn = to wonder. korf (p) korfow = body.
fatell o = how it was ros (past t. of “ri”) = gave.
bywa = to live. gortos = to wait, stay
a-ji = indoors. ow honan = myself
a-bervedh = inside. enep (p) enebow = face.
a’y worwedh = lying. movyans = movement
korn (p) kernow = corner. skevens = lungs.
a’y esedh = sitting. hwedhel (p) hwedhlow = story.
skavell (f) (p) skavellow = stool, bench. kar (p) kerens = kinsman, friend
Govynnadow.
Gramasek.
The verb-noun used in this way is, in fact, more noun than verb, and the whole phrase acts as
an adverb to show how the action of the main verb is carried out. Here are more examples:
K.D.L. Dyskans hwegh warn ugens. folenn 3.
There are a number of ways of expressing these adverbial phrases in English. The exercise
below shows some of them.
Exercise 1. Translate the following sentences into Cornish, using one of the phrases starting
with “yn unn2” which are given below. In some cases two English versions are given, one
normal English, the other a little closer to the Cornish.
1) He went into the house at a walk. (He walked into the house.)
2) He went to Truro in a hurry. (He hurried to Truro.)
3) They worked in a tiring way.
4) He laughed playfully.
5) They spoke in a whisper.
6) She talked with a song. (in a sing-song voice).
7) He went down (yn-nans) the hill sliding. (He slid down the hill)
8) They went to New Zealand sailing. (They sailed to N.Z.)
yn unn2 gerdhes; yn unn skwitha; yn unn hwystra; yn unn slynkya; yn unn fistena; yn unn2
wari; yn unn2 gana; yn unn 2 woelya.
Imperfect of “bos” (to be). As with the present tense (Dyskans 12), there is a short and long
form, with the long form showing where a person/thing was, or what it was doing. The short
form shows who, what, or how he/she/it was.
Long.
esen = I was/used to be. esen = We were etc.
eses = You were etc. esewgh = You were etc.
esa = He/She/It was etc. esens = They were etc.
Short.
en = I was/used to be. en = We were etc.
es = You were etc. ewgh = You were etc.
o = He/she/It was etc. ens = They were etc..
The long forms are used in the present and imperfect tenses to translate “There
is/are/was/were.”
These forms are often used with suffixed pronouns as given in dyskans 12 and there is an
example of another one in the story:
Pluperfect of “bos.”
bien = I had been. bien = We had been.
bies = You had been. biewgh = You had been.
bia = He/She/It had been. biens = They had been.
The perfect verbal particle “re” is commonly used with the pluperfect tense in
nominal sentences, though “a 2” is used when the tense is used conditionally. (e.g.. = “I would
be” etc. This will be dealt with later, dyskans 31.) “A2” is also possible, though less usual
with the pluperfect use. Although “re” normally causes second state mutation, it does not do
so when used with “bos.”
In verbal sentences the particle “y 5” is used.
The normal negative particle is “ny2.”
Pluperfect of “gul.”
Verbal particles are as shown above for “bos” except that “re2” does cause the normal
second state mutation. As you know, “gul” can be used as a verb by itself, or as an auxiliary
with other verbs.
e.g. Mamm Tewdar re2 wrussa sevel. = Tewdar’s mother had got up.
An2 Gernowyon re wrussa triga yn Karesk. = The Cornish had lived in Exeter.
My re2 wrussa gweles fos Karesk. = I had seen the wall of Exeter.
Exercise 4. Translate the following into Cornish, using the pluperfect tense of “gul.”
“Drefenn” (because) and “kyns” (before) with “bos” and noun subject
e.g. drefenn bos Kembro an Epskop da ma. = because this good Bishop is/was a
Welshman.
drefenn bos Tewdar skwith. = because Tewdar is/was tired.
This construction can only be used with the verb “bos” and with a noun subject. The
same construction is used with “kyns.”
e.g. kyns bos Asser Epskop Karesk. = before Asser was Bishop of Exeter.
In this case the English pronoun subject, in the form of a possessive adjective (Dyskans 14)
comes after “drefenn” or “kyns” and before “bos.”
e.g. kyns y2 vos re2 dhiwedhes = before its being too late (before it is too late)
drefenn ow bos yn Kernow. = because I am in Cornwall.
K.D.L. Dyskans hwegh warn ugens folenn 6.
(Again, the Cornish phrase is the same, no matter what was the tense of the English clause.)
KERNEWEK DRE LYTHER.
Dyskans seyth warn ugens. Seythves dyskans warn ugens.
(Preterite tense of “bos.” Passive with Past Participle. Impersonal forms. “Rag” with “bos.”
“Kyns,” “drefenn,” and “rag” with other verbs. Infixed object pronouns.)
Penn Bran.
Yth esa kyst an tas-gwynn ryb y2 weli, ha gwel Tewdar a2 asas an den koth, dhe2
wortos war an 2 gyst. Y’n2 gyst, dell2 wodhya Tewdar yn 5 ta, yth esa kyst arall. Gnas an 2 gyst
ma o na2 yllys hy igeri heb shyndya an 2 gyst hy honan. Pan o flogh, y2 das-gwynn re2 wrussa
diskwedhes an 2 gyst dhe2 Dewdar lieskweyth. Yth esa gensi hwedhel pur ankoth, ha’n tas-
gwynn re2 wrussa y leverel treweythyow dhe2 Dewdar, hag ev a’n godhya dre gov. Herwydh
y2 das-gwynn, yth esa yn termyn eus passyes, kyns an Sowson dhe2 dhos dhe Ynys Breten,
myghtern meur y2 vri yn-mysk an 2 Vrythonyon, Bran, po Bren y hanow. Bran eth dhe
Iwerdhon dhe2 gavoes kalter hudel, mes goliys veu, hag ev a worhemmynnas dh’y2 dus ma’n
dibennens i. Seyth den a2 dhug an Penn dhe Loundres ha’y ynkleudhyas y’n Bronn Wynn.
An seyth den a2 drigas seyth blydhen ha peswar ugens “yn helder an Penn,” ha wor’tiwedh y5
feu ynkleudhys herwydh gorhemmynn Bran. Wosa lies blydhen, an Penn a veu kemmerys
yn-mes a’n dor gans Myghtern Arthur. An Penn ma, Penn Bran, yn kyst y2 das-gwynn yth
esa!
“Tewdar.”
An den yowynk a2 viras orth y2 das-gwynn, meur y2 varth. Yth esa an den koth ow
kewsel, nerthek hag ughel y lev. Yn-medh ev,
Ena, isel y lev, ha deges arta y2 dhewlagas, an tas-gwynn a2 gewsis, pur2 gosel.
“Tewdar, res porres yw gwitha an Penn yn 5 tiogel. Mar4 kwra mos dhe2-ves, traow
euthek a wra hwarvos!”
Wosa hemma, enev an den koth eth dhe’n Dyw a’y2 dasow.
Gerva.
kyst (f) (p) kystyow = box. Ynys Breten = the Island of Britain
godhya = knew. bri = renown.
(godhvos = to know) yn mysk = among.
gnas (f) = nature. Brythonyon = Britons..
na2 yllys = that it was not possible. Iwerdhon = Ireland.
shyndya = to damage. kalter (f) (p) kalteryow = kettle, cauldron.
hy honan = herself/itself. hudel = magic.
lieskweyth = many times. goliys veu = he was wounded.
hwedhel (p) hwedhlow = story. (pron. “gol-i -ys”)
ankoth = strange. gorhemmynn (dhe2) = to order
2
ev a’n godhya dre gov = diogel = safe..
he knew it by heart. ma’n dibennens i. = that they should
behead him.
yn termyn eus passyes = in time gone by dug = carried.
kyns an Sowson dhe dhos = (doen = to carry)
before the Saxons came.
K.D.L. Dyskans seyth warn ugens. folenn 2.
Gerva.
Loundres = London. trestya = to trust.
ynkleudhyas = to bury. lavar (p) lavarow = word.
helder = hospitality. gwitha = to keep.
y5 feu ynkleudhys = it was buried. pub eur oll = always.
a2 veu kemmerys = was taken rag ow bos = because I am.
marth = surprise. isel = low, quiet.
nerthek = strong. dewlagas = (two) eyes.
ughel = high, loud. mar 4 = if.
lev (p) levow = voice. hwarvos = to happen.
kosel = quiet Dyw = God.
Govynnadow.
1) Pleth esa an 2 gyst?
2) Prag na2 yllys igeri an 2 gyst?
3) Pandr’a2 wrussa an tas-gwynn dhe2 wul pan o Tewdar flogh?
4) P’eur o Bran myghtern yn Ynys Breten?
5) Prag yth eth Bran dhe Iwerdhon?
6) Ple5 hwrug an seyth den doen Penn Bran?
7) Piw a2 gemmeras an Penn yn-mes a’n dor?
8) Pleth esa an Penn lemmyn?
9) Fatell2 wrug kewsel an tas-gwynn?
10) Pandr’a2 wra hwarvos mar 4 kwra an Penn mos dhe2-ves
Gramasek.
Passive with Past Participle. The preterite tense of “bos” is used with the Past Participle to
make a verb Passive in the past tense.
You will see that the Past Participle generally ends in “-ys.” However verb-nouns which end
in “-ya” have an alternative form “-yes.” Here are more examples.
Note that if the Past Participle comes before the verb “bos,” the particle “a 2” is omitted, but
second state mutation takes place just as if it were there, but it is not possible to mark this as
is usually done in this course because the actual cause of the mutation is missing.
K.D.L. Dyskans seyth warn ugens. folenn 3.
Exercise 1. Translate the following sentences into Cornish. Start the first five with “Y 5 +
verb” and the second five with the past participle.
1) He was seen. 6) I was lost.
2) I was wounded. 7) The box was damaged.
3) They were buried. 8) The book was read.
4) The door was opened. 9) The car was driven.
5) The grandfather was shriven. l0) You were called.
If a continuing state, rather than an action of limited duration is indicated, the imperfect of
“bos” is used, and some of the examples above could be taken in this way in the appropriate
context,
e.g. An den o goliys. = The man was wounded. (State as opposed to action in previous
example. It might also translate as “The man had been wounded”)
Exercise 2. Translate the following into Cornish, using nominal sentences and the imperfect
tense of “bos” as in the example.
1) I was wounded. 4) The books were lost.
2) The Head was buried. 5) The man was called Tewdar.
3) The door was open. (= opened)
Here are some past participles you will need for exercises 1 & 2.
e.g. Keblys (blamed) from Kabla (to blame). Mevys (moved, excited) comes from the
verb- noun Movya and therefore has an alternative form “movyes”, notice there is no
vowel affection with “-yes.”
The Impersonal forms of verbs. These end in “-s” in the imperfect tense and “- r” in the
present tense.
e.g. ...na2 yllys hy igeri. = ...that it was not possible to open it.
This example from the story is in the imperfect but it is more often used in the present tense.
e.g. Y5 hyllir kewsel Kernewek. = It is possible to speak Cornish (Cornish can be spoken.)
Impersonal verbs are usually translated into English by a passive verb form or by using “one”
as an indefinite subject.
“Rag” with “bos.” “Rag” is used in the same way as “kyns” and “drefenn.” (Dyskans 26.)
“Kyns,” “Drefenn,” “Rag,” with other verbs. If these words are used with a verb other than
“bos,” the “subject + dhe2 + verb-noun” construction is used.
The word is followed by the subject of the clause (noun or pronoun), then by “dhe2” then by
the verb-noun. More examples:
e.g. drefenn Tewdar dhe2 vos tre. = because Tewdar went home.
kyns ev dhe2 vires orth y2 das-gwynn. = before he looked at his grandfather.
rag an tas-gwynn dhe2 verwel. = because the grandfather died.
Exercise 4. Translate the following sentences into Cornish using the “subject + dhe2 + verb-
noun” construction as in the examples above.
In these two examples the “’n” represents “it” in the first case, and “him” in the second. These
words are the objects of their respective verbs, and they are pronouns, so they are Object
Pronouns. Here are some simpler examples:
K.D.L. Dyskans seyth warn ugens. folenn 5.
These pronouns are called “Infixed Object Pronouns” because they are infixed between the
verbal particle (a2, y5 or ny2) and the verb itself. Here is a full list of them.
’m = me. ’gan = us
’th5 = you. ’gas = you.
’n = him/it. ’s = them.
’s = her/it
Skrif.
Imagine you are Tewdar’s grandfather, and tell the story of how the box which is supposed to
contain Bran’s Head came into your possession.
KERNEWEK DRE LYTHER.
Dyskans eth warn ugens. Ethves dyskans warn ugens
(Preterite and Pluperfect Tenses of “leverel” and “merwel.” Future of “bos.” Imperfect of
“a’m beus.” Reflexive Verbs.)
Tas Tewdar.
Pur2 droblys o Tewdar. Y2 das-gwynn re2 vawrsa gans lavarow mar 2 goynt war y2
anow. Yn le gelwe1 hanow Yesu po Maria2 Wynn po onan an Sens, y2 das-gwynn re2 vawrsa
ow kelwel neb myghtern po dyw an 2 dhrewydhyon. Y enev a2 wre mos dhe Ifarn a-dhesempis,
ha nyns esa maner vydh dh’y2 weres! Tewdar a2 wortas ryb y2 das-gwynn. Ny2 ylli gul
travydh kyns y2 vamm ha’y2 das dhe2 dhehweles. Ev a2 worras kywlet war y enep. Yth esa lies
preder ow tremena der y2 vrys.
“Rag ow bos ow honan - Bran!” Y2 das-gwynn re lavarsa dhodho neppyth a’n
tybyansow a’n 2 dhrewydhyon yn oesow koth. Enev den a ylli mos yn korf mil, hag ena yn
korf den arall. A2 ylli passya enev Bran dres an oesow dhe gorf y2 das-gwynn? Yth esa an
howl ow sedhi, ha Tewdar a’n jevo own hag ev y honan gans an korf, ha tybyansow dyowlek
yn y2 vrys.
Distowgh, yth esa tros war y lergh, ha’y2 das a2 dheuth a-ji.
“Fatla gans dha2 das-gwynn? Ple’ma dha2 vamm?” yn-medh ev heb hedhi. Den bysi o
tas Tewdar. Yth esa ganso bargen-tir byghan ha’n hwel ynwedh a2 vos menowgh erbynn mer
an2 dre yn kever negys ynter an 2 Gernowyon ha’ga3 hentrevogyon sowsnek. Ny’n jevo termyn
dhe skoellya.
Wostalleth, ny2 ylli Tewdar leverel travydh. Ev a2 dhiskwedhas an korf kudhys dh’y2
das.
“Yw marow?” a2 besyas an tas heb hedhi, owth omsoena kepar ha pan 2 wrella nebonan
merwel pub dydh an seythun. Tewdar a omsoenas ynwedh yn skav. Prag na2 wrussa gul henna
kyns? Arwoedh an 2 Grows a2 wrussa pellhe y2 dybyansow dyowlek.
“Ple’ma dha2 vamm?” an tas a wovynnas arta.
“Mos dhe’n managhti a2 wrug hi rag kavoes pronter, mes lemmyn re2 dhiwedhes yw.”
“Ytho, res vydh dhis mos dhe2 ves rag hy3 havoes, ha mos dhe’n managhti dhe leverel
dhe’n alusener pyth re hwarva.” Hag ev ow leverel an geryow ma, yth igoras kyst2 vras an
tas-gwynn, ha kemmeres anedhi an 2 gystenn hag ynni an Penn.’
“Ha kemmer an 2 gyst2 goth ma ha’y gorra war an kals a skoellyon usi orth penn an
stret!”
Gerva.
Gerva.
hwel (p) hwelyow = work, job. omsoena = to cross oneself.
mos erbynn = to meet. yn skav = quickly.
mer (p) meryon = reeve. a2 wrussa pellhe = would drive away
negys (p) negysyow = business. vydh = will be.
kentrevek (p) kentrevogyon = alusener (p) alusenoryon = almoner
neighbour. re hwarva = has happened..
ny’n jevo = did not have. kystenn (f) (p) kystennow = (small) box
skoellya = to waste. hag ynni an penn =
wostalleth = at first. in which the head
(was)
kudhys = covered. kemmer = take (imperative)
Govynnadow.
Gramasek.
Please note:-
1) The 3rd. sing of verbs ending in “-el” ends in “-is”, though that of most verbs ends in “-
as.”
2) The w in the forms of “merwel” is virtually silent when it occurs between two consonants,
i.e. in “merwsys, merwsyn,” and “merwsowgh” and so does not form a syllable. The stress
therefore always falls on the first syllable.
K.D.L. Dyskans eth warn ugens. folenn 3.
Exercise 1. Translate the following into Cornish using verbal sentences, and nominal
sentences wherever possible. Use simple sentences (i.e. not with “gul” or “mynnes” etc.)
Please note:
1) The 2nd and 3rd persons plural of most verbs end in “-owgh” and “-ons” respectively in
the present and preterite tenses and “-ewgh” and “-ens” respectively in the imperfect and
pluperfect tenses.
2) With the pluperfect tense the usual particle in affirmative nominal sentences is “re2” as was
mentioned in dysk. 26.
Remember it is also possible to translate all these sentences in Exercises 1 & 2 using the
corresponding tense of “gul” and the verb-noun.
Exercise 3. Translate the following into Cornish in as many ways as possible, i.e. using verbal
and nominal sentences (where possible) with and without “gul.”
1) The grandfather died. 3) She had said.
2) You said. 4) They had not died.
Future of “bos”.” Most Cornish verbs have one form for the present and future tenses, but
“bos” is different. It has a separate future tense as follows:
bydhav = I shall be. bydhyn = We shall be.
bydhydh = You will be. bydhowgh = You will be.
bydh = He/She/It will be bydhons =. They will be.
When the “b” tenses of “bos” are preceded by the complement, the particle “a 2” is omitted,
but second state mutation still takes place, just as if it were there.
K.D.L. Dyskans eth warn ugens. folenn 4.
e.g. Res vydh dhis mos dhe2 ves. = You will have to go away.
Lowen vydhav. = I shall be happy.
Trist vydhons. = They will be sad.
In such cases it is not possible to give the mutation number because the particle which
actually gives rise to it is missing. However, if the subject comes first, as in a nominal
sentence, “a 2” is used.
e.g. An Penn a2 vydh kellys. = The Head will be lost.
Tewdar a2 vydh trist. = Tewdar will be sad.
Imperfect of “a’m beus.” (I have) This verb does not have a verb-noun form, and is always
referred to as “a’m beus” which is actually the first person singular present tense, and
translates as “I have.” It is, perhaps, less common than “Yma genev” and “Yma dhymm” but
we meet it sometimes:
e.g. Ny’n jevo termyn dhe skoellya. = He did not have time to waste.
Tewdar a’n jevo own. = Tewdar had fear. (= was afraid.)
The forms given, incorporating the particle. “a 2,” are those used when preceded by a
subject (noun or pronoun) or object, and so forming a nominal sentence:
You will see that this is quite unlike any other verb, but is, in fact, formed from the verb
“bos” and is used according to the above pattern. An object may precede the verb in which
case the subject is omitted or put after the verb.
If there is no subject or object before the verb, the sentence becomes a verbal one and “y”
replaces “a” as the particle:
e.g. Y’m bo own. = I was afraid.
Y’gas bo chi nowydh. = You had a new house.
If the verb is negative “ny” replaces both “y” and “a.”
e.g. An den ny’n jevo gwreg. = The man did not have a wife.
Own ny’m bo. = I was not afraid.
Exercise 5. Translate the following into Cornish, using the imperfect of “a’m beus.”
1) The grandfather had a box. 6) I had a stool.
2) He had a house. 7) Bran had a magic cauldron.
3) Tewdar did not have a farm. 8) They did not have a cauldron.
4) We had a car. 9) She had a small box.
5) The bishop did not have a car. l0) King Arthur did not have Exeter.
Reflexive Verbs. The action of these verbs “reflects” or “bends back” to the doer, so that the
subject does something to himself.
e.g. “I wash myself.”
In Cornish the word for “self” is “om2, “ prefixed to the verb:
e.g. Govynn = to ask; om2wovynn = “to ask oneself” (which usually translates as “to
wonder.”)
As in this case, the reflexive sense of the verb is not always obvious in the normal
English translation.
We have met the following reflexive verbs so far in the course: (As the prefix “om2”
forms a single word. with the verb, the mutation number will not be shown in future.)
D.9. omguntell = to gather one’s selves together. i.e. to assemble.
D.19. omrolya = to roll oneself i.e. to enrol.
D.22. omweres = to help oneself i.e. to manage.
D.28. omsoena = to bless oneself i.e. to cross oneself.
Exercise 6. Use “gul” or “galloes” with the verb-noun to translate the following into Cornish.
1) I cannot help myself. 4) They wondered about the box.
2) We assemble at nine o’clock. 5) We have enrolled with K.D.L.
3) Tewdar crossed himself.
Skrif.
You are Tewdar’s mother. Tell what happened after leaving the house to fetch a
priest.
KERNEWEK DRE LYTHER.
Dyskans naw warn ugens. Nawves dyskans
warn ugens
(“Dhe2” and “rag” with the verb-noun. Comparison of Adjectives. Combinations of “yn-
dann2” with pronouns. Negative expressions.)
Myrgh an Mer.
Tewdar a igoras y2 dhiwweus rag leverel, “Ny2 allav!” mes ny2 dheuth ger vydh yn-
mes a’y anow. Nyns esa disputya gans y2 das. Ev a2 gemmeras an 2 gyst ha mos yn-mes. Da
2
o mos yn-mes a’n chi yn ayr mygyl an gorthugher. Pandr’a2 ylli dhe2 wul? Res o kudha an 2
gyst neb le. Yth esa ow4 klywes hwath geryow y2 das-gwynn: “Gwith pub eur oll an 2 gyst
ha’n Penn!” Nyns esa fordh vydh dhe2 wodhvos gwiryonedh an 2 dra. Martesen nyns esa penn
vydh y’n 2 gyst; martesen nyns esa marnas penn ki po penn davas. Pan o flogh, y2 das-gwynn
re lavarsa dhodho nag assaya nevra igeri an 2 gyst. An Penn yn y2 gyst o pur feusik, mes
anfeusik o an Penn heb kyst po gans y2 gyst shyndys. Y5 fynna kavoes neb le rag y2 gudha.
Ena, ev a2 borthas kov a’n krowji gwag ryb fos an 2 ger. Yth esa kals kala gweli y’n krowji ha
Tewdar a2 ylli kudha an 2 gyst yn-danno.
Wosa gul hemma, ev a2 dhallathas kerdhes war-tu ha’n managhti rag kavoes y2
vamm. Yth esa benyn yowynk ow 4 tos trohag ev. Kolonn Tewdar a2 dhallathas lemmel yn
skav. Aswonnvos an 2 vowes a2 wre. Pan o flogh, ev a2 wre gwari gensi hag ev ow 4 kortos y2
das yn-mes a’n merji. Myrgh an mer o hi, ha lemmyn ny2 wre hy gweles nammenowgh rag
bos an merji y’n gwella rann a’n 2 dre, pell dhiworth chiow ha krowjiow byghan an 2
Gernowyon. Byttegyns, ev a’s gweli treweythyow dhe’n Oferenn y’n eglos managhti. Pub
torn hi a heveli dhodho tekka ha hwekka es dell heveli an torn kyns. Pup-prys hi a2 wre
minhwerthin dhodho, mes ny2 ylli kewsel gensi rag hy bos pup-prys gans hy3 thas ha’y
mamm. Lemmyn yth esa an 2 vowes hy honan ow kerdhes trohag ev ha nyns esa denvydh
gensi!
Gerva.
diwweus : lips. kala gweli : straw bedding
ny...ger vydh : no word at all. yn-danno : under it.
disputya : to argue. kolonn(f) : heart
nyns esa disputya gans: lemmel : to beat (heart)
there was no arguing with. aswonn : to know (person)
kemmeres : to take. merji : reeve’s house
ayr : air. ny...nammenowgh : not often.
mygyl : mild. gwella : best.
ki (p)keun : dog Oferenn (f) : Mass.
davas(f)deves(p) : sheep eglos managhti (f) : minster-church
kudha : to hide. torn (p) tornys : time.
fordh (f) (p) fordhow : way. heveli : to seem.
gwiryonedh : truth. tekka : more beautiful
assaya : to try. hwekka : sweeter.
nag assaya nevra : that he should never try pup-prys : always.
anfeusik : unlucky. ny....denvydh : not anyone.
2
ev a borthas kov : he remembered. minhwerthin : to smile.
(perthi kov : to remember)
Govynnadow.
Gramasek.
Both “rag” and “dhe2” are used with a verb-noun to show purpose:
e.g. Tewdar a igoras y2 dhiwweus dhe2 gewsel. = Tewdar opened his lips to speak.
Ev a2 dhallathas kerdhes war-tu ha’n managhti rag kavoes y2 vamm. =
He began to walk towards the monastery in order to find his mother.
“Rag” seems to emphasise the purpose rather more than “dhe2” so that “dhe2” is probably
more commonly used.
Exercise 1. Translate the following into Cornish using either “dhe2” or “rag” with a verb-
noun.
1) He came to see his father.
2) She came to see us.
3) We opened the window to see the trees.
4) Tewdar went to the monastery to find a priest.
5) Bran went to Ireland to get a magic cauldron.
6) We opened the box to find the Head.
7) He waited to see the girl.
8) She stopped to speak to Tewdar.
9) He used to wait to play with the reeve’s daughter.
10) Tewdar hid the Head in order to keep it.
Comparison of Adjectives.
“Hi a heveli dhodho tekka ha hwekka es dell heveli an torn kyns.” -”She seemed
fairer and sweeter to him than she seemed the time before.”
“Tekka” and “hwekka” are the comparative forms of “teg” and “hweg.” The final consonant
is doubled (and hardened, or devoiced, if appropriate) and “a” is added. To form the
superlative put “an” in front. If there are two consonants, as in “yowynk” there is no
doubling, so we get “yowynka”.
e.g. teg = fair. tekka = fairer. an tekka = the fairest.
hweg = sweet. hwekka = sweeter. an hwekka = the sweetest.
bras = big. brassa = bigger. an brassa = the biggest.
pell = far. pella = farther. an pella = the farthest.
The final consonant of adjectives ending in “th” (e.g. “koth”) and “gh” (e.g. “kogh” )
also double in accordance with this rule. However the doubling is slightly abbreviated to “tth”
and “ggh” to avoid the cumbersome appearance of the complete doubling “(“thth” and
“ghgh”!).(This is an amendment to the statements in Ken George’s book “The Pronunciation
and Spelling of Revived Cornish” where it is recommended that the double form should be
spelled the same way as the single form.)
e.g. koth = old. kottha = older. an kottha = the oldest.
kogh = red. koggha = redder. an koggha = the reddest
K.D.L. Dyskans naw warn ugens. Folenn3
The pronunciation will be “koth-tha” and “kogh-gha,” and the vowel before the double
consonant will be short as indicated in the pronunciation notes.
The following adjectives in common use employ a different word to form the comparative
and superlative forms.
byghan = small. le = smaller. an lyha = the smallest.
meur = big, much. moy = bigger, more. an moyha = the biggest, most.
da = good. gwell = better. an gwella = the best.
drog = bad. gweth = worse. an gwettha = the worst.
ogas = near. nes = nearer. an nessa = the nearest.
When a comparative or superlative adjective is used with a noun, it usually goes before it and
there is no mutation:
e.g. an tekka mowes = the prettiest girl.
pella tre = a further town.
Combination of “yn-dann2” with pronouns. Like other prepositions we have met, “yn-dann”
combines with pronouns as follows:
yn-dannov = under me. yn-dannon = under us.
yn-dannos = under you. yn-dannowgh = under you.
yn-danno = under him/it. yn-danna = under them.
yn-danni = under her/it.
K.D.L. Dyskans naw warn ugens. folenn 4.
The following exercise will help you to learn these and revise the combinations we have
already met.
Negatives. The story contains three examples of words normally used only with “ny2” in a
negative sense:
1) “Ny2 dheuth ger vydh yn-mes a’y2 anow “ = “Not a word came out of his mouth.”
“Vydh” can follow any noun in this way to mean “not at all,” but notice that “ny2” must come
before the verb also.
e.g. Ny2 allav kavoes arghans vydh. = I cannot find any money at all.
Nyns esa bugh vydh y’n pras. = There was not a single cow in the field.
Revision.
Skrif.
You are a Cornishman living in Exeter at the time of the story. You are brought before the
Reeve accused of stealing a sheep (davas (f))from one of the Saxon farmers. Say what really
happened!
KERNEWEK DRE LYTHER.
Dyskans unnek warn ugens. Unnegves dyskans warn ugens
(“Awos” with “bos” and other verbs. Conditional. Imperfect Subjunctive of “gul” and “bos.”
Object before verb in simple statements. Verb-noun used as finite verb. “A2” used as Relative
Pronoun.)
An Kynsa Amm.
Ogas tewl o hi lemmyn. Y’n pols na, an 2 vowes a2 welas Tewdar. Marth bras a
omdhiskwedhas war hy enep, hag y5 feu lowena yn hy3 holonn awos hi dhe2 weles hy3 howeth
koth. Hy3 thas re2 wrussa hy henwel “Aethelflaed” war-lergh Arloedhes Mersia, Modrep an
Myghtern, ha kepar ha’n arloedhes ma, pur2 gonnyk o hi. Ny2 via pes da hy3 thas mar 4 kwrella
den hy gweles ow kewsel gans Kernow. Ytho, hi a2 dreylyas war-tu arall, ha mos bys yn
aswa yntra dew 2 ji. Hi a2 asas dhe2 goedha lien dorn war an dor ha hi ow treylya a-berth y’n
aswa. Nyns o gokki Tewdar hag ev a2 gonvedhas a-dhesempis an pratt a2 wrug Aethelflaed.
Kemmeres an lien dorn a2 wrug, ha sywya an 2 vowes y’n aswa. Wosa nebes kammow,
Aethelflaed a2 dreylyas arta, ha Tewdar a2 ylli gweles dres an tewlder. Nyns esa denvydh
arall a2 ylli aga gweles. Yth esa hi ow minhwerthin, hag y5 hworras hy diwla war y2
dhiwskoedh.
Ankevys o y das-gwynn, y2 vamm, ha’n Penn. Tewdar ynwedh a worras y2 dhiwla
war dhiwskoedh an2 vowes.
Yn-medh hi, “A2 Dewdar! Ass yw da dha2 weles. Ny2 allav nevra kewsel genes y’n
dydhyow ma. Res yw dhymm pup-prys gortos y’n chi ow4 kul ow strel. Ow 3 thas a2 vynn
orthiv omdhoen kepar hag arloedhes2 vryntin. Ny2 allav nevra gweles ow3 herens koth, a2 wre
gwari genev pan en vy mowes2 vyghan.” Ha hi ow kewsel, yth esa hy enep ow mos nes ha
nes dhe enep Tewdar. Nyns esa nerth y’n bys dhe lettya an movyans byw ma. Diwweus an
maw a2 dheuth erbynn diwweus an 2 vowes. Howl ha loer a hedhis hanter mynysenn dhe2
wortos aga3 hynsa amm.
Y’n pols na, kov a2 dhehwelis dhe’n 2 dhew y’n keth termyn. I a2 dhallathas kewsel
warbarth, ha hedhi yn unn hwerthin. Mes an hwarth eth dhe2 -ves, hag Aethelflaed a2 gewsis
kyns;
“A2 Dewdar, ny2 allav gortos moy. Pur 2 glav yw ow mamm. My res eth dhe’n
managhti rag kavoes pronter.”
Gerva.
ogas : nearly. yntra : between.
omdhiskwedhes : to appear. gasa dhe2 goedha : to drop.
lowena (f) : joy. lien dorn (p) lienyow d.) :handkerchief
awos : because. sywya : to follow.
henwel : to name, call. kamm (p) kammow : step.
war-lergh : after. tewlder : darkness.
arloedhes(f) (p) arloedhesow diwskoedh (f) : shoulders.
: lady. strel (p) strelyow : tapestry.
kepar ha (followed by noun) nerth (p) nerthow : strength.
: like. bys . world.
konnyk : clever. lettya : to prevent.
ny2 via : would not be. diwweus (f) : lips.
mar 4 kwrella den hy gweles : loer (f) : moon.
: if anyone saw her. amm (p) ammow : kiss.
pes da : pleased byw : alive
war-tu arall : the other way. bryntin : noble.
aswa (f) (p) aswaow : gap. omdhoen : to behave (oneself)
pratt (p) prattys : trick. keth . same.
ytho : so hwarth : laugh (noun)
K.D.L. Dyskans unnek warn ugens. folenn 2.
Govynnadow.
Gramasek.
Awos. In dyskans 26 and 27 we saw how conjunctions such as ‘‘kyns,” “rag,” and “drefenn”
are used with the “subject - dhe2 - verb-noun construction,” and with the verb “bos”. “Awos”
is similarly used.
e.g. Y5 feu lowena yn hy3 holonn awos hi dhe2 weles hy3 howeth koth. =
There was joy in her heart because she saw her old friend.
“Rag”, “drefenn”, and “awos” all translate as “because”. Practise using all three
conjunctions in the following exercise.
The Conditional. Dyskans 26 and 28 gave the Pluperfect tense of “bos”, “gul”, “merwel”, and
“leverel”. These same forms are used for the Conditional Tense which is used in the main
clause of a conditional sentence.
e.g. Ny2 via hy3 thas pes da mar 4 kwrella den hy gweles ow kewsel gans Kernow. =
Her father would not be pleased if anyone saw her talking to a Cornishman.
A conditional sentence has two clauses and therefore two verbs. In English the main
verb is made up of “would” or “should” and the verb-noun (infinitive). The other verb is in
the clause which begins with “if.” This verb is in the past tense.
In Cornish, the main verb, as mentioned above, is in the conditional tense, and the
verb in the “if” clause is in the Imperfect Subjunctive. However, before we learn this new
tense a lot can be done by just using the words “mar 4 kwrella.” (The “w” is almost silent and
does not constitute a syllable.) “Gwrella” is 3rd. sing. imperf. subj. of “gul.” The following
examples use the conditional of the four verbs “bos,” “gul,” “merwel,” and “leverel” for the
main verb, and “mar 4 kwrella” with the verb-noun in the “if” clause. If the main clause is a
nominal sentence the particle “a 2” must be used, not “re2” the use of which is optional before
a verb in the pluperfect tense.
e.g. Ev a2 wrussa mos dhe2 Gernow mar 4 kwrella y2 gar mos kekeffrys. =
He would have gone to Cornwall if his friend had gone too.
Y5 hwrussen ni neuvya mar 4 kwrella an howl splanna. =
We would swim if the sun were to shine.
K.D.L. Dyskans unnek warn ugens. folenn 3.
Tewdar a2 wrussa mos dhe’n managhti mar ny2 wrella metya orth Aethelflaed. =
Tewdar would have gone to the monastery if he had not met Aethelflaed.
Aethelflaed mar ny2 wrella kavoes pronter, hy mamm a2 vawrsa. =
If Aethelflaed had not found a priest, her mother would have died.
Mar ny2 wrella hy mamm merwel, Aethelflaed a2 via lowen. =
If her mother had not died, Aethelflaed would be happy.
Mar4 kwrella mos dhe2 Gernow, y’n lavarsa yn Kernewek. =
If he went to Cornwall he would say it in Cornish.
Notice that most of these Cornish sentences are open to two possible English
translations. For example, the first could be:
He would have gone to Cornwall if his friend had gone too.
OR. He would go to Cornwall if his friend went too.
The interpretation depends on the context.
Exercise 2. Using the examples as models, translate the following sentences into Cornish. If
the “if” clause has a noun subject it may be placed before or after the two words “mar 4
kwrella,” but not between them.
By using these forms in the “if” clause we can extend the range of conditional
sentences we can make.
e.g. Mar4 pen Tewdar, ny2 wrussen kewsel gans Aethelflaed. =
If I were Tewdar, I would not speak with Aethelflaed.
Y5 hwrussen mos dhe2 Garesk mar 4 kwrellen aswonnvos Aethelflaed. =
I would go to Exeter if I knew Aethelflaed.
K.D.L. Dyskans unnek warn ugens. folenn4.
Object before Verb in Simple Statements. In dyskans 15 we summarised the various ways of
expressing a simple statement with and without the use of “gul”. In every case the object
came at the end, after the subject and the verb. However, if we want to emphasise a noun
object it may be placed first and followed by the particle “a 2” and then the verb, thus making
a nominal sentence but emphasising the noun object rather than the noun subject. or the verb
itself, as in the second example.
e.g. An den koth a2 welsons i = They saw the old man.
(It was the old man whom they saw.)
Gweles an den koth a2 wrussons i
They saw the old man.
(What they did was to see the old man.)
As the example shows it is not easy to convey these emphasised objects and verbs in English,
and in most cases it is better not to attempt to do so, except by the context.
Exercise 4. Translate the following into Cornish using “gul’ with the verb-noun, and putting
the verb-noun first, followed by the object, where applicable.
1) I shall go to Exeter. 6) They go to Cornwall.
2) We shall see the bishop. 7) He saw Aethelflaed.
3) You will write the letter. 8) They buried Bran’s head.
4) He learns Cornish. 9) You used to work in the field.
5) She will die. 10) Aethelflaed went to the monastery
The Verb-Noun used as a finite verb. When two or more verbs are used closely linked
together with the same subject in the same sentence, the verb-noun is often used for the
second and following verbs instead of a normal verb.
Exercise 5. Translate the following into Cornish, using a verb-noun for the second verb in
each case.
“A2” used as a Relative Pronoun. In addition to its other uses the particle “a 2” is used as the
relative pronoun “who, “ “whom,” and “which.”
e.g. Ev a2 gonvedhas a-dhesempis an pratt a2 wrug Aethelflaed. =
He understood at once the trick which Aethelflaed played.
Nyns esa denvydh arall a2 ylli aga gweles. =
There was no-one else who could see them.
Ny2 allav nevra gweles ow 3 herens a2 wre gwari genev. =
I can never see my friends who used to play with me.
Note that the “a 2” is always followed by the verb in the relative clause.
Skrif.
When Aethelflaed goes to the monastery to ask for a priest to visit her sick mother
she is interviewed by a Cornish monk who is not very fond of the English. Write the
conversation which takes place.
KERNEWEK DRE LYTHER.
Dyskans dewdhek warn ugens. Dewdhegves dyskans warn
ugens.
(Summary of the verb “gul.” Indirect statement with “Subject - dhe2 - verb-noun” and “y 5. “)
An Ambos.
“Re’m tas, Aethel,” Tewdar a2 worthybis. “Ass ov vy gokki ha drog! Yth esov vy
ynwedh war an fordh dhe’n managhti. Ow3 thas-gwynn re2 wrug merwel. Ow mamm eth
dhe’n managhti rag kavoes pronter kyns ev dhe2 verwel, ha lemmyn res yw dhymm hy3
havoes ha derivas an mernans orth an managhti.”
Ena Tewdar a2 glywas lev kuv ha hweg ow4 tasleverel an seren koth, Requiescat in
pace! hag y’n tewlder ev a2 welas hy dorn gwynn ow tochya hy3 thal, hy skoedh2 gledh, hy
skoedh2 dheghow, ha’y bronn. Wor’tiwedh hi a leveris,
“Tewdar, pur2 dhrog yw genev, mes dhe2 wir, y koedh dhymm mos lemmyn.” An
maw a synsis hy dorn ha leverel,
“Aethel, my a2 vynn dha2 weles arta.” Hi a2 worthybis,
“Ny2 wonn mar 4 kyllir, mes deus omma an keth eur ma wosa unn seythun. Mar 4
kallav dos, dos a2 vynnav. Lemmyn ke dhe2 -ves kyns, ha my a2 vynn sywya wosa berr
dermyn. Y’n fordh ma denvydh ny2 wra agan gweles warbarth.”
An seythun na, pur yn kemmyskys o Tewdar. Treweythyow trist ova rag mernans y2
das-gwynn. Ev a wrussa kara an den koth yn 5 town, mes troblys ova kekeffrys yn kever an
Penn, ha geryow euthek y2 das-gwynn. Pub dydh, moy ha moy sur ova y5 fedha droglamm
euthek mar ny2 veu an Penn daskerrys y’n chi. Treweythyow lowen ova hag ev ow prederi a
Aethelflaed, mes nyns o sur y2 gares dhe2 dhos er y2 bynn y’n nos appoyntys.
Y5 das-gwynn a2 veu ynkleudhys. Pan 2 dheuth Dy’ Sul, Tewdar eth dhe’n Oferenn,
mevys y spyrys gans gwaytyans a2 weles Aethelflaed. Dhe2 wir, hi a’n gwelas y’n pellder
wosa an gonis ha minhwerthin. Pan o sur nag esa hy-3thas ow mires, hi a vovyas hy3 fenn
yn lowen rag afydhya an ambos, ha Tewdar a2 gonvedhas hi dhe2 alloes y2 weles.
Gerva.
ambos (p) ambosow : promise. Ny2 wonn : I do not know.
re’m tas! : by my father! (godhvos : to know)
kuv . kind. mar 4 kyllir : whether it is possible
dasleverel : to repeat. yn kemmyskys : mixed up.
seren : prayer for the dead. down : deep.
Requiescat in pace (Latin) : ova : he was.
May he rest in peace. droglamm : disaster.
dorn (p) dornow : hand. daskerrys : replaced.
tochya : to touch. dos er y2 bynn : to meet him.
tal (p) talyow : forehead. gwaytyans : expectation.
skoedh (f) (p) skoedhyow: pellder : distance.
shoulder. gonis : (church) service.
bronn (f) (p) bronnow: afydhya : to confirm.
breast. y5 fedha : there would be.
y koedh dhymm : I must. mevys(past partiple): excited, moved
K.D.L. Dyskans dewdhek warn ugens. folenn 2.
Govynnadow.
1) Prag y5 feu Tewdar gokki ha drog?
2) Dhe2 biw o an lev kuv ha hweg?
3) Fatell2 wrug Aethelflaed Arwoedh an 2 Grows?
4) Pandr’a2 wrug an 2 dhew ma na2 wrella denvydh aga gweles warbarth?
(What did the two do so that no one would see them together?)
5) Prag yth o Tewdar trist?
6) Prag yth o Tewdar lowen?
7) Pandr’a2 wrug Tewdar Dy’ Sul?
8) A2 welas ev Aethelflaed?
9) Fatell2 wrug Aethelflaed afydhya an ambos?
10) Pleth esa an Oferenn?
Gramasek.
Verbs. We have now practised all the tenses of the Cornish verb except the Present
Subjunctive, which we shall meet in. lesson 41. However, we have not yet had a complete
picture of all the. tenses for any one verb, so here is “gul” = “to make etc.”(including the
present subjunctive for the sake of completeness.)
“Gul” = to do/make.
Present/Future. Present/Future Subjunctive.
gwrav = I do/shall do etc. gwrylliv. (The meanings are
gwredh = You do/will do. gwrylli. often the same as
gwra = He/She does/will do. gwrello. the normal pres./fut.
gwren = We do/shall do. gwryllyn. tense, but may
gwrewgh = You do/will do. gwryllowgh. vary depending on the
gwrons = They do/will do. gwrellons. construction used.)
Imperfect. Imperfect Subjunctive.
gwren = I used to do etc. gwrellen. (See lesson 31
gwres = You used to do. gwrelles. and future lessons
gwre = He/She used to do. gwrella. for use and meanings
gwren = We used to do. gwrellen. of the Subjunctive.)
gwrewgh = You used to do. gwrellewgh.
gwrens = They used to do. gwrellens.
Past (often called “preterite”) Pluperfect/Conditional.
gwrug = I did. gwrussen = I had done/would do.
gwrussys = You did. gwrusses = You had done/would do.
gwrug = He/She did. gwrussa = He had done/would do.
gwrussyn = We did. gwrussen = We had done/would do.
gwrussowgh = You did. gwrussewgh = You had done/would do.
gwrussons = They did. gwrussens = They had done/would do.
Imperative. Past Participle.
gwra! = do! gwrys. (e.g. Gwrys yw.
gwres! = let him/her do: = It is done.)
gwren! = let us do!
gwrewgh! = do!
gwrens! = let them do:
K.D.L. Dyskans dewdhek warn ugens.
folenn 3.
You should do your best to learn these by heart. If you have difficulty, try recording them
and then play them back to yourself repeatedly. Leave a space on the recording after each
tense to give yourself time to repeat the tense again from memory. Remember the W is silent
- or almost. “Gwrav” sounds as “G-raf” with a token rounding of the lips after the G. (The
final F sound is because the V is not followed by a vowel when it is pronounced in isolation.
Exercise 1. Translate the following into Cornish in the Verbal form, i.e. preceded by Y5, Ny2,
or Mar 4 as appropriate. The example beginning with “If” will need Mar 4 with the imp.
subjunctive as explained in lesson 31.
1) I shall do. 6) If they did.
2) He used to do. 7) I did not.
3) They will make. 8) They used to do.
4) You did. 9) He did.
5) She did not. 10) Tewdar did not.
Exercise 2. Translate the following into Cornish using the appropriate form of “gul” and the
verb-noun.
e.g. He went = Y5 hwrug mos.
1) We used to go.
2) He will speak.
3) I bought.
4) They would send.
5) If she heard.
In the following five sentences, put the verb noun first and use “a 2”
e.g. You looked = Mires a2 wrussys.
6) You saw.
7) She used to eat.
8) We came.
9) I laughed.
10) He touched.
Exercise 3. Translate the following into Cornish, using this construction. (N.B. “yn-medh”
(dysk. 13) cannot be used to introduce an indirect statement.)
1) I say that we are going to Cornwall.
2) I understand that Tewdar was going to the monastery.
3) We thought Tewdar’s grandfather would die.
4) He said that he would see Aethelflaed.
5) They know that Arthur will come again.
6) You think that you will see Tewdar’s father.
7) Aethelflaed said that she would meet Tewdar.
8) Tewdar told Aethelflaed that his grandfather was buried.
9) They thought that Bran would go to Ireland.
10) She saw that Tewdar was troubled.
Negative Indirect Statement. If the subordinate clause is negative, the only possibility is to
use the second of the two methods described above, but replacing “y5” with “na2.”
(Summary of “bos.” Affirmative Indirect Statements with “bos,” noun and pronoun subjects.
Conjunctions “pan 2,” “erna2,” “may 5,” and “mar 4,” affirmative and negative.)
Tristys Aethelflaed.
Yth esa skila arbennik rag hemma. Mamm Aethelflaed o pur2 glav, ha’y3 thas o pur2
vysi. An seythun na, nyns esa denvydh dhe2 witha an 2 vowes. Res o dh’y3 thas spena meur a2
dermyn gans an Abas ha soedhogyon an Managhti. Yth esa an Myghtern Athelstan ow4 tos
dhe2 Garesk, Dy’ Sul nessa dhe ri Krer Sans dhe’n Eglos Managhti. Den a2 wre leverel bos an
krer ma Askorn Sen Chad, Abostol Mersia, hag a2 via res dhe’n Myghtern gans Aethelflaed,
Arloedhes Mersia, modrep an Myghtern. Re a’n 2 Gernowyon o pes da rag bos Chad epskop
a’n Eglos Keltek hag a’n Eglos Sowsnek ynwedh. An krer o arwoedh kres ha kerensa ynter
an Sowson ha’n 2 Gernowyon yn Karesk. Byttegyns yth esa bagas arall a2 brederi bos Askorn
Chad arwoedh gwasonieth an 2 Gernowyon gans an Sowson. Nag an eyl nag y2 gila ny2
wodhya bos krer meur kottha ha moy dhe les dhe’n 2 Geltyon yn-dann2 gals a2 gala gweli yn
krowji ryb fos an 2 ger, drefenn aga hembrenkyas dh’y2 dewlel yn-mes a’y2 ji!
an howl ow sedhi. Nyns esa nagonan ena hag yth erviras pesya y fordh war-tu ha’n managhti,
hag o fordh ynwedh war-tu ha’n merji. Skon, ev a’s gwelas ow kerdhes trohag ev, ha treylya
a2 wrug heb gortos, dhe2 dhehweles dhe’n aswa. Kyns pell, Aethelflaed a2 dheuth a-berth y’n
aswa ynwedh. Hi a2 boenyas ogas dhe2 Dewdar. Byttegyns, nyns esa hi ow minhwerthin
kepar dell esa kyns. Aethelflaed a2 viras orth Tewdar ha nyns o re2 dewl dhe2 weles dagrow
yn dewlagas an 2 vowes.
“A2 Dewdar,” yn-medh hi, “Marow yw ow mamm! Trist vydh ow bywnans hebdhi.
Pur dynn yw ow 3 thas ha ny2 vydh kar dhymmo marnas ty. Pan 2 dheffo an myghtern an
2
seythun a2 dheu, ow ri dhe onan a’y2 dus a2 vynn ev. Mar nyns eus onan a2 vynno ow
demmedhi, res vydh dhymm mos ha bos managhes!”
Gerva.
tristys : sadness. nag an eyl nag y gila
skila (p) skilys : reason. : neither the one nor
the other.
arbennik : special. a2 wodhya : knew.
abas (p) abasow : abbot. (godhvos : to know)
soedhek (p) soedhogyon : official. kyns pell : before long.
nessa : next. poenya : to run.
krer (p) kreryow : relic. nyns o re2 dewl dhe2 weles
sans : holy. : it was not too dark to
see.
den : one, people. dager (p) dagrow : tear.
abostol (p) abesteli : apostle. tynn : strict.
res given. managhes (f) (p) managhesow : nun.
(ri : to give) re (pronoun) : some.
kerensa (f) : love. pan 2dheffo an myghtern: when the king
gwasonieth (f) : servitude. comes
(four syllables; gwas-on-i-eth.) a2 vynno : who may want
mos ha bos : to become
K.D.L. Dyskans trydhek warn ugens. folenn 2.
Notennow.
hag a2 veu res = which was given. “Hag” is sometimes used to strengthen the relative pronoun
particle “a2”
ma na2 wella denvydh = so that no one should see. “Gwella” is 3rd. sing. imperfect
subjunctive of “gweles = to see.” The subjunctive follows “may5” to indicate purpose. When
negative, as in this case “may5” is shortened to “ma” and followed by “na2.”
trohag ev. = towards him. This preposition is normally “troha” but g is added (as with “ha”)
when followed by a vowel.
Govynnadow.
1) Prag nag esa denvydh dhe2 witha Aethelflaed?
2) Piw esa ow 4 tos dhe2 Garesk?
3) O Athelstan Myghtern Kernow?
4) Pyth o an krer sans dres (brought) gans an myghtern?
5) Pyth o an krer y’n krowji gwag?
6) Piw a2 dhrehedhas an aswa kynsa rag an ambos?
7) Pandr’a2 wrug Tewdar?
8) O Aethelflaed lowen pan 2 dhrehedhas an aswa?.
9) Prag yth o hi trist?
10) Piw a2 wra demmedhi Aethelflaed?
Gramasek.
The verb “bos = ‘to be.” This is a little more complex than most verbs as it has long and
short forms (dysk. 12, 13, and 26) and a special future tense (dysk. 28). Here are all the
tenses including the present subjunctive, the uses of which will be explained later. Also listed
is the “habitual” imperfect tense which will be explained later.
Present Tense.
Short form. Long form. Subjunctive.
ov = I am. esov = I am. biv. (Meanings
os = You are. esos = You are. bi. depend on
yw = He/She/It is. yma, usi, eus = He/etc. is. bo. construction
on = We are. eson = We are. byn. used. Often
owgh = You are. esowgh = You are. bowgh. as normal
yns = They are. ymons, esons = They are. bons. present
tense)
Imperfect Tense.
Short form. Long form. Subjunctive.
en = I was. esen = I was. ben. (Meanings
es = You were. eses = You were. bes. as above.)
o = He/She/It was. esa = He/She/It was. be.
en = We were. esen = We were. ben.
ewgh = You were. esewgh = You were. bewgh.
ens = They were. esens = They were. bens.
K.D.L. Dyskans trydhek warn ugens. folenn 3.
When you do the next exercise, bear in mind the following points:-
1) The present subjunctive and habitual imperfect tenses are given above for future reference,
and for the sake of completeness. They should not be used in this exercise.
2) If you start with the verb in a verbal sentence, “b” tenses take the particle “Y 5” which
mutates the b to f. Tenses starting with a vowel are preceded by “Yth,” but “Yma, “ and
.”Ymons” do not need a particle.
3) It is often possible to start with the complement which is then stressed.
e.g. Yth ov vy lowen = I am happy. OR
Lowen ov vy = I am happy.
4) The imperfect tense shows how things were over a period.
e.g. Yth esa an 2 Gernowyon ow4 triga yn Karesk. = The Cornish were living in Exeter.
5) The Preterite Tense shows an event.
e.g. Bran a2 veu ledhys = Bran was slain.
Y5 feun ni diwedhes Dy’ Sadorn = We were late on Saturday.
Exercise 1. Translate the following into Cornish using the appropriate forms of “bos” with the
correct particles and mutations in verbal sentences as in the examples above.
1) We are Cornish. 11) We shall be working.
2) They are in Cornwall. 12) Bran was buried in London.
3) He will be in Exeter tomorrow. 13) If he were English...
4) They are reading the story. 14) She was very sad.
5) She was not in the church. 15) They are not here.
6) They were happy. 16) You were in the cottage.
7) The grandfather is dead. 17) I had been his friend.
8) You are Cornish. 18) They were together.
9) I was sad. 19) Aethelflaed is not a nun.
10) Be happy! 20) She will be happy.
Indirect Statements with “bos.” In dysk. 32 we studied two ways of constructing an indirect
statement. These two methods can also be used with “bos” except that “Y 5” clauses can only
be used with the “b” tenses. The following methods have to be used if the verb “bos” in the
original statement is in the present or imperfect tenses -
K.D.L. Dyskans trydhek warn ugens. folenn 4.
1) With a Pronoun Subject. The pronoun subject becomes a possessive adjective which is
followed by the verb noun “bos” with appropriate mutation.
e.g.
Original statement: Indirect statement:
Ev o klav = He was ill. Ev a leveris y vos klav. = He said he was ill.
(Literally, “He said his being ill.”)
Yma hi yn Loundres = I a2 woer hy bos yn Loundres = They know she is in
London.
She is in London. (They know her being in London.)
Ni yw lowen. = We are happy. I a2 wel agan bos lowen = They see we are happy.
Yth eses yn Karesk = Ty a leveris dha2 vos yn Karesk =
You were in Exeter. You said you were in Exeter.
For possessive adjectives, see dysk. 14.
The tense of the indirect statement is normally the same as that of the main verb.
2) With a Noun Subject. In this case the noun subject follows the verb noun “bos.” The
following examples are in the story.
e.g. Den a2 wre leverel bos an krer ma Askorn Sen Chad. =
People used to say that this relic was a Bone of St Chad.
Nag an eyl nag y2 gila ny2 wodhya bos krer .... yn-dann2 gala gweli yn krowji gwag =
Neither the one nor the other knew there was a relic ....under the bed straw in an
empty cottage.
Simpler examples are:
e.g. Ev a2 woer bos an tas-gwynn marow = He knows that the grandfather is dead.
Ni a leveris bos mamm Aethelflaed klav = We said that Aethelflaed’s mother was ill.
Exercise 3. Using this construction, translate the following into Cornish.
1) Tewdar knew his father was busy.
2) He said the head was in the box.
3) We know Tewdar is Cornish.
4) He says the men are British.
5) You saw that the box was by the grandfather’s bed.
6) We think Asser is a good bishop.
7) Aethelflaed knew that Tewdar was worried.
8) I saw that Aethelflaed’s mother was ill.
9) She said that Tewdar was her friend.
10) It is said (Y leverir) that Arthur was King of the Britons.
K.D.L. Dyskans trydhek warn ugens. folenn 5.
Conjunctions “pan 2” = when, “erna2” = until, “may5” = so (that), and “mar 4” = if. These
conjunctions must be followed immediately by the verb. If there is an expressed subject, noun
or pronoun, it must follow the verb.
e.g. Hi a2 vinhwerthas pan 2 welas Tewdar. = She smiled when she saw Tewdar.
An2 dhew a2 wrug gortos erna2 goedhas an nos. = The two waited until night fell.
My a2 wra y2 wul mar 4 kallav = I will do it if I can.
Mar2 doemm o an 2 gewer mayth o Tewdar pur skwith =
The weather was so hot that Tewdar was very tired.
(“May5” becomes “mayth” when followed by a vowel, and “ma” when followed by “m” or
“n”.)
There are examples of all these four conjunctions in the story.
Exercise 4. Translate the following into Cornish. (In numbers 4, 8, and 9, “may5” is followed
by a clause showing the result of the main action, and the verb is normal indicative. This is in
contrast to the example in the second note on the story where the subjunctive is used to show
the purpose of the main action.)
Skrif.
Write a conversation between the Reeve and the Abbot in which they discuss the king’s visit.
KERNEWEK DRE LYTHER.
Dyskans peswardhek warn ugens. Peswardhegves dyskans warn ugens.
(Summary of “mos.” Indirect Statement with “bos,” “subject - dhe2 verb-noun” construction
and “Y5” clauses with “b” tenses. Negative Indirect Statement with “bos.”)
Molleth an Penn.
Ha’n2 vowes ow kewsel yn hy maner freth yn despit dh’y3 thristys, nyns esa saw unn
tybyans yn brys Tewdar. An tybyans eth ha bos imaj y2 das-gwynn esedhys war se gans seyth
den a-dro dhodho, mes nyns o y2 das-gwynn; Bran Vendigeit, Myghtern ha Dyw an 2
Vrythonyon ova gans y seyth breselyer!
“Gwith pub eur oll an 2 Gyst ha’n Penn!”
An wers a settyas war 2 dhiwskovarn y enev kepar ha’n klegh re wrussa settya war
2
dhiwskovarn y2 gorf pan 2 veu ynkleudhys y2 das-gwynn nans o nebes dydhyow. Ottomma an
droglamm!
“Tewdar, pandr’a hwer dhis?” Lev ownek an 2 vowes a’n gelwis a-dhesempis
dhiworth y ifarn keltek. Yth esa unn dorn war y skoedh, ha’y2 gila ow synsi y2 dhorn ev. Y5
tehwelis dhe2 vywnans an kig.
“Pandr’a hwer, Tewdar? Osta klav?”
Tewdar a2 worras y2 dhiwla war hy diwvregh. Yn-medh ev,
“Aethel, my a2 woer prag y5 ferwis dha2 vamm. Yma molleth euthek warnan.” Ena
ev a dherivis an hwedhel dien a’n Penn, an geryow ankoth a leveris y2 das-gwynn kyns ev
2
dhe2 verwel, fatell2 wrussa kudha an Penn, ha fatell2 wrussa gweles Bran y honan y’n keth
pols may5 hwrussa Aethelflaed leverel dhodho a’ n mernans a’y mamm.
Na2 ve an tewlder, Tewdar a2 wrussa gweles bos enep Aethelflaed euthek gwynn.
Byttegyns, hi a2 wodhva pyth dhe2 wul. Hi a synsis dorn deghow Tewdar ha’y2 worra war y2
dal, war y skoedh2 gledh, war y skoedh 2 dheghow, ha war y2 vronn.
“A2 Dewdar,” yn-medh hi, “Ober an jowl yw hemma. Arwoedh Krows agan Arloedh
Yesu Krist a2 wra diswul pub ober oll an jowl, ha ri dhiso y2 Gres.” Ena hi a2 worras hy
diwvregh a-dro dh’y2 gonna ha’y diwweus war y2 dhiwweus ev. Y5 feu aga nessa amm.
Gerva.
molleth (f) (p) mollothow = curse. ownek = frightened.
maner (f) (p) manerow = manner. gelwis = called.
freth = eager. kig = flesh.
imaj (p) imajys = image. diwvregh (f) = arms.
esedhys = seated. derivis = told.
se (p) seow = throne. na2 ve = but for.
Bran Vendigeit = Bran the Blessed. godhva = knew.
breselyer (p) breselyoryon = warrior. (godhvos = to know)
gwers (f) (p) gwersyow = verse. an jowl = the devil.
settya war = to attack. arloedh = lord.
diwskovarn (f) = ears. diswul = to destroy.
pandr’a hwer dhis? = konna (p) konnaow = neck.
what is the matter with you? eth ha bos = became
klogh (p) klegh = bell.
K.D.L. Dyskans peswardhek warn ugens. folenn 2.
Govynnadow.
Gramasek.
The verb “mos” = to go. Here is another verb to memorize as far as possible, but always
check when doing written work if you are the least unsure.
Exercise 1. Translate the following into Cornish using verbal sentence forms, i.e. beginning
with the correct particle or conjunction.
Exercise 2. Translate the following into Cornish using nominal sentences, i.e. beginning with
the subject. Remember that the particle “a 2” is not used with “mos.”
Indirect statement with “bos.” The “subject - dhe2 - verb-noun” construction, described in
dysk. 32, can also be used with “bos” but it is not very common.
With the “b” tenses of “bos” only it is also possible to use a clause starting with “Y 5” as with
other verbs; see dysk. 32. The “b” tenses are the future, preterite, pluperfect and imperfect
habitual.
Tewdar a2 brederis y5 fia gans Bran = Tewdar thought he had been with Bran.
Negative Indirect Statement with “bos.” The only construction possible is the use of the
negative particle “na2,” as with other verbs (See dysk 32.) “Na2” causes second state mutation
when followed by a “b” tense, and becomes “nag” when followed by a vowel. “Eus,” “usi”,
and “esons” are used as the present tense long forms of “bos.” (See dysk. 12, 13, and 33.)
K.D.L. Dyskans peswardhek warn ugens. folenn 4.
Skrif.
(Summary of “gweles.” Verbs taking “dhe2 ” with Direct Object. Conjunctions “dell2,” and
“kettell 2.”)
Athelstan
Pub dydh oll a’n seythun na, yth esa gwesyon an mer y’n 2 dre ow4 klanhe an stretys
kyns an myghtern dhe2 dhos. Leskys via an kals a skoellyon may5 fia gorhemmynnys dhe2
Dewdar gorra an Penn. Dy’ Gwener y5 teuth kannas an myghtern dhe leverel dhe’n mer ha
dhe’n abas an myghtern dhe2 dhos Dy’ Sadorn gans bagas bras a2 bennsevigyon ha lies
souder. Dhe2 wir, yth esa gans an myghtern lu ervys byghan.
Dy Sadorn, y5 teuth an myghtern, ha’n 2 dus eth yn-mes a’ga chiow rag y2 weles, ha
garma.
Dy’ Sul yth esa keskerdh bras dre stretys an 2 dre. An myghtern, noeth y2 benn, a2
gerdhas war-lergh managh esa ow4 toen Sin an 2 Grows bras. War-lergh an myghtern, yth esa
peswar managh ow4 toen bynk, ha warnedhi, an Krer Sans, yn kyst rych ha splann.
Ena bush bras a2 bronteryon ha menegh a sywyas, rann anedha gans baneryow ow 4
tiskwedhes Maria ha’n Syns erell. An abas ha’n epskop a’n sywyas. Wor’tiwedh, y5 teuth an 2
dus lel war-lergh an keskerdh dhe’n Eglos Managhti.
Nyns esa chons dhe2 Dewdar dhe2 weles Aethelflaed. Yth esa hi gans hy3 thas y’n
eglos. Du hy gon ha trist hy enep, hi a2 wre kewsel yn kortes gans nebes pennsevigyon
yowynk, mes nyns esa spas y’n eglos dhe’n 2 Gernowyon, ha Tewdar y’ga mysk..
Gerva
gwas (p) gwesyon : servant noeth : bare
glanhe : to clean doen : to carry
leskys : burnt Sin an 2 Grows : Processional Cross
kannas(f) (p) kannasow bynk (f) (p) bynkys : platform
: messenger rych : rich
pennsevik (p) pennsevigyon : bush (p) bushys : crowd
noble chons (p) chonsys : chance
souder(p) soudoryon : soldier gon (p) gonow : gown
lu ervys : army ro (p) rohow : gift
garma : to shout skians : knowledge
keskerdh (p) keskerdhow : skiansek : wise
procession epskobeth : diocese
ranndir : district dell2 grysav : (as) I believe
lel ; loyal (krysi : to believe)
kryjyans (f) : belief hen (always before noun) : old
skonya (a2) : to refuse (to)
K.D.L. Dyskans hwetek warn ugens folenn 2
Govynnadow
1) Piw a2 wre glanhe an stretys?
2) A2 via an Penn leskys?
3) Piw a2 dheuth gans an myghtern?
4) Pandr’a2 wrug tus an 2 dre Dy’ Sadorn?
5) Piw o hembrenkyas an keskerdh?
6) Prag na2 allas Tewdar gweles Aethelflaed?
7) Pandr’a hwarva wosa an Oferenn?
8) Fatell2 gewsis an abas dhe’n myghtern?
9) A2 garas an myghtern an abas?
10) Prag yth esa meur a2 varth gans an myghtern?
Gramasek
The verb “Gweles” = “to see:”. A number of verbs ending in “-es” follow the pattern of this
verb.
Imperative
gwel = see! gwelyn! = let us see!
gweles = let him see gwelewgh = see:
gwelens! = let them see!
K.D.L. Dyskans hwetek warn ugens folenn 3
Exercise 1. Translate the following into Cornish using the correct forms of “gweles” in verbal
sentences with the correct particles and mutations.
1) I see. 8) The man will see. 15) They would not see.
2) We saw. 9) He used not to see. 16) She did not see.
3) She used to see. 10) I would see. 17) If we saw.
4) They have seen. 11) If they saw. 18) We used to see.
5) He had seen. 12) She saw. 19) Bran did not see.
6) We would see. 13) Let us see. 20) He will see.
7) I do not see. 14) I have seen.
If sentences of this kind are passive, the “dhe2” must be kept in a rather clumsy construction.
There is an example in the story:
e.g. Leskys via an kals a skoellyon may5 fia gorhemmynnys
dhe2 Dewdar gorra an Penn = (word for word)
Burned had been the pile of rubbish on which it had been ordered to Tewdar put the
Head.
or, in normal English:
The pile of rubbish on which Tewdar had been ordered to put the Head had been
burned.
Similar examples are:
e.g. Y5 feu gorhemmynnys dhodho gortos. = He was told to stay.
Y5 feu leverys dhymm kewsel Kernewek. = I was told to speak Cornish.
Notice that in the last example the verb becomes third person, literally “It was told to me to
speak Cornish.”
Exercise 3
1) She was kissed on the lips.
2) Tewdar was made to go to the monastery.
3) He was ordered to see the king.
4) I was told to find a priest.
K.D.L. Dyskans hwetek warn ugens folenn 4
5) They were ordered to go to the church.
6) The servants were told to clean the streets.
7) The Cornish were ordered to go to the Mass.
8) The men were ordered to burn the pile of rubbish.
9) Tewdar was kissed by his mother. (p. part. of “amma” is “ymmys.”)
10) Aethelflaed was made to stay at home.
Conjunction “dell2” = “as”. “Dell2” is always followed by the verb, like the conjunctions
given in dyskans 33. It often forms a parenthetical clause, and can be used instead of an
Indirect Statement construction. Look at these examples:
e.g. Aethelflaed yw lowen, dell2 grysav.
Aethelflaed is happy, (as) I believe. OR:
I believe Aethelflaed is happy.
Yma an myghtern omma, dell2 wonn =
The king is here (as) I know. OR:
I know the king is here.
An myghtern ny2 gar an abas, dell hevel =
The king does not like the abbot, apparently. (as it seems)
These “dell2” clauses are very handy and are often used.
Exercise 4. Using “dell2” clauses as in the examples, translate the following into Cornish.
1) Aethelflaed will not come, he thinks.
2) The relic is a bone of St. Chad, apparently.
3) I know Tewdar loves Aethelflaed.
4) It seems that the Head has a curse.
5) I believe you know the Bishop, Lord Abbot.
6) I hope Cornish will live.
7) The king is angry, apparently.
8) The bishop is a good man, as we know. (godhon)
9) He seems to like the Cornish.
10) The church is full, I see.
The conjunction “kettell2” = “as soon as.” This is also followed by a verb.
e.g. Kettell eth Tewdar, y5 teuth y2 vamm. =
As soon as Tewdar went, his mother came.
Skrif.
You are the Bishop. Write a speech of thanks and welcome to the king.
KERNEWEK DRE LYTHER
Dyskans seytek warn ugens Seytegves dyskans warn ugens
(Summary of “dos.” Conjunctions “kyn 5” and “a-ban 2” in affirmative and negative clauses.
The adverb “nammna2”)
Tus Ifarn.
“Eus, a2 Vyghtern,” a leveris an epskop. “Niver bras anedha a2 drig yn Karesk wosa
termyn Epskop Asser. Agas tas-gwynn, Myghtern Alfred (requiescat in pace) a2 wrug y gar
Asser, Epskop Karesk. Kembrek ova ha kar an 2 Vrythonyon.”
Nyns o pes da an myghtern, dell heveli. An epskop o den kolonnek, ha ganso kerensa
kristyon orth y2 bobel oll, ha Sowson ha Kernowyon. Marth o ganso bos serrys an myghtern
yn kever an 2 Gernowyon. Dres ogas ha kansblydhen, nyns esa bresel gans an 2 Gernowyon.
An epskop da ny2 vynna saw kres dhe2 besya bys vykken.
Byttegyns, an abas ny2 gara an 2 Gernowyon. Yth esa nebes menegh 2 gernewek yn y2
vanaghti. An 2 dus ma a2 vynna pup-prys tevi aga gols hir war-lergh, kepar ha’n 2 venegh 2
geltek y’n oesow koth. I a2 grodhvola pub blydhen dhe2 Bask, ow leverel nag o an seythun na
ewn dhe’n goel na.
“Eus,” yn-medh an abas, “yma lies Brython yn Karesk ha lies managh kernewek y’n
managhti.”
Ev a hwilas neptra dhe leverel rag kabla an 2 Gernowyon. Ena, ev a2 borthas kov a’n
hwedhel koth derivys orto nans o dewgens blydhen gans den re2 wrussa omladh erbynn an 2
Dhanogyon pan omsettsons war 2 Garesk. Den a’n 2 Gernowyon re2 wrussa treghi an penn
dhiworth Danek marow. Y2 worra yn kyst re2 wrussa hag ena leverel dhe lies Kernow y2 vos
penn neb dyw keltek - neb dyw pagan. An hwedhel ma a2 dherivis an abas yn fordh pur sad.
Mar4 teffa Bran y honan rag dibenna an abas, pur lowen via an epskop.
Hag ev ow klywes an hwedhel, moy ha moy serrys eth an myghtern. Wor’tiwedh, ev
a2 dreylyas troha’n epskop.
“Kristonyon2 dha yns dhe2 wir, dha2 Vrythonyon, a Arloedh Epskop!” yn-medh ev.
“Nag yns, dell2 hevel! Tus pagan, tus an jowl, tus ifarn yns i”
Gerva.
kolonnek = good-hearted omladh = to fight
kansblydhen (f) = century erbynn = against
bresel (p) breselyow = war Danek (p) Danogyon = Dane
ny2...saw = only omsettya war 2 = to attack
bys vykken = for ever pagan = pagan
gols = hair sad = serious
Pask = Easter mar 4 teffa = if...had come
hwilas = to look for eth = became
neptra = something gis (p) gisyow = custom, fashion
kabla = to blame ewn = correct, right
goel (p) goelyow = feast, festival
Govynnadow
1) Piw o tas-gwynn Athelstan?
2) Prag nag o an myghtern pes da?
3) Py par den o an epskop?
4) Prag na2 gara an abas an 2 Gernowyon?
5) Pyth o an gis koth a’n 2 venegh 2 geltek?
6) P’eur klywas an abas an hwedhel yn kever an penn?
7) Piw o an den a’n 2 Gernowyon y’n hwedhel?
8) Piw o an dyw keltek?
K.D.L. Dyskans seytek warn ugens folenn 2.
Gramasek.
The verb “dos” = “to come”
Present/Future Tense Past (Preterite) Tense
dov = I come/shall come deuth = I came
deudh = You come/will come deuthys = You came
deu = He etc. comes/will come deuth = He/She/It came
deun = We come/shall come deuthen = We came
dewgh = You come/ will come deuthewgh = You came
dons = They come/will come deuthons= They came
Imperative
deun! = let us come! (come on!)
deus! = come! dewgh! = come!
des! = let him come dens! = let them come!
As with “mos” (see dysk. 34) “dos” has a little used perfect tense which is omitted here.
Exercise 1. Translate the following into Cornish using the correct form of “dos” in verbal
sentences with the correct particle and mutation.
1) I came. 8) We have come 15) I used to come.
2) He comes. 9) You would come. 16) If they did not come.
3) They come. 10) They had come. 17) Come!
4) We used to come. 11) If we came. 18) Let him come.
5) They used not to come. 12) He did not come. 19) He had come.
6) She came. 13) They will come. 20) She would not come
7) They came. 14 ) You will not come.
Conjunctions “kyn 5” (although) and “a-ban 2” (since). Like the conjunctions studied in
dyskansow 27, 33, and 36, these are always followed by the verb. “Kyn 5” becomes ‘kynth”
when followed by a vowel, or “h”:
“Nammna2” = “nearly.” This adverb always precedes the verb it goes with. It becomes
“nammnag” before vowels in parts of “bos” and “mos.”
e.g. Nammna2 goedhas ev. = He nearly fell.
Nammna2 grysis an hwedhel gokki. = I nearly believed the silly story.
Conjunctions with a negative verb. “Kyn5” and “a-ban 2” both take “na2” as the negative
particle before the verb. (The adverb “nammna” is not used with a negative verb.)
e.g. Kyn nag eth dhe2 Gernow, y5 hwelas y2 gowetha. =
Although he did not go to Cornwall, he saw his friends.
Skrif.
Do you think stories based on Cornish history are likely to encourage people to study the
language, history, and culture of Cornwall?
KERNEWEK DRE LYTHER
Dyskans etek warn ugens Etegves dyskans warn ugens
(Summary of “glanhe” (to clean). Conjunctions with infixed object pronouns. Indirect
Statement with “Future in the Past.”)
Souder Sowsnek
Euver o dhe’n epskop assaya y hebaskhe. Yn-medh ev dhe’n myghtern,
“Hwedhel pur2 goth yw, heb sel2 wir, a2 vyghtern. An 2 Gernowyon yw Kristonyon
lel, ha sojets da agas braster. Mars eus gwiryonedh vydh y’n hwedhel, an den yw marow
lemmyn, heb mar, ha denvydh ny2 woer travydh y’n dydhyow ma a’n penn ma.”
Mes an myghtern nyns esa ow4 koslowes. Athelstan re2 dhegemmersa omrians
myghternedh an 2 Vrythonyon nans o naw blydhen, hag omma yth esa Brythonyon ow triga
kepar ha Sowson, ha praktisya kryjyans pagan kekeffrys!
An nos na, yth esa Tewdar a’y2 worwedh war y2 gala gweli kales. Yn berr dermyn y5
fedha an howl ow4 trehevel. Ny2 ylli Tewdar koska. Troblys ova yn y enev. Ny2 wodhya mar 4
kwre gweles Aethelflaed arta. Martesen mos dhe2 -ves a2 wrussa gans onan a’n 2 bennsevigyon
a’n myghtern. Yn y2 golonn, ev a2 wodhya hi dh’y2 gara y honan, kepar dell y’s kara ev, hy
honan. Yn despit dhe’n Grows gwrys war y2 gorf gans Aethelflaed, Tewdar a synsi yn y enev
galloes an Penn. Ny2 ylli y2 asa y’n krowji yn-dann an kala gweli. Res porres o y2 dhaskavoes
ha’y2 gudha neb le y’n chi le ma na’n gwella y2 das. Pub eur oll, hag ev y’n krowji, Tewdar a
synsi poes molleth an Penn warnodho ev, war Aethelflaed, war y2 deylu, ha war an 2 ger2
dhien.
Hag ev ow prederi y’n fordh ma, ev a2 glywas tros koynt y’n pellder. An tros a dheuth
yn nes ha Tewdar a aswonnis y2 vos tros tus ow kerdhes. Ny2 ylli konvedhes pyth esa ow
koedha. An tros re2 wrussa dos bys y’n chi pan 2 dhifunas y2 das. Mos dhe’n daras a2 wrug
sywys gans Tewdar. Y’n pols na, yth esa garm ughel ha’n tros a hedhis. Tas Tewdar a igoras
an daras ha kavoes a-dheragdho souder sowsnek, kledha yn y2 dhorn!
Gerva
euver = useless ny2 wodhya mar 4) = (he did not know
hebaskhe = to soothe kwre gweles ) (whether he would
sel (f) (p) selyow = basis (see
Kristyon (p) Kristonyon = Christian y honan/hy honan = alone
sojet (p) sojets = subject synsi = to feel
braster = majesty galloes = power
omrians = surrender daskavoes = to recover
praktisya = to practise kerdhes = to march
y5 fedha an howl) = (the sun would koedha = to happen
ow4 trehevel ) (be rising difuna = to wake up
garm (f) (p) garmow = shout
poes (p) poesow = weight
Govynnadow
1) Fatell assayas an epskop hebaskhe an myghtern?
2) Pyth yw an hwedhel kampoellys gans an epskop?
3) Prag yth o an myghtern serrys?
4) Py par gweli esa dhe2 Dewdar?
5) Prag na2 ylli Tewdar koska?
6) Ple5 fynna Tewdar kudha an Penn?
7) Pandr’a2 glywas Tewdar?
8) Piw eth kynsa dhe’n daras?
9) Piw esa a-dherag an daras?
10) Pyth esa yn dorn an Sows?
K.D.L. Dyskans etek warn ugens folenn 2
Gramasek
The verb “glanhe” (to clean) There are a number of verbs like “glanhe” ending in “-he” and
derived from adjectives. “Hebaskhe” (to soothe) occurs in the story, and “glanhe” is a model
verb for all of this type. Here are some common examples:
berrhe = to shorten/become short
hirhe = to lengthen/ become long
toemmhe = to heat/get hot
yeynhe = to make/become cold
yaghhe = to get better/make better (in health)
kothhe = to grow old
unnverhe = to agree
Imperative
glanhyn! = let us clean!
glanha! = clean! glanhewgh! = clean!
glanhes! = let him clean, glanhens! = let them clean:
When the stem ends in “h” as with “yaghhe” and “kothhe” there is a double “h” throughout.
6) We agree.
7) The wind chills the monastery.
8) Smoking will shorten our life.
9) The days grow long in summer.
10) Clean the car for me, please!
1) “Mar4”(if) becomes “mara” and is followed immediately by the infixed pronoun and verb.
e.g. Mara’n gwelav, y kewsav ganso. = If I see him, I speak to him.
2) “May5”(so that) becomes “ma” and is followed immediately by the infixed pronoun and
verb.
e.g. Mar2 doemm o ma’n gesis dhe2 goedha = It was so hot that I dropped it.
3) “Erna2” (until) and “nammna” (nearly) are also followed directly by the infixed pronoun
and verb.
e.g. Gortos a2 wrug erna’s gwelis = I waited until I saw her.
Nammna’n ledhis = I nearly killed him.
4) Other conjunctions are followed by the verbal particle “y5” and then the infixed pronoun
and verb.
e.g. Pan y’n gwelav, y kewsav ganso = When I see him, I speak to him.
Kyn y’m gwelas, ny2 gewsis genev = Although he saw me, he did not speak to me.
Indirect Statement with “Future in the Past.” In the sentence “He said he would come.”
“would come” indicates an action which was in the future at the time the statement was made.
What he said was, in fact, “I will come.”
In this kind of sentence, where no condition is stated or implied, the
pluperfect/conditional tense is not used in the “y 5” clause. We simply use the imperfect, so the
Cornish becomes the equivalent of “He said he was coming.”
e.g. Ev a leveris y5 to. = He said he was coming/would come.
If the verb “to be” is used in the indirect statement a special form of the imperfect called the
“habitual imperfect” is used. This goes as follows:
K.D.L. Dyskans etek warn ugens folenn 4
Exercise 3. Translate the following into Cornish, using “y 5” or negative “na2” clauses with
the imperfect tense.
1) He said he would not come.
2) They thought the grandfather would die.
3) Tewdar knew he would find the Head.
4) The abbot knew the king would be angry.
5) We said that the soldiers would come.
6) Tewdar was sure a curse would fall on Exeter.
7) The girl said she would be in the church.
8) They said they would not shout when the king came.
9) I said I would like to learn Cornish.
10) We knew Cornish would not die.
Skrif.
Fo
“Hemm yw hembrenkyas an 2 Gernowyon!” Tewdar a aswonnis lev an abas. An
souder a dhrehevis y2 gledha rag gweskel y2 das, mes kyns an kledha dhe2 goedha, ev a sesyas
diwskoedh y2 das rag y2 denna war-dhelergh ha’n kledha a2 goedhas war-tu ha’n dor. Tewdar
a settyas dalghenn yn garthow hir ryb an daras ha’y2 bychya yn enep an souder, meur y2 varth.
Ev a2 goedhas war-dhelergh gans garm euthek hag y’n keth pols Tewdar a2 boenyas yn-mes
a’n chi a-berth y’n aswa ynter an chiow, ha mes a2 wel an soudoryon. Poenya a2 wrug heb lett
bys pan 2 dheuth dhe2 volgh yn fos an 2 ger, hag yth esa ev y’n gwelyow. Lemmyn yth esa tros
euthek war y lergh, mes dh’y2 varth meur, denvydh ny2 wrussa y sywya. Ny2 gonvedhas mann
prag yth omsettsa an souder war y2 das, na pandr’a wre an soudoryon, mes nyns esa marnas
unn tybyans ganso, dhe dretha an avon hag omgudha y’n gwylvos. Yn gwella prys, nyns esa
meur a2 dhowr y’n avon hag ev a’n trethas heb kaletter. Wor’tiwedh, hedhi a2 wrug ha mires
orth an 2 ger. Yth esa mog ow4 trehevel dhiworth kwartron an 2 Gernowyon, ha flammow
treweythyow. Tewdar a2 ylli klywes hwath garmow euthek.
Hag ev ow mires, yet2 vras an 2 ger a2 veu igerys, ha bush bras a2 dus a2 dheuth yn-mes
a’n sita. Gwel euthek dres eghenn o. Tus koth, tus yowynk, benynes gans babanes, benynes
koth, tus kloppek, fleghes2 vyghan, tus gans goliow, tus ow skoellya goes, re ow kerdhes, re
ow poenya, an fros ma a2 wrug y fordh war-tu ha Tewdar. Ena yth esa diwedh dhe’n liv a2
Gernowyon, ha Tewdar a2 welas an yet ow tegea. War-lergh an 2 Gernowyon 2 dhiarv, yth esa
lies souder sowsnek gans gywow orth aga3 figa ha’ga herdhya. Treweythyow neb den a2 wre
koedha dhe’n dor goliys yn 5 trog gans gyw onan an soudoryon. Yth esa an soudoryon ow 4
karma mollothow euthek, hag yn-mysk an mollothow, “Kewgh dhe2-ves! Kewgh dhe2
Gernow! Kewgh dres an Tamer heb hedhi!”
Gerva
gweskel = to strike dres eghenn = exceedingly
sesya = to seize baban (p) babanes = baby
tenna = to pull kloppek = lame
war-dhelergh = backwards goli (p) goliow = wound
war-tu ha = towards skoellya = to shed
settya dalghenn yn = to grab fros (p) frosow = torrent
garthow (p) garthowyow = ox-goad liv (p) livow = flood
pychya = to thrust diarv = unarmed
lett = delay gyw (p) gywow = spear
bys pan 2 = until (+ verb) piga = to prod, goad
bolgh (p) bolghow = breach herdhya = to push, shove
war y lergh = behind him sawya = to save
ny ... mann = not at all arv (f) (p) arvow = weapon
tretha = to cross (water) fo = flight, retreat
gwylvos = forest land goes = blood
Govynnadow
1) Fatell2 wodhva Tewdar bos an abas ow kewsel?
2) Fatell sawyas Tewdar bywnans y2 das?
3) Pandr’a hwarva dhe’n souder sowsnek?
4) Pleth eth Tewdar?
5) Prag yth omsettyas an souder war 2 das Tewdar?
6) Prag nag o kales tretha an avon?
K.D.L. Dyskans nownsek warn ugens folenn 2
Gramasek
The verb “mynnes” (to wish/want). This verb is followed by a verb-noun, showing “to
want/wish/be willing etc. to do something ”
e.g. My a2 vynn dyski Kernewek = I want to learn Cornish.
It is not normally followed by a noun object.
e.g. My a vynn kavoes karr nowydh = I want a new car.
Present/Future Tense Past (Preterite) Tense
mynnav = I wish/want mynnis = I wished/wanted
mynnydh = You wish/want mynnsys = You wished/wanted
mynn = He wishes/wants mynnas = He wished/wanted
mynnyn = We wish/want mynnsyn = We
wished/wanted
mynnowgh = You wish/want mynnsowgh = You wished/wanted
mynnons = They wish/want mynnsons = They wished/wanted
Imperfect Tense Pluperfect/Conditional Tense
mynnen = I was wanting etc. mynnsen = I had wanted/would want
mynnes = You were wanting etc. mynnses = You had wanted
etc
mynna = He was wanting etc. mynnsa = He had wanted etc.
mynnen = We were wanting mynnsen = We had wanted etc.
mynnewgh = You were wanting mynnsewgh = You had wanted etc
mynnens = They were wanting mynnsens = They had wanted etc.
1) We want to go home.
2) Tomorrow I shall want to go out.
3) The Cornish wanted to stay in Exeter.
4) The king wanted to give the Holy Relic to the minster church.
5) If they wanted to go, the English would not prevent them.
6) Bran wanted to get the cauldron.
7) I do not wish to leave Exeter.
8) Do you want to stay with Tewdar?
9) We would stay if we could.
10) Tewdar wanted to save his father.
Present Participle with Object Pronouns. If the present participle has a pronoun object,
instead of using “ow4 + verb-noun” (dyskans 11), “orth” is used followed by the possessive
adjective as object, followed by the verb-noun:
K.D.L. Dyskans nownsek warn ugens folenn 3.
e.g. Yth esa lies souder sowsnek gans gywow orth aga3 figa ha’ga herdhya, =
There were many English soldiers with spears prodding them and shoving them.
An Sowson a omsettyas war an chiow kernewek, orth aga leski heb tregeredh. =
The English attacked the Cornish houses, burning them without pity.
Exercise 2. Translate the following into Cornish using a present participle in the appropriate
construction.
1) After them
2) Against us
3) About her
4) Instead of you
5) Around him
6) Among them
7) After me
8) Against her
9) About us
10) I want to meet you
Skrif
Write a letter of protest from the King of Cornwall to Athelstan to protest about the expulsion
of the Cornish from Exeter.
KERNEWEK DRE LYTHER
Dyskans dewgens Dewgensves dyskans
Revision
4) As soon as the abbot spoke, the king got (eth ha bos) angry.
19) As the soldiers burned the houses, the Cornish met Tewdar by the river.
(Summary of “godhvos.” Present subjunctive with “erna2, pan 2, kettell2,” etc. Verb-noun as
object of verb. “Rag” and “Dhe2” with verb-noun to express purpose. “Mar 2/maga 5. .. .
.avel/dell2” = as.....as.”
Hembrenkyas Nowydh
“Na2 drest nevra dhe lavar den!”
Wor’tiwedh, ha pur lent, Tewdar a2 gonvedhas falsuri an myghtern sowsnek. Hag ev
ow tos dhe Garesk gans ro Krer Sans, Athelstan ny2 vynnas marnas chasya an 2 Vrythonyon
4
Tewdar yn 5 ta.
“A2 Dewdar,” yn-medhons i, meur aga anken, “Marow yw dha2 das ha’th 5 vamm.
Nyns eus dhyn hembrenkyas vydh lemmyn, marnas ty!”
“Gwith pub eur oll an 2 gyst ha’n Penn!”
Y2 das re2 glywsa molleth an Penn rag ev dh’y2 dhannvon dhe2 -ves!
Nyns esa termyn dhodho dhe2 gyni. An 2 bobel re’n dewissa hembrenkyas yn le y2 das.
“Kewgh dhe Lannstefan. Kewgh troha’n howlsedhes,” yn-medh ev.” My a2 wra
gortos erna2 dheffo an 2 dus erell.”
Gerva
falsuri : foul play klywes : to feel, experience
ny2......marnas : only kyni : to lament
boghosek : poor dewis : to choose, elect
mar 2 bell avel : as far as (erna2 dheffo : until the other
2
Lannstefan : Launceston an dus erell people come)
a-dhiworth : away from anken (p) ankenyow : distress
Govynnadow
1) A2 wreta tybi (think) an myghtern dhe2 dhos dhe2 Garesk dhe2 jasya an 2 Gernowyon
yn-mes a’n 2 ger?
2) Prag yth o an 2 Gernowyon “tus2 voghosek”?
3) Prag y5 tannvonas Tewdar an 2 Gernowyon dhe Lannstefan?
4) Fatell2 wodhya Tewdar yn kever an managhti yn Lannstefan?
5) A2 ylli Tewdar kavoes y2 das ha’y2 vamm?
6) Piw a2 dherivis orth Tewdar yn kever y2 das ha’y2 vamm?
7) Pyth a hwarva dhedha?
8) Fatell2 wrug y2 das “klywes molleth an Penn”?
9) Piw a2 veu hembrenkyas nowydh an 2 Gernowyon?
10) Prag y5 hwrug Tewdar gortos?
K.D.L. Dyskans onan ha dewgens Folenn.2
Gramasek
The verb “godhvos” = “to know.” In part this verb is a compound of “bos.” The verb
“godhvos” means to know facts, as compared with “aswonn” which we met in lesson 29, and
which means to know a person or a place. Like “bos”, “godhvos” has a separate future tense.
(see dysk 28 & 33)
Exercise 1. Translate the following into Cornish using verbal sentences where possible.
Present subjunctive with conjunctions. The present subjunctive is used after conjunctions such
as “pan 2,” “erna2,” “and “kettell2,” to show an indefinite future action, i.e. an event which
may, or may not take place:
e.g. My a2 vynn gortos erna2 dheffo an 2 dus erell = I shall wait until the other people
come.
(It is not certain that they will come! “Deffo” is the 3rd. sing. pres. subj. of “dos” and was
given in dysk. 37.)
Pan 2 wodhviv an gorthyp, lowen vydhav. = When I know the answer, I shall be
happy.
Mos dhe2 -ves a2 wrons kettell2 dhyffiv. = They will go away as soon as I come.
Verb-Noun as the Object of a Verb. A number of verbs can take a verb-noun as an object:
e.g. Athelstan ny2 vynnas marnas chasya an2 Vrythonyon yn-mes a’n2 ger.
Athelstan only wanted to drive the Britons out of the city.
Tewdar a assayas sawya y2 das. = Tewdar tried to save his father.
Notice that in this kind of sentence the English particle “to” is not translated into Cornish.
“Rag” and “dhe2” with verb-noun to express Purpose. (Take care to distinguish this
construction from the previous one in which purpose is not shown.)
In the last two examples, and in similar sentences using “come” and “go” in English, it is
possible to translate as:
e.g. “The English went and burned the houses of the Cornish.”
but the construction in Cornish is still the same, i.e. verb + dhe2 + verb-noun.
Exercise 4. If purpose is shown, it is usually possible to insert “in order” before the “to” in the
English sentence. Translate the following into Cornish, with or without “rag” or “dhe2,”
bearing this in mind.
Mar2/Maga5.....avel/dell2 = as.....as.
e.g. Tewdar ny2 wrussa mos mar 2 bell avel an Avon Tamer. =
Tewdar had not been as far as the River Tamar.
“Avel” is used followed by a noun as in the first example, and “dell2” is used when followed
by a verb, as in the second.
“Avel” combines with pronouns as follows;
avelov = as me avelon = as us
avelos = as you avelowgh = as you
avello = as him avella = as them
avelli = as her
Both “mar2” and “maga5” are used for the first “as,” though perhaps “mar 2” is commoner.
“Maga5” is used particularly in the phrase “maga5 ta” which can mean “as well” or “also” as
in English.
K.D.L. Dyskans onan ha dewgens folenn 5
Troha Lannstefan
An2 Gernowyon a2 gerdhas dres an jydh. Re anedha ny2 ylli pesya. Res o aga
gasa dhe2 bowes po dhe2 verwel. An 2 dus oll o pur2 gemmyskys. Nyns esa marnas
Tewdar a2 gonvedhsa an droglamm a2 goedhsa warnedha. Y5 fia ragown ganso hag ev
a’y2 worwedh difun war y 2 weli. Sur ova drogober y2 das ow4 tannvon an Penn dhe2 -
ves dhe2 wul droglamm moy es mernans mamm Aethelflaed. Bran y honan re rosa
dhodho gwarnyans yn gwersyow a2 via kewsys gans y 2 das-gwynn.
Ytho, Tewdar eth ha bos hembrenkyas an fowesigyon dhidre. Leverel dhe2
bub den a2 wrug bos res mos war-tu ha Lannstefan. Ena an2 venegh 2 dha a2 wre aga
gweres ow kavoes trevow.
Ha’n howl ow sedhi, drehedhes treveglos2 vras lowr a2 wrussons. Yth esa
govenek dhedha i dhe2 alloes gortos dres an nos yn chiow an2 dre, mes tus a2 dheuth er
aga3 fynn gans lorghow ha keun. Wor’tiwedh an2 Gernowyon a2 wrug gortos yn koes
rag spena an nos gwella gallens. Aga studh anfeusik a2 dhros arta dhe2 vrys Tewdar
nerth molleth an Penn. Apert ova dhodho. An fowesigyon2 voghosek ny2 wrens nevra
drehedhes Lannstefan ha’n Penn hwath yn-dann an kala gweli y’n krowji yn Karesk.
Res porres o dhodho dehweles dhe2 Garesk rag y2 gavoes. Mes fatell2 ylli gasa an 2
bobel? Nyns esa hembrenkyas dhedha. Nyns esa fordh dhe styrya dhedha prag y5
fynna mos arta dhe2 Garesk. Kristonyon o an2 dus ma. Ny yllens konvedhes travydh
a’n molleth an Penn..
Gerva
ragown = presentiment lorgh (p) lorghow = staff
difun = awake gwella gallens = as best
drogober = evil deed they could
ytho = so studh (p) studhyow = state
mos ha bos = to become a2 dhros = brought
fowesik (p) fowesigyon = refugee (dri = to bring)
didre = homeless apert = obvious
treveglos, (f) = (large) village styrya = to explain
(p) trevow eglos fordh (f) (p) fordhow = way
govenek = hope
Govynnadow
1) Prag na2 ylli an 2 dus oll pesya war an fordh dhe Lannstefan?
2) Yw tas Tewdar dhe2 gabla rag mernans mamm Aethelflaed?
3) Fatell2 wrug Bran ri gwarnyans?
4) Py eur y 5 trehedhons i an 2 dreveglos?
5) Pandr’a2 wrug an 2 dus a’n2 dreveglos?
6) Ple 5 hwrug an 2 Gernowyon spena an nos?
7) Prag na2 wre an 2 Gernowyon drehedhes Lannstefan?
8) Prag na2 vynna Tewdar gasa an 2 bobel?
K.D.L. Dyskans dew ha dewgens folenn 2.
9) Prag na2 ylli styrya dhedha prag y 5 fynna dehweles dhe2 Garesk?
10) Pandr’a2 wrussta jy gul yn y le?
Gramasek
The verb “galloes” = “to be able.” “Can” and “could” supply most of the tenses of
this verb in English, but sometimes longer forms, using the verb “to be” and “able”
have to be used:
e.g. “I am able” = “I can.” but “I shall be able” has no short form.
Exercise 1. Translate the following into Cornish using the verb “galloes. “
are expressed by a superlative adjective used as an adverb, and the verb is in the
subjunctive. (See dyskans 29 for superlative adjectives.)
The “an” which usually precedes a superlative is omitted, and the verb has no particle
and so is not mutated. In a clause such as “The best story (that) I know,” the
superlative adjective comes first (see dyskans 29) and the verb is in the subjunctive
with relative particle a2.
e.g. An ughella menydh a2 wylliv = The highest hill I see
An gwetha ober a2 vo = The worst job there is
The Verb-Noun as the Subject of a sentence. In English, the verb form ending in “-
ing” is often used as a verb-noun, and as such can be the subject of a sentence:
In Cornish the normal verb-noun is used, but the complement often comes first.
A similar situation arises in sentences starting with “Res yw,” “Drog yw,” etc. The
verb-noun which follows these phrases is the subject of the sentence:
K.D.L. Dyskans dew ha dewgens Folenn 4
Although it means virtually the same thing, here the verb-noun “gweles” is not the
subject of the sentence. This can be tested by trying to put it first in the English
translation. Doing so will not make much sense! In fact, it depends on “pes da” - “I
am pleased to see you.” For this reason “dhe2” comes before the verb-noun. Use this
transposition test to help you do the following exercise.
Tan.
Arta, yth esa Tewdar a’y 2 worwedh difun, war an dor yeyn ha glyb. Wor’tiwedh, y5
teuth dhodho tybyans. Ternos, derivas a2 wre orth an 2 bobel ev dhe fistena y honan dhe
Lannstefan. Ev a2 wre derivas orth an 2 venegh 2 dha yn kever tebel studh an 2 Gernowyon, ha
pareusi gweres dhedha a2 yllens. Tewdar a2 wre kavoes dew 2 dhen po tri rag hembronkya an
bagas dhe Lannstefan. Hemma ervirys, Tewdar a2 goskas.
Tybyans da a hevelis dhe’n 2 bobel, Tewdar dhe2 vos kyns dhe Lannstefan rag pareusi
an managhti.
Tewdar a2 asas an 2 Gernowyon rag mos war-tu ha Lannstefan mes skonna galla,
treylya yn kylgh a2 wrug rag dehweles dhe2 Garesk.
Gerva
ternos = the next day klywes = to smell
fistena = to hurry peryll = danger
tebel studh = evil state gwrys = made
pareusi = to prepare (past part. of “gul” = “to make”)
gweres = to help prenn = timber
kylgh (p) kylghyow = circle kala = straw
moredhek = melancholy trobel = worry
lowena = joy gwrians = action
hokya = to hesitate tromm = sudden
war lowr = careful enough tybi = to think
(Besides meaning “to hear”, “klywes” means “to perceive with the other senses,” so here
equals “to smell.”)
Govynnadow
Gramasek
The verb “leverel” “to say.” This is a guide for a number of verbs ending in “-el.”
Subjunctive with “may5” to show purpose. The most obvious way of showing purpose is to
use “dhe2” or “rag” with a verb noun (Dysk. 29) and this corresponds closely to the English
way. However, this is not possible if the purpose is a negative one or if two subjects are
involved, one for the main verb and one for the purpose. In such cases “may5” + subjunctive
is used:
The verb indicating the purpose, and following “may5” is imperfect subjunctive if the main
verb is in past tense, and present subjunctive if the main verb is present/future tense.
1) The king drove the Cornish out of Exeter so that there would not be any pagans there.
2) He brought the Holy Relic so that there would be peace and love.
3) Tewdar went towards Launceston so that the Cornish would not know he was going to
Exeter.
4) He slept so that he would not be tired in the morning.
5) We learn Cornish so that the language may succeed.
KERNEWEK DRE LYTHER
Dyskans peswar ha dewgens Peswara dyskans ha dewgens
Droglamm
“An kwartron kernewek!” a2 armas Aethelflaed. Poenya yn-mes a’n chi a2 wrug kyns
hy thas dhe2 alloes hy lettya. Hi a2 gavas bush bras ogas dhe’n kwartron kernewek. Yth esa
3
Sowson ow hwilas aga3 herens ha’ga hentrevogyon2 gernewek. Oela a2 wre meur anedha.
Euthek o an gwel a-dheragdha. Diswrys yn 5 tien o re a’n chiow. Yth esa meur anedha ow
leski hwath. Yth esa nebes korfow a’ga gorwedh war an dor. Aethelflaed a hwilas tyller chi
Tewdar. Nyns esa saw kals prenn ow megi.
Sorr ha kas erbynn myghtern an Sowson ha’y soudoryon a lenwis kolonn Aethelflaed.
Lies den re lavarsa dhedhi an myghtern dhe2 jasya an 2 Gernowyon yn-mes a2 Garesk ha dres
an avon Tamer, mes ny2 wodhya prag y5 hwrussa yndella.
Ha hi a’y sav ena, y5 teuth dh’y brys kov an gorthugher y’n aswa nans o nebes
dydhyow pan 2 wrussa Tewdar leverel dhedhi hwedhel an Penn. Sowses ha Kristones kynth o
hi, ha kyn na2 wodhya travydh yn kever an henhwedhlow keltek ha’n kryjyansow a’n 2
dhrewydhyon, yth esa gans Aethelflaed own byw a2 vollothow. Nyns esa denvydh na2 bortha
own a2 vollothow. Tewdar re lavarsa dhedhi an molleth dhe2 goedha drefenn y2 das dhe2
dhannvon an Penn yn-mes a’n chi. Lemmyn ny2 ylli dehweles an Penn dhe’n chi rag bos an
chi diswrys. Y’n pols na, Aethelflaed a2 wodhva pandra dhe2 wul. Res o porres kavoes an
Penn, sywya an 2 Gernowyon war-tu ha Lannstefan, kavoes Tewdar, ha ri an Penn dhodho.
Martesen Tewdar re bia ledhys. Ny2 vern; rag kerensa Tewdar, doen an Penn dhe’n 2
Gernowyon a2 wre. Kerensa? Ha mamm Aethelflaed marow yth esa edhomm bras dhedhi a
nebonan dhe2 gara ha bos kerys ganso. Piw gwell es Tewdar, kar hy flogholeth? Gwynn hy
bys lemmyn mar 4 pe Tewdar hwath yn 5 fyw ha mar 4 kalla hi y2 gavoes!
Gerva
oela = to weep Kristones = Christian (f.)
gwel = sight henhwedhel
diswrys = destroyed (p) henhwedhlow = legend
sorr = anger byw = lively, active
kas = hatred na2 bortha own = who was not afraid
lenwel = to fill y’n pols na = at that moment
a’y sav = standing ny2 vern = it doesn’t matter
Sowses = English woman doen = to carry
edhomm = need
flogholeth = childhood
Govynnadow
Gramasek
The verb “previ” = “to prove.” This is a guide verb for a number of verbs ending in “-i.”
Subjunctive with an indefinite subject. When a clause follows a relative pronoun (dysk. 31)
which refers to a negative, indefinite or unspecified subject, the verb in the clause is
subjunctive:
Lying, sitting and standing. These English present participles are not usually expressed with
“ow4” and the verb noun (dysk 11), but with the corresponding nouns “gorwedh”, “esedh”,
and “sav” preceded by “a” and a possessive which shows the person referred to:
Ha hi a’y sav ena, y5 teuth dh’y brys kov an gorthugher y’n aswa.. =
As she was standing there, there came to her mind the memory of the evening in the
opening.
Skrif
Ty yw Aethelflaed a’th sav a-dherag an chiow ow leski a’n 2 Gernowyon. Mes ervira
gul neppyth ken a2 wreta. Pandr’a2 wreta?
(ken = different)
KERNEWEK DRE LYTHER
Dyskans pymp ha dewgens Pympes dyskans ha dewgens
Revision.
1) We knew that the king would drive out the Cornish when he came to Exeter.
2) The people will wait until a new leader comes.
3) As soon as he comes, they will walk to Cornwall.
4) Tewdar wanted to wait until all the people came.
5) The soldier was as brave (hardh) as Tewdar.
6) I can go to Cornwall when I get a new car.
7) Go as soon as you can. (See dysk. 34)
8) The Cornish must leave Exeter.
9) They will be glad to reach Launceston.
10) Learning Cornish is not difficult.
11) If he said that the king would be angry.
12) He said it so that the king would drive out the Cornish.
13) Aethelflaed followed the Cornish so that the curse of the Head
would not fall upon them.
14) We shall tell (use “leverel dhe2”) the people so that they
can escape. (diank)
15) Aethelflaed hurried so that her father could not stop her.
16) We shall prove that Cornish is alive.
17) I cannot find anyone who knows what was in the box.
18) Aethelflaed was lying awake.
19) The soldier was standing in front of the door.
20) The king was sitting with the bishop and the abbot.
KERNEWEK DRE LYTHER.
Dyskans hwegh ha dewgens. Hweghves dyskans ha dewgens.
(Summary of “doen.” Dual parts of the body. “Na2” with negative relative clauses.)
An2 vowes a2 wodhya bos an Penn yn krowji ogas dhe fos an 2 ger. Martesen an
krowji re bia leskys. Hi a2 boenyas dres stret ynter an chiow sowsnek ha terroes an chiow
kernewek troha’n fos. Orth penn an stret yth esa krowji. Igor o an daras. Aethelflaed eth a-
ji. Nyns esa denvydh, mes hi a2 welas kals gwel kala. Ow lemmel hy3 holonn, hi a2 dhrehevis
rann2 vras an kala ha diskudha kyst2 bedrek na2 alla igeri. Ownek o hi dh’y3 hemmeres.
Omsoena a2 wrug ha kemmeres an 2 gyst yn hy diwla. Hi re2 waytsa poester meur, mes
drehevel an 2 gyst heb kaletter a2 ylli.
Ny2 vynna dehweles tre rag own na2 alla mos arta yn-mes mara’s gwella hy3 thas.
Ytho, Aethelflaed eth yn-mes a’n 2 ger der an keth bolgh y’n fos may5 hwrussa Tewdar
mos nebes ouryow kyns, ow4 toen an 2 gyst yn hy diwla. Nebonan re lavarsa dhe Aethelflaed
an2 Gernowyon dhe sywya an fordh war-tu ha Lannstefan yn Kernow. Hi re2 wrussa mos dhe
Lannstefan kyns gans hy3 thas, ha godhvos y2 vos pell lowr. Kyns, hi eth war 2 balfray, mes
lemmyn war hy dewdroes. Kyns pell, hi eth erbynn re a’n 2 dus na2 ylli pesya war an fordh.
Yth esa benyn gans baban byghan orth an 2 vronn. Aethelflaed a2 dhug an baban ha’n 2 gyst
mildir po dew, mes klav o an 2 vamm ha pur lent, kynth esa Aethelflaed ow4 toen an flogh.
Wor’tiwedh res o dhe Aethelflaed hy gasa hy honan. Yth esa den koth ow kerdhes pur lent a2
dherivis orth Aethelflaed bos Tewdar yn 5 fyw, mes marow y2 das ha’y2 vamm. Yth esa
lowena yn kolonn Aethelflaed ha hi a2 asas an den koth dhe2 gerdhes gwella galla. Pan sedhas
an howl ha’n tewlder ow koedha, Aethelflaed a2 gavas krowji ryb an fordh hag ynno kals a2
gala glan lowr. Hi a2 worras hy3 hapa war an kala. Attes o hi kepar dell esa yn hy chambour
y’n merji.
Gerva.
terroes = ruin(s) palfray = palfrey.
igor = open. dewdroes = feet.
gwel kala = straw. na2 ylli = who could not.
lemmel = to beat. mildir (p) mildiryow = mile.
gwaytya = to expect. kapa (f) (p) kapys = cape.
poester = weight. pedrek = square.
drehevel = to raise. der (usually = through.
followed by vowel)
Govynnadow.
Gramasek.
The verb “doen” = “to carry.”
Present/Future Tense. Present Subjunctive Tense.
degav = I carry/shall carry. pan 2 dhykkiv = when I carry.
degedh = You carry/will carry. pan dhykki = when you carry.
deg = He/She/It carries etc. pan dhokko = when he carries.
degon = We carry/shall carry. pan dhykkyn = when we carry.
degowgh = You carry/will carry. pan dhykkowgh = when you carry.
degons = They carry/will carry. pan dhokkons = when they carry.
Parts of the body. You will have realised that many parts of the body come in pairs, and that
Cornish makes this fact clear:
e.g. diwla = (two) hands.
Here is a fairly complete list:
diwskovarn = ears. diwvronn = breasts. diwvogh = cheeks.
dewlagas = eyes. diwglun = hips. diwwen =
heels.
dewfrik = nostrils. diwgell = testicles.
diwweus = lips. diwvordhos = thighs.
diwskoedh = shoulders diwbedrenn = buttocks
diwvregh = arms. dewlin = knees.
diwla = hands. diwarr = legs.
dewelin = elbows. dewufern = ankles.
dewgonna bregh = wrists. dewdroes = feet.
Exercise 2. Look through the course and find ten sentences using one of these words, or make
up examples of your own.
We noticed in dysk. 44 that “na2” is used as a relative pronoun (= who, which, that) when the
verb following is negative. Here are more examples:
e.g. An venyn na2 ylli fistena a2 dhegi baban. =
The woman who could not hurry was carrying a baby.
Notice that in these two examples the subject of the “na2” clause is definite, so the verb is
indicative, not subjunctive.
In the following exercise, use the subjunctive if the subject is indefinite, as shown in dysk. 44,
and the normal indicative if the subject is definite, as shown above. If you do not know the
correct form of the verb you need, use “gul” with the verb-noun. (See dysk 32.) The verb
“gul” is given in full in dysk 32.
Skrif keskows (conversation) yntra dew 2 dhen a2 dhisput yn kever chiow hav yn Kernow.
(chiow hav = Holiday homes)
KERNEWEK DRE LYTHER.
Dyskans seyth ha dewgens. Seythves dyskans ha dewgens.
Dasjunys
Koska yn 5 ta a2 wrug, hag ughel y’n ebrenn yth esa an howl pan 2 dhifunas hi. Yth esa
hi ow4 talleth hy3 herdh troha Lannstefan pan 2 welas den yowynk ow kerdhes troha Karesk.
Tewdar ova!
Own molleth an Penn, fydh yn Arwoedh an 2 Grows, nerth benyn ow kara re skoedhsa
enev ha korf Aethelflaed bys y’n pols na. Mes pan 2 welas Tewdar noeth y2 gorf bys y’n kres
drefenn toemmder an howl, hi a2 glywas krevder hy giow dhe skoellya dhe2-ves. Gans
kaletter poenya a2 wrug troha’y3 har ha tewlel hy diwvregh a-dro dh’y2 gonna. Tewdar a’s
dalghennas kyns hi dhe2 goedha ow klamdera. Ev a2 glywas diwla medhel Aethelflaed war y2
dhiwskoedh, ha’y dywvronn yowynk dres hy3 fows danow erbynn y2 gorf, kyns ev dhe2 dhoen
an2 vowes a-berth y’n krowji ha’y gorra war an kala. Kyns pell, yagh o hi arta, ha Tewdar a
ros dhedhi dhe2 dhybri hag eva. Dhe2 wir, ny2 wrussa hi dybri a-ban 2 wrussa gasa Karesk, hag
yth esa nown euthek gensi. Wor’tiwedh, hi a2 ylli klerhe dhodho fatell2 wrussa kavoes an 2
“gyst” ha’y dri dhiworth Karesk. Own a’s tevo a leverel an “Penn.” Tewdar a2 welas an 2 gyst,
lowena ha gras yn y2 golonn. Derivas orth Aethelflaed a2 wrug ev dhe2 dhehweles dhe2
Garesk rag kavoes an 2 gyst. Ena yn-medh ev,
“Gwynn ow bys, lemmyn, Aethelflaed. Ny2 allav godhvos dhis gras lowr a’th
kolonnekter ha’th kuvder orth agan sywya ha’n Penn genes jy. Lemmyn an molleth a2 wra
mos dhe2-ves.” Mes yn y2 golonn, godhvos a2 wrug bos Aethelflaed hy honan moy dhe les
dhodho es an Penn, feusik po anfeusik kyn 5 fe!
Gerva.
Govynnadow
Gramasek.
The verb “kara” = “to love/like.”
1) The slower you work, the longer the time which is necessary.
2) The bigger the cake, the more you get.
3) The more you talk, the more you learn.
4) The more we are together, the merrier we shall be.
5) The longer Tewdar watched, the worse the fires became.
Skrif.
(Summary of “a’m beus.” “Ha” and prepositions with possessives. Suffixed pronouns.)
Gerva.
gwydhvosenn (f) = honeysuckle. profyans = offering.
gwydhenn know (f) = hazel tree. heb 2 worfenn = endless.
distruys = destroyed. (gorfenn = end)
(distrui = to destroy) kerens = parents.
An2 Drynses Sans = The Holy Trinity. (p1. of “kar” = near relative)
linenn (f) (p) linennow = line. diskudha = to reveal.
prykk ughella = highest point.
(“Heb” mutates “d” and “g” only in certain fixed expressions. Other examples are “heb
dhout” = “no doubt,” and “heb wow” = “without a lie.”
Govynnadow.
Gramasek.
The verb “a’m beus”: “have.” This verb has occurred several times in the course and we had
a quick look at the imperfect tense in Dyskans 28. It has no verb-noun form and “a’m beus”
is actually the first person singular of the present tense, meaning “I have.” It is the form used
when preceded by a subject or object, i.e. in a nominal sentence. In a verbal sentence the “a”
becomes “y” as is usual. Like the verb “bos” from which it is derived, it has a separate future
tense and a separate habitual imperfect tense. Following “Cornish Simplified” the verb tables
below give the forms with the particle “a” which is replaced by “y” in verbal sentences as
explained above and by “ny” for the negative.
Unlike other verbs, the form changes for each person in both nominal and verbal
sentences.
In the following exercise, most of the examples are simple affirmative statements and
should be translated as nominal sentences, putting the subject, whether noun or pronoun in
front of the verb form given in the tables. In the negative examples, replace “a” with “ny2”
The pronoun subject may precede the “ny” to emphasise it. The examples beginning with
“if” and “until” will be exactly as in the verb table.
Combination of “ha” and some prepositions with possessives. We have seen many examples
throughout the course of how ‘‘ha,” “a,” “dhe,” and “yn” combine with possessives. Here is a
complete list.
Emphatic Suffixed Pronouns. These are “vy, jy, ev, hi, ni, hwi, i.” They are used to add
emphasis to other personal pronouns, expressed or not. They may be added to:
(The normal way to emphasise the subject in a simple statement is to use a nominal sentence:
3) A verb noun used with “gul” or other auxiliary verb to emphasise the object pronoun:
Exercise 3. Translate the following into Cornish, using the appropriate form of a suffixed
pronoun to emphasise the word underlined.
Skrif.
Dha2 gar (po dha2 wreg/wour) a2 dyb dha2 vos nebes gokki dhe2 dhyski Kernewek. Skrif
keskows (conversation) may5 tyskwedhydh prag y’n dyskydh.
KERNEWEK DRE LYTHER.
Lannstefan ha Lowena.
Nyns o res lemmyn dhe2 Dewdar dehweles dhe2 Garesk rag kavoes an Penn. Yn 5
hwir, yth esa owth omwovynn mars esa ow4 tehweles rag kavoes an Penn po rag kavoes
Aethelflaed. Y’n gwella prys, y’n jevo an 2 dhew! Mes lemmyn yth heveli dhodho kepar ha
pan 2 ve an Penn le bysi ages Aethelflaed. Martesen offrynn kerensa gwrys gans Aethelflaed
re2 lanhasa molleth an Penn.
I a2 gerdhas an 2 dhew skaffa gallens war-tu ha Lannstefan. Towl Tewdar o sywya an 2
Gernowyon ha’ga3 thremena dres an nos heb bos gwelys gansa. Y’n fordh ma, drehedhes
Lannstefan a2 wrens, kepar dell lavarsa Tewdar dhedha. Ena i a2 ylli pysi gweres a’n 2 venegh 2
gernewek.
Ervirys veu gans Tewdar hag Aethelflaed govynn orth an Abas a Lannstefan mar
mynna aga demmedhi skonna galla. Yth esa own gans Aethelflaed na2 dhannvonna hy3 thas
tus dh’y3 havoes, ha rag henna hi a2 dreylyas hy hanow dhe hanow kernewek - Lowena -
hanow meurgerys gans Tewdar.
Tremena an 2 Gernowyon dres an nos heb kaletter a2 wrussons, ha wosa dew 2 dhydh, i
2
a dhrehedhas Managhti Lannstefan.
An Abas a2 dhannvonas lu a2 dus rag gweres an 2 Gernowyon, ha’n jydh a sywyas o
dydh demmedhyans Tewdar ha Lowena. Benyn 2 dha an 2 dre a ros pows nowydh dhe Lowena,
hag yn gwella prys, nyns esa denvydh a2 wodhya bos Lowena myrgh mer Karesk, yn despit
dh’y thon sowsnek! An Abas a2 gavas chi dhedha war onan a’n tiryow a’n managhti. An nos
na, nyns esa travydh dhe lettya unyans Tewdar ha Lowena, korf hag enev.
Ha’n Penn? Neb hendhyskyas, neb dydh, a2 wra kavoes yn Lannstefan remenant kyst
prenn, hag ynno krogen den!
Gerva.
Govynnadow.
Gramasek
The verb “tyli” = “to pay.” This is a useful verb. Beside the basic meaning of “to pay” it also
means “to be worth,” in the sense of:
There is a separate future tense which has the endings of “bos” as do the pluperfect and
imperfect subjunctive tenses.
(N.B. The usual word for “pay for” is “prena” (= “to buy”))
K.D.L. Dyskans naw ha dewgens. folenn 3.
Prepositions followed by “whom.” Sentences such as “The man to whom I spoke, stood up,”
or, in more colloquial English, “The man I spoke to stood up.” can be expressed in Cornish in
three ways:
In (1) “a 2” is used as a relative pronoun and is reinforced by the preposition combined with an
agreeing pronoun and following the verb.
In (2) the relative pronoun is omitted completely and is replaced by a personal pronoun
combined with the preposition before the verb.
In (3) “may5” acts as a relative pronoun. The preposition combined with a reinforcing
agreeing pronoun after the verb is optional.
Exercise 2. Translate each of the following sentences into Cornish three times using each of
the methods shown above.
Prepositions followed by “which.” To translate phrases such as “with which,” “on which,”
“in which,” “through which,” we use “may5”:
The combined preposition and pronoun may be added if necessary for emphasis or
clarification.
Skrif.
Konsel an sita a2 vynn dyllo (publish) istori Karesk. Skrif neppyth ragdho yn kever pellheans
(expulsion) an 2 Gernowyon.
KERNEWEK DRE LYTHER.
Dyskans hanterkans. Degves dyskans ha dewgens.
Revision.
Skrif.
It was reissued in Kernewek Kemmyn, in 1989 and covered the words used in
the KDL 1st and 2nd/3rd grade courses, and 1st and 2nd grade exam papers from
1983 onwards (from 1988 a new 2nd grade exam. was introduced so that the old 2nd
grade standard became third grade, and this 3rd grade is the one covered in the
Gerva).
This version has now been transferred to computer disk which has made
further updating much easier and made it possible to insert words from the 1996 to the
2000 examination papers, but papers for 1990-95 have been omitted as they were not
in the early versions of the Gerva nor are they currently used in the KDL courses.
The Gerva is based on the gervaow provided with the lessons and past exam.
papers which form the KDL courses so that some words used only in examples in the
courses, not in the reading passages, may not be found here.
Each entry has a reference showing the KDL lesson or past paper in which it is
found. In some cases, where the word is used differently, it is entered more than once
with the appropriate references. A number such as 25 refers to Lesson 25, and a
number such as 3/89 indicates the 1989 third grade paper. To avoid confusion all such
papers are referred to as “third grade” as that is the standard they now represent,
though before 1988 they were actually second grade papers.
Phrases consisting of several words are listed under all the main words in the
phrase. When this is not the first word, the word under which it is indexed is printed in
large, bold type. A fairly long phrase may therefore appear several times in the Gerva
under the various initial letters.
KDL students are warned that the Gerva is not intended to replace the one
they are recommended to make for themselves in the introduction to the KDL course.
Examination papers ranging over a considerable number of years make it clear that as
a whole they cover a wide range of vocabulary and the student cannot expect to know
all the words shown. It makes it clear also that there is really no such thing as “1st,
2nd or 3rd grade” vocabulary. Almost any word may appear at any grade. The best
way of preparing for written exams. is to read as much Cornish as possible making
your own vocabulary of new words. The exercise of translation and re-translation as
recommended in the KDL courses is also of great value.
1
We were most grateful to Dr David Balhatchet for checking through the
original Gerva and providing corrections without number! His sad death earlier this
year means that such help has not been available for this new edition.
Ray Edwards
Mis Kevardhu, 2001
2
A
A
a2 (6) = vocative particle (0! or not translated)
2
a-ban (26) = since
abas (p) abasow (33) = abbot
Aberfal (17) = Falmouth
Aberplymm (1/96) = Plymouth
a-berth yn (4) = inside
a-berth y’n (14) = into the
a-bervedh (26) = inside
abostol (p) abesteli (33) = apostle
a-denewen (3/96) = aside
a-dhelergh (3/00) = back, rear
a-dherag (14) = in front of
a-dhesempis (28) = immediately
a-dhiworth (41) = away from
a-dhistowgh (3/00) = immediately
adhvesi (3/88) = to ripen
a-dro dhe (18) = around
a-dryv (1//87) = behind
a-dryv dhymm yn klos (3/00) = close behind me
a fydhya (32) = to confirm
aga3 (3) = their
aga gul (11) = to do them
a’ga esedh (l4) = sitting
a’ga sav (24) = standing
agan (7) = our
ages (26) = than
a-gynsow (3/04) = lately, recently
a-hys (26) = along
a-ji (26) = indoors
alargh (p) elergh (1/05) = swan
Alban (1/05) = Scotland
Albanek (1/02) = Scots
alena (19) = from there
yn-dann alhwedh (3/84) = locked up
alhwedha (3/84) = to lock
ny allav (6) = I cannot
ty dhe alloes (6) = that you can
2
ny allsons (1/83) = they could not
Almaynek (13) = German
als (f) (p) alsyow (17) = cliff
alusener (p) alusenoryon (28) = almoner
3
A
4
A
B
baban (p) babanes (39) = baby
bagas (9) = group
bagel (f) (p) baglow (3/85) = shepherd’s crook
bakken (21) = bacon
bal (p) balyow (3/05) = mine
den bal (p) tus bal (1/86) = miner
baner (p) baneryow (24) = banner
baner (p) baneryow (3/05) = flag
sevel yn-bann (3/85) = to stand up
banna (p) bannaghow (3/02) = a drop
5
B
6
B
7
B
Ch
chambour (p) chambours (22) = bedroom
chaplen (p)chaplens (3/85) = chaplain
cher (3/03) = state of mind
chi (p) chiow (4) = house
chi nessa (12) = next door
choklet (1/04) = chocolate
chons (p) chonsyow (12) = chance
chymbla (p) chymblys (22) = chimney
D
da (1/87) = good
da lowr (1/99) = very well
da yw genev (7) = I am glad
megys da (3/84) = well brought up
myttin da! (11) = good morning!
pys da (1/83) = pleased
yn poynt da (9) = very well
dadhla (3/04) = to argue
daffar (3/87) = provisions
dager (p) dagrow (33) = tear
dall (16) = blind
dalleth (14) = to begin
dallethores (f) (13) = beginner (f)
dallethoryon (13) = beginners
danek (21) = Danish
Danek (p) Danogyon (37) = Dane
settya dalghenn yn (39) = to grab
8
D
9
D
10
D
11
D
12
D
13
D
E
ebrenn (f) (24) = sky
Mis Ebryl (23) = April
Edenva (f) (1/02) = Eden Project
edhen (f) (p) ydhyn (1/05) = bird
edhomm (p) edhommow (1/01) = need, want
edhomm (44) = need
koedha yn edrek (3/85) = to be remorseful/penitent
eghenn(f) (23) = kind, sort
dres eghenn (39) = exceedingly
eglos (f) (p) eglosyow (24) = church
eglos managhti (f) (29) = minster-church
elin (p) elinyow (3/84) = corner
14
E
15
E
16
F
F
yn fals (3/85) = treacherously
falsuri (41) = foul play
fatla genes? (9) = how are you?
fatla genowgh? (14) = how are you?
fatell2 dhysk Yowann? (l) = how does Yowann learn?
fatell esowgh hwi ow spena? (12) = how are you spending?
fatell o (26) = how it was/would be
fatell o an gwel (3/98) = what the view was like
fav (23) = beans
5
y fedha (32) = there would be
y5 fedha an howl ow4 trehevel (38) = the sun would be rising
bond-ros (f) felsys (1/87) = punctured -tyre
fenester (f) (p) fenestri (16) = window
fenten (f) (p) fentynyow (3/98) = source
fenten (f) (p) fentynyow (3/97) = fountain, well
fest (1/01) = very
fethus (3/02) = beautiful
y5 feu ynkleudhys (27) = it was buried
y5 feu leverys dhodho (11) = he was told
feusik (29) = lucky
fia (3/85) = to flee, escape
fia dhe’n fo (3/85) = to take flight
fin (3/88) = elegant
fistena (1/86) = to hurry
flamm nowydh (22) = brand new
fleghes (6) = children
ha’n fleghes y’n skol (9) = while the children are at school
fleghik (22) = little child
fler (p) fleryow## (3/00) = bad smell
flogholeth (44) = childhood
flour (3/00) = deck
fo (39) = flight, retreat
folenn (f) (p) folennow (3/77) = page
folhwerthin (3/88) = to giggle
foenek(f) (p) foenegow (3/85) = hay-field
fordh (f) (p) fordhow (14) = journey
fordh (f) (p) fordhow (29) = way
fosow (f) (4) = walls
fow (f) (p) fowys (3/85) = cave, den
fowesik, fowesigyon (42 ) = refugee
Fowydh (1/03) = Fowey
17
F
G
gwella gallens (42) = as best they could
galloes (38) = power
galow (24) = call
galwenn bellgewser (3/00) = telephone call
ganow (p) ganowow (1/01) = mouth
ganow (p) ganowow (28) = mouth
gans (2) = with, by
dos y’n pow gans nerth (3/86) = to invade
ha ganso Kernewek avel mammyeth (7) = with Cornish as his mother tongue
y kara; a2 gara (18) = used to like; liked
garm (f) (p) garmow (38) = shout
garma (1/99) = to shout
garow (1/05) = harsh, rough
garr (f) (dual) diwarr (1/05) = leg
my a2 garsa eva (8) = I would like to drink
gasa (26) = to allow, let
gasa (3/97) = to leave
gasa dhe2 goedha (31) = to drop
2
a wre gasa (18) = used to leave
2
gas ev dhe goska (11) = let him sleep
gav dhymm (3/85) = forgive/pardon/excuse me
gaver (f) (p) gever (1/85) = goat
gell (1/97) = brown
gelwel (24) = to call
gelwel (3/84) = to invite
gelwis (34) = called
genen (7) = with us
18
G
kepar dell eus mab ha myrgh genen ni (7) = as we (too) have a son and daughter
genes (7) = with you
fatla genes? (9) = how are you?
da yw genev (7) = I am glad
drog yw genev (16) = I am sorry
gwell yw genev (14) = I prefer
yma genev (6) = I have
genowgh hwi (7) = with you
bos mab ha myrgh genowgh hwi (7) = that you have a son and daughter
fatla genowgh? (14) = how are you?
Mis Genver (23) = January
genys (3/99) = born
ger (p) geryow (24) = word
ny dheuth ger vydh (29) = no word at all came
gesys (21) = left
(gasa = to leave)
2
yn y gever (11) = about him
a2 gews (1) = speaks
2
ny gews (2) = does not speak
2
an eyl, y gila (3/87) = each other
2
nag an eyl nag y gila (33) = neither the one nor the other
giowenn (f) (coll) giow (47) = nerve
gis (p) gisyow (37) = custom, fashion
gis (p) gisyow (3/01) = fashion, custom, manner, style
glanhe (36) = to clean
glann (f) (p) glannow (3/01) = bank
glas (24) = blue
glas (1/97) = blue/green
2
ev a dhe glas (1) = he goes to a class
glaw (1/05) = rain
glawlenn (f) (p) glawlennow (1/97) = umbrella
glesin (p) glesinyow (23) = lawn
gloes dans (1/87) = toothache
glow (22) = coal
glyb (1/98) = wet
gnas (f) (27) = nature
godhva (34) = knew
(godhvos = to know)
2
godhvos gras dhe (47) = to be grateful to
godhya (27) = knew
ev a’n godhya dre gov (27) = he knew it by heart
godolgh (3/96) = small hill
godrev (f) (p) godrevi (3/88) = small farm
gasa dhe2 goedha (31) = to drop
goedh (f) (p) goedhow(p) (1/04) = goose
goel (p) goelyow (37) = feast, festival
goelya (18) = to sail
19
G
20
G
21
G
22
G
H
ha (3) = and
ha’n (6) = and the
ha’n fleghes yn skol (9) = while the children are at school
2
ha’y (2) = and his
wor’tu ha (26) = towards
hag ev y honan (28) = as he was alone
hag ynni an penn (28) = in which the head (was)
hal (f) (p) halow (24) = moor
hanaf (p) hanafow (13) = cup
haneth (1/85) = tonight
hanow (3) = name
hansel (p) hanselyow (1/88) = breakfast
hanter (21) = half
hanter-kans (21) = fifty
hartha (3/85) = to bark
has (23) = seeds
Hav (17) = summer
haval dhe2 (3/85) = similar to
haval orth (3/98) = similar to
(haval dhe is the better form to use. It occurs 19 times in the old texts; haval orth does
not occur at all)
havi (23) = to go on holiday
havyas (p) havysi (17) = holiday-maker
heb (16) = without
heb mar (7) = of course
heb neb mar (3/84) = without any doubt
heb 2 worfenn (48) = endless
(gorfenn = end)
hebaskhe (38) = to soothe
hebdho (22) = without it
hedhi (14) = to stop
23
H
24
H
25
H
I
i (3) = they
2
kyns i dhe dhehweles (8) = before they return
Ifarn (28) = Hell
imaj (p) imajys (34) = image
igeri (18) = to open
igerys (past part. used as adj) (3/97) = open
igor (46) = open
ilow (1/84) = music
is- (prefix) (3/99) = under-, assistant-
isel (27) = low, quiet
Iwerdhon (27) = Ireland
Iwerdhonek (1/02) = Irish
J
den jentyl (p) tus jentyl (3/84 ) = gentleman
gwell y2 jer (3/88) = bright and cheerful (lit better his demeanour)
a’n jevo own (28) = was afraid
ny’n jevo (28) = did not have
Jori (13) = boy’s name (George)
an jowl (34) = the devil
junya (3/84) = to join
justis (p) justisyow (3/99) = magistrate
jynn- ebrenn (p) jynnow-ebrenn (1/02) = aeroplane
jynn skrifa (13) = typing
jynnji (p) jynnjiow (1/97) = engine house
jynn-tenna (p) jynnow-tenna (1/04) = tractor
26
K
K
kabli (37) = to blame
mata kabynn (3/00) = cabin mate
kador (f) (p) kadoryow (1/83) = chair
kador-treth (3/96) = beach-chair
kador-vregh (f) (p) kadoryow-bregh (1/97) = arm chair
kala (43) = straw
gwel kala (46) = straw
kala gweli (29) = straw bedding
kales (12) = hard
kaletter (17) = difficulty
kals (28) = pile
kalter (f) (p) kalteryow (1/04) = kettle
kalter (f) (p) kalteryow (27) = cauldron
kamm (16) = wrong
kamm (p) kammow (31) = step
kammdybi (3/97) = to be mistaken
kammwrians (3/88) = misdeed
kana (1/04) = to sing
kannas (f) (p) kannasow (36) = messenger
kans kansrann (3/00) = a hundred per cent
kansblydhen (37) = century
kanstell (f) (p) kanstellow (13) = basket
gul kanstellow (13) = basket making
kapa (f) (p) kapys (46) = cape
kar (2) = friend
kara (7) = to love/like
y kara (18) = liked, used to like
kares (f) (3/00) = girl-friend
Karesk (26) = Exeter
karetys (singulative, karetysenn) (1/05) = carrots
karn (p) karnow (3/84) = hoof
karn (p) karnow (1/04) = rock pile, cairn
karnek (3/96) = rocky
karrek (f) kerrek(p) (1/02) = rock (“karregi” is an alternative plural form)
karr-tan (8) = motor-car
karr (p) kerri (1/05) = car
karrji (p) karrjiow (1/87) = garage
y karsen (7) = I would like
kas (3/04) = instance, case
kas (44) = hatred
kasadow (3/00) = hateful
27
K
28
K
Cornish
ha ganso Kernewek avel mammyeth (7) = with Cornish as his mother tongue
Kowethas an Yeth Kernewek (1) = Cornish Language Fellowship
Kernow (1) = Cornwall, Cornishman
park kerri (18) = car park
kerri-kreslu (3/97) = police cars
kert (p) kertys or kertow (1/05) = lorry
kerthow talvosek (3/00) = valuables
keskerdh (p) keskerdhow (36) = procession
keskernowyon (3/98) = fellow Cornishmen
keskewsel (12) = to converse
keskows (p) keskowsow (3/98) = conversation
keskusulya = to advise, counsel together
kessedhek (p) kessedhogow (3/04) = committee
mall o gans an kessedhek (3/97) = the committee was eager
kesskrifa (4) = to correspond
kesskrifer (2) = pen friend, correspondent
kessydhyans (3/86) = punishment
kesunya (3/89) = to join
keth (31) = same
an keth popti (3/97) = the baker’s shop itself
2
kettell (3/97) = as soon as
y’n kettermyn (3/88) = at the same time
keur (p) keuryow (1/87) = choir
keus (21) = cheese
Mis Kevardhu (23) = December
yn kever (9) = in respect of
kevnisenn (f) kevnis (c) (1/01) = spider
kevoethek (1/99) = powerful
kevrenn (f) (p) kevrennow (3/98) = connection
kevrin (f) (p) kevrinyow (3/03) = mystery, secret
y kevyn (3/02) = we find, we get
(kavoes = to find, get)
kevys (1/02) = found (p. part. of kavoes)
kevywi (1/01) = party
kewar (3/88) = correct
kewer (f) (1/05) = weather
kewsel (6) = to speak
ow kewsel (12) = talking
kewsys (24) = spoken
keyn (p) keynow (3/02) = back
ki (p) keun (1/04) = dog
kig (21) = meat
kig (34) = flesh
kiger (p) kigoryon (1/85 = butcher
kilometer (7) = kilometre
klamdera (47) = to faint
klappya (3/05) = to chat
29
K
30
K
31
K
L
ladha (1/99) = to kill
32
L
33
L
34
L
M
ma nag eus (22) = so there is not
ma nag eus megi (14) = where there is no smoking
ma’n dibennens i (27) = that they should behead him
y’n eur ma (7) = at the present time
mab (3) = son
bos mab ha myrgh genowgh hwi (7) = that you have a son and daughter
kepar dell eus mab ha myrgh genen ni (7) = (as we (too) have a son and daughter
mab-den (24) = mankind
maga (3/84) = to bring up
gwra magla! (19) = change gear!
magor (f) (p) magoryow (3/03) = ruin
mall (3/04) = eagerness, haste
mall o gans an kessedhek (3/97) = the committee was eager
mamm (f) (p) mammow (19) = mother
mammskrif (3/03) = manuscript
mamm-wynn (f) (p) mammow-gwynn (3/05) = grandmother
mammyeth (f) Yowann (1) = John’s mother tongue
ha ganso Kernewek avel mammyeth (7) = with Cornish as his mother tongue
managhes (f) (p) managhesow (33) = nun
managhti (p) managhtiow (26) = monastery, minster
eglos managhti (f) (29) = minster-church
maner (f) (p) (34) = manner
nyns esa maner vydh (28) = there was no way
ny2 .... mann (19) = not at all
manorji (p) manorjiow (3/96) = manor house
Manow (3/99) = Isle of Man
mappa (p) mappaow (3/02) = map
mar4 (plus verb) (27) = if
mar2 (28) = so, such
2
mar bell avel (41) = as far as
4
mar kwrella den hy gweles (31) = if anyone saw her
mar4 kyllir (32) = whether it is possible
mar pleg (6) = please
mar4 teffa (37) = if had come
heb mar (7) = of course
2 4
ny wodhya mar kwre gweles (38) = He did not know whether he would see
35
M
36
M
37
M
N
na2 bortha own (44) = who was not afraid
na2 ve (34) = but for
na2 wra ankevi! (19) = don’t forget!
na2 wra argya (11) = don’t quarrel
na2 wrug (14) = no, I haven’t
na2 ylli (46) = who could not
nabell (3/02) = not far (not in Gerlyver Kres)
neppyth a’n par na (7) = something like that
ny2 ... na ... na (4) = neither nor
y’n eur na (14) = at that time
y’n pols na (44) = at that moment
Nadelik (23) = Christmas
nag an eyl nag y 2 gila (33) = neither the one nor the other
nag assaya nevra (29) = that he should never try
nag esa na fella (3/97) = that there were no longer
ma nag eus (22) = so that there is not
ma nag eus megi (14) = where there is no smoking
nag yw (13) = it is not
ny2 nammenowgh (29) = not often
38
N
39
N
O
o (19) = was
(bos = to be)
fatell o (26) = how it was
ober (p) oberow (1/81) = work, job
a’th ober (7) = about your work
hi a ober (3) = she works
40
O
41
O
P
pagan (37) = pagan
palas (23) = to dig
palfray (46) = palfrey
yn palster (3/88) = in abundance
palys (p) palesys, palesyow (3/84) = palace
pan (p) pannow (3/88) = cloth
pan 2 (9) = when (not in question)
2
pan (3/84) = since
2
bys pan (plus verb) (39) = until
42
P
43
P
44
P
45
P
R
rag (3) = for
rag (17) = in order to
rag bos (22) = because there is
rag dybri (9) = (in order) to eat
rag henna (12) = therefore
rag lavurya (8) = (in order) to travel)
rag ow bos (27) = because I am
rag y2 weres (9) = to help him
deun yn rag! (14) = come on
2
ev a dhe glas rag dyski (1) = he goes to a class (in order) to learn
ragdha (22) = for them
ragown (42) = presentiment
rann (f) (2) = part
ranndir (36) = district
rannyeth (f) (p) rannyethow (3/99) = dialect
meur ras dhe Dhyw y hwonn (3/00) = I am very thankful to God
gonn meur ras dhis a’th lyther (7) = thank you very much for your letter
meur ras (9) = thank you
re (adverb) (1/01) = too, too much, too many
re (pronoun) (33) = some
re bia (26) = had been
re2 dhegemmeras (6) = have received
re hwarva (28) = has happened
re’m tas! (32) = by my father
2
re vawrsa (28) = had died
2
re wrussa dos (26) = had come
re2 wrussa triga (26) = had lived
46
R
47
S
S
sad (37) = serious
Dy’ Sadorn (9) = Saturday
sagh (p) seghyer (14) = bag
sagh-geyn (3/96) = rucksack
salow (3/00) = safe
sans (p) sens (28) = saint
sans (33) = holy
2
An Drynsys Sans (48) = The Holy Trinity
a’ga sav (24) = standing
a’y sav (44) = standing
savla (p) savleow (3/04) = position, status, standpoint
2
ny saw (37) = only
2
ny gowsons saw (6) = (they) only speak
nyns esa saw (21) = there was only
nyns eus saw (14) = there is only
sawya (39) = to save
se (p) seow (34) = throne
sedhi (28) = to set (sun)
segys (3/02) = soaked
sel (f) (p) (38) = basis
selys (3/02) = founded, based
semlant (p) semlans (3/02) = appearance
Sen Malo (4) = St Malo
Senedh (3/99) = Parliament
seni (3/84) = to sound, ring
seren (32) = prayer for the dead
ser prenn(p) seri prenn (1/86) = carpenter
serrys (1/87) = angry, worried
serth (3/03) = steep
serthi (3/00) = to stand on end
servyades (f) (4) = waitress
sesya (39) = to seize
settya (22) = to lay
settya dalghenn yn (39) = to grab
settya war2 (34) = to attack
seulabrys (3/96) = already
sevel (26) = to stand
sevel yn-bann (3/85) = to stand up
esosta ow sevel? (11) = are you getting up?
sevia (3/00) = to pick strawberries
sewena (f) (3/97) = success
48
S
49
S
50
S
T
yn5 ta (17) = well
tal (p) talyow (32) = forehead
tamm (p) temmyn (1/03) = bit, piece
Tamsin (13) = girl’s name
tan (p) tanyow (14) = fire
karr-tan (8) = motor-car
tanow (47) = thin
tanvaglenn (f) (p) tanvaglennow (22) = grate
tardh (p) tardhow (3/97) = explosion
tardha (3/02) = to explode
tas (p) tasow (1/96) = father
re’m tas (32) = by my father!
tas-gwynn (p) tasow-gwynn (1/02) = grandfather
tas-gwynn (26) = grandfather
tava (3/01) = touch
taves (p) tavosow (3/00) = tongue
tavoseth(f) (p) tavosethow (3/99) = idiom
te (21) = tea
tebel stuth (43) = evil state
mar4 teffa (37) = if he had come
teg (23) = beautiful
tekka (29) = more beautiful
tekter (23) = beauty
temmik (3/88) = a bit
tenkys (3/88) = destiny
tenna (39) = to pull
tennis (1/03) = tennis
terlentri (3/03) = to glisten
termyn (12) = time
51
T
52
T
53
T
U
ugens (21) = twenty
ugens mil (1/97) = twenty thousand
ughel (27) = high, loud
ughelder (3/88) = height
prykk ughella (48) = highest point
unn eur (9) = one o’clock
unn our (19) = one hour
nans yw unn mis (11) = a month ago
war unn dro (3/85) = once upon a time
unnek (11) = eleven
erbynn unnek eur (14) = by one o’clock
unnweyth (3/89) = once
yn unnsel (3/88) = only
unys (12) = united
usadow (3/97) = habit, custom
y’n usadow a (3/84) = in(to) the habit of
pan nag usi ev ow pyskessa (8) = when he is not fishing
uskis (1/98) = fast
yn uskis (3/96) = quickly
V
dew2 vargh (8) = 2 cv car
plen an varghas (3/84) = market place
re2 vawrsa (28) = had died
na2 ve (34) = but for
54
V
W
war2 (7) = on
war lowr (43) = careful enough
war neb kor (3/84) = in some way
war unn dro (3/85) = once upon a time
war y 2 anow (28) = on his lips
55
W
56
W
Y
y2 (2) = his
2
dos er y bynn (32) = to meet him
2
orth y dreghi (23) = cutting it
Y5 fedha (32) = there would be
y5 fedha an howl ow trehevel (38) = the sun would be rising
Y5 feu ynkleudhys (27) = it was buried
5
y feu leverys dhodho (11) = he was told
y5 fydh (23) = there will be
y5 fydh (24) = he will be
y’ga mysk (13) = including
2
yn y gever (1) = about him
2
an eyl, y gila (3/87) = the one, the other
2
nag an eyl, nag y gila (33) = neither the one nor the other
yn y2 gyrghyn (3/85) = round himself
y honan (8) = himself
y honan (38) = alone
hag ev y honan (28) = as he was alone
y5 hwelens (18) = they used to see
(gweles = to see)
meur ras dhe Dhyw y hwonn (3/00) = I am very thankful to God
y5 hyllens (18) = they could
2
gwell y jer (3/88) = bright and cheerful
y kara (18) = used to like
(kara = to like)
y koedh dhymm (32) = I must
war y lergh (28) = behind him
5
y teu (17) = comes
5
y teuth (19) = came
(dos = to come)
57
Y
58
Y
59
Y
60