8 263-Manuscript-1475-4-10-20190225

You are on page 1of 18

Peer-Reviewed Article

Journal of International Students


Volume 9, Issue 1 (2019), 111–128
© All Rights Reserved. ISSN 2162-3104 (Print), 2166-3750 (Online)
DOI: 10.32674/jis.v9i1.263
ojed.org/jis

Shared Experiences and Resilience of


Cultural Heritage: Chinese Students’
Social Interaction with Non-Host
Nationals in the United States
Yang Liua and Yue Dongb

Abstract: Compared to the role of communication with host nationals in promoting migrating
individuals’ acculturation, Chinese students’ interaction with non-host nationals has not received
enough attention due to the notion of dualism. The theorization of acculturation underscored by
dualism has been challenged by a holistic viewpoint that considers acculturation as an additive
and integrative process. Attending to the disparities of two theoretical perspectives, this study
examined Chinese students’ acculturation in the United States. The research findings revealed that
the shared experiences among Chinese students and the resilience of their cultural heritage made
their communication with non-host nationals necessary. Therefore, a more diverse environment is
suggested to be created by American universities and colleges to enable the social support among
international students.

Keywords: acculturation, Chinese international students, cultural heritage, shared


experiences

Introduction
Acculturation is often examined within the realm of dualism, which assumes that
migrating individuals’ maintenance of their home cultures and acquisition of the host
cultures are negotiated in dichotomous categories such as either/or (Liu, 2015). In
this context, migrating individuals’ identification with the host cultures and their
communication with host nationals are prioritized, and this identification and the
communication with host nationals are believed to benefit their psychological well-
being by facilitating successful intercultural adaptation (Berry, 1997; Berry & Sam, 1997;
Gudykunst, 1985, 1988, 1995; Kim, 1988, 2001). By contrast, these migrating individuals’
ethnic identity and communication with their co-nationals or co-ethnics are discouraged,

a Beijing Foreign Studies University.


b University of Oklahoma.
112 Liu and Dong

neglected, and even viewed as barriers to the formation of the host cultural identity,
especially beyond their initial phase of sojourn (Kim, 1988, 2001, 2011, 2015).
The complexity and depth of global migration have challenged the aforementioned
dualistic thinking (Liu, 2015; Xu, 2013). From a holistic perspective, cultural identity is
viewed as a location of fusion in which different cultures are combined to generate cultural
hybridity or multiculturalism, rather than demolishing local tradition and culture (Ben-
Rafael & Sternberg, 2001; Berger & Huntington, 2003; Bhatia, 2007; Geertz, 1977; Kramer,
2000; Liu, 2015). Under this circumstance, studies on migrating individuals’ acculturation
are suggested to consider their identification with the host cultures and maintenance
of home cultures to complement each other as the products of dialectical processes
(Hecht, 1993; Xu, 2013). Additionally, migrating individuals’ communication with their
co-nationals or co-ethnics is found to be positively associated with their psychological
well-being (Ward, Bochner, & Furnham, 2001; Ward & Kennedy, 1993). Compared to
the dualistic perspective that is prevalent in intercultural communication, the viewpoint
that recognizes the value of and rationale behind migrating individuals’ maintenance
of cultural heritage receives less attention (Liu, 2015). Focusing on the discrepancies
of the dualistic and holistic theoretical perspectives, this study compares cross-cultural
adaptation theory and cultural fusion theory embedded in the exploration of 25 Chinese
students’ acculturation in the United States.

Literature Review
Overview of International Students’ Acculturation
Against the backdrop of globalization, education has been commodified on a global scale
in an unprecedented way. To cope with the changes brought by their relocation to a
different cultural environment, international students often go through acculturation,
which can lead to bidirectional change emerging from one culture’s first-hand contact
with the other (Redfield, Linton, & Herskovits, 1936). Literature focusing on international
students’ acculturation tends to map out these migrating individuals’ acculturative
stressors (Smith & Khawaja, 2011). Among all acculturative stressors, the language
barrier is considered a major prediction of international students’ acculturative stress
and/or depression in host countries (C. P. Chen, 1999; Dao, Lee, & Chang, 2007; Duru
& Poyrazli, 2007; Sumer, Poyrazli, & Grahame, 2008; Trice, 2004; Yeh & Inose, 2003).
International students’ limited linguistic competency in the second language can intensify
their academic stress in the educational environment, and further expose them to
educational stressors, which makes their adaptation to a new educational environment
more challenging (Hashim & Yang, 2003; Misra, Crist, & Burant, 2003; Rasmi, Safdar,
& Lewis, 2009). Another acculturative stressor, the sociocultural stressor, is associated
with international students’ limited capabilities of establishing a new social network
after leaving their home cultures (Smith & Khawaja, 2011). Existing research reveals
that international students with personality traits such as anxiety and introversion are
negatively associated with their sociocultural and psychological adaptation (Brisset,
Safdar, Lewis, & Sabatier, 2010; Wang & Mallinckrodt, 2006; Ying & Han, 2006).
Additionally, the cultural distance between international students’ home cultures and the
Shared Experiences and Resilience of Cultural Heritage 113

host cultures, together with their limited linguistic competence in the second language,
can impede their capabilities of establishing friendships with host nationals, and thus
generate their feelings of loneliness and isolation (Berry, 2003; McLachlan & Justice,
2009; Mori, 2000; Yeh & Inose, 2003; Ying & Han, 2006). The last acculturative stressor
encountered by international students is related to perceived discrimination in the host
cultures (Smith & Khawaja, 2011). International students “from Asia, Africa, India, Latin
America, and the Middle East often report significant perceived discrimination compared
to domestic students or European international students” (Hanassab, 2006; Lee & Rice,
2007; Poyrazli & Lopez, 2007, as cited from Smith & Khawaja, 2011, p. 704).

International Students’ Communication During Acculturation


Disputable Communication with Non-Host Nationals
To cope with the aforementioned acculturative stressors, international students are
expected to actively interact with host nationals to achieve the successful acculturation
(Berry 1997; Berry & Sam 1997; Gudykunst, 1985, 1988, 1995; Kim 1988, 2001, 2015).
Owing to dualism, migrating individuals’ development of the host cultural identity
operates contrary to their maintenance of the home cultural identity during the process of
acculturation. Therefore, international students’ communication with non-host nationals
(their co-nationals or co-ethnics and international fellows) is ignored and even viewed
as the hindrance to their intercultural adaptation (Liu, 2015). In order to successfully
achieve the goal of acculturation, it is suggested that international students spend more
time with host nationals and engage less in social gatherings with their co-nationals or co-
ethnics, which is deemed to impede their enhancement of intercultural communication
competence (Citron, 1996; Kitsantas, 2004; Pitts, 2009).
Disputing the dualistic perspective, some scholars stress that the role played by
migrating individuals’ communication with non-host nationals cannot be overlooked
in terms of providing them long-term social support in host countries. For instance,
Ward and Kennedy (1993) reported that satisfaction with co-national relations strongly
predicted psychological adjustment of sojourning students in New Zealand. Berry, Kim,
Minde, and Mok (1987) revealed that Korean immigrants in Canada who had close
friendships with their co-nationals experienced less stress. Emiko and Loh (2006) stated
that Asian sojourning students in Australia who had more ties with their international
fellows conducted better intercultural adjustment in general.

Two Competing Theories of Communication With Non-Host Nationals


Among influential scholarly elaborations of acculturation, cross-cultural adaptation the-
ory provides a representative dualistic description of migrating individuals’ commu-
nication in host cultures (Kim, 1988, 2001, 2011, 2015). Placing adaptation at the
intersection between the individual and the environment, this theory states that any
individual who steps into a different culture will move along a unidirectional path of
stress–adaptation–growth towards a universal end that targets the formation of intercul-
tural personhood, improvement of individuals’ psychological health, and an increase in
their functional fitness in the host environment (Kim, 1988, 2001, 2011, 2015).
114 Liu and Dong

Underscored by dualism, cross-cultural adaptation theory argues that migrating


individuals have to involve themselves in the interplay of acculturation and deculturation
with the goal of attaining successful assimilation into the host cultures. Acculturation,
which refers to migrating individuals’ acquisition of new cultural patterns and practices,
will inevitably lead to deculturation, defined as unlearning of some of their old cultural
habits (Kim, 1988, 2001, 2011, 2015). Acculturation and deculturation of migrating
individuals, according to cross-cultural adaptation theory, are enacted through separation
from co-national or ethnic groups, mentally and physically (Kim, 1988, 2001, 2011, 2015).
Therefore, migrating individuals’ ties with their co-nationals or co-ethnics is considered
to function as the pulling force during their assimilation into the host culture (Kim, 1988,
2001, 2011, 2015). To better assimilate into the host culture, individuals should maximize
their acculturation through unlearning some of their original cultural habits and staying
away from their strong ethnic ties with their co-nationals or co-ethnics (Kim, 1988, 2001,
2011, 2015).
Disagreeing with cross-cultural adaptation theory, Kramer (2000, 2003a, 2003b,
2010, 2011) proposed cultural fusion theory. This theory brings into intercultural
communication the concept of “horizon,” elaborated by Gadamer (1991) as “the range
of vision that includes everything that can be seen from a particular vantage point” (p.
301). As socialized human beings, individuals have been endowed with certain horizons
by their historically determined situatedness that comprises their cultures and traditions.
Coming from the same culture, migrating individuals share the same horizon with their co-
nationals or co-ethnics. Additionally, the relocation into a new cultural milieu will expose
sojourners and immigrants to many challenges and obstacles, which are shared by other
migrating individuals from different countries. Due to the same or similar historically
determined situatedness, migrating individuals can find common understandings and
interpretations that emerge from their relocation to host countries.
Unlike the dualistic acculturation depicted by cross-cultural adaptation theory, cultural
fusion theory refuses to place migrating individuals’ interaction with host nationals in
opposition to their communication with non-host nationals. According to cultural fusion
theory, acculturation is an additive and integrative process rather than a zero-sum closed
system (Croucher & Kramer, 2016; Kramer, 2000, 2003a, 2003b). During the process of
acculturation, migrating individuals can maintain their home cultures, while at the same
time fusing aspects of the host culture into their original cultural identities to create a
fused cultural identity (Croucher & Kramer, 2016; Kramer, 2000, 2003a, 2003b, 2010, 2011).
Therefore, migrating individuals’ niches and differences should be celebrated during their
negotiation with the host culture, rather than being abandoned (Callahan, 2004; Kramer,
2000, 2011).
Focusing on the aforementioned disparities between cross-cultural adaptation theory
and cultural fusion theory, this study will examine Chinese students’ acculturation in the
U.S. and explore the meaning of their communication with non-host nationals in America.
Therefore, this study will address the following questions:

• In what aspects do Chinese students in the U.S. feel the gap between themselves and
Americans?
Shared Experiences and Resilience of Cultural Heritage 115

• Why can Chinese students not adapt to the American culture and environment in
these aspects?

Research Method
Participants
This study attends to compare cross-cultural adaptation theory and cultural fusion theory
through exploring Chinese students’ communication with non-host nationals during their
acculturation in the US. Therefore, 25 Chinese students who were studying in a large
public university located in Southwest America at the time of interviews were recruited
for this study, considering the fact that their experiences of studying and living in the US.
for an extended period can provide rich insights into Chinese students’ acculturation in
this country. These participants ranged from 21 to 31 years old, with an average age of 26
years old, and had lived in the U.S. for 2–5 years, with the average sojourning length of
3.5 years by the time of interviews. Among these participants, 13 of them were females
and 12 males; 11 were master students and 14 doctoral students; 13 majored in social
science and 12 in science and engineering; 21 studied with either teaching assistantships
or research assistantships and four at their own expense. In order to protect their privacy,
the researchers adopted pseudonyms in the research.

Data Collection
Relying on snowball sampling, researchers recruited all of the participants through their
social network in the same university. Snowball sampling is appropriate for this study
since it is well-suited to studying people who have certain attributes in common (Lindlof
& Taylor, 2011). For each participant, a semi-structured interview was conducted by
the first author in their mother language, Mandarin, and in their desired locations.
Semi-structured interviews were adopted by this study for two reasons. One is that the
interviewer can ask planned questions based on an interview guide, and the other is that
the interviewees are given more freedom to provide different descriptions of their own
experiences from which the interviewer can ask unplanned questions to explore different
feelings and thoughts (Fontana & Frey, 2005; Rubin & Rubin, 2011).
During the semi-structured interviews, each participant was asked about their
communication embedded in their acculturation in the US. The interview questions were
mainly developed based on two discrepancies between cross-cultural adaptation theory
and cultural fusion theory. One was whether migrating individuals should keep away from
their co-nationals or co-ethnics during the acculturation, and the other was whether their
original culture can be unlearned during the acculturation. These questions included what
their initial impression of the US was before they came; what differences or challenges
they encountered since they came to this university; how they perceived and responded
to these differences or challenges; whether they ever considered adapting to the host
environment; if they did, how they conducted the adaptation; what their social circles in
the US looked like; and the rationale behind their preferences. The interview questions
were pilot tested, and then revised based on feedback.
116 Liu and Dong

Before the interview started, the first author explained to each participant the purpose
and nature of this study, and provided them with a consent form with written explanations
of this study. All participants signed the informed consent before interviews. With the
approval of each participant, each interview was digitally recorded. Also, notetaking was
utilized to record each participant’s nonverbal information such as body language and
facial expression. The length of each interview was 60–90 minutes, and 25 interviews were
completed, ultimately resulting in 28 hours of interviews in total.

Data Analysis
Audiorecorded interviews were transcribed verbatim and analyzed by the first author,
who is a native Chinese speaker. Data analysis was guided by the constant comparative
method, which compares and contrasts each incident with other incidents, empirical
data with concepts, concepts with categories, and categories with categories, in order
to reach higher levels of abstraction and advanced conceptualizations in three steps
(Charmaz, 2006). First, all data were read and re-read to locate two major common themes
across all the interviews: obstacles to communicating with America and attachment to
the Chinese identity. Second, data under these two themes were further compared and
contrasted across all the interviews. Five subthemes emerged from this step, namely
the linguistic gap between Chinese students and Americans, Chinese students’ limited
American cultural literacy, American ’ lack of empathy, Chinese students’ pride in Chinese
culture, and Chinese students’ sense of patriotism. Finally, excerpts under each subtheme
were analyzed and combined with their contexts in the original transcripts. It was revealed
that these subthemes made Chinese students’ communication with non-host nationals
necessary during their acculturation in the US. Additionally, memos were written down
through the coding process to keep a record of research reflections at different times. The
second author, who is also a native Chinese speaker, verified the accuracy of the first
author’s analysis. For any disagreement on the analyses, both researchers checked back
with participants via email and invited them to examine whether their experiences were
accurately interpreted. Based on their feedback, revisions were made.

Results
Compared to previous intercultural communication research that highlighted the
importance of migrating individuals’ communication with host nationals, this study
attended to the value of and rationale behind their communication with non-host
nationals. The interviewed Chinese students’ experiences in the US provided strong
evidence to support cultural fusion theory on two dimensions: their obstacles to
communicating with Americans and their attachment to Chinese identity.

Obstaclesto Communicating With Americans


This study revealed that there were systematic obstacles to Chinese students’ communi-
cation with Americans, even if some of them had already lived in the US for 5 years. These
obstacles were attributed to three reasons, namely the linguistic gap between Chinese stu-
Shared Experiences and Resilience of Cultural Heritage 117

dents and Americans, Chinese students’ limited American cultural literacy, and Ameri-
cans’ lack of empathy.

Linguistic Gap Between Chinese Students and Americans


Limited linguistic proficiency in the second language makes many international students
feel unable to express themselves fully, and thus prevents them from taking more active
roles in communication (Corder, 1983; Suarez, 2002). As long as the communication
between sojourning students and host nationals was thwarted by the former’s limited
linguistic proficiency, the latter’s reactions, verbally and non-verbally, would separate
the former from the mainstream society. The highlighted difference, embodied in
limited English proficiency, constantly reminded these sojourning students that they were
linguistically incompetent Others in the US.
In this study, none of the interviewed Chinese students were English majors before
relocating to the US. While most of these Chinese students had passed American
university’s admission requirements of TOEFL and GRE, their listening and speaking skills
were often less than ideal. For them, low proficiency of spoken English had reduced
their desire to further communicate with Americans. As one student, Wei, suggested,
he felt uncomfortable when he spoke in English with his American colleagues in the lab
sometimes.

When I communicate with Americans, even I only had a small grammar


mistake in my sentence; they will definitely ask me to correct myself. It’s
annoying. So I hang out a lot with other international students. It’s not
like I don’t want to communicate with Americans, the reason is not that.
I feel other international students treat me as one of them, even if my
English is horrible, they still can understand what I am saying.

Wei’s less-than-fluent oral English made him seem to be less competent than his American
lab mates. Although his advisor and colleagues were pleased with his research expertise,
Wei still felt that he had become an “invisible” and “forgotten” person outside the research
setting. To Wei, the absence of recognition took a toll on his self-esteem. As a result, he
spent a lot of time with Turkish students in his lab. Wei explained that although they could
only chat with each other in “broken” English, there was a sense of “camaraderie” that led
to recognition among them.

Chinese Students’ Limited American Cultural Literacy


The interviewed Chinese students’ feeling of being the Other was further heightened by
their difficulties of understanding culturally bound conversations with Americans. Due to
the culturally bound linguistic barriers, they often felt excluded from American students’
social circles. No matter how hard they studied English, there was always an intangible
cultural barrier in front of these Chinese students, because they were not born and raised
in American culture. As Dong explained, although he could have “academia-related
conversation” with Americans, whenever the conversations involved culturally bound
topics, he would instantly “hit a wall.” Dong explained that the most “embarrassing” times
118 Liu and Dong

often followed his American colleagues’ jokes. The different cultural perceptions about
humor made Dong a “dull” person in his American colleagues’ eyes. The slow or absent
reaction to the punchlines had pushed Dong further away from his daily communication
with Americans. Dong’s sentiment was shared by other participants, who claimed to be
outsiders in American culture. Ru stated:

American students jump from one topic to another one too fast. And
their topics cover different areas, such as sports and politics. I found
Americans like to talk about sports and politics. But I couldn’t follow
them. I knew nothing about these topics. Therefore, the topic which
makes them feel funny, in my eyes, is not that funny. It’s not like I am
unable to laugh; they and I just have very different punchlines.

The culturally bound linguistic differences between the interviewed Chinese students and
their American counterparts were attributed to the former’s limited American cultural
literacy, which was caused by their relocation to a new semantic field. While their previous
knowledge of American culture could provide these Chinese students with some forms of
basic cultural navigation, it alone was far from enough for them to thoroughly understand
American culture. Therefore, they often struggled with small talk with Americans.
Consequently, they were isolated from the mainstream society as outsiders in the US, and
this separation further aggravated their loneliness (X. Chen, 2004). In this context, Chinese
students tended to form their small circles via intra-ethnic communication in the U.S.,
which could provide them with a sense of belonging and reduce their loneliness in this
country.

Americans’ Lack of Empathy


Empathy, which refers to an individual’s capability of recognizing emotions that are
being experienced by others, is based on the similar or shared experience among people.
However, the interviewed Chinese students claimed to have very few commonalities with
Americans as a result of their different experiences and discrepancies in cultural value.
Dong expressed that international students in his department could not get sufficient
support and attention. Whenever Dong felt stressed or frustrated, he usually sought
emotional support from other Chinese students and his Indonesian classmate. Dong
stated that he did not turn to his American counterparts because he did not feel these
Americans, who had never been international students before, were able to understand
what international students went through.
Besides different experiences, cultural value discrepancies also accounted for Ameri-
cans’ lack of empathy toward the interviewed Chinese students. This study suggested that
Chinese students and Americans perceived “friendship” vastly different from each other.
From the Confucian perspective, friendship means a collective identity that places more
emphasis on interdependency and pays less attention to the independence and privacy
of individuals (X. Chen, 2004). Therefore, people with a Confucian cultural background
believe in the mutual reliance among friends and tend to view friendship as a consistent
persistence once friendly behaviors are repeatedly shown (X. Chen, 2004). By contrast,
Americans distinguish friendship from repeated friendly behaviors. Owing to different
Shared Experiences and Resilience of Cultural Heritage 119

perceptions of friendship, the interviewed Chinese students claimed that they often felt
confused by Americans’ unstable “on-and-off styled” friendly behaviors displayed to them.
For example, Mei once considered two of her American lab mates as friends, because they
took care of her so well when she first came to the US.

They took me to a lot of places for grocery, to buy a cellphone, and to buy
many other things. So initially I considered them as my friends. For me,
friends mean mutual help as long as you need. But for them, if you ask
them for help and they do not want to do that, they will say No directly,
even if they have the time and the capability. For Chinese, we will help
each other as long as we turn a finger to help. Maybe that is how they
treat friends. I do not know. It is hard for me to make friends with them.

For Ru, she said she was a little bit uncomfortable about the different meaning of
friendship in the US.

For example, yesterday we chatted very happily, and I thought we were


friends. But the next day, when we run into each other, it seems that
nothing has ever happened. The closeness I had yesterday did not exist.
In China, we should behave like yesterday, and remain as friends. Maybe
Chinese people more mutually rely on each other. Americans prefer
more freedom and independence in the friendship. I do not know. But I
felt a little bit uncomfortable.

Consequently, these Chinese students either communicated with other Chinese people or
interacted with other international students. These two types of communication could
provide Chinese students stable social support, both emotionally and instrumentally. As
Cheng said:

I hang out a lot with other Chinese people or other international students
who had similar or shared experiences with me. I did not have to worry
about my incapability of expressing myself completely and precisely. I
know I did not fit into American culture. It is true. But I am not frustrated.
As long as communication is there, I feel good, and I can enjoy my life. If
I am the only international students, and all other people around me are
Americans, I will feel stressful and marginalized.

The impact of intra-ethnic communication on migrating individuals’ acculturation is one


discrepancy between cross-cultural adaptation theory and cultural fusion theory. Cross-
cultural adaptation theory argues that although migrating individuals’ interaction with
their co-nationals or co-ethnics is considered to be helpful in the initial stage, such
an intra-ethnic communication is still perceived as detrimental to these individuals’
successful assimilation in the long run; therefore, they are suggested to stay away from
their co-nationals or co-ethnics, and focus on communication with host nationals to
achieve the satisfactory acculturation (Kim, 1988, 2001, 2011, 2015). On the contrary,
cultural fusion theory claims that ethnic differences make life more meaningful (Kramer,
120 Liu and Dong

2000). According to the interviewed Chinese students in this study, no matter how
long they had already lived abroad, they always encountered the preceding obstacles
that hindered their communication with Americans on a deep level. Therefore, these
Chinese students shifted their attention to their communication with non-Americans, who
could better help them relieve the loneliness, and provide them with more stable and
stronger emotional and instrumental social supports. Although some Chinese students
developed friendships with their American counterparts, none of them stayed away from
other Chinese people. As cultural fusion theory state , the interviewed Chinese students’
differences should be maintained and celebrated because these differences can add
new meanings to these migrating individuals’ acculturation, which is an additive and
integrative progress rather than a zero-sum process toward a universally desired result
or outcome (Kramer, 2000). Therefore, it is concluded that this study supported the
statement of cultural fusion theory, and refuted claims made by cross-cultural adaptation
theory.

Attachment to the Chinese Identity


The second discrepancy between cross-cultural adaptation theory and cultural fusion
theory resides in migrating individuals’ possibility of unlearning their original cultures. All
of the interviewed Chinese students in this research denied the possibility of unlearning
their Chinese identity during their acculturation in the US. To all of them, “being a
Chinese” would never be changed no matter how long they had stayed in the US. According
to this study, these Chinese students’ attachment to the Chinese identity was exemplified
on two aspects: their pride in Chinese culture and their sense of patriotism.

Pride in Chinese Culture


Several participants displayed their pride in Chinese culture. Although they had already
studied and lived in the US, their cultural pride was not only persevered but also overtly
manifested on some occasions. Unlike many other Chinese students, Wei always wore T-
shirts with Chinese characters in a conspicuous fashion. He jokingly said that he was like
a walking billboard of Chinese culture. When he was asked why he chose those unique
T-shirts, Wei said:

I am so afraid of being considered as ABC (American-born Chinese).


I am a native of Beijing. If I am mistaken for an ABC, I would feel
that I lost my fan’er (èŇČåĎ£ in Mandarin, modus operandi in direct
translation). I spent my childhood and adolescence in hutongs (èČaå ˛ ŘŇ
in Mandarin, which refers to alleys composed of a narrow laneway and
street in Beijing) and grew up there. I got my fan’er from there. I chose
those T-shirts on purpose. I purchased them before I left China, and I
wanted to emphasize my own cultural identity here.

During the interview, Wei emphasized his “fan’er” several times. As a term borrowed from
the Peking Opera glossary, fan’er is used to describe a person’s sense of style, manner,
bearing, and demeanor in North China. The semantic meaning of having fan’er in
Shared Experiences and Resilience of Cultural Heritage 121

Mandarin is similar to “having a unique style” in English. As Wei disclosed, his fan’er is
related to his cultural upbringing in Beijing (the political and cultural center of China),
and he gained his fan’er from hutongs in this city. As one of the most well-known Chinese
cultural symbols, hutong is considered as a medium into which China’s long history and
Chinese people’s wisdom are condensed (Hilary du, Bauer, Lo, & Rui, 2005). Besides the
sense of cultural pride in style, Chinese cuisine also provided Wei with a strong sense of
pride. When he was asked whether he cooked western food during his spare time, Wei
changed his tone and said in an exaggerating way:

Western food? It is too easy. Everyone can make a steak. There is no skill
at all in Western cuisines.

It is clear that Wei’s preference of Chinese food was strongly associated with his cultural
pride. During the interview, Wei displayed many photos of food he made, all of which
was typical Chinese cuisine that usually required many steps and longer cooking times. In
Wei’s eyes, Chinese cuisine was much more sophisticated than Western cuisine, and this
complexity was associated with cultural pride.
Similar to Wei, Ying showed her pride in Chinese cuisine. When she talked about her
impression of the US and Americans around her, she said:

I feel that many Americans are living a very pitiful life, especially those
living in this small town. The food they eat is too unhealthy. They cannot
afford the food of high quality, so they go to Walmart and buy a lot of junk
food, such as chips, cheese, bread, and drinks. Children grow up with
the unhealthy food, and many adults suffer from obesity. All of these is
because there is no way for them to eat the healthy food like Chinese. I
personally still like Chinese food.

Different from Western cuisine, the Chinese diet is famous for being “well-balanced,
high in fiber and low in saturated fats” (Lv & Brown, 2010, p. 1). On the contrary, the
American fast food and semi-manufactured food sold in supermarkets contain too many
fats and sugar, which can lead to obesity and other illnesses. Moreover, eating in China
functions as more than consuming goods; it carries more social meanings as a social
activity (Kirkendall, 2010). For example, Ying said hot pot could provide a good social
occasion for her to chat with friends.

I love hot-pot. It gives me a feeling of warmth. Just imagine. A big group


of friends sit together and wait for the pot in the center. We wait together
and can have to chat at the same time. You know? That feeling makes me
very warm. But the eating habits here (the US) are not as warm as our
Chinese way.

For Ru, she not only wanted to keep Chinese culture to herself but also expected to pass
it on to her children in the future. Ru hoped that she could find a job in the US after her
graduation. She tried very hard to improve her oral English and hoped that one day she
could thoroughly understand American culture and completely understand each sentence
122 Liu and Dong

spoken by Americans. However, she still admitted that she felt proud of Chinese culture
when facing American culture.

I am so proud of Chinese culture. In my eyes, we do have a superior


culture in comparison to the US. Yes, I want to stay in this country with
my boyfriend. It is possible that my children will be born and raised in
this country. But I do hope my children can learn Mandarin and Chinese
traditional culture. I cannot imagine what I will do if my children have
no idea of how to speak Mandarin.

Ying expressed similar concerns as Ru. She also associated Mandarin with the Chinese
identity, which was an important thing that she wanted to pass on to her children in the
future.

I really cannot imagine that one day I have a baby who is born and raised
in this country. How can I raise my children in this country where English
is the dominant language? What if my children refuse to learn Mandarin?

A Sense of Patriotism
Patriotism is defined as individuals’ attachment to their nations (Kosterman & Feshbach,
1989). Besides the pride in Chinese culture, the interviewed Chinese students’ attachment
to the Chinese identity was also exemplified on their patriotism, even if they had a higher
level of English proficiency and a better understanding of American culture and society.
For example, Mu’Yan, who comes from an upper-middle class family in Shanghai (one
of the most developed cities in China), used to have a Caucasian American girlfriend.
However, their romantic relationship gradually deteriorated due to his ex-girlfriend’s
“constant unreasonable China-bashing.” According to Mu’Yan, most of his ex-girlfriend’s
portraits of China were “willful arrogance and pure rudeness.” He told the researchers:

There was one time, actually multiple times, she said to me that “I will
never go to China. I do not like that poor and messy country.” At first, I
did not react to that, that’s just nonsense, and I loved her. But one time, I
guess her mean comments finally triggered me. I told her that if she does
not like China, that’s fine with me; she does not have to go there. I will
not invite her there. No matter how many problems China has, it is my
motherland, my country, and my home. China is part of me, etched in
my gene. It is highly improper for her to criticize my country in such an
arrogant and rude manner.

To a certain degree, Mu’Yan had acculturated to the new environment in the US. Besides
dating American girls, he was also well-versed in American culture. However, his strong
sense of patriotism urged him to defend China, and such patriotism has made him
uncomfortable even with his girlfriend.
According to cultural adaptation theory’s description, Nan and Lu might rank number
on and number two respectively among the participants in terms of their degree of
Shared Experiences and Resilience of Cultural Heritage 123

successful adaptation to American culture. Both of them were fluent in English, and their
behaviors were much more Americanized from other Chinese students’ perspective. Even
Nan’s American friends mistook him for ABC when they first met him. Although Nan
and Lu adapted well to American culture, they would still rise up to defend China against
biased judgments made by some Americans about their home country. For example, Nan
mentioned that:

I love my country. It is true that we did something wrong on some issues.


But if we did not do anything wrong and the critique was based on bias
and misinformation, I would definitely step out and argue with them.
For example, I would do a lot of cross-checking on Tibet issue, and I will
let them know you cannot criticize my country based on the one-sided
argument without doing your research about the situation.

The patriotism displayed by these participants not only reflected their sense of belonging
to a certain place but also enabled them to establish a close emotional bond with their
home country (Osborne, 2006 Rose, 1995). As a result of patriotism, the biased judgments
toward China led to these Chinese students’ strong defense of their home country. This
response was deeply rooted in their love for and pride in China, which was fostered as
a built-in mechanism through socialization (Hague & Jenkins, 2004). Even though they
embraced American culture, their identification with China and Chinese culture had never
been unlearned during their acculturation in the US.
Cross-cultural adaptation theory argues that migrating individuals’ successful accul-
turation in the host cultures requires the interplay of their acquisition of the new culture
and unlearning of their original cultural habits (Kim, 1988, 2001, 2011, 2015). However,
this argument underestimates migrating individuals’ home cultural pride and patriotism.
As the interviewed Chinese students illustrated above, their pride in Chinese culture and
their sense of patriotism made it impossible for them to abandon their original culture
to fit into American culture, especially when they were exposed to the biased judgments
made on China. Being born and raised in a specific culture provides individuals with a
perspective to explore this world. This built-in perspective will never be unlearned when
new perspectives are introduced. As cultural fusion theory states, acculturation as a learn-
ing process is additive, in which new experiences will be learned, and the original culture
still can be maintained (Croucher & Kramer, 2016; Kramer, 2000). Therefore, this study
supported cultural fusion theory and refuted cross-cultural adaptation theory.

Discussion and Conclusions


The preceding elaboration revealed that both cultural obstacles and psycho-emotional
dissonances made the interviewed Chinese students’ communication with Americans
unsatisfactory. The cultural obstacles were mainly products of these Chinese students’
insufficient English proficiency, their limited American cultural literacy, and Americans’
lack of empathy. The psycho-emotional dissonances were caused by these Chinese
students’ pride in Chinese culture, and their strong sense of patriotism. Owing to the
cultural obstacles and psycho-emotional dissonances, the interviewed Chinese students
124 Liu and Dong

couldn’t gain necessary social support in the US. Under this circumstance, it is reasonable
for them to turn to communicate with other Chinese students and international students
from different countries. The research findings reveal that if the school administrators and
educators want to improve the condition of international students, they should pay close
attention to fostering a more diverse cultural environment and showing more respect for
their attachment to their home cultures.
Acculturation is not a zero-sum game. Although participants in this study maintained
their home cultures, they still made great efforts to improve their English proficiency
and learn about every aspect of American society. However, it should be noted that
none of them did so for the successful adaptation to American culture. From these
Chinese students’ perspective, there was no need to adapt themselves to Americans
during the friend-making process; on the contrary, their firm adherence to their Chinese
identity inscribed in them a sense of pride and uniqueness, which was the key to winning
Americans’ respect. In this context, these Chinese students never avoided interacting with
non-Americans, who provided them with the necessary social support, emotionally and
instrumentally, during their acculturation in the US. Their experiences in the US echoed
cultural fusion theory, which argues that differences should be celebrated and embraced
during intercultural encounters (Kramer, 2000). Through celebrating and embracing
differences between and within cultures, the balance between host and immigrant groups
can be achieved toward the goal of making our world become more pluralistic, rather than
mechanizing of humanity into streamlined model minorities (Sandel & Chung-Hui, 2010).

Limitations
There are several limitations in this study. First, this study only used cross-sectional
design. Second, the sample size and geo-location of this study were limited to the authors’
institution. Third, the young international student population (whose age is below 18)
was not presented in this study. Thus, future research could use a multi-loci longitudinal
study design to track changes of the aforementioned cultural obstacles, and psycho-
emotional dissonances of Chinese students in the US. Future studies could also compare
the acculturation of adult Chinese students with that of teenage Chinese students in
America.

References
Ben-Rafael, E. & Sternberg, Y. (2001). Identity, culture and globalization. Brill, Leiden.
Berger, P. L. & Huntington, S. P. (2003). Many globalizations: Cultural diversity in the
contemporary world. Oxford University Press, Oxford.
Berry, J. W. (1997). Immigration, acculturation and adaptation. Applied Psychology: An
International Review, 46, 5–68.
Berry, J. W. (2003). Conceptual approaches to acculturation. In Chun, K. M., Organista,
P. B., & Marín, G., editors, Acculturation: Advances in theory, measurement and applied
research, pages 17–37, Washington, D.C. American Psychological Association.
Berry, J. W., Kim, U., Minde, T., & Mok, D. (1987). Comparative studies of acculturative
stress. International Migration Review, 21, 490–511.
Shared Experiences and Resilience of Cultural Heritage 125

Berry, J. W. & Sam, D. L. (1997). Acculturation and adaptation. In Berry, J. W., Segall, M. H.,
& Kagitcibasi, C., editors, Handbook of cross-cultural psychology, volume 3, pages 291–
329, Boston, MA. Allyn & Bacon.
Bhatia, S. (2007). American karma: Race, culture, and identity in the Indian diaspora.
University Press, New York: New York.
Brisset, C., Safdar, S., Lewis, J. R., & Sabatier, C. (2010). Psychological and sociocultural
adaptation of university students in France: The case of Vietnamese international
students. International Journal of Intercultural Relations, 34, 413–426.
Callahan, C. (2004). Theoretical description and comparative analysis of adaptation and
fusion theories. New Orleans, LA.
Charmaz, K. (2006). Constructing grounded theory: A practical guide through qualitative
analysis. Sage, London, UK.
Chen, C. P. (1999). Common stressors among international college students: Research and
counseling implications. Journal of College Counseling, 2, 49–65.
Chen, X. (2004). Sojourners and "foreigners": A study on Chinese students’ intercultural
interpersonal relationships in the United States. Education and Science Press, Beijing.
Citron, J. (1996). Short-term study abroad: Integration, third culture formation, and re-
entry. Phoenix, AZ.
Corder, S. P. (1983). Strategies of communication. In Faerch, C. & Kasper, G., editors,
Strategies in inter-language communication, pages 15–19, London, UK. Longman.
Cros, H. D., Bauer, T., Lo, C., & Rui, S. (2005). Cultural heritage assets in China as
sustainable tourism products: Case studies of the Hutongs and the Huanghua section
of the Great Wall. Journal of Sustainable Tourism, 13(2), 171–194.
Croucher, S. M. & Kramer, E. (2016). Cultural fusion theory: An alternative to acculturation.
Journal of International and Intercultural Communication, 10(2), 97–114.
Dao, T. K., Lee, D., & Chang, H. L. (2007). Acculturation level, perceived English fluency,
perceived social support level, and depression among Taiwanese international students.
College Student Journal, 41, 287–295.
Duru, E. & Poyrazli, S. (2007). Personality dimensions, psychosocial-demographic
variables, and English language competency in predicting level of acculturative stress
among Turkish international students. International Journal of Stress Management, 14,
99–110.
Emiko, S. K. & Loh, E. (2006). International students’ acculturation: Effects of international,
conational, and local ties and need for closure. International Journal of Intercultural
Relations, 30, 471–485.
Fontana, A. & Frey, J. H. (2005). The interview: From neutral stance to political
involvement. In Denzin, N. K. & Lincoln, Y. S., editors, The Sage handbook of qualitative
research, pages 695–727, Oaks, CA. Sage.
Gadamer, H. G. (1991). Truth and method. Marshall, Trans, New York, NY.
Geertz, C. (1977). The interpretation of cultures. Basic Books, New York, NY.
Gudykunst, W. B. (1985). A model of uncertainty reduction in intercultural encounters.
Journal of Language and Social Psychology, 4, 79–98.
Gudykunst, W. B. (1988). Uncertainty and anxiety. In Kim, Y. Y. & Gudykunst, W. B., editors,
Theories in intercultural communication, pages 123–156, Newbury Park, CA. Sage.
126 Liu and Dong

Gudykunst, W. B. (1995). Anxiety/uncertainty management (AUM) theory: Current status.


In Wiseman, R. L., editor, Intercultural communication competence (International and
Intercultural Communication Annual), volume 19, pages 8–58, Oaks, CA. Sage.
Hague, C. & Jenkins, P. (2004). Place identity, participation and planning. Routledge,
Oxford.
Hanassab, S. (2006). Diversity, international students, and perceived discrimination:
Implications for educators and counselors. Journal of Studies in International
Education, 10, 157–172.
Hashim, I. H. & Yang, Z. L. (2003). Cultural and gender differences in perceiving stressors:
A cross-cultural investigation of African and Western students in Chinese colleges. Stress
and Health, 19, 217–225.
Hecht, M. L. (1993). research odyssey: Toward the development of a communication
theory of identity. Commuication Monographs, 60(1), 76–80.
Kim, Y. Y. (1988). Communication and cross-cultural adaptation: An integrative theory.
Multilingual Matters, Clevedon, UK.
Kim, Y. Y. (2001). Becoming intercultural: An integrative theory of communication and
cross-cultural adaptation. Thousand Oaks. Sage, CA.
Kim, Y. Y. (2011). Beyond cultural categories: Communication, adaptation, and
transformation. In Jackson, J., editor, Handbook of language and intercultural
communication, pages 229–243, New York, NY. Routledge.
Kim, Y. Y. (2015). Finding a “home” beyond culture: The emergence of intercultural
personhood in the globalizing world. International Journal of Intercultural Relations,
46, 3–12.
Kirkendall, J. M. (2010). Eating history: Chinese American gastronomy in Hawai’i. Chinese
America: History & Perspectives, pages 123–132.
Kitsantas, A. (2004). Studying abroad: The role of college students’ goals on the
development of cross-cultural skills and global understanding. College Student Journal,
38, 441–453.
Kosterman, R. & Feshbach, S. (1989). Toward a measure of patriotic and nationalistic
attitudes. Political Psychology, 10(2), 257–274.
Kramer, E. (2000). Cultural fusion and the defense of difference. University Press of America,
New York, NY.
Kramer, E. (2003a). Cosmopoly: Occidentalism and the new world order. Praeger, Westport,
CT.
Kramer, E. (2003b). Gaiatsu and cultural Judo. Praeger, Westport, CT.
Kramer, E. (2010). Immigration. In Jackson, R. L. & Hogg, M. A., editors, Encyclopedia of
identity, pages 384–389, Thousand Oaks, CA. Sage.
Kramer, E. (2011). Preface. In Croucher, S. & Cronn-Mills, D., editors, Christians in France
and Britain, New York, NY: Hampton. Press.
Lee, J. J. & Rice, C. (2007). Welcome to America? International student perceptions of
discrimination. Higher Education, 53, 381–409.
Lindlof, T. R. & Taylor, B. C. (2011). Qualitative communication research methods. Sage,
Oaks, CA.
Shared Experiences and Resilience of Cultural Heritage 127

Liu, S. (2015). Identity, hybridity and cultural home: Chinese migrants and diaspora in
multicultural societies. Rowman & Littlefield, New York, NY.
Lv, N. & Brown, J. L. (2010). Chinese American family Food systems: Impact of western
influences. Journal of Nutrition Education and Behavior, 42(2), 106–114.
McLachlan, D. A. & Justice, J. (2009). A grounded theory of international student well-
being. Journal of Theory Construction & Testing, 13, 27–32.
Misra, R., Crist, M., & Burant, C. J. (2003). Relationships among life stress, social support,
academic stressors, and reactions to stressors of international students in the United
States. International Journal of Stress Management, 10, 137–157.
Mori, S. (2000). Addressing the mental health concerns of international students. Journal
of Counseling and Development, 78, 137–144.
Osborne, B. S. (2006). From native pines to diasporic Geese: Placing culture, setting our
sites, locating identity in a transnational Canada. Canadian Journal of Communication,
31(1), 147–175.
Pitts, M. J. (2009). Identity and the role of expectations, stress, and talk in short-
term student sojourner adjustment: An application of the integrative theory of
communication and cross-cultural adaptation. International Journal of Intercultural
Relations, 33, 450–462.
Poyrazli, S. & Lopez, M. D. (2007). An exploratory study of perceived discrimination and
homesickness: A comparison of international students and American students. The
Journal of Psychology, 141, 263–280.
Rasmi, S., Safdar, S., & Lewis, J. R. (2009). A longitudinal examination of the MIDA Model
with international students. Gdansk, Poland. Gdanskie Wydawnictwo Psychologiczne.
Redfield, R., Linton, R., & Herskovits, M. J. (1936). Memorandum for the study of
acculturation. American Anthropologist, 38(1), 149–152.
Rose, G. (1995). Distance, surface, elsewhere: a feminist critique of the space of
phallocentric self/knowledge. Environment and Planning D: Society and Space, 13(6),
761–781.
Rubin, H. J. & Rubin, I. S. (2011). Qualitative interviewing: The art of hearing data.
Thousand Oaks. Sage, CA.
Sandel, T. L. & Chung-Hui, L. (2010). Taiwan’s fifth ethnic group: A study of the
acculturation and cultural fusion of women who have married into families in Taiwan.
Journal of International & Intercultural Communication, 3(3), 249–275.
Smith, R. A. & Khawaja, N. G. (2011). A review of the acculturation experiences of
international students. International Journal of Intercultural Relations, 35(6), 699–713.
Suarez, D. (2002). ESOL teacher candidates experience cultural otherness. TESOL Journal,
11(2), 19–25.
Sumer, S., Poyrazli, S., & Grahame, K. (2008). Predictors of depression and anxiety among
international students. Journal of Counseling & Development, 86, 429–437.
Trice, A. G. (2004). Mixing it up: International graduate students’ social interactions with
American students. Journal of College Student Development, 45(6), 671–687.
Wang, C. C. & Mallinckrodt, B. (2006). Acculturation, attachment, and psychosocial
adjustment of Chinese/Taiwanese international students. Journal of Counseling
Psychology, 53(4), 422–433.
128 Liu and Dong

Ward, C., Bochner, S., & Furnham, A. (2001). The psychology of culture shock. Routledge,
London, UK.
Ward, C. & Kennedy, A. (1993). Psychological and socio-cultural adjustment during
cross-cultural transitions: A comparison of secondary students overseas and at home.
International Journal of Psychology, 28, 129–147.
Xu, K. (2013). Theorizing difference in intercultural communication: A critical dialogic
perspective. Communication Monographs, 80(3), 379–397.
Yeh, C. J. & Inose, M. (2003). International students’ reported English fluency, social
support satisfaction, and social connectedness as predictors of acculturative stress.
Counselling Psychology Quarterly, pages 15–28.
Ying, Y. W. & Han, M. Y. (2006). The contribution of personality, acculturative stressors,
and social affiliation to adjustment: A longitudinal study of Taiwanese students in the
United States. International Journal of Intercultural Relations, 30, 623–635.

Author biography
Yang Liu is Assistant Professor in the School of English and International Studies at Beijing
Foreign Studies University, China.

Yue Dong is ABD in the Department of Anthropology at the University of Oklahoma.

You might also like