Maitreya and Manjusri Sutras PDF
Maitreya and Manjusri Sutras PDF
Maitreya and Manjusri Sutras PDF
Published by
BDK America, Inc.
1675 School Street
Moraga, California 94556
NUMATA Yehan
Founder of the English
August 7, 1991 Tripiṭaka Project
v
Editorial Foreword
In January 1982, Dr. NUMATA Yehan, the founder of Bukkyō Dendō Kyōkai
(Society for the Promotion of Buddhism), decided to begin the monumental
task of translating the complete Taishō edition of the Chinese Tripiṭaka (Buddhist
canon) into the English language. Under his leadership, a special preparatory
committee was organized in April 1982. By July of the same year, the Translation
Committee of the English Tripiṭaka was officially convened.
The initial Committee consisted of the following members: (late) HANAYAMA
Shōyū (Chairperson), (late) BANDŌ Shōjun, ISHIGAMI Zennō, (late) KAMATA
Shigeo, (late) KANAOKA Shūyū, MAYEDA Sengaku, NARA Yasuaki, (late) SAYEKI
Shinkō, (late) SHIOIRI Ryōtatsu, TAMARU Noriyoshi, (late) TAMURA Kwansei,
URYŪZU Ryūshin, and YUYAMA Akira. Assistant members of the Committee
were as follows: KANAZAWA Atsushi, WATANABE Shōgo, Rolf Giebel of New
Zealand, and Rudy Smet of Belgium.
After holding planning meetings on a monthly basis, the Committee selected
one hundred thirty-nine texts for the First Series of translations, an estimated
one hundred printed volumes in all. The texts selected are not necessarily limited
to those originally written in India but also include works written or composed
in China and Japan. While the publication of the First Series proceeds, the texts
for the Second Series will be selected from among the remaining works; this
process will continue until all the texts, in Japanese as well as in Chinese, have
been published.
Frankly speaking, it will take perhaps one hundred years or more to accomplish
the English translation of the complete Chinese and Japanese texts, for they
consist of thousands of works. Nevertheless, as Dr. NUMATA wished, it is the
sincere hope of the Committee that this project will continue unto completion,
even after all its present members have passed away.
Dr. NUMATA passed away on May 5, 1994, at the age of ninety-seven, entrusting
his son, Mr. NUMATA Toshihide, with the continuation and completion of the
Translation Project. The Committee also lost its able and devoted Chairperson,
vii
Editorial Foreword
Professor HANAYAMA Shōyū, on June 16, 1995, at the age of sixty-three. After
these severe blows, the Committee elected me, then Vice President of Musashino
Women’s College, to be the Chair in October 1995. The Committee has renewed
its determination to carry out the noble intention of Dr. NUMATA, under the lead-
ership of Mr. NUMATA Toshihide.
The present members of the Committee are MAYEDA Sengaku (Chairperson),
ICHISHIMA Shōshin, ISHIGAMI Zennō, KATSURA Shōryū, NAMAI Chishō, NARA
Yasuaki, SAITŌ Akira, SHIMODA Masahiro, Kenneth K. Tanaka, WATANABE Shōgo,
and YONEZAWA Yoshiyasu.
The Numata Center for Buddhist Translation and Research was established in
November 1984, in Berkeley, California, U.S.A., to assist in the publication of
the BDK English Tripiṭaka First Series. The Publication Committee was organized
at the Numata Center in December 1991. Since then the publication of all the vol-
umes has been and will continue to be conducted under the supervision of this
Committee in close cooperation with the Editorial Committee in Tokyo.
MAYEDA Sengaku
Chairperson
Editorial Committee of
the BDK English Tripiṭaka
viii
Publisher’s Foreword
A. Charles Muller
Chairperson
Publication Committee
ix
Contents
xi
THE SUTRA THAT EXPOUNDS THE
DESCENT OF MAITREYA BUDDHA
AND HIS ENLIGHTENMENT
Contents
Translator’s Introduction 5
The Sutra That Expounds the Descent of Maitreya Buddha
and His Enlightenment 13
Notes 25
3
Translator’s Introduction
Sutras on Maitreya
Maitreya Bodhisattva appears for the first time not during the period of early
Buddhism but in the Āgama sutras compiled during the later period of sectarian
Buddhism (after the first century C.E.). These Āgama sutras are as follows:
1. The Lengthy Āgama Sutras no. 6, Sutra on the Practices of the Wheel-
turning King (T.1:39a–42b).
2. The Middle-length Āgama Sutras no. 66, Sutra of Allegories (T.26:508c–
511c).
3 The Gradual Āgama Sutras (T.125:645a–645b).
4 The Gradual Āgama Sutras (T.125:756c–758c).
5. The Gradual Āgama Sutras (T.125:787c–789c).
Maitreya is also found in sutras other than the Āgamas: the Sutra on the
Descending Birth of Maitreya (T.453:421a:421a–423c), translated by Dhar-
marakṣa (230?–316); the Sutra on the Descending Birth of Maitreya (T.454:423c–
425c), translated by Kumārajīva (344–413); the Sutra on Maitreya’s Descending
Birth and Becoming Buddha (T.455:426a–428b), translated by Yijing (635–
713); the Sutra on Maitreya Becoming Buddha (T.456:428b–434b), translated
by Kumārajīva; the Sutra on the Time of Maitreya’s Arrival (T.457:434b–435a),
translator unknown; and the Sutra on the Visualization of Maitreya Bodhisattva’s
Ascending Birth in Tuṣita Heaven (T.452:418b–420c), translated by Juqu Jing-
sheng (?–464).
In the Pāli canon, the Cakkavatti-sīhanāda-suttanta (Dīgha-nikāya 26) cor-
responds to the Sutra on the Practices of the Wheel-turning King, while the
Saṃkhitta (Aṅguttara-nikāya VIII.41) corresponds to the Sutra of Allegories in
the list above. In the Tibetan canon, the Ḥphags-pa byams-pa luṅ-bstan-pa
(Peking edition, No. 1011) corresponds to the Sutra on the Descending Birth
of Maitreya, though there are substantial differences between the two versions.
5
The Sutra That Expounds the Descent of Maitreya Buddha
The six non-Āgama sutras listed above are collectively referred to as the Six
Maitreya Sutras, while the Sutra on the Descending Birth of Maitreya, the Sutra
on Maitreya Becoming Buddha, and the Sutra on the Visualization of Maitreya
Bodhisattva’s Ascending Birth in Tuṣita Heaven constitute the Maitreya Triple
Sutra. The Sutra on the Descending Birth of Maitreya is nearly identical to the
Gradual Āgama Sutras (T.125:787c–789c) and is thought to be taken from an
independent sutra. The text translated in this volume is the Sutra on the Descend-
ing Birth of Maitreya, translated by Kumārajīva.
The Development of
Maitreya Thought
Based on the sutras listed above, we can examine how Maitreya emerged and
came to occupy an important place in Buddhism. In the Sutra on the Practices
of the Wheel-turning King Śākyamuni explains to the monks how they are to
carry out their practices. In the past the world was prosperous under the reign
of good kings, but it later deteriorated under kings who ruled poorly. The world
soon came to almost a complete end due to war. From this point on in the sutra,
Śākyamuni’s words turn prophecy: because of the efforts of meritorious survivors,
the world will likely prosper again and human life span will increase. When
human life span increases to eighty thousand years, a buddha named Metteya
(Skt. Maitreya) and a wheel-turning king (cakravartin) named Śaṅkha will
appear and the world will realize peace and prosperity. It seems that the aim in
compiling this sutra was to teach monks how to conduct themselves properly,
like the wheel-turning king. In this text Maitreya serves only as an assistant and
there is no reference to his ascent to or descent from Tuṣita Heaven.
The Sutra of Allegories opens with Śākyamuni and his disciples residing in
the Deer Park in Vārāṇasī. Aniruddha speaks to the monks about the buddhas
of the past. The Buddha then instructs him to also talk about the buddhas of the
future. As Aniruddha relates how a wheel-turning king named Śaṅkha and
Maitreya Buddha will appear in the world when the human life span has increased
to eighty thousand years, the monk Ajita says that he wishes to be reborn in the
next life as the wheel-turning king Śaṅkha, and the monk Maitreya wishes to
be reborn as Maitreya Buddha. Śākyamuni then reprimands Ajita but praises
Maitreya; he bestows upon Maitreya a golden robe and prophesies that he will
6
Translator’s Introduction
become a buddha. The demon king Māra appears and says that the monk Maitreya
should become Śaṅkha, the king of Ketumatī Castle, but Śākyamuni insists that
he will become Maitreya Buddha. An argument ensues, but in the end Māra is
defeated and disappears from the scene. There is no reference to Tuṣita Heaven.
The motivation for the compilation of this sutra seems to have been to teach the
superiority of the Buddhist path over worldly success.
According to the Sutra on the Descending Birth of Maitreya, Śāriputra entreats
Śākyamuni to explain how one can meet Maitreya. There is a beautiful capital
city called Ketumatī, where a wheel-turning king named Śaṅkha will appear.
At that time Maitreya will be born to a brahman couple, Brahmavatī and Subrah-
man, who are living in Ketumatī. Upon seeing and deploring the suffering of
sentient beings, Maitreya leaves secular life and eventually realizes awakening
under a dragonflower (nāgapuṣpa) tree. Seeing this, King Śaṅkha and many of
his people enter the Buddhist path.
At that time, Sudatta will become a rich merchant called Sudhāna and Viśākhā
will become Princess Śyāmāvatī. Maitreya declares to them:
Maitreya preaches the Dharma at three gatherings at the Flower Forest Park,
where, as a result, 9.6 billion arhats, 9.4 billion arhats, and 9.2 billion arhats
appear, respectively. He further liberates the gods, and then enters the city of
Ketumatī, leading all sentient beings. At that time miracles occur as gods play
musical instruments and scatter flower petals, and Brahmā and Śakra sing praises
of the Buddha. Māra submits himself to the Buddha. Maitreya leads a large
group of beings to Vulture Peak and comes face to face with the Buddha’s great
disciple, Mahākāśyapa, who was in deep meditation (actually dead) in a cave.
Maitreya Buddha then praises the “relic body” of Mahākāśyapa and his efforts
to save sentient beings. Seeing this, sentient beings are moved by the realization
7
The Sutra That Expounds the Descent of Maitreya Buddha
of the difficulties faced by Śākyamuni Buddha and others during the corrupt
period. As he speaks, Śākyamuni Buddha encourages his disciples to make great
effort so that they may be able to meet Maitreya.
The motivation for the compilation of this sutra seems to have been to use
the marvelous opportunity of meeting the future buddha as a pretext for encour-
aging people to exert themselves in the present. There is no reference to Tuṣita
Heaven in this sutra, but it is referenced in the Sutra on the Descending Birth
of Maitreya (Gradual Āgama Sutras, T.453:421c6), the contents of which are
virtually the same as this text.
Many people have a greater interest in meeting Maitreya sooner rather than
waiting for a meeting in the distant future, because Maitreya will appear only
after a very long time. People do not want to wait that long and so they begin
to wonder where Maitreya might be residing. The result is thought to be the
Sutra of Ascending Birth, which was compiled after the Sutra of Descending
Birth. This is confirmed by a passage in the former text: “Maitreya Bodhisattva
will descend to Jambudvīpa 5.6 billion years later, as is explained in the Sutra
of Descending Birth” (T.452:420c7–8).
According to the Sutra of Ascending Birth, Upāli asks the Buddha when he
was in Śrāvastī, “O World-honored One, you once prophesied that Ajita would
become a buddha, but this Ajita (five lines earlier he is referred to as “Maitreya”)
is still only an ordinary being. Where will he be born after death?” The Buddha
replies, “He will die in twelve years and be reborn in Tuṣita Heaven.”
The Buddha then goes on to explain the marvelous qualities of Tuṣita Heaven
at great length. He further explains that Ajita was born to a brahman named
Bāvari in the village of Kappārī (?) in Vārāṇasī, and that in twelve years he
would return to that place on the fifteenth day of the second month (the discourse
is taking place in Śrāvastī). Maitreya will then die and ascend to Tuṣita Heaven.
In this world below (i.e., Jambudvīpa) his relics are enshrined in a stupa, but
Maitreya himself is miraculously reborn instantly in Tuṣita Heaven. He sits on
a lotus flower seat and continuously turns the Dharma wheel of nonretrogression.
Maitreya will then descend to Jambudvīpa 5.6 billion years later.
The Buddha then teaches that after Maitreya’s death, if someone contemplates
him, recites his name, receives the eight pure precepts, and cultivates the pure
actions, he or she will also ascend to Tuṣita Heaven when they die. When one
is approaching death in this world, Maitreya Buddha will come to welcome that
8
Translator’s Introduction
9
The Sutra That Expounds the Descent of Maitreya Buddha
and Indra. During this process, some Buddhists came to realize that “Mithra” was
equivalent to “Mitra” in the Indic language and that it was related to “Metteya,”
the name of a monk who appears in one of the earliest sutras, the Suttanipāta.
In order to situate the origins of new deities within the Buddhist tradition, Mithra
thus came to be identified with Metteya.
According to verse no. 1006 of the Suttanipāta, Metteya studied in a country
in the south with a brahman named Bāvari, who (according to verse no. 976)
had come from Kośala. Bāvari sent sixteen of his disciples, including Ajita and
Tissa Metteya, to Śrāvastī in Kośala, where Śākyamuni was said to reside. Śākya-
muni had since moved on to Rājagṛha in Magadha, but Bāvari’s disciples were
able to catch up with him there.
The Sutra on the Visualization of Maitreya Bodhisattva’s Ascending Birth in
Tuṣita Heaven mentions that Maitreya was born into the family of a great brahman
named Bāvari in Kappārī (?), in Vārāṇasī. This reference must be related to the
story cited above from Suttanipāta (Vārāṇasī had once been annexed by Kośala).
Further, Ajita and Tissa Metteya are separate individuals in the Sutra of Allegories
cited above, but Ajita is treated as another name for Metteya in the other sutras.
Since “Ajita” carries the meaning of “invincible,” the French scholar Jean
Filliozat compares Ajita Metteya with the concept of “the invincible sun (god)”
(Sol Invictus) in the teachings of Mithra.1
According to an Avesta scripture, Yašts XIX, vii, Hvarna (a kind of halo)
served King Yima when he ran the country properly, but left the king when he
engaged in telling lies. This is reminiscent of a story in a Buddhist text, The
Lion’s Roar of the Dharma-turning King, where Wheel Treasure leaves the evil
king.2 There are teachings of end-of-time (eschatology) as well as of a messiah
(saośyant) in Zoroastrianism, which are believed to have influenced Judaism.
A strong possibility exists that a similar process of influence took place with
regard to Buddhism.
10
Translator’s Introduction
11
The Sutra That Expounds the Descent of Maitreya Buddha
I have argued that Schopen’s interpretation of the pose in question does not
apply to all the sculptures, and never applies to images of Maitreya.6 Noriaki
Hakamaya agrees with Schopen’s basic view but objects to the notion that the
contemplative image is not that of a bodhisattva. Bodhisattvas are not necessarily
all great beings, such as Maitreya or Avalokiteśvara, who are always meditating
on how best to aid suffering sentient beings; there are lay bodhisattvas, too. This
image may thus represent a lay bodhisattva.7
12
The Sutra That Expounds the
Descent of Maitreya Buddha
and His Enlightenment
I shall now explain this matter in detail for your sake. Listen well, O
Śāriputra! The level of the four oceans will gradually fall by three thou-
sand yojanas. At that time Jambūdvīpa, measuring ten thousand yojanas
in length and eight thousand in width, will be as flat as a mirror and cov-
ered in beautiful flowers and soft grasses. A multitudinous variety of
trees, flowers, and fruits will grow in profusion and all the trees will be
thirty leagues high. Cities and towns will be followed by more cities and
towns with only the distance of a fowl’s flight between them. Human
beings will live to be eighty-four thousand years old and will be endowed
with wisdom, dignity, and physical power. Life will be free from danger
and full of joy. Only three afflictions will remain—the necessity of reliev-
ing one’s bowels, of eating and drinking, and of getting old. Women will
not marry until they are five hundred years old.
At that time there will be a great city called Ketumatī. Twelve yojanas
long and seven yojanas wide, this city will be of perfect arrangement,
exquisite beauty, lavish adornment, and immaculate cleanliness. Blessed
and meritorious people will dwell therein, and because of their blessings
and virtue there will be joy and peace. The city will be made of seven
treasures and crowned by towers. Doors and windows will be bejeweled
and covered by a net of pearls. Streets, swept clean, will be twelve leagues
wide. A great nāgarāja (dragon king), Tagaraśikhin by name, will dwell
in his place in the lake near the city, and from this will appear a fine rain
15
The Sutra That Expounds the Descent of Maitreya Buddha
that will fall through the night, subduing the dust. The earth will glisten
as though oiled and people may walk to and fro without a trace of dust.
424a Human beings will attain blessings and morality. The streets will be
replete with pillars of brilliant jewels ten leagues tall, with no need of
candles; brilliant light will shine throughout the days and nights. The
cities, towns, and dwellings will not have a speck of dirt and the ground
will be covered with gold dust. Here and there will be heaps of gold and
silver. There will be a great yakṣa deva by the name of Bhadrapraśāsaka
who will keep vigilant guard over the city and maintain its cleanliness.
Human waste will not have to be disposed of—the ground will simply
open up to receive it and return to its former appearance upon closing
up again. When the time of death comes, human beings will walk quietly
to their burial mounds and then pass away.
In those peaceful and happy times, no one in the cities will need to
lock their door, for there will be neither enemies nor thieves. Nor will
there be worldly cares, floods or fires, wars, any type of famine, and no
harmful poisons. Human beings will always be compassionate, respectful
of one another, tranquil, in control of their senses, and gentle in speech.
O Śāriputra! I will now tell you briefly of the prosperity and joyfulness
of the cities and towns of that land. There will be numerous parks with
naturally flowing lakes and springs, their waters endowed with the eight
fine qualities. Everywhere the water will be covered with lotuses of myr-
iad hues: blue, pink, crimson, and white. On four sides the lakes will be
surrounded by pathways made of four jewels. All the birds will gather
peacefully here: geese, ducks, mandarin ducks, peacocks, kingfishers,
parrots, mynahs, doves, partridges, and others. Among them will nest
many sweetly singing birds, including countless rare songbirds. Trees
bearing fruit and fragrant trees will be plentiful throughout the land.
At that time Jambudvīpa will always be as fragrant as the Fragrant
Mountain. Its running waters will be beauteous, sweet-tasting, and healing.
All vegetation will flourish through the timeliness of bounteous rains,
weeds will not grow, and every seed will bear fruit seven times. With
little labor, the harvest will be rich. When eaten, the food will not only
taste and smell admirable but will also be nutritious and give strength.
16
The Sutra That Expounds the Descent of Maitreya Buddha
17
The Sutra That Expounds the Descent of Maitreya Buddha
person (mahāpuruṣa). All sentient beings will never tire of looking upon
him. His immeasurable strength will be incomprehensible. Light that
cannot be rivaled by that of the sun, moon, fire, or jewels will stream
unhindered to all regions. He will be one thousand feet tall; his chest
[will be] thirty fathoms wide, and his head twelve fathoms and four feet
long. His body will be flawless and incomparably perfectly arranged.
Possessing the thirty-two major marks and the eighty minor marks, he
will resemble a golden statue. His physical eyes can see as far as ten
yojanas. A light will emanate from him for a distance of a hundred
yojanas. The light of the sun, moon, fire, or jewels cannot be seen, only
this transcendent buddha light will shine.
Seeing the multitudes of sentient beings afflicted by the five desires
and sinking in the sea of samsara, Maitreya Buddha greatly pities them.
With the correct view attained through his efforts, he is not content with
the life of a householder. Thereupon, King Śaṅkha, together with his
great ministers, will offer Maitreya Buddha the jeweled pillar, and,
having received it, Maitreya offers it to the brahmans. The brahmans,
after receiving it, will dismantle it and divide the pieces among them-
selves. Upon seeing the immediate disintegration of the marvelous pillar,
Maitreya Bodhisattva will realize that all things are impermanent and
pass away.
Contemplating the thought of impermanence, he will leave his home
and pursue the path. Sitting under the dragonflower bodhi tree, whose
trunk, branches, and leaves rise up to a height of fifty leagues, Maitreya,
on the very day that he set out [on the path], will attain supreme enlight-
enment. At that time the devas, nāgas, and gods, without manifesting
themselves, will cause fragrant flowers to rain down in homage to the
424c Buddha. The whole universe will quake. The Buddha will emanate light
illuminating countless lands, and those who are worthy of salvation will
see the Buddha.
At that time human beings will consider the following:
Even if I were to enjoy the pleasure of the five desires for countless
eons, I cannot avoid reaping the suffering of the three evil worlds.
Neither family nor fortune can save me. The world is transient and
18
The Sutra That Expounds the Descent of Maitreya Buddha
difficult to sustain. Now I must follow the Buddha Dharma and lead
the ascetic life.
Reflecting like this, they will set out from their homes and follow the
path.
Then King Śaṅkha, accompanied by eighty-four thousand great min-
isters, reverently circumambulating Maitreya Buddha, will set out from
their homes and follow the path. The eighty-four thousand wise and
learned brahmans will also set out from their homes in the Buddha
Dharma. Sudatta, who is here now, will be reborn as a householder
named Sudhāna, and with eighty-four thousand people he will set out
on the renunciant path. The brothers Ṛṣidatta and Purāṇa will also set
out with a company of eighty-four thousand people. In addition, two
great ministers named Candana and Sumana, held in high regard by the
king, will together with eighty-four thousand people set out on the renun-
ciant path in the Buddha Dharma.
Viśākhā, who is present here, will be reborn as the treasured woman
of King Śaṅkha. She will be named Śyāmavatī and will set out on the
renunciant life together with a retinue of eighty-four thousand ladies-
in-waiting. Devasena, who is here now, will be reborn as Deva[su]varṇa,
the son of King Śaṅkha, and along with a company of eighty-four thou-
sand people he will too set out on the renunciant life. Uttara, who is here
now, will be reborn as Sumati, the wise and intelligent son of a brahman
in the family of Maitreya, and he too will set out on the renunciant life
in the Buddha Dharma in the company of eighty-four thousand people.
These countless myriads of people, on perceiving the suffering of the
world, will set out for the renunciant life in the Dharma of Maitreya
Buddha.
At that time, Maitreya Buddha, on seeing the great assembly, will
make this reflection:
Not for the sake of being born into pleasures of the heavens, not
for the sake of the pleasures of the world, have they come to me,
but only for the sake of the perpetual joy of nirvana. They have all
planted various good seeds within the Buddha Dharma. Śākyamuni
sent them to me, so they have all come to me today. I now receive
19
The Sutra That Expounds the Descent of Maitreya Buddha
them. Some of them, through the recitation and analysis of the Sutra,
Vinaya, and Abhidharma (i.e., Tripiṭaka) and the practice of these
merits, have come to me. Others, having given food and clothing
in alms, held to the precepts, and gained wisdom through practicing
these meritorious acts, have come to me. Others, having offered
flags, flowers, and incense, paid homage to buddhas, and practicing
425a these meritorious acts, have come to me. Others have given alms,
observed the lay precepts, and cultivated compassion, and with
these merits they have come to me. Others, having made afflicted
people happy, through practicing this meritorious act have come to
me. Others who held the precepts, practiced patience, and demon-
strated taintless compassion, with these merits have come to me.
Others gave alms to the monks for their daily sustenance and spon-
sored religious observances where food offerings are made to the
sangha, and with these meritorious acts have come to me. Others
held the precepts, studied extensively, and attained untainted wisdom
by means of meditation, and through these merits have come to me.
Still others built stupas and performed rituals to the sacred relics
(śarīras), and with these merits have come to me. Praise to Śākya-
muni Buddha! In all these ways you have guided these countless
sentient beings to me today.
Maitreya Buddha will praise Śākyamuni Buddha in this way three times.
After that he will preach:
You have done what is difficult to be done. In the evil world where
people are confused by lust, anger, and ignorance and had only brief
life spans, you held precepts and practiced various meritorious acts.
This is wonderful. At that time people no longer respected their par-
ents, wandering mendicants, or brahmans. They were unprincipled
and injured one another with frequent warring and looting. They
were deeply attached to the five desires, jealous, sly, deceptive, evil,
and lacked compassion. Moreover, they killed one another, ate meat,
and drank blood. That you were still able to attain good deeds in
the midst of all this is truly rare.
20
The Sutra That Expounds the Descent of Maitreya Buddha
In this way Maitreya Buddha will guide and console countless sentient
beings. Letting them thus rejoice, he will then teach the Dharma to them.
The assembly will be filled with the blessed and meritorious ones. They
will revere, believe in, and be in awe of the Great Teacher. Each one,
wishing to hear the Dharma, will have the following thoughts:
The five desires are impure and are the source of suffering. In order
to cast off the torments and agony of life one must realize the imper-
manence of pain and pleasure.
Observing that the hearts of those in the great assembly are pure, disci-
plined, and receptive, Maitreya Buddha will teach them the Four Noble
Truths. All those listening will simultaneously attain the path of nirvana.
On another occasion Maitreya Buddha will be in the Garden of Flow-
ers and Woods, which is one hundred square yojanas in size. It will be 425b
filled with great assemblies. At the first gathering where he teaches the
Dharma, ninety-six billion people attain arhatship. At the second great
assembly, ninety-four billion people will attain arhatship. At the third
great assembly, ninety-two billion people will attain arhatship. Having
turned the Dharma wheel and saved the devas and the human beings,
he will enter the city, followed by numerous disciples, and beg for alms-
food. Purely dwelling devas will follow Maitreya Buddha and enter the
city of Ketumatī. At that time he will manifest various supernatural pow-
ers with their infinite variations.
Śakradevānām Indra, together with the devas of the realm of desire
(kāmadhātu) and Brahmā, together with the devas of the realm of form
(rūpadhātu) will sing praises of the Buddha’s virtue accompanied by a
21
The Sutra That Expounds the Descent of Maitreya Buddha
thousand instruments and voices, and will rain down heavenly flowers
and sandalwood incense in praise of the Buddha. The cities and towns,
streets and byways, will be flanked by banners and canopies. Everyone
will burn the finest incense and the perfumed smoke will rise like clouds.
As the Bhagavat enters the city, the Brahmā king Śakradevānām Indra,
hands joined in veneration, will give praise in verse:
At that time, devas, human beings, rākṣasas, and others will see the
Buddha subdue the powerful Māra. Countless sentient beings will rejoice.
They will join their hands in veneration and chant:
At that time the devas will scatter various multicolored lotuses and
māndārava flowers on the earth before the Buddha, heaping them up to
his knees. The heavens will be filled with a thousand songs of praise to
the Buddha’s virtue. Then Māra, from the beginning to the end of the
night, will awaken people with these words:
Now that you have attained a human form and come at this oppor-
tune time, you must not sleep through the night, turning away your
mind. Whether standing or sitting, always strive vigorously for right
mindfulness. Realize the five skandhas, impermanence, suffering,
emptiness, and the lack of a self for what they are. Do not be heedless
and neglect to follow the Buddha’s teachings. Initiating bad karma
will inevitably bring remorse.
At that time men and women in the streets will repeat these words:
22
The Sutra That Expounds the Descent of Maitreya Buddha
methods and vigor you must pursue the path. Don’t lose the benefits
of the Dharma, don’t live and die in vain. A great teacher such as
he who can draw out suffering is difficult to meet. With firm resolve
attain the perpetual joy of nirvana.
23
The Sutra That Expounds the Descent of Maitreya Buddha
before him, teaching the Dharma solely for his or her sake. Maitreya
Buddha will live for sixty thousand years, taking pity on people and caus-
ing them to attain the Dharma eye. After Maitreya Buddha enters nirvana
his teachings will remain in the world for another sixty thousand years.
Entertain no doubts! You must vigorously arouse the desire for enlight-
enment (bodhicitta) and initiate meritorious deeds so that you may see
the buddha body of Maitreya, which is the illumination of the world.
Thus did the Buddha preach this sutra, and Śāriputra and the others received
it joyfully.
24
Notes
1
Jean Filliozat, “Maitreya l’Invaincu,” Journal Asiatique (1950): 123–127.
2
Akira Sadakata, “Dharmacakra and Hvarna,” Proceedings of the Faculty of Letters
of Tokai University 78 (2002): 130–106.
3
Asao Iwamatsu, “Gandhāra chōkoku to Amidabutsu,” Toyo bunka kenkyūjo kiyō
123/2 (1994): 215.
4
Jiyu Ren, ed., Chugoku Bukkyōshi III, Hajime Okayama, et al., trans. (Tokyo: Kashiwa
Shobo, 1994), pp. 634–641.
5
Gregory Schopen, “Brooding Bodhisattvas and Despondent Laymen: The ‘Pensive
Pose’ in Early Buddhist Art and Literature,” paper presented at the symposium “The
Ambiguity of Avalokitesvara and Questions of Bodhisattvas in Buddhist Traditions,”
University of Texas, Austin, October 25–27, 1996.
6
Akira Sadakata, Indo uchūron taizen (Tokyo: Shunjusha, 2011).
7
Noriaki Hakamaya, “Miroku bosatsu hanka shi’yuizo ko” (“Thoughts on the Image
of Maitreya Bodhisattva in Contemplation, Sitting on a Chair with One Leg Placed
on the Thigh of the Other Leg”), in Kimura Kiyotaka, ed., Kimura Kiyotaka hakushi
kanreki kinen ronbunshu: Higashi ajia bukkyo—sono seiritsu to hatten (Festschrift
in Honor of Dr. Kiyotaka Kimura: East Asia Buddhism—Its Emergence and Devel-
opment) (Tokyo: Shunjusha, 2002), pp. 449–462.
8
The meaning of “head” here is not clear. According to the Sutra on the Practices of
the Wheel-turning King (see Introduction), this pillar is sixteen fathoms in circum-
ference and one thousand fathoms in height, with ten “crater-type cups,” each of
which has one hundred branches. “Crater-type cup” refers to a container that resembles
a vase shaped like an upside-down bell (wider at the top than the bottom). It is possible
that this pillar emulates an āmalaka, or bell-shaped piece (capital), on King Aśoka’s
stone pillars or parasols (chatrāvalī) on the Gandhāra stupas.
25
THE SUTRA OF MAÑJUŚRĪ’S
QUESTIONS
Contents
Translator’s Introduction 31
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
Fascicle One
Chapter I. Introduction 37
Chapter II. The Bodhisattva Precepts 39
Chapter III. The Inconceivable 45
Chapter IV. Selflessness 51
Chapter V. Nirvana 53
Chapter VI. The Perfection of Wisdom 57
Chapter VII. The Existence of Residual Energies 59
Chapter VIII. Coming and Going 63
Chapter IX. The Middle Path 65
Chapter X. The Mundane Precepts 67
Chapter XI. The Supramundane Precepts 71
Chapter XII. The Higher Supramundane Precepts 75
Chapter XIII. Taking the Bodhisattva Precepts 77
Chapter XIV. Letters 79
Fascicle Two
Chapter XV. Clarifying the Schools 97
Chapter XVI. Miscellaneous Questions 101
Chapter XVII. The Entrustment of the Teachings 117
Notes 141
29
Translator’s Introduction
31
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
32
Translator’s Introduction
there is between the forty sounds of the alphabet and the eight letters that follow.
While the sutra’s ultimate source seems to have been the eighth fascicle of the
Daban niepan jing (Mahāparinirvāṇa-sūtra), its reference to the use of these
letters in dhāraṇī indicates influence from the esoteric tradition. It is therefore
relevant to note that another translation of this chapter, done by the great esoteric
Buddhist master Amoghavajra, occurs just after the Sutra of Mañjuśrī’s Questions
in the Taishō shinshū daizōkyō edition of the canon (Taishō no. 469). I do not
comment on the specific interpretations of the individual letters and the further
definitions of the different types of sound listed in those interpretations; the reader
may wish to consult Edward Conze’s translation of the Perfection of Wisdom in
Twenty-five Thousand Lines,1 which contains a similar treatment based on the
older Arapacana alphabet, which is apparently Saka or pre-Kushan in origin.
Similarly, the description of the schools of Indian Buddhism should be com-
pared to the various texts of the Samayabhedoparacanacakra.2 The Sutra of
Mañjuśrī’s Questions draws upon the earliest Chinese version, which may have
been compiled by Kumārajīva. At least one of the interpretations found in the
sutra (its explanation for why the founder of the Mahīśāsaka school was called
“indisposable”) is explicitly refuted in Xuanzang’s translation of the Sanskrit
text just mentioned, the Yibu zong lun lun.
Chapter XVII is extremely long and contains an intriguing blend of material.
The beginning of the chapter may have been the original conclusion to the sutra,
with its variant titles and exhortations to revere, practice, and disseminate the
text. Rather than coming to a close here, however, the sutra moves into an expla-
nation of the ten titles of the Buddha, some of which involves the same imputation
of meaning to individual sounds discussed above. After a long encomium on
the merits of the homeless (i.e., renunciant) life, the text moves smoothly into
a discussion of the merits of practicing the meditation of mindfulness of the
Buddha, a section abbreviated from the Banzhou sanmei jing, an early visual-
ization text usually associated with the Pure Land tradition.
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions is attested to from the end of the sixth
century, but no Sanskrit or Tibetan versions are known. Edward Conze’s The
Prajñā Pāramitā Literature3 identifies this as a translation of the Saptaśatikā,
Perfection of Wisdom in Seven Hundred Lines, but there is no apparent relation-
ship between the two. The Chinese text is supposed to be based on a Sanskritic
original brought to the Liang dynasty court of the famous Emperor Wu by the
33
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
Cambodian monk Mandra in the year 503 and translated fifteen years later by
Mandra’s compatriot, Saṃghabhadra. Ignoring this romantic affiliation, some
sources list the text as translator unknown.
The English translation was prepared solely on the basis of the Taishō text.
I know of no translation into any modern language, or even any extended schol-
arly work on this text in Japanese. The reconstructions of dhāraṇīs given here
must be considered tentative, especially since I have concluded that in several
cases the Chinese transcription contains errors and omissions. There is, however,
a substantial degree of patternization to these dhāraṇīs that gives the recon-
structions a relatively high degree of reliability.
34
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
Chapter I
Introduction
Thus have I heard. At one time the Buddha was at Mount Gṛdhrakūṭa near
Rājagṛha, with an assembly of one thousand two hundred and fifty4 great
bhikṣus in attendance. They were all arhats who had extinguished all the con-
taminations and would never again suffer from the afflictions (kleśa). With
autonomous mastery of body and mind, their minds well liberated and their
wisdoms well liberated, they were “great dragons” who had tamed the sense
faculties. They had accomplished what was to be done and done what could
be accomplished; they had dispensed with the heavy load of ignorance and
had arrived at an understanding of what was in their own interests. The afflic-
tions associated with existence had been extinguished, and with correct wis-
dom well liberated they had arrived at the state of autonomous mastery in 492c
every moment of thought.
The names of these elders were Ājñātakauṇḍinya (who in Chinese is called
Already Knowing, Kauṇḍinya being his surname), Śāriputra, Mahāmaudgal-
yāyana (who in Chinese is called Turnip Root, the source of this name being
his father’s penchant for eating these), Mahākāśyapa, Revata (who in Chinese
is called Constantly Making Sound), Subāhu (who in Chinese is called Excel-
lent Strength),5 and Ānanda (who in Chinese is called Great Bliss). There
were one thousand three hundred and fifty arhats such as these, as well as a
congregation of one thousand three hundred bhikṣus who were ordinary unen-
lightened persons. Also in attendance were Vajra Bodhisattva, Mahāsthāma-
prāpta Bodhisattva, Avalokiteśvara Bodhisattva, Mahāpuṇyavīra Bodhisattva,
Akṣayamati Bodhisattva, Mahāmati Bodhisattva, Mañjuśrī Kumārabhūta
Bodhisattva, and innumerable bodhisattva mahāsattvas such as these.
37
Chapter II
World-honored One, I would now like to ask you about the well-stated
worldly bodhisattva precepts.6 I beseech you to explain them to me, and
I will listen attentively.
I will now explain them—you should listen attentively! Do not kill sen-
tient beings, do not steal the valuables of others, do not engage in unchaste
conduct, do not use false speech, and do not ingest intoxicants. You
should also remember the following: Do not take pleasure in singing,
dancing, or musical performances; do not wear flowers, perfumes, or
ornamental headwear, etc.; do not sit or lie on high or large beds; and
do not eat after noon. If you do these things you will not accomplish the
goals of the three vehicles. Why? Because it will be a transgression.
You should cut your hair when it is two fingers in length. One who
cuts his hair after two months, even if it is not that long, is a bodhisattva
with nothing more to learn, and one who cuts one’s hair when it exceeds
two fingers in length is also a bodhisattva with nothing more to learn.
The nails should not become long. They should be as long as a grain of
wheat. Why? In order to scratch itches. One who keeps them a length
such as this is a bodhisattva of discernment.
In order to make offerings to the Buddha, Dharma, and Sangha, the
perfection of wisdom (prajñāpāramitā), as well as one’s parents and
siblings, one may accumulate valuables. If done in order to build monas-
teries or in order to construct images to be donated to the sangha, there
is no fault in acquiring gold, silver, and other valuables.
When eating, one’s handfuls of food should be the size of a chicken
egg. One who does not look at others without reason while eating during
the proper time period is a bodhisattva of discrimination.
39
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
After saying this mantra three times you may eat meat. However, having
done so you should not even eat rice. Why? If you should not eat rice
without contemplating upon the causes and conditions through which
you received it, then how much more so for eating meat!9
World-honored One, if one is allowed to eat meat, then why do the Ele-
phant and Tortoise Sutra,10 the Great Cloud Sutra, the Aṅgulimāla-sūtra,
the Laṅkāvatāra-sūtra, and the other sutras all teach that one should
abstain from eating meat?
It is like a river so deep and wide that the opposite bank cannot be seen.
If one has no reason to, one will not cross it. If there is a reason, would
you cross it or not?
The reason for abstaining from eating meat is that sentient beings are
without the power of compassion and harbor thoughts of killing. Mañjuśrī,
40
Fascicle One
there are sentient beings who take pleasure wearing clothes made of
rubbish-heap rags. I therefore teach them to wear rubbish-heap rags,
and thus attired they beg for their food. Sitting in the forest on the bare
ground or in the monastery or in a cemetery, once they have eaten they
do not eat again after the proper time has passed. As for the acquisition
of places of residence and the three robes, etc.—in order to teach them
I preach about austerities (dhūta). Thus it is, Mañjuśrī, that if sentient
beings have thoughts of killing, I preach abstention from eating meat,
because due to those thoughts they will generate innumerable sins. If
one is able to avoid harboring murderous thoughts and to teach all sentient
beings with thoughts of great compassion, there will be no sin.
One should not eat garlic, but if there are reasons one may eat it. If
one is prescribed medicine to heal illness, then one may use it. One
should not drink liquor, but if in prescribing medicine to heal illness a
doctor prescribes a large number of medicines, then a small amount of
liquor may be used in proportion to the medicine. One should not use
body oils or anoint the body, etc., but if there is a reason these products
may be used. One may use milk, coagulated milk, curdled milk, butter,
and ghee. In the past I have eaten milk and rice gruel to treat the phlegm
of a cold.
The bodhisattva mahāsattvas should know that there are thirty-five types
of great offerings: lighting lamps, burning incense, incense for anointing
the body, incense for anointing the earth, and powdered incense; robes
(kaṣāya) and parasols, such as embroidered banners and the other types
of banners; kettle drums, large drums, or cymbals; dancing, singing, and
bedding; triple-jointed drums, hip drums, jointed drums, and cut drums;
māndārava flowers, earth-holders, earth-sprinklers, garlands, and hanging
41
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
silk; rice water, rice gruel, that which is chewable, that which is edible,11
and that which can be tasted; seasonings, betelnut, and willow twigs
(for cleaning the teeth); and bathing fragrance and soap powder. These
are called the great offerings.
The great bodhisattva should avoid the twenty-six wrong views: killing
horses to sacrifice to fire; killing humans to sacrifice to fire; shooting in
four directions at once, killing four thousand horses, removing the five
organs, and putting the seven precious things inside to donate to brah-
mans; to kill humans and likewise put inside them precious things (for
donation to brahmans); to shoot arrows everywhere in the four directions,
spread all the seven precious things over the entire area covered, and
donate these to brahmans; to run a horse as far as is possible in all four
directions, spread out the seven precious things, and donate them to
brahmans; to go as far as horse or arrow and kill all the living beings in
the area covered, and to collect various things and incinerate them all;
to believe that all the heavenly beings should be worshiped; to believe
that all trees should be worshiped; to believe that all mountain gods
should be worshiped; to believe that all old places should be worshiped;
to believe that all great trees should be worshiped; to believe that the
images of all the miscellaneous gods should be worshiped; to worship
Maheśvara, Viṣṇu, Kumāraka, Brahmā, Yāma, Vaiśravaṇa, Indra,
Somadevī,12 *Kātyāyanī, Durgā, Sītā, Cāmuṇḍā, and *Umara,13 as
described in the non-Buddhist teachings—these must all be rejected and
should not be worshiped. Mañjuśrī, I do not preach thus simply in order
to create merit.
42
Fascicle One
The wrong views of the past have been transmitted in order to preach
these merits: the merit of killing horses, the merit of killing humans, the
merit of archery, the merit of horsemanship, and the merit of killing all
sentient beings. These are truly non-merit. The merit from generating
even a single moment’s thought of compassion is vast and inconceivable.
Mañjuśrī, this is what the bodhisattvas should practice!
When should the fourfold congregation (monks, nuns, laymen, and lay-
women) be silent, whether of noises produced with the body, the voice,
or with instruments made of wood or stone, or the various other sounds?
There are six times at which making noise is not allowed: when listening
to the Buddha, when worshiping the Dharma, during a meeting of the 493c
Sangha, while almsbegging, during formal mealtimes, and when defe-
cating or urinating.
Mañjuśrī said to the Buddha, “Why should one be silent during these
times?”
The Buddha told Mañjuśrī:
During these times gods come, gods who are constantly of pure minds,
of undefiled minds, or of empty minds. They maintain themselves in
accordance with the mind of perfection and contemplate the Dharma
of the buddhas in their minds. But sounds would render their minds
unsettled, and if their minds are unsettled they will all leave. If the gods
leave the evil demons come to perform their unbeneficial and disruptive
43
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
activities. Hence the person who is not silent at the six times generates
various calamities, causing the people to suffer from famine. Therefore,
Mañjuśrī, one should be silent in worshiping the Buddha, Arhat, All-
knowing One.
44
Chapter III
The Inconceivable
45
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
The nirvana manifested by the Tathāgata’s wisdom body is not true nir-
494a vana. It is through skillful means that I preach about entering nirvana.
Mañjuśrī, nirvana has many meanings. The nirvana taught within the
Great Vehicle is not nirvana, because that which is called nirvana is
without consciousness. The Mahayana nirvana is the great parinirvāṇa.
The nirvana of the Small Vehicle is the nirvana of the pratyekabuddhas
and śrāvakas. The nirvana taught within the Great Vehicle is not nirvana,
because nirvana is like space. The nirvana taught within the Small Vehicle
is an action done for oneself and not for others. For this reason the nirvana
taught in the Small Vehicle is an inferior meaning of nirvana.
I teach that death is called nirvana, but the Tathāgata does not die.
Why? Even the śrāvakas do not generate old age and death, and they
do not grieve from any suffering. How much more so the Tathāgata’s
dharma body, his inconceivable body, his birthless body, his extinctionless
body, his unburnable body! The long-lived gods will see the Tathāgata
enter nirvana and will grieve and long for him. They will then be able
to plant the seeds of the perfection of wisdom; they will also be able to
plant the seeds of the causes and conditions for becoming śrāvakas,
pratyekabuddhas, and bodhisattvas.
46
Fascicle One
Mahāmati Bodhisattva, who was in the audience, then spoke this verse:
47
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
48
Fascicle One
49
Chapter IV
Selflessness
World-honored One, in the future sentient beings will claim that there
is a self that pervades all places. Why? Because of all the mental activities.
In escaping the triple world, suffering and pleasure and anger and love
all have the characteristic of self. World-honored One, such is the meaning
of the self that is considered to exist in the non-Buddhist teachings.
This idea is like a magnet that attracts all iron filings. If the iron filings 494c
are the self, then the magnet is the self. If you say that the iron filings
are not the self, then the magnet is not the self. Therefore the self is not
omnipresent. If the iron filings and the magnet are both the self, how
can the self attract itself? And so the self is not omnipresent. Why?
Because it would attract its own body.
All form is composed entirely of the four elements and is entirely
impermanent. If it is impermanent, it is not real. If it is not real, it is not
true. If it is not true, it has no location. Since it has no location, it is
therefore without self. Mañjuśrī, it is as if an old man, sitting up in the
middle of the night, grabbed his two knees and said, “Where did these
two little boys come from?” If this old man had a self within his body,
how would he be unable to recognize his own knees and call them “little
boys”? Because of this there is no self. This false view is therefore
wrongly and insupportably held by people. It is like seeing a mirage and
generating the idea of water. In fact there is no water, only a visual dis-
turbance. Thus do I refrain from falsely generating the idea of a self.
This deluded heterodox view is not the correct view.
If the self extended throughout all places, then it would extend
throughout the five modes of existence. Those of the humans and gods
are characterized by pleasure, while those of the hells, hungry ghosts,
51
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
52
Chapter V
Nirvana
53
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
Mañjuśrī, you should realize that the dharmas are empty. If they are not
extinguished, then they are not born; if they do not cease, then they are
not extinguished; and if they are not permanent, then they are not born.
There are no afflictions that can be eradicated, hence they are not extin-
guished. The afflictions are without location and so they are not born.
54
Fascicle One
There are various non-Buddhists who teach that the world is empty or
that it is not empty. Are these ideas simply the false understandings of
the non-Buddhists?
55
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
like this (i.e., either existent or nonexistent), who would take pleasure
in the attainment of nirvana?
56
Chapter VI
Thus it is, thus it is. All the śrāvakas and pratyekabuddhas, all the
buddhas, and all the dharmas derive from the perfection of wisdom. If
a bodhisattva cultivates in form, he cultivates in characteristics. If he
cultivates in the decay of form, he cultivates in characteristics. If he cul-
tivates in the extinction of form, he cultivates in characteristics. If he
cultivates in the emptiness of form, he cultivates in characteristics. Such 495c
a bodhisattva is without any skillful means for cultivating the perfection
of wisdom. Mañjuśrī, the perfection of wisdom cannot be cultivated
with mind, mentation, or cognition.
57
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
58
Chapter VII
The Existence of
Residual Energies
Mañjuśrī then addressed the Buddha, “World-honored One, do all the śrāvakas
and pratyekabuddhas experience active afflictions? How many types of active
afflictions are there?”
The Buddha told Mañjuśrī:
59
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
60
Fascicle One
61
Chapter VIII
63
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
64
Chapter IX
Wisdom and ignorance are nondual. Because they are nondual, one can
achieve the wisdom that they are not three.16 Mañjuśrī, this is called
being sufficient in the middle path. If one truly contemplates the various
dharmas, [then] conditioned phenomena and unconditioned phenomena
will not be two. Because they are not two, one can achieve the wisdom
that they are not three. Mañjuśrī, this is called being sufficient in the
middle path. If one truly contemplates the various dharmas, the factors
from consciousness and nonconsciousness up to old age and death and
no old age and death will be not two, and so on.
Mañjuśrī, to say that ignorance exists would be an extreme position,
and to say that ignorance does not exist would also be an extreme position.
In the intermediate position between these two extremes, form does not
exist and cannot be perceived. There are no locations, no characteristics,
no mutual relativity, and no labels.
Mañjuśrī, this is called the conditioned phenomena and consciousness
of the middle path, and the other factors up to old age and death are also
likewise.17 Mañjuśrī, this is called being sufficient in the middle path.
If one truly contemplates the various dharmas, the dharmas are seen to
be nondual. What is the meaning of their being nondual? It is said to be
madhyama. [The meaning of ma is “not” and the meaning of dhyama
is “middle.” To “not be attached to the middle” is referred to here as
65
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
66
Chapter X
[The robes] should not be deep red, deep yellow, deep black, or all white.
One’s robes should be pure like the color of the Dharma. One’s three
religious robes and other robes should all be this color. One may dye
them oneself or have someone else dye them. They should be pounded
[on rocks during washing] according to the rules. They should be washed
frequently and always kept clean. In the same way, one’s mat may be
blue, yellow, or of mixed color. Mañjuśrī, the color of the bodhisattva’s
robes should be like this. The bodhisattva should be serene within his
mind, his body should be covered according to the Dharma, and in accord
with the Mahayana. The inner garment (nivāsana) should have a hem
the width of two fingers above the ankle.
If bodhisattvas wish to converse with kings and their ministers, they
should give a single answer to each single question. They should speak
accurately so as to not cause misunderstanding. If many questions are
asked, there should be many answers. If there are others present—brah-
mans, kṣatriyas, vaiśyas, and śūdras; śramaṇas, ācāryas, upādhyāyas;
fathers, mothers, wives, children, and servants; or other people of nomadic
tribes, poor people, or beggars—then the bodhisattvas should converse
with them in order of their status. There may also be gods (devas), dragons
(nāgas), yakṣas, rākṣasas, piśācas, asuras, garuḍas, kiṃnaras, and
mahoragas, either human or ghost. The buddhas, pratyekabuddhas, śrā-
vakas, bodhisattvas, and ordinary people may be there, but in any case
67
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
one should answer their questions according to the Dharma. One should
not seek one’s own benefit or advantage, and one should not pursue
wrong livelihood or merriment. You should remember this.
68
Fascicle One
gold and silver and will also avoid the thought of handling gold and
silver. I will do so until I have fulfilled the six perfections with great
loving-kindness and great compassion.
69
Chapter XI
The Supramundane
Precepts
Mañjuśrī then addressed the Buddha, “World-honored One, how many types
of the bodhisattva’s supramundane precepts are there?”
The Buddha told Mañjuśrī:
If in the mind one discriminates male and female and not male and not
female, the bodhisattva has committed a pārājika offense. If in the mind
one discriminates male and female and not male and not female of ani-
mals or hungry ghosts, or male and female and not male and not female
of gods, the bodhisattva has committed a pārājika offense. If one carries
this out either physically or vocally one will be unable to attain the results
of the three vehicles. If one takes the bodhisattva’s supramundane precepts
but does not generate the mind of loving-kindness and compassion, the
bodhisattva has committed a pārājika offense. If one gives either physical
or vocal expression to this lack of loving-kindness and compassion, one
will be unable to attain the three vehicles. If with respect to some other
thing—whether small or large, whether long or short, whether having
or not having color or shape, whether standing still or moving, whether
the object is stationary or moving, and whether it is sealed or hoarded—
if in the mind one generates the thought of theft, the bodhisattva has
committed a pārājika offense. If one gives either physical or vocal expres-
sion to this intention, one will be unable to attain the three vehicles.
Even though it may be something as insignificant as the leaves, bark,
or sap of a tree, if in the mind one desires to take something, the bodhi-
sattva has committed a saṃghāvaśeṣa offense. If one gives either physical
or vocal expression to this intention, one will be unable to attain the
fruits of the three vehicles. If one generates the thought of singing and
dancing, making music, flowers and perfume, or necklaces, the bodhi-
sattva has committed a saṃghāvaśeṣa offense. If one gives either physical
71
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
72
Fascicle One
73
Chapter XII
75
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
Mañjuśrī, those who observe the precepts in the Buddha Dharma do not
contemplate their own bodies and are not attached to their own lives.
To not be attached to whether all sentient beings attain the correct practice
is to abide correctly in the Buddha Dharma. Mañjuśrī, this is called
having the precepts in the Buddha Dharma.
To not be attached to the world and not rely on the world; to attain
brilliant light so that the darkness of ignorance does not exist; to be with-
out thought of self, without thought of other, and not attached to thought;
to have one’s pure precepts neither part of this shore, nor the other shore,
nor in the current between; to be without attachment and without bonds;
to be without transgression and without taint: Mañjuśrī, those who have
the precepts in the Buddha Dharma; whose minds are not attached to
name and form; who constantly benefit all beings with universal same-
ness; who are constantly serene of mind, without “I” and “mine”—such
people uphold the precepts as they have been explained. They reside at
the stage where there is nothing [more] to be learned, no liberation, and
nothing [more] to be done. This is to attain the higher enlightenment;
this is the characteristic of the pure precepts.
These are the unsurpassable precepts, the indeterminate precepts, the
precepts without wisdom. The precepts are the imperceptible essence
of sagehood. These are the precepts extolled by the Buddha. With these
precepts, which are empty and nonexistent like the self, can one attain
holy meditation, and if one achieves pure meditation one can cultivate
wisdom. With wisdom one can attain the Buddha’s cognition, and with
this cognition one can attain liberation.
76
Chapter XIII
This should be repeated a second and third time. This is called the great
bodhisattva’s initial generation of the intention to achieve enlightenment
77
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
78
Chapter XIV
Letters
Mañjuśrī then addressed the Buddha, “World-honored One, how are all the
sounds to be spoken? All the dharmas are included in these and the letters
of the dhāraṇī.”
The Buddha told Mañjuśrī:
All the dharmas are included in these and the letters of the dhāraṇī.
Mañjuśrī, to say the letter A is to produce the sound of impermanence,
and to say the letter Ā is to produce the sound of transcending the self.
To say the letter I is to produce the sound of the sensory faculties, and
to say the letter Ī is to produce the sound of illness. To say the letter U
(?) is to produce the sound of tumult, and to say the letter Ū is to produce
the sound of inferior sentient beings. To say the letter Ṛ is to produce
the sound of direct and gentle continuity, and to say the long letter Ṝ is
to produce the sound of the eradication of defilement and playful activity.
To say the letter Ḷ is to produce the sound of the successive generation
of dharmas, and to say the long letter Ḹ is to produce the sound of the
characteristics of defilement of the three states of existence.
To say the letter E is to produce the sound of the generation of troubles,
and to say the letter AI is to produce the sound of characteristic of the
excellence of the noble path. To say the letter O is to produce the sound
of grasping, and to say the letter AU is to produce the sound of birth by
transformation, etc.21 To say the letter AṂ is to produce the sound of the
nonexistence of personal possession, and to say the letter AḤ is to produce
the sound of being completely lost in extinction.
To say the letter KA is to produce the sound of being saved from
karmic retribution, and to say the letter KHA is to produce the sound of
space that is equivalent to all the dharmas. To say the letter GA is to pro-
duce the sound of the profound Dharma, and to say the letter GH is to
produce the sound of the eradication of densely layered ignorance and
79
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
the darkness of folly. To say the letter G is to produce the sound of the
prior knowledge of activities.
To say the letter C is to produce the sound of Four Noble Truths, and
to say the letter CH is to produce the sound of eradicating the defilement
of desire. To say the letter J is to produce the sound of being saved from
old age and death, and to say the letter JH is to produce the sound of
controlling evil words. To say the letter Ñ is to produce the sound of
saying “be at peace.”
To say the glottal letter Ṭ is to produce the sound of the eradication
of fetters, and to say the glottal letter ṬH is to produce the sound of mak-
ing a reply. To say the glottal letter Ḍ is to produce the sound of con-
trolling demon thieves, and to say the glottal letter ḌH is to produce the
sound of extinguishing the various objective realms. To say the glottal
letter Ṇ is to produce the sound of eradicating the various afflictions.
To say the light letter T is to produce the sound of being suchlike,
with no differentiation and no destruction, and to say the light letter TH
is to produce the sound of courageous strength and quick fearlessness.
To say the light letter D is to produce the sound of bestowing serenity
and maintaining peace, and to say the light letter DH is to produce the
sound of the seven possessions of the sage. To say the letter N is to pro-
duce the sound of the discrimination of name and form.
To say the letter P is to produce the sound of the cardinal meaning,
and to say the letter PH is to produce the sound of the realization of the
fruit of enlightenment. To say the letter B is to produce the sound of
498b being liberated from the fetters, and to say the letter BH is to produce
the sound of generating the three states of being. To say the letter M is
to produce the sound of the eradication of pride.
To say the letter YA is to produce the sound of discrimination in accord
with the Dharma, and to say the letter RA is to produce the sound of
taking pleasure and not taking pleasure in the cardinal meaning. To say
the letter LA is to produce the sound of the eradication of affection, and
to say the letter VA is to produce the sound of the excellent vehicle.
To say the letter ŚA is to produce the sounds of faith, zeal, meditation,
and wisdom, and to say the letter Ṣ is to produce the sound of controlling
80
Fascicle One
the six sense bases and never failing to know the six supernormal powers.
To say the letter S is to produce the sound of the realization of omnis-
cience, and to say the letter HA is to produce the sound of the proper
elimination of the afflictions. To say the virāma22 is to produce the sound
of the last letter. Beyond this are the sounds of the dharmas that cannot
be explained.
Mañjuśrī, these are the meanings of the letters. All letters are included
within these.
I will explain the eight letters. What eight letters? The letter PA is the
cardinal meaning; all dharmas are without self and contained within this
letter. The letter RA has the meaning of entering into the dharma body
of the Tathāgata by means of the special physical marks of buddhahood
being without special physical marks. The letter BA means that people
who are both foolish and wise in regard to the Dharma are saved by the
Dharma and that there is no folly and no wisdom. The letter JHA has
the meaning of being saved from birth, old age, disease, and death, and
of being included in a state of no birth, no old age, no disease, and no
death. The letter GA means saving people from karmic retribution and
causing them to undergo karmic retribution. The letter THA has the
meaning of supporting the words of the various dharmas in emptiness,
without characteristics, and without activity, and placing them within
the dharmadhātu. The letter ŚA means concentration and insight (śamatha
and vipaśyanā), which allow one to contemplate the various dharmas
as they really are. The letter ṢA has the meaning of all the myriad dharmas
being generated and extinguished in successive moments of thought, as
well as their being without extinction, not extinguished, and fundamen-
tally serene, with all the myriad dharmas included in nirvana. Mañjuśrī,
these are the eight letters, which can accept, maintain, and enter into all
the myriad dharmas.
Mañjuśrī then addressed the Buddha, “World-honored One, how does one
say the sound of impermanence?”
The Buddha told Mañjuśrī:
81
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
82
Fascicle One
is not twisted in the retroflex sounds), and not twisted means true. To
be true is to practice as has been explained. To practice as has been
explained is to practice according to the words of the Buddha. This is
called direct. There are six types of “softness”: the softness of the eyes
up to the softness of the mind. This is called soft. “Continuity” is to not
separate from all wholesome dharmas. This is called the sound of the
direct and soft continuity.
The sound of the elimination of defilement and play refers to the elim-
ination of the thirty-six afflictions that defile the desire realm. Four of
them are eliminated by contemplation. “Elimination” means to extinguish.
“Indulgence” refers to the various implementations of the five desires.
The indulgence of sentient beings in this world should thus be eliminated.
This is called the sound of the elimination of defilement and play.
Producing the sound of the successive arising of dharmas is based
on the fact that all the myriad dharmas have the characteristic of selfless-
ness and the characteristic of serenity of arising and cessation in suc-
cessive moments of thought. Having the characteristic of selflessness
refers to the form aggregate being impermanent, up to the aggregate of
consciousness being likewise. This is called having the characteristic of
selflessness. Arising and cessation in successive moments of thought
refers to the generation of all the myriad conditioned activities in suc-
cessive moments of thought. What arises must cease. This is called the
arising and cessation of all the myriad dharmas in successive moments
of thought. Serenity refers to the absence of any location in space: no
form and no body, equivalent to space. This is called the characteristic
of serenity. Past, future, and present are impermanent. This is called the
sound of the successive arising of dharmas.
Regarding producing the sound of the characteristics of defilement
of the three states of existence, “characteristics” refers to the various
tools of the five desires as the characteristics of the realm of desire, the
defilement of form as the characteristic of the realm of form, and the
defilement of formlessness as the characteristic of the formless realm.
These are called the characteristics. The “three states of existence” refers
to the state of existence of desire, the state of existence of form, and the
state of existence of formlessness. What is the state of existence of desire?
83
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
84
Fascicle One
pure practice? These are the desires of mendicant ascetics for rebirth in
the heavens and for nirvana. These are called seeking pure practice.
What is the meaning of “seeking”? It is desirous attachment.
What are the sounds of karmic tribulations? All the states of existence
of sentient beings are called tribulation. With the exception of the heavens
and nirvana, seeking other locations always entails tribulation. This is
the sound of the karmic tribulations.
The excellent sound of the holy path refers to the eightfold correct
path, from correct views to correct meditation. Because these are without
calamity and without attachment, they are called the holy path. This is
called the excellent sound of the holy path.
The sound of clinging means attaching to all dharmas. This is what
is meant by the sound of clinging.
As for the sound of birth by transformation, the four aggregates of
feeling, perception, impulses, and consciousness are said to be born by
transformation. I shall also explain birth from the womb, birth from an
egg, birth from moisture, and birth by transformation. There are four
types of birth from a womb: on the continent of Pūrvavideha in the east,
on Jambudvīpa in the south, on Aparagodānīya in the west, and on
Uttarakuru in the north. All the birds are born from eggs, while mosqui-
toes, flies, lice, and so on are born from moisture. The gods are born by
transformation. This is called the sound of birth by transformation.
As for the sound of the absence of “mine,” all the myriad dharmas
are not “mine,” because they are not generated from me. As for the
absence of “mine,” there may be pride in the absence of “mine.” This
is called the sound of the absence of “mine.”
As for the sound of complete extinction, the impulses are extinguished
because ignorance is extinguished. And so forth up to sorrow and suf-
fering are extinguished, because arising and ceasing are extinguished.
Extinction refers to the serenity of nirvana, from which one will not be
reborn. This is called the sound of complete extinction. 499b
As for the sound being saved from the effects of karma, there are
three types of karma. These are the three types of the body, the four
vocal types, and the three mental types. “Effects” refers to these three
types of karma being pure. This is called the sound of being saved from
85
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
the effects of karma. As for the sounds of space and the myriad dharmas,
the myriad dharmas are equivalent to space. How can they be equivalent
to space? All the dharmas are merely names, merely ideas. They are
without characteristics and without discrimination, without essence;
they do not move and do not oscillate. They are inconceivable; they nei-
ther arise nor cease. They are without action and consequently without
characteristics, without anything created and without features. They are
without shape and without a defining activity. They are equivalent to
space and abide in the equality of sameness, neither aging or dying, not
experiencing sorrow or suffering. Form is equivalent to space, and feel-
ings, perceptions, impulses, and consciousness are likewise. The dharmas
of the past are gone, those of the future have not arrived, and those of
the present do not stay. This is called the sound of the myriad dharmas
being equivalent to space.
As for the sound of the profound Dharma, based on ignorance there
are the formative forces, and so on, up to based on birth there is aging,
death, sorrow, and suffering. But when ignorance is extinguished the
formative forces are extinguished, as are birth and death, sorrow, and
suffering. The truth of this principle is called “profound.” “Profundity”
means that the twelve factors of dependent arising (pratītysamutpāda)
and the path of all speech are cut off. It is without boundary, without
location, and without time. Both the individual (puruṣa) and the nature
of time (prakṛti) are cut off, and one enters into the universally same
destruction of attachments to self and other. This is called the sound of
the profound Dharma.
As for the sound of the removal of the dark obscurity of densely lay-
ered ignorance and folly, “dense” refers to the view of the existence of
the body and the rest of the five views. “Layered” refers to the five aggre-
gates. “Ignorance” refers to not knowing past and future and whether
one is with or without transgression; recognizing neither Buddha, Dhar-
ma, nor Sangha; not understanding charity, morality, and the heavens;
not understanding the aggregates, sense realms (dhātu), and sense bases
(āyatana). This is called ignorance. “Folly” refers to distracted ratioci-
nation. This is called folly. “Dark” refers to the suffering of entering the
womb and all that is impure, such that one generates feelings of pleasure
86
Fascicle One
and comes and goes in a state of delusion. This is called dark. “Obscurity”
refers to not understanding the three periods of time, without skillful
means, and without comprehension. This is called obscurity. “Removal”
refers to the revelatory illumination of the truth, which removes causes
and conditions, removes the afflictions, removes the nonafflictions,
removes the residual inclinations, and allows one to enter into universal
sameness and make the inconceivable the master of one’s existence. This
is the meaning of removal. This is the sound of the removal of the dark
obscurity of dense and layered ignorance and stupidity.
As for the sounds of the practices of foreknowledge, there are eight
types of practices of foreknowledge. They are correct views and so on,
up to correct meditation. These are called the bodhisattva’s practices of
foreknowledge. To eliminate the five is called correct view. To not think
on greed, anger, and folly is called correct thought. Purity in one’s phys-
ical and mental actions is called correct behavior. Purity of vocal activity
is called correct speech. As for deceit, flattery, and misrepresentation,
seeking for personal benefit through even some slight desire, and by the 499c
five types of sales of liquor, meat, poison, swords, and feminine pleas-
ures—the elimination of these evil actions is called correct livelihood.
Good physical mental activity is called correct energy. To practice the
four foundations of mindfulness is called correct mindfulness. To stabilize
the mind so that it is without defilement or attachment but has the char-
acteristic of serenity, the characteristic of extinction, and the characteristic
of emptiness is called correct meditation. These are called the sounds
of the practices of foreknowledge.
The sounds of the Four Noble Truths are called the truths of suffering,
arising, extinction, and the path. What is the truth of suffering? The
ability to cut off the ten afflictions. What is the truth of arising? The
ability to cut off the seven afflictions. What is the truth of extinction?
The ability to cut off the seven afflictions. What is the truth of the path?
The ability to cut off the seven afflictions and cut off the four types of
thought and so forth, up to the abilities to cut off the fetters of form and
formlessness. These are the sounds of the Four Noble Truths.
As for the sound of eradicating the defilement of desire, “desire”
refers to not being disaffected by defiled pleasure, wanting to have one’s
87
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
88
Fascicle One
uncertain words, subduing the many with the one and subduing the one
with the many, subduing transgressions with that which is without trans-
gression and subduing that which is without transgression with trans-
gressions, subduing the unrealized with the realized and subduing the 500a
realized with the unrealized, subduing that which is not in error with
error and subduing error with that which is not in error, and subduing
the categories with that which is beyond categorization and subduing
that which is beyond categorization with categories. “Evil” refers to say-
ing that which is incorrect, untrue, and nondiscerning. “Subdue” has the
meanings of cutting off, restraining, and hiding. This is called the sound
of controlling evil words.
As for the sound of preaching with stability, “preaching” refers to
preaching that clarifies and reveals with discernment, preaching that
does not conceal the path, and preaching that is in accord with the
Dharma. This is called preaching. “Stability” refers to being located in
one place and preaching nirvana, preaching escape from the world, and
relating what one says with language that is without characteristics, with
language that is without form, with language that is without variation,
with language that is without intentionality, with language that is enlight-
ened, with language that is empty, and with language that is serene. This
is called the sound of preaching with stability.
As for the sound of preaching that cuts off the fetters, ignorance is
extinguished and so forth, up to old age and death are extinguished. All
the aggregates are extinguished. “Extinguished” refers to disappearance
and eradication without subsequent generation. This is called extin-
guished. “Elimination” refers to the elimination of all various declivities,
to the elimination of the roots of the afflictions without any residue. This
is called the sound of cutting off the fetters.
As for the sound of answering questions with silence: one may answer
in response to a question, make a discriminative answer, answer in the
form of a counter-question, or refrain from answering. What is an answer
in response to a question? It is to directly answer a question. What is a
discriminative answer? It is to provide extensive discrimination on the
basis of questions that are asked. What is an answer in the form of a
counter-question? It is to use a counter-question in answering someone’s
89
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
90
Fascicle One
is without mind and without before and after. This is called the sound
of the undifferentiated and the undestroyed.
As for the sound of valiant power and speed without fear, “valiant”
refers to energy (as in the eightfold path), “strength” to the ten powers,
“speed” to rapidity, and “fearless” to being unafraid in all situations.
This is called the sound of valiant strength and speed without fear.
As for the sound of the donation of serenity and guarding tranquility,
there are two types of donation, inner donation and outer donation. What
is inner donation? The truthful preaching of the Four [Noble] Truths.
What is outer donation? The donation of hides, meat, leather, blood,
countries, cities, wives, children, men, women, valuables, or grain, and
so on. There are three types of serenity, called the serenity of body,
speech, and mind. What is bodily serenity? To not engage in the three
transgressions. Verbal serenity is to be without the four verbal transgres-
sions. Mental serenity is to not be lustful, angry, nor stupid. “Guarding”
refers to guarding the six senses. “Tranquility” refers to mutual tolerance
and accord, not looking for others’ faults, knowing when you have
enough, and reducing desires. To not relentlessly pursue the strong and
weak points of self and others. Not looking for others’ faults refers to
not looking for another person’s faults and not talking of one person’s
faults in comparison with those of another. This is called the sound of
the donation of serenity and guarding tranquility.
As for the sounds of the seven holy treasures, these are faith, shame,
contrition, charity, morality, erudition in the Buddhist scriptures, and
wisdom. These are called the sounds of the seven sagely valuables.
As for the sounds of the discrimination of name and form, “name”
refers to the last four aggregates and “form” to the four elements. “Dis-
crimination” refers to the discrimination of name and form. This is called
the sound of the discrimination of name and form.
As for the sound of the cardinal meaning, this refers to the discrim-
ination of the five aggregates. This is called the sound of the cardinal
meaning.
As for the sound of achieving realization and attaining the fruits,
“fruits” refers to the four fruits of stream-enterer and so forth, up to arhat
91
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
92
Fascicle One
five desires. “Cutting of” has the meaning of destroying. This is called
the sound of discriminating the dharmas as they are.
As for the sound of taking pleasure or not taking pleasure in the car-
dinal meaning, “taking pleasure” refers to the objects of the five desires.
“Not taking pleasure” refers to not being attached to the five desires.
“Cardinal meaning” refers to that which is empty and without charac-
teristics. This is called the sound of taking pleasure or not taking pleasure
in the cardinal meaning.
As for the sound of cutting off affection, “affection” refers to the affec-
tion for form and so forth, up to the affection for contact. “Cutting off”
refers to extirpation. This is called the sound of cutting off affection.
As for the sounds of the superior vehicles, the so-called three vehicles
are the buddha vehicle, the pratyekabuddha vehicle, and the śrāvaka
vehicle. The tenth stage of the perfection of wisdom is called the buddha
vehicle. To subjugate one’s body, to render one’s body tranquil, and to
make oneself enter nirvana is called the pratyekabuddha vehicle. To be
a sentient being with weak faculties, to fear being a sentient being, and
to want to escape birth and death is called the śrāvaka vehicle. These
are called the sounds of the superior vehicles.
As for the sounds of faith, zeal, mindfulness, concentration, and wis-
dom, contemplating with concentration and no extraneous thoughts is
called “faith.” Valiantly making effort to practice and to maintain morality
is called “zeal.” Single-minded focus is called “mindfulness.” Being
unmoved in the face of the various affairs is called “concentration.” The
prajñā of equality is called “wisdom.” These are called the sounds of
faith, energy, mindfulness, concentration, and wisdom.
As for the sounds of subduing the six sense bases and unfailingly
understanding the six supernormal powers, “six sense bases” refers to
the sense base of vision and so forth, up to the sense base of thought.
“Subdue” refers to subduing form and so forth, up to subduing dharmas.
The “six supernormal powers” are the divine eye, divine ear, knowledge
of the thoughts of others, knowledge of the past karma of others, levi-
tation, and knowledge of the exhaustion of one’s contamination. To ‘not
understand’ refers to ignorance. “Unfailingly understanding” refers to
93
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
94
Fascicle One
95
Fascicle Two
Chapter XV
Clarifying the
Schools
World-honored One, after you enter nirvana, how will your disciples in
the future be able to discriminate between the various schools? What
will be the fundamental school?
There will be twenty schools that will keep the Dharma in existence for
my future disciples. Members of all those twenty schools will attain the
four realizations, and their tripiṭakas will be equal, without being inferior,
intermediate, or superior. It is like the water of the ocean that is undif-
ferentiated in taste. It is as if a man had twenty sons. This is truly what
the Tathāgata has preached! Mañjuśrī, the two original schools derive
from the Mahayana and from the perfection of wisdom. Mañjuśrī, just
as earth, water, fire, wind, and space are that upon which all sentient
beings reside, so is the perfection of wisdom. The Mahayana is the place
from which all the śrāvakas, pratyekabuddhas, and buddhas derive.
The first two schools are, first, the Mahāsāṃghika (here [i.e., in Chinese]) 501b
this is called the Vinaya school that is an assembly of the great congre-
gation of elders and juniors; second is the Sthaviravāda (Pāli Theravāda)
97
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
(here this is called the Vinaya school that is an assembly of the congre-
gation of elders and unadorned elders). These two schools will arise one
hundred years after I enter nirvana.
Seven schools will then emanate from the Mahāsāṃghika. Within
the second hundred years after my nirvana there will appear a school
called Ekavyāvahārika (lit., “grasping a single word”). (What they grasp
is identical to the Mahāsāṃghika, hence the term “single.”) Within this
second hundred years there will emanate from the Ekavyāvahārika a
school called Lokottaravāda (“transcending worldly words”). (This
means “reciting praises.”) Within this second hundred years there will
emanate from the Lokottaravāda a school called Kukkuṭika. (This is the
surname of a Vinaya master.) Within this second hundred years there
will emanate from the Kukkuṭika a school called Bahuśrutīya (i.e., “Eru-
dite”). (This is from these Vinaya masters’ erudition and wisdom.) Within
this second hundred years there will emanate from the Bahuśrutīya a
school called Caityaśaila. (This is the name of the mountain where these
Vinaya masters lived.) Within this second hundred years there will
emanate from the Caityaśaila a school called Pūrvaśaila (“East Moun-
tain”). (This is another residence of Vinaya masters.) Within this second
hundred years there will emanate from the Pūrvaśaila a school called
Uttaraśaila (“North Mountain”). (This is another residence of Vinaya
masters). Thus will seven schools emanate from the Mahāsāṃghika
school. Along with the original Mahāsāṃghika, this makes eight schools.
Within this second hundred years after my nirvana, eleven schools
will emanate from the Sthaviravāda. Within this second hundred years
there will appear a school called Sarvāstivāda (lit., “all is verbalized”).
(These Vinaya masters take the three periods of time, i.e., past, present,
and future, as existent, so that everything may be verbalized.) Within
this second hundred years there will emanate from the Sarvāstivāda a
school named Haimavata (“Snowy Mountain”). (This is also a residence
of Vinaya masters.) Within this second hundred years there will emanate
from the Haimavata a school called Vātsīputrīya. (This is the surname
of a Vinaya master.) Within this second hundred years there will emanate
from the Vātsīputrīya a school called Dharmottarīya (“Superior Dharma”).
(This is the name of a Vinaya master). Within this second hundred years
98
Fascicle Two
99
Chapter XVI
Miscellaneous
Questions
The Buddha told Mañjuśrī, “If someone lights a lamp, does he not kill
insects?”
Mañjuśrī replied, “So it is, O Tathāgata.”
The Buddha continued:
I preach to sentient beings according to what they are able to bear. When
I preach the Dharma, there are always causes and conditions that are
relevant to the situation. Sentient beings such as the first sixty bhikṣus
who have the karma of taking life must undergo the retribution for that.
Those other sentient beings (i.e., the second group of sixty bhikṣus) were
unable to accept the Dharma and therefore quit the path. Those other
sentient beings (i.e., the last group of sixty bhikṣus) were able to accept
the Dharma and therefore attained liberation. In all these cases this was
due to the relevant causes and conditions; it was not something done by
me. Why? The Buddha is born from the world, but I do not preach that
the Buddha created the world. If a person takes life he shortens his own
life span. If a person does not take life he will attain the fruits of a long
life span and liberation. Although those sentient beings quit the path, I
will certainly teach and save them in the future. Therefore, Mañjuśrī,
the Tathāgata is without error.
101
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
102
Fascicle Two
Suppose someone has two sons and gave the younger son to the older.
Mañjuśrī, would such parents have impartiality if the older son beat the
younger son to death? Mañjuśrī, whose transgression would this be?
So it is with the bodhisattvas, whose only thoughts are of giving and not
of killing. Therefore, bodhisattvas generate the thought of harmlessness.
If someone kills another, he commits the transgression of murder himself.
103
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
World-honored One, in the future people will face the criticism that you,
the Tathāgata, the World-honored One, have always said that if someone
was able to explain the twenty-four locations he would be born in one
of those twenty-four locations. The twenty-four locations are the king
of a single continent, kings of two continents, kings of three continents,
kings of all four continents, the four heavenly kings, and so forth, up to
the king of the heaven of autonomous transformation of others (the sixth
and highest heaven of the realm of desire); the great Brahmās and atten-
dant Brahmās in the realm of form; those who have attained the fruit of
stream-enterer and so forth, up to arhatship in the formless realm; those
502b with great wisdom, those possessed of the various wholesome practices,
and those who are immoveable in their absence of laxity. These are
referred to as the twenty-four locations. You are at present able to explain
these, so will you also attain one of these locations? When those of false
views criticize thus, how should we respond?
I did not preach that teaching for this reason. Mañjuśrī, even though the
light of the sun and moon has the power to benefit the various flowers,
it does not seek any gratitude or reward. Why? Because the sun and
104
Fascicle Two
moon are without mind. Mañjuśrī, the Tathāgata is like this. It is because
I do not seek reward that I preach the Dharma for people. Why? Because
the Tathāgata is without mind. Mañjuśrī, in the midst of the myriad dhar-
mas I am without defiled attachment. Therefore, Mañjuśrī, the Dharmas
that I preach are without any concept of selfhood. Why? During the past
three immeasurable eons I have donated to others my head, eyes, legs,
marrow, brain, hands, legs, joints, countries, cities, wives, children, slaves,
elephants, and horses. In all these various donations, I never had a single
thought of seeking any reward. The Tathāgata does not seek worldly
rewards. Why? Because the Dharmas that I preach are not for my own
benefit. I have not preached for myself, nor for others, nor for both self
and others. If I had preached the Dharma for self, for others, or for both
self and others, then I would be subject to attachment.
The sun and moon do not think, ‘The flowers should reward my help to
them but they do not.’ This is because the sun and moon are without
mind. In the same fashion, the Tathāgata is also without mind. Why?
The Tathāgata is without anything that can be grasped (i.e., anything
that is perceptible). Because I am without anything that can be grasped,
how could I attain a reward? Although it is said that I have attained
unsurpassable and perfect enlightenment, I have actually never preached
a single word. Why? Because there is nothing that can be grasped. The
Tathāgata is without anything that can be grasped; the Tathāgata is
without any attainment of the fruit of enlightenment. Why? Because I
am free from suffering and pleasure. When I previously thought of the
time at which I attained enlightenment, I realized that I attained all that
I had sought, but I was without anything that was attained, without form,
and without characteristics.
Sun and moon illuminate the flowers without any thought of reward.
The Tathāgata is without anything that can be grasped, and similarly
[he] does not seek reward.
105
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
World-honored One, in the past you have taught that every sentient being
dies at his or her appointed time. Why is this? Although everyone must
die, no one dies except when he is supposed to. Therefore, someone
holding false views might say the following: “I may kill someone who
has reached the time of his death, and as his killer I will be without any
transgression. Why? Because it was the victim’s time to die. Therefore
I will not be guilty of the crime of murder.” How should we respond?
It is like a man who builds a palace and after its construction is completed
502c he wishes to live there. Inquiring of the fortune-teller as to which days
are propitious to live there and which days are not propitious, he is told
that he should not move in. Why? Because [the palace] will be burned
down, and it will burn down whether or not anyone sets fire to it inten-
tionally. When the man asks what plan he might adopt to avert this, the
fortune-teller tells him that he should diligently guard the palace. The
man then diligently guards the house yet someone brings fire and burns
it down anyway. Mañjuśrī, is the person who set the fire guilty of a crime?
World-honored One, in the future those of false views will speak as fol-
lows:
106
Fascicle Two
Those who kill others are not guilty of murder. Why? The body is
killed but the life is not destroyed. If the body were equivalent to a
person’s life, then any child who burned his parent’s body after
death would be guilty of murder. Why? Because the body would
be considered equivalent to life. Therefore one should understand
that the body is not equivalent to a person’s life, and a life is not
equivalent to one’s body. Why? Because body and life differ. If the
body were equivalent to life and life equivalent to the body, then
to burn the body would be to destroy the life. If the life goes on in
some later incarnation, then the body should go also to the same
incarnation. But since the life is not burned up when the body is
burned, one should understand that the body is not equivalent to
life. Why? Because a person’s life cannot be burned up. Therefore,
the body is not the life, and the life is not the body. To kill the body
does not therefore entail the transgression of murder. Why? Because
the two are different.
Just as when a person asks directions, he only moves along the indicated
road with his body but his life. does not “move” (i.e., is affected). So it
is, World-honored One, that such people would hold that the burning of
body and life are separate and the transgressions involved are also sep-
arate. Why? They point out that even if life proceeds to a later time (i.e.,
rebirth), the body remains. Therefore, one should understand that the
body is not life.
World-honored One, is a person able to take another person’s life or
not? If a person is able to take a life then [that living thing] should not
be born again. Once life has been taken, nirvana is not necessary to
achieve escape from samsara. If the body is equivalent to a person’s life,
then by killing the body the victim attains nirvana. Why? Because there
is no difference between the two. Therefore, there would be no retribution
for killing. World-honored One, such people would say:
If the body is killed, the life is born again to receive another identity,
Therefore the person who does the killing is not guilty of murder.
Why? Because the life is reborn. To be reborn is to be born in the
hells, as an animal, a hungry ghost, as an asura, etc. Therefore,
107
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
503a killing the body is not called taking life. Just as a teacher of medi-
tation teaches his students to eliminate their mind, thought, and cog-
nition: if one eliminates mind, thought, and cognition one will not
be reborn. If one is not reborn one will have no subsequent body.
To have no subsequent body is also to have no life. If one has no
life, one will not be reborn. Thus meditation teachers murder people.
There are two types of precepts, and those of body and speech are not
the precepts for mind, thought, and cognition. If mind, thought, and cog-
nition were subject to these precepts, then no one would be able to
observe the precepts. Why? Because the mind clambers among the
objects and is difficult to control, and it never stops. It is like a running
river or a monkey. It is constantly moving without stopping—it cannot
be controlled. Therefore, Mañjuśrī, there are no precepts for the mind,
thought, and cognition. The precepts are only for body and speech. Mind,
thought, and cognition are not where the transgression of murder occurs.
Why? Because they are not the places where the precepts are observed.
If the mind takes pleasure in meditation one will attain samādhi, and
if the mind does not take pleasure in meditation one will not attain
samādhi. Therefore, the students “murder” their minds with samādhi;
the mind cannot be killed by a person. Mañjuśrī, it is thus that the samādhi
would bear the transgression of murder, not the mind. Also, if one kills
one’s own body there is no retribution of transgression. Why? If a bodhi-
sattva destroys his own body he only gains merit thereby. Since one’s
own body derives from oneself, then if one were to bear the fruit of trans-
gression for killing oneself, one would also bear the transgression for
injuring a finger while cutting one’s nails. Why? Because one has injured
his body. If a body dies of itself, other sentient beings will eat it.
Since, however, one is originally without thoughts of charity, he will
attain neither merit nor fault. Why? The bodhisattvas’ discarding of their
bodies on behalf of other sentient beings, on the contrary, does not bring
108
Fascicle Two
Similarly, if transgressions
Are cleansed from the mind and consciousness, 503b
Washed with the soap of wisdom,
Then the mind becomes pure.
109
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
The Buddha told Mañjuśrī, “Let me now ask you a question. Can a doctor
who knows the illnesses of colds and fevers of sentient beings cure a disease
before it has arisen?”
Mañjuśrī answered, “No, World-honored One.”
The Buddha continued, “Mañjuśrī, does such a doctor understand illness?”
Mañjuśrī answered, “Yes, World-honored One.”
The Buddha said:
110
Fascicle Two
Mañjuśrī said, “Space would say nothing. Why? Because space is non-
existent.”
The Buddha continued:
111
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
World-honored One, in the future those of false views will revile the
Buddha, saying “If the Tathāgata is omniscient, why must he wait for
sentient beings to commit transgressions before admonishing them?”
He should not treat such a person. If the person becomes ill, then the
doctor should treat him. The people of the world will then praise the
doctor as being the best.
112
Fascicle Two
be reviled by the people of this world. Mañjuśrī, there are superior, inter-
mediate, and inferior sentient beings, and my admonishment of them is
likewise.
Mañjuśrī, if one plants barley, sesame, and so on, can these plants be
used immediately after they sprout?
Mañjuśrī said, “They cannot be used. Why? Because they have not yet 504a
ripened.”
The Buddha told Mañjuśrī:
The good roots of all sentient beings have also not matured, so those
sentient beings likewise cannot be admonished. Mañjuśrī, when the
kumuda and utpala lotus flowers first form, is the illumination of the
sun’s light able to make them open?
Mañjuśrī said, “It cannot make them open. Why? Because they are just
newly formed.”
The Buddha told Mañjuśrī:
It is the same with good roots that are not [yet] mature. Thus I cannot
admonish sentient beings before they have committed transgressions.
Why? Because it is not the right time to do so. If it is not the time for
them to be admonished, sentient beings would not accept my instructions
and would say “I am without transgression, so why should I be admon-
ished?”
Mañjuśrī, can rice that has been planted be reaped before it is ripened?
113
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
It is like a seedling
That has not yet matured.
The bhikṣus who are without transgression
Are likewise not admonished.
To speak thus is false and not true. Other adherents of false views will
say:
Sentient beings should not have any doubts regarding such explanations.
Therefore, Mañjuśrī, you should understand that this world was not cre-
ated by Maheśvara. You should understand that such explanations are
untrue and false.
114
Fascicle Two
There is no body within the dharmas. Why? Because they are like space.
If they were not like space, then space would exist. Why? Space is
without location. It is called space because it is without location. Space
is without any intention or pleasure by which it might be grasped, Fur-
thermore, space is without essence and without action, for which reasons
it is called space. Mañjuśrī, space is neither existent nor nonexistent.
Why? Because it is without location and without the locations of being
and nonbeing. Why? If a dharma were initially existent it would subse-
quently become nonexistent. If a dharma were initially nonexistent it
would subsequently become existent. Or, if a dharma were initially exis-
tent it would subsequently be existent. If a dharma were subsequently
nonexistent, then it was initially nonexistent. Thus it is, Mañjuśrī, these
eight types of speech may be applied to all the myriad dharmas.
I do not preach that the body is composed of existent form. Why?
Because all the buddhas are equivalent to space. This is because both
buddhas and space are omnipresent, because both are without thought,
because both are without mind, thought, and cognition, because both
are without location, and because both are without interior and exterior.
It is for these reasons, Mañjuśrī, that I am called “World-honored One.”
Mañjuśrī, to be called a buddha is not to be aware with body, speech,
and mind. Therefore am I called “buddha.” Why? Because space is not
aware with body, speech, and mind.
115
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
If one is without mind and ego the location may be existent or nonexistent,
but if it is existent it will be definitively existent, and if it is nonexistent
it will be definitively nonexistent.
It is like clapping one’s hands to make noise—does the sound arise from
the left hand or from the right? If it arises from the left hand, then the
sound should always exist. And the same [is true] for the right hand.
Why? Because both hands always exist. With one hand there is no sound
but when they are clapped together there is sound. The Buddha likewise
comes out of the world but is not attached to the world. It is like a lotus
that grows out of [muddy] water but is not touched by the water. When
the hands are clapped together there is sound. This sound is existent as
well as nonexistent, manifest as well as unmanifest, perceptible as well
as imperceptible. Like the moon reflected in water—so is the Tathāgata,
the All-knowing One.
116
Chapter XVII
The Entrustment
of the Teaching 504c
This sutra is called the Sutra of Mañjuśrī’s Questions. You should accept
and preserve it. It is also called “Various Joyful Teachings.” You should
accept and preserve it. It is also called “Cutting Off All Doubts.” You
should accept and preserve it. It is also called the “Sutra of the Practices
of Bodhisattvas.” You should accept and preserve it.
117
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
118
Fascicle Two
like space. What is the meaning of “m”? It means the ability to extinguish
conceit. What is the meaning of “ya”? It means to discriminate the dhar-
mas as they are. What is the meaning of “ṃ”? It means to know one’s
later bodies. What is the meaning of “k”? It means that mistaken karma
is not karma. What is the meaning of “sa”? It means to understand the
limits of the transmigration through birth and death. What is the meaning
of “b”? It means to be liberated from the fetters. What is the meaning
of “u”? It means the ability to answer in response to questions. What
is the meaning of “d”? It means to attain serenity. What is the meaning
of “ha”? It means maintaining the dharma-nature without essence and
characteristics.
As for “He Who Has Done What Is To Be Done” (kṛta-kṛtya), when
one discards the physical body, the hands and legs, one’s task will be
completed. This is called having done what is to be done. As for “kṛ,”
that which has been discarded cannot be discarded again. “K” refers to
seeing the myriad dharmas the same as one sees one’s hand. “Ṛ” refers
to the continual presence of the gentle and direct mind. “K” refers to
cutting off the various karma-producing activities. “Ṛ” refers to eradi-
cating the essences of the three types of karma. “Ṭ” refers to being
enlightened to the truth. “Ya” refers to the sound of extinction being
like the creation of dharmas.
“He Who Has Done What Is To Be Done” refers to having fully
formed the various wholesome roots. “Discarded the heavy load” refers
to never having to bear birth and death again. “Cut off all the myriad
fetters” refers to having cut off all the fetters of greed, anger, and delu-
sion. “Eradicated all the afflictions” refers to having extracted from
myself the myriad afflictions of the triple world. I am said to have
“cleansed all the impurities of the afflictions” because I am without any
lingering habits of karma and the afflictions. I am said to have “subju-
gated the myriad demons” because I have eradicated the myriad demons
of death. As for having “attained the myriad dharmas of buddhahood,”
I have crossed over all the perfections of wisdom and have arrived at
all the perfections of wisdom. This is called having attained the myriad
dharmas of buddhahood. I am called the “all-knowing one” because
119
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
there is nothing I do not know. “All-seeing one” means that I have wit-
nessed all the myriad dharmas.
That I have “achieved the ten powers” means that I have achieved
divine powers according to the Dharma. If one were to calculate the
power of the Buddha it would exceed the power of all sentient beings
by a hundred times, a thousand times, a hundred thousand ten-thousand–
hundred-million times. The power of the Buddha is inconceivable and
incalculable. The Buddha has achieved unlimited power; from the ten
powers of the Buddha there proceed unlimited power. He has achieved
all the myriad powers; this is called achieving the ten powers. The ten
powers are the power of being where one is not, the power of karma,
the power of meditation, the power of the senses, the power of desires,
the power of essences, the power of the knowledge of the courses and
outcomes of all paths, the power of knowledge of past lives, the power
of the divine eye, and the power of the extinction of contamination.
The four types of fearlessness are fearlessness of omniscience, fear-
lessness of the extinction of all contamination, fearlessness of the ability
to preach about the hindrances to the path (i.e., the afflictions) and fear-
lessness to preach about the path of the extinction of suffering. The ten
powers, the four types of fearlessness, great compassion, great empathy,
great joy, and great equanimity are called the eighteen unshared dharmas.
When the eighteen unshared dharmas are completely present, the five
505b eyes are also complete. These are the so-called divine eye, the buddha
eye, the dharma eye, the wisdom eye, and the physical eye.
The Buddha has unlimited powers of vision. Why? Because my sense
realms are unlimited. Therefore, the Buddha creates the five eyes without
hindrance. There is noth-ing omitted from what I see because I am equiv-
alent to space. With these eyes I see all the worlds: with my unhindered
eyes I see the world and with my unhindered eyes I see the all the worlds.
Having seen, I think thus.
For whom should I first preach the Dharma? Mañjuśrī, what is the
meaning of my explaining these words?
120
Fascicle Two
There are in this buddha realm unlimited sentient beings, but it was only
Ārāḍa Kalāma and Udraka Rāmaputra to whom I should have first
preached the Dharma. There was none other than these two, but they
had already been dead for seven days when I achieved enlightenment.
Using my wisdom as a buddha, I first spoke to bodhisattvas of the tenth
stage. Using my worldly wisdom, I preached the Dharma for sentient
beings. Since these two people (i.e., Ārāḍa and Udraka) did not hear my
Dharma they regressed, all for not having seven more days remaining
in their life spans!
When the gods heard these words, they addressed the Buddha, “So it is,
World-honored One, Ārāḍa Kālāma and Udraka Rāmaputra had died only
seven days before!”
The Buddha continued:
Mañjuśrī, what are the practices of the purity of sentient beings by which
they may be transformed and easily taught? “Sentient beings” refers to
people of great merit, and “purity” [refers] to their pure minds. “Good
practices” are [sentient beings’] practicing the various good roots, and
“may be transformed” refers to their attainment of salvation through
even briefly hearing me preach. “Easily taught” refers to the ability to
discriminate the various dharmas. Well do they extinguish all the impu-
rities of body, speech, and mind; they are not bound desire and views.
If there are sentient beings such as these, should I first preach the Dharma
to them! I will make them able to attain liberation and keep them from
reviling me!
Udraka Rāmaputra
And Ārāḍa Kālāma
Had died seven days before
I first attained enlightenment.
121
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
Mañjuśrī, there were no others of such nimble wisdom, only the Tathā-
gata, the Well-gone One, the World-honored One!
World-honored One, all the myriad types of merit are not equal to the
intention to leave home to become a monk. Why? Because those who
live at home have incalculable calamities, and because leaving home
has incalculable merits!
So it is, so it is. It is as you have spoken. All the myriad types of merit
505c are not equal to the intention to leave home to become a monk. Why?
Those who live at home undergo numberless tribulations, while those
who leave home receive numberless merits! Those who live at home
create hindrances, while those who leave home are without hindrance.
Those who live at home are saddled with various defilements, while
those who leave home are free from various defilements. Those who
live at home are engaged in unwholesome activities, while those who
leave home are free from unwholesome activities. Those who live at
home live in a defiled place, while those who leave home live in a place
where defilement is removed. Those who live at home are immersed in
the mire of desire, while those who leave home are freed from the mire
of desire. Those who live at home follow the ways of foolish people,
while those who leave home distance themselves from the ways of foolish
people. Those who live at home cannot attain correct livelihood, while
those who leave home obtain correct livelihood. Those who live at home
have many enemies, while those who leave home have no enemies.
Those who live at home have much suffering, while those who leave
home have little suffering. Those who live at home live in a state of sor-
row and distress, while those who leave home live in a state of joy. Those
122
Fascicle Two
who live at home descend the stairs to the evil modes of existence, while
those who leave home take the path of liberation. Those who live at
home abide in the state of fetters, while those who leave home abide in
a state of liberation. Those who live at home have fear, while those who
leave home are fearless. Those who live at home undergo punishment,
while those who leave home are without punishments. Those who live
at home abide in the state of injury, while those who leave home abide
in the state that is without injury. Those who live at home are under great
stress, while those who leave home are without stress. Those who live
at home experience the suffering of greed for personal advantage, while
those who leave home are without the suffering of greed for personal
advantage. Those who live at home are in a place of hustle and bustle,
while those who leave home are in a serene place. Those who live at
home are in a place of parsimony, while those who leave home are in a
place without parsimony. Those who live at home abide in base poverty,
while those who leave home abide in lofty excellence. Those who live
at home are scorched by the afflictions, while those who leave home
extinguish the fires of the afflictions. Those who live at home always
act on behalf of others, while those who leave home act on their own
behalf. Those who live at home do the practices of the small-minded,
while those who leave home do the practice of those with great minds.
Those who live at home take suffering as pleasure, while those who
leave home take transcendence as pleasure. Those who live at home
increase aggravation, while those who leave home alleviate aggravation.
Those who live at home accomplish the lesser Dharma, while those who
leave home accomplish the great Dharma. Those who live at home are
without access to the function of the Dharma, while those who leave
home have the function of the Dharma. Those who live at home have
many regrets, while those who leave home are without regrets. Those
who live at home increase their blood, tears, and milk, while those who
leave home are without blood, tears, and milk. Those who live at home
revile the three vehicles, while those who leave home praise the three
vehicles. Those who live at home are never satisfied, while those who
leave home are always satisfied. Those who live at home are cherished
by the king of the demons, while the demons fear those who leave home.
123
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
Those who live at home are strongly inclined to dissipation, while those
who leave home are without dissipation. Those who live at home abide
in disdain, while those who leave home abide in non-disdain. Those who
live at home are the servants of others, while those who leave home are
506a served. Those who live at home stay at the extremity of samsara, while
those who leave home stay in the extremity of nirvana. Those who live
at home are in the place of spiritual downfall, while those who leave
home are in a place that has no downfall. Those who live at home are
in the darkness, while those who leave home are in the light. Those who
live at home are controlled by the senses, while those who leave home
control the senses. Those who live at home increase their conceit, while
those who leave home extinguish their conceit. Those who live at home
abide in a base and lowly station, while those who leave home abide in
a pure and lofty station. Those who live at home have many tasks, while
those who leave home have nothing to do. Those who live at home have
few rewards, while those who leave home have many rewards. Those
who live at home are extremely deceptive, while those who leave home
are straightforward. Those who live at home are always sorrowful, while
those who leave home are always joyous. Those who live at home feel
like they are being pierced by thorns, while those who leave home are
unharmed. Those who live at home abide in a place of illness, while
those who leave home are without illness. Those who live at home follow
the dharma of decrepitude, while those who leave home follow the
dharma of youthful vigor. Those who live at home dissipate themselves
unto death, while those who leave home live on with wisdom. Those
who live at home follow the dharma of deceit, while those who leave
home follow the dharma of truth. Those who live at home are very busy,
while those who leave home are not so busy. Those who live at home
drink a lot of poison, while those who leave home drink ghee. Those
who live at home are greatly distracted, while those who leave home
are without distractions. Those who live at home abide in transmigration,
while those who leave home abide in nontransmigration. Living at home
is like poison, while leaving home is like sweet dew. Those who live at
home are separated from that which they love, while those who leave
home are without separation. Those who live at home are steeped in
124
Fascicle Two
folly, while those who leave home have profound wisdom. Those who
live at home enjoy defiled dharmas, while those who leave home enjoy
pure dharmas. Those who live at home lose inner deliberation, while
those who leave home obtain inner deliberation. Those who live at home
are without refuge, while those who leave home have refuge. Those who
live at home are without distinction, while those who leave home have
distinction. Those who live at home are unsettled, while those who leave
home are settled. Those who live at home are unreliable, while those
who leave home are reliable. Those who live at home have much anger,
while those who leave home have much compassion. Those who live at
home carry a heavy burden, while those who leave home let go of their
heavy loads. Those who live at home are without any task of ultimate
significance, while those who leave home have tasks of ultimate signifi-
cance. Those who live at home have transgressions, while those who
leave home are without transgression. Those who live at home suffer
experience tribulation, while those who leave home are without tribu-
lation. Those who live at home suffer from distress, while those who
leave home do not suffer from distress. Those who live at home trans-
migrate through birth and death, while those who leave curtail transmi-
gration. Those who live at home are defiled, while those who leave home
are undefiled. Those who live at home have conceit, while those who
leave home are without conceit. Those who live at home consider material
wealth as precious, while those who leave home consider merit as pre- 506b
cious. Those who live at home experience many disasters and epidemics,
while those who leave home are free from disasters and epidemics. Those
who live at home always regress, while those who leave home always
advance. Those who live at home can do so easily, while leaving home
is difficult to do. Those who live at home can act, while those who leave
home cannot take action. Those who live at home succumb to the current
of samsara, while those who leave home go against the current. Living
at home is to be in the ocean of the afflictions, while leaving home is
the boat by which that ocean can be traversed. Those who live at home
live on this shore of samsara, while those who leave home live on the
other shore of nirvana. Those who live at home are bound up by the fet-
ters, while those who leave home are free from the fetters. Those who
125
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
live at home create enemies, while those who leave home destroy their
enemies. Those who live at home are instructed by kings, while those
who leave home are instructed by the Buddha. Those who live at home
commit transgressions, while those who leave home are without trans-
gression. Those who live at home are reborn into suffering, while those
who leave home are reborn into pleasurable states. Those who live at
home are shallow, while those who leave home are profound. Those
who live at home easily gain companions, while those who leave home
have difficulty gaining companions. Those who live at home are accom-
panied by a wife, while those who leave home are accompanied by
samādhi. Those who live at home are caught in a net, while those who
leave home rend the net. Those who live at home esteem inflicting pain,
while those who leave home esteem inclusion of others. Those who live
at home carry the banner of the demon king, while those who leave home
carry the banner of the Buddha. Those who live at home reside in this
world, while those who leave home reside in the other world. Those
who live at home increase their afflictions, while those who leave home
escape the afflictions. Living at home is like being a forest of thorns,
while leaving home is to get out of the forest of thorns.
Mañjuśrī, if I were to include all the criticisms of those who live at
home and praise for leaving home, my words would fill space and I
would never finish speaking! Mañjuśrī, thus it is said that those who
live at home have troubles and those who leave home gain merit.
When should I leave home and reside among the sangha? When
should I wish for the unity of living in the sangha? When should I
cultivate morality (śīla), meditation (samādhi), and wisdom (prajñā),
as well as liberation and the perceptual understanding of liberation?
When should I don the robes, like the great and venerable Sage?
When should I attain the bodily marks of a sage? When should I go
live in the forest, staying wherever I can? When should I beg for
126
Fascicle Two
Mañjuśrī, these are the things about which bodhisattvas should think.
And will neither enter the evil modes of existence nor experience
the various types of suffering, but will
Completely accomplish the wisdom of buddhahood.
World-honored One, there are buddhas who exist in other buddha lands.
Some of those [gathered] here would like to see these buddhas. How
might they be able to see them?
127
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
The buddhas will never cease to exist for anyone who is able to single-
mindedly think on the ten titles of the tathāgatas. Such persons will be
able to hear the buddhas preach the Dharma and will see those buddhas
in their fourfold assemblies. They will also increase their life spans and
be without the various illnesses.
What are the ten titles? They are Tathāgata, He Who Should Receive
Offerings, Omniscient One, He Who Is Sufficient in the Practice of Wis-
dom, Well-gone One, He Who Understands the World, Unsurpassed
One, He Who Disciplines People, Teacher of Humans and Gods, and
World-honored One. Mañjuśrī, those who think on these ten titles should
first think on the Buddha’s physical body with all its special marks. Next
think on the dharmakāya, which has an inexhaustible life span. You
should think as follows: “The Buddha is not the physical body, the
Buddha is the dharmakāya.” Grasp onto this thought firmly and visualize
the Buddha as if he pervades all of space. It is through taking pleasure
in space that one understands all the doctrines.
Mañjuśrī, it is like the mountains of Sumeru, Yugaṃdhara, Īṣādhara,
Sudarśana, and Khadiraka; Aśvakarṇa, Vinataka, Nemiṃdhara, and
Cakravāla. Even though one’s way might be blocked by all these moun-
tains, if one single-mindedly thinks on the ten titles of the Buddha these
mountains will be unable to hinder one. Why? Because of correct mind-
fulness and the holy power of the Buddha. Again, Mañjuśrī, if one thinks
on the ten titles of the Buddha as if they are like space, one will be without
fault because he understands them to be like space. Because one is without
fault, he will attain the forbearance of the birthlessness of all dharmas.
Thus one may rely on the names of the Buddha to increase one’s correct
507a mindfulness: seeing the Buddha’s special marks, one’s correct meditation
is complete; and by being complete in correct meditation one will see
those other buddhas. Just as a shape is visible when illuminated (i.e.,
reflected) on water or in a mirror, so will one see the buddhas. This is
called the initial stage of meditation. One will eventually see all the buddhas
of the ten directions with the same clarity of an image of the Buddha
reflected in a mirror. Following this, one will only have to contemplate
128
Fascicle Two
Mañjuśrī addressed the Buddha, “By what method can one generate this
treasure of meditation?”
The Buddha told Mañjuśrī:
Mañjuśrī addressed the Buddha, “Are there yet other methods by which
one will be able to generate this meditation?”
The Buddha told Mañjuśrī:
With shame, repentance, reverence, and offerings one should serve those
who preach the Dharma, just as if making offerings to the Buddha. On the
basis of these four dharmas he will be able to generate this meditation. Or
he will be able to generate this meditation by cultivating the thought of
selflessness for ninety days, sitting upright in concentrated mindfulness,
without any extraneous thoughts and—except while eating, walking, and
elimination—never allowing any extraneous thoughts to arise.
There are also four other dharmas by which one will be able to gen-
erate this meditation: seeing the buddhas, exhorting people to listen to
the Dharma, not being jealous of those who have generated the intention
to achieve enlightenment, and undertaking the bodhisattva practices.
129
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
There are also four other dharmas by which one will be able to gen-
erate this meditation. The first is making images, the second is practicing
charity toward believers, the third is teaching sentient beings so that
they transcend their deceit and attain bodhi, and the fourth is guarding
and embracing the correct Dharma of the buddhas.
There are also four other dharmas by which one will be able to gen-
erate this meditation: speaking little, not consorting with householders,
living in harmony in the sangha, and not becoming attached to charac-
teristics or indulging in quiescence.
There are also various other dharmas by which one will be able to
generate this meditation. There is the forbearance of the birthlessness
of all dharmas, so that one detests all the various worldly practices and
all forms of incarnation and never considers all the false views and all
the five desires. One may cultivate the unlimited states of meditation,
never becoming angry and always remembering the four all-embracing
dharmas (i.e., charity, affectionate speech, conduct beneficial to others,
and cooperative adaptation), generating sympathy, compassion, joy, and
equanimity, without criticizing the faults of others. One may always
listen to the preaching of the Dharma, straightforwardly cultivating the
three pure types of karma (i.e., of body, speech, and mind). One may
take pleasure in charitable donations without ever generating the thought
of parsimony. One may take pleasure in giving the Dharma, without
ever generating the thought of parsimony regarding the Dharma, rather
cultivating forbearance and residing in peace with others. And if one is
belittled, reviled, struck, or bound by another, he should think “this is
my former karma coming to fruition” and should not become angry.
One may preach the Dharma far and wide for others as he has heard and
507b accepted it, causing them to consider cultivating the correct practice.
One should not generate jealousy, nor praise himself and criticize others.
One should transcend sleepiness and laziness, have faith in the Buddha,
Dharma, and Sangha, and pay reverence to those monks of greater, equal,
and lesser seniority. When one sees some small virtue in someone else,
he should always remember it. One should speak the truth without any
extraneous nonsense.
130
Fascicle Two
Furthermore, Mañjuśrī, just as those who have left home are able to
cultivate this meditation, so too are the householders also able to cultivate
it. And just as the householders are able to cultivate this meditation, so
too are those who have left home able to cultivate it. Both groups may
preach it far and wide for others and cause others to cultivate it.
How are householders able to cultivate this meditation? Through the
fruits of their karma of faith they can reject all material wealth, take refuge
in the Three Treasures, and accept the five precepts. Neither evading,
breaking, defiling, or being remiss in the precepts, they can accept the
ten wholesome paths (i.e., not violate the ten precepts) and bring about
the generation of the various types of wholesomeness. Cultivating chaste
behavior, they will destroy the five desires. Without generating jealousy,
they will have no affection for wives and children but will always take
pleasure in leaving home and accepting the eight precepts. Whenever
they go to the monasteries they will have feelings of shame. They will
always feel reverence toward those who have left home. Never keeping
secret the Dharma, they will always take pleasure in teaching others.
They will think with affection and reverence of the preceptors, teachers,
and those who preach the Dharma. They will think of their parents and
spiritual compatriots as if thinking of the Buddha. They will reside with
their parents and spiritual compatriots, helping them live in peace. This
is how householders can cultivate this dharma of meditation.
How can those who have left home cultivate this meditation? The
unviolated precepts, the undefiled, the precepts without a point of crit-
icism, the pure precepts, the unpolluted precepts, the precepts not mixed
with error, the nondependent precepts, the unattained precepts, the unfail-
ing precepts, the precepts that have been praised by the holy ones, the
precepts that have been praised by the wise ones: all are well guarded
by the prātimokṣa, so as to accomplish all the various practices. Always
fearing even small transgressions, they should be pure in action and pure
in livelihood. They should take profound pleasure in the forbearance of
the birthlessness of all dharmas, being fearful of emptiness, signlessness,
and nonintentionality. Ever diligent, always displaying correct mindful-
ness, they should have faithful, compliant minds and achieve feelings
131
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
132
Fascicle Two
themselves from the afflictions from dusk till dawn, they should meditate
without attaching to the taste of meditation. Discriminating the charac-
teristics of form, they should meditate on impurity without being attached
to the aggregates, the sense realms, and the sense bases. They should
not praise themselves or be conceited. They should create the mental
image of the monastery with regard to all dharmas (i.e., think of every
place they may be as within the safe confines of the monastery). They
should generate the mental image of friendliness with regard to all
sentient beings. They should disregard their own reputation and maintain
the precepts. They should always practice meditation and have no distaste
for erudition in the scriptures, but they should take pride in erudition.
They are without doubt regarding the Dharma and do not revile the
Buddha, nor do they criticize the Dharma and Sangha. They always
associate with good people and disassociate from those who are not
good. They take pleasure in the transcendent words preached by the
Buddha. They adopt mindfulness of the six dharmas and cultivate the
five bases of liberation. They are able to extinguish the nine types of
anger and eradicate the eight types of laziness. They cultivate the eight
types of energetic endeavor and practice the nine meditations.27 They
cultivate the eight types of awareness of great persons.28 They achieve
the various states of meditation, liberation, samādhi, and meditative
attainment (samāpatti). They are unmoved by all wrong views. They
concentrate on listening to the Dharma and discriminate the various
aggregates without becoming fixed in any of them. They fear samsara
as if it were a bandit with a drawn sword. They think of the twelve
sense bases with the mental image of empty aggregation, and they think
of the eighteen sense realms with the mental image of poisonous snakes.
They generate the mental image of serenity with regard to nirvana, and
they contemplate the five desires with the mental image of thorns. They
take pleasure in escaping samsara and are not argumentative. They
teach sentient beings to cultivate the various types of meritorious prac-
tices. Those who are able to do as I have described will attain profound
meditation.
Mañjuśrī, if the entire trichiliocosm were filled with dust, and if some-
one donated the same number of the seven precious things as there are
133
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
dust particles in the world, what would you think? Would such a person’s
merit be great?
I tell you now that if a good man or good woman were simply to hear
of this meditation without feelings of fear, the merit attained would be
even greater. How much more so for those who contemplate it with faith,
practice it, and recite it! How much more so for those who preach it far
and wide for others! How much more so for those who cultivate and
attain this meditation—I would not be able to explain the extent of their
merit! Therefore, Mañjuśrī, good men and good women should cultivate
this meditation, they should remember this meditation. At the same time
508a they should preach this meditation extensively for others.
Mañjuśrī, during the conflagration at the end of the present eon, any
bodhisattva who maintains this meditation will be unharmed by the
flames. Even government persecutions, evil demons, and the various
types of poisons will not trouble him, and the determinate retribution
of deep layers of evil karma will be eradicated.
Again, Mañjuśrī, any great bodhisattva who maintains this meditation
will be without illness, his six senses will be pure, and he will be without
the myriad afflictions. Furthermore, Mañjuśrī, any bodhisattva who
maintains this meditation will be protected by heavenly beings (devas)
and dragons (nāgas). He will be admired by the heavenly beings and
even the buddhas will always praise him. The heavenly beings will
always take pleasure in looking on him and the buddhas too will always
take pleasure in looking on him. Furthermore, Mañjuśrī, anyone who
accepts this meditation will be able to hear all the dharmas he has not
yet heard. Even while sleeping he will dream of this meditation.
Mañjuśrī, even if I spent an entire eon or more than an eon explaining
the merits of this meditation, I would not be able to finish. How much
greater the merit of bodhisattvas who are able to attain this meditation!
Mañjuśrī, it is like a man of great strength who walked toward the east
for a hundred thousand years, and then did likewise to the south, west,
and north, and above and below. What would you think? Would anyone
134
Fascicle Two
be able to count how far he had traveled? Would it be one yojana or two
yojanas, or a hundred thousand yojanas?”
Mañjuśrī replied:
Except for the Buddha, who is all-knowing, and Śāriputra, who has great
wisdom, and the nonregressing bodhisattvas, no one would be able to
count how far he had gone.
Suppose there is a good man or good woman who donates enough pre-
cious things to fill up all the places where that person went, and again
suppose that there is someone who heard of this meditation and, after
hearing of it, joyfully vowed to attain enlightenment and erudition in
the Buddhist scriptures—the merit of the material donation would not
equal even a hundredth part, a thousandth part, or even a hundred thou-
sand–ten thousand–hundred-millionth part of the merit that arose from
the joyful vow based on hearing this meditation! All the buddhas of the
past will be joyful regarding this person, and all the buddhas of the
present and future will be also be joyful! I will also be joyful!
If a bodhisattva cultivates this meditation for a single day, the merit cul-
tivated by all the sentient beings of past, present, and future will not be
even a hundred thousand–ten-thousandth part of the merit gained from
this meditation!”
135
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
World-honored One, flowers left over from the offerings can be used to
heal a variety of illnesses or as antidotes to poisons, but what are the
methods for this? There are flowers left over from offerings to the
Buddha, flowers from offerings to the perfection of wisdom, flowers
from offerings to the feet of the Buddha, flowers from offerings to the
bodhi tree, flowers from offerings to the locations of the turning of the
wheel of Dharma, flowers from offerings to stupas, flowers from offerings
to bodhisattvas, flowers from offerings to the congregation of monks,
and flowers from offerings to images of the Buddha. What are the meth-
ods for using these flowers? World-honored One, how many types of
mantra methods are there for using these flowers? World-honored One,
how is it that all the various types of flowers may be included among
the flowers of the Buddha? World-honored One, is there only one method
for using these flowers, or are there many methods? Is there only one
type of such mantras, or are there many types of mantras?
There are various types of flowers and various types of mantras. For
each individual flower the mantra is recited one hundred and eight times.
One recites the mantra of the flowers of the Buddha, Namo buddhāya
svāhā.
The mantra for use with flowers from offerings to the perfection of
wisdom is Nama ārya prajñā pāramitāyāi svāhā.
The mantra for use with flowers from offerings to the feet of the
Buddha is Nama padasthānābhyām svāhā.
The mantra for use with the flowers from offerings to the bodhi tree
is Namo bodhi vṛkṣāya svāhā.
The mantra for use with the flowers from offerings to a location of
the turning of the wheel of Dharma is Namo dharmacakrāya svāhā.
The mantra for use with the flowers from offerings to a stupa is Nama
stūpāya svāhā.
136
Fascicle Two
The mantra for use with the flowers from offerings to a bodhisattva
is Nama bodhisattvāya svāhā.
The mantra for use with the flowers from offerings to the congregation
of monks is Nama saṃghāya svāhā.
The mantra for use with the flowers from offerings to an image of
the Buddha is Nama pratime svāhā.
Mañjuśrī, thus should you accept and maintain this mantra sutra.
Those who would use this method of the flowers and who are able to
cultivate it with faith, whether monks, nuns, laymen, or laywomen,
should first purify and cleanse themselves early in the morning. They
should be mindful of the merit of the Buddha and revere these flowers,
neither walking on them or stepping over them. According to this method,
they should obtain a pure vessel in which to place the flowers. Using
cool, hot, or cold water, they may grind up the flowers for use in anointing
the body.
They may anoint themselves for any kind of pain in the head, or they
may drink a tonic of ground flowers if they are suffering from diarrhea,
loss of blood, or abdominal pain or discomfort. For sores in the mouth,
they should prepare a potion of ground flowers and warm water, which
is then drunk. If a person has a bad temper, one may use cold water or
granulated sugar, into which these flowers are ground to make a flower
potion that is then drunk. Or if someone is given to the defilement of
great desire, a mixture of ashes and the potion containing ground flowers
should be rubbed on the genitals. Or, again, the flowers may be ground
into cold water and anointed on the head. The fetters of desire will then 508c
gradually disappear and he will be liked by everyone.
If the heavens rain without cease, these flowers may be burned in an
uninhabited place and the rain will stop. If there is a drought, the flowers
should be placed in water in an uninhabited place, and after using the
mantra and pouring cold water on top of the flowers, the heavens will
send down rain. If a cow, horse, elephant, or so on is intractable in nature,
feeding these flowers to [the animal] will subdue it. If the various types
of fruit trees do not flower in abundance, use cold water and cow manure
137
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
in which this flower potion is included. If the roots are inundated with
this mixture and no one walks on them, the trees will flower in profusion.
If the seedlings in the fields suffer damage from excess water, grind the
flowers into powder and scatter it throughout the fields and the seedlings
will flourish.
If there is some location on a high plain or on land that is without
water, ask four bhikṣus to scatter flowers around the area and recite the
mantra one hundred and eight times in a day. The following day they
should scatter new flowers over the previous day’s flowers, once again
reciting the mantra one hundred and eight times. After doing this for
seven days, water may be dug for and obtained. If there is much illness
in a country, a mixture of cold water and ground flowers should be
daubed onto kettle drums, which are then played loudly. Those who hear
the sounds of these instruments will be healed. If an enemy country is
about to invade, water with ground flowers should be scattered around
the expected place of invasion and the enemy will scatter in retreat. If
there is a large flat rock on some tall mountain, many bhikṣus may grind
flowers on the stone, and when the flowers are ground completely they
should be worshiped. After some time, precious jewels will appear spon-
taneously above the stone.
A foolish person may take the flowers of offering, whether of a hun-
dred varieties or as little as seven varieties, grind them into powder and
mix it with milk curd. First he should recite the mantra one hundred and
eight times. Forming the mixture into pills about the size of a knuckle,
he should take one pill each day. When he takes them he should also
recite the mantra one hundred and eight times. [Doing this,] he will grad-
ually become intelligent and perceptive. In a single day he will be able
to memorize a hundred verses.
If a person has some task to accomplish, he should first make offering
with utpala, kumuda, and puṇḍarīka flowers, flowers from either water
or land, and flowers of a hundred different varieties. Then he should use
water and ground flowers as required; daubing or scattering are both
effective. If he can acquire a hundred varieties of flowers, he may scatter
them as powder or use water to make pills. For a severe disease the flow-
ers should be rubbed onto the sores, and the illness will be healed. For
138
Fascicle Two
sores or boils or for various poisons, one may either take the pills or
daub the flower potion [on the afflicted area] and the illness will be elim-
inated. If someone suffers from chronic coughing and loss of weight,
the flowers should be ground into a potion of barley and wheat. Daubing
this on the body will make the person well. Furthermore, the nectar of
the malli (jasmine) flowers may be combined with the other flowers to
make pills, which are then smeared on the forehead. Any enemies who
see this will come to be one’s friends. 509a
Mañjuśrī, these are the flower mantras: (1) Namo buddhāya svāhā.
(2) Nama ārya prajñā pāramitāyāi svāhā. (3) Nama padasthānābhyām
svāhā. (4) Namo bodhi vṛkṣāva svāhā. (5) Namo dharmacakrāya svāhā.
(6) Nama stūpāya svāhā. (7) Nama bodhisattvāya svāhā. (8) Nama
saṃghāya svāhā. (9) Nama pratime svāhā.
Each mantra should be recited one hundred and eight times. You may
preach these mantras everywhere, and the other types of flowers may
be used according to this dharma of the flowers of the Buddha.
The places touched by the feet of the Buddha and his wisdom,
Those of his enlightenment, teaching, and
Stupas; the places touched by the great bodhisattvas;
The places of Buddhist monks; as well as the buddhas’ images:
139
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
At this time Mañjuśrī and all the bodhisattvas, Ājñātakauṇḍinya, and the
śrāvakas, nāgas, yakṣas, gandharvas, asuras, garuḍas, kiṃnaras, mahoragas,
the humans and non-humans; and all those in the assembly listening to the
Buddha preach took great joy in serving him.
140
Notes
1
Edward Conze, Perfection of Wisdom in Twenty-five Thousand Lines, in The Large
Sutra on Perfect Wisdom (Berkeley: University of California Press, 1985), pp.
160–162.
2
An English translation of the Samayabhedoparacanacakra (Taishō vol. 49, no.
2031) by Keishō Tsukamoto is published under the title The Cycle of the Formation
of the Schismatic Doctrines (Berkeley: Numata Center for Buddhist Translation
and Research, 2004).
3
Edward Conze, The Prajñā Pāramitā Literature (Delhi: Munshiram Manoharlal
Publishers, 2000, reprint), pp. 63–64.
4
Although the Taishō text has one thousand three hundred and fifty here, the number
one thousand two hundred and fifty found in the Yuan and Ming editions is a stan-
dard number in Sanskrit sutras. The number occurs again in the next paragraph
with reference to the number of arhats present.
5
The Taishō reads shàn pí 善脾, “good spleen,” but this is no doubt shàn bì 善臂,
“good arm.” Indeed Shinkō Mochizuki and Zenryū Tsukamoto, Mochizuki bukkyō
daijiten (Kyoto: Sekai seiten kangyo kyokai, 1954), vol. 4, p. 3162a–b, describes
an esoteric bodhisattva known as Subāhu whose name is sometimes translated as
Miàobì 妙臂. A text called the Subāhu-paripṛcchā, “Questions of Subāhu,” occurs
as no. 26 in the Ratnakūṭa collection; see Mochizuki and Tsukamoto, Mochizuki
bukkyō daijiten, vol. 5, p. 3415a. Also graphically similar to xūpóhóu 須婆睺,
which is defined as Miàobì (Subāhu) in the Ding Fubao (digital edition) and Hakuju
Ui, Bukkyō jiten (Tokyo: Tōsei shuppansha, 1953), p. 46, and appears in several
other important sutras.
6
The “worldly” bodhisattva precepts discussed here and in Chapter X are in contrast
to the “supramundane” precepts discussed in Chapter XI.
7
Shinkan Murakami and Shinkai Oikawa, Ajaseō kyō, Monjushiri mon kyō, hoka
(Tokyo: Daizō Shuppan, 1994), p. 407nl0, Murakami and Oikawa render this as
tathatā (p. 410n8), but Robert Heinemann, Dictionary of Words and Phrases as
Used in Buddhist Dhāraṇī: Chinese-Sanskrit, Sanskrit-Chinese (Tokyo: Meicho-
Fukyukai, 1988), vol. 9, p. 18, gives the essentially identical characters as tad yathā.
8
This rendering is problematic. The first character implies an initial bh-, and Heine-
mann, Dictionary of Words and Phrases as Used in Buddhist Dhāraṇī, pp. 72–
74, gives a number of variants on the verb bhū, “to be,” including Chinese characters
similar to those used here that he reads as bhava, “birth, production, origin.” Since
this is diametrically at odds with both the Chinese characters given for this term
and the overall context, I have chosen the rendering given.
141
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions
9
This passage is problematic in that it first provides a mechanism whereby members
of the sangha can eat meat, and at once removes the entire privilege. One is reminded
of the sometimes contradictory passages in the Nikāyas; the apparent ambivalence
may derive from a lack of unanimity within the community in which the scripture
was originally written. Compounding this is an apparent misprint in the very last
clause, which we are reading as kuàng 況 instead of zhòu 咒.
10
This sutra title is unknown. This line is cited in Taehyeon’s Beommanggyeong gojeokgi,
using the Xiěguī jīng 寫龜經 (T.1815.40:709b13) but neither is found in classical cat-
alogues or modern reference works.
11
The verb used here is the same as that used above in the context of eating meat, which
must be chewed and swallowed, rather than rice (and presumably other softer foods)
that need little or no chewing.
12
Murakami and Oikawa, Ajaseō kyō, Monjushiri mon kyō, hoka, p. 410n8, suggests
Sureśvari or Durgā, based on Mahāvyutpatti 3168; however, this entry is for Sura-
vadhūḥ, rendered correctly in Chinese simply as tiānnǚ 天女, “goddess.” Presumably,
Saṃghabhadra read surā, “liquor,” rather than sura, “deity,” which is a back-formation
from the Persian loanword asura. The correct reading might of course be Surāvadhūḥ,
but this is unknown as a personal name. The male god Somadeva is known, although
I have not found a citation of the feminine form.
13
Not only are several of the preceding Hindu deities’ names uncertain, but at several
points in the preceding list it is unclear where one item ends and another begins. I
have worked to have the number come out to the stated twenty-six.
14
Skt. citta-mano-vijñāna. In Abhidharma Buddhism this is a single term that refers to
mind as a whole. In Yogācāra, in most cases xin 心 refers to the ālaya consciousness,
yi 意 refers to the manas consciousness, and shi 識 refers to the six object-contingent
consciousnesses. But this text is clearly pre-Yogācāra in its origins.
15
The Samantapāsādikā has: “Question: What is meant by good people? Answer: [All
those from buddhas, solitary realizers, and disciples to laypeople who have attained
the path of stream-winner are called good people” (T.1462.24:704a28).
16
Probably a reference to the division into the views of existence, emptiness, and the
middle way.
17
As above, what is being referred to here are the twelve links of dependent arising.
18
The shape of the new moon is a metaphor traditionally used to describe how to trim
the nails.
19
Saṃyama means “to ward off offense”; gatāni means “to prevent from arising.”
20
“Uncontaminated” is a translation of Chinese wúlòu 無漏 (Skt. anāsrava). Its opposite,
“contaminated,” yǒulòu 有漏, means to be flawed or tainted, but at much more subtle
level than the standard notion of “affliction” (Skt. kleśa; Ch. fánnǎo 煩惱). Affliction
142
Notes
refers to direct influence from evil activities or factors (akuśala). Āsrava does not
imply that the consciousnesses or the mental factors involved are necessarily unwhole-
some or afflicted. Rather, the point is that they have some sort of intent involved—
the fulfillment of some sort of desire, noble or ignoble, is anticipated. This means
that a person could be engaged in wholesome activities such as chastity, giving, and
so forth, but that these could still be tainted by being goal-driven. “Uncontaminated,”
then, means that the action is taking place without being tainted by ignorance-based
goal orientation. Thus, the distinction between contaminated and uncontaminated is
analogous to that between unenlightened and enlightened.
21
“Birth by transformation, etc.” refers to the four forms of birth, i.e., birth from a
womb, from an egg, from moisture, or by transformation.
22
Virāma is a mark used to indicate the end of words or sentences.
23
The twelve sense bases (āyatanas) are the six senses of the eyes, ears, nose, tongue,
body, and mind and their six corresponding objects, or sensory data; the eighteen
realms (dhātus) are the preceding twelve sense bases and objects, plus their six cor-
responding consciousnesses. The five aggregates (skandhas) are form (rūpa), feeling
(vedanā), perception (saṃjñā), impulses (saṃskāra), and consciousness (vijñāna),
which are the constituents of the personality or sense of self.
24
Kumuda, puṇḍarīka, and utpala are different types of lotus flowers.
25
Sundarī was a courtesan who defamed the Buddha.
26
The eight worldly dharmas are circumstances that agitate the minds of people in the
world: (1) profit (Skt. lābha), (2) loss (alābha), (3) praise and honor (yaśas), (4) dis-
grace (ayaśas), (5) slander (nindā), (6) glory (praśaṃsā), (7) pleasure (sukha), and
(8) suffering (duḥkha).
27
The nine kinds of meditation on a corpse practiced in order to curb desire are (1)
vyādhmātakasaṃjñā, tumefaction; (2) vinilakasaṃjñā, blue, mottled color; (3) vipa-
dumakasaṃjñā, decay; (4) vilohitakasaṃjñā, mess of blood, etc.; (5) vipūyakasaṃjñā,
discharges and rotten flesh; (6) vidagdhakasaṃjñā, being devoured by birds and
beasts; (7) vikṣiptakasaṃjñā, dismemberment; (8) asthisaṃjñā, bones; and (9) vidag-
dhakasaṃjñā, being burned and returning to dust (ash).
28
The eight types of awareness of “great persons” (i.e., bodhisattvas, śrāvakas, and
pratyekabuddhas) are (1) attentiveness to lessening desire, (2) attentiveness to being
satisfied with the way things are, (3) attentiveness to extricating oneself (from afflictive
behavior), (4) attentiveness to vigilant effort, (5) attentiveness to right mindfulness,
(6) attentiveness to right concentration, (7) attentiveness to right wisdom, and (8)
attentiveness to avoidance of conceptual proliferations.
143
Glossary
145
Glossary
four gross elements (mahābhūtas): The four elements of which all physical substances
are composed: earth (Skt. pṛthivīdhātu), which has the basic quality of hardness
and the function of protection; water (Skt. abdhātu), which has the function of gath-
ering and storing wetness; (3) fire (Skt. tejodhātu), which is the nature of heat and
has the function of warming; (4) wind (Skt. vāyudhātu), which has the function of
giving motion to all living things.
four kinds of meditation: Four progressively subtle stages of meditation that lead the
meditator out from the desire realm (kāmadhātu) into rebirth in the four meditation
heavens (Skt. caturdhyāna).
Great Cloud Sutra (*Mahāmegha-sūtra; Ch. Dafangdeng wuxiang jing; Taishō no. 387):
A text translated by Dharmakṣema in the Northern Liang dynasty (414–421 C.E.),
consisting of thirty-seven chapters. Since all the chapter headings include the words
“Great Cloud, Part One” there is reason to believe that it may actually be just the
first part of a larger text. The text contains a discussion of the four virtues of con-
stancy, bliss, self-stability, and purity as the peerless inconceivable attributes of the
Tathāgata, and thus is considered to be doctrinally related to the Nirvāṇa-sūtra.
garuḍa: A mythical bird, chief of the feathered race, enemy of the serpent race, vehicle
of Viṣṇu. Translated as “golden-winged,” according to some accounts it dwells in
great trees and feeds on snakes or dragons. One of the eight kinds of spiritual beings
who appear in Mahayana scriptures to protect the Dharma.
god (Skt. deva): Literally “radiant one,” related to the Latin deus, a heavenly being, an
inhabitant of the heavens of sensual pleasure who, as a rule, are invisible to human
beings. There are many classes of heavenly beings. In general, the term designates
the Brahmanic gods and all the inhabitants of devalokas who are subject to suffering
in cyclic existence, just as are human and other beings.
hell (naraka): Literally indicates a prison in the bowels of the earth whose inhabitants
are subject to various kinds of torture as a result of their extensive evil activities in
prior lifetimes (such as violating the precepts). One of the three evil destinies. The
Buddhist scriptures have extensive categories and lists of the hells.
kalpa: Eon, world-period, age. The longest period of time in Indian cosmology; the
period of time between the creation and recreation of a world or universe.
Laṅkāvatāra-sūtra (Ch. Lengjia jing; Taishō nos. 670–672): The Sutra on [the Buddha’s]
Entering [the Country of] Lanka, of which there were four Chinese translations,
three of which are extant. Said to have been delivered on Laṅka Mountain in Sri
Lanka, the text was probably composed in the fourth or fifth century C.E. The Laṅkā-
vatāra-sūtra had enormous influence on many Buddhist schools throughout East
Asia, including East Asian Yogācāra, in which it was considered to be one of the
six orthodox scriptures, and Chan, where it is associated with some of the early
founders of the Chinese tradition. The text contains criticisms of the Sāṃkhya,
Pāśupata, and other Brahmanic schools, and attempts to explain the points of potential
conflation of Mahayana and Brahmanic philosophy.
146
Glossary
Lesser Vehicle (Skt. Hinayana): This term refers in general to practices centered on indi-
vidual salvation, or that are not based on a true experience of emptiness. When used
in a historical interpretive sense, the term is applied to the early Indian groups
typified by the Theravāda and the Sarvâstivāda school, which held to a monastically
centered approach to Buddhist practice. In Mahayana texts, Hinayana practices of
the śrāvakas (direct disciples) and pratyekabuddhas (self-enlightened ones) are
held to be flawed, in that they lack the dimensions of a penetrating view of emptiness
as well as universally functioning compassion, both of which are considered to be
the path of bodhisattvas.
Paranirmitavaśavartin: The heaven where one can partake of the pleasures created in
other heavens; the sixth of the six heavens of desire, or affliction heavens, the last
of the six devalokas, the abode of Maheśvara and of Māra. The beings in this heaven
enjoy a good environment created by others.
pārājika: Grave offenses of the precepts; the original connotation of the Sanskrit word
is thought to mean something like “overcome by another”; thus, to engage in acts
while overcome by affliction. These offenses lead to a monk’s or nun’s excommu-
nication from the sangha with the loss of clerical status, and their falling into hell.
The Hinayana Vinaya texts list four pārājika offenses, known as the four grave
offenses: (1) engaging in immoral sexual behavior or bestiality (abrahmacarya),
(2) stealing (adattādāna), (3) killing a human being (vadhahiṃṣa), and (4) lying
about one’s spiritual attainments (uttaramanuṣyadharma-prālapa).
pratideśanīya: A set of minor offenses, four for monks, eight for nuns, concerning meals.
Offenders must repent these offenses in front of a monk or nun of good conduct.
Rājagṛha: The site of the Buddha’s preaching of several important sutras, located in the
ancient Indian capital of the northern state of Magadha. In Śākyamuni’s time the
city was a flourishing cultural and economic center. It was surrounded by five hills,
including Gṛdhrakūṭa (Vulture Peak), where Śākyamuni is said to have delivered
many teachings. He also taught extensively at the Veṇuvana vihāra (monastic
dwelling place) in Rājagṛha. The state of Magadha was ruled by King Bimbisāra,
a patron of Buddhism, who is said to have moved his capital here from the town of
Kuśāgrapura, a little further east, due to fire and other calamities.
ignorance (Skt. avidyā): Delusion, folly. As the fundamental misunderstanding of reality
that underlies all of the suffering of unenlightened people, it is the first of the twelve
links of dependent arising. Rather than a lack of factual knowledge, it is a basic
error in mode of perception that prevents people from seeing things as they really
are. For example, not being aware of the fact that all things are ultimately imper-
manent, or that there is in reality, no such thing as an inherent self.
pāyattika: Minor offenses requiring expiation. According to the Vinaya in Four Parts
(Skt. Dharmaguptaka-vinaya), the pāyattika are ninety minor offenses by monks,
including minor untruths or dissimulation, etc., which will result in their condem-
nation if not expiated by confession in front of three other monks. If thus confessed
147
Glossary
and repented the pāyattika offenses are considered to have been expiated, but if not
repented the offenders will fall into hell.
piśāca: Goblins; sprites, imps, or demons in the retinue of Dhṛtarāṣtra.
pratyekabuddha: A solitary realizer or self-enlightened one. In early texts the term was
rendered as “enlightened through contemplation of dependent arising,” especially
as defined in the twelve nidānas. Later it was rendered as individually enlightened,
one who lives apart from others and attains enlightenment by and for himself, in
contrast to the altruism of the bodhisattva ideal.
saṃghāvaśeṣa: Offenses for which a monastic may not necessarily be excommunicated;
rules that require a formal meeting to determine punishment; or thirteen offenses
that require temporary excommunication, which the offending monastic can expiate
only by confession before the other monks. One of the five categories of precepts
and one of the eight categories of the prātimokṣa.
śrāvaka: “Voice-hearer,” a disciple. Originally, a direct disciple of the Buddha who
directly heard him teach. In later Mahayana texts, śrāvaka is used as a technical
term with somewhat negative connotations. Disciplined monk-practitioners who
contemplate the principle of the Four Noble Truths for the purpose of attaining
arhatship, and thus eventually nirvana, śrāvakas are also considered, along with
pratyekabuddhas, to be practitioners of the two lesser vehicles, inferior to the insight
and compassion of the bodhisattva path.
sthūlātyaya: An unconsummated offense; a sthūlātyaya offense is incurred when one
has the intention to commit a pārājika or saṃghāvaśeṣa offense but stops short of
carrying it out, or if one intends to commit such an offense but fails to do so.
realm of desire (Skt. kāmadhātu): One of the three realms of existence, along with the
realm of form (rūpadhātu) and the formless realm (arūpyadhātu), in which one’s
consciousness is subject to physical desires (such as for food, sex, and sleep). The
realm of desire encompasses the states of existence of hungry spirits (pretas),
animals, asuras, humans, and the six heavens of desire, so called because the beings
in these states are dominated by desire.
realm of space (Skt. ākāśadhātu): One of the six realms of earth, water, fire, wind, space,
and knowledge.
reward body (Skt. saṃbhogakāya): Also called the body of bliss or body of recompense,
one of the three bodies (trikāya) of the Buddha. The ideal body of a buddha that is
produced upon entering buddhahood as the result of vows undertaken during the
practice of the bodhisattva path. The body of the Buddha in which the blissful reward
of enlightenment is enjoyed.
six heavens: Above Mount Sumeru are six heavens, each higher than the last, stretching
up towards the form realm. The six are: (1) The heaven of the four deva kings, who
guard the four quarters of the world below; (2) Trāyastriṃśa, the Heaven of the
Thirty-three Gods; (3) Yāma, the heaven where the god Yāma resides; (4) Tuṣita,
148
Glossary
149
Glossary
of the so-called Hinayana tradition and are set up in contradistinction to the bodhi-
sattva. They are understood as practitioners who are engaged in a view toward prac-
tice and enlightenment that will permit them to reach the level of arhatship and not
buddhahood.
vaiḍūrya: Beryl or lapis lazuli. One of the seven jewels.
yakṣa: Demons of the earth, the air, or the lower heavens; they are malignant and violent
devourers (of human flesh). One of the eight kinds of spiritual beings who appear
in Buddhist scriptures.
150
Bibliography
Conze, Edward, trans. Perfection of Wisdom in Twenty-five Thousand Lines, in The large
Sutra on Perfect Wisdom, pp. 160–162. Berkeley: University of California Press,
1985.
—. The Prajñā Pāramitā Literature. Delhi: Munshiram Manoharlal Publishers, 2001,
reprint.
Heinemann, Robert. Dictionary of Words and Phrases as Used in Buddhist Dhāraṇī:
Chinese-Sanskrit, Sanskrit-Chinese. Tokyo: Meicho-Fukyukai, 1988.
Mochizuki, Shinkō, and Zenryū Tsukamoto. Mochizuki bukkyō daijiten, 6 vols. Kyoto:
Sekai seiten kangyo kyokai, 1954.
Murakami, Shinkan, and Shinkai Oikawa. Ajaseō kyō, Monjushiri mon kyō, hoka. Tokyo:
Daizō Shuppan, 1994.
Tsukamoto, Keishō, trans. The Cycle of the Formation of the Schismatic Doctrines.
Berkeley: Numata Center for Buddhist Translation and Research, 2004.
Ui, Hakuju. Bukkyō jiten. Tokyo: Tōsei shuppansha, 1953.
151
Index
A Amitābha, 9, 11
Amoghavajra, 33
ācāryas, 67
Aniruddha, 6
afflictions, 15, 37, 53, 54, 55, 59, 60, 80,
Antigonos I, 9
81, 83, 84, 87, 89, 90, 94, 109, 111,
Apollo. See Mithra
118, 119, 120, 123, 125, 126, 127,
Ārāḍa Kalāma, 121
133, 134, 140, 142n20
areas/countries/regions/states:
See also defilement(s)
Ahicchattra, 11
Āgama sutras, 5–6
China, 11, 31
Gradual, 5, 6, 8, 9
Longmen, 11
Lengthy, 5
Yongang, 11
Sutra on the Practices of the Wheel-
India, 9, 11
turning King, 5, 6, 25n8
Darada, 11
Middle-length, 5
Gandhāra, 17, 25n8
Sutra of Allegories, 5, 6, 10
Kośala, 10
See also Pāli canon; scriptures/sutras/
Kushan, 9, 33
texts
Magadha, 10
aggregate(s), 85, 86, 89, 90, 91, 92, 94,
Mithila, 17
95, 109, 133
Saka, 33
five, 82, 86, 91, 143n23
Surāṣṭra, 17
of consciousness, 82, 83, 85, 143n23
Japan, 11
of feeling, 85, 143n23
Korean peninsula, 11
form/of form, 82, 83, 143n23
Kucha, 13
of impulses, 85, 143n23
Parthia, 9
of perception, 85, 143n23
Roman Empire, 9
See also five skandhas
Turkey, 9
Agni, 9
arhat(s)/arhatship, 7, 21, 23, 37, 61, 91,
Agnimitra, 9
104, 118, 141n4
Ajita, 6, 8, 10
arūpyadhātu. See three realms/triple
See also Maitreya
realm, formless
ālaya consciousness, 142n14
Asaṅga, 11
alms/almsbegging/almsfood, 20, 21, 43,
ascetic(s), 19, 85, 132
127, 132
See also austerities; renunciant
153
Index
154
Index
155
Index
156
Index
extinction, 55, 57, 58, 79, 81, 85, 87, 90, Four Noble Truths, 21, 42, 80, 87, 91
94, 119, 120 four oceans, 15
See also nirvana four types of fearlessness, 118, 120
fruit(s), 91–92, 104, 135
F of enlightenment/liberation, 48, 80, 101,
Faxian, 11 105
Filliozat, Jean, 10 four, 91
five eyes, 118, 120 of karma, 131
buddha eye, 118, 120 of the three vehicles, 71, 72
dharma/Dharma eye, 24, 120 of transgressions, 108, 113
divine eye, 93, 120
physical eye(s), 18, 120 G
wisdom eye, 120 gardens/parks, 16
five desires, 18, 20, 21, 83, 88, 90, Deer Park, 6
92–93, 130, 131, 133 Garden of Flowers and Woods, 21
five modes of existence, 51, 52 Flower Forest Park, 7
five skandhas, 22, 143n23 garuḍas, 67, 140
See also aggregate(s), five god(s), 7, 9, 18, 42, 43, 46, 51, 52, 67, 71,
flowers, 7, 15, 18, 20, 22, 39, 47, 68, 71, 85, 90, 112, 114, 117, 121, 142n12
72, 84, 88, 102, 104, 105, 137–139 See also deva(s); Hindu deities; heavenly
lotus, 8, 113, 143n24 beings
kumuda, 102, 113, 138, 143n24 great person(s), 133
puṇḍarīka, 102, 138, 143n24 thirty-two marks of, 16–17
utpala, 102, 113, 138, 143n24 eight types of awareness of, 133, 143n28
malli (jasmine), 139 Great Vehicle. See Mahayana
māndārava, 22, 41 greed/lust, anger, and delusion/folly/
mantras, 136–137, 139 ignorance, 20, 87, 92, 118, 119
offerings, 136–139
four brahmavihāras, 69 H
See also dharmas, four all-embracing Hakamaya, Noriaki, 12
four continents, 85, 104 heaven(s), 19, 22, 85, 86, 137
Aparagodānīya, 85, 102 of autonomous transformations of
Jambudvīpa, 8, 16, 85, 102 others, 104
Pūrvavideha, 85, 102 Paranirmitavaśavartin Heaven. 84
Uttarakuru, 85, 102 Tuṣita Heaven, 6, 7, 8, 9, 11
fourfold assemblies/congregation, 43, heavenly beings, 9, 42, 134
128 See also deva(s), god(s)
See also disciples, four types of; hell(s), 48, 51, 52, 84, 102, 106, 107
monk(s); nuns; laymen/laypeople/ Avīci Hell, 110
laywomen heretics, 109
four heavenly kings, 102, 104 See also non-Buddhist(s)
157
Index
158
Index
159
Index
mountains (continued): P
Nemiṃdhara, 128
Pāli canon:
Sudarśana, 128
Aṅguttara-nikāya, Saṃkhitta, 5
Sumeru, 128
Dīgha-nikāya, Cakkavatti-sīhanāda-
Vinataka, 128
suttanta, 5
Yugaṃdhara, 128
Nikāyas, 141n9
N parinirvāṇa, 46
perfection(s), 43
nāga(s), 18, 67, 134, 140
six, 69
See also dragon(s)
of wisdom, 32, 39, 46, 57–58, 93, 97,
nāgarāja(s), 15, 17
119, 136
National Treasure of Japan, 11
pillar(s), 16, 17, 25n8
nirvana, 19, 21, 23, 24, 32, 45–46, 47, 48,
jeweled/seven-jeweled, 17, 18
53–56, 60, 81, 85, 88, 89, 93, 94, 97,
piśācas, 67
98, 107, 124, 125, 133
power(s), 15, 17, 40, 91, 104, 120, 128
See also extinction; parinirvāṇa
supernatural/supernormal, 21, 22, 23, 45,
non-Buddhist(s), 42, 51, 55, 82, 101, 110
55, 92, 129
See also heretics
six, 81, 93–94
nonduality, 65
ten, 91, 118, 120
nonretrogression, 8
prajñāpāramitā. See perfection(s), of
nuns, 43, 137
wisdom
See also fourfold assemblies/congrega-
prātimokṣa, 131
tion
pratītysamutpāda. See dependent arising
O pratyekabuddha(s), 46, 53, 57, 58, 59, 65,
67, 78, 92, 97, 110, 143n28
offense(s):
vehicle, 93
duṣkṛta, 72
precept(s), 15, 20, 32, 60, 73, 75, 76, 108,
pārājika, 71
111, 113, 131, 133
pāyattika, 72
bodhisattva, 32, 39, 68, 77, 141n6
pratideśanīya, 73
eight, 8, 131
saṃghāvaśeṣa, 71–72
five, 131
saṃyama-gatāni, 73, 142n19
supramundane, 71, 73, 75, 141n6
sthūlātyaya, 72
ten, 69, 131
See also transgression(s)
See also morality
offering(s), 39, 117, 129, 139
preceptors, 131, 132
of flowers, 136–137, 138
See also upādhyāyas
of food, 20
Purāṇa, 19
great, thirty-five types of, 41–42
Pure Land, 11, 33
omniscience/omniscient, 81, 94, 101, 110,
112, 117, 118, 120
160
Index
R samyaksaṃbuddha, 8, 11
sangha, 20, 31, 39, 126, 130, 141n9
Rāhula, 103, 104
See also Buddha, Dharma, and Sangha;
rākṣasas, 22, 67
fourfold assemblies/congregation
realm(s), 80, 90
Śaṅkha, 17
of animals, 49
and Maitreya, 6–7, 18–19
buddha/of buddhahood, 117, 121
śarīras. See relics
of the four heavenly kings, 102
school(s), 32, 33, 97–99
of hungry ghosts, 49
See also Mahāsāṃghika school(s);
of neither perception nor nonperception,
Sthaviravāda school(s); Yogācāra
102
Schopen, Gregory, 11–12, 25n5
of ordinary people, 118
self/selfhood, 22, 32, 51–52, 63, 75, 76,
See also three realms/triple realm
79, 81, 82, 88, 90, 91, 92, 105, 111,
rebirth, 11, 85, 102, 107
143n23
See also birth and death
selflessness, 51, 82, 83, 129
relics, 8, 20, 23
sense(s), 16, 88, 94, 109, 120, 124, 132
renunciant, 19, 33
six, 91, 127, 134, 143n23
See also ascetic(s)
bases, 82, 86, 93, 109, 133
robe(s), 6, 41, 59, 67, 109, 126, 132
six, 59, 60, 63, 81, 93–94
Ṛṣidatta, 19
twelve, 82, 133, 143n23
rūpadhātu. See three realms/triple realm,
faculties, 37, 60, 82, 88, 95
of form
objects, six, 88, 109, 143n23
S realms, 86, 92, 94, 95, 120, 133
sage(s)/sagehood/sagely, 32, 76, 80, 91, eighteen, 133
110, 126 seven great treasures/seven precious
See also arhat(s)/arhatship things, 17, 42, 117, 133
Śākya clan, 23, 48 Six Maitreya Sutras:
See also Ikṣvāku clan Sutra on Maitreya Becoming Buddha,
Śākyamuni, 6–7, 8, 9, 10, 19, 20, 21, 23, 5, 6, 9
47 Sutra on Maitreya’s Descending Birth
See also Buddha and Becoming Buddha, 5
samādhi, 108, 126, 127, 133 Sutra on the Descending Birth of
See also meditation Maitreya, 5, 6, 7, 8
samāpatti. See meditative absorption Sutra on the Time of Maitreya’s Arrival,
śamatha and vipaśyanā. See concentration, 5
and insight Sutra on the Visualization of Maitreya
Saṃghabhadra, 34, 35, 142n12 Bodhisattva’s Ascending Birth in
samsara, 17, 18, 55, 56, 77, 94, 107, 118, Tuṣita Heaven, 5, 6, 10
124, 125, 133 See also Maitreya Triple Sutra
See also birth and death skillful means, 46, 57, 87
161
Index
162
Index
163
BDK English Tripiṭaka
(First Series)
Abbreviations
Ch.: Chinese
Skt.: Sanskrit
Jp.: Japanese
Eng.: Published title
165
BDK English Tripiṭaka
166
BDK English Tripiṭaka
167
BDK English Tripiṭaka
168
BDK English Tripiṭaka
169
BDK English Tripiṭaka
170
BDK English Tripiṭaka
171
BDK English Tripiṭaka
172
BDK English Tripiṭaka
173
BDK English Tripiṭaka
174
BDK English Tripiṭaka
175