Latin: A New Grammar - Juan Coderch
Latin: A New Grammar - Juan Coderch
Latin: A New Grammar - Juan Coderch
Juan Coderch
Latin: A New Grammar
First Edition
All rights reserved. This book may not be reproduced, in whole or in part, in any form beyond that copying
permitted by Sections 107 and 108 of the U.S. Copyright Law.
ISBN: 978-0-9571387-2-8
Index of contents
The numbers make reference to the numbered paragraphs, not to the pages.
Preface
h) Combination of negatives
1. Tendencies in the use of negatives [449]
2. Negatives cancelling or reinforcing each other? [450]
8
Preface
My purpose in writing this new grammar has been to offer a complete and explained grammar, one that, while still being
a handy grammar, user-friendly and simple, covers as much as possible. I have tried to write it in a teaching- and
learning-oriented way, as practical as possible, positioning myself in the place of the usual university and college student
(or a sixth-former) and thinking which kind of grammar I would like to have: one that helps me to learn the language,
with explanations, with examples, etc., avoiding very advanced stages but at the same time without falling too short.
In the course of time I have observed that a lot of instructors like teaching the language directly from the grammar.
Although my personal preference is using a textbook and using the grammar only as reference tool rather than using it
as only teaching material, I have taken this practice into account and I have written this grammar also with it in mind, so
that instructors that follow this practice may find it and its corresponding book of exercises a useful tool.
I would like to make some more comprehensive comments about its characteristics:
a) All the needed grammar: As mentioned above, without falling too short and without making the student have to go
to a larger grammar to find what they need after the initial stages, but at the same time avoiding a phone book, as
students want something reduced but that offers all they need to read the classical authors.
b) Teaching skills: Offering students very clear explanations of what is being presented, not just the presentation of
tables and a couple of examples. I also include the same comments I make when teaching in situ in front of the students,
for instance calling the students’ attention to avoid some common mistakes, to make them realise this or that similarity,
this or that difference, etc. We could say that at some points it may sound as if somebody had recorded the teachers’
voice when explaining each item on the whiteboard and then had typed the explanations.
c) Clear structure: A clear division of accidence, syntax, etc. (the Index of Contents is very illustrative about this point).
This helps students to learn things in an ordered way and to find each item easily. I distinguish different blocks for the
nominal system, the verbal system, syntax of clauses, etc., and inside each of these blocks the classification into different
sub-sections makes finding each grammatical item easy.
d) A good amount of exercises (in an additional book): Ideal for students who not only need to study Latin grammar
but who want to be able to practise each one of the presented aspects. These exercises will be published as an additional
book; this has the advantage of leaving the grammar on its own in a much more reduced size (and cheaper), ideal for
those who want only the grammar for consultation and do not want to buy an immense amount of exercises that they
will not use.
e) Basic vocabulary: This grammar offers a reduced list of the most useful terms that follow a given scheme (a
declension, a verbal system, etc.) after that scheme has been presented. For instance, after deponent verbs have been
presented, I offer a list of the most frequent verbs of this kind. This helps students to realize that the scheme they have
learnt has not been studied just for itself, but for a given purpose: there they have the most usual terms that follow it.
PREFACE 9
An important point is the use of classical authors to illustrate what has been explained. A lot of the very initial examples
are made up, which has allowed me to adapt any sentence to the level of a student who is beginning to learn this or that
construction, but it would be nonsense not to offer at the same time original sentences taken from classical authors, so I
have considered it convenient to include, side by side with the made-up ones, real original sentences.
I have tried to be careful in this procedure of including sentences from original authors: there is nothing easier than
typing a preposition in the searcher for a database of Latin texts and finding sentences in which this or that preposition is
used, but I would not see much sense in offering as an example a long sentence with a relative clause in subjunctive or
any other difficult structure just to show an example of this or that preposition, so that my tendency has been to choose
easy sentences that illustrate what I want the student to see, avoiding unnecessary complications.
In a few cases, the translation of Latin sentences may not sound as fluent as an English speaker would expect and they
may sound somehow “forced”, but we have preferred to remain as faithful to the Latin as possible, to the detriment of
English fluency, in order to help show the specific grammatical point being discussed.
Feedback
It would be a pleasure to receive comments from colleagues about any mistake they may spot or any suggestion. The
way in which this book is published (Print On Demand) allows to modify the original pdf in 24-48 hours, so that any
copy ordered after the new version has been modified and e-mailed to the printer will already be printed with the
modification in it.
E-mail: jc210@st-andrews.ac.uk
Acknowledgments
As for my Classical Greek grammar, I would like to express my gratitude to several people who have helped me: Dan
Batovici, for teaching me how to do the technical formatting of the book in order both to meet the technicalities
requested by the printer and to make it more user-friendly and pleasant to the readers; Patrick Tsitsaros, who has made
the final reading of the text to make sure it was presented in the way a student would like to find it and has corrected
several typos, and Andrew Pickin, who has designed the cover (produced by the Reprographics Unit at the University of
St Andrews).
And, above all, a great Thank you to Geoffrey Steadman, from Tennessee, without whose help and guidance in the
procedures of POD both these grammars would not have seen the light.
Juan Coderch
1/ The Latin alphabet is the same we use for English except for some letters that did not exist in Latin: w, x, y and z; the
classical alphabet was this one:
a, b, c, d, e, f, g, h, i, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u
Further ahead, they adopted the letters x, y and z to transcribe words of Greek origin.
Note
Originally, Latin had only capital letters, but Latin texts are usually published in lower case, with capital letters for
proper names, first vowel after a full stop, etc.
2/ It will be observed that the -j- and the -v- are missing; the explanation is that there was a vocalic -i- and a
consonantal -i- (before a vowel), and a vocalic -u- and a consonantal -u- (also before a vowel). Some texts display the
consonantal -i- as a -j-, so we can find iuventus and juventus, iam and jam, etc.
With respect to the -v-, it was used as the capital letter for any -u-, either vocalic or consonantal, so that it was normal to
find uestis in lower case and VESTIS in capital letters; nevertheless, it became normal to use the -v- also in lower case to
replace the consonantal -u-, so that we can also find vestis.
Note
Some publishers prefer to keep -u- in lower case for both the vocalic and the consonantal -u-, which may produce for
instance uulnus instead of vulnus, while keeping the -v- as capital letter also for both, which may produce for
instance VVLNUS.
b) Pronunciation [2]
1/ Latin letters are pronounced as expected for an English speaker, but we should note the following:
a as a in father
e as e in met
i as i in police
o as o in lock
u as o in today
ALPHABET AND WRITING 11
c as k in kilometre
g as g in good ² Never as g in giant.
ch as k in kilometre ² So, as if the h did not have any effect.
ph as ph in philosophy
ll as two consecutive (but separate) l
h in English-speaking countries it is pronounced, as h in have, although it is also very normal to silence
it, as h in honest.
2/ There is no general agreement about how Latin was pronounced, the rules we have given so far are general
guidelines, but it is normal to find that in some countries other pronunciation rules are followed, or even within the
same country according to the educational background of the instructor; for instance, the Italian pronunciation of Latin
makes the letter c be pronounced like the ch of chocolate, China, etc. if it precedes an e or an i.
Another point in which there is a lack of agreement is about how to pronounce the very frequent diphthong ae: as an a
followed by an e, or as an a followed by an i (so, as the y of my), although the most general tendency is the first option.
c) Accentuation [3]
There are no graphic accents in Latin as for instance there are in French; we offer here some very basic guidelines.
1/ Most Latin words of two or more syllables stress the pronunciation (as we do with the pro of property) of their penult
syllable (we have written in capital letters the syllable that should be stressed): aMIcus, ROsa, DOmus, cogNOSco; but
words of three syllables or more that have a short penult syllable stress the antepenult syllable: DOminus, reCIprocus
(what makes a syllable long or short is the nature of the vowel in it, and what makes it difficult to know is that any
vowel can be short or long; for instance, a is long in irritatio, but short in agilis).
2/ Not all Latin words will have an accent on one of their syllables; for instance, the preposition inter has none: inter
stresses equally the syllables in- and -ter.
12
1/ In comparison to Modern English, the Latin language works in a very peculiar way: like Classical Greek, Russian and
other languages, Latin is a highly inflected language, which means that the words of a sentence change their ending
according to the grammatical function they implement, verbal forms change according to their person, etc. While Old
English was a highly inflected language, Modern English is classified as a weakly inflected language, as only some
characteristics of inflection are still present in English nowadays, such as plurals, the use of pronouns, some inflected
verbal forms and the possessive indicator ('s, which derives from the Old English genitive case).
In English, word order is crucial to indicate the role (or grammatical function) of a word in a sentence. In the first
example given above, THE SLAVE is the subject (i.e. the one who performs the action), while in the second one it is the
direct object (i.e. the one who is acted upon). The opposite happens with THE MASTER: it is the direct object in the first
sentence, but is the subject in the second one.
3/ Observe now both sentences translated into Latin: (servus THE SLAVE; dominus THE MASTER; videt SEES)
As we can see, noun endings are different according to the function they perform in the sentence: servus, which is the
subject in the first sentence, becomes servum in the second sentence, because here it is the direct object. The opposite
happens with dominum: from being the direct object in the first sentence, it becomes dominus in the second one because
here it is the subject of the action. Moreover, word order is very variable in Latin, as it can change on the basis of which
element of the sentence you want to emphasize; for instance, the second sentence could have been presented as
dominum videt servus or even as videt dominum servus.
Both of them mean THE SLAVE SEES THE MASTER: the endings -us and -um respectively are what indicates who the subject is
and who the direct object is, not their position in the sentence. The sentence Servum videt dominus could NEVER mean
THE SLAVE SEES THE MASTER just because the word SLAVE appears first in the sentence and the word MASTER appears later:
the endings of the words is what determines who is seeing whom, not the position of the words in the sentence.
14 DEFINITION OF BASIC GRAMMATICAL CONCEPTS
1/ The grammatical function of a noun in a Latin sentence (subject, direct object, etc.) is indicated by its form, not by its
position in the sentence. In Latin a noun can take six different forms, according to the role it performs, and each of these
forms is called a case. For instance, considering the two words employed in the former examples, we observed that the
ending -us was used when the noun represented the role of subject: this is an example of nominative case (i.e. the case of
the subject of a sentence). We also noted the employment of the ending -um associated with the role of direct object:
this is an example of accusative case (i.e. the case of the direct object of a sentence). So, according to the function they
must play, nouns change their form following different patterns, known as declensions (it must be noted that singular
and plural endings of the same cases are different).
2/ There are six cases in Latin. Their names (and usual abbreviations) are as follows:
q Nominative Nom. or N.
q Vocative Voc. or V. ² The order in which the cases are listed here is
common in the UK and many other English-speaking
q Accusative Acc.
countries, but Latin grammars in other countries can
q Genitive Gen. or G.
present them in a different order.
q Dative Dat. or D.
q Ablative Abl.
1/ The next necessary step is to acquire a sound understanding of the main syntactical functions. We will offer two
examples for each of these functions in English:
q The subject is the noun or pronoun that performs the action described in the sentence:
• THE HORSE HAS GOOD TEETH. THE HORSE is the subject of this sentence.
• THE CHILDREN CAME LATE. THE CHILDREN is the subject of this sentence.
q The addressed object is the person (or abstract entity) that is addressed directly by somebody:
• “FATHER, COME HERE”, SAID THE BOY. FATHER is the addressed object.
• WHAT ARE YOU DOING, CHILDREN? CHILDREN is the addressed object.
q The direct object is the person (or entity, thing, etc.) who is acted upon by the subject:
• I HAVE A BOOK. A BOOK is the direct object.
• I SEE THE CITY. THE CITY is the direct object.
THE NOMINAL SYSTEM 15
q The possessive object is the person (or entity, thing, etc.) to whom something belongs or is related:
• I SEE THE GATE OF THE HOUSE. OF THE HOUSE is the possessive object of this sentence.
• I SEE PETER’S FATHER. PETER’S is the possessive object of this sentence.
² In the sense that it means OF PETER.
q The indirect object is the person (or thing) for whom or to whom something is done:
• I GIVE THIS TO PETER. TO PETER is the indirect object of this sentence.
• I GIVE PETER THIS. PETER is the indirect object of this sentence.
² In the sense that it means TO PETER.
• I HAVE BROUGHT THIS FOR PETER FOR PETER is the indirect object of this sentence.
q The circumstantial object is the person (or entity, thing, etc.) related to the action in some aspect:
• I FIGHT WITH A SWORD. WITH A SWORD is the circumstantial object of this sentence.
² In this case, it expresses the instrument.
• I AM IN ITALY. IN ITALY is the circumstantial object of this sentence.
² In this case, it expresses the location.
• I HAVE DONE THIS FOR MONEY. FOR MONEY is the circumstantial object of this sentence.
² In this case, it expresses the reason.
Important
Students tend to confuse direct object and indirect object when nouns or personal pronouns are presented with the
function of indirect object without the preposition TO. Observe these examples:
2/ Prepositions are used in Latin as well, but not so frequently as in English, because in some situations the meaning is
implicitly expressed by the choice of specific cases. For instance, in the former example I SEE THE GATE OF THE HOUSE, the
phrase OF THE HOUSE will be translated by putting THE HOUSE in the correct case (therefore adding the necessary ending
to the noun); for this reason the preposition OF is not literally translated, as the meaning of the preposition is expressed
by the corresponding case. Something similar would happen in translating the sentence I GIVE THIS TO PETER: the sense of
the preposition TO would be expressed by the grammatical case of the word PETER, reflected by its ending; in this kind of
sentence, the English preposition TO would not be translated.
3/ Other questions may come to mind now; for instance, in the sentences above there was no example featuring the
prepositions IN or WITH. Then, how will we translate IN THE FIELD, WITH MY FRIENDS, or DURING THE SUMMER? As will be
explained in detail in the corresponding sections, these complements can be expressed by combinations of prepositions
and specific cases, or by the choice of a particular case.
16 DEFINITION OF BASIC GRAMMATICAL CONCEPTS
So, depending on the function of a word in a sentence, we will put it in a specific case, which implies a definite ending to
be added to the word. The correspondences are as follows:
q Nominative: Used for subjects and predicative objects. So, in the sentence THE TEACHER SEES THE HOUSE, the
subject THE TEACHER would be expressed by the nominative case. In the sentence THE TEACHER IS TALL, the
predicative object TALL would also be in nominative.
q Vocative: Used to address or call someone (addressed object). So, in the sentence PETER, COME HERE!,
PETER would be expressed by the vocative case.
q Accusative: Used for direct objects. So, in the sentence THE STUDENTS SEE THE TABLE, the direct object THE
TABLE would be expressed by the accusative case. ² With some prepositions, the accusative can also be used to
express circumstantial objects.
q Genitive: Used for possessive objects. So, in the sentence I LIKE THE PEOPLE OF THIS CITY, the possessive
object OF THIS CITY would be expressed by the genitive case.
q Dative: Used for indirect objects. So, in the sentence I HAVE BROUGHT THIS FOR YOU, the indirect object FOR
YOU would be expressed by the dative case.
q Ablative: Used for circumstantial objects. So, in the sentence I WRITE WITH A PEN, the circumstantial object
WITH A PEN would be expressed by the ablative case.
Remember that questions on how to translate expressions like AT MIDDAY, IN THAT CITY, etc. will be dealt with in the
corresponding sections; they will be expressed sometimes employing combinations of prepositions and cases, sometimes
with a specific case.
To decline a noun means to go through all its possible endings (six in singular and six in plural). Leaving adjectives to
later analysis, Latin nouns can be classified in five groups, called declensions, and the words belonging to the same
declension are declined following the same pattern, i.e. they adopt the same ending for each case. For instance, both the
nouns we met in the previous examples (servus SLAVE and dominus MASTER) belong to the same declension, therefore
they change their endings in the same way according to the function they must perform.
There are five declensions in Latin. The first declension is relatively easy to learn. The second one has three sub-variants
(with some internal variations), but it is not very difficult. The third declension is the most complex one, as both of its
main sub-variants present several different forms, or sub-categories. The fourth declension is relatively easy, just two
sub-variants, and the fifth declension is again like the first one.
THE NOMINAL SYSTEM 17
There are three genders in Latin: masculine, feminine and neuter. Although in some cases the correspondence between
name and gender seems to be logical (for instance, the Latin words for MOTHER and SISTER are feminine, as expected,
and those for FATHER and BROTHER are masculine, as expected), in other cases this logic does not seem to be apparent
(for instance, the word for DIGNITY is feminine, and the word for LIMIT is masculine, while in English both would be
considered neuter and we would use the pronoun IT when referring to them).
The following list of nine English nouns and the gender of the corresponding Latin word shows that the gender of nouns
is unpredictable and, for this reason, it must be learnt together with the noun (in the same way as a student of German
must learn that in German Messer KNIFE is neuter, Löffel SPOON is masculine, and Gabel FORK is feminine):
How to know whether a noun is masculine, feminine or neuter will be explained in the chapter devoted to declensions.
It will have been observed in the examples that there is no definite article in Latin equivalent to the English THE.
➢ MASTER
➢ THE MASTER
➢ A MASTER
➢ GODDESS
➢ THE GODDESS
➢ A GODDESS
18
b) declensions
1/ There are five declensions in Latin. The degree of difficulty between them can be represented by this simple pyramidal
structure, with the bottom representing the easiest degree and the top representing the most difficult one:
most difficult 3
medium 2 4
easiest 1 5
To learn the declensions properly, it is convenient to have their scheme clear from the very beginning, which could be
called the “map of declensions”, the way in which they are grammatically structured. Therefore, we offer here a
schematic table of the declensions and their sub-types, in the same way as they will be found in this chapter:
1. 1st declension 2. 2nd declension 3. 3rd declension 4. 4th declension 5. 5th declension
2/ For each declension, we will highlight the case endings by writing them in bold type and by separating them from the
stem of the word with a hyphen, to make it easier for the student to memorise them (our advice is not to memorise as a
paradigm the whole declined word, but to memorise only the endings: -a, -a, -am, -ae, -ae, -a etc.).
3/ Latin nouns are usually presented by their singular nominative and genitive forms. Even though adjectives also use
inflectional models based on declensions, they will be presented in another way, introduced in the corresponding
chapter.
THE NOMINAL SYSTEM 19
a/ The 1st declension has no sub-types, which makes it extremely simple and easy to memorise. It is used for nouns and
adjectives.
Notes
1/ Almost all nouns of the 1st declension are feminine, but some of them are masculine (nauta, -ae SAILOR, for
instance).
2/ Some words may have -abus instead of -is for the dative and ablative plural, to avoid confusion with their
corresponding masculine counterparts of the 2nd declension: dea, -ae GODDESS may have deabus instead of deis,
for instance, in order to avoid the coincidence with deis, dative and ablative plural of deus, -i GOD (2nd declension).
3/ The expressions pater familias and mater familias keep an ancient genitive in -as instead of -ae.
The following list presents some of the most frequent nouns belonging to this sub-variant. Keeping with the
conventional practice mentioned above, here are listed the singular nominative and genitive forms of each noun, and,
except those indicated with an m. of masculine, all of them are feminine:
agricola, -ae (m.) FARMER hasta, -ae SPEAR pecunia, -ae MONEY
amica, -ae FRIEND hora, -ae HOUR, TIME poena, -ae PENALTY
amicitia, -ae FRIENDSHIP ianua, -ae DOOR poeta, -ae (m.) POET
ancilla, -ae SLAVE GIRL incola, -ae (m.) INHABITANT puella, -ae GIRL
aqua, -ae WATER iniuria, -ae INJUSTICE regina, -ae QUEEN
causa, -ae CAUSE insula, -ae ISLAND sapientia, -ae WISDOM
cena, -ae DINNER invidia, -ae ENVY scientia, -ae KNOWLEDGE
cura, -ae CARE ira, -ae ANGER terra, -ae LAND
dea, -ae GODDESS lingua, -ae LANGUAGE turba, -ae CROWD
fama, -ae FAME magistra, -ae TEACHER unda, -ae WAVE
familia, -ae FAMILY mensa, -ae TABLE via, -ae WAY
femina, -ae WOMAN mora, -ae DELAY victoria, -ae VICTORY
filia, -ae DAUGHTER natura, -ae NATURE vita, -ae LIFE
fortuna, -ae FORTUNE nauta, -ae (m.) SAILOR
gloria, -ae GLORY patria, -ae HOMELAND
20 DECLENSIONS
² Note that we introduce them by saying their Nom. and Gen. plural.
Others have one meaning in the singular and another one in the plural:
The 2nd declension, like the 1st one, is also used for nouns and adjectives. It has three sub-variants:
singular plural
Notes
1/ Almost all nouns of this sub-type are masculine, but some of them are feminine.
2/ Nouns ending in -ius make their Voc. sing. by deleting the -us but without adding the usual -e: filius, Voc. fili;
Antonius, Voc. Antoni. In fact what happened is that the -e became an -i because of phonetic assimilation with
the -i of the end of the stem, and later both -ii merged into one, leaving a result that makes it look as if
no ending -e had been added. These nouns also may contract the two -ii of the Gen. sing. (one of the stem, one of
the ending) into one: filii > fili.
3/ Now that we see the coincidence in -is of the endings for the Dat./Abl. plural in the 1st and the 2nd declensions, we
see why we can use -abus in the 1st declension for pairs of words that have their feminine version in the 1st decl.
and their masculine version in the 2nd decl.: filia, -ae Abl. pl. filiis, and filius, -i Abl. pl. also filiis; to avoid this
coincidence, we can use -abus for the feminine word (1st declension): filiabus.
The following list presents some of the most frequent nouns belonging to this sub-variant:
amicus, -i FRIEND filius, -i SON nuntius, -i MESSENGER
animus, -i SOUL gladius, -i SWORD oculus, -i EYE
annus, -i YEAR locus, -i PLACE populus, -i PEOPLE
cibus, -i FOOD ludus, -i GAME, SCHOOL servus, -i SLAVE
deus, -i GOD modus, -i MANNER socius, -i ALLY
discipulus, -i STUDENT morbus, -i DISEASE somnus, -i SLEEP
dominus, -i MASTER murus, -i WALL tyrannus, -i TYRANT
equus, -i HORSE numerus, -i NUMBER vulgus, -i MOB
² The word locus, -i, in its usual meaning of PLACE, has a neuter plural: loca, -orum. But if it means PLACE IN A BOOK,
PASSAGE, it goes on being masculine also in plural: loci, -orum.
This sub-variant presents the characteristic of having a stem ending in -er and not having any ending (which we
represent by -ø) for the nom. and voc. singular. Most of the nouns that belong to this sub-variant lose the -e- of -er as
soon as an ending is added to the stem (which in fact means always except in nom. and voc. singular), but some others
keep it.
We will use the noun puer, -i BOY to illustrate the declension of the nouns that keep the -e-:
And magister, -tri TEACHER is an example of nouns that lose the -e; note that showing -i for the genitive is not enough
in these words: we must show enough letters to make clear that the -e has been lost.
Notes
2/ There is one word, MAN, that has a stem ending in -ir instead of -er: vir, -i; it would belong to the group that keep
the -e (the -i, in this case): singular vir, vir, virum, viri, viro, viro; plural viri, viri, viros, virorum, viris,
viris.
3/ Sometimes this sub-type is called “sub-type in -er” instead of “sub-type in -ø”, just because the stem always finishes
in -er and, no ending being attached in the Nom. sing., the word will end in -er, but we must see clearly that -er is
not an ending.
Notes
² Observe the amount of neuter words in -ium: it should be noted that the genitive must keep both -ii: initii, iudicii,
consilii, etc.
As in the 1st declension, here are words that have only plural: [17]
The 3rd declension is the most difficult one, and it is used for masculine, feminine and neuter nouns and adjectives. It has
two sub-types: consonant stems and -i stems.
a) Consonant stems
1/ The main characteristic of the consonant stems is that the main stem, the stem on which we will apply the case
endings, has suffered some alterations in the Nom. and Voc. singular (and also acc. sing., if the word is neuter).
Sometimes the ending for these two cases will be -s and this consonant will produce some changes in the stem,
sometimes there is no ending and then the stem has suffered some alteration precisely because of the lack of ending. The
final result is that the Nom. / Voc. (and Acc., if neuter) sing. may look quite different from the stem to be used for the
other cases, and this compels dictionaries to give almost the whole word of the genitive to make its form clear.
24 DECLENSIONS
So, if in the 1st declension it was enough with knowing one stem (puell-, for instance) to apply the case endings on it, and
it was enough also in the 2nd declension (with the exception of -er nouns that lose the -e-), in the 3rd declension we must
know BOTH stems very clearly: the one for the Nom. / Voc. singular (and Acc., if neuter) and the other one (which in
fact is the original one) on which we will apply the endings for the other cases (a typical mistake among beginners is to
apply the endings for the other cases on the stem of the Nom. sing.).
In a summary: we must accept the Nom. sing. as it is given to us by the dictionary and then we must apply the endings
for the other cases on the stem given to us by the genitive singular (after removing the genitive ending).
The consonant stems are also called imparisyllabic because the number of syllables in Nom. and Gen. is almost always
different (for instance, tempus has 2 syllables and temporis has 3 syllables).
Observe that we must use the Nom. sing. given to us (miles) ONLY for the Nom. and Voc. sing. (and acc., if the word is
neuter), and the stem given by the genitive (milit-) to form all the other cases by adding the corresponding endings. The
most common mistake in the declension of a word of this type is to write Nom. miles, Voc. miles, Acc. milesem, Gen.
milesis, Dat. milesi, etc., applying the endings to the nominative.
³ To repeat it in other words: to decline this word, we use the first form given to us, miles, for the Nom. / Voc. sing., and
then, from the Acc. sing. onwards and all of the plural, we must forget about miles, we can not use it any more, and we
must use the stem given by the genitive after removing the ending -is: milit-.
The most common masculine or feminine nouns that follow this sub-type are:
aestas, -atis (f.) SUMMER dolor, -oris (m.) PAIN miles, -litis (m.) SOLDIER
aetas, -atis (f.) LIFE, AGE dux, ducis (m.) GENERAL mos, moris (m.) CUSTOM
amor, -oris (m.) LOVE homo, -minis (m.) HUMAN BEING mulier, -eris (f.) WOMAN
arbor, -oris (f.) TREE honor, -oris (m.) HONOUR, oratio, -onis (f.) SPEECH
auctor, -oris (m.) AUTHOR imperator, -oris (m.) COMMANDER orator, -oris (m.) SPEAKER
civitas, -atis (f.) STATE iudex, iudicis (m.) JUDGE paupertas, -atis (f.) POVERTY
comes, -itis (m.) COMPANION labor, -oris (m.) WORK pax, pacis (f.) PEACE
consul, -ulis (m.) CONSUL laus, laudis (f.) PRAISE pes, pedis (m.) FOOT
custos, -odis (m.) GUARD lex, legis (f.) LAW plebs, plebis (f.) COMMON PEOPLE
cupiditas, -atis (f.) DESIRE libertas, -atis (f.) FREEDOM princeps, -cipis (m.) EMPEROR
dignitas, -atis (f.) DIGNITY lux, lucis (f.) LIGHT probitas, -atis (f.) HONESTY
THE NOMINAL SYSTEM 25
ratio, -onis (f.) JUDGEMENT servitus, -utis (f.) SLAVERY uxor, -oris (f.) WIFE
rex, regis (m.) KING sol, solis (m.) SUN veritas, -atis (f.) TRUTH
sacerdos, -otis (m.) PRIEST soror, -oris (f.) SISTER virtus, -utis (f.) COURAGE
salus, -utis (f.) SAFETY tempestas, -atis (f.) STORM vox, vocis (f.) VOICE
senectus, -utis (f.) OLD AGE timor, -oris (m.) FEAR
The only difference is that, following the golden rule of neuters, the three first cases are identical (so, we will use the
nominative given to us for one case more) and they end in -a in the plural.
The most common neuter nouns that follow this sub-type are:
caput, -itis HEAD iter, itineris WAY os, oris MOUTH
carmen, -minis SONG ius, iuris LAW, RIGHT pectus, -oris CHEST
corpus, -oris BODY litus, -oris SHORE scelus, -leris CRIME
flumen, -minis RIVER nomen, -minis NAME tempus, -oris TIME
genus, -neris TYPE, CLASS opus, operis DEED vulnus, -neris WOUND
b) -i stems [21]
1/ The -i stems do not experience this difference between the nominative and the other cases so frequently, as the most
frequent is that both stems are identical. For masculine and feminine nouns, the nominative sing. endings are -is, -es, or
-er. As the variation of so many different endings for the nom. sing. does not apply in the -i stems, it is customary to
present their declension with the corresponding ending for that case separated by a hyphen as any other case instead of
giving it as a single unit as we did for the consonant stems.
Another characteristic of the -i stems is that their ending for the genitive plural is -ium instead of -um. The other endings
are the same as for the consonant stems.
The -i stems are also called “parisyllabic” because the number of syllables in Nom. and Gen. is almost always the same one
(mare: 2 syllables / maris: 2 syllables, for instance).
26 DECLENSIONS
The most common masculine or feminine nouns that follow this sub-type are:
civis, -is (m./f.) CITIZEN caedes, -is (f.) SLAUGHTER ignis, -is (m.) FIRE
navis, -is (f.) SHIP classis, -is (f.) FLEET piscis, -is (m.) FISH
auris, -is (f.) EAR collis, -is (m.) HILL vallis, -is (f.) VALLEY
avis, -is (f.) BIRD
3/ For neuter nouns, the usual nom. sing. endings are -e, -al, or -ar. Moreover, they present two further characteristics: [23]
the three first cases in plural end in -ia instead of -a, and the ablative sing. is -i instead of -e (neuter -i stems are very
conservative in the sense of keeping the characteristic -i as much as possible), although sometimes -e can be found.
Apart from mare, the most common neuter noun that follows this sub-type is rete, -is NET. In fact hardly any noun
follows it, but it is much used (like the masc./fem. sub-type) for adjectives.
The rule about the number of syllables almost always works, but there are several exceptions:
1/ These nouns are imparisyllabic, but they are declined through the -i stem sub-type (which means that they will have
-ium in the gen. plural (and -ia in the neuter plural for the neuter animalia). Observe that, except animal, all of them have
a nominative ending with two consonants: in fact there was an -i- between these two consonants and they were
parisyllabics, but the -i- was lost and, losing one syllable, they became apparently imparisyllabics:
THE NOMINAL SYSTEM 27
2/ On the opposite, these nouns are parisyllabic, but they are declined through the consonant stem sub-type:
² Observe that FATHER, MOTHER and BROTHER form part of this group, but SISTER is not included.
1/ There are some very archaic nouns, like turris, -is TOWER, that have an acc. sing. in -im instead of -em: turrim.
Another well-known example is the acc. Tiberim TIBER (river).
2/ Another similar case is vis STRENGTH, but moreover it lacks genitive and dative sing. (although some grammars quote
vis as a supposed genitive), and its plural is based on the stem vir-:
singular plural
3/ As in other declensions, there are words with a different meaning in each number:
The 4th declension has two sub-types: one for masculine and feminine words, and one for neuters. As many of its endings
are -us, it is very common to confuse it with words of the 2nd declension.
The word domus, -us HOUSE developed some forms of the 2nd declension. Putting together all the possibilities, we have
these forms:
singular plural
Notes
1/ Almost all nouns that follow this sub-type are masculine, but for instance domus and manus, -us HAND, BAND
(of people) are feminine.
2/ In former times, the original ending -ibus was in fact -ubus, it moved to -ibus because of influence of the 3rd
declension. But some archaic words may keep it.
The most common masculine or feminine nouns that follow this sub-type are:
cursus, -us (m.) RACE, COURSE metus, -us (m.) FEAR
exercitus, -us (m.) ARMY sensus, -us (m.) FEELING
fructus, -us (m.) FRUIT vultus, -us (m.) FACE
manus, -us (f.) HAND
THE NOMINAL SYSTEM 29
Observe the possibility of either -ui or -u for the dative sing. neuter. This alternation may also be found in the first sub-
type for masc./fem. (-us, -us), but it is more frequent in neuters (-u, -us).
Apart from genu, another common noun that follows this sub-type is cornu, -us HORN.
² Usually, cornu is used in the sense of WING or FLANK of an army: dextrum/sinistrum cornu RIGHT/LEFT FLANK.
The 5th declension, like the 1st one, has only one type.
Notes
a/ All words of the 5th decl. are feminine, except dies, -ei, which can be masculine when it means a specific day as
date rather than unit of length of time.
b/ The word res, rei THING will be found a lot of times in conjunction with adjectives, forming a concept that may be
written as a single word (but each half must be declined independently): respublica THE STATE, reipublicae OF THE
STATE, etc.
c) Adjectives
a/ An adjective has gender: In Latin, as in many other languages, if an adjective accompanies a masculine noun, it
must be masculine; the adjective must be feminine if it accompanies a feminine noun, neuter if the noun is neuter. On
the basis of the different classes adjectives belong to, gender will be expressed by means of different declensions.
b/ Classes of adjectives: There are two classes of adjectives in Latin, and each adjective belongs to one of these
classes: please note that we are talking about classes, not declensions. For instance, the Latin adjective that means GOOD
belongs to the first class, and the adjective that means EASY belongs to the second one.
a/ The first class makes use of the 1st and 2nd declensions. They are the so-called “2-1-2 adjectives”, as they inflect as
follows:
The dictionary form shows the three nominative sing. forms (masc./fem./neuter). For instance,
In the cases in which the masculine follows the second sub-variant, like miser or pulcher, there is the possibility that in
the rest of the masculine and in all the feminine and neuter the adjective loses the -e- (like in magister, -tri) or keeps it
(like in puer, pueri). In case that it loses the -e-, the same is done as with a noun: for the feminine and neuter, enough
letters must be given to show that the -e- has disappeared. For instance, it would be wrong to write pulcher, -a, -um, as
this would mean pulcher, pulchera, pulcherum, which are wrong forms: the dictionary must say pulcher, -chra, -chrum
to show the disappearance of the -e-.
cupidus, -a, -um DESIROUS liber, -a, -um FREE Romanus, -a, -um ROMAN
dexter, -tra, -trum RIGHT (SIDE) longus, -a, -um LONG sacer, sacra, sacrum SACRED
dignus, a, -um WORTHY magnus, -a, -um BIG, LARGE saevus, -a, -um SAVAGE
doctus, -a, -um WISE, LEARNED malus, -a, -um BAD salvus, -a, -um SAFE
Gallus, -a, -um GAUL / GALLIC medius, -a, -um MIDDLE sinister, -tra, -trum LEFT (SIDE),
Graecus, -a, -um GREEK miser, -a, -um WRETCHED ILL-OMENED
gratus, -a, -um PLEASING mortuus, -a, -um DEAD superbus, -a, -um ARROGANT
humanus, -a, -um HUMAN multus, -a, -um MUCH tutus, -a, -um SAFE
incertus, -a, -um UNCERTAIN novus, -a, -um NEW verus, -a, -um TRUE
infirmus, -a, -um WEAK parvus, -a, -um SMALL vivus, -a, -um ALIVE
iratus, -a, -um ANGRY plenus, -a, -um FULL
laetus, -a, -um HAPPY pulcher, -chra, -chrum NICE
Note
Do not confuse the adjective bellus, -a, -um NICE with the neuter noun bellum, -i WAR.
– There are some indefinite adjectives (the indefinite adjectives is a grammatical category to be dealt with in another
chapter) that have the nominatives in -us, -a, -um, but in fact they present some peculiarities in their declension. For
instance, nullus, -a, -um NONE, NO ONE: it may seem that its declension is identical to that of the former adjectives, but
in fact it is not.
– Another common mistake is to make noun and adjective agree in declension rather than in gender, just because it
sounds better: Video altam nautam instead of Video altum nautam. Adjective and noun must agree in case, number and
gender (in this example, accusative masculine singular), but do not necessarily follow the same declension; nauta SAILOR
is masculine in Latin, so the adjective must be masculine as well, therefore it will follow the 2nd declension. The fact that
the noun SAILOR itself belongs to the 1st declension must not affect the choice of the declension used to inflect the
adjective: the choice must be based on the gender of the noun, NOT on the declension followed by the noun.
This class of adjectives uses only the 3rd declension to inflect all genders. This class is usually subdivided into adjectives of
one, of two or of three endings, but in fact it would be more accurate to say one, two or three nominatives singular.
We will start by the adjectives of two nominatives; the type of three nominatives is a small derivation from them, and
those of one nominative will be explained at the end as they present some strange characteristic.
32 ADJECTIVES
Notes
1/ The masculine and feminine have identical forms.
2/ The three genders have identical forms for the last three cases.
3/ The ablative singular is -i even if the adjective is masculine or feminine.
4/ All adjectives belonging to this type will be presented as -is, -e: fortis, -e.
A derivation from the former type; the difference is that they have a special form for Nom. and Voc. sing. masculine:
Notes
1/ Except for the two acer in Nom. and Voc. singular, the rest of the declension is identical to adjectives of two
nominatives.
2/ Therefore, acris is valid only for feminine, not for both.
Apart from acer, the only frequent adjective of this type is celer, celeris, celere SWIFT, QUICK.
1/ Most of them follow the -i stem declension, but some of them follow the consonant stem declension (later we will
indicate which ones).
They have only one nominative for the three genders, and they follow this pattern:
Notes
a/ As they have only one Nom. sing., the way of introducing them is by saying the Nom. and Gen. sing., as if it were a
noun: felix, -icis HAPPY.
b/ Observe that the Acc. sing. must have two options: if the adjective accompanies a neuter noun, it must be equal to
the nominative. So, except for the Acc., the singular would have only one column.
2/ As we have said, some adjectives of one nominative are declined through the consonant stem scheme, like this one: [35]
Adjectives of one ending that follow the consonantal declension are those whose nominative does NOT finish in any of
these combinations:
-ns, -ax, -ix, -ox ² Observe that the adjectives of the former list, those following the -i stem pattern, have
a nominative finishing in any of these endings.
The most frequent adjectives that follow this consonant stem pattern are:
dives, divitis RICH pubes, -eris ADULT
inops, -opis (x) POOR, NEEDY sospes, -itis SAFE AND SOUND
memor, -oris (x) MINDFUL superstes, -stitis SURVIVING
particeps, -cipis PARTAKING supplex, -licis (x) SUPPLIANT
pauper, -eris POOR ² Observe: -ex, not -ix, -ax or -ox
princeps, -cipis FIRST, CHIEFTAIN vetus, -eris OLD
(x) These three have the ablative sing. in -i: they were influenced by the -i stem type.
a/ A small number of adjectives that convey special meanings may give a different sense to the sentence according to
their position, as shown in the following examples:
• Prima luce medio in alveo cum stationibus hostium proelium commisit AT DAWN HE JOINED BATTLE IN
THE MIDDLE OF THE RIVER-BED WITH THE SENTRIES OF THE ENEMY (Livy, Ab Urbe Condita).
THE NOMINAL SYSTEM 35
b/ In any case, this was not a golden rule. Observe this exception in Caesar:
• Ipse interim in colle medio triplicem aciem instruxit MEANWHILE, HE HIMSELF ARRANGED A TRIPLE LINE ON THE
MIDDLE OF THE HILL (Caesar, De Bello Gallico).
² From the larger context, it can be seen that it means THE MIDDLE OF THE HILL, not THE HILL IN THE MIDDLE.
c/ A common idiom is in mediis undis IN THE MIDDLE OF THE WAVES, although Latin writers used to write mediis in undis:
• Mediis sitiemus in undis LET’S BE THIRSTY IN THE MIDDLE OF THE WAVES (Ovid, Metamorphoses).
a/ As in many languages, adjectives can be used as nouns. We have seen the adjective amicus, -a, -um FRIENDLY, but
formerly we had seen the nouns amica, -ae and amicus, -i, both meaning FRIEND, which obviously are nothing else
than the feminine and masculine of the adjective, used as nouns.
Maybe the most common use is Romani THE ROMANS, Galli THE GAULS, omnia EVERYTHING, etc.:
Adjectives like boni, if used on its own, may need some free translation in English (to translate it by THE GOOD ONES
would sound strange in English, but in fact this is the way it sounded in Latin):
• Sed sunt in illo numero multi boni, docti, pudentes, qui ad hoc iudicium deducti non sunt BUT THERE ARE IN THAT
BODY MANY VIRTUOUS, LEARNED AND MODEST PEOPLE WHO HAVE NOT BEEN BROUGHT TO THIS TRIAL (Cicero, Pro Flacco).
b/ Their use in neuter plural in abstract sense is also very common, and also in this case we may need some free
translation in English:
c/ The adjective liber, in its masculine plural form liberi, -orum, if used on its own, may have the meaning of CHILDREN,
sons and daughters indistinctly:
• Cari sunt parentes, cari liberi, propinqui, familiares PARENTS, CHILDREN, RELATIVES AND FRIENDS ARE DEAR
(Cicero, De Officiis).
36
d) Numeral adjectives
To present the whole numerical system would exceed the purpose of this grammar, so we present here those that the
student is more liable to find.
1. Cardinals [38]
a/ The cardinals from 1 to 20 (after the translation, we add their representation in Roman ciphers):
Note that 18 and 19 are expressed by saying how many are left to reach 20.
From all of these, only 1, 2 and 3 are declined, the rest of them are indeclinable. We will see the declension of unus, -a,
-um in the chapter of indefinite pronouns. Duo and tres are declined this way:
Obviously, both of them follow plural patterns, and tres, tria follows the regular plural of an -is, -e adjective.
c/ When we have to form a compound number, for instance TWENTY-FOUR or TWENTY-SEVEN, we form it this way: [39]
Observe that from 200 on they are declined following the 2-1-2 scheme, but 100 is indeclinable.
e/ With respect to the thousands, 1,000 mille is indeclinable; it is considered an adjective, but it is not declined:
To say TWO THOUSAND, THREE THOUSAND, etc., we use milia (observe: only one -l-), which is considered a noun meaning
THOUSANDS and is declined like the neuter plural of facilis:
Nom. milia
Acc. milia
Gen. milium
Dat. milibus
Abl milibus
• Tria milia militum vidi I SAW THREE THOUSAND SOLDIERS (“... three thousands of soldiers”).
² Observe that we use the neuter tria, because milia is a neuter noun.
² In some cases, the genitive partitive can be found also after mille:
• Mille militum vidimus WE SAW ONE THOUSAND (OF) SOLDIERS.
• Non quinquaginta modo, quadringentos filios habet HE HAS GOT NOT ONLY FIFTY CHILDREN: HE HAS GOT FOUR
HUNDRED (Plautus, Bacchides).
• Bis ex duorum bellorum flamma ferroque servata est IT WAS SAVED TWICE FROM BLAZE AND DESTRUCTION OF TWO
WARS (Cicero, In Verrem).
38 NUMERAL ADJECTIVES
2. Ordinals [40]
The ordinals corresponding to the 10 first positions are adjectives that follow the 2-1-2 scheme:
• Tertio die Caesar vallo castra communit ON THE THIRD DAY CAESAR BARRICADED THE CAMP WITH A WALL
(Caesar, Bellum Civile).
• Septimus mihi liber Originum est in manibus I HAVE IN MY HANDS THE SEVENTH BOOK OF THE ORIGINES
(Cicero, Cato Maior de Senectute).
3. Multiplicatives [41]
They indicate the number of times that an amount or something is repeated. They are adjectives of one ending:
² Adverbs are dealt with in another chapter, but it seemed logical to include these ones here.
THE NOMINAL SYSTEM 39
Some examples:
• Liberare iuravisti me haud semel, sed centiens YOU SWORE TO FREE ME NOT ONCE, BUT ONE HUNDRED TIMES
(Plautus, Poenulus).
• Rem publicam bis servavi I SAVED THE STATE TWICE (Cicero, Pro Sestio).
• Caesar ... duplicem eo loco fecerat vallum CAESAR HAD BUILT A DOUBLE WALL IN THAT PLACE
(Caesar, Bellum Civile).
4. Distributives [42]
• Rex Creo vigiles nocturnos singulos semper locat KING CREON ALWAYS ARRANGES SEPARATE (“ONE BY ONE”) NIGHT
SENTRIES (Plautus, Amphitruo).
A very important use they have is that they are used for nouns that have no singular (or that have a different meaning in
singular):
Usually, when the concept of “comparative” degree of adjectives is mentioned, the first type that springs to mind is the
comparative of superiority (TALLER THAN…); however, both in English and in Latin, there are two additional types of
comparatives, which will be introduced in this chapter: the comparative of inferiority (LESS TALL THAN…) and the
comparative of equality (AS TALL AS...). First we will deal with the comparative of superiority and with the superlative
(from now on, as happens in most grammars, when we mention just comparative we will mean comparative of
superiority).
We must insist on the fact that a comparative or superlative is just an adjective and that therefore it will have to agree
with its noun in gender, number and case.
2. Accidence [44]
a) Comparative
Adjectives form their comparative form by means of the suffixes -ior / -ius added to the stem of the adjective; the
resulting adjective will be declined through the 3rd declension consonant stem; no matter whether the adjective in its
original form (usually called “positive form”) belongs to the 1st or 2nd class of adjectives: its comparative will be declined
through the 3rd declension consonant stem; let’s see the comparative of altus-, -a, -um:
singular plural
masc./fem neuter masc./fem neuter
Notes
1/ The Abl. sing, is always -e, even if the adjective must be neuter.
2/ Observe that the suffix -ius is used ONLY for the three first cases of the neuter singular; the rest of the singular
and ALL of the plural use -ior, whether it is neuter or not. There is the wrong tendency to say that -ior is used for
masc. and fem. and -ius for neuter, but we can see that only three of the twelve forms in neuter use -ius.
THE NOMINAL SYSTEM 41
b) Superlative [45]
The superlative is formed by adding the suffix -issim- to the stem and declining it as an adjective of the 1st class (again, no
matter whether the adjective in its positive form belongs to the 1st or 2nd class of adjectives: its superlative will be
declined through the -us, -a, -um scheme): alt-issim-us, -a, -um.
Some adjectives with the stem ending in -il- add -limus instead of -issimus:
And some others, those that have a nom. masc, sing. ending in -er, add -rimus to this masculine form (and they do not
elide the -e- even if the adjective in its positive form elides it):
1/ Some adjectives change their stem when forming the comparative and the superlative, and moreover the usual suffix
-issim- of the superlative has disappeared in most of them. The four most frequent ones change the stem completely:
Note that minor, -us lacks the -i- of -ior and -ius, but it goes on being declined by the 3rd declension like the other ones.
2/ Other ones, not so frequent and that do not change their stem but just modify it partially, are:
multus, -a, -um MUCH (MANY in plural) has a very peculiar comparative: in the singular, it is plus, which is a neuter
noun; its declension is:
Nom. plus
Acc. plus
Gen. pluris
Dat. [non-existent]
Abl. plure
In the plural, it is an adjective, and it has a form for masculine and feminine and another one for neuter, declined like the
plural of facilis, -e with the exception that the expected neuter ending -ia is just -a (as if it were a consonant stem):
3. Syntax
a) Comparative [48]
1/ The comparative will usually have a second term of comparison. Observe this sentence:
THE STUDENT IS TALLER THAN THE TEACHER.
The second term in this comparison is THAN THE TEACHER. There are two ways of expressing it:
c By using quam (= THAN) and putting THE TEACHER in the same case as the first term of the comparison (in this
sentence, THE STUDENT, which happens to be in nominative):
Discipulus altior quam magister est.
This second system can be used only when two objects (or people) are being compared directly and when the first
element to be compared is either in nominative or accusative (as in the last example); for instance, we can not use it to
say GOING HOME IS BETTER THAN GOING TO THE FORUM, we must use the quam method:
• Miseriorem ego ex amore quam te vidi neminem I HAVE SEEN NOBODY AS UNFORTUNATE AS YOU IN LOVE
(Plautus, Casina)
• Neminem me fortiorem esse censebam I THOUGHT THAT THERE WAS NOBODY STRONGER THAN ME
(Curtius Rufus, Historiae Alexandri Magni).
• Qui me alter est audacior homo aut qui confidentior? WHAT OTHER MAN IS BRAVER THAN ME, OR MORE SELF-
CONFIDENT? (Plautus, Amphitruo).
• Ferocior etiam quam Romulus fuit HE WAS EVEN MORE FEROCIOUS THAN ROMULUS
(Livy, Ab Urbe Condita).
• Deteriores enim iugulari cupio, meliores vincere I WANT THE WEAKER ONES TO HAVE THEIR THROAT CUT AND THE BETTER
ONES TO WIN (Cicero, Philippicae).
• Castra altiore vallo muniri iubet HE ORDERS THAT THE CAMP BE FORTIFIED WITH A HIGHER PALISADE
(Caesar, De Bello Gallico).
• Peiores morimur quam nascimur WE DIE AS WORSE PERSONS THAN WE ARE BORN (Seneca iunior, Epistulae Morales
ad Lucilium).
b) Superlative [50]
When it is used with relative meaning, the second term of the superlative expression can be expressed in three ways:
c genitive: • Caesar sapientissimus est omnium ducum CAESAR IS THE WISEST OF ALL GENERALS
² This is the most common way.
c ex + ablative: • Caesar sapientissimus est ex omnibus ducibus CAESAR IS THE WISEST OUT OF ALL GENERALS.
c inter + accusative: • Caesar sapientissimus est inter omnes duces CAESAR IS THE WISEST AMONG ALL GENERALS.
44 COMPARATIVE AND SUPERLATIVE
• Exercitus autem Caesaris, qui erat optimus, ... BUT CAESAR’S ARMY, THAT WAS THE BEST ONE, ...
(Cicero, Epistulae ad Brutum).
• Horum omnium fortissimi sunt Belgae THE BELGAE ARE THE BRAVEST OF ALL OF THESE
(Caesar, De Bello Gallico).
• Peritissimos belli navalis fecit Athenienses HE MADE THE ATHENIANS VERY EXPERT PEOPLE IN THE ART OF NAVAL
WAR (Nepos, Vitae).
• ... transire latissimum flumen, ascendere altissimas ripas, subire iniquissimum locum ... TO CROSS A VERY WIDE
RIVER, TO CLIMB VERY HIGH BANKS, TO GO UP TO A VERY DISADVANTAGEOUS PLACE (Caesar, De Bello Gallico).
1/ Comparative of inferiority
• Petrus minus altus est quam Antonius PETER IS LESS TALL THAN ANTHONY.
² Note that both elements compared must be in the same case.
• Intellectum est nostros propter gravitatem armorum ... minus aptos esse ad huius generis hostem
IT WAS PERCEIVED THAT OUR MEN, BECAUSE OF THE WEIGHT OF THEIR ARMS, ... WERE LESS SUITED FOR AN ENEMY OF THIS KIND
(Caesar, De Bello Gallico).
• ... quod minus idoneis equis utebantur ... BECAUSE THEY WERE USING HORSES LESS SUITABLE (Caesar, De Bello Gallico).
• Eadem equestris pugna causam minus mirabilem dedit THE CAVALRY FIGHT OFFERED A LESS SINGULAR PRETEXT
(Livy, Ab Urbe Condita).
Some adjectives do not admit the suffixes -ior, -ius, like for instance idoneus, -a, -um SUITABLE. These adjectives form the
comparative by means of the adverbs magis/plus ... quam:
Quam + superlative means that the person (or thing) possesses the mentioned quality in the highest intensity in which it
can be possessed; this implies translating it using some additional words in English to reflect this sense. Observe the
difference between both examples:
Sometimes, when we want to refer to a group of people qualified by a superlative (THE BEST STUDENTS, THE FASTEST
RUNNERS, THE BRAVEST SOLDIERS, etc.), we can express the collectivity by means of the indefinite pronoun quique EACH in
singular and the superlative.
• Ferocissimus quisque iuvenum cum armis voluntarius adest THE BRAVEST OF THE YOUNG MEN OFFER THEMSELVES
WITH THEIR WEAPONS (Livy, Ab Urbe Condita).
² Literally, EACH BRAVEST OF THE YOUNG MEN OFFERS HIMSELF WITH HIS WEAPONS.
• Equos dehinc fortissimo cuique bellatori tradit HENCE HE GIVES HORSES TO THE MOST COURAGEOUS
FIGHTERS (Tacitus, Annales).
² Literally, ... TO EACH MOST COURAGEOUS FIGHTER.
46
f) Pronouns
Introductory note: Many of the pronouns presented in this chapter are adjectives in origin, but as a general rule they
are referred to as “pronouns”, grammatically speaking. So if they accompany a noun, they are to be treated as adjectives
(for instance, Video hanc puellam I SEE THIS GIRL) but, if they appear alone, they are to be considered as pronouns (for
instance, Video hanc I SEE THIS ONE). For this reason in some of the following explanations both the terms “adjective” and
“pronoun” are used indistinctly. In some cases, nevertheless, they can only be pronouns, as for instance in the case of
personal pronouns I, you, etc. Moreover, most of them lack vocative.
a) Accidence
There are three demonstrative pronouns (also called “deictic pronouns”) in Latin:
In keeping with the grammar of adjectives, these are declined in singular or plural, masculine, feminine or neuter forms.
As usual, if the adjective accompanies a noun, they will agree with it in gender, case and number.
In general lines, it can be said that they are irregular in the singular but they follow the usual pattern -i, -ae, -a in the
plural (with some exception). But in the singular they show a characteristic shared by a lot of other pronouns: they have
-ius for all genders of genitive and -i for all genders of dative.
singular plural
masc. fem. neuter masc. fem. neuter
Notes
a/ The plural has the only exception of the Nom./Acc. haec instead of the expected ha; apart from this, it follows
the -i, -ae, -a parameter.
b/ Except the genitive, all the other forms in the singular end in this characteristic -c.
c/ Observe the mentioned -ius for all Gen. sing. and -i for all Dat. sing. We will find them in most pronouns.
THE NOMINAL SYSTEM 47
singular plural
masc. fem. neuter masc. fem. neuter
Notes
a/ The plural is completely regular.
b/ It can be translated by THIS or THAT, but usually it conveys a pejorative meaning (iste homo THIS / THAT WICKED
MAN) or a possessive meaning OF YOURS (iste liber THIS / THAT BOOK OF YOURS).
singular plural
masc. fem. neuter masc. fem. neuter
b) Syntax [59]
As all adjectives, demonstratives can be used on their own (i.e. without accompanying a name). In this case, the gender
of the adjectives will indicate its referent. For example:
• Hos video I SEE THESE ONES ² Masculine direct objects, such as boys, soldiers, etc.
48 PRONOUNS
• Has video I SEE THESE ONES ² Feminine direct objects, such as girls, women, etc.
• At ego amo hanc BUT I LOVE THIS ONE (Plautus, Poenulus).
• Hunc Athenienses non solum in bello, sed etiam in pace diu desideraverunt THE ATHENIANS LONGED FOR HIM
(literally, FOR THIS ONE) NOT ONLY IN WAR BUT ALSO IN PEACE (Nepos, Vitae).
3/ It is very common to find demonstrative pronouns in neuter forms, where they stand for abstract concepts or imply a [60]
neuter object, as in the following examples:
• Caesar haec dixit CAESAR SAID THESE THINGS ² i.e. THESE WORDS or just THIS.
• Hoc amamus WE LOVE THIS.
² This last object can be a concept, an activity, etc., but not a person, since it is neuter; it could even refer to a
proposal somebody has previously made, or to some characteristic of the discourse, which has to be clarified in
the previous sentences.
• Haec elocutus dextram Philippo offert AFTER SAYING THESE THINGS, HE OFFERS HIS RIGHT HAND TO PHILIPPUS
(Curtius, Historiae Alexandri Magni).
a) Accidence
b) Syntax
1/ The nominative form of personal pronouns is used only to emphasise the subject of an action, for example in order to
highlight a contrast with someone else’s action, as in the following example:
2/ With respect to the other cases, they are used as we would use any noun:
• Video mensam I SEE THE TABLE / Video te I SEE YOU.
• Magistro do librum I GIVE THE BOOK TO THE TEACHER / Tibi do librum I GIVE YOU THE BOOK.
• Da consuli pecuniam GIVE THE MONEY TO THE CONSUL! / Da mihi pecuniam GIVE ME THE MONEY!
3/ As there is no third person pronoun in Latin, we can use the demonstrative hic or ille for the nominative and the [62]
anaphoric is, ea, id for any case:
a) Accidence
They are declined following the 2-1-2 scheme:
c meus, -a, -um MY c noster, -tra, -trum OUR
c tuus, -a, -um YOUR ² one owner c vester, -tra, -trum YOUR ² more than one owner
c suus, -a, -um HIS / HER / ITS OWN c suus, -a, -um THEIR OWN
b) Syntax
1/ If the subject of the sentence is also the person who owns the objects referred to, then the possessive adjective is not
used explicitly.
For example, if we want to translate into Latin the sentence I GIVE BOOKS TO MY FRIENDS
a/ we would write simply Do libros amicis, without any Latin word meaning MY,
b/ and it would be clear that I mean my friends, not somebody else’s friends.
2/ The possessive suus, -a, -um is always reflexive. The owner is always the subject of the sentence:
To say POMPEIUS APPROACHES, AND CAESAR SEES HIS (POMPEIUS’) ARMY we would have to use the genitive of the anaphoric
pronoun (introduced further down, in Point 4) is, ea, id:
Pompeius appropinquat et Caesar videt eius exercitum
² In fact we are saying ... AND CAESAR SEES THE ARMY OF HIM.
• Ubi de eius adventu Helvetii certiores facti sunt, ... WHEN THE HELVETIANS WERE INFORMED ABOUT HIS ARRIVAL, ...
(Caesar, De Bello Gallico).
² Note: de suo adventu would have meant that the Helvetians were informed about their own arrival,
something that would make no sense.
• Sequens annus gravi vulnere animum domumque eius adflixit THE FOLLOWING YEAR AFFLICTED HIS SOUL AND HIS
HOUSE WITH A GRAVE WOUND (Tacitus, Agricola).
² Agricola’s mother died the following year.
3/ Possessive pronouns can be replaced by the genitive form of the corresponding personal pronoun, but this is not
common:
a) Accidence
In order to supply the missing personal pronoun in the third person, especially when used as an object, it is necessary to
use the so-called anaphoric pronoun. The word "anaphoric" means that it refers to something or somebody already
mentioned previously. Its declension is as follows:
singular plural
masc. fem. neuter masc. fem. neuter
Nom. is ea id ei / ii eae ea
Acc. eum eam id eos eas ea
Gen. eius eius eius eorum earum eorum
Dat. ei ei ei eis / iis eis / iis eis / iis
Abl. eo eo eo eis / iis eis / iis eis / iis
THE NOMINAL SYSTEM 51
b) Syntax
The anaphoric pronoun overtakes the function of the non-existent 3rd person pronoun (and sometimes it can also be
used with a noun, as demonstrative adjective with the meaning of ille, illa, illud or of hic haec, hoc, see 3rd example):
• Cum eis ludo I AM PLAYING WITH THEM.
• Omnes cives amant eum ALL CITIZENS LOVE HIM.
• Eis pueris pecuniam do I GIVE MONEY TO THESE BOYS. ² Observe: as if eis were his.
• Alfenus cum eis et propter eos periit quos diligebat ALFENUS DIES WITH THOSE AND BECAUSE OF THOSE HE
APPRECIATED (Cicero, Pro Quinctio).
• Ubi eos convenit? WHERE DID HE MEET THEM? (Cicero, Pro Roscio Amerino).
• Spectat eam Tereus TEREUS BEHOLDS HER (Ovid, Metamorphoses).
In Latin there is no need to mention the anaphoric pronoun if it can be easily understood from the context:
• Pecuniam tibi offero et tu accipis I OFFER MONEY TO YOU AND YOU ACCEPT [IT].
• Ita credo SO I BELIEVE [IT] (Cicero, Pro Quinctio).
a) Accidence
singular plural
masc. fem. neuter masc. fem. neuter
² About the plural: eidem and eisdem can become iidem and iisdem.
singular plural
masc. fem. neuter masc. fem. neuter
b) Syntax [66]
It means SAME in the sense of THE SAME ONE, NOT A DIFFERENT ONE:
• Tu et ego eundem librum habemus YOU AND I HAVE THE SAME BOOK.
• Iterum eodem bello omnes copias eorum fugavit ONCE MORE, HE ROUTED IN THE SAME WAR ALL THEIR TROOPS
(Nepos, Vitae).
• Aliis modis easdem res efferre possumus WE CAN CARRY OUT THE SAME THINGS THROUGH DIFFERENT WAYS
(Cicero, De Fato).
• Legem recitari iussit, qua intra decem annos eundem consulem refici non liceret HE ORDERS TO READ OUT A LAW
ACCORDING TO WHICH THE SAME CONSUL COULD NOT BE REAPPOINTED WITHIN TEN YEARS (Livy, Ab Urbe Condita).
a) Accidence
1/ In English the reflexive pronoun SELF is used in order to say that the object of a sentence is the same as the subject,
e.g.: HE KILLED HIMSELF, SHE BOUGHT HERSELF A BOOK, etc. Latin does not have special reflexive pronouns for the 1st and 2nd
persons singular and plural, it uses the normal personal pronouns:
• Librum mihi emis YOU BUY A BOOK FOR ME. ² Mihi is not reflexive.
Librum mihi emo I BUY A BOOK FOR MYSELF. ² Mihi has here a reflexive sense.
Therefore, the reflexive pronouns for the 1st and 2nd person will be the same as the personal pronouns (obviously,
nominative and vocative can not be used in a reflexive sense, as the function of the reflexive is always that of an object).
THE NOMINAL SYSTEM 53
2/ But Latin has a reflexive pronoun for the 3rd person both singular and plural (curiously enough, the only person that
has no personal pronoun):
Acc. se
Gen. sui
Dat. sibi
Abl. se.
It is obvious that it is related to the possessive suus, -a, -um we have seen previously.
b) Syntax [68]
1/ We may find any form of se used in a subordinate sentence, and then we may hesitate whether it means the subject
of the main sentence or of the subject of the subordinate:
Usually, if we find the reflexive pronoun on its own, it will mean the subject of the main sentence instead of the subject
of the subordinate inside which the reflexive pronoun is found, so in our example it would mean Caesar. This use of any
form of se is called indirect reflexive.
2/ If we want to say CAESAR SAYS THAT BRUTUS HAS WOUNDED HIMSELF, we will complement the reflexive with the necessary
form of ipse:
Caesar dicit Brutum se ipsum vulneravisse.
a) Accidence
In this case, there is a difference between the pronoun (the interrogative on its own) and the adjective (the interrogative
accompanying an adjective).
1/ The interrogative pronoun is declined in this way (observe that in singular the masculine and feminine forms are
identical):
singular plural
masc./fem. neuter masc. fem. neuter
2/ When it is used as an adjective, the declension is absoutely identical to that of the relative (to be seen further ahead):
singular plural
masc. fem. neuter masc. fem. neuter
² Observe that the plural is identical for both pronoun and adjective.
b) Syntax [71]
Observe that in English there are not specific plural forms for WHO, WHICH etc.; so, the sentences Quis hic adest? and
Qui hic adsunt? will be both translated as WHO IS HERE?, even though in the second case clearly the question regards
the identity of several people.
• Quis huius rei testis est? WHO IS A WITNESS OF THIS? (Cicero, Pro Quinctio).
• Potionem istam cui dedisti? TO WHOM DID YOU GIVE THIS DRINK? (Quintilianus, Declamationes Minores).
• Est auctor quis denique eorum? WHO IS, THEN, THEIR AUTHOR? (Horace, Sermones).
• Quae tibi manet vita? WHAT LIFE IS THERE LEFT FOR YOU? (Catullus, Carmina)
• Quis nunc te adibit? WHO WILL COME TO YOU NOW? (Catullus, Carmina).
THE NOMINAL SYSTEM 55
• Quem nunc amabis? WHOM WILL YOU LOVE NOW? (Catullus, Carmina).
• Cuius esse diceris? WHOSE WILL YOU SAY THAT YOU ARE? (Catullus, Carmina).
• A quibus auxilium petam? FROM WHOM AM I TO SEEK HELP? (Cicero, Pro Roscio Amerino).
• Quid ais? Volgo occidebantur? Per quos et a quibus? WHAT DO YOU SAY? WERE THEY BEING KILLED OPENLY?
THROUGH WHOM AND BY WHOM? (Cicero, Pro Roscio Amerino).
• Quem hominem ... condemnasti? WHAT MAN DID YOU CONDEMN? (Cicero, In Verrem).
• Quae civitas est in Asia ... ? WHAT CITY IS THERE IN ASIA ...? (Cicero, Pro Lege Manilia).
• Quem locum tuae probandae virtutis exspectas? WHAT OPPORTUNITY OF PROVING YOUR BRAVERY DO YOU EXPECT?
(Caesar, De Bello Gallico). ² Note: locum may mean OPPORTUNITY.
• Quibus rebus id adsecutus es? BY WHAT MEANS DID YOU OBTAIN THAT? (Cicero, In Verrem).
• Qui homo? Adulescentulus corruptus et ab hominibus nequam inductus? WHAT (KIND OF) MAN? A CORRUPTED
YOUNG MAN, MADE WRETCHED BY MEN? (Cicero, Pro Roscio Amerino).
In addition to the interrogative pronoun quis, quid (adjective qui, quae, quod), there are in Latin other interrogative
pronouns with more specific meanings, which will be described in the following paragraphs.
a) The quantitative interrogative quantus, -a, -um HOW BIG / HOW LARGE?
1/ The accidence follows the usual 2-1-2 scheme. With respect to the meaning, we must make clear that it asks about the
size, not about the quantity:
• Quantus est exercitus Caesaris? HOW LARGE IS CAESAR’S ARMY?
• Sed si est tantus dolor, quantus Philoctetae? BUT IF THE PAIN IS SO INTENSE (“LARGE”), HOW INTENSE (“LARGE”)
IS PHILOCTETES’ PAIN? (Cicero, Tusculanae Disputationes).
• Paenitet te, quanto hic fuerit usui ? DO YOU REGRET WHAT A LARGE PROFIT HE HAS BEEN TO YOU?
(Plautus, Pseudolus).
• Quanti eam emit? FOR HOW MUCH DID HE BUY HER? (Plautus, Epidicus).
• Familiam vero quantam ... habeat quid ego dicam? WHY SHOULD I MENTION HOW A LARGE FAMILY HE HAS?
(Cicero, Pro Roscio Amerino).
• Quantas res turbo, quantas moveo machinas! WHAT LARGE TURMOILS I CREATE! WHAT LARGE ENGINES I SET TO
WORK! (Plautus, Miles Gloriosus).
• Immo vero quantus exercitus! AND INDEED, WHAT A LARGE ARMY! (Cicero, Pro Flacco).
56 PRONOUNS
• Quot quantasque uirtutes ... collegit et miscuit! HOW MANY AND HOW GREAT VIRTUES HE ACQUIRED AND
MIXED! (Plinius Secundus, Epistulae).
• Quot oppida in Syria, quot in Macedonia devorata sunt! HOW MANY TOWNS HAVE BEEN DEVOURED IN SYRIA, HOW
MANY IN MACEDONIA! (Seneca iunior, Epistulae Morales ad Lucilium).
Note
quantus, -a, -um can also have the meaning of the correlative AS LARGE AS, see the corresponding chapter.
The declension follows the 3-3 scheme of facilis, -e. This interrogative (as usual, it can also be used as exclamatory) asks
about the quality of the person, thing, etc.
Note
qualis, -e can also have the meaning of the correlative SUCH AS, see the corresponding chapter.
c) The selective interrogative uter, utra, utrum WHICH OF THE TWO? [74]
2/ It is declined like pulcher, -chra, -chrum, except in the Gen. sing. utr-ius and Dat. sing. utr-i for all genders:
• Utri puero librum dedisti? TO WHICH BOY DID YOU GIVE THE BOOK?
• Num quid igitur aliud in iudicium venit nisi uter utri insidias fecerit? THEREFORE, WHAT ELSE MUST BE DEALT WITH
IN THIS TRIAL IF NOT WHICH ONE OF BOTH PLANNED A PLOT AGAINST WHICH ONE? (Cicero, Pro Milone).
3/ In the plural it is used only for words that have no singular or to mean two groups:
Note
Uter, utra, utrum can also have the indefinite meaning of EITHER OF BOTH, see further down in Point 11 Other
indefinite pronouns.
a) Accidence
The relative pronoun inflects as follows:
singular plural
masc. fem. neuter masc. fem. neuter
b) Syntax
As further detailed explanations regarding relative clauses will be given in the chapter devoted to secondary clauses, in
this chapter is reported just an outline of its basic use .
Let’s see an example of relative period, i.e. the group made of one main sentence and a relative subordinate clause:
• Video pueros quibus praemia dedisti I SEE THE BOYS TO WHOM YOU GAVE PRIZES.
Explanation:
Quibus TO WHOM is the relative pronoun that introduces the secondary clause, while pueros THE BOYS is the so-called
antecedent, or the word to which the relative pronoun refers to. The relative pronoun and its antecedent must agree in
gender and number, but not in case, as the case will depend on the function performed by the two terms in their
respective sentence: pueros THE BOYS is in accusative because it is direct object of the main sentence, while quibus TO
WHOM is in dative because it is the indirect object of the relative sentence.
58 PRONOUNS
Examples:
• Pueri qui heri in Circo aderant docti sunt THE BOYS WHO WERE IN THE CIRCUS YESTERDAY ARE CLEVER.
• In templo quod heri vidisti nunc cum amicis est HE IS NOW WITH HIS FRIENDS IN THE TEMPLE THAT YOU SAW YESTERDAY.
• Praefuit paucis navibus, quas ex Syria iussus erat in Asiam ducere HE WAS IN COMMAND OF A FEW SHIPS THAT HE
HAD BEEN ORDERED TO LEAD FROM SYRIA TO ASIA (Nepos, Vitae).
• In senatu litteras recitavit ... in quibus scriptum erat C. Manlium arma cepisse IN THE SENATE HE READ A LETTER
IN WHICH IT WAS WRITTEN THAT C. MANLIUS HAD TAKEN UP ARMS (Sallust, Catilinae Coniuratio).
• Sabinus cum iis copiis, quas a Caesare acceperat, in fines Unellorum pervenit SABINUS ARRIVED AT THE
FRONTIER OF THE UNELLIANS WITH THOSE TROOPS THAT HE HAD DECEIVED FROM CAESAR (Caesar, De Bello Gallico).
The first one is declined like the relative + cumque added: quibuscumque, quemcumque, etc., and the second one is
generally used only as subject, in nominative.
b/ The meaning of the indefinite relative pronoun is the one indicated by its own name, i.e. WHOEVER, WHATEVER, and is
used in order to introduce a relative clause with a general meaning (sometimes with no antecedent):
Indefinites in Latin can be divided into two groups: those that derive from the relative and those that do not derive from
it. With respect to the first group, those that derive from the relative, it will be observed that, while the adjective keeps a
different form for each of the three genders, the pronoun has only one for masculine and feminine; nevertheless, in a
few cases it can be found that the feminine form of the adjective is used also in pronominal sense (i.e., without any
noun), so that grammars differ about whether the pronoun should have a feminine form of its own (that would be equal
to that of the adjective) or not.
Accidence
It is declined like the interrogative preceded by the invariable prefix ali-, but the expected aliquae in the Nom. fem. sing.
(adjectival form) and the neuter plural (in both) will be aliqua.
THE NOMINAL SYSTEM 59
Syntax
It means SOME, ANY, SOMETHING, ANYTHING, SOMEBODY, etc.: something or somebody unknown but real:
• Aliquem vidi, sed nescio quem I SAW SOMEBODY, BUT I DO NOT KNOW WHO.
• Pater expectat aut me aut aliquem nuntium MY FATHER IS EXPECTING EITHER ME OR SOME MESSENGER
(Plautus, Captivi).
• ... aut ipse occurrebat aut aliquos mittebat EITHER HE HIMSELF CAME UP OR HE SENT SOME PEOPLE
(Livy, Ab Urbe Condita).
Accidence
It is declined like the interrogative, but the quae in the Nom. fem. sing. (in the adjectival forms) and the neuter plural (in
both) can be qua (note: in the former pronoun aliqui etc., these forms ending in -a were compulsory; in this pronoun quis
etc., these forms are optional).
Syntax
a/ It means ANY, ANYTHING, ANYBODY, etc.: something or somebody whose existence is just possible. Usually it is used after
si, nisi, ne and num. The meaning is very similar to the meaning of aliquis, but it is more indefinite. A way of explaining it
is by saying that it is in fact the former pronoun aliquis but that after the mentioned words si, nisi, ne, num the prefix ali-
is not applied.
This pronoun has a strong visual similarity to the interrogative quis? qui? WHO? WHAT? The context should make the
distinction clear.
The usual mistake is translating the former example by WHO DENIES IT? In fact, the sentence that would mean WHO
DENIES IT? would be Quis negat? The presence of Num tells us that quis is the indefinite pronoun, not the
interrogative pronoun.
Another example:
• Num quem tribunum pl. servi M. Tulli pulsaverunt? DID THE SLAVES OF M. TULLIUS ATTACK ANY TRIBUNE?
(Cicero, Pro Tullio).
The usual mistake is translating this by WHAT TRIBUNE DID THE SLAVES OF M. TULLIUS ATTACK? But in order to mean this the
sentence should be Quem tribunum..., without the Num.
60 PRONOUNS
c/ This pronoun has a variant, with the same meaning, adding the invariable suffix -piam: [79]
• Vide num quispiam consequitur prope nos SEE WHETHER ANYBODY IS FOLLOWING US (Plautus, Rudens).
• Iniquum me esse quispiam dicet SOMEBODY WILL SAY THAT I AM UNFAIR (Cicero, In Verrem).
The difference between this pronoun quispiam and the former two aliquis and quis is that quispiam can be used instead of
either: we can see in the first example that we can use it after num (we would not be able to use aliquis after num), and
in the second example we see that we can use it even if not preceded by any of the mentioned words (num, si, etc.).
Accidence
Like the interrogative plus the invariable -dam, but the -d- makes any -m- change to -n-: quorundam, quendam, etc.
Syntax
It means A CERTAIN, somebody or something definite but whose specific identity is not revealed:
Accidence
It is declined like the interrogative plus the invariable -que. Observe the double option in neuter.
Syntax
a/ It means EACH, EVERY, and usually it does not stand in the first position of a sentence:
• Suam quisque homo rem meminit EACH MAN REMEMBERS HIS AFFAIRS (Plautus, Mercator).
• Sua cuique civitati religio, Laeli, est, nostra nobis EACH CITY HAS ITS RELIGION, LAELIUS, WE HAVE OURS
(Cicero, Pro Flacco).
Its use together with the adjective unus is very frequent (sometimes even forming a single word: unusquisque):
• Respondet unus quisque ut erat praeceptum EACH ONE ANSWERS AS IT HAD BEEN INSTRUCTED (Cicero, In Verrem).
b/ Its use with a superlative singular to mean a specific group that has some kind of highest quality is very common (see
the chapter on superlatives for more examples):
• Necaverunt militem decimum quemque THEY KILLED ONE OF EVERY TEN SOLDIERS
² Literally, ... EACH TENTH SOLDIER.
• Decimum quemque militem sorte ductum fusti percussit HE HIT WITH A STICK ONE OF EVERY TEN SOLDIERS,
TAKEN OUT BY LOT (Iulius Frontinus, Strategemata).
• Igitur tertio quoque die cibus aegro commodissime datur THEREFORE, EVERY THREE DAYS FOOD IS GIVEN VERY
GENTLY TO THE PATIENT (Celsus, De Medicina).
d/ An idiomatic use:
Together with ut and a superlative in its own sentence and ita and another superlative in the other sentence, it is used to
express what in English would correspond to THE MORE..., THE MORE... (observe that, while in Latin there are two
superlatives, we translate them into English by using the comparative MORE, not the superlative MOST):
• Ut quisque acerbissime crudelissimeque dixit, ita quam maxime ab inimicis Caesaris conlaudatur
THE MORE PASSIONATE AND CRUEL ANY ONE APPEARED, THE MORE HE WAS PRAISED BY CAESAR’S ENEMIES
(Caesar, Bellum Civile).
• In morbis corporis, ut quisque est difficillimus, ita medicus nobilissimus atque optimus quaeritur
ABOUT ILLNESSES OF THE BODY, THE WORSE IT IS, THE MORE RENOWNED AND BETTER DOCTOR IS REQUIRED
(Cicero, Pro Cluentio).
Accidence
It is declined like the interrogative plus the invariable -libet, and this -libet can be replaced by -vis.
Syntax
The meaning is ANYONE, ANYTHING, but the difference with quis, quae, quod is that quilibet has the meaning of ANYONE
YOU MAY WANT, WHOMEVER YOU WANT:
• Quilibet nautarum vectorumque tranquillo mari gubernare potest ANYONE OF THE SAILORS OR OF THE PASSENGERS
CAN STEER ON A QUIET SEA (Livy, Ab Urbe Condita).
• Quoslibet ex his elige CHOOSE WHOMEVER YOU WANT FROM THESE ONES (Seneca, Epistulae Morales ad Lucilium).
6/ quisquam, quidquam/quicquam (only as pronoun; the equivalent adjective is ullus, -a, -um) [84]
Accidence
It is declined like quis, quid (observe the double option in neuter) + the suffix -quam. It is considered to be used only as a
pronoun, not as an adjective.
Syntax
a/ The meaning is the same one as aliquis, SOMEONE, ANYONE, SOMETHING, ANYTHING, but it is mainly used in negative
sentences (or sentences that imply a negative sense):
62 PRONOUNS
• Domum suam istum non fere quisquam vocabat HARDLY ANYONE INVITED HIM TO HIS HOUSE
(Cicero, Pro Roscio Amerino).
• Negavit quemquam esse in civitate praeter se qui id efficere posset HE DENIED THAT THERE WAS ANYBODY IN THE
CITY BUT HIM WHO COULD CARRY IT OUT (Cicero, Pro Cluentio).
• Laudatum etiam vos quemquam venitis? HAVE YOU COME TO PRAISE ANYBODY? (Cicero, In Verrem).
The answer is expected to be “NO”, and this is why, even if the sentence is not grammatically negative, quemquam has
been used, because the sentence implies a negative sense.
b/ Given the usual Latin practice of advancing the negative word as much as possible, it is very frequent to find
neque quisquam... AND NOT ANYBODY...
• ... neque quisquam homo mihi obviam venit ... AND NOBODY COMES TO MEET ME (Plautus, Rudens).
• ... neque quisquam est vulneratus ... AND NOBODY WAS HURT (Nepos, Vitae).
All of them have the usual characteristics of Gen. sing. -ius and Dat. sing. -i for all genders. There are no morphological
differences between their use as pronouns or as adjectives.
To make their study easier, we can try to group them. The very first group would be formed by unus, solus and totus.
Their characteristic is that they are not related to any other pronoun, it could be said that each of these three pronouns
is an individuality on its own.
a/ It means ONE in the strict sense of ONLY ONE, so that the use of the adverb ONLY in translating it is very helpful:
• Unum librum habeo I HAVE ONLY ONE BOOK.
• Helvetii ... impedimenta in unum locum contulerunt THE HELVETIANS GATHERED THEIR BAGGAGE INTO ONE PLACE
(Caesar, De Bello Gallico).
• Orgetorigis filia atque unus e filiis captus est ORGETORIX’S DAUGHTER AND ONLY ONE OF HIS SONS WERE
CAPTURED (Caesar, De Bello Gallico).
• [dixerunt] sese unis Suebis concedere THEY SAID THAT THEY YIELDED ONLY IN FRONT OF THE SUEBII
(Caesar, De Bello Gallico).
b/ It has plural (let’s take into account that for instance in Greek the equivalent to unus, -a, -um has no plural), with the
meaning of THE ONLY ONES:
• Ubii autem, qui uni ex Transrhenanis ad Caesarem legatos miserant, ... magnopere orabant ut ... THE UBII, THE
ONLY ONES FROM THOSE BEYOND THE RHINE WHO HAD SENT AMBASSADORS TO CAESAR, EARNESTLY ENTREATED THAT...
(Caesar, De Bello Gallico).
THE NOMINAL SYSTEM 63
It means ALONE, but, just as in the former pronoun, the use of the adverb ONLY in translating it is very helpful. In this
aspect, it may resemble the use of the former unus, -a, -um, but solus has rather a meaning of WITHOUT ANYBODY ELSE:
It means WHOLE:
The second group would be formed by alius and ullus. Their common characteristic is that they refer to more than two [88]
units of the same concept (people, things, places, etc.).
Note on accidence: the genitive sing. is replaced by alterius (see next pronoun), because the nominative itself finishes in
-ius and this would create confusion.
• Alii laborant, alii dormiunt SOME ARE WORKING, OTHERS ARE SLEEPING.
• Impellit alios avaritia, alios iracundia et temeritas AVARICE IMPELS SOME, WRATH AND TEMERITY IMPEL OTHERS
(Caesar, De Bello Gallico).
The second special use is the repetition of two different forms of it within the same sentence, each form meaning a
different concept:
The explanation is very simple: it is the former use of a form of alius in two consecutive sentences, but twice (one
subject and one object) and with the second sentence elided.
• Alii alios libros legunt, alii alios libros legunt SOME READ SOME BOOKS, OTHERS READ OTHER ONES.
The two alii mean SOME ... OTHERS (PEOPLE), and the two alios mean SOME ... OTHER (BOOKS), in fact we are saying SOME
READ SOME BOOKS, OTHERS READ OTHER BOOKS, but the Latin technique of repeating twice the same form of alius to mean
SOME ... OTHER produces in fact the same sentence repeated twice, so that the only thing Latin does is elide the second
sentence.
• Aliud alios movet A REASON MOVES SOME MEN, ANOTHER REASON MOVES OTHER MEN / DIFFERENT REASONS MOVE
DIFFERENT MEN (Plinius Secundus, Epistulae).
• Sed quia divorsi redeuntes alius ab alia parte atque omnes idem significabant, consul... BUT AS COMING FROM
DIFFERENT PLACES, SOME FROM ONE PLACE AND SOME OTHERS FROM ANOTHER PLACE, ALL BROUGHT THE SAME NEWS, THE
CONSUL... (Sallust, Bellum Iugurthinum).
d/ Indicating reciprocity:
In the following example we find again two different forms of alius within the same sentence, but in this case the
translation by ONE ANOTHER / EACH OTHER is more adequate just because both forms of alius refer to the same concept
(thing, person or whatever):
• Urgent itaque alii alios SO, THEY URGE EACH OTHER (Livy, Ab Urbe Condita)
• In fugam versi (sunt), non agminibus, ut prius, nec alius alium respectantes THEY TURNED ROUND IN ORDER TO
FLEE, BUT NOT IN COLUMNS, AS BEFORE, NOR WAITING ONE ANOTHER (Tacitus, Agricola).
This is supposed to be the adjective equivalent to the pronoun quisquam (see above). The meaning is ANY, SOME, but used
in sentences that either are negative or imply a negative sense:
• Nec locus tibi ullus dulcior esse debet patria nec... NEITHER ANY PLACE MUST BE DEARER FOR YOU THAN YOUR
HOMELAND NOR... (Cicero, Epistulae ad Familiares).
• Cui novae calamitati locus ullus relictus? FOR WHAT NEW CALAMITY [COULD THERE BE] ANY SPACE LEFT?
(Cicero, Pro Sulla).
² The answer is supposed to be NOT ONE, so that even if the sentence is not grammatically negative the question
implies a negative sense.
• Nec ullus tot malorum finis fuisset AND THERE WOULD NOT HAVE BEEN ANY END TO SO MANY EVILS
/ AND THERE WOULD HAVE BEEN NO END TO SO MANY EVILS (Petronius, Satyrica).
THE NOMINAL SYSTEM 65
The next group would be formed by alter, uter and uterque. Their common characteristic is that they refer to groups
of two.
• Alteri consuli de insidiis dixi I TOLD THE OTHER CONSUL ABOUT THE PLOT.
• Hanc me iussit Lesbonico suo gnato dare epistulam, et item hanc alteram suo amico Callicli iussit dare
HE ORDERED ME TO GIVE THIS LETTER TO HIS SON LESBONICUS, AND LIKEWISE THIS OTHER ONE TO HIS FRIEND CALICLES
(Plautus, Trinummus).
b/ It may be used twice in the same sentence, or in two consecutive sentences, in the same way we have seen above (but
this time meaning clearly that there are only two options):
• Alter alterum facit EACH ONE (OF BOTH) DOES A DIFFERENT THING / ONE DOES ONE THING, THE
OTHER ONE DOES ANOTHER THING.
• Alter dormit, alter laborat ONE IS SLEEPING, THE OTHER ONE IS WORKING.
• Alteram ille amat sororem, ego alteram HE LOVES ONE OF THE TWO SISTERS, I LOVE THE OTHER ONE
(Plautus, Bacchides).
c/ But this meaning of THE OTHER ONE out of only two is not a golden rule. Observe this example from Cicero, in which
alteram is just one out of three:
• Intellego, iudices, tris totius accusationis partis fuisse, et earum unam in ..., alteram in ..., tertiam in ... esse
versatam I UNDERSTAND, O JUDGES, THAT THIS ACCUSATION HAS THREE PARTS, AND THAT ONE OF THEM DEALS WITH...,
ANOTHER ONE DEALS WITH..., AND THE THIRD ONE DEALS WITH... (Cicero, Pro Murena).
It means EITHER:
• Si uter volet, recuperatores dabo IF EITHER WANTS IT, I WILL ASSIGN JUDGES (Cicero, In Verrem).
Remember that uter is also the interrogative that means WHICH ONE OF THE TWO? Context should make it clear:
• Uter igitur est divitior? WHICH ONE OF BOTH IS RICHER? (Cicero, Paradoxa Stoicorum).
Declined like uter, utra, utrum, it means EACH OF BOTH. It is the equivalent of quisque, quaeque, quodque EACH, EVERY but
when it deals with only two :
• Cum uterque utrique esset exercitui in conspectu, ... WHEN EACH (ARMY) WAS IN SIGHT OF THE OTHER ARMY, ...
(Caesar, De Bello Gallico).
² Note: there were only two armies involved, this is why uterque has been used instead of quisque.
• Suas uterque legiones reducit in castra EACH ONE (OF BOTH) TAKES HIS LEGIONS BACK TO THE CAMP
(Caesar, Bellum Civile).
66 PRONOUNS
There are four negative pronouns. The two first ones are related to the indefinite pronouns we have seen in the former
section:
Accidence
It has singular and plural, and it declines following the 2-1-2 scheme except for the two usual characteristics of genitive
singular in -ius for the three genders and dative singular in -i also for the three genders.
Syntax
It means NO ONE, NONE, and it is obvious that it has been formed by the contraction of non and ullus (NOT ANYONE). It is
related to alius and ullus: all of them refer to groups of three or more.
• Nullam ab eo epistulam acceperat HE HAD RECEIVED NO LETTER FROM HIM (Curtius Rufus, Historiae
Alexandri Magni).
• Nullus eripiet deus te mihi NO GOD WILL SNATCH YOU AWAY FROM ME (Seneca iunior, Hercules Furens).
Please see the corresponding chapter on combination of negatives for the different meanings of nullus combined with
non.
Accidence
It is declined like uter, utra, utrum, but with the suffix ne- attached to it.
Syntax
1/ It means NEITHER, and obviously it is related to the former pronouns alter, uter and uterque: all of these deal with
groups of two. In nowadays grammar, its use is very evident: neuter means neither masculine nor feminine.
• Neuter neutri invidet NEITHER FEELS ENVY OF THE OTHER ONE (Plautus, Stichus).
• Neuter consulum potuerat bello abesse NEITHER OF THE CONSULS HAD BEEN ABLE TO BE ABSENT FROM THE WAR
(Livy, Ab Urbe Condita).
² And we know that there were only two consuls.
• Diu pugna neutro inclinata stetit FOR A LONG TIME THE FIGHT WAS FAVOURABLE TO NEITHER
(literally, IN NEITHER [SIDE]) (Livy, Ab Urbe Condita).
THE NOMINAL SYSTEM 67
• Neutros fefellit ... hostes adpropinquare THAT THE ENEMY WERE APPROACHING DID NOT ESCAPE THE NOTICE OF
EITHER GROUP (Livy, Ab Urbe Condita).
² Literally, THAT THE ENEMY WERE APPROACHING ESCAPED THE NOTICE OF NEITHER GROUP.
• Neutris animus est ad pugnandum NO ONE OF BOTH GROUPS HAS ANY DESIRE OF FIGHTING
(Livy, Ab Urbe Condita).
c) nihil [96]
Accidence
Nihil, that means NOTHING, is a neuter singular form. Theoretically, it has only nominative and accusative, and for the
other cases a periphrasis of nulla res NO THING was used:
Nom. nihil
Voc. non-existent
Acc. nihil
Gen. nullius rei
Dat. nulli rei
Abl. nulla re
But we can find the form nihilum, -i, declined as a neuter of the 2nd declension. And it is also very frequent to find the
contracted form nil.
Syntax [97]
1/ Its use does not imply any special complication, just the expected use of a pronoun with the meaning of NOTHING:
• Nihil est iam sanctum atque sincerum in civitate THERE IS NOTHING SACRED OR SINCERE IN THE CITY ANY MORE
(Cicero, Pro Quinctio).
In some cases, when translating into English, it may sound more natural if we shift the negative sense to the English
verb:
• Nil horum est, iudices IT IS NOTHING OF THIS, O JUDGES (Cicero, Pro Roscio Amerino).
• De domo Arpini nil scio I KNOW NOTHING ABOUT THE HOUSE OF ARPINUS (Cicero, Epistulae ad Atticum).
68 PRONOUNS
2/ In some cases, it may be used accompanying a noun, instead of the corresponding form of nullus, -a, -um, as if it were
an adjective: [98]
3/ The forms that decline from nihilum are almost always found after a preposition:
• Erit aliquid, quod aut ex nihilo oriatur aut in nihilum subito occidat THERE WILL BE SOMETHING THAT EITHER IS
BORN FROM NOTHING OR SUDDENLY DIES INTO NOTHING (Cicero, De Divinatione).
And we can very often find its genitive nihili OF NOTHING in the idiomatic meaning OF NO VALUE, sometimes together
with the verbs habeo, facio and sum:
Please see the corresponding chapter on combination of negatives for the different meanings of nihil combined with non.
d) nemo [99]
Accidence
It is a pronoun declined through the 3rd declension, but some forms are usually replaced by the equivalent ones of the
adjective nullus:
Nom. nemo
Voc. non-existent
Acc. neminem
Gen. neminis ² More frequently, nullius
Dat. nemini
Abl. nemine ² More frequently, nullo
Syntax
• Nemo potest esse in magna familia qui neminem neque servum neque libertum improbum habeat THERE CAN BE
NOBODY IN A LARGE HOUSEHOLD THAT HAS NOBODY, WHETHER SERVANT OR FREE MAN, OR WORTHLESS CHARACTER
(Cicero, Pro Roscio Amerino).
• Utrum gravius existumet, nemini occultum est WHICH ONE OF BOTH MATTERS HE CONSIDERS MORE IMPORTANT IS A
SECRET TO NO ONE (Sallust, Bellum Iugurthinum).
2/ As expected, when translating into English it may sound more natural sometimes to translate it by ANYBODY instead
of by NOBODY and shift the negative sense to the verb:
• Me absente neminem volo intro mitti DURING MY ABSENCE, I DO NOT WANT ANYBODY TO BE ALLOWED INSIDE
(Plautus, Aulularia).
² Literally, I WANT NOBODY...
• Dubium esse nemini vestrum certo scio I KNOW FOR CERTAIN THAT THIS IS NOT DOUBTFUL TO ANYONE OF YOU
(Cicero, Pro Caecina).
² Literally, I KNOW FOR CERTAIN THAT THIS IS DOUBTFUL TO NO ONE OF YOU.
• Ego certe me incerto scio hoc daturum nemini homini I KNOW WELL THAT I WILL NOT GIVE THIS TO ANY UNKNOWN MAN
(Plautus, Asinaria).
² We would have expected nulli homini.
We have seen in the accidence of nemo that nullus replaces it in genitive and ablative, but here we can see that in some
cases it seems to work the other way round.
³ Please see the corresponding chapter on combination of negatives for the different meanings of nemo in combination
with non.
70
When we mention adverbs, we tend to think of some frequent English words ending in -LY, such as STRONGLY, QUICKLY,
SLOWLY, etc., but this is just one of several different possible morphological forms of adverbs, which can be represented
by words that appear very different from each other, such as NO, TODAY, HARDLY, ENOUGH, QUICKLY, WHEN?, WHERE?,
EVERYWHERE, etc.
Adverbs are indeclinable parts of speech with variable frequency rates, as some are really common while others are
hardly attested. For this reason, here we will present only the most frequent ones.
These adverbs define the way in which an action is performed (they would respond to the question HOW?). While a lot
of times the English equivalent form ends in -LY, other translations are possible as well.
a/ Most modal adverbs derived from an adjective of the 1st class are formed adding the ending -e to the stem of the
adjective:
• Ad erum veniam docte atque astute I WILL APPROACH THE MASTER WISELY AND SAGACIOUSLY (Plautus, Rudens).
from rarus STRANGE > raro STRANGELY ² but also rare and rariter (see below)
from subitus SUDDEN > subito SUDDENLY
• Subito duabus portis eruptionem fieri iubet SUDDENLY HE ORDERS TO MAKE A BREAKING OUT THROUGH THE TWO GATES
(Caesar, De Bello Gallico).
b/ If they derive from adjectives of the 2nd class, they usually add the ending -ter to the stem:
• Eversam fortunam fortiter ferre debemus WE MUST BEAR ADVERSE FORTUNE BRAVELY
(Cicero, Epistulae ad Familiares).
THE NOMINAL SYSTEM 71
d/ Some adverbs come from nouns (usually the noun in ablative) or even from verbs:
from fors CHANCE > forte BY CHANCE ² Do not confuse with fortis, -e.
from festino TO HURRY > festinatim HURRIEDLY
• Nostri ... impetum classis timebant, si forte ventus remisisset OUR [SOLDIERS] FEARED THE ATTACK OF THE FLEET,
IN CASE BY CHANCE THE WIND WOULD STOP (Caesar, Bellum Civile).
The starting point to form different degrees of an adverb is the adjective from which the adverb derives. For instance, if
we want to say I EXPLAINED THIS WISELY, we will say Hoc docte narravi, using the normal adverb.
But if we want to say YOU EXPLAINED THIS MORE WISELY (comparative adverb), we must first form the comparative of the
adjective WISE, which would be doctior, -ius, and its neuter form doctius will be used as comparative adverb:
And if we want to say VERY WISELY, MOST WISELY, we will use the superlative form of its adjective, but changing its ending
by -e:
• Ille hoc doctissime narravit HE EXPLAINED THIS VERY/MOST WISELY.
• Vulnus altissime penetrat THE WOUND PENETRATES VERY DEEPLY (Quintilianus, Declamationes Maiores).
• Iam ex sermone hoc gubernabunt doctius porro AFTER THIS CONVERSATION, THEY WILL MANAGE THEIR AFFAIRS
MORE WISELY FROM NOW ON (Plautus, Miles Gloriosus).
72 ADVERBS AND PREPOSITIONAL ADVERBS
b/ If the adjective forms its comparative and superlative forms irregularly, the same will happen with the different [104]
degrees of the adverb:
Note that the comparative and superlative adverbs come from the respective irregular comparative and superlative
adjectives.
c/ In order to convey the expression AS … AS POSSIBLE with adverbs, we must use quam before the superlative form of the
adverb, similarly to the construction quam + superlative adj. that we have already seen.
• Ego hoc quam optime feci I HAVE DONE THIS AS WELL AS POSSIBLE.
• Caesar quam celerrime venit CAESAR CAME AS QUICKLY AS POSSIBLE.
• Scribere ad vos quam celerrime voluimus WE WANTED TO WRITE TO YOU AS QUICKLY AS POSSIBLE
(Cicero, Epistulae ad Familiares).
a/ The most well-known quantitative adverbs are contained in the following sequence, which comprehends respectively
the positive – comparative – superlative forms of the same adverb:
• Neque enim plus quam tres aut quattuor reliqui sunt AND NOT MORE THAN THREE OR FOUR ARE LEFT
(Cicero, Philippicae).
• Dolor diuturnus habet laetitiae plus quam molestiae LONG-LASTING PAIN HAS MORE OF HAPPINESS THAN
OF DISTURBANCE (Cicero, Tusculanae Disputationes).
They can be followed by a partitive genitive: satis pecuniae ENOUGH [OF] MONEY.
• Satis eloquentiae, sapientiae parum ENOUGH OF ELOQUENCE, BUT JUST A LITTLE OF WISDOM
(Sallust, Catilinae Coniuratio). ² Sallust is describing Catilina’s character.
THE NOMINAL SYSTEM 73
a/ We will try to group them by related meanings, but we must take into account that some of them can have several
meanings; we have put here the most usual one for each adverb:
statim IMMEDIATELY
olim SOME TIME AGO
iam ALREADY, THEN
quondam AT ONE TIME, FORMERLY
antea BEFORE
postea AFTERWARDS
deinde LATER, AFTERWARDS
mox SOON AFTERWARDS
• Pridie per meridiem profecti ab Sycurio erant THEY HAD SET OUT FROM SYCURIUM AROUND MIDDAY OF THE DAY BEFORE
(Livy, Ab Urbe Condita).
• Huc legionem postea transicit AFTERWARDS, HE MOVED THE LEGION HITHER (Caesar, Bellum Civile).
• Nonnumquam post magnam pugnam ... licentiam omnem passim lasciviendi permittebat SOMETIMES, AFTER A
GREAT BATTLE, HE ALLOWED FULL FREEDOM OF REVELLING AT PLEASURE (Suetonius, Vitae).
• Carthagine quotannis annui bini reges creabantur AT CARTHAGE, EVERY YEAR TWO KINGS WERE APPOINTED FOR AN
ANNUAL PERIOD (Nepos, Vitae).
• Indutiomarus ... noctu profugit INDUTIOMARUS FLEES AT NIGHT (Caesar, De Bello Gallico).
b/ There are two adverbs of time that have comparative and superlative: [107]
diu FOR A LONG TIME diutius FOR LONGER diutissime FOR VERY LONG
saepe OFTEN saepius MORE OFTEN saepissime VERY OFTEN
• Diu silentium fuit THERE WAS SILENCE FOR A LONG TIME (Livy, Ab Urbe Condita).
74 ADVERBS AND PREPOSITIONAL ADVERBS
• Diutius nostrorum militum impetum hostes ferre non potuerunt THE ENEMY COULD NOT RESIST THE ATTACK OF OUR
SOLDIERS FOR LONGER (Caesar, De Bello Gallico).
• Diutissime saepissimeque Siciliam vexatam a Carthaginiensibus esse cognorat HE KNEW THAT SICILY HAD BEEN
RAVAGED BY THE CARTHAGINIANS FOR A VERY LONG TIME AND VERY OFTEN (Cicero, In Verrem).
² Note: cognorat = cognoverat.
• Ego nuperrime in libro Theophrasti scriptum inveni VERY RECENTLY, I FOUND IT WRITTEN IN A BOOK OF THEOPHRASTUS
(Gellius, Noctes Atticae).
a/ Some adverbs of place state the position of an object with respect to a given point of reference. Some of these
adverbs will be mentioned again in the section devoted to Prepositional adverbs, as they may also work as prepositions
followed by a noun in a given case. The following list groups the adverbs in pairs according to their sense, in order to
facilitate their memorisation:
These six adverbs of place are grouped into two correlative series:
b/ With reference to these last forms, note that they seem to share some common characteristics according to the kind
of movement:
Observe that (disregarding the suffixes attached to the end) all of the groups seem to share the same characteristics
(obviously, some groups are just a compound of another group):
• – Quamvis malam rem quaeras, illic reperias ALTHOUGH YOU LOOK FOR SOMETHING BAD, YOU CAN FIND IT THERE.
– At tu hercle et illi et alibi BUT YOU, BY HERCULES, [CAN FIND IT] BOTH THERE AND SOMEWHERE ELSE
(Plautus, Trinummus). ² illi in this sentence = illic.
• Ubicumque esses, ad te percurrissem WHEREVER YOU WOULD BE, I WOULD HAVE RUN TOWARDS YOU
(Cicero, Epistulae ad Familiares).
• Magna praeterea multitudo undique ex Gallia ... convenerat MOREOVER, A LARGE MULTITUDE FROM EVERYWHERE
FROM GAUL HAD GATHERED (Caesar, De Bello Gallico).
c/ There are many more adverbs of place that will be learnt by means of practice, as they do not offer any characteristic [110]
that helps to their memorisation. For instance, hactenus THUS FAR, usquam SOMEWHERE, foras OUT OF DOORS, etc.
• Sed de Graecis hactenus BUT [WE HAVE SPOKEN] ENOUGH ABOUT THE GREEKS (Cicero, Brutus).
• De quo dicam equidem paulo post, nunc autem hactenus ABOUT THIS, I WILL SPEAK A LITTLE LATER, NOW IT IS ENOUGH
(Cicero, De Natura Deorum).
d/ Some adverbs of place have a comparative and a superlative, and it can be observed that the formation follows the
usual parameters of comparative and superlative of modal adverbs:
• Abest longissime, mihi crede, Caesar IT IS VERY FAR [FROM THE TRUTH], BELIEVE ME, CAESAR
(Cicero, Pro Rege Deiotaro).
• Sed quoniam C. Caesar abest longissime, ... BUT AS C. CAESAR IS VERY FAR AWAY, ... (Cicero, Pro Balbo).
• Accedam propius I WILL APPROACH NEARER (Plautus, Mercator).
76 ADVERBS AND PREPOSITIONAL ADVERBS
a/ In modal sense:
b/ In temporal sense:
• Quamdiu autem tranquillam ... multitudinem fore? FOR HOW LONG WOULD THE MULTITUDE REMAIN QUIET?
(Livy, Ab Urbe Condita).
c/ In local sense:
• Ubi erant ceteri creditores? WHERE WERE THE REMAINING CREDITORS? (Cicero, Pro Quinctio).
• Ubi aut unde audivit Glaucia? WHERE OR FROM WHERE DID GLAUCIA HEAR IT? (Cicero, Pro Roscio Amerino).
d/ In quantitative sense:
• Quantum dedit? HOW MUCH DID HE GIVE? (Cicero, Pro Roscio Amerino).
e/ In causal sense:
In fact quin never introduces a real question but just a rhetorical one that can be translated by an exhortation.
• Quid facitis? Cur recusatis? WHAT ARE YOU DOING? WHY DO YOU REFUSE? (Cicero, Pro Roscio Amerino).
• Quin ... conscendimus equos? WHY DON’T WE MOUNT ON OUR HORSES? / LET’S MOUNT OUR HORSES
(Livy, Ab Urbe Condita).
THE NOMINAL SYSTEM 77
a/ In the section on pronouns, we have dealt with indefinite pronouns; there are also indefinite adverbs, indeclinable (as
all adverbs), mostly deriving from interrogative adverbs, which become indefinite just by the addition of the prefix ali-.
Observe these two sentences:
• Cum paucissimis alicubi occultabor WITH A VERY FEW MEN I WILL HIDE SOMEWHERE (Cicero, Epistulae ad Atticum).
We can aply the same rule to the other interrogative adverbs quo, unde and qua:
• – Quo it Caesar? WHERE IS CAESAR GOING?
– Caesar aliquo it CAESAR IS GOING SOMEWHERE.
• – Unde venit heri exercitus? WHERE DID THE ARMY COME FROM YESTERDAY?
– Heri exercitus venit alicunde YESTERDAY THE ARMY CAME FROM SOMEWHERE.
• – Qua currunt discipuli? THROUGH WHERE ARE THE STUDENTS RUNNING?
– Discipuli aliqua currunt THE STUDENTS ARE RUNNING THROUGH SOMEWHERE.
• – Quo te agis? WHERE ARE YOU GOING?
– Missus sum aliquo I HAVE BEEN SENT SOMEWHERE (Plautus, Miles Gloriosus).
• – Quid faciam? WHAT AM I TO DO?
– Rogas? Alicunde exora mutuom AND YOU ASK IT? GET IT FROM SOMEWHERE AS A LOAN (Plautus, Persa).
² They are trying to get some money.
b/ The same can be done with the interrogative adverb quando: [113]
• – Quando veniet Caesar? WHEN WILL CAESAR COME? – Aliquando veniet HE WILL COME AT SOME POINT.
• Possumus aliquando ... de re pecuniaria disceptare? CAN WE AT SOME POINT DEBATE ABOUT FINANCIAL MATTERS?
(Cicero, Pro Quinctio).
c/ With respect to quomodo, the only difference is that instead of the expected word aliquomodo we will find aliquo modo,
as two words. Let’s take into account that the interrogative quomodo can also be written quo modo, so that in fact we are
applying the ali- prefix to one of the two options.
• – Quomodo hoc fecisti? HOW DID YOU DO THIS? – Hoc aliquo modo feci I DID THIS SOMEHOW.
• Si id, quod ex vertebra excedit, aliquo modo fractum est, ... IF IT, WHAT STICKS OUT OF A VERTEBRA, IS BROKEN
SOMEHOW, ... (Celsus, De Medicina).
A lot of times, instead of aliquo modo SOMEHOW, we can find the expression nescio quo modo I DO NOT KNOW HOW:
• Pervenit res ad istius auris nescio quo modo THE MATTER REACHED SOMEHOW THE EARS OF THIS MAN
(Cicero, In Verrem).
• Sed nescio quo modo, dum lego, adsentior BUT SOMEHOW, WHILE I READ, I GIVE MY ASSENT
(Cicero, Tusculanae Disputationes).
78 ADVERBS AND PREPOSITIONAL ADVERBS
a) Affirmative adverbs
1/ Latin has no adverb that means YES. A very common way of answering YES to a question is by repeating the verb
(with the obvious change of person):
• ..., non parva res, sed nimirum omnium maxima ..., NOT SOMETHING SMALL, BUT NO DOUBT THE BIGGEST OF ALL
(Cicero, Pro Murena).
• Huius tamen insania, quae ridicula est aliis, mihi tum molesta sane fuit THE INSANITY OF THIS MAN, ALTHOUGH IT IS
RIDICULOUS TO OTHER PEOPLE, THEN IT WAS CERTAINLY ANNOYING TO ME (Cicero, In Verrem).
2/ These adverbs express possibility: forte, fortasse, forsitan PERHAPS. They are not affirmative adverbs, but they have
been included here.
• At enim forsitan hoc tibi veniat in mentem BUT PERHAPS THIS MAY COME TO YOUR MIND
(Cicero, Pro Roscio Comoedo).
1/ The main one is non NO, but we can also find haud, especially with the verb scio TO KNOW.
• Haud scio an fieri possit I DO NOT KNOW WHETHER IT CAN BE DONE (Cicero, In Verrem).
• Sapientem me esse dico? Minime DO I SAY THAT I AM WISE? NOT AT ALL (Seneca iunior, Dialogi).
• Iugulare civem ne iure quidem quisquam bonus volt NO GOOD MAN WANTS TO SLAUGHTER A CITIZEN, NOT EVEN
BY THE LAW (Cicero, Pro Quinctio). ² volt = vult.
2/ We can replace et non by nec or neque, and in the same way as et ... et means BOTH ... AND, nec ... nec (neque ...
neque) means NEITHER ... NOR.
• Servos ipsos, quod ad me attinet, neque arguo neque purgo THE SLAVES THEMSELVES, AS FAR AS I AM CONCERNED, I
NEITHER ACCUSE NOR ACQUIT (Cicero, Pro Roscio Amerino).
THE NOMINAL SYSTEM 79
a/ There are a group of words in Latin that perform as if they were prepositions, as for instance sine, which takes the
ablative and means WITHOUT:
• Sine te hoc facere non possum I CAN NOT DO THIS WITHOUT YOU.
Some of them are followed by the accusative, and some of them by the ablative (this is why some grammars include
them in the chapter of prepositions). But these words are not prepositions, although they look like it, and the
distinguishing trait is that (with exceptions) they can not be used to form compound verbs: for example, we can say ineo,
transeo, etc. (in and trans are proper prepositions), but we can not say sineeo.
Sometimes they can play the role of simple adverbs:
b/ The first adverbs mentioned in Point 6 Adverbs of place can be used as prepositional adverbs, and they must be
followed by the accusative:
supra ABOVE infra BELOW intra INSIDE extra OUTSIDE citra ON THIS SIDE ultra FURTHER THERE circa AROUND
contra OPPOSITE iuxta SIDE BY SIDE prope NEAR, BY THE SIDE
• Aquam forte ea tum sacris extra moenia petitum ierat BY CHANCE, SHE HAD GONE OUTSIDE THE WALLS TO FETCH
WATER FOR A SACRIFICE (Livy, Ab Urbe Condita).
• Nostros intra munitiones ingredi prohibebant THEY PREVENTED OUR [SOLDIERS] FROM ENTERING THE
WALLS (Caesar, De Bello Gallico).
c/ Apart from these, there are other adverbs that can be used as prepositions (some have local sense, some have [117]
another sense) followed by the accusative:
• ... neque propter loci naturam Cirtam armis expugnare potest ... AND HE CAN NOT CAPTURE CIRTA BY ARMS BECAUSE
OF THE NATURE OF THE PLACE (Sallust, Bellum Iugurthinum).
• Hoc facere palam discipulis nolo I DO NOT WANT TO DO THIS IN THE PRESENCE OF THE STUDENTS.
• Cur me coram populo magis interrogas? WHY DO YOU GO ON QUESTIONING ME IN FRONT OF THE PEOPLE?
(Quintilianus, Declamationes Maiores).
80 ADVERBS AND PREPOSITIONAL ADVERBS
• Non sibi clam vobis salutem fuga petivit? DID HE NOT SEEK HIS SAFETY IN FLIGHT WITHOUT YOUR
KNOWLEDGE? (Caesar, Bellum Civile).
² Here, used as prepositional adverb.
• Noctu clam sustulit signa pulcherrima atque antiquissima BY NIGHT HE REMOVED SECRETLY THOSE VERY BEAUTIFUL
AND VERY ANTIQUE STATUES (Cicero, In Verrem).
² Here, used as adverb.
Observe that coram, palam and clam end in -am: nothing to do with the Acc. sing of the 1st declension.
THE NOMINAL SYSTEM 81
h) The correlatives
1/ There are several series of adverbs that have different forms according to the function they perform in a sentence, but
linked by their common meaning; for instance, the temporal adverb tum THEN, in a sentence like
belongs to the same series as the also temporal adverb quando? WHEN? in a sentence like
• Quando invenies? WHEN WILL YOU ARRIVE?
Both of them belong to the same series, both of them make reference to a point in time, with the only difference that
the adverb tum THEN in the first sentence is a demonstrative temporal adverb and the adverb quando? WHEN? in the
second sentence is an interrogative temporal adverb.
• Eum ibi vidi, ubi tu heri ludebas I SAW HIM THERE, WHERE YOU WERE PLAYING YESTERDAY.
Ibi THERE is a demonstrative local adverb, while ubi WHERE is a relative local adverb.
Note
The last example must not make us think that correlatives must appear in consecutive sentences; see that in the two
first examples each one of them was used on its own.
We can see that the difference from an adverb to another one of the same family may be just a small change in the word
(ibi / ubi) or a completely different word (tum / quando).
2/ Taking the demonstrative local adverb ibi, we will show the five main roles that a family of correlatives may have: [119]
Ø Demonstrative: ibi THERE (there are other demonstratives: hic HERE, for instance)
• Ibi Caesarem necaverunt THEY KILLED CAESAR THERE.
• Locum ubi Caesarem necaverunt numquam vidi I HAVE NEVER SEEN THE PLACE WHERE THEY KILLED CAESAR.
• Ubicumque es, cives te amant WHEREVER YOU ARE, CITIZENS LOVE YOU.
3/ At the sight of this, we can deduce three basic characteristics that we can apply to each family of correlatives:
Note
The translations offered here for each term are not unvariable; the context may require some adaptations, and
moreover in some cases there may be several different Latin terms with different meanings (ibi THERE or hic HERE
as local demonstrative, for instance).
• Ubi eos convenit? WHERE DID HE MEET WITH THEM? (Cicero, Pro Roscio Amerino).
• In eundem locum reuertitur atque ibi, ubi telum erat infossum, ... HE CAME BACK TO THE SAME PLACE AND THERE,
WHERE THE WEAPON HAD BEEN BURIED, ... (Nepos, Vitae).
• Utinam hic prope adesset alicubi atque audiret haec! IF ONLY HE WERE SOMEWHERE NEAR AND I COULD HEAR THIS!
(Terentius Afer, Adelphoe).
• Ubicumque hoc factum est, improbe factum est WHEREVER THIS IS DONE, IT IS DONE IN A VILE WAY
(Cicero, In Verrem).
1/ We can present now the series of correlatives for each of the four local adverbs; we must first remember that there
are four main types of local expressions:
2/ We have already seen the series of correlatives of the type place where; now let’s see those corresponding to the type
place to where:
• Profecti sunt quo dux iussit THEY DEPARTED TO WHERE THE GENERAL ORDERED.
THE NOMINAL SYSTEM 83
• Quocumque ire placet, ferro iter aperiundum est WHEREVER WE WISH TO GO, WE MUST OPEN OUR WAY
WITH A SWORD (Sallust, Catilinae Coniuratio).
• Locus unde venimus pulcher est THE PLACE FROM WHERE WE COME IS NICE.
• Undecumque venit, semper donum mihi fert WHEREVER HE COMES FROM, HE ALWAYS BRINGS ME A PRESENT.
Ø Interrogative: unde? WHERE FROM?
4/ And the last series would be the series of place through which (not much used, it must be said): [122]
• Hostes ea urbem intraverunt THE ENEMY ENTERED INTO THE CITY THOUGH THERE.
Ø Relative: qua THROUGH WHERE
• Locus qua hostes intraverunt indefensus erat THE PLACE THOUGH WHERE THE ENEMY ENTERED WAS UNPROTECTED.
• Quacumque iter fecit, omnes necabat THROUGH WHEREVER HE MADE HIS WAY, HE KILLED EVERYBODY.
Some examples:
• Aliquo aufugiam et me occultabo aliquot dies I WILL FLEE SOMEWHERE AND I WILL HIDE FOR SOME DAYS
(Plautus, Miles Gloriosus).
• Putemus pecuniam bonum esse undecumque sumptam LET’S CONSIDER MONEY SOMETHING GOOD FROM WHEREVER IT
MAY HAVE BEEN TAKEN (Seneca iunior, Epistulae Morales ad Lucilium).
• Unde sumptum? TAKEN FROM WHERE? (Cicero, Pro Cluentio).
• Adsunt Athenienses, unde ... leges ortae atque in omnis terras distributae putantur THERE ARE THE
ATHENIANS, FROM WHERE LAWS ARE SUPPOSED TO HAVE ORIGINATED AND BEEN DISTRIBUTED TO ALL LANDS
(Cicero, Pro Flacco).
• Quacumque iter fecit, hoc iucundissimum spectaculum omnibus ... praebebat THROUGH WHEREVER HE MADE HIS
WAY, HE OFFERED A MOST DELIGHTFUL SPECTACLE TO EVERYBODY (Cicero, In Verrem).
We have seen part of them at the very beginning; the whole series would be:
• Quandocumque Cicero loquitur, semper attentissime audio WHENEVER CICERO SPEAKS, I ALWAYS LISTEN VERY
CAREFULLY.
• Profectus est aliquando tandem in Hispaniam FINALLY, AT SOME POINT HE SET OFF FOR HISPANIA
(Cicero, Philippicae).
• Idque quandocumque animaduersum est, terrere nos potest AND THIS, WHENEVER IT HAS BEEN NOTICED, CAN TERRIFY
US (Celsus, De Medicina).
• Si quando non pluet, uti terra sitiat, aquam inrigato IF AT SOME POINT IT DOES NOT RAIN, AS SOON AS THE
GROUND IS THIRSTY, WATER IT (Porcius Cato, De Agri Cultura).
² Important: Observe that, as happened with aliquis, the adverb aliquando also loses the prefix ali- after si.
THE NOMINAL SYSTEM 85
They are related to the meaning of how many times or how often an action takes place; the whole series is:
• Quid fecerat quod eum totiens per insidias interficere voluistis? WHAT HAD HE DONE, THAT YOU WANTED SO
OFTEN TO KILL HIM IN AN AMBUSH? (Cicero, De Domo Sua).
• Hieme saepius fascia circumire debet, aestate quotiens necesse est IN WINTER, THE BANDAGE MUST GO AROUND
[THE WOUND] RATHER OFTEN, IN SUMMER AS MANY TIMES AS NECESSARY (Celsus, De Medicina).
• Aliquotiens ad socios litteras de istius iniuriis miserat AT SEVERAL TIMES HE HAD SENT TO HIS ALLIES A LETTER ABOUT
THE OFFENCES OF THIS ONE (Cicero, In Verrem).
• Quotienscumque opus erit, facito uti aquam addas HOWEVER OFTEN IT IS NECESSARY, MAKE SURE THAT YOU ADD
WATER (Cato, De Agri Cultura).
• Quotiens dicendum est tibi? HOW MANY TIMES DO I HAVE TO TELL YOU? (Plautus, Amphitruo).
86 CORRELATIVES
In the first part of this chapter, we have learnt how to construct families of correlative adverbs; now let’s do the same
with adjectives. The method to be followed will be the same one, and moreover the correlative adjectives can be used in
all grammatical cases.
1/ We will begin with the study of the quantitative and the qualitative correlative adjectives, given their importance as
they can perform some functions proper to demonstrative and relative adjectives.
Talis is a qualitative demonstrative, and it can be translated as SUCH, OF SUCH A KIND. It is declined like facilis, -e:
Nom. talis, -e
Acc. talem, -e
etc.
Qualis is a qualitative relative used to establish comparisons, and it can be translated as AS, SUCH AS, although the
translation may vary to show the correlation with the demonstrative adjective talis, which is almost always used in
combination with qualis. Qualis follows also the same declension of the adjective facilis, -e.
Note
Remember that qualis, quale has also the interrogative meaning OF WHICH KIND?
• Qualis homo est tuus frater? WHICH KIND OF PERSON IS YOUR BROTHER?
2/ Now we will show with some examples how these qualitative demonstrative and qualitative relative adjectives are
used to compare things or people:
• Talem urbem video qualem numquam antea vidisti I SEE SUCH A CITY AS YOU HAVE NEVER SEEN BEFORE.
² Literally, I SEE SUCH A CITY SUCH AS YOU HAVE NEVER SEEN, but the second SUCH is superfluous in the translation.
• Athenienses tales sunt quales vincere non possumus THE ATHENIANS ARE SUCH (literally, OF SUCH A KIND) AS
WE ARE NOT ABLE TO CONQUER.
² A better translation could be THE ATHENIANS ARE THE KIND OF PEOPLE WE CAN’T CONQUER.
• In tali urbe habitamus in quali omnes habitare vellent WE LIVE IN SUCH A CITY AS (literally, IN SUCH AS) ALL
WOULD LOVE TO LIVE IN.
² Or also WE LIVE IN THE KIND OF CITY IN WHICH ALL WOULD LOVE TO LIVE. The possibilities of translation are several,
provided that they show the correlation between the demonstrative and the relative.
The qualitative relative can also be used without the corresponding qualitative demonstrative:
• Est omnino fortium virorum, quales vos esse debetis, virtutem praestare IT IS PROPER OF BRAVE MEN, SUCH AS YOU
HAVE TO BE, TO DISPLAY YOUR VALOUR (Cicero, Philippicae).
THE NOMINAL SYSTEM 87
Other examples:
• Tempus habes tale quale nemo habuit umquam YOU HAVE SUCH AN OPPORTUNITY AS NOBODY HAS EVER HAD
(Cicero, Philippicae).
• Est autem tale quale floruit Athenis IT IS OF THE SAME KIND THAT FLOURISHED IN ATHENS
(Cicero, De Optimo Genere Oratorum)
² Cicero is talking about oratory.
• Habet orationem talem consul qualem numquam Catilina victor habuisset THE CONSUL MAKES SUCH A SPEECH
AS CATILINA WOULD HAVE NEVER MADE AS CONQUEROR (Cicero, Pro Sestio).
3/ A similar phenomenon happens with the couple tantus ... quantus, but in this case what is pointed out is the size, [126]
not the quality, as they are a size-quantitative demonstrative and a size-quantitative relative adjective. They are
inflected through the 2-1-2 scheme.
Tantus and quantus make reference to size, NOT to quantity, this is why we call them size-quantitative. The correlatives
making reference to quantity are presented further down, with the name of amount-quantitative.
Tantus can be translated as SO BIG / SO LARGE, and quantus as [SO BIG / SO LARGE] AS. Let’s see some examples:
• Nemo habet tantos libros quantos ego habeo NOBODY HAS SO LARGE BOOKS AS I [HAVE].
• Hic miles habet tantum gladium quantum numquam vidisti THIS SOLDIER HAS SUCH A BIG SWORD AS YOU
HAVE NEVER SEEN.
• In tanto proelio pugnavi quantum Athenienses numquam fecerunt I FOUGHT IN SUCH A BIG BATTLE AS THE
ATHENIANS NEVER FOUGHT.
² Note that if in the former sentence we had written In tali proelio pugnavi qualem Athenienses numquam fecerunt,
we would emphasise some particular characteristic of the battle (cruel, harsh, or maybe short, or long, etc.), not the size:
I FOUGHT IN SUCH A BATTLE AS (“OF THE KIND THAT”) THE ATHENIANS NEVER FOUGHT.
• Tum meretricum numerus tantus, quantum in urbe omni fuit ... THEN SUCH A LARGE NUMBER OF COURTESANS AS
THERE WAS IN THE WHOLE CITY ... (Plautus, Epidicus).
² The use of the neuter quantum instead of quantus may respond to the concept of number as an abstract
concept, although numerus is masculine.
• Sed si est tantus dolor, quantus Philoctetae? AND IF THE PAIN IS SO INTENSE (BIG) AS FOR PHILOCTETES?
(Cicero, Tusculanae Disputationes).
Note
Remember that quantus has also the interrogative meaning HOW LARGE?
• Quantam domum habes? HOW LARGE A HOUSE DO YOU HAVE?
• Habito in tali urbe... I LIVE IN SUCH A [NICE] CITY… ² Emphasis on the quality, style, etc.
• Habito in tanta urbe... I LIVE IN SUCH A [BIG] CITY… ² Emphasis on the size.
88 CORRELATIVES
1/ Here we will report the complete family of the correlative adjectives deriving from the qualitative interrogative
adjective qualis, -e, that means OF WHICH KIND?
• Qualis homo est tuus frater? WHAT KIND OF MAN IS YOUR BROTHER?
For the sake of brevity, in some cases only the singular masculine forms will be given in the following list:
Some examples:
• Qualem esse Ciceronem ducis? WHAT KIND OF PERSON DO YOU THINK CICERO IS?
• Qualescumque sumus tamen haec quae passi sumus pati non debuimus WHATEVER KIND OF PEOPLE WE ARE,
WE OUGHT NOT TO HAVE SUFFERED WHAT WE HAVE SUFFERED (Livy, Ab Urbe Condita).
• Amicos non habeo quales tu habes I HAVEN’T GOT FRIENDS SUCH AS YOU HAVE
² Meaning ... OF THE SAME KIND AS YOU HAVE.
• Nulla domus tales umquam contexit amores NO HOUSE EVER ENCLOSED SUCH LOVES (Catullus, Carmina).
• Tantus fuit omnium terror, ut alii adesse copias Iubae dicerent SO GREAT WAS THEIR FEAR THAT SOME STARTED TO
SAY THAT JUBA’S TROOPS WERE THERE (Caesar, Bellum Civile).
• Non habeo exercitum quantum tu habes I HAVEN’T GOT AN ARMY AS LARGE AS YOU HAVE.
• Aliquantum timorem habebant milites THE SOLDIERS HAD SOME FEAR.
• Omnia adhuc quantacumque petistis obtinuistis EVERYTHING EVEN HOWEVER GREAT YOU REQUESTED, YOU OBTAINED
(Livy, Ab Urbe Condita).
THE NOMINAL SYSTEM 89
This series contains those adjectives (or pronouns) dealing with the identity of some element of the sentence; most of its
components have already been met in the respective chapters on pronouns, but we repeat them here in order to show
their mutual relationship, their correlation.
• Quemcumque rogaveris, hoc respondebit WHOMEVER YOU ASK, HE WILL ANSWER THIS (Cicero, Pro Cluentio).
• Si tibi aliquis ad aurem accessisset et dixisset ... IF ANYBODY HAD APPROACHED YOU TO YOUR EAR AND HAD SAID ...
(Cicero, In Verrem).
² Observe, by the way, how aliquis has not lost the ali- now: it is not immediately after the conjunction si IF.
• Ire per hanc noli, quisquis es DO NOT GO THROUGH THAT [WAY], WHOEVER YOU ARE (Ovid, Fasti).
In this series, a typical mistake is to consider that the plural of quantus has the meaning of the English HOW MANY. In fact
a question like Quantos libros habes? would mean HOW LARGE BOOKS HAVE YOU GOT? as if asking about the size of the
books, and not HOW MANY BOOKS HAVE YOU GOT? For HOW MANY, we must use the so-called amount-quantitative adjective
presented here (quantus is the size-quantitative adjective, presented further above).
Although they are adjectives, they can not be declined, but even so they are considered adjectives.
• Tot milites habemus ut urbem facile capturi simus WE HAVE SO MANY SOLDIERS THAT WE WILL CAPTURE
THE CITY EASILY.
• Non habeo tot libros quot tu habes I HAVE NOT GOT AS MANY BOOKS AS YOU HAVE.
• Domi aliquot servos reliqui I HAVE LEFT SOME SLAVES AT HOME.
• Quotcumque voles, una sit ista tibi HOWEVER MANY THINGS YOU MAY WANT, MAY SHE BE THE ONE FOR YOU
(Propertius, Elegiae).
• Quot annos nata dicitur? HOW OLD IS SHE SAID TO BE? (Plautus, Cistellaria).
• – Quot sunt? HOW MANY ARE THEY?
– Totidem quot ego et tu sumus AS MANY AS YOU AND I ARE (Plautus, Rudens).
90
a) General observations
In comparison to other languages, the conjugation of Latin verbs does not pose any special difficulty to students, as their
formation follows a very regular mechanism; even most irregular verbs are really simple to conjugate, as they tend to
follow the same rules. The study of Latin verbs can be easily mastered by learning the basic principles and applying them,
and its structured system will allow us to present their conjugation by means of tables from the very beginning.
The main difference with English verbs is that in Latin each verbal form (except the impersonal ones: participles,
infinitives, etc.) has an ending that tells us which person is meant. In English, the same form WRITE is used for I WRITE,
rd
YOU WRITE, WE WRITE, etc., and we must make use of the personal pronouns I, YOU, WE, etc. to make it clear (only the 3
person singular is different: WRITES ). In Latin, habeo may only mean I HAVE, habemus may only mean WE HAVE, habent
may only mean THEY HAVE, etc., because of the endings -o, -mus, -nt, etc.
The tenses in Latin are more or less equivalent to those of any other language (the translations given here as example
would apply for the indicative mood only):
a/ Present tense: The expected meaning of I WRITE, I AM WRITING. Some authors used it to narrate historic events
(SUDDENLY CAESAR SAYS THIS instead of SUDDENLY CAESAR SAID THIS), and in that case it is called historic present.
b/ Imperfect tense: Continuous action in the past, I WAS WRITING. In some verbs it can be translated as if it were a
perfect tense, like for instance I LOVED LUCRETIA instead of I WAS LOVING LUCRETIA, as the last translation would not sound
natural.
d/ Perfect tense: The most important tense in Latin. It corresponds to two meanings in English: I HAVE WRITTEN and I
WROTE. So, it means a completed action in the past. Obviously, the translation by I HAVE WRITTEN will carry with it a
meaning of action recently finished or an action the consequences of which are still being felt, while I WROTE will just
mean an action in the past. Latin will use the same verbal form to say TODAY I HAVE WRITTEN and to say YESTERDAY I
WROTE.
e/ Pluperfect tense: The expected meaning, I HAD WRITTEN: an action that was already finished before another action
took place.
f/ Future perfect: Not much used except in conditional clauses. It has the expected meaning: I WILL HAVE WRITTEN: an
action will have been completed before another one takes place.
92 GENERAL OBSERVATIONS
Given the mechanical way of producing the verbal forms in Latin, it will be very convenient that, from now on, we
distribute the six verbal tenses in this way (as an example, we have included the corresponding 1st person sing. of the
verb TO WRITE):
Present Perfect
It will be observed that the tenses in the left-hand
I WRITE I HAVE WRITTEN column are under the common heading of Present-
I AM WRITING I WROTE stem tenses, while those in the right-hand column
have Perfect-stem tenses as heading. This is related
Imperfect Pluperfect to the stem they use for their conjugation: the three
tenses on the left-hand column will be formed on the
I WAS WRITING I HAD WRITTEN
same stem (the present stem), while the three on the
right-hand column will be also formed on another
Future Future perfect common stem (the perfect stem).
I WILL WRITE I WILL HAVE WRITTEN
a/ Indicative: The mood used to express real facts; all the examples given above are in indicative. It has all the six
tenses: present, imperfect, future, perfect, pluperfect and future perfect.
b/ Imperative: The mood used to give orders. It has only present and future tenses (therefore, the table above will be
of no use for the imperative), and moreover the use of the future imperative is just restricted to some legal documents.
c/ Subjunctive: It is used for some special meanings, like for instance expressions of the kind LET’S WRITE, and in a lot
of subordinates. It lacks both future tenses, so that its table is the same one as for indicative but without the two bottom
boxes.
d/ Infinitive: One of the three impersonal moods. An infinitive is a verbal noun: TO EAT, TO WRITE, etc. It is the noun of
an action. There are six infinitives: present, past (or perfect) and future for the active voice, and the same three ones for
the passive voice.
e/ Participle: Another impersonal mood. If the infinitive is a verbal noun, the participle is a verbal adjective, and it
qualifies a noun: Video scribentem puerum I SEE A BOY THAT WRITES. The difference with respect to the infinitive is that it
lacks two of the six tenses, and it declines (remember: it is an adjective).
THE VERBAL SYSTEM 93
f/ Gerund: Another impersonal mood. It can be considered like the declension of the present active infinitive (which
does not decline on itself), but it has only four cases. The similarity with the gerundive (the future passive participle is
called the gerundive) makes the gerund very often confused with it, as the four forms of the gerund are identical to
some forms of the gerundive. In fact this is why that participle is called gerundive: because of its similarity to the gerund.
g/ Supine: The last one of the impersonal moods. It has only two forms. It can also be considered a verbal noun, but its
use is very restricted to two specific possibilities.
a/ The active voice, used to express that something or somebody executes an action, for instance CAESAR WILL WRITE A
BOOK, THE CHILDREN HAVE BEEN PLAYING, THE ARMY WILL FIGHT TOMORROW, SOME SENATORS KILLED CAESAR, etc. In other words:
there is a subject that performs an action. It should be noted, for further references, that if there is something or
somebody that receives the action (... KILLED CAESAR, ... WRITE A BOOK), the verb is called transitive, while if the action just
takes place but there is no object ot person receiving it (... HAVE BEEN PLAYING, ... WILL FIGHT TOMORROW), the verb is called
intransitive.
b/ The passive voice, used to express that something or somebody receives an action performed by somebody else, for
instance THE BOOK WILL BE WRITTEN BY CAESAR, THE BRIDGE WAS DESTROYED BY THE SOLDIERS.
c/ A curious characteristic of the Latin verbs is that some of them are conjugated in passive voice but have active
meaning. For instance, the verb hortor TO ENCOURAGE has passive form, but active meaning. So, the sentence Caesar
hortatur milites must be translated by CAESAR ENCOURAGES THE SOLDIERS, and NOT by CAESAR IS ENCOURAGED... More about
this can be found in the corresponding chapter on deponent verbs (which is the name by which these verbs are called).
We offer here some basic information on the formation of tenses for indicative, but peculiarities applying to each
conjugation will be seen further ahead in the individual presentation of each conjugation. With respect to the
subjunctive, it will also be seen further ahead.
a) Active voice
The different tenses are formed by means of adding to the main stem the corresponding characteristic, called modal-
temporal characteristic (although not all tenses have one), which will tell us what tense that verbal form is, and the
personal ending, which will tell us whether the subject is HE, YOU, WE, etc. Moreover, some other letters called union
vowels will have to be inserted in some tenses in order to avoid clashes of consonants when adding these several
components. For instance: reg-e-ba-mus means WE RULED: reg- is the stem that tells us the meaning of the verb, -ba-
tells us that this is an imperfect indicative, and -mus is the personal ending that tells us that the subject is the 1st person
plural (WE). The -e- is a union vowel to avoid the clash of two consonants in reg-ba (although it would not have been
difficult to pronounce regbamus, the tendency in the case of clash of consonants when forming verbal tenses was to put
a union vowel in the middle).
94 GENERAL OBSERVATIONS
1/ Present tense: Add the personal endings to the present stem. In some conjugations, a union vowel will be needed.
2/ Imperfect tense: Add the modal-temporal characteristic -ba- between the present stem and the personal endings.
In some conjugations, a union vowel will be needed.
3/ Future tense: This is a more complicated tense: for some verbs, we must add a -b- between the present stem and
the personal endings and moreover a union vowel will be needed, while for other verbs the modal-temporal
characteristic is -a- for the 1st person and -e- for all the other ones. A complicated tense to form.
4/ Perfect tense: Add the personal endings to the perfect stem. BUT this tense has its own set of personal endings,
different from those shared by the other five tenses.
5/ Pluperfect tense: After the perfect stem, add the modal-temporal characteristic -era- and the personal endings.
6/ Future perfect: After the perfect stem, add the modal-temporal characteristic -er- and the personal endings. A
union vowel will be needed.
Notes
1/ With a slight variation in the 1st person singular, all of the tenses share the same personal endings except the
perfect indicative, which has its own set of endings.
2/ Observe that the two top-of-column tenses (present and perfect) do not need any modal-temporal chracteristic.
3/ Perfect and pluperfect never need any kind of union vowels. Future perfect always needs them, and the three left-
hand tenses need them for some conjugations.
The present-stem tenses (the three left-hand tenses in the previous table) of the passive voice will be formed as in the
active but using a different set of personal endings. Example: rege-ba-mur WE WERE RULED instead of rege-ba-mus WE
RULED.
The perfect-stem tenses (the three right-hand tenses in the previous table) of the passive voice will be formed by means
of a combination of a participle + a form of the verb sum TO BE that would be in the tense immediately on the left of the
tense we want to form. Example: recti eramus WE HAD BEEN RULED : it is a pluperfect, so we take the participle recti
(further ahead we will see how we obtain this participle) and add to it the form of the verb sum TO BE that would be in
the tense on the left of it. A quick glance at the previous table will show that on the left of the pluperfect we find the
imperfect, so we add to the participle the imperfect of sum (which in this case will be eramus).
a/ Subjunctive: It will be formed using the same system as indicative, but the modal-temporal characteristics will be
different from those ones used for the corresponding tenses in the indicative. Moreover, subjunctive lacks both future
and future perfect, so it has only four tenses.
b/ Imperative: It has its own sets of personal endings, always based on the present stem. Imperative has two tenses:
present and future, but the use of the future imperative is restricted to some legal documents.
THE VERBAL SYSTEM 95
c/ Infinitive: It is a noun, and is indeclinable. It has its own endings, and it will be observed that some of the infinitives
are formed by means of a participle + the infinitive of the verb sum. Infinitives are formed from the present stem or the
perfect stem, depending on which infinitive we need to form.
d/ Participle: It is an adjective, therefore it has adjectival endings, and it declines thoroughly. The model verbs
conjugated in the following pages will show that most participles follow a 2-1-2 scheme, declining the same as bonus, -a,
-um, while one of them follows the 3rd declension and declines like prudens, -entis. Some participles will be formed from
the present stem and the addition of a suffix + adjectival endings, while others are formed from the supine.
e/ Gerund: It is based on the present stem, to which we will add the suffix -nd- and some 2nd declension endings.
f/ Supine: It is in fact one of the principal parts given with the other forms of the verb (see Point 8 further down). It
has only got two forms.
2/ During the presentation of the verbs, it will be observed that the participles are introduced first, as some of the
infinitives are in fact formed by means of a participle + the infinitive of the verb sum; so, in order to learn how to form
these infinitives we must learn first how to form the participles.
3/ Although the passive voice for the personal forms will not be introduced until the four regular conjugations have
been presented in the active voice, we will introduce the active and passive participles and infinitives from the very
beginning, as they way in which they are formed makes this all-at-once presentation very practical.
4/ The Past participle (or Past infinitive) is called also Perfect participle (or Perfect infinitive).
The mixed 3rd conjugation (also called conjugation in -i ) has a series of characteristics that makes its forms seem of a
verb of the 4th conjugation, but in fact it is a sub-type of the 3rd one.
96 GENERAL OBSERVATIONS
b/ Verbs belonging to the same conjugation will form their tenses in the same way. Moreover, differences between
conjugations affect only the present-stem tenses (left-hand column): all the perfect-stem tenses (right-hand column) are
formed in the same way, no matter to which conjugation the verb belongs (nevertheless, we will offer the whole forms
of each conjugation for the sake of offering a whole template).
c/ Irregular verbs form a group apart, although most of them follow the parameters of the 3rd conjugation.
We will use the first two to identify the verb (i.e., to find out to which one of the four declensions the verb belongs) and
to form any of the three present-stem tenses (the left-hand tenses in the table), and we will use the third part to form
the perfect-stem tenses (the right-hand tenses in the table). The fourth form, called the supine, apart from being used on
its own (the uses of the supine will be seen in the corresponding chapter), is also used to form participles, and let’s
remember that we will use one of these participles to form the right-hand tenses of the passive voice.
c Example of the principal parts of the verb TO LOVE: amo, amare, amavi, amatum
From the two first forms amo, amare, we can deduce that the verb belongs to the 1st conjugation.
c Example of the principal parts of the verb TO RULE: rego, regere, rexi, rectum
From the two first forms rego, regere, we can deduce that the verb belongs to the 3rd conjugation.
1/ As a general rule, dictionaries will not give the four words in whole, but shortened:
amo, -are, -avi, -atum
Just seeing the amo, -are, it is clear that the verb belongs to the 1st conjugation, and if the other forms are presented
only with the last letters it is clear that all one has to do is replace them on the same stem ama-.
Even some dictionaries reach the point of writing amo 1, which would mean “Please follow the usual parameter of the 1st
conjugation”, that as we have seen is -o, -are, -avi, -atum. Nevertheless, this can be done only with those verbs of the 1st
and of the 4th conjugation that do not present irregularities in their principal parts (quite a lot of them are regular) and a
few verbs of the 2nd conjugation also without alterations in their stem. A lot of verbs of the 2nd conjugation and most of
the 3rd display alterations in their stems (observe for instance the unexpected -x- and the -ct- in the two last forms of
rego).
THE VERBAL SYSTEM 97
2/ If any of the principal parts is irrregular (i.e., if the stem suffers alterations), the whole word must be given. For
instance, for the verb rego, the dictionary will say
rego, -ere, rexi, rectum
Only the infinitive regere can be shortened: the two other forms, with those unexpected -x- and -ct-, must be given in
full.
With respect to irregular verbs (verbs where the changes affect not only the stem but also the endings etc.), it is clear
that all the principal parts must be given in full, but even with the principal parts it will not be enough: for instance, the
present indicative will have to be learnt by heart, as it is irregular in all of them.
d) Lack of supine
It must be noted that not all verbs have a supine. So, some verbs will have only three principal parts, and as a general
rule dictionaries indicate this absence with one or more hyphens:
The study of the formation of all the forms of the 1st conjugation will be rather detailed and slow; after this, the study of
the forms of the other conjugations will be just introducing some changes into the parameters of the 1st conjugation.
a) Principal parts
1/ The principal parts of a verb of the 1st conjugation will usually look like this:
But, as has been said in the previous chapter, dictionaries will not offer the whole words, usually they will present the
verb in this way:
Even sometimes a dictionary may just give amo (1), meaning that the verb belongs to the 1st conjugation and that it will
follow the usual parameter -o, -are, -avi, -atum.
2/ Obviously, if there is any irregularity, the dictionary will make it clear, as for instance in the verb TO GIVE:
The third form is not the expected davi, but dedi. So, the dictionary must make it clear.
THE VERBAL SYSTEM 99
We will present in a table the forms of the six tenses of the indicative mood, and afterwards we will comment on some
important matters from an analytical point of view that will apply also to the other conjugations (when they do not, it
will be properly indicated when presenting the other conjugations).
We will use the verb amo as a paradigm: amo, amare, amavi, amatum.
Present-stem Perfect-stem
Present Perfect
am-o I LOVE amav-i I LOVED / I HAVE LOVED Present-stem tenses
ama-s amav-isti
ama-t amav-it (left-hand side)
ama-mus amav-imus Note that all of them have as stem
ama-tis amav-istis
the infinitive minus the -re: amare
ama-nt amav-erunt/ere
> ama-. This will apply also to
subjunctive.
Imperfect Pluperfect
ama-ba-m I WAS LOVING amav-era-m I HAD LOVED
ama-ba-s amav-era-s
ama-ba-t amav-era-t
ama-ba-mus amav-era-mus
ama-ba-tis amav-era-tis Perfect stem tenses
ama-ba-nt amav-era-nt
(right-hand side)
Future Future perfect
Note that all of them have, as stem,
ama-b-o I WILL LOVE amav-er-o I WILL HAVE LOVED the third principal part minus the
ama-b-i-s amav-er-i-s
-i: amavi > amav-. This will apply
ama-b-i-t amav-er-i-t also to subjunctive.
ama-b-i-mus amav-er-i-mus
ama-b-i-tis amav-er-i-tis
ama-b-u-nt amav-er-i-nt
100 THE FOUR REGULAR CONJUGATIONS
ADDITIONAL OBSERVATIONS
q Present: [142]
Note that the first person loses the final -a- of the stem. The other persons are just the stem + personal endings.
q Imperfect:
As simple as the stem + ba + personal endings, but note the ending -m instead of -o for the first person.
The modal-temporal characteristic is what is added between the stem and the personal endings to identify the mood and
the tense; in the case of imperfect indicative, it is -ba-.
q Future:
The problem is that, except in the first person, in the other persons the consonant -b- would clash with the consonant of
the personal ending, and we must add a union vowel, which is -i-, except for the 3rd plural, which is -u-.
q Perfect: [143]
Stem + personal endings, but this tense has a special set of personal endings (valid only for this tense and only in the
indicative), and observe that the 3rd plural can also be -ere instead of -erunt (but -erunt is much more frequent).
In some cases we can find shortened forms, like amasti instead of amavisti: the -vi- has been skipped. This is valid for all
conjugations.
q Pluperfect:
As in the perfect, we can find shortened forms, like amarant instead of amaverant: the -ve- is skipped.
q Future perfect:
But again, except in the 1st singular, we have the problem of consonant clashing with another consonant, so we add
again a union vowel, which in this case is -i-, even for the 3rd plural.
THE VERBAL SYSTEM 101
In this mood we do not offer any translation, as it would depend on the use of the subjunctive in each specific sentence:
Present-stem Perfect-stem
q Present:
Present Perfect All persons lose the final -a- of the stem before attaching the
am-e-m amav-eri-m modal-temporal characteristic -e- (the present subjunctive has
am-e-s amav-eri-s modal-temporal characteristic, the present indicative has none).
am-e-t amav-eri-t
am-e-mus amav-eri-mus q Perfect:
am-e-tis amav-eri-tis The modal-temporal characteristic is -eri-, which means that the
am-e-nt amav-eri-nt final result coincides with the future perfect indicative except for
the first person singular.
Imperfect Pluperfect
q Imperfect:
ama-re-m amav-isse-m
ama-re-s amav-isse-s The modal-temporal characteristic is -re-, which makes the final
ama-re-t amav-isse-t result look like the infinitive + personal endings.
ama-re-mus amav-isse-mus
q Pluperfect:
ama-re-tis amav-isse-tis
ama-re-nt amav-isse-nt The modal-temporal characteristic is -isse-.
1/ The present imperative has only two forms: 2nd person singular and 2nd person plural.
The 2nd singular is just the present stem, without anything else: ama
2/ There is a future imperative in Latin, but its use is restricted to some formal legal documents. It will not be presented
in this grammar.
102 THE FOUR REGULAR CONJUGATIONS
e) Participles [146]
Although the passive voice for the indicative, subjunctive and imperative will be introduced further ahead, it is
customary to present all the possible participles together, both the active and the passive ones. The same is done with
respect to infinitives in the next section.
Of six possible participles, there are only four. The translations given here are in fact “forced” and they have been
included with the mere purpose of offering an approximate idea (remember that a participle is an adjective).
ADDITIONAL OBSERVATIONS
q Present active participle: It is formed from the present stem. It is the only one declined through the 3rd declension,
because it is in fact an adjective of one ending like prudens, -entis. The three other ones follow the -us, -a, -um scheme.
Note
The ablative singular ending will be -i, amanti, if used as simple adjective, but -e, amante, if it has an object or it is
used as a noun.
q Future active and perfect passive participles: They are formed from the supine.
q Future passive participle: It is formed from the present stem, and is usually called gerundive. It has been introduced
here as the future passive participle just to show its place with respect to the other participles.
A way of memorising which stem must be taken to form each of them is by realising that those that share the same stem
are in opposite corners (just skip the two empty boxes): present active and future passive, in diagonally across position,
are formed on the present stem, and perfect passive and future active, also diagonally across, are formed on the supine.
THE VERBAL SYSTEM 103
f) Infinitives [147]
The infinitive is a verbal noun, not an adjective. There are six (remember that, in the table of participles, two are
missing), and some of them are formed by means of a participle + the infinitive of the verb sum. Again, the translations
are just orientative.
ADDITIONAL OBSERVATIONS
q With respect to the formation, observe that two of them, the present active and present passive, are based on the
present stem; one of them, the past (or perfect) active, on the perfect stem (nouns “present” and “perfect” seem to
match well up to now); the future active and the perfect passive are in fact the corresponding participles + esse ; and the
future passive is the supine + iri.
q The future active and the perfect passive infinitives are usually used with their participial component in accusative
(syntax will later show why); this is why they have been presented as -um, -am, -um instead of -us, -a, -um. In some
cases (it depends on the kind of sentence, this will be seen in the corresponding chapter) they are used in nominative
with the endings -us, -a, -um, but their use in accusative is so much more common that it justifies introducing them in
the accusative form. And obviously they have also their corresponding plural forms -os, -as, -a + esse (again, in the
nominative -i, -ae, -a + esse in some cases).
q The perfect active has that -isse form that makes it resemble a pluperfect subjunctive, take care not to confuse it.
And, as expected, we can find shortened forms: amasse instead of amavisse. This is valid for all conjugations.
1/ The gerund: It can be considered the declension of the present active infinitive, and therefore it is a verbal noun. It
has only four cases, and it is formed, like the gerundive, from the present stem + nd. As usual, the translations are just
approximative, in the corresponding section on their use more accurate examples will be given.
2/ The supine: It is another verbal noun, and it has only two possible forms:
We do not offer any translation for the supine, as they are restricted to two specific uses and a forced translation here
could lead to confusion, as it would coincide with some of the translations given for the gerund.
(unless it is indicated otherwise, they follow the usual scheme -o, -are, -avi, -atum)
For the remaining conjugations, we will present the whole forms with an illustrative purpose, but without explaining
again the formation procedure, pointing out only any differences with respect to the first conjugation.
THE VERBAL SYSTEM 105
a) Principal parts
A verb of the 2nd conjugation will usually have its four principal parts looking like this:
habeo, habere, habui, habitum TO HAVE moneo, monere, monui, monitum TO WARN
nd st
Although quite regular, verbs of the 2 conjugation are not as regular as those of the 1 one and not all of them follow
this parameter -o, -ere, -ui, -itum without any alteration, so that it is very common that the dictionary shortens only
the infinitive form while giving the two other ones in their whole form, as for example with the verb TO LAUGH AT :
irrideo, -ere, irrisi, irrisum.
We will use the verb moneo as a paradigm: moneo, monere, monui, monitum.
Present-stem Perfect-stem
Present Perfect
mone-o I WARN monu-i I WARNED / HAVE WARNED ² In the present tense, the first
mone-s monu-isti person keeps the -e- of the stem (in
mone-t monu-it the 1st conjugation, the -a- of the
mone-mus monu-imus stem was lost).
mone-tis monu-istis
mone-nt monu-erunt/ere
Imperfect Pluperfect
mone-ba-m I WAS WARNING monu-era-m I HAD WARNED
mone-ba-s monu-era-s
mone-ba-t monu-era-t
mone-ba-mus monu-era-mus
mone-ba-tis monu-era-tis
mone-ba-nt monu-era-nt
Present-stem Perfect-stem
Imperfect Pluperfect
mone-re-m monu-isse-m
mone-re-s monu-isse-s
mone-re-t monu-isse-t
mone-re-mus monu-isse-mus
mone-re-tis monu-isse-tis
mone-re-nt monu-isse-nt
e) Participles [154]
f) Infinitives [155]
Gerund Supine
Acc. mone-nd-um TO WARN monitum
Gen. mone-nd-i OF WARNING monitu
Dat. mone-nd-o FOR WARNING
Abl. mone-nd-o (BY) WARNING
debeo, -ere, debui, debitum TO HAVE TO, TO OWE persuadeo, -ere, persuasi, persuasum TO PERSUADE
deleo, -ere, delevi, deletum TO DESTROY praebeo, -ere, praebui, praebitum TO OFFER
doceo, -ere, docui, doctum TO TEACH prohibeo, -ere, prohibui, prohibitum TO PREVENT
habeo, -ere, habui, habitum TO HAVE (possession) respondeo, -ere, respondi, responsum TO ANSWER
invideo, -ere, invidi, invisum TO ENVY teneo, -ere, tenui, ---- TO HOLD
iubeo, -ere, iussi, iussum TO ORDER terreo, -ere, terrui, territum TO FRIGHTEN
maneo, -ere, mansi, mansum TO REMAIN timeo, -ere, timui, ---- TO FEAR
moneo, -ere, monui, monitum TO WARN video, -ere, vidi, visum TO SEE
moveo, -ere, movi, motum TO MOVE
a) Principal parts
1/ A verb of the 3rd conjugation will have its four principal parts looking like this:
duco, ducere, duxi, ductum TO LEAD
rego, regere, rexi, rectum TO RULE
Observe that while verbs of the 2nd conjugation have their first two forms -eo, -ere, verbs of the 3rd have them -o, -ere:
observe the lack of -e- in the first person.
108 THE FOUR REGULAR CONJUGATIONS
The third and fourth forms of verbs of the 3rd conjugation are almost always given, as almost always they have irregular
and hardly predictable changes in their consonants.
2/ The main characteristic of the 3rd conjugation is that, to form the present-stem tenses, we start as usual, by taking the
infinitive and removing -re; but verbs of the 3rd conjugation remove also the remaining -e-, so that in fact it is like
removing the whole -ere: reg-e-re > reg-; this will make the stem end almost always in a consonant, with the
consequent need of union vowels to avoid clashes of consonant + consonant.
We will use the verb rego as a paradigm: rego, regere, rexi, rectum.
Present-stem Perfect-stem
Present Perfect
reg-o I RULE rex-i I RULED / HAVE RULED q Present:
reg-i-s rex-isti The union vowel (unnecessary in
reg-i-t rex-it the 1st person sing.) is -i-, except -u-
reg-i-mus rex-imus for the 3rd person plural.
reg-i-tis rex-istis
reg-u-nt rex-erunt/ere
Imperfect Pluperfect
reg-e-ba-m I WAS RULING rex-era-m I HAD RULED q Imperfect:
reg-e-ba-s rex-era-s
The union vowel is -e- for all forms,
reg-e-ba-t rex-era-t which makes it look like the
reg-e-ba-mus rex-era-mus imperfect of the 2nd conjugation.
reg-e-ba-tis rex-era-tis
reg-e-ba-nt rex-era-nt
Note
From the 2nd singular on, it may look like a present of the 2nd conjugation (habes, habet, ...); so, we must always be
sure of which conjugation the verb belongs to in order to be sure which tense we are dealing with.
THE VERBAL SYSTEM 109
Present-stem Perfect-stem
Present Perfect
reg-a-m rex-eri-m
q Present:
reg-a-s rex-eri-s
reg-a-t rex-eri-t The 1st person coincides with the future indicative.
reg-a-mus rex-eri-mus
reg-a-tis rex-eri-tis
reg-a-nt rex-eri-nt
Imperfect Pluperfect
reg-e-re-m rex-isse-m q Imperfect:
reg-e-re-s rex-isse-s
The union vowel is -e-, which makes it look like a verb
reg-e-re-t rex-isse-t
reg-e-re-mus rex-isse-mus of the 2nd conjugation.
reg-e-re-tis rex-isse-tis
reg-e-re-nt rex-isse-nt
e) Participles [162]
² Observe that the present active and the future passive add an -e- as the union vowel after the stem, which makes
them look like their equivalents of the 2nd conjugation.
110 THE FOUR REGULAR CONJUGATIONS
f) Infinitives [163]
² Observe that the present passive is really special: while verbs of the 1st and 2nd conjugation modified their -re into -ri,
verbs of the 3rd conjugation replace the whole -ere ending by only an -i; this makes them difficult to recognise.
Gerund Supine
² Observe the union vowel -e-: again, it makes it look as if it were of the 2nd conjugation.
ago, -ere, egi, actum TO LEAD, TO DO ludo, -ere, lusi, lusum TO PLAY
cado, -ere, cecidi, ---- TO FALL mitto, -ere, misi, missum TO SEND
cognosco, -ere, cognovi, cognitum TO BECOME ACQUAINTED occido, -ere, occidi, occisum TO KILL
credo, -ere, credidi, creditum TO BELIEVE ostendo, -ere, ostendi, ostentum TO SHOW
curro, -ere, cucurri, cursum TO RUN ² There is also the verb ostento, -are
defendo, -ere, defendi, defensum TO DEFEND with more or less the same meaning.
dico, -ere, dixi, dictum TO SAY pello, -ere, pepuli, pulsum TO PUSH
discedo, -ere, discessi, discessum TO DEPART peto, -ere, petivi, petitum TO STRIVE TO, TO ASK FOR
disco, -ere, didici, ---- TO LEARN pono, -ere, posui, positum TO PUT
duco, -ere, duxi, ductum TO LEAD relinquo, -ere, reliqui, relictum TO LEAVE BEHIND
gero, -ere, gessi, gestum TO DO scribo, -ere, scripsi, scriptum TO WRITE
lego, -ere, legi, lectum TO READ vinco, -ere, vici, victum TO CONQUER
THE VERBAL SYSTEM 111
a) Principal parts
A verb of the 4th conjugation will have its four principal parts looking like this:
This conjugation is rather regular, and this parameter -io, -ire, -ivi, -itum is kept by most of its verbs. As usual, any
irregular form will have to be given complete when giving the main parts:
We will use the verb audio as a paradigm: audio, -ire, -ivi, -itum.
Present-stem Perfect-stem
Present Perfect
q Present:
audi-o I HEAR audiv-i I HEARD / HAVE HEARD
audi-s audiv-isti The union vowel -u- for the last
form is compulsory, although in
audi-t audiv-it
fact there is no clash between
audi-mus audiv-imus
consonants.
audi-tis audiv-istis
audi-u-nt audiv-erunt/ere
Imperfect Pluperfect
q Imperfect:
audi-e-ba-m I WAS HEARING audiv-era-m I HAD HEARD
audi-e-ba-s audiv-era-s The same with the union vowel -e-
audi-e-ba-t audiv-era-t for all forms: it is phonetically
audi-e-ba-mus audiv-era-mus unnecessary but compulsory.
audi-e-ba-tis audiv-era-tis
audi-e-ba-nt audiv-era-nt
Present-stem Perfect-stem
Present Perfect
audi-a-m audiv-eri-m
audi-a-s audiv-eri-s
audi-a-t audiv-eri-t
audi-a-mus audiv-eri-mus
audi-a-tis audiv-eri-tis
audi-a-nt audiv-eri-nt
Imperfect Pluperfect
audi-re-m audiv-isse-m
audi-re-s audiv-isse-s
audi-re-t audiv-isse-t
audi-re-mus audiv-isse-mus
audi-re-tis audiv-isse-tis
audi-re-nt audiv-isse-nt
e) Participles [170]
² Observe that, although phonetically it wouldn’t be necessary, the present active and the future passive add an -e- as
the union vowel after the stem.
THE VERBAL SYSTEM 113
f) Infinitives [171]
Gerund Supine
Acc. audi-e-nd-um TO HEAR auditum
Gen. audi-e-nd-i OF HEARING auditu
Dat. audi-e-nd-o FOR HEARING
Abl. audi-e-nd-o (BY) HEARING
dormio, -ire, dormivi, dormitum TO SLEEP punio, -ire, punivi, punitum TO PUNISH
invenio, -ire, inveni, inventum TO FIND scio, -ire, scivi, scitum TO KNOW
nescio, -ire, nescivi, nescitum NOT TO KNOW sentio, -ire, sensi, sensum TO PERCEIVE
pervenio, -ire, perveni, perventum TO ARRIVE venio, -ire, veni, ventum TO COME
The mixed conjugation is a sub-group of the 3rd conjugation, but the attachment of an -i- at the end of the present stem
makes most of its forms look like those of the 4th.
a) Principal parts
1/ A verb of the mixed conjugation will have its four principal parts looking like this:
capio, capere, cepi, captum TO CAPTURE
facio, facere, feci, factum TO MAKE, TO DO
As any verb of the 3 conjugation (of which this is a sub-group), the 3rd and 4th principal parts will usually be irregular
rd
and difficult to predict and will have to be supplied by the dictionary (observe for instance the change of -a- into -e- in
these two examples).
114 THE FOUR REGULAR CONJUGATIONS
2/ The main characteristic of the mixed conjugation is that, after removing the -ere from the infinitive to form the
present-stem tenses, we add an -i- (except in the imperfect subjunctive), which makes this verb look like a verb of the
4th conjugation: capere > cap-i-, like audire > audi-. The only difference is that the -i- of the 4th conjugation belongs to
the stem, while that of the 3rd conjugation has been added (and in fact it is phonetically shorter).
We will use the verb capio as a paradigm: capio, -ere, cepi, captum.
Present-stem Perfect-stem
Imperfect Pluperfect
q Imperfect:
cap-i-e-ba-m I WAS CAPTURING cep-era-m I HAD CAPTURED
The same with the union
cap-i-e-ba-s cep-era-s
vowel -e- for all forms: it is
cap-i-e-ba-t cep-era-t
phonetically unnecessary but
cap-i-e-ba-mus cep-era-mus
it must be included.
cap-i-e-ba-tis cep-era-tis
cap-i-e-ba-nt cep-era-nt
Present-stem Perfect-stem
Present Perfect
cap-i-a-m cep-eri-m
cap-i-a-s cep-eri-s
cap-i-a-t cep-eri-t
cap-i-a-mus cep-eri-mus
cap-i-a-tis cep-eri-tis
cap-i-a-nt cep-eri-nt
Imperfect Pluperfect
cap-e-re-m cep-isse-m ² Note that the imperfect subjunctive replaces the -i- by
cap-e-re-s cep-isse-s an -e-, and with this we go on with the rule of the
cap-e-re-t cep-isse-t imperfect subjunctive being like the infinitive + personal
cap-e-re-mus cep-isse-mus endings.
cap-e-re-tis cep-isse-tis
cap-e-re-nt cep-isse-nt
e) Participles [178]
² Observe that, although phonetically it would not be necessary, the present active and the future passive add an -e- as
the union vowel after the stem, apart from the expected -i- in this sub-group.
116 THE FOUR REGULAR CONJUGATIONS
f) Infinitives [179]
Gerund Supine
² Observe the phonetically unnecessary union vowel -e- again, apart from the expected -i- in this sub-group.
accipio, -ere, accepi, acceptum TO RECEIVE iacio, -ere, ieci, iactum TO THROW
conspicio, -ere, conspexi, conspectum TO LOOK AT incipio, -ere, incepi, inceptum TO BEGIN
cupio, -ere, cupivi, cupitum TO DESIRE interficio, -ere, interfeci, interfectum TO KILL
facio, -ere, feci, factum TO DO, TO MAKE suscipio, -ere, suscepi, susceptum TO UNDERTAKE
fugio, -ere, fugi, ---- TO FLEE
THE VERBAL SYSTEM 117
a) Main characteristics
The present-stem tenses of the passive voice are formed by using a different set of endings:
c instead of the usual -o/-m, -s, -t, -mus, -tis, -nt ...
... we will use -(o)r, -ris/-re, -tur, -mur, -mini, -ntur ² 2nd singular: -ris is more frequent than -re.
The modal-temporal characteristics etc. are identical to those of the active voice.
Present Present
am-or I AM LOVED am-e-r ama-re BE LOVED!
(sing.)
ama-ris am-e-ris
ama-tur am-e-tur ama-mini BE LOVED!
ama-mur am-e-mur (plural)
ama-mini am-e-mini
ama-ntur am-e-ntur
Imperfect Imperfect
ama-ba-r I WAS BEING LOVED ama-re-r
ama-ba-ris ama-re-ris
ama-ba-tur ama-re-tur
ama-ba-mur ama-re-mur
ama-ba-mini ama-re-mini
ama-ba-ntur ama-re-ntur
Future
ama-b-or I WILL BE LOVED
ama-b-e-ris
ama-b-i-tur
ama-b-i-mur
ama-b-i-mini
ama-b-u-ntur
118 THE PASSIVE VOICE
Additional observations
1/ For reasons of space, we introduce the present-stem tenses of both indicative and subjunctive side by side, but bear in
mind that both columns are in fact “left-hand columns” in their respective whole tables.]
2/ Remember that passive participles and infinitives have already been introduced together with the active ones.
3/ Note the alternation -or/-r in the 1st singular, depending on whether there is already a previous vowel or not.
4/ Difference with respect to the active voice: the union vowel in the 2nd singular of the future is -e-, not -i- (ama-b-e-
ris, NOT ama-b-i-ris).
5/ With respect to the imperative, it should be noted that the singular form is identical to the present active infinitive
(remember that, in the active voice, singular does not use any ending), and that the plural form is identical to the 2nd
plural of the present indicative.
Present Present
mone-or I AM WARNED mone-a-r mone-re BE WARNED!
(sing.)
mone-ris mone-a-ris
mone-tur mone-a-tur mone-mini BE WARNED!
mone-mur mone-a-mur (plural)
mone-mini mone-a-mini
mone-ntur mone-a-ntur
Imperfect Imperfect
mone-ba-r I WAS BEING WARNED mone-re-r
mone-ba-ris mone-re-ris
mone-ba-tur mone-re-tur
mone-ba-mur mone-re-mur
mone-ba-mini mone-re-mini
mone-ba-ntur mone-re-ntur
Future
mone-b-or I WILL BE WARNED
mone-b-e-ris
mone-b-i-tur ² Observe again that the union vowel in the 2nd
mone-b-i-mur singular of the future is -e-, not -i-.
mone-b-i-mini
mone-b-u-ntur
THE VERBAL SYSTEM 119
Present Present
reg-or I AM RULED reg-a-r reg-e-re BE RULED!
(sing.)
reg-e-ris reg-a-ris
reg-i-tur reg-a-tur reg-i-mini BE RULED!
reg-i-mur reg-a-mur (plural)
reg-i-mini reg-a-mini
reg-u-ntur reg-a-ntur
Imperfect Imperfect
reg-e-ba-r I WAS BEING RULED reg-e-re-r
reg-e-ba-ris reg-e-re-ris
reg-e-ba-tur reg-e-re-tur
reg-e-ba-mur reg-e-re-mur
reg-e-ba-mini reg-e-re-mini
reg-e-ba-ntur reg-e-re-ntur
Future
reg-a-r I WILL BE RULED
reg-e-ris
reg-e-tur
reg-e-mur
reg-e-mini
reg-e-ntur
² Observe that, in the 3rd conjugation, the 2nd person union vowel that moves from -i- to -e- is in the present indicative
(reg-e-ris, NOT reg-i-ris), not in the future. This makes both 2nd singular present and future look equal.
120 THE PASSIVE VOICE
Present Present
audi-or I AM HEARD audi-a-r audi-re BE HEARD!
(sing.)
audi-ris audi-a-ris
audi-tur audi-a-tur audi-mini BE HEARD!
audi-mur audi-a-mur (plural)
audi-mini audi-a-mini
audi-u-ntur audi-a-ntur
Imperfect Imperfect
audi-e-ba-r I WAS BEING HEARD audi-re-r
audi-e-ba-ris audi-re-ris
audi-e-ba-tur audi-re-tur
audi-e-ba-mur audi-re-mur
audi-e-ba-mini audi-re-mini
audi-e-ba-ntur audi-re-ntur
Future
audi-a-r I WILL BE HEARD
audi-e-ris
audi-e-tur
audi-e-mur
audi-e-mini
audi-e-ntur
THE VERBAL SYSTEM 121
Present Present
cap-i-or I AM CAPTURED cap-i-a-r cap-e-re BE CAPTURED!
(sing.)
cap-e-ris cap-i-a-ris
cap-i-tur cap-i-a-tur cap-i-mini BE CAPTURED!
cap-i-mur cap-i-a-mur (plural)
cap-i-mini cap-i-a-mini
cap-i-u-ntur cap-i-a-ntur
Imperfect Imperfect
cap-i-e-ba-r I WAS BEING CAPTURED cap-e-re-r
cap-i-e-ba-ris cap-e-re-ris
cap-i-e-ba-tur cap-e-re-tur
cap-i-e-ba-mur cap-e-re-mur
cap-i-e-ba-mini cap-e-re-mini
cap-i-e-ba-ntur cap-e-re-ntur
Future
cap-i-a-r I WILL BE CAPTURED
cap-i-e-ris
cap-i-e-tur
cap-i-e-mur
cap-i-e-mini
cap-i-e-ntur
² Observe again that, like in the 3rd conjugation, in the 2nd person singular of the present indicative the union vowel -i-
moves to -e-, but in this case it does not look equal to the 2nd singular of the future (caperis / capieris).
122 THE PASSIVE VOICE
a) Formation procedure
As happens in the active voice, all the conjugations form these tenses in the same way. The way of forming these tenses
is as follows:
1/ We need the perfect participle of the verb in its three singular and its three plural forms, all of them in nominative,
without declining; for instance,
sing. amatus, -a, -um pl. amati, -ae, -a
2/ Any of these participles (the choice will depend, of course on the subject; for instance, for a plural feminine subject
we will choose amatae) must be accompanied by a form of the verb sum (the choice of person will depend on the person
of the subject); this form will be the form that would be found in the box immediately to the left in the usual table.
c For perfect tense, use the verbal forms of the present of sum.
c For pluperfect tense, use the verbal forms of the imperfect of sum.
c For future perfect tense, use the verbal forms of the future of sum.
Note
The forms of the verb sum are displayed in Chapter e).
Indicative Subjunctive
Perfect Perfect
rectus, -a, -um + sum, es, est rectus, -a, -um + sim, sis, sit
recti, -ae, -a + sumus, estis, sunt recti, -ae, -a + simus, sitis, sint
Pluperfect Pluperfect
rectus, -a, -um + eram, eras, erat rectus, -a, -um + essem, esses, esset
recti, -ae, -a + eramus, eratis, erant recti, -ae, -a + essemus, essetis, essent
Future perfect
rectus, -a, -um + ero, eris, erit
recti, -ae, -a + erimus, eritis, erunt
For instance,
– to say GREEK MEN HAVE BEEN RULED BY ROMANS, we would choose recti sunt for HAVE BEEN RULED;
– to say GREEK WOMEN HAD BEEN RULED BY ROMANS, we would choose rectae erant for HAD BEEN RULED;
– to say YOU (A MAN) WILL HAVE BEEN RULED BY ROMANS, we would choose rectus eris for WILL HAVE BEEN RULED.
THE VERBAL SYSTEM 123
c) Translation [190]
1/ Do not translate these compound verbal forms word by word, as the final result would be deceptive; for instance, do
not translate rectus sum by I AM (sum) RULED (rectus), as I AM RULED would in fact have a present tense meaning, not a
perfect tense meaning. We must take into account that the combination of a participle and a form of the verb sum will
mean that we are in fact in front of the verbal tense which is the one at the right of the box to which that form of sum
belongs; for instance, sum is a present form, but its combination with the participle rectus means that the combination
rectus sum is in fact a perfect tense (as the perfect tense is the tense which is immediately at the right of the present
tense box).
• Postero die porta Iovis ... iussu proconsulum aperta est THE FOLLOWING DAY THE DOOR OF JUPITER WAS OPENED
BY ORDER OF THE PROCONSUL (Livy, Ab Urbe Condita).
2/ Nevertheless, in some cases we must translate literally if the combination of participle + verb sum indicates a state
rather than a passive action. For instance, Ianua aperta est can mean THE DOOR HAS BEEN OPENED, but if we translate it
literally it will mean THE DOOR IS OPEN, indicating the state of something (IS OPEN) rather than a process (HAS BEEN
OPENED). Context will make it clear.
• Si aperta ianua fuisset, funus meum parares hoc tempore, pater IF MY DOOR HAD BEEN OPEN, YOU WOULD BE
PREPARING MY FUNERAL NOW, FATHER (Livy, Ab Urbe Condita).
² Perseus is claiming that some people came to kill him, but fortunately the door was closed.
The same would happen with any other verb, to whichever conjugation it belongs: all we must change is the participial
form; we offer here the conjugation in these tenses for the verbs we have been using as patterns:
1st conjugation
Indicative Subjunctive
Perfect Perfect
amatus, -a, -um + sum, es, est amatus, -a, -um + sim, sis, sit
amati, -ae, -a + sumus, estis, sunt amati, -ae, -a + simus, sitis, sint
Pluperfect Pluperfect
amatus, -a, -um + eram, eras, erat amatus, -a, -um + essem, esses, esset
amati, -ae, -a + eramus, eratis, erant amati, -ae, -a + essemus, essetis,, essent
Future perfect
amatus, -a, -um + ero, eris, erit
amati, -ae, -a + erimus,, eritis, erunt
124 THE PASSIVE VOICE
2ndconjugation
Indicative Subjunctive
Perfect Perfect
monitus, -a, -um + sum, es, est monitus, -a, -um + sim, sis, sit
moniti, -ae, -a + sumus, estis, sunt moniti, -ae, -a + simus, sitis, sint
Pluperfect Pluperfect
monitus, -a, -um + eram, eras, erat monitus, -a, -um + essem, esses, esset
moniti, -ae, -a + eramus, eratis, erant moniti, -ae, -a + essemus, essetis, essent
Future perfect
monitus, -a, -um + ero, eris, erit
moniti, -ae, -a + erimus, eritis, erunt
4th conjugation
Indicative Subjunctive
Perfect Perfect
auditus, -a, -um + sum, es, est auditus, -a, -um + sim, sis, sit
auditi, -ae, -a + sumus, estis, sunt auditi, -ae, -a + simus, sitis, sint
Pluperfect Pluperfect
auditus, -a, -um + eram, eras, erat auditus, -a, -um + essem, esses, esset
auditi, -ae, -a + eramus, eratis, erant auditi, -ae, -a + essemus, essetis, essent
Future perfect
auditus, -a, -um + ero, eris, erit
auditi, -ae, -a + erimus, eritis, erunt
THE VERBAL SYSTEM 125
Mixed conjugation
Indicative Subjunctive
Perfect Perfect
captus, -a, -um + sum, es, est captus, -a, -um + sim, sis, sit
capti, -ae, -a + sumus, estis, sunt capti, -ae, -a + simus, sitis, sint
Pluperfect Pluperfect
captus, -a, -um + eram, eras, erat captus, -a, -um + essem, esses, esset
capti, -ae, -a + eramus, eratis, erant capti, -ae, -a + essemus, essetis, essent
Future perfect
captus, -a, -um + ero, eris, erit
capti, -ae, -a + erimus, eritis, erunt
Some examples:
• Veneno necatus est HE WAS KILLED WITH POISON (Anon., Rhetorica ad Herennium).
• Auditus est magno silentio HE WAS LISTENED TO WITH GREAT SILENCE (Cicero, Epistulae ad Quintum Fratrem).
• Vox subito audita est SUDDENLY, A VOICE WAS HEARD (Ovid, Metamorphoses).
• Cum domos redissent, iterum capti sunt WHEN THEY HAD RETURNED HOME, THEY WERE CAPTURED AGAIN
(Livy, Ab Urbe Condita).
• Servatus est a procuratore summa cum diligentia HE WAS PROTECTED BY THE DEPUTY WITH GREAT DILIGENCE
(Cicero, Pro Quinctio).
• Conservatae sunt Syracusae SYRACUSE WAS SAVED (Cicero, In Verrem).
• Cupiditas belli gerendi iniecta est THE DESIRE OF MAKING WAR WAS THROWN IN (Caesar, De Bello Gallico).
² Obviously, this is an extremely literal translation, but the sense of “Everybody felt the desire of making war”
is quite evident.
126
As their morphology comprehends only passive forms (except for some participles), the dictionary entry form will be
passive as well; e.g. for the verb TO LOVE we find amo, -are, -avi, -atum, for the verb TO URGE, which is deponent, the
dictionary will give us hortor, -ari, -atus sum, featuring the usual parts of the verb (1st person of the present, infinitive
and 1st person of the perfect) but in passive voice. Observe that with deponent verbs only three forms are given in the
dictionary entry, because the fourth one, the supine, is already shown in the 1st person of the perfect (hortatus sum).
Remember that the supine is sometimes used to construct participles.
1/ If we find a sentence like Milites hortati sunt eum and we remember that this verb means TO URGE but we do not
know whether it is deponent or not, the presence of eum, a direct object, will tell us that the verb cannot have a passive
meaning, as this would make the sentence mean THE SOLDIERS WERE URGED… and we would not know how to translate
eum; therefore, it must be deponent, and the translation THE SOLDIERS URGED HIM makes perfect sense.
2/ If, on the other hand, we do not know the meaning of the verb and we look it up in the dictionary, we will not find
horto, but hortor, which means that the verb is deponent and that the meaning will be active.
3/ If we find the sentence Gladiatores necantur in Circo and we remember the meaning of the verb but do not
remember whether it is deponent or not (and therefore we do not know whether the sentence means THE GLADIATORS
KILL IN THE CIRCUS or THE GLADIATORS ARE KILLED IN THE CIRCUS), we should look it up in the dictionary where we would find
that the dictionary shows the form neco: this means that it is a “normal” verb and that, therefore, the passive form used
in that sentence actually expresses a passive action, so that the correct translation is THE GLADIATORS ARE KILLED IN THE
CIRCUS. The choice would have been immediate if the phrase featured a personal agent in ablative (e.g. a militibus BY THE
SOLDIERS).
THE VERBAL SYSTEM 127
In this section, the most frequent deponent verbs are introduced in a way that may help you to remember them.
4/ Verbs of movement:
aggredior, aggredi, aggressus sum TO APPROACH, TO ATTACK ² Also found in the form adgre-
egredior, egredi, egressus sum TO GO OUT
ingredior, ingredi, ingressus sum TO ENTER
progredior, progredi, progressus sum TO ADVANCE
regredior, regredi, regressus sum TO RETURN
128 DEPONENT AND SEMI-DEPONENT VERBS
Some examples:
• Eadem Galli fatentur THE GAULS CONFESSED THE SAME THINGS (Sallust, Bellum Catilinae).
• Suum fatum querebantur THEY COMPLAINED ABOUT THEIR FATE (Caesar, De Bello Gallico).
• Quae … locutus sum, ea, iudices, a vobis spero esse in bonam partem accepta THE THINGS I HAVE SAID, JUDGES,
I HOPE HAVE BEEN WELL RECEIVED BY YOU IN GOOD PART (Cicero, Pro Archia).
• Quod ... idoneum videbatur, cum summo studio domi exsequebantur WHATEVER SEEMED TO BE ADEQUATE, THEY
FOLLOWED IT AT HOME WITH GREAT DILIGENCE (Sallust, Bellum Catilinae).
• Cassius semet eo brevi venturum pollicetur CASSIUS PROMISES TO GO THERE SHORTLY (Sallust, Bellum Catilinae).
• Ex urbe proficiscitur HE LEAVES THE CITY (Sallust, Bellum Catilinae).
a) Infinitives
The rule of “passive form but active meaning” works for present and perfect infinitives as well: their active forms do not
exist, and the passive forms replace them:
Present: conari TO TRY
Past: conatum esse TO HAVE TRIED
Instead, the future infinitive is active in form, not passive, and of course is as well active in meaning:
Future: conaturum esse TO BE ABOUT TO TRY
THE VERBAL SYSTEM 129
So only three out of the six forms possible forms of the infinitives (three active and three passive ones) exist in deponent
verbs: the present and perfect passive and the future active, all with an active meaning. Let’s see it exemplified in the
verb conor:
Active non-existent; replaced by the non-existent; replaced by the conaturum, -am, -um esse
passive form below passive form below TO BE ABOUT TO TRY
Some examples:
• Glorians maria montesque polliceri coepit BOASTING, HE BEGAN TO PROMISE SEAS AND MOUNTAINS
(Sallust, Bellum Catilinae). ² It is the Latin idiom that means TO PROMISE THE MOON.
• Caesari cum id nuntiatum esset, eos per provinciam nostram iter facere conari, maturat ab urbe proficisci
WHEN IT WAS ANNOUNCED TO CAESAR THAT THEY WERE TRYING TO MAKE THEIR WAY THROUGH OUR PROVINCE, HE HASTENS
TO SET OUT FROM THE CITY (Caesar, De Bello Gallico).
b) Participles [195]
With respect to participles, the situation is a little more complicated, as the rule “passive form but active meaning” is
followed only in one participle; moreover, one of the passive participial forms does actually have a passive meaning.
Like in normal verbs, four participial forms (out of the possible six) exist also in deponent verbs, but remember that:
c The past passive participle will usually have active meaning (only deponent verbs, therefore, can have a perfect
“active” participle).
c The future passive participle will indeed have a passive meaning, so it is the only form of a deponent verb that
always has a passive meaning (although in some cases the perfect passive participle will keep its passive
meaning as well).
The final table will look as follows (let’s use the verb hortor as model):
Active hortans, -ntis non-existent; replaced by the passive form below hortaturus, -a, -um
URGING, THAT URGES ² Only deponent verbs can do this THAT IS ABOUT TO URGE
Further observations
1/ In some deponent verbs, the perfect passive participle will keep its passive meaning, like in the case of emetior TO
MEASURE OUT: emensus means MEASURED OUT, it does not mean HAVING MEASURED OUT.
• Ad Aratthum inde flumen itinere ingenti emenso retentus altitudine amnis mansit HAVING MADE FROM THERE A
LONG MARCH TO THE RIVER ARATTHUS, BEING HELD BY THE DEPTH OF THE RIVER HE HALTED (Livy, Ab Urbe Condita).
² Theoretically, itinere ingenti emenso means A LARGE MARCH HAVING BEEN MEASURED OUT, as if somebody had
measured the distance between the starting and the finishing point of the march.
Sometimes a verb can even have both passive and active meanings:
2/ In some cases the perfect participle may also convey a present meaning:
ratus THINKING rather than HAVING THOUGHT,
usus USING rather than HAVING USED,
veritus FEARING rather than HAVING FEARED.
3/ The main characteristic of deponent verbs is possibly the fact that they have a perfect participle with active meaning.
For example, we can say CAESAR, HAVING SAID THIS, WENT TO ROME using a participle agreeing with Caesar, because the verb
loquor is deponent and it has a participial form that means HAVING SAID:
But we cannot do the same with regular verbs; for example, the sentence CAESAR, HAVING WRITTEN THE LETTER, WENT TO
ROME, cannot be translated using a past participle because the verb scribo has no participle that means HAVING WRITTEN;
for this reason, we have to change the structure and use an ablative absolute:
Further examples:
• Cum eum in itinere convenissent … suppliciterque locuti flentes pacem petissent… WHEN THEY MET HIM ON THE
WAY … AND SPEAKING IN A SUPPLIANT TONE AND CRYING, THEY ASKED FOR PEACE… (Caesar, De Bello Gallico).
• Eius rei quae causa esset miratus ex ipsis quaesivit WONDERING WHAT WAS THE REASON FOR THIS, HE ASKED THEM
IN PERSON (Caesar, De Bello Gallico).
• Caesar ex castris utrisque copias suas eduxit paulumque a maioribus castris progressus aciem instruxit
CAESAR LED OUT HIS ARMY FROM BOTH CAMPS AND, HAVING ADVANCED A LITTLE FROM THE LARGER ONE, HE ARRANGED THE
BATTLE LINE (Caesar, De Bello Gallico).
• E castris Helvetiorum egressi ad Rhenum finesque Germanorum contenderunt HAVING GONE OUT OF THE CAMP OF
THE HELVETII, THEY HEADED FOR THE RHINE AND THE BORDER OF THE GERMANS (Caesar, De Bello Gallico).
• Conantes dicere prohibuit WHEN THEY TRIED TO TALK, HE PREVENTED THEM (Caesar, De Bello Gallico).
THE VERBAL SYSTEM 131
Gerund and supine are formed in deponent verbs following the same rules as those for normal verbs:
• Caesar loquendi finem fecit CAESAR STOPPED SPEAKING (Caesar, De Bello Gallico).
• Praesumpta spes hortandi causas exemerat CONFIDENT HOPE HAD REMOVED ANY REASON FOR ENCOURAGEMENT
(Tacitus, Annales).
a/ Semi-deponent verbs feature the main characteristic of deponent verbs, i.e. they have a passive form but active
meaning, but this rule applies only to tenses formed on the perfect-stem (the right-hand side column of tenses in our
usual chart); tenses formed on the present-stem (the left-hand side column of tenses in our usual chart) present normal
active forms. Therefore, the main parts of the verb given by dictionaries are a combination of active and passive forms,
as in the following example:
audeo, -ere, ausus sum TO DARE
Observe that only the perfect tense form is passive (but with active meaning), as it is the only one that belongs to the
column of tenses with passive form.
Some examples:
• Ibi perpauci … viribus confisi tranare contenderunt THERE A FEW MEN, RELYING ON THEIR STRENGTH, ENDEAVOURED
TO SWIM ACROSS (Caesar, De Bello Gallico).
b/ The verb fio, fieri, factus sum could be considered as a semi-deponent verb, but given its peculiar morphology,
deriving from the fact that it is a combination of two different verbs, it will be the object of a specific section of the
chapter on Irregular Verbs.
132 DEPONENT AND SEMI-DEPONENT VERBS
Passive deponent verbs curiously experience the inverse phenomenon of regular deponent verbs: they are active in form,
but passive in meaning:
• Mori atque exulare nobilissimos viros honoratissimosque passi sumus WE PERMITTED THE MOST NOBLE AND MOST
DISTINGUISHED MEN TO SUFFER DEATH AND TO BE SENT INTO EXILE (Livy, Ab Urbe Condita).
While the main points regarding deponent, semi-deponent and passive deponent verbs have been treated above, there is
a number of additional little details that affect individual verbs specifically:
a/ Some passive deponent verbs derive from active verbs that have been transformed by phenomena of contractions.
E.g.: veneo, venire, venii (no supine) TO BE SOLD < venum eo TO GO ON SALE.
• Oppidum dirutum [est], ager veniit THE CITY WAS DESTROYED, THE FIELD WAS SOLD (Livy, Ab Urbe Condita).
b/ Some deponent verbs can have both active and passive meanings, like complector TO EMBRACE or TO BE EMBRACED.
c/ Others can have either active or passive form conveying the same meaning, like fluctuo or fluctuor TO FLUCTUATE.
d/ Moreover, the effort of some grammarians to achieve purity in the language imposed concrete choices between
active and passive: for instance, in specific cases we can find loquis YOU SPEAK, which has been derived from the formerly
deponent loquor, etc.
THE VERBAL SYSTEM 133
As in almost all languages, the verb that means TO BE is irregular; nevertheless, the irregularities affect only the present-
stem tenses, as the perfect-stem tenses are formed in the usual way: take the third principal part, remove the final -i, and
form them following the usual procedure.
Of the three present-stem tenses, the irregularities concentrate especially in the present tense; this is a pattern that
applies also to the other irregular verbs.
The principal parts of the verb are: sum, esse, fui (no supine).
Indicative Subjunctive
² In the indicative, note that, apart from the absence of the usual modal-temporal characteristics, the imperfect and the
future are relatively regular; it is in the present tense where we find alternations of stem.
² In the subjunctive, note that the imperfect goes on following the rule of infinitive + personal endings.
Imperative
2nd singular es BE!
Participles
Obviously, the verb TO BE does not have passive forms. This applies also to the infinitives.
Infinitives
Note
The compound infinitive futurum (-am / -um / -os / -as / -a) esse can be replaced by the single word fore.
a) Their meaning
There are several verbs, of very frequent use, that are formed by adding a prepositional prefix to the verb sum. Their
meaning is always related to the concept of “being”, and the prepositional prefix gives the verb its specific meaning.
These are the main compounds of sum; each one of them may have several translations in English, especially because of
their use in idiomatic expressions, we offer here the basic one:
b) Their irregularities
1/ We can see that, in some cases, the contact between the final consonant of the preposition and the f- of fui etc.
produces some changes in the preposition:
Moreover, in some cases we can find more than one possible form.
2/ A curious irregularity is that, although the verb sum has no present participle, its compound absum has produced the
present participle absens, -entis ABSENT:
• Et illam ducere cupiebat et metuebat absentem patrem HE BOTH WANTED TO TAKE THE GIRL AND WAS AFRAID OF
THE ABSENT FATHER (Terentius Afer, Phormio).
1/ Some of them can be used without any kind of object, like for instance adsum, just in the sense of TO BE PRESENT:
• Adsum, impera, si quid vis HERE I AM, GIVE AN ORDER, IF YOU WANT ANYTHING (Plautus, Miles Gloriosus).
But they may require an object, like for instance adsum in the sense of TO SUPPORT:
• Quis nostrum adfuit Vargunteio? WHO OF US SUPPORTED VARGUNTEIUS? (Cicero, Pro Sulla).
2/ When they need an object to complete their meaning, almost always it will be in dative (as in the example above):
• Caesar legioni praeerat CAESAR WAS AT THE FRONT OF (IN COMMAND OF) THE LEGION.
• Messius III cohortibus praeerat MESSIUS WAS IN COMMAND (“AT THE FRONT”) OF THREE COHORTS
(Anon., Bellum Africum).
• Tibi semper adero I WILL ALWAYS SUPPORT YOU.
• Mihi desunt tres libri I AM MISSING THREE BOOKS ² Literally, THREE BOOKS ARE LACKING TO ME.
• Proelio interfui I WAS IN THE MIDDLE OF THE BATTLE, I INTERVENED IN THE BATTLE.
• ... Antonium, qui ei legioni praeerat... ANTHONY, WHO WAS IN COMMAND OF THAT LEGION (Caesar, Bellum Civile).
• Tota Metelli cohors hominum non ingratorum aderat Apronio THE WHOLE COHORT OF METELLUS, A COHORT OF
NOT UNGRATEFUL MEN, SUPPORTED APRONIUS (Cicero, In Verrem).
• Non deest rei publicae consilium neque auctoritas huius ordinis THE STATE DOES NOT LACK DECISION POWER NOR
AUTHORITY OF THIS BODY [THE SENATE] (Cicero, In Catilinam).
136 VERB SUM AND ITS COMPOUNDS
3/ Absum is a special case, as it will usually be followed by ab + ablative when distances are referred to:
• Tarentum multum abest a Roma TARENTUM IS VERY FAR AWAY FROM ROME.
• Hic locus abest a Clupeis passuum XXII milia THIS PLACE IS 22 MILES AWAY FROM CLUPEAE
(Caesar, Bellum Civile).
4/ We must take into account that compounds of sum produce a lot of idiomatic expressions, which will affect the way
in which they must be translated and their regime.
This compound of sum deserves special attention, as it presents some irregularities. Its principal parts are: possum, posse,
potui (no supine), and it means TO BE ABLE.
Indicative
Present-stem Perfect-stem
Present Perfect
possum potui ² In the present tense, pot- becomes pos- in front of those
potes potuisti forms starting with s-. This is due to phonetic assimilation
potest potuit (potsum > possum etc.). This will apply also to the present
possumus potuimus subjunctive.
potestis potuistis
possunt potuerunt / -ere
Imperfect Pluperfect
poteram potueram ² Note that in the perfect-stem tenses it is not just adding
poteras potueras pot- to the corresponding forms of sum: the f- of fui etc. has
poterat potuerat disappeared. This will apply also to the subjunctive.
poteramus potueramus
poteratis potueratis
poterant potuerant
Subjunctive
Present-stem Perfect-stem
Present Perfect
possim potuerim
possis potueris
possit potuerit
possimus potuerimus
possitis potueritis
possint potuerint
Imperfect Pluperfect
possem potuissem
posses potuisses ² Note that the imperfect goes on following the
posset potuisset rule of infinitive + personal endings.
possemus potuissemus
possetis potuissetis
possent potuissent
Participles
The same curious phenomenon as with the compound absum: although the verb sum on its own lacks present participle,
the compound possum has one: potens, -entis. Nevertheless, this participle is rather used as an adjective (although a
participle is obviously an adjective) with the meaning of POWERFUL.
Infinitives
• Quod poterant, id audebant WHAT THEY COULD, THEY DARED TO DO IT (Cicero, Pro Quinctio).
• Ego contra ostendo non modo nihil eorum fecisse Sex. Roscium sed ne potuisse quidem facere ON THE
CONTRARY: I PROVE THAT S. ROSCIUS NOT ONLY HAS DONE NOTHING OF THESE THINGS BUT WOULD NOT EVEN HAVE BEEN
ABLE TO DO THEM (Cicero, Pro Roscio Amerino).
Another compound of sum that deserves special attention: the suffix pro- becomes prod- (which was in fact the original
prefix) in front of forms that begin with a vowel. Its principal parts are: prosum, prodesse, profui (no supine). It means
TO BE OF USE.
Indicative Subjunctive
Imperative
Participles
Infinitives
• Flacco vero quid profuit? BUT WHAT PROFIT WAS THIS FOR FLACCUS? (Cicero, Pro Flacco).
• Non, si tibi antea profuit, semper proderit NOT ALWAYS WILL IT BE PROFITABLE FOR YOU, EVEN IF PREVIOUSLY IT HAS
BEEN (Cicero, Philippicae).
• Multum illam profuturam puto I CONSIDER IT VERY BENEFICIAL (Cicero, De Divinatione).
• ... si profutura est rei publicae, ... IF IT IS PROFITABLE TO THE STATE, ... (Cicero, Epistula ad Octavianum).
• Hoc mihi profuit THIS WAS OF USE TO ME.
² Like almost all compounds of sum, it rules a dative.
• Quid enim potest ... rei publicae prodesse nostra legatio? IN WHAT RESPECT CAN OUR LEGATION BE OF USE TO
THE STATE? (Cicero, Philippicae).
• Non modo igitur nihil prodest sed obest etiam Clodi mors Miloni THEREFORE, CLODIUS’ DEATH NOT ONLY IS OF NO
PROFIT FOR MILO BUT EVEN IS A HINDRANCE (Cicero, Pro Milone).
140
f) Irregular verbs
This verb means TO WANT, and its principal parts are volo, velle, volui (no supine).
Indicative Subjunctive
² Note that the future is formed as if the verb belonged to the 3rd conjugation.
² As usual, the irregularities concentrate on the present tense.
THE VERBAL SYSTEM 141
Participles
Infinitives
Some examples:
• Debetis velle quae velimus YOU SHOULD WANT WHAT WE MAY WANT (Plautus, Amphitruo).
• Nunc iam illa non vult SHE DOES NOT WANT ANY MORE (Catullus, Carmina).
• Hic respondere voluit, non lacessere HE WANTED TO ANSWER, NOT TO IRRITATE (Terentius Afer, Phormio).
142 IRREGULAR VERBS
This verb means NOT TO WANT, and its principal parts are nolo, nolle, nolui (no supine). It is a contraction of non + volo
etc., and it will be observed that some of the forms in the present indicative remain without contracting.
Indicative Subjunctive
Imperative
Notes
1/ Observe that volo does not have an imperative, but its compound nolo does have one.
2/ Remember that the imperative of nolo is used to express prohibitions: • Noli hoc facere DO NOT DO THIS!
THE VERBAL SYSTEM 143
Participles
Infinitives
Some examples:
• Si Carpinatius mihi tum respondere noluit, responde tu mihi nunc, Verres IF CARPINATIUS DID NOT WANT TO
ANSWER TO ME THEN, YOU ANSWER TO ME NOW, VERRES (Cicero, In Verrem).
• Num non vis me obviam his ire? DON’T YOU WANT ME TO GO TO MEET THESE PEOPLE? (Plautus, Mostellaria).
• ... quendam, quem dicere nolo nomine ... SOMEONE, WHOM I DO NOT WANT TO MENTION BY NAME
(Catullus, Carmina).
• Noli haec contemnere DO NOT DESPISE THESE MATTERS (Cicero, Divinatio in Q. Caecilium).
² Literally, DO NOT WANT TO DESPISE THESE MATTERS.
• Nolunt discere qui numquam didicerunt THOSE WHO NEVER LEARNT DO NOT WANT TO LEARN
(Seneca iunior, Dialogi).
144 IRREGULAR VERBS
This verb means TO PREFER, and its principal parts are malo, malle, malui (no supine). It is a contraction of magis + volo
etc.
Indicative Subjunctive
² Note that the imperfect subjunctive goes on following the rule of infinitive + personal endings.
Infinitives
Some examples:
• Cato enim ipse iam servire quam pugnare mavult CATO HIMSELF PREFERS TO BE A SLAVE RATHER THAN TO FIGHT
(Cicero, Epistulae ad Atticum).
• Inimicus quam amicus esse maluit HE PREFERRED TO BE AN ENEMY RATHER THAN A FRIEND (Cicero, Philippicae).
• Iam timent terram rates et maria malunt RAFTS FEAR LAND NOW AND THEY PREFER THE SEA
(Seneca iunior, Agamemnon).
146 IRREGULAR VERBS
This verb means TO GO, and its principal parts are eo, ire, ivi, itum.
Indicative
Present-stem Perfect-stem
Notes
a/ The future is formed as if the verb belonged to the 1st or 2nd conjugation.
b/ In the perfect-stem tenses, the forms with -v- are very unusual, even some of them are not found (but we have
put all of them for the sake of uniformity).
c/ Moreover, in the perfect tense, iisti > isti, and iistis > istis, because ii > i before -s-. So, in fact it is a two-step
change: ivisti(s) > iisti(s) > isti(s).
Subjunctive
Present-stem Perfect-stem
Imperative
2nd singular: i 2nd plural: ite
³ As a curiosity: the 2nd singular imperative is the shortest possible sentence in Latin: I! GO!
Participles
Infinitives
Active ire isse ² ivisse is hardly used iturum, -am, -um esse
148 IRREGULAR VERBS
Gerund Supine
Acc. eundum itum
Gen. eundi ² The supine itu is unusual.
Dat. eundo
Abl. eundo
Some examples:
• Non it, negat se ituram [esse] SHE IS NOT GOING, SHE SAYS SHE WILL NOT GO (Plautus, Bacchides).
• Turba miratur matrum et prospectat euntem THE CROWD OF MOTHERS IS ASTONISHED AND LOOKS AT HER AS SHE
PASSES BY (Vergil, Aeneis).
² Literally, “LOOKS AT THE PASSER-BY”.
• Nunc ad conloquium eundo temptavi pacem NOW, BY GOING TO A MEETING, I TRIED TO ACHIEVE PEACE
(Livy, Ab Urbe Condita).
• Si itura sit Athenas, ... IF SHE IS ABOUT TO GO TO ATHENS, ... (Plautus, Miles Gloriosus).
• Ibo ad forum I WILL GO TO THE FORUM (Statius, Palliatae).
• Obviam hosti consules eunt THE CONSULS GO TO CONFRONT THE ENEMY (Livy, Ab Urbe Condita).
Compounds of eo [208]
This verb has several compounds, the main ones of which are these (as usual, each one of them may have several
translations into English, we offer here the basic one):
A very important characteristic is that the perfect-tense stem loses the -v- in a lot of these verbs (although both forms
can be found): transii / transivi, circumii / circumivi, etc.
Some examples:
• Quo illae abeunt? WHERE ARE THOSE WOMEN GOING TO? (Plautus, Bacchides).
• Exeuntem me puer secutus est WHEN I WENT OUT, THE BOY FOLLOWED ME (Seneca senior, Controversiae).
• Posteaquam Verres magistratum iniit, ... AFTER VERRES BECAME MAGISTRATE (Cicero, In Verrem).
² Literally, AFTER VERRES ENTERED THE MAGISTRACY, ...
• Legati gentium regem adibant AMBASSADORS OF PEOPLES WENT TO THE KING
(Curtius Rufus, Historiae Alexandri Magni).
• Ceteri qui in legatione mortem obierunt ... THE OTHER ONES WHO, IN THE LEGATION, WENT TO MEET DEATH ...
(Cicero, Philippicae).
• Redeuntes equites quos possunt consectantur atque occidunt THEY PURSUE THE HORSEMEN THEY CAN AND THEY KILL
THEM ON THEIR WAY BACK (Caesar, De Bello Gallico).
THE VERBAL SYSTEM 149
The verb means TO BEAR, TO CARRY, and its principal parts are fero, ferre, tuli, latum.
Indicative Subjunctive
² As usual, the irregularities concentrate on the present tense. Note also that the future is formed as if the verb
belonged to the 3rd conjugation.
Imperative
2nd singular fer 2nd plural ferte
Note
There are three other verbs that also drop the final –e in the imperative singular:
facio: fac
duco: duc
dico: dic
150 IRREGULAR VERBS
Participles
Infinitives
Some examples:
• Timeo Danaos et dona ferentis I FEAR THE GREEKS, EVEN WHEN THEY BRING GIFTS (Virgil, Aeneis).
• Quid iste fert tumultus? WHAT DOES THIS BUSTLE BRING? (Horace, Epodi).
• Nihil erat latum de me NOTHING HAD BEEN BROUGHT (NO REQUIREMENT HAD BEEN MADE) ABOUT ME
(Cicero, De Domo Sua).
• Hoc ferendum nullo modo est THIS DOES NOT HAVE TO BE TOLERATED IN ANY WAY (Cicero, In Verrem).
³ A very common use of this verb is its 3rd person fertur, in the meaning of IT IS SAID, as if it were dicitur:
• Fertur Caesarem vicisse IT IS SAID THAT CAESAR HAS CONQUERED.
This verb has several compounds, and the fact that its main parts begin with different consonants produces some
changes in the prepositional prefixes; the main ones of these compounds are these (as usual, each one of them may have
several translations into English, we offer here the basic one):
Some examples:
• In pauca, ut occupatus nunc sum, confer quid velis SUMMARISE IN FEW WORDS WHAT YOU WANT, BECAUSE I AM BUSY
(Plautus, Pseudolus).
• At hic nihil domum suam intulit praeter memoriam nominis sempiternam BUT THIS ONE BROUGHT NOTHING INTO HIS
HOUSE BUT AN ETERNAL MEMORY OF HIS NAME (Cicero, De Officiis).
• Cum bellum civitas aut inlatum defendit aut infert ... WHEN A STATE REPELS A WAR WAGED AGAINST IT OR WAGES IT ...
(Caesar, De Bello Gallico).
152 IRREGULAR VERBS
The verb means TO EAT, and its principal parts are edo, esse, edi, esum. As can be seen, the infinitive is identical to that
of the verb sum, and also some forms in the present indicative.
² There is another verb, edo, edere, edidi, editum TO GIVE OUT. Do not confuse them.
Indicative Subjunctive
² Note that the future is formed as if the verb belonged to the 1st or 2nd conjugation.
Imperative
Participles
Infinitives
Some examples:
This verb is a special case of semi-deponent. It means TO BECOME, TO HAPPEN, TO BE DONE, TO TAKE PLACE (observe that some
of the translations sound passive in English, while others sound active). The present-stem tenses are conjugated in active
voice, and the perfect-stem tenses in passive voice, but like the passive of facio, -ere, feci, factum (TO HAPPEN, TO TAKE
PLACE, etc. mean in fact TO BE DONE).
Its principal parts are fio, fieri, factus sum. Observe that the infinitive itself is passive, while normal semi-deponent
verbs have it active.
Indicative Subjunctive
Notes
Imperative
2nd singular fi
2nd plural fite
Participles
[It is obvious that these forms correspond to those of the verb facio.]
² Whether the perfect participle has active or passive meaning, it will depend on the translation we use according to the
sentence: DONE, MADE, will obviously have a passive meaning in English, while for instance HAPPENED will have an active
one.
Infinitives
[It is obvious that, except fieri, these forms correspond to those of the verb facio.]
Gerund
non-existent
• Fit in hostis impetus AN ATTACK AGAINST THE ENEMY TAKES PLACE (Caesar, Bellum Civile).
• Cur iste fit consul? WHY DOES THIS MAN BECOME CONSUL? (Cassius Longinus, Oratio).
• Quid deinde fit? WHAT HAPPENS THEN? (Cicero, Pro Quinctio).
• Fit sermo inter eos A CONVERSATION AMONG THEM TAKES PLACE (Cicero, In Verrem).
• Quid vis fieri? WHAT DO YOU WANT TO HAPPEN / TO BE DONE? (Plautus, Amphitruo).
• Id fieri non potest THIS CAN NOT HAPPEN (Cicero, De Fato).
• Quid enim factum est? WHAT HAPPENED? (Cicero, Pro Roscio Comoedo).
• Hoc Verre praetore factum est solum? Non, sed etiam quaestore Caecilio DID THIS TAKE PLACE ONLY WHEN
VERRES WAS PRAETOR? NO, BUT ALSO WHEN CAECILIUS WAS QUAESTOR (Cicero, In Q. Caecilium).
• Pater conscriptus repente factus est SUDDENLY, HE WAS APPOINTED SENATOR (Cicero, Philippicae).
• Factus est a nostris impetus AN ATTACK WAS MADE BY OUR PEOPLE (Cicero, Epistulae ad Quintum Fratrem).
156 IRREGULAR VERBS
q Coepi TO BEGIN
The same as before: it has only perfect tenses, but with the difference that in this verb these tenses keep their proper
meaning: the perfect does mean perfect, etc.:
² In case the present-stem tenses are needed, we can make use of the verb incipio
q Memini TO REMEMBER
The same case as odi: perfect-stem tenses only, but with present-stem meaning:
– The perfect memini means I REMEMBER, NOT I REMEMBERED.
– The pluperfect memineram means I REMEMBERED, NOT I HAD REMEMBERED.
– The future perfect meminero means I WILL REMEMBER, NOT I WILL HAVE REMEMBERED.
• Nunc uxorem me esse meministi tuam? NOW DO YOU REMEMBER THAT I AM YOUR WIFE? (Plautus, Asinaria).
This is one of the few verbs that we can find conjugated in the future imperative, in the forms memento (sing.) /
mementote (pl.):
q Novi TO KNOW
The same case as odi: perfect-stem tenses only, but with present-stem meaning:
• Sed, si ego hos bene novi, ... BUT, IF I KNOW THESE PEOPLE WELL, ... (Cicero, Pro Roscio Amerino).
• – Qui sunt in lecto illo altero? WHO ARE THERE IN THAT OTHER BED?
– Interii, miser POOR ME, I AM LOST.
– Hominem novisti? DO YOU KNOW THE MAN?
– Novi I KNOW HIM (Plautus, Bacchides).
In fact, this verb is the perfect tense of nosco TO GET TO KNOW, but the perfect developed a present meaning, in the sense
of I HAVE GOT TO KNOW therefore I KNOW.
1/ Aio and inquam, both meaning TO SAY, have only some forms, but not the same ones. For instance, aio has some forms
of the present (aio, ais, ait, aiunt), all of the imperfect (aiebam, aiebas, etc.) and one perfect form (ait), while inquam
has present (inquam, inquis, inquit, inquiunt), no imperfect, but it has some future forms (inquies, inquiet), and also a
perfect (inquit).
• Narra, quid est? Quid ait? TELL ME, WHAT IS IT? WHAT IS HE SAYING? (Plautus, Poenulus).
• “Inimicum ego”, inquis, “accuso meum” YOU SAY “I ACCUSE MY ENEMY” (Cicero, Pro Sulla).
² Observe that inquam is usually placed in the middle of the reproduced words.
2/ With respect to fatur TO SPEAK, it is deponent, and apart from fatur itself hardly any other personal forms are found:
Its gerund fando can be found often, but more than SAYING it means rather BY WORD:
• ... scelera nefaria, quae neque fando neque legendo audivimus .... ABOMINABLE CRIMES THAT WE HAVE HEARD
NEITHER BY WORD NOR BY READING (Porcius Cato, Orationes).
• Non queo iam plura scribere I CAN NOT WRITE ANY MORE (Cicero, Epistulae ad Familiares).
• Durare nequeo in aedibus I CAN NOT REMAIN IN THE HOUSE (Plautus, Amphitruo).
158 IRREGULAR VERBS
q Quaeso TO PRAY
Only the present tense is used. This verb is used to soften a requirement, we could say that it is the equivalent to the
English word PLEASE:
• Dic, quaeso, quo modo? TELL ME, PLEASE: IN WHAT WAY? (Cicero, In Verrem).
• Attendite, quaeso, diligenter PAY CLOSE ATTENTION, PLEASE (Cicero, Pro Caecina).
² This verb must not be confused with the verb quaero, -ere, quaesivi, quaesitum TO SEEK.
THE VERBAL SYSTEM 159
Many verbs present some peculiarities in the way they are used, and not only in the case they use (as for instance utor
uses the ablative: utor gladio I USE A SWORD) but also in other respects: whether they are followed by a subordinate
clause or by an infinitive clause, etc.
This is not an exhaustive list of all possible usages, but we will try to offer a summary of the most frequent ones,
presented by alphabetical order of the verbs. In any case, let’s take into account that this is a field in which exceptions
can be found, especially in poetry, where the use of the language is much more free.
Some of the usages may appear also in other parts of this grammar; for instance, the regime of impero is presented also
in the chapter of indirect commands, utor followed by an ablative is presented also in the chapter of regime of verbs, etc.
² Do not confuse this verb with abdico, -ere, -dixi, -dictum TO REFUSE.
2/ When use with an acusative of person, without preposition, it may mean TO APPROACH in a sense of “trying to obtain
their friendship”:
But this is not always so, it may also mean TO APPROACH SOMEBODY in the sense of TO ACCOST.
• Caesari semper multae curae accedunt MANY WORRIES ARE ALWAYS FALLING UPON CAESAR.
160 OVERVIEW OF PECULIAR CONSTRUCTIONS
As many other verbs, it can rule two accusatives (a direct object and a predicative object):
² Do not confuse this verb with appello, -ere, -puli, -pulsum TO PUSH
1/ The place from which we fall can be expressed either with de or with ex:
• Cado de/ex equo I FALL OFF THE HORSE.
3/ But the ablative may also be used as agent when the verb has the meaning of TO DIE:
• In proelio cecidit manu Caesaris HE FELL IN THE BATTLE AT THE HANDS OF CAESAR.
• Quod si te committere nobis times, ... BUT IF YOU ARE AFRAID OF ENTRUSTING YOURSELF TO US, ...
(Curtius Rufus, Historiae Alexandri Magni).
• Sacrilegium a se commissum esse dixit HE SAID THAT THE SACRILEGE HAD BEEN COMMITTED BY HIMSELF
(Quintilian, Declamationes Minores).
• Libertatem praedonibus concedit dux THE GENERAL GIVES THE FREEDOM TO THE PIRATES.
• Sed concedo id quoque BUT I ALSO CONCEDE THIS (Cicero, Pro Flacco).
Although the normal regime of this verb is with an object in the dative, we can find it also with an accusative in the
meaning of entrusting something (and the person to whom we entrust it will be in the dative):
2/ But if it is a permanent pain due to for instance age, it is constructed with an accusative of respect:
• Doleo oculos I HAVE SIGHT PROBLEMS.
3/ If we feel emotional sorrow for somebody’s hard circumstances, it is constructed with ex or de + Abl., or just ablative
without preposition:
4/ But we can mention only the person, in the Acc. In that case, although obviously there must be some painful
circumstances affecting that person, the sense is that we feel sorry for that person rather than for his/her circumstances
(a difference more grammatical than otherwise):
While do, dare means just TO GIVE, dono, donare means TO PRESENT, TO REWARD. It can be used in two ways:
1/ With an accusative of the rewarded person and an ablative of the thing with which we reward this person:
• Dono milites pecunia I REWARD THE SOLDIERS WITH MONEY.
• ... pateram ... qua hodie meus vir donavit me ... THE BOWL WITH WHICH MY HUSBAND HAS PRESENTED ME TODAY
(Plautus, Amphitruo).
2/ With an accusative of the given reward and a dative of the person we reward (in this aspect, like the verb do, dare):
• Dono pecuniam militibus I GIVE MONEY TO THE SOLDIERS AS A REWARD.
² About further constructions with this verb, please check also Point 13 Quominus and quin clauses in the chapter on
Subordinate clauses.
THE VERBAL SYSTEM 163
1/ Although the most frequent use of this verb is intransitive, it can also rule an accusative, in which case it should be
translated by TO FLEE AWAY FROM, TO AVOID:
• Hoc me non fugit I REALISED THIS / THIS DID NOT ESCAPE MY ATTENTION.
² But in this case it may have more the sense of enjoying a specific event: the celebration for the victory, for instance.
1/ Apart from the usual meaning of TO HAVE, when used with two accusatives it has the meaning of TO CONSIDER:
The possible constructions that this verb may have are several:
1/ Its most usual construction is with a dative of the person who is envied:
2/ If we want to mention also the reason for the envy, we can express it by means of in + Abl.:
• Nemo tum novitati invidebat NOBODY THEN ENVIED HIS CHARACTERISTIC OF BEING A NEW MAN (Cicero, Philippicae).
• Huius igitur Habitus vitae invidebat? DID HABITUS THEREFORE ENVY THE LIFE OF THIS MAN? (Cicero, Pro Cluentio).
4/ But the same construction without the preposition will mean TO DEPRIVE OF:
5/ The same sense of depriving somebody of something can be expressed by putting the deprived thing in accusative:
• Invideo Ciceronem quod praeclaram famam habet I ENVY CICERO BECAUSE OF THE GOOD FAME HE HAS.
• Senatus iussit ut Caesar pugnaret THE SENATE ORDERED THAT CAESAR SHOULD FIGHT.
The difference is that in the infinitive construction it is a very direct order given to Caesar (even if not present), while in
the ut construction it is more a decision that further ahead will be communicated to him.
• Iussit ut invicem se occiderent HE ORDERED THAT THEY SHOULD KILL EACH OTHER
(Quintilian, Declamationes Minores).
THE VERBAL SYSTEM 165
It rules an accusative of the person we free and an ablative from the person/thing etc. from which we free it:
2/ But it can also be transitive, and then it has the meaning of TO EXPECT:
Although the normal construction of this verb is the usual one dealt with in the chapter of Fear Clauses, we should point
out also this option: ab aliquo metuere TO BE AFRAID OF SOMEONE
• Cumas se propere recepit, ab Hannibale metuens HE WITHDREW TO CUMAE IN HASTE, AFRAID OF HANNIBAL
(Livy, Ab Urbe Condita).
• Magister discipulo minatur poena THE TEACHER THREATENS THE STUDENT WITH A PUNISHMENT.
In a summary: the person you threaten is always in dative, but the thing with which you threaten them can be either in
accusative or in ablative.
Apart from its normal use with a direct and an indirect object, the use of this verb with a supine with purpose sense is
very frequent:
• Legatos ad Caesarem mittunt rogatum auxilium THEY SEND AMBASSADORS TO CAESAR TO ASK FOR HELP
(Caesar, De Bello Gallico).
166 OVERVIEW OF PECULIAR CONSTRUCTIONS
1/ In its transitive meaning of TO SWAP, the object by which we swap something can be expressed either with cum or with
pro (both followed by an ablative):
1/ Apart from its basic meaning of TO DENY SOMETHING, this verb is also used when we want to make a negative
statement. A sentence like I SAY THAT CAESAR HAS NOT BEEN IN GAUL should be written as
Nego Caesarem in Gallia fuisse ² Literally, I DENY THAT CAESAR HAS BEEN IN GAUL.
• Negavit quemquam esse in civitate praeter se qui id efficere posset HE SAID THAT THERE WAS NO ONE IN THE CITY
EXCEPT HIM WHO COULD CARRY IT OUT (Cicero, Pro Cluentio).
² Literally, HE DENIED THAT THERE WAS ANYBODY IN THE CITY WHO...
This verb is used when talking about a woman marrying a man (the expression of a man marrying a woman is uxorem
duco), and it has these two possible constructions:
• Brevi tempore post patris mortem nupsit A. Aurio Melino A SHORT TIME AFTER HER FATHER’S DEATH, SHE MARRIED
A. AULIUS MERINUS (Cicero, Pro Cluentio).
This verb has a peculiar construction when used reflexively and with an ablative:
Although it is an active verb, it can have an agent object: the person at whose hands the subject dies. If one dies at
somebody’s hands, it can be considered that TO PERISH = TO BE KILLED, so that the presence of an agent object makes more
sense:
Obviously, the other verbs that mean TO DIE (morior, cado) can also use an agent object. And this passive sense can be
found also in expressions like calescere a sole TO GET WARMER BY THE SUN (literal translation).
We can find this verb used impersonally (and let’s remember that this verb rules a dative):
• Caesari autem persuasum est se salvum esse non posse CAESAR WAS SURE THAT HE COULD NOT BE SAFE
(Cicero, Epistulae ad Familiares).
The person from whom we request something is expressed by the preposition a + Abl.:
• A te hoc peto I REQUEST THIS FROM YOU.
1/ Although this verb has no proper supine, we can find its passive past participle in the expression placitum est IT
SEEMED WELL:
• Placitum est mihi ut postularem ... IT SEEMED WELL TO ME (I DECIDED) TO DEMAND ...
(Cicero, Epistulae ad Familiares).
2/ But the two most frequent ways of expressing this would have been
• Mihi placuit postulare ... AND Mihi placuit ut postularem ...
1/ This verb rules an Acc. for the person we place in front and a Dat. for the institution/thing etc. in front of which we
place that person:
• Caesar Marcum legioni praefecit CAESAR PLACED MARCUS IN COMMAND OF THE LEGION.
It could be said that the accusative depends on the verb facio (ficio here) and the dative depends on the prae (something
not very orthodox to say, because in fact prae is not a preposition in itself and moreover, even if it were, there is no
preposition in Latin that rules a dative).
168 OVERVIEW OF PECULIAR CONSTRUCTIONS
In its sense of TO BE AHEAD, it is constructed with a dative of the person ahead of whom you are and an ablative of the
field in which you are ahead:
• Marcus praestat aliis discipulis (Dat.) litteris (Abl.) MARCUS IS AHEAD OF THE OTHER STUDENTS IN LITERATURE.
1/ The place (person, activity, etc.) away from which we keep someone can be expressed either by ablative alone or
preceded by the preposition a:
• Te prohibeo civitate / a civitate I KEEP YOU AWAY FROM THE CITY.
• ... ut ... exercitum itinere prohiberent ...SO THAT THEY MIGHT PREVENT THE ARMY FROM MOVING FORWARD
(Caesar, Bellum Civile).
2/ For the uses of prohibeo with quominus and quin, please see the corresponding section in the chapter on Subordinate
Clauses.
2/ But if we mention also the content of the answer, not only the receiver, the content is what is put in accusative, and
the receiver of the answer is put in dative:
• Hoc mihi respondit HE ANSWERED ME THIS.
• Aliud ergo nunc tibi respondeo SO, I ANSWER YOU SOMETHING ELSE (Plautus, Mostellaria).
3/ And if we mention only the thing to which somebody answers, we can put it either in dative or with ad + Acc.:
• Respondit litteris / Respondit ad litteras HE ANSWERED THE LETTER.
1/ When it has the meaning of TO SMILE, the person to whom the subject smiles can be either in dative or with ad + Acc.:
• Puer parentibus ridebat / Puer ad parentes ridebat THE CHILD WAS SMILING AT HIS PARENTS.
2/ When it has the meaning of TO LAUGH, the thing about which the subject laughs is expressed with in + Abl.:
• In eius clade ridebat HE WAS LAUGHING AT HIS DEFEAT.
1/ With an accusative:
• Famem sentio I AM HUNGRY.
• Sentio sonitum I HEAR A SOUND (Plautus, Curculio).
2/ With de + Abl.:
• De hoc statim sensi I REALISED THIS IMMEDIATELY.
In this second construction, the meaning is rather a meaning of realising, rather than of physical perception. For
instance, we would not say De fame sentio unless we mean that we realise that somebody else is hungry.
2/ With ut + subj.:
• Sequitur ut Caesar iam in Italia sit (same meaning).
1/ When used with an ablative, it has the meaning of TO BE TRUTHFUL TO, TO KEEP (a promise, etc.):
• Pacto sto I KEEP THE TREATY.
• Si qui ... eorum decreto non stetit, sacrificiis interdicunt IF ANYBODY HAS NOT SUBMITTED TO THEIR DECISION,
THEY BAN HIM FROM THE SACRIFICES (Caesar, De Bello Gallico).
2/ Apart from its normal meaning of TO STAND, when used with quominus and with per+ Acc. it may have this meaning:
• Per Caesarem stat quominus hoc fiat IT DEPENDS ON CAESAR THAT THIS DOES NOT HAPPEN.
Observe that there is no negative adverb in the quominus clause, but we must add it in English.
1/ As a general rule, this verb rules a dative, not an accusative, and its initial meaning is TO DEVOTE ONESELF TO SOMETHING,
TO BE EAGER FOR SOMETHING, TO SUPPORT (the meaning TO STUDY is rather a meaning of the late period of Latin):
A typical mistake is to translate for instance I STUDY GREEK LITERATURE by Studeo Graecas litteras instead of Studeo
Graecis litteris.
170 OVERVIEW OF PECULIAR CONSTRUCTIONS
2/ But if the object of our zeal is expressed by means of a neuter pronoun, it can be expressed in accusative:
Apart from the usual construction dealt with in the section of Fear clauses (in the chapter on Subordinate clauses), we
should point out how to express that we are worried about something or somebody:
1/ With a dative:
2/ With de + Abl.:
Although the most common construction of this verb is a directional object, we must also take into account these two
options:
1/ This verb is frequently found with a dative of purpose and another dative of person:
2/ But it can also rule de + Abl. with respect to what we feel fear that something bad may happen to it/him/her etc.:
4/ Of course, when it rules a subordinate, it follows the usual rules presented in the point on Fear clauses in the chapter
of Subordinate clauses:
• Vereor ne aut molestus sim vobis, iudices, aut ... I AM AFRAID THAT I MAY BE TROUBLESOME TO YOU, JUDGES, OR ...
(Cicero, Pro Roscio Amerino).
172
h) Compound verbs
Latin verbs are sometimes found in compound forms with prepositions. For instance:
Take into account that sometimes the preposition may undergo some changes, especially depending on the first
consonant of the verb. For instance, when the preposition sub is compounded with the verb fero, the resulting
compound form is suffero rather than the expected subfero. But when the initial consonant of the verbal form
changes, then the preposition may revert to its original spelling (depending on what consonant it is): the supine of
suffero is sublatum, because while the f- of fero makes the -b become assimilated to another f- the l- of latum does
not produce any change in the -b.
b/ Prepositions may sometimes give the compound verb a certain nuance that can be difficult to be deduced from the
basic meaning of the preposition. Let’s see some examples:
c/ And in some cases the sense seems even to be disconnected from the main sense of the verb and of the preposition:
² A combination of the sense of going, a sense provided by the verb, and the sense of passing from one state to another
one, a sense provided by the preposition.
a/ An important detail to note is that the regime of various compound verbs may sometimes be due to the preposition
attached to them. For instance, if the preposition de, which is followed by an ablative, is compounded with sisto, the
resulting verb, desisto TO RENOUNCE, must be followed by an ablative:
• Petrus consulatu destitit PETER RENOUNCED THE CONSULATE.
• Petrus de consulatu destitit. ² Observe that the preposition is the same as the one of the verb.
• Petrus a consulatu destitit. ² In this case, the preposition is another one.
b/ But sometimes the preposition will count for nothing with respect to the regime of the verb. For instance, cum needs
an ablative, but conficio (cum + facio) goes on ruling an accusative as facio does, do not expect it to rule an ablative
because of the prefix cum:
• Iam omnia confeci I HAVE ALREADY FINISHED EVERYTHING. ² A normal accusative.
Here we offer a list of the most common compound verbs that a student will encounter in a text and is likely to need
when reading or composing Latin, focusing especially on verbs that have a meaning which cannot be deduced easily
from the preposition-verb combination. The regime of the verb is also provided when it is not as expected.
Previous observations:
a/ In some cases, although the verb exists in all of its forms, its impersonal use is more common, so we have introduced
it as such.
b/ Some verbs may have several translations. We have provided the most frequent one.
c/ Some of these verbs can also be found in the section entitled Peculiarities and idioms and in other parts of the book,
according to which grammatical aspect is being considered.
q With a/ab
As expected, this preposition will give verbs a meaning of separation, very visible in physical sense for instance in amitto
TO SEND AWAY, but more symbolic for instance in abrogo TO ABROGATE.
q With ad
It will give its compounds a sense of approximation, like in accedo TO APPROACH, other times this sense will be more
symbolic, as in accido TO HAPPEN.
As expected, the preposition ad will change its final consonant according to the initial consonant of the verb stem.
accedo, -ere, -cessi, -cessum TO APPROACH
accido, -ere, -cidi, -cisum TO HAPPEN ² In the sense of something that falls towards us.
accipio, -ere, -cepi, -ceptum TO RECEIVE, TO ACCEPT
addo, -ere, addidi, additum TO ATTACH
adeo, -ire, -ii, -itum TO GO TO
adimo, -ere, ademi, ademptum TO TAKE AWAY
adipiscor, -i, adeptus sum TO ACHIEVE
adiungo, -ere, -iunxi, -iunctum TO JOIN, TO ADD
adiuvo, -are, -iuvi, -iutum TO HELP
admiror, -ari, -miratus sum TO ADMIRE
admitto, -ere, -misi, -missum TO ADMIT, TO SEND
admoneo, -ere, -monui, -monitum TO WARN, TO SUGGEST
adolesco, -ere, adolevi, adultum TO COME TO MATURITY
adsum, adesse, adfui (no supine) TO BE PRESENT, TO SUPPORT
advenio, -ire, -veni, -ventum TO ARRIVE
aggredior, -i, -gressus sum TO APPROACH, TO ATTACK
agnosco, -ere, -novi, -nitum TO RECOGNIZE ² Because of the presence of the letter a- (which in fact is the
preposition ad shortened), thinking that this verb means NOT TO KNOW is a
typical mistake.
alloquor, -i, -locutus sum TO ADDRESS
appello, -ere, -puli, -pulsum TO BRING IN, TO LAND
appello, -are, -avi, -atum TO ADDRESS, TO ENTREAT
THE VERBAL SYSTEM 175
q With ante
There are not many verbs compound with ante, and the meaning of before is obvious in all of them.
q With circum
Almost all of the verbs compound with circum carry a very strong physical meaning, as in circumeo TO GO AROUND.
a/ The intransitive meaning: to undertake some action together with somebody else, like colloquor TO TALK.
b/ To act on several objects or people simultaneously, like compono TO JOIN.
In other cases, they will have neither of these meanings, and the function of the prepositional prefix cum in the meaning
of the verb will be really unnoticed, like contemno TO CONTEMPT, TO DESPISE.
compello, -ere, -puli, -pulsum TO ASSEMBLE ² There is another verb compello, -are, -avi, -atum
TO ADDRESS, TO REPROACH.
comperio, -ire, -peri, -pertum TO FIND OUT ² This verb has also got a deponent variant: comperior, -iri,
-pertus sum, with the same meaning.
complector, -i, -plexus sum TO EMBRACE, TO ENCIRCLE
compleo, -ere, -evi, -etum TO FILL UP
compono, -ere, -posui, -positum TO BRING TOGETHER, TO JOIN
comprehendo, -ere, -di, -sum TO CATCH, TO APPREHEND
comprimo, -ere, -pressi, -pressum TO COMPRESS
comprobo, -are, -avi, -atum TO ACKNOWLEDGE
concedo, -ere, -cessi, -cessum TO WITHDRAW, TO YIELD
concido, -ere, -cidi (no supine) TO FALL, TO PERISH ² It is a compound of cado, -ere.
concido, -ere, -cidi, -cisum TO CUT UP, TO DESTROY ² It is a compound of caedo, -ere.
concludo, -ere, -usi, -usum TO ENCLOSE, TO RESTRAIN, TO CONCLUDE
concurro, -ere, -curri, -cursum TO ASSEMBLE (intransitive meaning)
condo, -ere, -didi, -ditum TO FOUND ² In the sense of putting together several factors.
conficio, -ere, -feci, -fectum TO COMPLETE, TO DESTROY, TO KILL
confido, -ere, confisus sum TO TRUST
confirmo, -are, -avi, -atum TO STRENGTHEN, TO ASSERT
confiteor, -eri, -fessus sum TO CONFESS
confligo, -ere, -flixi, -flictum TO DASH TOGETHER, TO FIGHT
confundo, -ere, -fudi, -fusus TO POUR TOGETHER, TO DISORDER ² This verb is much used in the sense of
disordering the ranks of the enemy, of causing confusion among them.
congredior, -i, congressus sum TO COME TOGETHER, TO ENGAGE
THE VERBAL SYSTEM 177
conicio, -ere, -ieci, -iectum This verb, theoretically meaning TO THROW TOGETHER, is one of the compound
verbs that has a wider variety of meanings: TO UNITE (in the sense of putting
things into the same place), TO FORETELL (in the sense of putting together all the
different pieces of information), TO URGE (in the sense of throwing somebody
towards an action), TO CAST, etc.
consentio, -ire, -sensi, -sensum TO AGREE
consequor, -i, consecutus sum TO FOLLOW, TO RESULT
conservo, -are, -avi, -atum TO KEEP SAFE
consisto, -ere, -stiti, -stitum TO STAND STILL, TO ENDURE
conspicio, -ere, -pexi, -pectum TO OBSERVE ² This verb has a deponent option: conspicor, -ari, -atus sum,
with the same meaning.
conspiro, -are, -avi, -atum TO SOUND TOGETHER, TO CONSPIRE ² In the sense of people who “breathe” the
same ideas.
constituo, -ere, constitui, constitutum TO ESTABLISH, TO DRAW UP, TO DECIDE
consto, -are, constiti (no supine) TO AGREE, TO STAND FIRM, TO CONSIST OF ² We can find it frequently in the
TO BE WELL KNOWN: • Ipsum talem esse inter omnes constat IT IS WELL
sense of
KNOWN AMONG EVERYBODY THAT HE IS SUCH A MAN (Livy, Ab Urbe Condita).
q With de
This preposition will usually confer its compound verbs a sense of:
q With e(x)
The sense given by e(x) will usually be:
a/ The physical sense of from inside to outside, even in abstract sense as in expono TO EXPOSE.
b/ A sense of completeness, as in efficio TO COMPLETE. In this sense, the effect can be similar to that produced by the
prefix per.
educo, -ere, -duxi, -ductum TO LEAD OUT • Legiones ex castris eduxit HE LED HIS LEGIONS OUT OF THE CAMP
(Caesar, De Bello Gallico). ² Do not confuse with the verb educo, -are, -avi,
-atum TO EDUCATE, although educo, -ere can sometimes have this meaning,
in the sense of taking a child out of childhood into the world of adults.
efficio, -ere, -feci, -fectum TO EFFECT, TO PRODUCE, TO COMPLETE
effugio, -ere, -fugi (no supine) TO ESCAPE
THE VERBAL SYSTEM 179
acceptable: • Ipsas prope portas evecti sunt THEY PROCEEDED [TO A LOCATION]
NEAR THE GATES THEMSELVES (Livy, Ab Urbe Condita).
everto, -ere, everti, eversum TO OVERTURN, TO SUBVERT, TO DESTROY ² In the sense of putting everything
upside down.
evoco, -are, -avi, -atum TO CALL FORTH, TO EVOKE
excido, -ere, -cidi (no supine) TO FALL OUT, TO ESCAPE, TO DIE ² This verb is a compound of cado, -ere TO FALL.
excido, -ere, -cidi, -cisum TO MAKE FALL, TO KILL ² This verb is a compound of caedo, -ere TO MAKE FALL.
excipio, -ere, -cepi, -ceptum TO TAKE OUT, TO CAPTURE
exclamo, -are, -avi, -atum TO CALL OUT, TO EXCLAIM
excludo, -ere, -clusi, -clusum TO SHUT OUT, TO EXCLUDE
exeo, -ire, -ii, -itum TO GO OUT
exerceo, -ere, -cui, -citum TO WORK, TO TRAIN, TO CARRY INTO EFFECT
exhortor, -ari, -atus sum TO EXHORT
exigo, -ere, -egi, -actum TO THRUST OUT, TO DEMAND
existimo, -are, -avi, -atum TO VALUE, TO RECKON
exorior, -iri, -ortus sum TO RISE, TO ARISE, TO PRODUCE
expedio, -ire, -ivi, -itum TO EXTRICATE, TO BRING FORWARD, TO PREPARE
expello, -ere, -puli, -pulsum TO EXPEL ² It should be noted that the reduplication in the perfect in the
original verb pello, -ere, pepuli, pulsum is lost in the compound form: expuli,
not expepuli.
experior, -iri, expertus sum TO TRY, TO EXPERIENCE
exploro, -are, -avi, -atum TO EXAMINE
expono, -ere, -posui, -positum TO TENDER, TO EXPOSE
exsequor, -i, -secutus sum TO FOLLOW, TO INVESTIGATE, TO ACCOMPLISH ² In the sense of following
something to the very end.
exsisto, -ere, -stiti (no supine) TO STEP OUT, TO APPEAR
exsolvo, -ere, -solvi, -solutum TO RELEASE, TO SOLVE
exspecto -are, -avi, -atum TO EXPECT, TO AWAIT
extraho, -ere, -axi, -actum TO DRAW OUT, TO DRAG
180 Compound verbs
q With in
Both senses of in can be felt in these verbs:
q With inter
The sense of an action taking place in the middle of something else is quite perceptible, as in intervenio TO INTERVENE, in
the sense of going into the middle of another action.
intellego, -ere, -lexi, -lectum TO PERCEIVE, TO UNDERSTAND ² In the sense of “reading between lines”.
intercedo, -ere, -cessi, -cessum TO INTERVENE, TO INTERCEDE, TO HAPPEN ² In the sense of something that comes
up between two other events.
intercido, -ere, -idi (no supine) TO FALL, TO HAPPEN ² This verb is a compound of cado, -ere TO FALL.
intercido, -ere, -idi, -isum TO DIVIDE, TO CUT THROUGH. ² This verb is a compound of caedo, -ere
TO MAKE FALL.
intercipio, -ere, cepi, -ceptum TO INTERCEPT, TO INTERRUPT
intercludo, -ere, -usi, -usum TO SHUT OFF, TO PREVENT
interdico, -ere, -dixi, -dictum TO FORBID
intereo, -ire, -ii, -itum TO BE LOST, TO DIE • Omnis noster equitatus, omnis nobilitas interiit
ALL OUR CAVALRY, ALL OUR NOBILITY DIED (Caesar, De Bello Gallico).
interficio, -ere, -feci, -fectum TO KILL
intermitto, -ere, -misi, -missum TO INTERMIT, TO OMIT, TO INTERRUPT
interpono, -ere, -posui, -positum TO INTERPOSE, TO INSERT, TO PLEDGE
interrogo, -are, -avi, -atum TO ASK
interrumpo, -ere, -rupi, -ruptum TO INTERRUPT, TO BREAK TO PIECES
intersum, -esse, -fui (no supine) TO BE BETWEEN, TO TAKE PART IN, TO DIFFER
intervenio, -ire, -veni, -ventum TO INTERVENE, TO HAPPEN
² It should also be noted that the perfect tense of the verb lego, -ere, from which intellego is a compound, is legi,
while the perfect tense of intellego is intellexi; students have the tendency to think that the perfect of lego is lexi
because of this natural influence.
q With ob
The most direct meaning that ob will give is that of opposition, as in obsisto TO RESIST.
q With per
The preposition per gives usually one of these two meanings to the verb:
a/ TO EXCHANGE ² In the sense of something that goes from one hand to another one.
b/ TO CHANGE COMPLETELY
q With post
Hardly any verb uses post to form a compound verb. It gives a meaning of putting something behind. It produces the
opposite meaning from the one produced by prae.
q With prae
It gives a meaning of putting something before something else, as in praebeo TO OFFER. It produces the opposite
meaning from the one produced by post.
q With praeter
There are hardly any verbs compound with praeter, with this meaning of along, beyond.
praetereo, -ire, -ii, -itum TO GO BY, TO DISREGARD ² In the sense of passing by something without taking it.
praetermitto, -ere, -misi, -missum TO LET PASS, TO DISREGARD
q With pro
It produces a very similar sense to that produced by prae, but pro has a stronger sense of movement rather than position.
procedo, -ere, -cessi (no supine) TO PROCEED
proclamo, -are, -avi, -atum TO PROCLAIM, TO SAY LOUDLY
procreo, -are, -avi, -atum TO PRODUCE, TO CAUSE
prodo, -ere, -didi, -ditum TO PUT FORTH, TO APPOINT
produco, -ere, -duxi, -ductum TO LEAD FORWARD, TO DISCLOSE
profero, -ferre, -tuli, -latum TO BRING FORTH, TO MAKE KNOWN
profiteor, -eri, -fessus sum TO ACKNOWLEDGE PUBLICLY, TO CONFESS
progredior, -i, -gressus sum TO GO FORTH, TO ADVANCE
prohibeo, -ere, -ui, -itum TO FORBID, TO HINDER ² In the sense of holding something in front of
something else
proicio, -ere, -ieci, -iectum TO THROW FORTH, TO THROW DOWN
promitto, -ere, -misi, -missum TO SEND FORTH, TO PROMISE
pronuntio, -are, -avi, -atum TO PROCLAIM
propono, -ere, -posui, -positum TO PUT FORTH, TO PROPOSE
proscribo, -ere, -scripsi, -scriptum TO ANNOUNCE IN WRITING, TO PROSCRIBE ² In the sense of criminals whose names
were publicly written as people who had lost their properties.
prosequor, -i, -secutus sum TO FOLLOW
prospicio, -ere, -pexi, -pectum TO LOOK FORWARD
prosum, -esse, -fui (no supine) TO BENEFIT (+ Dat.)
protego, -ere, -texi, -tectum TO PROTECT
proveho, -ere, -vexi, -vectum TO CARRY FORWARD ² Its use in the passive meaning TO PROCEED, TO MOVE
FORWARD is very common.
q With sub
Although the meaning of under or from under is quite clear, as in submitto TO SEND SECRETLY, in other cases it may even
seem that it has the opposite meaning, over, as in suggero TO IMPOSE.
subdo, -ere, -didi, -ditum TO APPLY, TO REPLACE
subduco, -ere, -duxi, -ductum TO REMOVE SECRETLY, TO RAISE
subeo, -ire, -ii, -itum TO GO UNDER, TO APPROACH
THE VERBAL SYSTEM 185
q With subter
In fact there is only one verb that is usually found with subter, that produces a sense of from below:
subterfugio, -ere, -fugi (no supine) TO ESCAPE
q With super
Not many verbs are compounded with super, but all of them get a sense of above, over :
superiacio, -ere, -ieci, -iectum TO THROW OVER, TO EXCEED
supersto, -are, -steti (no supine) TO STAND OVER
supersum, superesse TO BE LEFT OVER, TO SURVIVE, TO ABOUND
q With trans
The meaning of from one side to the other is very visible in these compounds.
SYNTAX OF CASES
a) Use of cases
1. General observations
2. Nominative
3. Vocative
4. Accusative
5. Genitive
6. Dative
7. Ablative
b) Prepositions
1. General observations
2. Prepositions of one case
3. Prepositions of two cases
a) Use of cases
We have seen in the introductory chapter on syntactical functions a quick general view of the main functions and the
case associated with each one. In this chapter we will try to give a more complete view.
Except for the nominative and vocative, each one of the other cases has a wide variety of functions, one or two of them
the most common ones, and a large spectrum of derivative functions, and the way of classifying their several functions is
an open choice. How many to include and how to subdivide them has always been very subjective, so we will include
here the functions that we consider that are worth knowing and we will group them trying to follow a logic system,
avoiding unnecessary theoretical complications.
We will deal here only with the uses that cases can express on their own, not those uses that are expressed by means of
prepositions (with accusative or ablative) or special uses in specific syntactical constructions that will be dealt with in
their respective chapter of peculiar constructions.
2. Nominative [222]
b/ Another of its functions is of predicative object (also called attribute); the predicative object is usually an adjective,
but it can also be a noun:
c/ It will be used also with some passive expressions of being considered, become, happen, etc.:
• Cicero doctissimus homo iudicatur CICERO IS CONSIDERED A VERY WISE MAN.
• Octavius dux factus est OCTAVIUS WAS APPOINTED GENERAL.
• Post paucos annos pontifex maximus factus est AFTER A FEW YEARS HE WAS APPOINTED PONTIFEX MAXIMUS
(Livy, Ab Urbe Condita).
• Posteaquam reus factus est... AFTER HE WAS MADE PRISONER... (Cicero, In Verrem).
• Tantus in curia clamor factus est ut populus concurreret THERE WAS SUCH AN UPROAR IN THE SENATE THAT
THE PEOPLE CAME RUNNING (Cicero, In Verrem).
3. Vocative [223]
It is used to address somebody directly; remember that only in the first subtype of the 2nd declension it has an ending
different from that of the nominative, and that the Voc. of meus is mi:
• Quid debeo nunc facere, mi domine? WHAT MUST I DO NOW, MY MASTER?
188 Use of cases
4. Accusative [224]
³ The two uses described further down are in fact extensions of this function of direct object.
2/ Internal accusative
Also called cognate accusative, it is a direct object that comes from the same stem as the verb of the sentence:
a/ Some verbs have two accusatives: one for the direct object and another one for the person involved in the action
(apart from the subject):
Other verbs that use the same construction and some examples with them:
• Cotidie Caesar Haeduos frumentum ... flagitare EVERYDAY CAESAR REQUESTED CORN FROM THE HAEDUI
(Caesar, De Bello Gallico).
• Sagmina inquit te rex posco I ASK FROM YOU, O KING, THE SACRED HERBS (Livy, Ab Urbe Condita).
• Aliud te rogo I ASK SOMETHING ELSE FROM YOU (Plautus, Mostellaria).
b/ The other kind of verbs that have double accusative are verbs that, apart from having a direct object, have also a
predicative object that attributes some quality or status to the direct one (and a predicative must always be in the same
case as the word of which it is a predicative, so it will also be in the Acc.):
SYNTAX OF CASES 189
Other verbs that use the same construction and some examples with them:
1/ Accusative of extension
a/ It has two uses: in time and in space, and it means the extension along which the action takes place. These first
examples makes reference to the time (accusative of extension in time):
• Milites tres horas ambulaverunt THE SOLDIERS WALKED (FOR) THREE HOURS.
• Octoginta regnavit annos HE REIGNED FOR EIGHTY YEARS (Cicero, Cato Maior de Senectute).
• Duas horas Thyrrei fuimus WE WERE TWO HOURS IN THYRREUM (Cicero, Epistulae ad Familiares)
² Observe that in English we can add DURING or FOR to the time expression.
And this example makes reference to the space (accusative of extension in space):
• Milites tria milia passuum ambulaverunt THE SOLDIERS WALKED (FOR) THREE MILES.
• Ubi paulum ambulaverunt, ... AFTER THEY HAVE WALKED FOR A WHILE, ... (Celsus, De Medicina).
² Again, in English we can add DURING or FOR.
b/ Do not confuse an accusative of extension with a direct object, as both will be in accusative without preposition:
• Mei discipuli semper omnes suos onerosos libros (dir. obj.) decem milia (acc. ext.) passuum ferre debent si
laborem non fecerunt MY STUDENTS MUST ALWAYS CARRY ALL THEIR HEAVY BOOKS FOR TEN MILES IF THEY HAVE NOT
DONE THE HOMEWORK.
3/ Accusative of respect
Sometimes the accusative, instead of being the direct object of the verb, specifies with respect to what the action of the
verb takes place. For instance:
• Hoc homo similis deo est caput et manus THIS MAN IS SIMILAR TO A GOD IN (WITH RESPECT TO) HIS HEAD AND HIS HANDS.
• Servilium magistrum equitum servaverat, ipse vulneratus umerum HE HAD SAVED SERVILIUS, THE MASTER OF THE
CAVALRY, ALTHOUGH HE HIMSELF WAS WOUNDED IN HIS ARM (Plinius Secundis, Naturalis Historia).
In fact this is not a very common construction in Latin (except in its use as adverbial accusative, see further down), and it
is considered a structure borrowed from Greek.
The accusative neuter of some nouns and adjectives is sometimes used in an adverbial sense, and in fact all of these
accusatives could be considered accusatives of respect:
• Atqui nihil interest, iudices, utrum... BUT IT DOES NOT MATTER (literally, IT MATTERS IN NO WAY), JUDGES,
WHETHER... (Cicero, Pro Balbo).
• Maximam partem lacte atque pecore vivunt FOR THE MOST PART THEY LIVE BY MILK AND CATTLE
(Caesar, De Bello Gallico).
5/ Time expressions
Apart from the mentioned accusative of extension in temporal sense, this case is also used in other expressions of time
that will be presented in the corresponding chapter.
SYNTAX OF CASES 191
5. Genitive [229]
• Facile est hoc cernere in primis puerorum aetatulis IT IS EASY TO SEE THIS IN THE FIRST TENDER AGES OF CHILDREN
(Cicero, De Finibus).
The infinitive indicates an activity typical of, proper of, etc. the person in the genitive; usually, an additional English
word will have to be added to help the translation have meaning.
• Discipulos docere magistri est IT IS (THE DUTY, for instance) OF A TEACHER TO TEACH STUDENTS.
• Hoc dicere Caesaris est SAYING THIS IS (TYPICAL, for instance) OF CAESAR.
• Summi ducis est Galbam occidere IT IS THE DUTY OF A HIGH-RANK GENERAL TO KILL GALBA (Iuvenalis, Saturae).
1/ Genitive of characteristic
Also called genitive of description, it describes a characteristic of something or somebody:
• Homo magni corporis venit heri YESTERDAY CAME A MAN OF BIG CORPULENCE.
• Ego et Calvisius, homo magni iudicii... I AND CALVISIUS, A MAN OF GREAT JUDGEMENT, ...
(Cicero, Epistulae ad Familiares).
• Eos vicit exercitu trium legionum HE CONQUERED THEM WITH AN ARMY OF THREE LEGIONS.
2/ Judicial genitive
• Verres accusatus est multorum scelerum VERRES WAS ACCUSED OF MANY CRIMES.
• Accusatus est repetundarum HE WAS ACCUSED OF EXTORTION (Asconius Pedianus, In Toga Candida).
3/ Genitive of value
It is used for expressing an approximate or general value. The most common verbs that are used with the meaning of
considering are puto, facio, aestimo and duco, and the most common words that we will find in genitive are:
Note
The exact price of something is expressed by the ablative of price (see further down), but when asking about the
price we can use the genitive:
• Quanti eam emit? FOR HOW MUCH DID HE BUY HER? (Plautus, Epidicus).
SYNTAX OF CASES 193
This construction is also common with numbers, when we want to say for instance FIVE OF THE SOLDIERS instead of FIVE
SOLDIERS:
quinque milites FIVE SOLDIERS ≠ quinque militum FIVE OF THE SOLDIERS (from a larger group).
Some adverbs of quantity can be followed by a genitive (in fact it is a derivative use of the partitive genitive):
Some verbs rule genitive: (see more complete list in the corresponding chapter)
Note
Some of these verbs can also rule an accusative:
• Memini omnino tuas litteras I REMEMBER YOUR LETTER COMPLETELY (Cicero, Epistulae at Atticum).
And also some adjectives: (see more complete list in the corresponding chapter)
Note
Some of these adjectives can also rule an ablative:
• Ex tuis litteris plenus sum expectatione de Pompeio FROM YOUR LETTERS, I AM FULL OF EXPECTATION ABOUT
POMPEIUS (Cicero, Epistulae ad Atticum).
194 Use of cases
6. Dative [233]
1/ It indicates the person (object, institution, etc.) for or to whom something is done
2/ Dative of interest
It expresses the person (object, institution, etc.) that may be indirectly affected (in a positive or negative way) by the
action. In fact it is almost the same as an indirect object:
• Haec omnia Romae feci I HAVE DONE ALL OF THIS FOR ROME.
• Statuam Caesari in foro ponere volo I WANT TO PLACE A STATUE IN THE FORUM FOR CAESAR.
² Observe this last example: it says FOR CAESAR, not OF CAESAR, so in his honour, whether the statue represents
Caesar himself or not.
• Hoc mihi aegre est THIS IS SAD FOR ME (Plautus, Captivi).
• Credite hoc mihi, iudices BELIEVE THIS, JUDGES (Cicero, In Verrem).
² The mihi is untranslatable here, it gives a sense of in my benefit.
3/ Dative of reference
It indicates the person for whom the statement is real:
1/ Possessive dative
Usually, to indicate possession, we make use of the verb habeo, but in combination with the verb sum the dative can also
be used to indicate possession.
Therefore, instead of saying Habeo multos libros I HAVE MANY BOOKS ...
... we can say Multi libri sunt mihi MANY BOOKS ARE FOR ME = I HAVE MANY BOOKS.
So, the possessed object becomes the subject of the sentence (and therefore it must be in nominative) and the possessor
is put in dative.
SYNTAX OF CASES 195
Another example:
Instead of saying Dux habebat multos filios THE GENERAL HAD MANY SONS ...
... we can say Multi filii erant duci MANY SONS WERE FOR THE GENERAL = THE GENERAL HAD MANY SONS.
• Tibi sunt gemini et trigemini ... filii YOU HAVE TWINS AND TRIPLETS (Plautus, Miles Gloriosus).
Note
Not always a dative with the verb sum has this meaning of possession, sometimes it can merely indicate its pure
meaning of indirect object: Hic liber est tibi may just mean THIS BOOK IS FOR YOU, rather than YOU HAVE THIS BOOK.
Sometimes the dative can mean the purpose of an action; sometimes it can be translated by an infinitive, sometimes
another option must be used:
• Caesar duas legiones auxilio misit CAESAR SENT TWO LEGIONS TO HELP ² Literally, … FOR HELP.
• Cicero magno exemplo fuit CICERO WAS A GREAT EXAMPLE ² Literally, … FOR A GREAT EXAMPLE.
• Quinque milites praesidio relinquam I WILL LEAVE FIVE SOLDIERS AS DEFENCE ² Literally, … FOR DEFENCE.
• Haec clades magno dolori fuit THIS DEFEAT PRODUCED A BIG PAIN ² Literally, … WAS FOR A BIG PAIN.
• Exemplo fuit ad imitandum HE WAS AN EXAMPLE TO BE IMITATED
(Suetonius Tranquillus, De Grammaticis et Rhetoribus).
• Exemplo est Regulus REGULUS IS AN EXAMPLE (Plinius C. Secundus, Epistulae).
² Pliny means, in this case, an example of negative qualities.
3/ Double dative
In fact, it is the use of the dative of purpose combined with another dative of the person or object affected by the action;
this produces a combination of two datives in the sentence, and context will make clear which one is that of purpose and
which one is that of person or object affected. For instance, observe the same examples as before, but with a second
dative added:
• Caesar duas legiones auxilio nobis misit CAESAR SENT TWO LEGIONS TO HELP US ² Literally, … FOR HELP FOR US.
• Cicero magno exemplo omnibus fuit CICERO WAS A GREAT EXAMPLE FOR ALL.
• Quinque milites praesidio urbi relinquam I WILL LEAVE FIVE SOLDIERS AS DEFENCE FOR THE CITY
² Literally, … TO DEFEND THE CITY.
• Haec clades magno dolori mihi fuit THIS DEFEAT GAVE ME GREAT PAIN.
• Cicero saluti senatui fuit CICERO WAS THE SALVATION OF THE SENATE.
• Libri sunt curae magistro THE TEACHER TAKES CARE OF THE BOOKS
² Literally, THE BOOKS ARE FOR CONCERN FOR THE TEACHER.
• Semper mihi magno dolori fuit IT WAS ALWAYS A SOURCE OF SORROW (Cicero, Epistulae ad Familiares).
• Nemini meus adventus labori aut sumptui neque publice neque privatim fuit MY ARRIVAL WAS NO PROBLEM NOR
EXPENSE TO ANYONE, EITHER PUBLICLY OR PRIVATELY (Cicero, In Verrem).
• Praesidio impedimentis legionem quartam decimam reliquit HE LEFT THE 14TH LEGION AS PROTECTION FOR THE
BAGGAGE (Caesar, De Bello Gallico).
196 Use of cases
In the passive periphrastic, the agent is not expressed by a + ablative but by a dative:
• Liber mihi scribendus est A BOOK MUST BE WRITTEN BY ME / I MUST WRITE A BOOK.
In any case, it is possible that this dative coincides with another dative, an indirect object, within the same sentence.
Observe the sentence Liber tibi mihi scribendus est. Does it mean I MUST WRITE A BOOK FOR YOU or YOU MUST WRITE A
BOOK FOR ME?
In these cases of possible confusion, the agent can be left in the usual form of a + ablative even if it is in a passive
periphrastic:
Also some adjectives rule a dative: (see more complete list in the corresponding chapter)
7. Ablative [237]
[A lot of the functions presented here can also be performed with an ablative preceded by a preposition; remember that
in this section we deal only with uses without preposition.]
• Catilina nobili genere natus rempublicam delere volebat CATILINA, BORN FROM A NOBLE ORIGIN, WANTED TO
DESTROY THE STATE.
• Postea expulsus est patria AFTER THIS, HE WAS EXPELLED FROM HIS FATHERLAND.
• Te libero servitute I FREE YOU FROM SLAVERY.
1/ Instrumental ablative
It tells us the instrument, tool, etc. with which some action is performed:
• Multos libros calamo scripsi I HAVE WRITTEN MANY BOOKS WITH A PEN.
• Hoc pecunia impetravit HE ACHIEVED THIS WITH MONEY.
• Antiochus epistulis bellum gerit, calamo et atramento militat ANTIOCHUS WAGES WAR WITH LETTERS, AND HE
FIGHTS WITH PEN AND INK (Porcius Cato, Orationes).
• Te lex Terentia ... populi Romani pecunia frumentum a Siculis emere iussit? DID THE TERENTIAN LAW ORDER YOU
TO BUY GRAIN FROM THE SICILIANS WITH THE MONEY OF THE ROMAN PEOPLE? (Cicero, In Verrem).
Let’s remember that when we mean company rather than instrument we must use the preposition cum (this is usually
called ablative of accompaniment):
• Cum amicis ludo I PLAY WITH MY FRIENDS.
2/ Ablative of characteristic
Very similar to the genitive of characteristic, with which it can alternate:
• Tuus frater vir magno ingenio est YOUR BROTHER IS A MAN OF A GREAT CHARACTER.
• M. Cicero homo magna eloquentia et Q. Roscius histrio summa venustate M. CICERO, A MAN OF GREAT
ELOQUENCE, AND Q. ROSCIUS, AN ACTOR OF HIGHEST ELEGANCE (A. Gellius, Noctes Atticae).
² Any of the above characteristics could have been expressed in the genitive.
4/ Ablative of price
It is used when the exact price of something is meant (the genitive is used for the general value, see above):
• Hoc emi quinque sestertiis I HAVE BOUGHT THIS FOR FIVE SESTERTII .
• De illo emi virginem triginta minis I BOUGHT A MAIDEN FROM HIM FOR THIRTY MINAE (Plautus, Curculio).
² Of course, quinque and triginta are indeclinable.
5/ Ablative of respect
It is used to indicate with respect to what an assessment is valid:
• Mei discipuli differunt inter se lingua et moribus MY STUDENTS DIFFER FROM EACH OTHER IN LANGUAGE
AND CUSTOMS.
198 Use of cases
• Romani Gallos divitiis superabant THE ROMANS WERE SUPERIOR TO THE GAULS IN WEALTH.
• Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt ALL OF THESE DIFFER FROM EACH OTHER IN LANGUAGE IN
REGULATIONS AND IN LAWS (Caesar, De Bello Gallico).
It may seem very similar to the dative of reference, but that is a matter of personal point of view and this is a matter of a
real fact used as a reference.
a/ It indicates the way in which something takes place; it would answer to the question HOW?
• Pugnavimus summa vi WE FOUGHT WITH THE MAXIMUM STRENGTH.
• Eum dolo ceperunt THEY CAPTURED HIM BY MEANS OF A DECEIT.
• Si omnia dolo fecit, ... IF HE DID EVERYTHING BY MEANS OF A DECEIT, ... (M. Porcius Cato, Orationes).
• Quem locum Marius, quod ibi regis thesauri erant, summa vi capere intendit MARIUS TRIED TO TAKE THAT PLACE
WITH THE MAXIMUM STRENGTH, AS THERE WERE THE TREASURIES OF THE KING (Sallust, Bellum Iugurthinum).
When the meaning concentrates more in the way of the background rather than of the means, the use of the preposition
cum is frequent:
• Alii cum laetitia, alii cum spe recesserunt SOME WENT AWAY WITH HAPPINESS, OTHERS WITH HOPE
(Plinius C. Secundus, Panegyricus).
It must be noted that, in the case that the noun is accompanied by an adjective, the preposition cum is usually positioned
between the adjective and the noun, but we can find it at the beginning or even there can be no cum at all. For example:
• Vos oro atque obsecro, iudices, ut attente bonaque cum venia verba mea audiatis I ASK AND BESEECH FROM YOU,
JUDGES, THAT YOU LISTEN TO MY WORDS WITH ATTENTION AND GOOD WILL (Cicero, Pro Roscio Amerino).
• Primum abs te hoc bona venia peto FIRST, I ASK THIS FROM YOU WITH GOOD WILL (Terentius Afer, Phormio).
b/ Connected with the ablative of manner, in fact as a derivative use of it, we can find the ablative of intensity, used to
indicate the degree of difference in a comparative:
• Petrus est multo altior quam Antonius PETER IS MUCH TALLER THAN ANTHONY. ² Literally, TALLER BY MUCH.
• Nos nostris exercitibus quid pollicemur? Multo meliora atque maiora WHAT DO WE OFFER TO OUR ARMIES?
MUCH BETTER AND LARGER ASSETS (Cicero, Philippicae). ² Literally, BETTER BY MUCH.
• Paulo longius oratio mea provecta est hac de causa BECAUSE OF THIS MY SPEECH HAS BEEN LENGTHENED A LITTLE
LONGER (Cicero, Pro Roscio Comoedo). ² Literally, LONGER BY A LITTLE.
Some verbs that in English seem to use a direct object use an ablative in Latin:
8/ Adverbial ablative
Some ablatives have become fixed expressions:
• Ad lacum Averni per speciem sacrificandi, re ipsa ut temptaret Puteolos ..., descendit HE CAME DOWN TO THE
LAKE OF AVERNUS WITH THE EXCUSE OF MAKING A SACRIFICE, IN FACT TO ATTACK PUTEOLI (Livy, Ab Urbe Condita).
• Ex equis desiliunt ac pedibus proeliantur THEY DISMOUNT FROM THE HORSES AND THEY FIGHT ON FOOT
(Caesar, De Bello Gallico).
In the passive voice, the agent object, the person by whom the action is performed is expressed by a/ab + ablative :
• Pons a Romanis deletus est THE BRIDGE WAS DESTROYED BY THE ROMANS.
• Multa a Caesare in eam sententiam dicta sunt MANY THINGS WERE SAID IN THIS SENSE BY CAESAR
(Caesar, De Bello Gallico).
² In some cases, the translation by passive may sound too unnatural; this sentence could be translated by
CAESAR SAID MANY THINGS IN THIS SENSE.
Nevertheless, if what causes the action is not a person, the preposition a/ab is omitted:
Please see above in the uses of the dative about the use of the dative as agent in some cases.
b) Prepositions
a/ To express some concepts, sometimes it is enough with the use of the cases, like for instance the function of indirect
object in I HAVE BROUGHT THIS FOR CAESAR: we use the dative, we do not need any preposition meaning for. But sometimes
we need prepositions to express some other concepts, like for instance in the sentence THIS WAS USUAL AMONG THE GAULS:
we will need a preposition for AMONG THE GAULS.
Latin prepositions can be followed by only two cases: either accusative or ablative; some of them can be followed only
by accusative, others only by ablative, and some others by both. In this last group, the meaning of the preposition will be
different depending on which case follows them.
Each preposition may correspond to more than one meaning in English, and in some cases meanings may have nothing
to do with each other; for instance, the preposition ab may mean AWAY FROM (as in HE RAN AWAY FROM THE ENEMY) and
also BY (as in HE WAS KILLED BY CAESAR).
b/ With respect to the group of prepositions themselves, it must be said that there are a series of adverbs that can
behave like prepositions, i.e., they are followed either by an accusative or by an ablative, like for instance propter + Acc.
BECAUSE OF. They are called prepositional adverbs; they have already been presented in the chapter of Adverbs and
prepositional adverbs. About which ones are prepositions and which ones are prepositional adverbs, the general rule is
that if they can be used to form compound verbs they are considered prepositions, like for instance prae (praefero,
praeduco, etc.); prepositional adverbs do not form compound verbs. Moreover, there is a reduced group of prepositions
(like apud) that are really prepositions, but they do not form compound verbs, but they must not be considered
prepositional adverbs, as they can not be used on their own: they need to be followed by a noun.
q ad
Its basic meaning is TOWARDS:
It may also have meaning of proximity: NEAR, BY, AT, NEXT TO:
³ Some idioms:
ad summam senectutem UNTIL A VERY ADVANCED AGE ad diem ON THE AGREED DAY
ad necem UNTIL DEATH ad quoddam tempus FOR SOME TIME
ad lunam IN THE LIGHT OF THE MOON
q ante [245]
³ Some idioms:
paucis ante diebus A FEW DAYS BEFORE ² In fact, in this expression ante is used as adverb.
anno ante A YEAR BEFORE ² And also here it is an adverb.
q apud [246]
• Apud Caesarem hoc legere possumus WE CAN READ THIS IN CAESAR’S WORKS.
q circum [247]
It means AROUND:
• Quod ubi ex Publicio audivit, pueros circum amicos dimittit WHEN HE HEARD THIS, HE SENT SLAVES AROUND TO
HIS FRIENDS (Cicero, Pro Quinctio).
q erga [248]
• Crudelitatem eius erga homines odi I HATE HIS CRUELTY TOWARDS PEOPLE.
• Grata erga tantam virtutem civitas fuit THE CITY WAS GRATEFUL TOWARDS SO MUCH BRAVERY
(Livy, Ab Urbe Condita).
q inter [249]
• Inter duos exercitus stabamus WE WERE STANDING BETWEEN THE TWO ARMIES.
• Sunt qui Larentiam vulgato corpore lupam inter pastores vocatam putent THERE ARE PEOPLE WHO THINK THAT
LARENTIA, A PROSTITUTE, WAS CALLED “SHE WOLF” AMONG THE SHEPHERDS (Livy, Ab Urbe Condita).
³ Some idioms:
q ob [250]
• Ob hanc victoriam eum laudant THEY PRAISE HIM BECAUSE OF THIS VICTORY.
• Ob eam rem me omnes Summanum vocant BECAUSE OF THIS ALL CALL ME SUMMANUS (Plautus, Curculio).
q penes
It means IN POWER OF, IN THE HANDS OF:
• Post cladem, penes Romanos eramus AFTER THE DEFEAT, WE WERE IN THE HANDS OF THE ROMANS.
• Erat penes principes tota res publica ALL THE STATE WAS IN THE HANDS OF THE CHIEFTAINS (Cicero, De Republica).
Observe the difference in the meaning of these two very similar expressions.
q per [251]
Its basic meaning is THROUGH, and this may be applied in several senses: temporal, geographical, etc.:
• Per urbem iuvenes currebant YOUTHS WERE RUNNING THROUGH THE CITY.
• Per tres horas pugnavimus WE FOUGHT [FOR] THREE HOURS.
² This can also be expressed without the preposition per, as in English without FOR.
• Per Ciceronem hoc obtinui I GOT THIS THROUGH (THANKS TO, BY MEANS OF) CICERO.
• Celeriter Petreius per Vettones ad Afranium pervenit PETREIUS CAME QUICKLY TO AFRANIUS THROUGH THE
VETTONES (Caesar, Bellum Civile).
• Arma per Italiam locis opportunis parare HE MADE PREPARATION OF WEAPONS THROUGH (AROUND)
ITALY IN APPROPRIATE PLACES (Sallust, Catilinae Coniuratio).
² The infinitive in this sentence is a Historical Infinitive.
³ Some idioms:
per manus FROM HAND TO HAND
per singulos dies EVERY DAY
per ludum FOR FUN
q post [252]
q praeter
Its basic meanings are BEYOND, ALONG and IN FRONT OF, which can produce several translations in English, according to
the sense:
• Omnes necaverunt praeter duos THEY KILLED ALL EXCEPT TWO ² Literally, ... BEYOND TWO.
• Praeter opinionem, ego hoc non feci AGAINST PEOPLE’S OPINION, I DIDN’T DO THIS.
• Praeter hoc flumen ambulavimus WE WALKED ALONG THIS RIVER.
• Praeter castra Caesaris suas copias traduxit HE TOOK HIS TROOPS PAST (IN FRONT OF) CAESAR’S CAMP
(Caesar, De Bello Gallico).
• Repente praeter opinionem omnium confessus est SUDDENLY, AGAINST EVERYBODY’S OPINION (EXPECTATION),
HE CONFESSED (Cicero, In Catilinam 3).
q trans
The meaning is BEYOND, TO/AT THE OTHER SIDE OF:
• Exercitum trans flumen duxit HE LED THE ARMY TO THE OTHER SIDE OF THE RIVER.
• Proximi sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt THEY ARE NEAR TO THE GERMANS, WHO LIVE AT THE OTHER SIDE
OF THE RHINE (Caesar, De Bello Gallico).
204 Prepositions
q a / ab / abs ² Usually, a before a consonant, ab before a vowel or some consonants, abs before t-.
The basic meanings are FROM, AWAY FROM, but its use in different senses (temporal, geographical, etc.) may produce very
different translations in English:
• Pons deletus est a militibus THE BRIDGE WAS DESTROYED BY THE SOLDIERS.
• Ab equitibus est interfecta IT WAS KILLED BY THE CAVALRY (Caesar, De Bello Gallico).
³ Two idioms:
ab annis ACCORDING TO THE AGE a se BY HIMSELF/HERSELF
• Populum digessit ab annis Romulus ROMULUS DISTRIBUTED THE PEOPLE ACCORDING TO THE AGE (Ovid, Fasti ) .
q cum [254]
It means WITH. Obviously, it must not be confused with its meaning as a conjunction (see the corresponding chapter on
subordinates).
We should remember that when an instrument is meant, rather than company, the ablative is used without the
preposition cum (see the former chapter).
q de [255]
It has several meanings; one of them is FROM, but always meaning movement from a superior position downwards:
• Venio de monte I COME FROM THE MOUNTAIN (meaning FROM THE TOP OF THE MOUNTAIN DOWNWARDS).
• Prometheus post XXX annos de monte Caucaso est solutus PROMETHEUS, AFTER THIRTY YEARS, WAS FREED FROM THE
MOUNT CAUCASUS (Hyginius, Fabulae).
² It is supposed he went downwards, so the preposition de keeps its sense.
SYNTAX OF CASES 205
³ Some idioms:
q e / ex [256]
The general meaning is FROM INSIDE TO THE OUTSIDE OF, but the English translation may be very different when it is taken
in the sense of departure point:
• Qua ex causa heri quam celerrime veni BECAUSE OF THIS REASON I CAME AS QUICKLY AS POSSIBLE YESTERDAY.
³ Some idioms:
q prae [257]
Its basic meaning is IN FRONT OF, BEFORE, BECAUSE OF, IN COMPARISON TO:
q pro
The basic meaning is IN FRONT OF, ON BEHALF OF, IN EXCHANGE FOR:
Note
This preposition is used exceptionally with the accusative in the expression Pro deum hominumque fidem! OH, THE
FAITH OF GODS AND MEN!
³ Some idioms:
q sine [258]
It means WITHOUT:
• Sine militibus urbem capere non possum I CAN’T CAPTURE THE CITY WITHOUT MY SOLDIERS.
• Sine mora praetoribus se tradunt WITHOUT DELAY THEY HAND THEMSELVES OVER TO THE PRAETORS
(Sallust, Catilinae Coniuratio).
q tenus
It is a very unusual preposition, and it is always postponed to its noun; it means UP TO, AS FAR AS:
Almost always their use with the accusative will imply motion towards, and their use with the ablative will imply state
without motion.
q in
³ Some idioms:
In any of both cases, the idioms that this preposition produces are several; first let’s see some with the accusative:
q sub [260]
a/ With the accusative, it means UNDER, with an idea of movement from above under:
• Sub aquam eo I GO UNDER THE WATER ² Meaning that I am outside the water and I go under it.
• Sub montem eo I GO TO THE FOOT OF THE MOUNTAIN.
² In this case, it does not mean UNDER it, just AT THE BASE of it.
• Sub montem, in quo erat oppidum positum Ilerda, succedunt THEY MOVE FORWARD TO THE FOOT OF THE MOUNTAIN
ON WHICH ILERDA STOOD (Caesar, De Bello Gallico).
208 Prepositions
b/ With ablative, it has the same meaning of UNDER but without any sense of movement from above under:
• Sub Caesare omnia meliora erant UNDER CAESAR (IN CAESAR’S TIME) EVERYTHING WAS BETTER.
³ Some idioms:
With the ablative: With the accusative:
sub oculis WITHIN SIGHT sub vesperum AT DUSK
sub septentrionibus IN THE NORTH
q subter [261]
Its use and meaning is almost parallel to that of sub, and its use is very scarce.
• Equo citato subter murum hostium ad cohortes avehitur HE RODE AWAY AT FULL GALLOP UNDER THE ENEMY’S WALL
TO HIS COHORTS (Livy, Ab Urbe Condita).
q super
a/ With accusative, it has a meaning of OVER, ON, usually with a sense of movement:
• Cum tale super cenam facinus narraret Ulixes Alcinoo, ... WHEN ULYSSES EXPLAINED SUCH A DEED TO ALCINOOS
DURING THE DINNER, ... (Iunius Iuvenalis, Saturae).
SYNTAX OF CASES 209
• Super hoc, multa alia fecit APART (literally, ABOVE) FROM THIS, HE DID MANY OTHER THINGS.
• Percepi super his rebus nostris te loqui I HAVE REALISED THAT YOU WERE TALKING ABOUT THESE MATTERS OF OURS
(Plautus, Mostellaria).
210
[The extensive meanings that prepositions can have in their use offer more possibilities than those expressed here; in this
section, we concentrate only on the standard procedures for the usual expressions of time.]
a) When?
1/ The moment of time in which something happened is expressed by the ablative without preposition:
• Tertio die Caesar vallo castra communit ON THE THIRD DAY CAESAR FORTIFIES THE CAMP WITH A WALL
(Caesar, Bellum Civile).
• Magnis itineribus hieme aspera pervenit ad oppidum Suthul BY FORCED MARCHES HE ARRIVED AT THE CITY OF
SUTHUL THROUGH A HARSH WINTER (Sallust, Bellum Iugurthinum).
• Non sunt in senectute vires IN OLD AGE THERE IS NO STRENGTH (Cicero, Cato Maior de Senectute).
3/ There are a number of expressions which are often used in Latin to convey time when, and some of these have been
listed below. Adverbial expressions can be found in the corresponding section:
die et nocte DAY AND NIGHT ineunte anno AT THE BEGINNING OF THE YEAR
prima luce AT DAYBREAK exeunte anno AT THE END OF THE YEAR
hoc noctis AT THAT MOMENT OF NIGHT omnibus annis EVERY YEAR
sub noctem AT NIGHTFALL paucis post diebus AFTER A FEW DAYS
uno tempore AT THE SAME TIME ² In this expression, post is an adverb.
1/ The duration in time is expressed by the accusative, with or without the preposition per:
• Milites (per) tres horas pugnaverunt THE SOLDIERS FOUGHT DURING THREE HOURS.
• Totam noctem hic fui I HAVE BEEN HERE FOR THE WHOLE NIGHT.
• Summa vi totum diem oppugnarunt THEY WERE ATTACKING FOR THE WHOLE DAY WITH ALL OF THEIR STRENGTH
(Livy, Ab Urbe Condita).
SYNTAX OF CASES 211
• Senatus per totum diem saepe consulitur OFTEN THE SENATE RECEIVES CONSULTATION DURING THE WHOLE DAY
(Seneca iunior, Dialogi).
• Romani decem annis Gallos pugnaverunt THE ROMANS FOUGHT WITH THE GAULS FOR TEN YEARS.
• Annis viginti errans a patria afuit HE WAS ABSENT FROM HIS HOMELAND WANDERING FOR TWENTY YEARS
(Plautus, Bacchides).
The amount of units of time during which an action has been happening (and is still happening) is expressed with the
adverb iam followed by an ordinal in Acc., increasing in one unit the number of periods already covered:
• Marcus iam quintum annum consul est MARCUS HAS BEEN CONSUL FOR FOUR YEARS.
² He is in the fifth year of his consulship, this is why we say quintum.
• Ab illo tempore annum iam tertium et vicesimum regnat SINCE THEN, HE HAS BEEN KING FOR TWENTY-TWO YEARS
(Cicero, Pro Lege Manilia). ² So, now he is in his 23rd year as king.
• Septem diebus hoc fecero I WILL HAVE DONE THIS IN SEVEN DAYS.
• Numidae paucis diebus iussa efficiunt THE NUMIDIANS CARRY OUT THE ORDERS IN A FEW DAYS
(Sallust, Bellum Iugurthinum).
The period of time elapsed since something happened is expressed in ablative, preceded by abhinc:
• Hunc librum emi abhinc tribus annis I BOUGHT THIS BOOK THREE YEARS AGO.
• Quo tempore? Abhinc annis XV WHEN? FIFTEEN YEARS AGO (Cicero, Pro Roscio Comoedo).
The period of time within which something happened or will happen is expressed by the ablative; in fact this is a small
derivation from the former Point d):
• Proximis diebus hoc tibi feram I WILL BRING YOU THIS WITHIN THE NEXT DAYS.
• Si pluvia non incesserit, rigato quindecim proximis diebus IF IT DOES NOT RAIN, WATER WITHIN THE NEXT
FIFTEEN DAYS (Moderatus Columella, De Arboribus).
212 Expressions of time and place
[The extensive meanings that prepositions can have in their use offer more possibilities that those expressed here; in this
section, we concentrate only on the standard procedures for the usual expressions of place.]
a) Where?
1/ The place where something takes place is expressed by the preposition in + ablative:
• Habito in Italia I LIVE IN ITALY.
• In hac urbe eum viderunt THEY SAW HIM IN THIS CITY.
• Si vos in eo loco essetis, quid aliud fecissetis? IF YOU WERE IN THAT PLACE, WHAT ELSE WOULD YOU HAVE DONE?
(Porcius Cato, Orationes).
2/ In some sporadic cases we can find alternation between using the preposition or not using it; for instance:
• Nona Caesaris legio ... castra eo loco posuit CAESAR’S NINTH LEGION PITCHED THE CAMP IN THAT PLACE
(Caesar, Bellum Civile). ² Compare with in eo loco in the sentence above.
3/ Names of cities, small islands, and the nouns domus HOUSE, rus COUNTRY (as opposed to CITY) and humus FLOOR [267]
experience a double phenomenon: they do not use preposition and moreover the case used is not ablative but locative (a
seventh case which had disappeared from the normal use and which had remained only for some expressions). The
ending of the locative is equal to that of the genitive for nouns of the 1st and 2nd declension in singular, and is equal to
ablative for the other cases (some grammars do not consider these other cases as locative, but just as ablative).
• Caesarem Romae necaverunt THEY KILLED CAESAR IN ROME. ² in Roma is a typical mistake.
• Hostes manebant Tarenti THE ENEMY WERE REMAINING IN TARENTUM.
• Socrates Athenis docet SOCRATES TEACHES IN ATHENS.
• Hannibal Carthagine habitat HANNIBAL LIVES IN CARTHAGE.
² We can find also Carthagini, by influence of 2nd declension locative.
• Nunc domi dormit HE IS NOW SLEEPING IN THE HOUSE.
• Ruri habitare malo I PREFER TO LIVE IN THE COUNTRY.
• Dum haec Romae geruntur, ... WHILE THESE EVENTS TAKE PLACE AT ROME, ... (Sallust, Catilinae Coniuratio).
• Reliqui, qui domi manserunt, ... THOSE WHO HAVE REMAINED AT HOME ... (Caesar, De Bello Gallico).
• Miramur Athenis Minervam AT ATHENS WE ADMIRE [THE TEMPLE OF] MINERVA (Cicero, In Verrem).
• Verum arbitrabantur Corinthi et Carthagini, etiam si ... BUT THEY THOUGHT THAT IN CORINTH AND CARTHAGE,
EVEN IF ... (Cicero, De Lege Agraria).
A very common idiom that makes use of the locative is this one: domi militaeque AT HOME AND IN THE ARMY
² Apart from meaning the two kinds of activities, military and civil life, it may also mean IN PEACE AND IN WAR.
• Igitur domi militiaeque boni mores colebantur SO, GOOD CUSTOMS WERE PRACTISED BOTH IN PEACE AND IN WAR
(Sallust, Catilinae Coniuratio).
SYNTAX OF CASES 213
4/ Apart from the exact sense of in a place, other prepositions may be used to indicate proximity etc.:
1/ The place towards which we go is expressed by the accusative preceded by the preposition ad, if we mean TOWARDS, or
the preposition in, if we mean INTO:
The preposition in followed by a name of person would imply hostility; behold the difference:
• Ad Caesarem eo I GO TO CAESAR.
• In Caesarem eo I GO AGAINST CAESAR.
• Antonius autem, etsi tanto odio ferebatur in Ciceronem, ... BUT ANTHONY, ALTHOUGH HE FELT SUCH A HATRED
AGAINST CICERO, ... (Nepos, Vitae).
2/ In the cases formerly mentioned of names of cities and small islands, the word domus, etc., the same phenomenon
takes place: they do not use a preposition (but they remain in accusative, there is no further change to any other case as
happened if we wanted to express place where):
• Romam eo I GO TO ROME.
• Domum eo I GO HOME. ² Observe that in English we do not use a preposition either.
• Athenas eum misi I SENT HIM TO ATHENS.
• Adherbal tametsi Romam legatos miserat, ... ADHERBAL, ALTHOUGH HE HAD SENT AMBASSADORS TO ROME, ...
(Sallust, Bellum Iugurthinum).
• Deinde se ex curia domum proripuit LATER HE RUSHED FROM THE SENATE TO HIS HOUSE
(Sallust, Catilinae Coniuratio).
3/ We must take into account that a lot of times the structure of the gerundive will make us find expressions like ad
Romam (so, Romam preceded by a preposition). This is not a breakage of the rule of no preposition in front of Roma, but
the structure of the gerundive that makes the preposition be there:
• ... non ad Romam obsidendam, sed ... NOT IN ORDER TO BESIEGE ROME, BUT ... (Livy, Ab Urbe Condita).
214 Expressions of time and place
1/ The place from which we come is expressed by the preposition e/ex if we mean the movement from inside to outside
or by the preposition a/ab if we mean just the movement of getting away from somewhere; in this aspect, e/ex is the
opposite to in + Acc., and a/ab is the opposite to ad + Acc.:
• Ex urbe venio I COME FROM THE CITY ² Meaning that I was inside the city and I have gone out of it.
• Postridie in castra ex urbe ad nos veniunt flentes principes ON THE DAY AFTER THE CHIEFTAINS COME FROM THE
CITY INTO THE CAMP TO US, CRYING (Plautus, Amphitruo).
• Ab urbe venio I COME FROM THE CITY ² Meaning that I was in the area of the city, not necessarily inside it,
maybe just around.
• Cum paulo longius a castris processisset, ... WHEN HE HAD ADVANCED A LITTLE MORE AWAY FROM THE CAMP, ...
(Caesar, De Bello Gallico).
2/ As expected, names of cities, small islands, domus etc. will not use a preposition:
3/ Exception: In Livy, the use of the preposition ab before Roma is very frequent:
• Paucos post dies decem legati ab Roma venerunt AFTER A FEW DAYS TEN AMBASSADORS CAME FROM ROME
(Livy, Ab Urbe Condita).
1/ The place through where some action takes place is expressed with the preposition per + Acc.:
• Per totam urbem currebant THEY WERE RUNNING THROUGH THE ENTIRE CITY.
• Vulgatur fama per urbem THE RUMOUR SPREADS AROUND THE CITY (Vergil, Aeneis).
• Horatius Cocles ... iussit suos per pontem redire in urbem HORATIUS COCLES ORDERED HIS MEN TO GO BACK
ACROSS THE BRIDGE (Iulius Frontinus, Strategemata).
a/ Most verbs that have an object, like the verb video TO SEE, rule the accusative case, but some rule other cases. For
instance, the verb careo TO LACK rules the ablative case:
So, verbs that are transitive in English (i.e., they have a direct object) do not always use an accusative in Latin. Let’s see
more examples of this lack of correspondence between English and Latin:
The verb persuadeo TO PERSUADE rules a dative, and the verb utor TO USE rules an ablative:
b/ Moreover, some verbs may also take different constructions to express the same idea. For instance, the verb mitto TO
SEND may be followed either by a dative or by ad + accusative:
Therefore, a verbal expression that has been taught in some given way may later be found used differently. Dictionaries
may offer the most common regime, but bear in mind that the construction offered here or in any other book will not be
the only possible construction.
c/ To complicate matters further, in some cases a verb, even without shifting to another construction, may use a
preposition or not. For instance, the verb libero, -are TO FREE may be used followed by an ablative preceded by a(b) or
by no preposition:
Note
It could be argued that the use of a preposition means automatically another construction. In any case, we just
wanted to note the double option of using the same case with or without preposition.
216 Regime of verbs and adjectives
Continuous practice will teach this, and the easiest way of learning it is to try to remember the construction when you
come across it. Again, it would be far too extensive to cover all the possible constructions some verbs may adopt, and,
when reading, the student must have some flexibility to accept previously unknown constructions and even to deduce
them from comparison with verbs of similar meaning when composing in Latin.
We provide a list of some of the most frequent verbs that do not use the usual accusative case. Although most verbs are
quoted and translated, additional comments and/or examples have been supplied for some to help the student’s
understanding.
d/ Some adjectives also require complementing words to be in a certain case. For instance, the adjective dignus, -a, -um
WORTHY requires that the complement (the thing of which something or somebody is worthy) be in ablative:
In the list offered here, note that several of the adjectives may be related to some verbs given in the former section. As
happens in the list of verbs, some of the adjectives have additional comments aside from the translation and/or an
example when it has been considered convenient.
² It is worth noting that several of the verbs that use cases other than accusative are deponent or semi-deponent.
studeo, -ere, studui (no supine) TO DEVOTE ONESELF TO, TO FEEL A TENDENCY FOR, TO SUPPORT
• Studuit Catilinae iterum petenti HE SUPPORTED CATILINA WHEN THIS ONE MADE A SECOND ATTEMPT
(Cicero, Pro Caelio).
• ... Sulpicius Galus, qui maxume omnium nobilium Graecis litteris studuit ... SULPICIUS GALUS, WHO MOST OF ALL THE
NOBLES DEVOTED HIMSELF TO GREEK LITERATURE (Cicero, Brutus).
² Further ahead, in late Latin, this verb developed the modern meaning of TO STUDY. A typical mistake when
composing in Latin is to translate I STUDY LITERATURE by Litteras studeo instead of by Litteris studeo.
dissimilis, -e UNLIKE
doctus, -a, -um LEARNED IN
similis, -e SIMILAR TO
Note
Some of them can also be followed by an ablative, and similis and dissimilis can also be followed by a dative.
SYNTAX OF CASES 221
Note
Note
Some of them can also be followed by a genitive.
222
SYNTAX OF CLAUSES
a) Simple clauses
a/ In order to describe real actions, it is necessary to use the indicative mood, in the appropriate tense:
b/ It is worth remembering at this stage the difference in aspect between the imperfect and the perfect tenses: the
imperfect indicates a continuous action or process, while the perfect conveys the idea of a punctual action, as shown in
the following examples.
Another point that is worth remembering is the possibility of translating the perfect tense using the construction have +
past participle :
c/ In some cases, the presence of an adverb will help us to decide which option sounds more natural in English; for
instance, Heri litteras scripsi should be translated as YESTERDAY I WROTE A LETTER (YESTERDAY I HAVE WRITTEN A LETTER
would not be right in English).
a) Future potentiality
1/ To express future potentiality in Latin, it is necessary to use the subjunctive in the present tense. Let’s see some
examples:
2/ This construction actually corresponds to the apodosis of a conditional period, specifically of an eventual conditional [280]
(see section on Conditionals), but without the protasis:
• Talem librum scribam (si quis me poscat) I WOULD/COULD WRITE SUCH A BOOK (IF ANYBODY WERE TO ASK ME TO).
3/ In some cases, it is also possible to use the perfect subjunctive tense in order to express future potentiality:
The difference between future and present potentiality is minimal in Latin and, therefore, these two constructions are
easy to confuse with each other.
Note that we have translated in the same way both the sentence Talem librum scriberem and the sentence Talem librum
scribam reported in the section on future potentiality. The difference lies in the interpretation given to the potentiality:
while in the example featured in the previous section we wanted to express a possibility in the future (and therefore we
used the present subjunctive), in this case we consider an event that theoretically could be happening now, an action
that is not prevented by present impediments.
There is a small difference between these two cases but it will hardly affect the translation; some grammars do not
distinguish the two constructions, introducing just one model that features the same tenses to express either present or
future potentiality.
1/ The best way to express potentiality in the past is to use the pluperfect subjunctive :
This is nothing else than the apodosis of a conditional period of unfulfilled condition in the past (see the corresponding
chapter b) Subordinate clauses, section 7, on Conditionals).
SYNTAX OF CLAUSES 225
2/ Nonetheless, it is very common to find the imperfect subjunctive employed to express potentiality in the past,
especially with verbs like credo and dico (verba dicendi):
• Crederes eum malum ducem esse YOU WOULD HAVE BELIEVED THAT HE IS A BAD GENERAL.
• Quis crederet hoc? WHO WOULD HAVE BELIEVED THIS?
• Quis umquam crederet mulierum adversarium Verrem futurum [esse]? WHO WOULD HAVE BELIEVED THAT VERRES
WAS GOING TO BE AN OPPONENT OF WOMEN? (Cicero, In Verrem).
Remember that the imperfect subjunctive is frequently used to express present potentiality as well.
a) Commands
1/ The most common form used to express a command in Latin is the present imperative:
• Dic mihi tuum nomen TELL ME YOUR NAME.
• Lege hunc librum READ THIS BOOK.
• Tace, Lucretia, inquit KEEP SILENT, LUCRETIA, HE SAID (Livy, Ab Urbe Condita).
• Me manibus impiis eripite SET ME FREE FROM THESE CRUEL HANDS (Sallust, Bellum Iugurthinum).
• Duces Romani exercitus audaces sunto GENERALS OF THE ROMAN ARMY MUST BE BRAVE.
2/ In order to express a command in the 3rd person, it is necessary to use the present subjunctive, called in this case [284]
the iussive subjunctive, as the 3rd person imperative is attested only in archaic Latin:
3/ Sometimes the iussive subjunctive can substitute the imperative for the 2nd person as well, and in this case it may be [285]
preceded by ut:
• [Ut] taceas KEEP SILENT.
• Taceas, me spectes SHUT UP, LOOK AT ME (Plautus, Asinaria).
This is the abbreviated version of the expression Fac ut taceas, without the first imperative fac, which has been elided:
• Fac modo ut venias JUST COME! (Cicero, Epistulae ad Atticum).
² It would have been normal to find only Ut venias.
226 Simple clauses
4/ A specific form of orders are what we call exhortations, or orders we give to ourselves, equivalent to the English LET’S
+ infinitive. In order to express exhortations we should use the present subjunctive, which is called in this case hortatory
subjunctive :
To sum up: you can use the imperative to give orders and choose the 2nd person, or employ the present subjunctive for
orders expressed in the 1st, 2nd or 3rd person, singular or plural.
b) Prohibitions [286]
1/ In Latin, to express orders involving prohibitions (verba prohibendi), the imperative form is not commonly used but it
is substituted by the imperative of nolo NOT TO WANT followed by the infinitive of the verb:
• Quinte, noli hoc facere QUINTUS, DO NOT DO THIS ² Literally, QUINTUS, DO NOT WANT TO DO THIS.
• Milites, nolite pugnare SOLDIERS, DO NOT FIGHT ² Literally, SOLDIERS, DO NOT WANT TO FIGHT.
• Nolite Cn. Fannio dicenti credere DO NOT TRUST WHAT C. FANNIUS SAYS (Cicero, In Verrem).
2/ In the previous section we have seen how to use the subjunctive to give orders; we can use it as well to express
prohibitions directed to 1st, 2nd or 3rd person, singular or plural, adding the negative ne before the verb. Moreover
remember that it is more common to use the perfect subjunctive, rather than the present, in relation to the 2nd person.
3/ Sometimes we can find cave instead of ne; cave is the imperative form of the verb caveo TO BEWARE, which in this [287]
construction rules the subjunctive:
In order to express desires about the present situation, or about something still capable of fulfilment, you can use the
imperfect subjunctive :
• Utinam veniret Caesar nunc WOULD THAT CAESAR WERE COMING NOW!
• Utinam ne viderem hoc I WISH I WERE NOT SEEING THIS!
• Utinam viveret Caesar IF ONLY CAESAR WERE STILL ALIVE!
• Utinam Romae nemo esset dives IF ONLY THERE WERE NO RICH MAN IN ROME! (Propertius, Elegiae).
• Utinam exstarent illa carmina IF ONLY THOSE POEMS WERE STILL HERE! (Cicero, Brutus).
To express a wish for the past (therefore incapable of fulfilment), use the pluperfect subjunctive:
a) Yes/no questions
1/ When a yes/no question is introduced and we do not know whether the answer will be affirmative or negative, we
can either invert the order of the words or we can attach the particle -ne to the end of the first word, as an opening
question mark:
• Exheredare filium voluit. … Exheredavitne ? HE WANTED TO DISINHERIT HIS SON. … DID HE DISINHERIT HIM?
(Cicero, Pro Sex. Roscio).
• Potestne in tam diversis mentibus pax aut amicitia esse? IS IT POSSIBLE FOR PEACE OR FRIENDSHIP TO STAND
BETWEEN SUCH DIFFERENT MINDS? (Sallust, Bellum Iugurthinum).
2/ If we suppose that the answer will be yes, then we put at the beginning of the phrase the particle nonne, which is
nothing else than the negative non followed by the aforementioned ending -ne:
• Nonne venit Caesar? ISN’T CAESAR COMING? / CAESAR IS COMING, ISN’T HE?
• Nonne omnis ille terror … ex Autroni improbitate pendebat? DIDN’T ALL THAT STATE OF FEAR … ARISE FROM THE
VILLAINY OF AUTRONIUS? (Cicero, Pro Sulla).
3/ If we suppose that the answer will be no, we put num at the beginning:
• Num venit Caesar? IS CAESAR COMING? / CAESAR ISN’T COMING, IS HE?
• Num igitur peccamus? ARE WE ACTING WRONGLY? (Cicero, Ad Atticum).
1/ Double questions like DO YOU WANT THIS OR THAT? are introduced by utrum WHICH ONE OF THE TWO and completed by
an OR:
• Utrum venis nobiscum an hic manes? DO YOU COME WITH US OR DO YOU STAY HERE?
• Utrum quid agatur non vides, an apud quos agatur? DO YOU NOT SEE WHAT IS BEING DEALT WITH, OR DO YOU NOT SEE
AMONG WHOM? (Cicero, Pro Sex. Roscio).
Sometimes we may ask about only one aspect of the sentence (a place, somebody’s identity, etc.), and this is done by
means of interrogative adverbs or adjectives.
• Cui puero pecuniam dedisti? TO WHICH BOY DID YOU GIVE THE MONEY?
• Quis venit heri? WHO CAME YESTERDAY?
• – Eum vendidi I SOLD HIM.
– Cui homini? TO WHAT MAN? (Plautus, Captivi).
• Quis huic rei testis est? WHO IS A WITNESS OF THIS AFFAIR? (Cicero, Pro Quinctio).
Both these types of questions are dealt with more extensively in the corresponding sections on adverbs and
adjectives/pronouns.
In deliberative questions we use the subjunctive mood. In these questions, usually in 1st person, the speaker uses the
subjunctive to express some degree of uncertainty about what should be done, as if asking for instructions or
suggestions.
• Quid facimus ? WHAT ARE WE DOING NOW? ² Present indicative: normal question.
• Quid faciamus ? WHAT ARE WE TO DO? ² Present subjunctive: deliberative question.
It is interesting to note that a deliberative question is simply the interrogative form of an exhortative subjunctive:
In English, impersonal verbs normally use the pronoun IT to indicate their subject: IT IS NECESSARY TO GO THERE, IT IS NOT
rd
POSSIBLE TO DO THIS, etc., but in Latin the subject is not expressed at all. As in most languages, the verb will always be in 3
person singular.
a) Verbs of propriety
b) Verbs of negative feeling (verba affectuum)
c) Verbs of interest
d) Verbs describing meteorological phenomena
After analysing these four groups, we will also study two frequent constructions related to the impersonal construction.
230 Simple clauses
a/ They can present more than one construction; note that the following translations are in a “forced” English form, for
the sake of showing the little differences between meanings:
Accusative + infinitive:
• Necesse est me librum legere IT IS NECESSARY THAT I READ THE BOOK.
• Licet me librum legere IT IS PERMITTED THAT I READ THE BOOK.
² Grammatically speaking, the infinitive clause me librum legere is the actual subject of licet, a common
phenomenon with impersonal verbs.
• Meam orationem gratissimam esse oportet MY SPEECH HAS TO BE VERY PLEASANT (Cicero, Pro Sex. Roscio).
Dative + infinitive:
• Necesse est mihi librum legere IT IS NECESSARY FOR ME TO READ THE BOOK.
• Licet mihi librum legere IT IS PERMITTED TO ME TO READ THE BOOK.
• Etenim eos una cenasse dixit, qui aut absunt, aut quibus necesse est idem dicere INDEED, HE CLAIMED THAT
THEY DINED TOGETHER, [PEOPLE] WHO EITHER ARE NOT HERE OR MUST TELL THE SAME STORY (Cicero, Pro Caelio).
• Id Sex. Roscio facere non licet? CAN’T SEX. ROSCIUS DO THIS? (Cicero, Pro Sex. Roscio).
Ut + subjunctive:
• Necesse est ut librum legam IT IS NECESSARY THAT I READ THE BOOK.
• Licet ut librum legam IT IS PERMITTED THAT I READ THE BOOK.
• Necesse est ut legas IT IS NECESSARY THAT YOU READ IT (Valerius Probus, Fragmenta).
• Dicas licet YOU ARE ALLOWED TO SPEAK (Cicero, Pro Sex. Roscio).
• Ego crimen oportet diluam I MUST CLARIFY THE ACCUSATION (Cicero, Pro Sex. Roscio).
b/ These impersonal verbs can be used without a direct object that indicates the person who should perform the action, [297]
as in the following cases. Note that the translation should emphasise the general implication of the verb:
• Licet abire IT IS PERMITTED TO LEAVE / ONE CAN LEAVE / PEOPLE CAN LEAVE / WE CAN LEAVE etc.
• Quod genus operis sine ullo periculo, sine suspicione hostium facere licebat IT WAS POSSIBLE TO PERFORM THIS
TASK WITHOUT ANY DANGER AND WITHOUT AROUSING SUSPICION IN THE ENEMY (Caesar, De Bello Gallico).
• Id quod necesse erat accidere, totius exercitus perturbatio facta est AS WOULD NECESSARILY HAPPEN, THERE WAS
A GREAT CONFUSION THROUGHOUT THE ARMY (Caesar, De Bello Gallico).
SYNTAX OF CLAUSES 231
• Quicquid vero non licet, certe non oportet WHATEVER IS ACTUALLY NOT ALLOWED, SURELY IS NOT APPROPRIATE
(Cicero, Pro Balbo). ² Quicquid is the real subject of licet (and of oportet).
2/ There are some other impersonal verbs in addition to the previous ones, although they do not appear as frequently as [298]
the former ones:
libet IT PLEASES
decet IT IS CONVENIENT
dedecet IT IS NOT CONVENIENT
praestat IT IS BETTER ² It is just the verb praesto used impersonally.
They use the same constructions as above:
• Ex quibus neminem mihi libet nominare IT DOES NOT PLEASE ME TO SAY THE NAME OF ANY OF THEM
(Cicero, Pro Caelio).
3/ There is also the idiomatic expression Opus est THERE IS NEED FOR, and the case used to express what is needed can be
nominative, genitive or ablative:
• Nihil vi, nihil secessione opus est: necesse est suomet ipsi more praecipites eant THERE IS NO NEED FOR
VIOLENCE AND SEDITION: IT IS NECESSARY THAT THEY FALL OUT OF POWER BECAUSE OF THEIR OWN ATTITUDE
(Sallust, Bellum Iugurthinum).
4/ Other impersonal expressions are followed by ut + subjunctive, like these ones (the translations are extremely literal,
even if they produce wrong English, for the sake of showing the sense):
• Apud omnis Graecos hic mos est, ut honorem hominibus habitum in monumentis eius modi non nulla religione
deorum consecrari arbitrentur THERE IS THIS CUSTOM AMONG ALL THE GREEKS, THAT THE HONOUR BESTOWED UPON MEN
BY MONUMENTS OF THIS KIND ARE CONSIDERED TO BE CONSECRATED UNDER SOME PROTECTION OF THE GODS
(Cicero, In Verrem).
• Restat ut omnes unum velint IT JUST REMAINS THAT ALL WANT ONE THING (Cicero, Pro Marcello).
232 Simple clauses
There are five frequently used impersonal verbs that express negative feelings. We offer a literal translation just for the
same of showing the meaning in 3rd person. Obviously, in English it would never be expressed this way.
There are two verbs, intersum and refero, that do exist as personal verbs. Nevertheless, if they are used impersonally, i.e.
interest and refert, they acquire a special meaning: IT IS OF INTEREST / IT IS IN SOMEONE’S INTEREST. As usual, we offer a rather
literal translation in order to show the structure, even if it sounds unnatural in English.
c The person for whom the matter is of interest, if mentioned, must be in genitive.
c The event (or thing) that is of interest can be expressed by an infinitive clause, an indirect question, an ut clause, etc.
• Caesaris interest te venire IT IS IN CAESAR’S INTERESTS THE FACT THAT YOU COME.
² Literally, IT IS IN THE INTEREST OF CAESAR THAT YOU COME.
• Caesaris interest ut venias (same meaning as above).
• Semper … quantum interesset P. Clodi se perire … cogitabat HE WAS ALWAYS THINKING OF HOW MUCH HIS DEATH
WOULD BE IN P. CLODIUS’ INTEREST (Cicero, Pro Milone).
• Tribuni plebis permagni interest qui sint IT IS OF THE GREATEST IMPORTANCE WHO THE TRIBUNES OF THE PLEBS ARE
(Cicero, Pro Plancio).
² In this last example, there is no mention of the persons for whom this is important: it is left in a general sense.
SYNTAX OF CLAUSES 233
2/ If the person is expressed by means of a personal pronoun, then it is expressed in the ablative fem. sing. form of the [301]
corresponding possessive adjective: mea, tua, etc.:
• Hoc Caesaris interest THIS IS INTERESTING FOR CAESAR. ² Literally, THIS IS OF INTEREST FOR CAESAR.
² Note that in this case interest cannot be considered an impersonal verb, as hoc would clearly be its subject.
1/ As in most languages, verbs that describe natural phenomena are used only in the 3rd person singular:
pluit IT RAINS
tonat IT THUNDERS
nivit IT SNOWS
grandinat IT HAILS
• In Hyrcanis montibus a meridiano latere non pluit IN THE HYRCAN MOUNTAINS, ON THE SOUTH SIDE, IT DOES NOT RAIN
(Plinius Secundus, Naturalis Historia).
2/ In mythological and poetical texts we can find expressions in which the meteorological verb has a symbolic subject:
• In Aventino lapidibus pluit ON THE AVENTINE HILL IT RAINS STONES (Livy, Ab Urbe Condita).
² Literally, IT RAINS WITH STONES.
1/ Some transitive verbs can be used in an impersonal way in the passive voice (translations have been adapted to
produce correct English, for instance adding the word PEOPLE to allow the verb to have a subject):
• Romae … de proelio facto et oppugnatione Cirtae audiebatur AT ROME … PEOPLE WERE HEARING ABOUT THE
BATTLE THAT HAD TAKEN PLACE AND THE SIEGE OF CIRTA (Sallust, Bellum Iugurthinum).
• Diu atque acriter pugnatum est THE BATTLE WAS LONG AND CRUEL (Caesar, De Bello Gallico).
234 Simple clauses
2/ The same impersonal use of the passive forms is possible as well with some intransitive verbs (i.e., verbs that do not
have a direct object):
1/ As stated above, sometimes verbs that are not impersonal, like dico, are used impersonally:
• Dicitur / Fertur Romanos venisse IT IS SAID THAT THE ROMANS HAVE COME.
Nonetheless in Latin it is much more frequent to use the so called personal construction with the same meaning as the
previous form:
• Romani dicuntur / feruntur venisse IT IS SAID THAT THE ROMANS HAVE COME.
² Literally, THE ROMANS ARE SAID TO HAVE COME.
• Magnum ibi numerum versuum ediscere dicuntur IT IS SAID THAT THEY HAD LEARNT BY HEART A LARGE NUMBER OF
VERSES (Caesar, De Bello Gallico).
• Videtur amicos Caesaris proditores (Acc.) esse IT SEEMS THAT CAESAR’S FRIENDS ARE TRAITORS ...
• Videor mihi iecisse fundamenta defensionis I THINK THAT I HAVE SET THE BASICS OF MY DEFENCE (Cicero, Pro Caelio).
SYNTAX OF CLAUSES 235
b) Subordinate clauses
a) Main concept
A lot of subordinate clauses follow a series of rules with respect to what verbal tense they must use in the clause; in
these cases, the choice of tense for the subordinate will depend on the tense of the main verb.
The change from GIVE to GAVE in the main clause has made us change the verb from MAY to MIGHT in the subordinate
clause.
Something similar happens in Latin, and this change of the tense of the verb in the subordinate clause depending on the
tense in the main clause is called consecutio temporum. We will see some examples in Latin further down.
1/ In Latin there are a lot of subordinate clauses that have their verb in the subjunctive mood, and the rules of the
consecutio temporum establish that there must be some relationship between the verb of the main clause (usually in
indicative) and the verb of the subordinate clause (in the subjunctive). The general double rule is this:
c If the verb in the main clause is primary, the subjunctive verb of the subordinate must be primary. In this case, the
group formed by the two clauses is called primary sequence.
c If the verb of the main clause is secondary, the subjunctive verb of the subordinate clause must be secondary. In this
case, the group formed by the two clauses is called secondary sequence.
2/ Let’s see the two former sentences in Latin, even before knowing what “primary” and “secondary” mean:
• Tibi pecuniam do ut libros emas I GIVE YOU MONEY SO THAT YOU MAY BUY BOOKS.
² Both verbs do (indicative) and emas (subjunctive) are in a primary tense.
• Tibi pecuniam dedi ut libros emeres I GAVE YOU MONEY SO THAT YOU MIGHT BUY BOOKS.
² Both verbs dedi (indicative) and emeres (subjunctive) are in a secondary tense.
What has been said before leads us to the question: what tenses are primary and what tenses are secondary? Making use
of the table we have used to introduce the tenses, the distribution is as follows:
236 Subordinate clauses
Indicative Subjunctive
c For both moods, the two tenses at the top row are primary.
² But see the problem of the perfect indicative.
c For both moods, the two tenses of the second row are secondary.
c Both futures (only indicative) are primary.
Note
As we will see further ahead in the corresponding section, in Latin language purpose (in order to...) is not expressed
by an infinitive but by ut + subjunctive.
2/ This example is very simple, as the final result in the first sentence has been present in both clauses (indicative in the
main clause, subjunctive in the subordinate clause) and in the second sentence imperfect in both clauses (indicative in
the main clause, subjunctive in the subordinate clause). It will not always be so simple (the same tense in both clauses: in
indicative in the main one and in the subjunctive in the subordinate one), but it has been useful to set the basics.
1/ With respect to the perfect tense of the indicative, if we translate it as a complete action in the past, it is secondary,
but if we translate it as an action already completed but completed inside the current unit of time, it is primary; an
example will make it clear:
2/ So, depending on whether the perfect tense of the main clause is considered primary (with the sense of I HAVE [310]
WRITTEN) or secondary (with the sense of I WROTE), the tense of any subordinate clause it may have, if it must be in the
subjunctive, can correspondingly be either primary or secondary. Let’s add a purpose clause to the former example
(avoiding the expressions heri and hoc anno, to make both options possible):
c In the first sentence we find sciamus, which is a present subjunctive, a primary tense. So, it means that the scripsit of
the main clause must be considered a primary tense and therefore the translation should be
CAESAR HAS WRITTEN MANY THINGS SO THAT WE MAY KNOW EVERYTHING.
c In the second sentence we find sciremus, which is an imperfect subjunctive, a secondary tense. So, it means that the
scripsit of the main clause must be considered a secondary tense and therefore the translation should be
CAESAR WROTE MANY THINGS SO THAT WE MIGHT KNOW EVERYTHING.
We can see that in some cases it will be the subordinate that will tell us how the perfect tense of the main clause must be
translated, but it must be said that in Latin texts a perfect tense has almost always a sense of secondary tense (I WROTE, I
CAME) and just in a small percentage of cases it has a sense of primary tense (I HAVE WRITTEN, I HAVE COME).
238 Subordinate clauses
1/ Causal clauses may be introduced by several conjunctions; the two most common ones are quod and quia, and the verb
should be in the indicative:
• Quia diei extremum erat, proelium non inceptum [est] AS IT WAS ALMOST THE END OF THE DAY, THE BATTLE DID NOT
START (Sallust, Bellum Iugurthinum).
• Quem locum Marius, quod ibi regis thesauri erant, summa vi capere intendit MARIUS TRIED TO TAKE THIS PLACE
WITH ALL OF HIS FORCES, BECAUSE THE KING’S TREASURES WERE THERE (Sallust, Bellum Iugurthinum).
But if the reason is given as an alleged one, the verb will be in the subjunctive:
• Pompeius hoc fecit quod/quia Romam ire vellet HE DID THIS BECAUSE HE WANTED TO GO TO ROME.
² The subjunctive means that this is the reason that Pompeius gave, but the writer may have some doubts
about it.
2/ It is very common to express two reasons for an action in the same sentence, an unreal one which must be ruled out
and the real one, and in these double sentences it is very frequent to find quod (sometimes quo) + subjunctive to express
the unreal one followed by quia + indicative to express the real one:
• Nec haec idcirco omitto quod non gravissima sint, sed quia nunc sine teste dico AND I OMIT THESE MATTERS NOT
BECAUSE THEY ARE NOT REALLY SERIOUS, BUT BECAUSE NOW I AM DECLARING WITHOUT ANY WITNESS
(Cicero, De Provinciis Consularibus).
This construction of non quod (nec … quod in our example) followed by sed quia is very common.
1/ Other ways of expressing cause are by means of quoniam or quando (almost always followed by indicative), and
usually they introduce a cause that the reader (or listener) already knows:
• Quoniam nos tanti viri res admonuit, idoneum visum est de natura cultuque eius paucis dicere AS THIS MATTER
HAS REMINDED US OF SUCH A GREAT MAN, IT SEEMS APPROPRIATE TO SAY A FEW WORDS ABOUT HIS NATURE AND EDUCATION
(Sallust, Bellum Iugurthinum).
• Id omitto, quando vobis ita placet I OMIT THIS, AS TO DO SO PLEASES YOU (Sallust, Bellum Iugurthinum).
2/ It is very normal to find a harbinger in the main clause, indicating that a causal clause is going to follow; some usual
ones are: ea re, propter hanc causam, eo, idcirco, etc., all of them translatable by BECAUSE OF THIS; when one of them is
used, it is normal to find the causal clause separated by a comma (to avoid two BECAUSE in the same sentence):
• Ea re veni, quia Caesarem videre volebam BECAUSE OF THIS I CAME, BECAUSE I WANTED TO SEE CAESAR.
• Iuventus nomen indidit Scorto mihi, eo quia invocatus soleo esse in convivio YOUNG PEOPLE HAVE GIVEN ME THE
NAME OF “PROSTITUTE” BECAUSE OF THIS, BECAUSE I USUALLY ATTEND THE BANQUET UNINVITED (Plautus, Captivi).
3/ Cum can also be used to introduce a causal clause with the present and perfect tenses of the subjunctive. Given the
fact that cum can have several meanings with the subjunctive, it is better to have a whole glance of all of them in Point
14 Summary of the uses of cum rather than presenting here its use in that meaning with only these two tenses.
SYNTAX OF CLAUSES 239
a) Normal construction
1/ Purpose clauses are introduced by ut, and they have their verb in the subjunctive, and only either present or imperfect
subjunctive are used. As expected, the consecutio temporum will be observed: if the verb of the main clause is primary,
the purpose clause will use the present subjunctive; if it is secondary, the imperfect subjunctive:
• Venio ut mihi librum des I COME SO THAT YOU MAY GIVE ME THE BOOK.
• Veni ut mihi librum dares I CAME SO THAT YOU MIGHT GIVE ME THE BOOK.
• Maiores nostri ab aratro adduxerunt Cincinnatum illum, ut dictator esset OUR ANCESTORS REMOVED
CINCINNATUS FROM THE PLOUGH SO THAT HE MIGHT BE DICTATOR (Cicero, De Finibus Bonorum et Malorum).
• Lentulus ... T. Volturcium ... mittit, ut Allobroges ... societatem confirmarent LENTULUS SENT T. VOLTURCIUM
SO THAT THE ALLOBROGES MIGHT CONFIRM THE AGREEMENT (Sallust, Catilinae Coniuratio).
² The verb mittit is here a historic present, in fact it is to be considered a past (secondary tense), this is why we
find confirmarent, a secondary tense, in the subordinate clause.
2/ An important difference with English is that if the subject of the main sentence and of the purpose clause is the same
person, in English we use just an infinitive, but in Latin we must use ut + subjunctive :
• Lego ut multum discam I READ IN ORDER TO LEARN A LOT ² Literally, I READ SO THAT I MAY LEARN A LOT.
• Venio ut te videam I COME TO SEE YOU ² Literally, I COME SO THAT I MAY SEE YOU.
If there is a comparative adjective in the purpose clause, instead of ut we will use quo:
• Multum laborare debes quo melius vivas YOU MUST WORK A LOT IN ORDER TO LIVE BETTER.
• Ei pecuniam dedi quo citius Romam iret I GAVE HIM MONEY SO THAT HE MIGHT GO TO ROME MORE QUICKLY.
• Quo melius de sene iudicare possitis, narrabo me iuvenem SO THAT YOU CAN JUDGE ME BETTER AS AN ELDERLY MAN,
I WILL RECOUNT MY LIFE AS A YOUNG MAN (Seneca senior, Controversiae).
• Facessant igitur omnes qui docere nihil possunt, quo melius sapientiusque vivamus THEREFORE, LET ALL THOSE
WHO CAN NOT TEACH ANYTHING DEPART, SO THAT WE MAY LIVE BETTER AND MORE WISELY (Cicero, Hortensius).
1/ Instead of using the expected ut … non, Latin replaces ut by ne to get a negative sense:
• Curro ne hostes me necent I RUN SO THAT THE ENEMY MAY NOT KILL ME.
• Metellus conspectum Mari fugerat, ne videret ea, quae ... METELLUS HAD AVOIDED THE MEETING WITH MARIUS, IN
ORDER NOT TO SEE THE THINGS THAT ... (Sallust, Bellum Iugurthinum).
It should be mentioned that, given the Latin practice of attaching the negative meaning to a conjunction rather than
using a negative adverb or pronoun, we will find these combinations:
240 Subordinate clauses
• Quam celerrime veni ne quis te occideret I CAME AS QUICKLY AS POSSIBLE SO THAT NOBODY MIGHT KILL YOU.
² Literally, … SO THAT NOT ANYBODY MIGHT KILL YOU.
² Instead of saying ut nemo, the negative sense has been shifted to ut, that has become ne, and has been
removed from nemo NOBODY, that has become quis ANYBODY.
• Praesidium in vestibulo relinquit ne quis adire curiam iniussu suo neve inde egredi possit HE LEFT A GARRISON IN
THE ENTRANCE IN ORDER THAT NO ONE COULD GO INTO THE SENATE WITHOUT HIS ORDERS OR GO OUT OF IT
(Livy, Ab Urbe Condita).
² Again, instead of ut nemo, we find ne quis.
• Multum laboro ne umquam pecunia caream I WORK A LOT SO THAT I MAY NEVER LACK MONEY.
² Literally, …SO THAT NOT EVER…, and remember that careo rules an ablative.
Although the natural tencency would have been to write … ut numquam…, we must move the negative meaning from
numquam NEVER (which then changes to umquam EVER) to ut (which then becomes ne).
d) Other possibilities
It would be worth mentioning that purpose can be expressed in Latin also by means of other constructions which will be
studied in their corresponding sections: gerund, gerundive, supine, relative + subjunctive, etc., but the construction that
is usually called a purpose clause is the construction we have introduced here.
1/ The most usual temporal clause is that introducing the idea of WHEN, and this is achieved by means of the
conjunctions cum, ut and ubi (remember that ubi can also have local meaning WHERE):
• Dux, ut hoc vidit, quam celerrime e castris discessit WHEN THE GENERAL SAW THIS, HE WENT OUT OF THE CAMP AS
QUICKLY AS POSSIBLE.
• Ut veni Athenas, ... WHEN I CAME TO ATHENS, ... (Cicero, Epistulae ad Familiares).
• Caesar, ubi ex captivis cognovit quo in loco hostium copiae consedissent, ad hostes contendit
WHEN CAESAR LEARNT FROM THE PRISONERS WHERE THE TROOPS OF THE ENEMY HAD SETTLED, HE WENT TOWARDS THEM
(Caesar, De Bello Gallico).
• Erravit Cornelius Nepos, cum scripsit Ciceronem tres et viginti annos natum causam pro Sexto Roscio dixisse
C. NEPOS WAS WRONG WHEN HE SAID THAT CICERO HAD MADE HIS DEFENCE SPEECH FOR R. AMERINUS WHEN HE WAS TWENTY-
THREE YEARS OLD (A. Gellius, Noctes Atticae).
SYNTAX OF CLAUSES 241
2/ There are several other conjunctions that introduce other temporal meanings (note that some of them may have [317]
more than one meaning):
• Itaque, cum primum audivi, … THEREFORE, AS SOON AS I HEARD THIS, … (Cicero, Epistulae ad Familiares).
This combination of the adverb simul and ac/atque produces the same meaning as cum primum:
• Simul ac legiones accepi ..., scripsi ad te AS SOON AS I TOOK COMMAND OF THE LEGIONS, I WROTE TO YOU
(Cicero, Epistulae ad Familiares).
• Donec eris sospes, multos numerabis amicos AS LONG AS YOU ARE FORTUNATE, YOU WILL HAVE MANY FRIENDS
(Ovid, Tristia).
• Dum Carthaginienses incolumes fuere, iure omnia saeva patiebamur WHILE THE CARTHAGINIANS WERE
UNBEATABLE, WE SUFFERED, WITH RIGHT, ALL CRUELTIES (Sallust, Bellum Iugurthinum).
• Milites expectaverunt dum dux regressus est THE SOLDIERS WAITED UNTIL THE GENERAL CAME BACK.
c antequam / priusquam BEFORE ² Do not confuse with the adverb ante BEFORE, PREVIOUSLY.
• Caesar hoc scripsit antequam Nero natus est CAESAR WROTE THIS BEFORE NERO WAS BORN.
It is normal to find the conjunction split into two, with ante in the main sentence and quam starting the temporal clause:
• Caesar ante hoc scripsit quam Nero natus est (same meaning).
• Denique aliquanto ante in provinciam iste proficiscitur quam opus effectum est FINALLY, HE GOES TO HIS
PROVINCE SOME TIME BEFORE THE WORK IS COMPLETED (Cicero, In Verrem).
• Prius multo ante aedis stabam quam illo adveneram I HAD BEEN STANDING IN FRONT OF THE HOUSE MUCH BEFORE
GOING THERE (Plautus, Amphitruo).
• Postquam id animadvertit, copias suas Caesar in proximum collem subducit AFTER HE REALISED IT, CAESAR MOVED
HIS TROOPS TO A NEARBY HILL (Caesar, De Bello Gallico).
As with antequam and priusquam, it is normal to find postquam split into two, with post in the main sentence and quam
starting the temporal clause:
• Cicero post necatus est quam Marcus Romam intravit CICERO WAS KILLED AFTER MARCUS ENTERED ROME.
And it is very common that after post we find a numeral in accusative indicating the amount of time elapsed between
two events:
• Venerunt post diem quadragensimum et sextum quam a vobis discesserant THEY CAME ON THE 46TH DAY AFTER
DEPARTING FROM YOU (Cicero, Epistulae ad Familiares).
242 Subordinate clauses
We have seen that dum has three possible meanings. When it carries the meaning of WHILE and we mention in the main
sentence an event that takes place in the middle of a larger event, we will use the present tense, even if we are making
reference to a past event:
• Dum cenamus, Caesar repente hoc dixit WHILE WE WERE HAVING DINNER, CAESAR SAID THIS SUDDENLY.
² Literally, WHILE WE ARE HAVING DINNER, ...
• Dum haec Romae geruntur, qui … exercitui praeerant … plurima et flagitiosissima facinora fecere
WHILE THESE AFFAIRS HAPPENED AT ROME, THOSE WHO WERE IN COMMAND OF THE ARMY COMMITTED MANY SHAMEFUL DEEDS
(Sallust, Bellum Iugurthinum).
² Literally, WHILE THESE AFFAIRS HAPPEN AT ROME, ...
In order to express the repetition of an action, in the sense of EVERY TIME THAT…, Latin uses the conjunction cum, but
with a curious combination of tenses:
• Cum Romam venerunt, dona filiis ferunt EVERY TIME THEY COME TO ROME, THEY BRING PRESENTS TO THE CHILDREN.
² Literally, EVERY TIME THEY HAVE COME...
• Cum Romam venerant, dona filiis ferebant EVERY TIME THEY CAME TO ROME, THEY BROUGHT PRESENTS TO
THE CHILDREN.
² Literally, EVERY TIME THEY HAD COME...
1/ In all the temporal clauses we have seen, the event mentioned in the temporal clause is mentioned just as an event
that does take place:
• Milites expectaverunt dum dux regressus est THE SOLDIERS WAITED UNTIL THE GENERAL CAME BACK.
The general did come back, we see just a narrative of events. We do not see any purpose or intention in the soldiers.
then it would indicate purpose or intention in the soldiers, as if the soldiers were saying “WE WILL REMAIN HERE UNTIL THE
GENERAL RETURNS, WE REFUSE TO LEAVE BEFORE HE RETURNS,” and the sentence should be translated as
THE SOLDIERS WAITED UNTIL THE GENERAL WOULD RETURN. ² Even if nobody knew if and when he would return.
• Caesar ex eo tempore, dum ad flumen Varum veniatur, se frumentum daturum [esse] pollicetur
CAESAR PROMISES THAT HE WILL SUPPLY CORN FROM THEN ON UNTIL WHENEVER HE REACHES THE RIVER VAR
(Caesar, Bellum Civile).
The fact that veniatur (an impersonal passive, by the way) is in the subjunctive indicates that who knows when they will
reach that river. Using WHENEVER is a way of indicating this indefinition.
• Caesar copias instruxit priusquam Pompeius venit CAESAR ARRANGED HIS TROOPS BEFORE POMPEIUS CAME.
Nothing indicates any intention in Caesar, we are just told that one fact (Caesar arranging his troops) took place before
another one (Pompeius’ arrival).
But if we write
the meaning is that Caesar made an effort of arranging his troops making sure that he had arranged them before
Pompeius might come, and we should translate it as
CAESAR ARRANGED HIS TROOPS BEFORE POMPEIUS MIGHT COME ² And who knows if and when Pompeius would come.
Another example:
• Conantibus, priusquam id effici posset, adesse Romanos nuntiatur TO THOSE WHO WERE TRYING [IT], BEFORE IT
COULD BE MADE, IT WAS ANNOUNCED THAT THE ROMANS WERE THERE (Caesar, De Bello Gallico).
The use of the subjunctive in posset indicates that somebody took care to cast that information around before any
attempt could take place.
3/ Apart from these uses of the subjunctive in order to indicate some kind of purpose within the temporal clause, the
conjunction cum, which we have seen above in its use with the indicative, can also be used with the imperfect and the
pluperfect subjunctive in temporal sense, in the so-called Historic Cum. This is presented in the Point 14 Summary of the
uses of cum. Rather than presenting here only that temporal use of cum with the subjunctive, we consider that it is better
to see all of them together as a whole in Point 14.
244 Subordinate clauses
Concessive clauses are expressed in the indicative if the objection is considered a real fact, and in the subjunctive if it is
considered just a supposition. With respect to the main clause, it is very frequent that it carries inside it the adverb
tamen NEVERTHELESS.
• Quamquam Caesar venit, tamen hostes nos vicerunt ALTHOUGH CAESAR CAME, NEVERTHELESS THE ENEMY
CONQUERED US.
• Quamquam merito sum iratus Metello, tamen haec quae vera sunt dicam ALTHOUGH I AM RIGHTLY ANGRY
WITH METELLUS, NEVERTHELESS I WILL SAY THESE THINGS THAT ARE TRUE (Cicero, In Verrem).
• Etsi pecuniam mihi dedisti, hoc emere non potui ALTHOUGH YOU GAVE ME THE MONEY, I WAS NOT ABLE TO BUY THIS.
• Ego te hoc, soror, tametsi es maior, moneo I ADVISE YOU, MY SISTER, ALTHOUGH YOU ARE OLDER
(Plautus, Stichus).
1/ The conjunctions used are quamvis, etiamsi (note that etiamsi can also be used for real objections, see above), cum
and ut, and it is also possible to use the verbal form licet:
• Quamvis dives sis, non te amo ALTHOUGH YOU MAY BE RICH, I DO NOT LOVE YOU.
• Licet dux iubeat, pugnare nolo ALTHOUGH THE GENERAL MAY ORDER IT, I DO NOT WANT TO FIGHT.
• Quamvis res mihi non placeat, tamen contra hominum auctoritatem pugnare non potero ALTHOUGH IT MAY NOT
PLEASE ME, NEVERTHELESS I WILL NOT BE ABLE TO FIGHT AGAINST THE AUTHORITY OF MEN (Cicero, In Verrem).
• Licet iste dicat emisse se, sicuti solet dicere, credite hoc mihi, iudices ALTHOUGH THIS MAN MAY SAY THAT HE
BOUGHT [THEM], AS HE USUALLY SAYS, BELIEVE ME, JUDGES (Cicero, In Verrem).
Observe that by possible objection we do not mean a possibility in the future; in the first example, the subject probably
knows very well that the other person is rich; what is meant by possible objection is the sense of even if.
2/ Cum can also be used with any tense of the subjunctive to express a concessive meaning. This is presented in the Point
14 Summary of the uses of cum. As we have said above in the section of Temporal clauses, rather than presenting here
only that meaning of cum with the subjunctive we consider that it is better to see all of them together as a whole in
Point 14.
a) Basic principles
Result clauses (also called consecutive clauses) are introduced in Latin by the conjunction ut (the negative is ut non) and
they have their verb in subjunctive; the translation in English may be either THAT or SO THAT.
SYNTAX OF CLAUSES 245
1/ It is frequent that we find a signal word in the main sentence (usually an adverb or an adjective) that tells us that a
result clause is going to follow; in the following examples, the signal word is the quantitative adverb tantum SO MUCH,
and we translate ut by THAT:
• Tantum laborat ut multam pecuniam habeat HE WORKS SO MUCH THAT HE HAS A LOT OF MONEY.
• Tantum potentia antecesserant, ut magnam partem clientium ab Haeduis ad se traducerent THEY SURPASSED
[THEM] SO MUCH IN POWER THAT THEY TRANSFERRED FROM THE AEDUI TO THEMSELVES A LARGE PORTION OF THEIR DEPENDENTS
(Caesar, De Bello Gallico).
• Inter duas acies tantum erat relictum spatii, ut satis esset ad concursum utriusque exercitus BETWEEN BOTH
FRONT LINES THERE WAS SO MUCH SPACE LEFT THAT IT WAS ENOUGH FOR THE ENCOUNTER OF EITHER ARMY
(Caesar, Bellum Civile).
2/ It may be that there is no signal word in the main sentence, as in the following example (multum A LOT is an adverb,
but it does not play any role of telling us that some result is going to be expressed); in this case, we translate the ut by
SO THAT.
• Multum laborat, ut multam pecuniam habeat HE WORKS A LOT, SO THAT HE HAS A LOT OF MONEY.
3/ The tense of the subjunctive will be the same one that the sentence would have used if expressed as a statement in
indicative instead of as a result clause; in our first example, the statement would have been HE HAS A LOT OF MONEY, which
would need a present indicative, Multam pecuniam habet; therefore, for this example we will use the present subjunctive
habeat.
4/ We can also find impersonal expressions followed by a result clause (observe also the lack of signal word in the [325]
impersonal expression):
• Eadem nocte accidit ut esset luna plena ON THE SAME NIGHT IT HAPPENED THAT THERE WAS A FULL MOON
(Caesar, De Bello Gallico).
• Fit, ut impetus fiat in vacuam rem publicam IT HAPPENS THAT AN ATTACK TAKES PLACE AGAINST A DEFENCELESS STATE
(Sallust, Catilinae Coniuratio).
• Accidit ut subito ille interiret IT HAPPENED THAT SUDDENLY HE DIED (Cicero, Epistulae ad Atticum).
• Fieri non potest ut ... eum tu in tua provincia non cognoveris IT CAN NOT BE THAT YOU HAD NOT GOT TO KNOW HIM IN
YOUR PROVINCE (Cicero, In Verrem).
² Observe the ut ... non: the way of expressing a negative clause of result, instead of the usual ne in for instance
purpose clauses.
Sometimes these ut clauses following an impersonal expression are considered completive clauses, but although they
may look similar to the completive clauses presented in Point 15 Summary of the uses of ut they are in fact result
clauses (for instance, a completive clause would have ne as negative instead of ut non).
As purpose clauses are also introduced by ut and they have also their verb in subjunctive, in some cases a sentence may
have an ambiguous meaning, especially if there is no signal word in the main sentence; for instance, in the previous
example
it could be argued that the ut is introducing a purpose clause and that the translation should be HE WORKS A LOT IN ORDER
TO HAVE A LOT OF MONEY. Usually the context will clarify whether it is a purpose or a result clause.
If there is a signal word, a harbinger, there will be no confusion; in our first examples, the tantum SO MUCH is telling us
clearly that a result clause will follow.
If we want to express a negative result (negative in the sense of a negative sentence, not in the sense that the
consequences are bad), we just add non before the verb or use the necessary negative adverb, pronoun, etc.):
• Tantum laborat ut domum ire non possit HE WORKS SO MUCH THAT HE CAN NOT GO HOME.
• Tantum laborat ut domum ire numquam possit HE WORKS SO MUCH THAT HE CAN NEVER GO HOME.
• Hic tantum potuit ut nemo illo invito nec bona ... nec vitam retinere posset HE HAD SO MUCH POWER THAT
NOBODY COULD, WITHOUT HIS CONSENT, KEEP EITHER HIS PROPERTY OR HIS LIFE (Cicero, In Verrem).
• Tantum animi habuit ad audaciam ut dicere in contione non dubitaret ... HE HAD SO MUCH [OF] AUDACITY
THAT HE DID NOT HESITATE TO SAY IN THE ASSEMBLY ... (Cicero, In Verrem).
• In hoc tantum fuit odium multitudinis, ut nemo ausus sit eum liber sepelire THE HATRED OF THE PEOPLE AGAINST
HIM WAS SO MUCH THAT NOBODY OPENLY DARED TO BURY HIM (Nepos, Vitae).
Note
Do not replace ut by ne to make a negative clause of result; this replacement takes place in purpose clauses, but not
in result clauses (so, it also helps to distinguish a result clause from a purpose clause if it is negative).
The way of classifying the several types of conditional clauses and which name to give to each type has always been a
point in which there has never been absolute agreement; we will offer here what is usually accepted as the standard
classification.
A conditional clause is a clause in which a condition is expressed, like IF YOU COME TO ROME, … and it is called protasis. The
main clause on which it depends, for instance …, I WILL SHOW YOU THE CIRCUS, is called apodosis. Both together form what
is called a conditional period : IF YOU COME TO ROME, I WILL SHOW YOU THE CIRCUS.
Conditional periods are classified according to the verbal tense they use both in protasis and apodosis (in most cases,
both protasis and apodosis use the same tense).
1/ In these periods, the verbal tense used is the indicative, and tenses should be translated correspondingly:
• Si hoc dicis, stultus es IF YOU SAY THIS, YOU ARE FOOLISH.
• Si Caesar hoc dixit, stultus fuit IF CAESAR SAID THIS, HE WAS FOOLISH.
SYNTAX OF CLAUSES 247
• Has ego, si vis, tibi dabo IF YOU WANT, I WILL GIVE THESE TO YOU (Plautus, Asinaria).
• Si vincimus, omnia nobis tuta erunt IF WE WIN, WE WILL HAVE EVERYTHING FOR SURE
(Sallust, Catilinae Coniuratio).
• Abeo, si iubes I LEAVE, IF YOU ORDER IT (Plautus, Amphitruo).
• Quis ego sum saltem, si non sum Sosia? BUT WHO AM I, IF I AM NOT SOSIAS? (Plautus, Amphitruo).
• Si hoc mihi dabis, laetus ero IF YOU GIVE ME THIS, I WILL BE HAPPY.
² Observe that, theoretically, it says IF YOU WILL GIVE ME THIS, as Latin uses the same tense in protasis and
apodosis, but we must translate the future tense in the protasis by a present.
It can even be the case that Latin uses the future perfect in the protasis and the simple future in the apodosis:
• Si hoc mihi dederis, laetus ero IF YOU GIVE ME THIS, I WILL BE HAPPY (same meaning as before).
² Theoretically, it says IF YOU WILL HAVE GIVEN ME THIS: Latin uses this resource to emphasize that the condition in
the protasis will have been accomplished before the action of the apodosis takes place. But again we must
translate it in English by a present.
• Praeterea si quid meque vobisque dignum petiveris, haud repulsus abibis MOREOVER, IF YOU REQUEST ANYTHING
WORTHY OF ME AND OF YOU, YOU WILL NOT GO AWAY REJECTED (Sallust, Bellum Iugurthinum).
² Theoretically, it says IF YOU WILL HAVE REQUESTED. As before, translate by a present.
• Dic si quid vis SAY, IF YOU WANT [TO SAY] ANYTHING (Plautus, Amphitruo).
And we should include here the use of a iussive subjunctive instead of an imperative (here we should pay attention to
the “imperative” sense of the iussive subjunctive, not to the potential use that we will find in the next section):
• Quod si comitia placet in senatu haberi, petamus BUT IF WE WANT AN ELECTION TO BE HELD IN THE SENATE, LET’S
SEEK [VOTES] (Cicero, Philippicae).
They are used to indicate a possibility in the future. Present subjunctive is used in both sides, and the way of translating
it into English is by means of SHOULD … WOULD :
• Si hoc mihi dicas, laetus sim IF YOU SHOULD TELL ME THIS, I WOULD BE HAPPY.
² We could also say IF YOU WERE TO TELL ME THIS, …
• Possis, ... si videas, cognoscere? WOULD YOU BE ABLE TO RECOGNISE [HIM], IF YOU SHOULD SEE [HIM]?
(Plautus, Asinaria).
Note
They use present, but they refer to the future.
248 Subordinate clauses
They are used to indicate that the condition is unfulfilled now, in the present; maybe it will be fulfilled further ahead, but
now it is unfulfilled. Imperfect subjunctive is used for both sides:
• Si dux adesset, milites laeti essent IF THE GENERAL WERE HERE, THE SOLDIERS WOULD BE HAPPY.
• Si pecunia haberem, hanc domum emerem IF I HAD MONEY, I WOULD BUY THIS HOUSE.
• Plura dicerem, Quirites, si timidis virtutem verba adderent I WOULD SAY MORE, CITIZENS, IF WORDS
ADDED COURAGE TO THE FAINT-HEARTED (Sallust, Bellum Iugurthinum).
• Ego si somnum capere possem, tam longis te epistulis non obtunderem IF I WERE ABLE TO SLEEP, I WOULD NOT
PESTER YOU WITH SUCH LONG LETTERS (Cicero, Epistulae ad Atticum).
• Quod si ipsa res publica iudicaret ..., Antonione an Bruto legiones populi Romani adiudicaret? BUT IF THE STATE
ITSELF WERE TO JUDGE, WOULD IT AWARD LEGIONS OF THE ROMAN PEOPLE TO ANTONIUS OR TO BRUTUS? (Cicero, Philippicae).
• Si ipse viveret C. Caesar, acrius, credo, acta sua defenderet quam ... IF C. CAESAR HIMSELF WERE ALIVE, HE
WOULD DEFEND HIS DEEDS MORE VIGOROUSLY, I THINK, THAN ... (Cicero, Philippicae).
² Although in this case it is obvious that the protasis can not take place (Caesar is already dead), the imaginary
possibility must be expressed.
Note
They use imperfect, but they refer to the present.
They are used to indicate that the condition was not fulfilled and can not be fulfilled any more (a practical way of
naming this type is by calling them the “too late” type). Pluperfect subjunctive is used for both sides:
• Si hoc mihi dixisses, ego quam celerrime venissem IF YOU HAD TOLD ME THIS, I WOULD HAVE COME AS
QUICKLY AS POSSIBLE. ² Too late, nothing can be done now.
• Si debuisset, Sexte, petisses IF HE HAD OWED [YOU MONEY], SEXTUS, YOU WOULD
HAVE ASKED FOR IT (Cicero, Pro Quinctio).
• Si venisses ad exercitum, a tribunis militaribus visus esses IF YOU HAD COME TO THE ARMY, YOU WOULD HAVE BEEN
SEEN BY THE MILITARY TRIBUNES (Cicero, De Inventione).
• Argenti viginti minas, si adesset, accepisset IF HE HAD BEEN PRESENT, HE WOULD HAVE GOT TWENTY
MINAE (Plautus, Asinaria).
Conditional periods do not always follow the rules indicated above, as the several nuances that language can express
must be reflected also in grammar. We will examine here some of the most common alterations of the former rules.
1/ It is normal to find a type of conditional period that uses pluperfect subjunctive in the protasis and imperfect
subjunctive in the apodosis: the protasis will refer to the past and the apodosis to the present; observe these examples:
• Si in proelio vicissem, felix essem IF I HAD WON (at a point in the past) IN THE BATTLE, I WOULD (now) BE HAPPY.
² Observe the combination of tenses, as there is also a combination of present (unfulfilled) reality and of past
(unfulfilled) condition.
SYNTAX OF CLAUSES 249
• Si dixisset haec solum, omni supplicio esset dignus IF HE HAD SAID ONLY THIS, HE WOULD BE WORTHY OF ALL
PUNISHMENT (Cicero, Pro Sestio).
2/ Another usual combination is the one formed by a future perfect indicative in the protasis and a present indicative in
the apodosis:
• Romani si rem obtinuerint, finem laborum omnium exspectant THE ROMANS, IF THEY GAIN THE DAY, EXPECT THE END
OF ALL OF THEIR TOILS (Caesar, De Bello Gallico).
² The use of the future perfect is to put emphasis on the fact that first the protasis must be accomplished, but
we should translate it by a present.
3/ The presence of some internal subordinate inside the apodosis produces some unexpected combinations. For instance: [335]
• At, si ita esset, hac lege accusatum fuisse oportuit qua accusatur Habitus BUT, IF IT WERE SO, IT WOULD HAVE
BEEN NECESSARY THAT HE HAD BEEN ACCUSED UNDER THE SAME LAW UNDER WHICH HABITUS HAS BEEN ACCUSED
(Cicero, Pro Cluentio).
Observe the imperfect subjunctive in the protasis and the perfect indicative in the apodosis: literally, the apodosis says ...
IT WAS NECESSARY THAT HE HAD BEEN ACCUSED..., but the potential meaning (the sense that in fact he was not accused) is to
be taken from the internal infinitive clause in the apodosis and the fact that the protasis is an unfulfilled condition. This
makes putting the verb oportuit in subjunctive unnecessary.
4/ Another case of the combination subjunctive (protasis) / indicative (apodosis) takes place when an impersonal verb
(or impersonal verbal expression) is used in the apodosis:
• Quod si quis illud iudicium appellet, tamen hoc confiteatur necesse est, nullo modo ... BUT IF ANYBODY WERE TO
CALL THAT A TRIAL, THEN IT IS NECESSARY THAT HE ADMITS THIS, THAT IN NO WAY ... (Cicero, Pro Cluentio).
We could have expected necesse sit, meaning IT WOULD BE NECESSARY, but the general sense allows us to use the
indicative.
a) Introduction
1/ Relative clauses give us additional information about somebody or something mentioned in the main clause; for
instance, in the sentence THE MAN (WHOM) YOU SAW YESTERDAY IS A TEACHER, there are two parts:
c The main clause: THE MAN IS A TEACHER This is the main information.
c The relative clause: (WHOM) YOU SAW YESTERDAY This is additional information, and in this case this additional
information delimits who that man is: the one you saw
yesterday, not another one.
³ Observe that in English it is very common to avoid the relative pronoun in this kind of delimitative relative sentences,
but it Latin it must be mentioned; in the example above, in Latin we will not be able to avoid WHOM.
250 Subordinate clauses
Another example:
I LOVE ITALY, WHICH IS A VERY NICE COUNTRY.
In this case, the relative clause gives us additional information about Italy, but it does not restrict its meaning; so,
comparing with the former example, we can see that sometimes a relative clause delimits the meaning and in other cases
it just adds more information. Observe also that sometimes the relative clause may be in the middle of the main
sentence, or at the end, or even at the beginning.
2/ The relative itself (it can have several forms in English: THAT, WHICH, WHO, WHOSE, WHOM, etc.) is the word that links to
the main clause: WHOM and WHICH in the previous examples.
Remember that, when it has a restrictive, delimitative meaning, in English it is normal to avoid it: THE STORY THAT YOU
HAVE TOLD ME HAS SURPRISED ME = THE STORY YOU HAVE TOLD ME HAS SURPRISED ME.
3/ The word about which the relative sentence tells us something is called the antecedent; in the former examples, THE [337]
MAN is the antecedent of WHOM YOU SAW YESTERDAY, and ITALY is the antecedent of WHICH IS A VERY NICE COUNTRY.
1/ Antecedent-relative relationship
a/ The most important point is the relationship between the relative and the antecedent. The different forms of the
relative in Latin have been presented in the corresponding section of pronouns, and which one we choose will depend on
the antecedent. Relative and antecedent must agree in gender and number, but not necessarily in case. Observe this
example:
I SEE THE MAN TO WHOM YOU GAVE A BOOK YESTERDAY.
THE MAN is masculine and singular, so TO WHOM will have to be masculine and singular.
c THE MAN performs the role of direct object in the main clause, so it will have to be in Acc.: hominem
c TO WHOM performs the role of indirect object in the relative clause, so it will have to be in Dat.: cui
SYNTAX OF CLAUSES 251
b/ In the case that we have some difficulty in seeing the syntactical function of the relative, a good system is to replace [339]
it by the antecedent and re-order the clause to make it make sense, then we will see it easily:
TO WHOM YOU GAVE A BOOK YESTERDAY > TO THE MAN YOU GAVE A BOOK YESTERDAY > YOU GAVE A BOOK TO THE MAN YESTERDAY
Now it is clear that TO WHOM plays the role of indirect object and therefore it must be in dative.
² In this example we have seen, antecedent and relative are in different cases because each one performs a different
function in its own clause.
Important: When trying to find out the function of the relative in order to decide in which case it must be, you must
forget about the function that the antecedent plays in its own sentence: they belong to different sentences; in the
former example, to find out the function (and therefore the case) of TO WHOM, we have not taken the role of THE MAN
into account, we have ignored it because we must ignore it.
Of course, if they happen to perform the same function each one in its sentence, they will be in the same case:
• I SEE THE MAN WHOM YOU LOVE Video hominem quem amas.
• Sed in ea coniuratione fuit Q. Curius, ..., quem censores senatu probri gratia moverant BUT IN THAT CONSPIRACY
WAS Q. CURIUS, WHOM THE CENSORS HAD EXPELLED IGNOMINIOUSLY OUT OF THE SENATE (Sallust, Catilinae Coniuratio).
² Curius is subject in the main clause, and quem is direct object in the relative clause.
• Nemone fuit cui deberet Quinctius? WAS THERE NOBODY WHOM QUINCTIUS OWED [MONEY]? (Cicero, Pro Quinctio).
² Nemo (the -ne is just a question mark) is the subject of the main clause, and cui is the indirect object of the
relative clause (in Latin, the person to whom you owe something is in dative).
• ... in eis rebus quas L. Sulla gessit ... IN THOSE THINGS THAT L. SULLA DID (Cicero, Pro Roscio Amerino).
² Rebus is part of a prepositional phrase in the main clause, and quas (rebus is feminine) is direct object in the
relative clause.
• Ea tempestate in exercitu nostro fuere conplures novi atque nobiles, quibus divitiae bono honestoque potiores
erant AT THAT TIME THERE WERE IN OUR ARMY MANY NEW AND NOBLE MEN, FOR WHOM RICHES WERE BETTER THAN
GOODNESS AND HONESTY (Sallust, Bellum Iugurthinum).
² The relative quibus is clearly a dative of reference in the relative clause, while the antecedent is the long
subject of the main clause.
252 Subordinate clauses
• Edepol me uxori exoptatum credo adventurum domum, quae me amat, quam contra amo BY POLLUX, I THINK I
WILL GO HOME MUCH DESIRED BY MY WIFE, WHO LOVES ME, WHOM IN TURN I LOVE (Plautus, Amphitruo).
² Uxori, the antecedent, is in dative in the main clause because of the syntactical function it performs, and it has
two relatives depending on it: quae, which is subject in the first relative clause, and quam, which is direct
object in the second relative clause.
The use of the relative in genitive has a more difficult translation in English; observe this example:
The main clause is really clear: Video hominem I SEE THE MAN. The relative cuius is in genitive, so that is must have the role
of a possessive object. So, we should translate the relative cuius by OF WHOM or, more frequently, WHOSE. So, the
translation should be
I SEE THE MAN WHOSE BOOK YOU HAVE READ / I SEE THE MAN THE BOOK OF WHOM YOU HAVE READ.
• Dicebam huic Q. Roscio, cuius soror est cum P. Quinctio, ... I WAS TELLING THIS Q. ROSCIUS, WHOSE SISTER
IS WITH (IS THE WIFE OF) P. QUINCTIUS, ... (Cicero, Pro Quinctio).
• Inventus est nemo cuius non haec et sententia esset et oratio NO ONE WAS FOUND WHOSE OPINION AND
SPEECH WERE NOT THIS (Cicero, In Verrem).
We can use prepositions with a relative in the same way as we would use them with any noun; observe this example:
The main clause, THE CITY IS NICE, will be easily translated as Urbs pulchra est.
The relative clause, IN WHICH I LIVE, should offer no difficulty: I LIVE = habito. With respect to the relative IN WHICH, if the
sentence were I LIVE IN THE CITY, we would translate IN THE CITY by in urbe (in + ablative), so we must do the same with
the relative: IN WHICH = in qua: qua because it must be feminine singular, as urbs is feminine singular, and because in this
relative clause we need it in ablative after in.
• Omnes ad eam domum in qua iste deversabatur profecti sunt ALL SET OUT TO THAT HOUSE IN WHICH THIS MAN
WAS LODGED (Cicero, In Verrem).
• Itaque ad te litteras statim misi, per quas ... gratias tibi egi SO, I SENT YOU A LETTER BY MEANS OF WHICH I
THANKED YOU (Cicero, Epistulae ad Familiares).
Relative clauses are not always as simple as described, as there are several special constructions; we will refer here to the
most usual ones.
1/ Connective relative
Also called demonstrative relative (because it is usually translated by a demonstrative), it is a relative that opens a new
sentence after a full stop. It refers to an antecedent which is in the former sentence, but the full stop prevents the usual
continuity between a main clause and a relative sentence. Observe this double example:
• Video duces qui heri venerunt I SEE THE GENERALS WHO CAME YESTERDAY.
• Video duces. Qui heri venerunt Literal translation: I SEE THE GENERALS. WHO CAME YESTERDAY.
In the second example, the first sentence is simple: I SEE THE GENERALS. But we can not translate the second sentence,
which is a new sentence and not a subordinate clause, by WHO CAME YESTERDAY, this does not make any sense. It is clear
that this Qui means THE GENERALS, so that what is usually done is translate the relative by the equivalent form of hic,
haec, hoc or of is, ea, id: I SEE THE GENERALS. THESE (or THEY) CAME YESTERDAY.
³ In other words: the connective relative is a relative that replaces the expected form of the demonstrative hic, haec,
hoc (this is why some grammars call this a demonstrative relative) or of the anaphoric is, ea, id.
Let’s see some examples:
• Quibus rebus Micipsa tametsi initio laetus fuerat, ... ALTHOUGH AT THE BEGINNING MICIPSA HAD BEEN HAPPY WITH
THESE THINGS, ... (Sallust, Bellum Iugurthinum).
² In this sentence Eis rebus has been replaced by Quibus rebus.
It should be noted that this need of putting the relative as the first word of the new clause makes it appear before it
should; for instance, in the former example, the Quibus rebus belongs to the concessive clause introduced by tametsi.
• ... Caeparium Terracinensem. Qui in Apuliam ad concitanda servitia proficisci parabat ... CEPARIUS FROM
TERRACINA. THIS ONE WAS PREPARING TO DEPART TO APULIA TO RAISE THE SLAVES (Sallust, Catilinae Coniuratio).
• Quem iste conlegam nisi habuisset, lapidibus coopertus esset in foro IF THIS MAN HAD NOT HAD HIM FOR A
COLLEAGUE, HE WOULD HAVE BEEN STONED IN THE FORUM (Cicero, In Verrem).
² Again, the words Quem iste conlegam belong to the conditional clause introduced by nisi, but the practice of
placing the connective relative as soon as possible after the full stop makes them appear previously.
254 Subordinate clauses
a/ A relative clause may have its verb in subjunctive, and this has the effect of describing the antecedent with respect to
the group to which it belongs. A double example will make it clear:
So, we describe the antecedent with respect to the group to which it belongs: CICERO DOES NOT BELONG TO THE GROUP OF
PEOPLE WHO WOULD SAY THIS.
b/ It may also be that the antecedent is not somebody identified but rather somebody indefinite (and not even
expressed), like for instance in the sentence
In this case, the translation should be THERE ARE THE KIND OF PEOPLE WHO MAY SAY THAT CICERO IS A BAD ORATOR.
² We could leave it as THERE ARE PEOPLE WHO SAY THAT CICERO IS A BAD ORATOR.
• Sunt qui dicant, Quirites, a me eiectum esse Catilinam THERE ARE PEOPLE WHO SAY, CITIZENS, THAT CATILINA HAS
BEEN EXPELLED BY ME (Cicero, In Catilinam).
Another example of indefinite antecedent (in this case, the antecedent is mentioned through nemo):
• Nemo est qui Ciceronem non amet THERE IS NO ONE WHO DOES NOT LOVE CICERO.
² In the sense of THERE IS NOT THIS KIND OF PERSON WHO WOULD NOT LOVE CICERO.
² Catilina would have loved this example of relative of characteristic ...
• Nemo est qui ullam spem salutis reliquam esse arbitretur THERE IS NO ONE WHO THINKS THAT THERE IS ANY HOPE
FOR SALVATION LEFT (Cicero, In Verrem).
c/ The relative of characteristic can even be used to replace ut in a clause of result : [344]
• Nemo est tam crudelis ut Caesarem necare velit = Nemo est tam crudelis qui Caesarem necare velit
THERE IS NOBODY SO CRUEL THAT HE WANTS TO KILL CAESAR.
² In the sense of THERE IS NOT THE KIND OF PERSON SO CRUEL WHO WOULD LIKE TO KILL CAESAR.
² ... and Cassius would have loved this other example.
• Nemo est tam stultus qui non intellegat ... THERE IS NOBODY SO FOOLISH THAT HE DOES NOT UNDERSTAND ...
(Cicero, Philippicae).
² We could have found ut non intellegat, but in this kind of sentences starting with Nemo est tam ... it is much
more common to find the relative rather than ut.
SYNTAX OF CLAUSES 255
In case it is a negative clause of result, like in the last example, qui non / quae non / quod non can be replaced by quin:
• Nemo est tam fortis, quin rei novitate perturbetur THERE IS NOBODY SO STRONG THAT HE IS NOT DISTURBED BY THE
NEWS (Caesar, De Bello Gallico).
The so-called relative of purpose with the verb in subjunctive is in fact a derivation of the relative of characteristic. A
relative clause with its verb in subjunctive may have the meaning of purpose; observe this example:
• Catilina misit homines qui Ciceronem necarent CATILINA SENT MEN IN ORDER TO KILL CICERO .
² This is in fact a “rearranged” translation of CATILINA SENT THE KIND OF MEN WHO WOULD KILL CICERO.
Observe that in all these examples the relative could be replaced by ut and this would produce perfect purpose clauses :
• Tibi mitto libros quos legas I AM SENDING YOU SOME BOOKS WHICH YOU MAY READ = I AM SENDING YOU SOME BOOKS TO
READ = I AM SENDING YOU SOME BOOKS SO THAT YOU MAY READ THEM.
• Legatos ad eum mittunt nobilissimos civitatis … qui dicerent sibi esse in animo sine ullo maleficio iter per
provinciam facere THEY SEND AMBASSADORS TO HIM TO SAY THAT THEY WERE PLANNING TO CROSS THE PROVINCE WITHOUT
CAUSING ANY HARM (Caesar, De Bello Gallico).
• Apponit ... quendam qui dicat se Diodorum Melitensem rei capitalis reum velle facere HE APPOINTS SOMEBODY
TO SAY THAT HE WANTS TO INSTITUTE A PROSECUTION AGAINST DIODORUS OF MELITA (Cicero, In Verrem).
³ Both the relative of characteristic and of purpose are in fact lateral uses of the potential meaning of the subjunctive
when used on its own (Hoc dicam I WOULD/COULD SAY THIS, etc.).
If the antecedent is any generic form of is, ea, id in the role of nominative, it is very normal that it is elided. In general
lines, it would be the same as if the English sentence
THOSE WHOM I SAW YESTERDAY HAVE WON THE CHAMPIONSHIP became WHOM I SAW YESTERDAY HAVE WON THE CHAMPIONSHIP.
Observe the following example (there is a possessive dative in the relative clause, which we have translated literally, but
this is independent of the presence or absence of antecedent):
• Semper in civitate, quibus opes nullae sunt, bonis invident IN A STATE, THOSE FOR WHOM THERE IS NO WEALTH
ALWAYS ENVY THE WELL-OFF MEN (Sallust, Catilinae Coniuratio).
With the antecedent (unnecessary in Latin), the sentence would have been Semper in civitate ei, quibus... with ei
meaning THOSE, but there is no need to put the demonstrative ei in Latin (although we must write THOSE in English);
observe this example:
256 Subordinate clauses
• Qui de scelere suspicari eius nihil potuerunt, socium offici metuere non debuerunt THOSE WHO COULD NOT
SUSPECT ANYTHING ABOUT HIS WICKEDNESS OUGHT NOT TO HAVE FEARED HIS PARTNER IN HIS DUTIES
(Cicero, Pro Roscio Amerino).
² As before, the demonstrative Ei THOSE is omitted in Latin (the sentence would have been Ei, qui de ...).
We may find that the antecedent is repeated inside the relative clause (and in the same case as the relative, no matter in
what case the antecedent is in the main clause). This resource adds emphasis by making clear what the relative refers to:
• Lex Porcia aliaeque leges paratae sunt, quibus legibus exilium damnatis permissum est THE PORCIAN LAW AND
OTHER LAWS WERE PROVIDED, BY WHICH LAWS EXILE WAS ALLOWED TO CONDEMNED PEOPLE (Sallust, Catilinae Coniuratio).
² The forced English translation BY WHICH LAWS is in fact a literal translation of this repetition.
• Huc adcedebat munificentia animi atque ingeni sollertia, quibus rebus sibi multos ex Romanis familiari amicitia
coniunxerat TO THIS WAS ADDED THE MAGNIFICENCE OF HIS SPIRIT AND THE ABILITY OF HIS TALENT, BY WHICH QUALITIES HE
HAD JOINED TO HIS SIDE MANY OF THE ROMANS BY MEANS OF A INTIMATE FRIENDSHIP (Sallust, Bellum Iugurthinum).
² Rebus means the munificentia and the sollertia. In this case, more than repeating the antecedent, what Sallust
has made has been put side by side with the relative a word that summarises the two antecedents
munificentia and sollertia.
a) First type
1/ The first type of comparatives would include what has already been seen in the corresponding chapter of correlatives,
with the use of talis … qualis, etc.:
• Amicos non habeo quales tu habes I HAVEN’T GOT FRIENDS SUCH AS YOU HAVE.
² Meaning OF THE SAME KIND AS YOU HAVE.
Apart from what has been said in that chapter, there are other adverbs used in pairs to produce some type of
comparison; for instance, quotiens … totiens AS MANY TIMES AS … SO MANY TIMES :
• Quotiens enim dicimus, totiens de nobis iudicatur AS MANY TIMES AS WE SPEAK, SO MANY TIMES PEOPLE JUDGE US
(Cicero, De Oratore).
² A more free translation could be PEOPLE JUDGE US EVERY TIME WE SPEAK, the above translation was somewhat
forced to translate both terms.
• Tantum possem in te dicere quantum in litteris invenissem I WOULD BE ABLE TO SAY AGAINST YOU AS MUCH AS I HAD
FOUND IN THESE LETTERS (Cicero, In Verrem).
SYNTAX OF CLAUSES 257
The second type is the one that deals with the simultaneous intensification of some kind of activities, in the sense THE
MORE … THE MORE… The usual ways to express this are:
• Quo minus petebat gloriam, eo magis illum adsequebatur THE LESS HE SOUGHT GLORY, THE MORE HE ACHIEVED IT
(Sallust, Catilinae Coniuratio).
• Quanto vita illorum praeclarior, tanto horum socordia flagitiosior THE MORE ILLUSTRIOUS THE LIFE OF THOSE IS,
THE MORE IGNOMINIOUS THE DULLNESS OF THESE IS (Sallust, Bellum Iugurthinum).
Notes
1/ The third type deals with the comparison of two events that happen in the same way; the comparative clause is
introduced by ut, sicut(i), quomodo or tamquam IN THE SAME WAY AS, and it is frequent to find a counterbalancing word in
the main clause, which is usually ita or sic, both meaning SO:
• Sicuti mari portibusque Caesarem prohibebat, ita ipse omni terra earum regionum prohibebatur
IN THE SAME WAY AS HE PREVENTED CAESAR FROM HAVING ACCESS TO SEA AND HARBOURS, SO HE HIMSELF WAS PREVENTED FROM
GOING ASHORE IN THE WHOLE REGION (Caesar, Bellum Civile).
In fact, the use of only ut in some expressions is nothing else than an elliptic use:
• Sic te amo ut fratrem amo I LOVE YOU SO IN THE SAME WAY AS I LOVE A BROTHER.
2/ Inside this third type we must include the comparisons based on a supposition, usually introduced in English by AS IF;
being a supposition, the comparative clause will have its verb in subjunctive, and they are introduced by any of these
conjunctions: quasi, tamquam, tamquam si, ut si, velut si (observe that, with the exception of tamquam, all of them
have si as component, whether as an independent word or not):
² Note that in this kind of sentences it is very common not to find any anticipatory adverb in the main sentence.
258 Subordinate clauses
3/ It is also worth mentioning the combination of a main sentence introduced by a comparative expression (magis, for
instance) with quam si introducing the comparative clause, in order to achieve the meaning MORE… THAN IF :
• Magis laboras quam si servus esses YOU WORK MORE THAN IF YOU WERE A SLAVE.
• Quamvis multi sint, magis tamen ero solus quam si unus esses EVEN IF THEY ARE MANY, NEVERTHELESS I WILL BE
MORE ALONE THAN IF ONLY YOU WERE HERE (Cicero, Epistulae ad Atticum).
The fourth type is used to express THE SAME AS, and this is achieved by the use of the identity pronoun idem, eadem, idem
in the main clause and atque/ac or a relative pronoun introducing the comparative clause:
• Postulavit deinde eadem, quae legatis in mandatis dederat THEN HE DEMANDED THE SAME HE HAD TOLD THE
AMBASSADORS IN HIS INSTRUCTIONS (Caesar, De Bello Gallico).
• Gallorum eadem atque Belgarum oppugnatio est haec THE BESIEGING TACTIC OF THE GAULS, THE SAME AS THAT
OF THE BELGAE, IS THIS ONE (Caesar, De Bello Gallico).
² In this example, the comparative clause does not have its own verb.
The main verbs that will be followed by a fear clause are timeo, metuo and the deponent vereor (a lot of times vereor has
more a meaning of TO BE AFRAID OF in the sense of TO FEEL RESPECT FOR, but it can also be used in the normal meaning of
TO FEAR).
a/ Fear clauses are introduced by ne, but this ne must be translated by THAT, without carrying any negative sense (in
other subordinates, ne has a negative sense); the verb must be in subjunctive, and we will follow the rules of the
consecutio temporum:
• Timeo ne C. Verres ... omnia quae fecit impune fecerit I FEAR THAT C. VERRES MAY HAVE DONE ALL HE HAS DONE
WITH IMPUNITY (Cicero, In Verrem).
b/ If we fear that something may not happen, the conjunction to be used is ut, which we must translate by THAT … NOT
(in some cases we can find ne … non instead of ut):
• Timeo ut nostri milites vincant / Timeo ne nostri milites non vincant I AM AFRAID THAT OUR SOLDIERS MAY NOT WIN.
• Omnis labores te excipere video; timeo ut sustineas I SEE THAT YOU ARE TAKING ON ALL THE TASKS; I FEAR THAT YOU
MAY NOT ENDURE (Cicero, Epistulae ad Familiares).
• Vereor ut Dolabella ipse satis nobis prodesse possit I FEAR THAT DOLABELLA HIMSELF MAY NOT BE OF ANY USE TO US
(Cicero, Epistulae ad Familiares).
SYNTAX OF CLAUSES 259
• Metuerunt ne hostes urbem delevissent THEY WERE AFRAID THAT THE ENEMY MIGHT HAVE DESTROYED THE CITY.
If this sentence had the main verb in primary tense, the verb of the subordinate would also have been in primary tense:
• Metuunt ne hostes urbem deleverint THEY ARE AFRAID THAT THE ENEMY MAY HAVE DESTROYED THE CITY.
1/ Although the main sentence may be negative, this does not affect the choice of ut or ne for the subordinate:
• Non timeo ne pater veniat I DO NOT FEAR THAT MY FATHER MAY COME.
² …ne pater veniat remains unchanged, because we want to say … THAT MY FATHER MAY COME; whether the
main sentence is Timeo I FEAR or Non timeo I DO NOT FEAR is indifferent.
• Non timeo ne quis inveniatur I AM NOT AFRAID THAT SOMEBODY MAY BE FOUND (Petronius, Satyrica).
2/ We should not forget that these verbs can also rule a normal direct object:
• Timebat iram senatus HE FEARED THE ANGER OF THE SENATE (Sallust, Bellum Iugurthinum).
• Nemo tribunos aut plebem timebat NOBODY FEARED THE TRIBUNES OR THE PLEBS (Livy, Ab Urbe Condita).
1/ Repeated action in the present EVERY TIME THEY COME TO ROME, THEY BRING PRESENTS FOR THE CHILDREN
c The verb of the main clause will be in present indicative, as expected: …, dona pueris ferunt.
c The subordinate clause will be introduced by cum, and it will have the verb in perfect indicative.
The whole sentence will be: Cum Romam venerunt, dona pueris ferunt.
Observe that, word by word, it means WHEN THEY HAVE COME TO ROME, THEY BRING PRESENTS FOR THE CHILDREN.
• Cum dixi ficus, rides quasi barbara verba et dici ficos, Laetiliane, iubes EVERY TIME I SAY “FICUS”, YOU LAUGH AS IF
AT A WRONG EXPRESSION AND YOU, LAETILIANUS, SAY THAT IT MUST BE SAID “FICOS” (Martial, Epigrammata).
² Martial is discussing with Laetilianus about the spelling of a word, as this word ficus can be declined through
the 2nd or the 4th declension (there is some sarcasm about a double meaning of this word, but it is not
necessary to comment on it here).
260 Subordinate clauses
2/ Repeated action in the past EVERY TIME THEY CAME TO ROME, THEY BROUGHT PRESENTS TO THE CHILDREN [355]
c The verb of the main clause will be in imperfect indicative, as expected: …, dona pueris ferebant.
c The verb of the subordinate clause will be in pluperfect indicative.
The whole sentence will be: Cum Romam venerant, dona pueris ferebant.
Observe that, word by word, it means WHEN THEY HAD COME TO ROME, THEY BROUGHT (WERE BRINGING) PRESENTS FOR THE
CHILDREN.
• Cato ille noster, cum venerat ..., visere solebat ... OUR GLORIOUS CATO, EVERY TIME HE CAME, HE OBSERVED ...
(Cicero, De Republica).
3/ Repeated action in the future EVERY TIME THEY COME TO ROME, THEY WILL BRING PRESENTS FOR THE CHILDREN [356]
c The verb of the main clause will be in future, as expected: …, dona pueris ferent.
c The subordinate clause will have the verb in future perfect.
The whole sentence will be: Cum Romam venerint, dona pueris ferent.
Observe that, word by word, it means WHEN THEY WILL HAVE COME TO ROME, THEY WILL BRING PRESENTS FOR THE CHILDREN.
³ In other words: The verb of the main clause will be in the same tense as in English, while the verb of the subordinate
clause will be the tense that will be found immediately at its right side in the verbal table, taking as a model the usual
table of distribution of tenses.
1/ When the notion of indefinite falls on a specific part of the sentence (WHOEVER, WHEREVER…) rather than somebody
executing the same action several times, we make use either of the indefinite relative pronoun quicumque (in any
necessary case, gender and number) or of an indefinite relative adverb (ubicumque, quandocumque, etc.). The verb of the
“EVER” clause will usually be in the indicative:
• Ubicumque res postulabat, praesidium inpositum (est) WHEREVER THE SITUATION REQUIRED IT, A GARRISON WAS SET
(Sallustius, Bellum Iugurthinum).
• Quicumque hoc fecit, supplicio dignus est WHOEVER HAS DONE THIS, DESERVES TO BE PUNISHED (Cicero, In Verrem).
2/ In “EVER” clauses referring to the future, it is very common that also the indefinite clause has its verb in future, while
English would use a present tense:
• Cetera, quotienscumque voletis, et hoc loco et aliis parata vobis erunt THE REST WILL BE READY FOR YOU BOTH IN
THIS PLACE AND IN OTHER PLACES HOWEVER OFTEN YOU WANT (Cicero, Tusculanae Disputationes).
² Literally, … HOWEVER OFTEN YOU WILL WANT.
• Romulus, after killing Remus: Sic deinde, quicumque alius transiliet moenia mea AND THUS FROM NOW ON,
WHICHEVER OTHER ONE JUMPS ACROSS MY WALLS (Livy, Ab Urbe Condita).
² Literally, … WILL JUMP ACROSS MY WALLS.
SYNTAX OF CLAUSES 261
Proviso clauses are sometimes considered a sub-group of the conditional clauses, with some temporal sense also, and
they introduce the idea of AS LONG AS, PROVIDED THAT. The verb must be in subjunctive, and the main conjunctions that
introduce them are dum, modo and dummodo, and the negative to be used is ne:
• ... querentibus et Hippocratem atque Epicydem abire seu Locros seu quo alio mallent, dummodo Sicilia
cederent ... REQUESTING THAT BOTH HIPPOCRATES AND EPICYDES SHOULD DEPART TO LOCRI OR TO WHEREVER THEY WOULD
PREFER, AS LONG AS THEY WITHDREW FROM SICILY (Livy, Ab Urbe Condita).
• Dummodo sit dives, barbarus ipse placet AS LONG AS HE IS RICH, A STRANGER HIMSELF IS WELCOME
(Ovid, Ars Amatoria).
• Dum ne ob male facta peream, parvi aestumo AS LONG AS I DO NOT PERISH BECAUSE OF MY BAD DEEDS, I DO NOT CARE
(Plautus, Captivi).
Quominus and quin are usually studied together, as in some case they can alternate without any alteration of meaning.
The best way is to divide their study into expressions of doubting (and similar) and of preventing (and similar).
a) Expressions of doubting
A sentence in which the main verb expresses doubt can be either positive or negative with respect to this main verb:
I DOUBT THAT … or I DO NOT DOUBT THAT …
1/ If the sentence is positive, the subordinate will follow the same structure as an indirect question; some examples will
make this clear:
• Dubito utrum Caesar venire velit necne I DOUBT WHETHER CAESAR WANTS TO COME OR NOT.
• Dubitas quis optimus senator sit? DO YOU DOUBT WHO THE BEST SENATOR IS?
• Itaque de Ciceronibus nostris dubito quid agam THEREFORE I AM NOT SURE WHAT I SHOULD DO ABOUT
OUR “CICEROS” (Cicero, Epistulae ad Atticum).
• Antea dubitabam venturaene essent PREVIOUSLY, I DOUBTED WHETHER THEY WOULD COME
(Cicero, Epistulae ad Familiares).
Observe in all these examples that the subordinate clause has the usual structure of an indirect question with the verb in
subjunctive; in fact, instead of Dubito we could have written Volo scire or any other expression that introduces an
indirect question.
• Non dubito quin Caesar venturus sit I DO NOT DOUBT THAT CAESAR WILL COME.
• Non dubito quin vobis satis fecerim, iudices I DO NOT DOUBT THAT I HAVE DONE ENOUGH FOR YOU,
JUDGES (Cicero, In Verrem).
262 Subordinate clauses
• Non dubium est quin Quintus totam veritatem dixerit THERE IS NO DOUBT THAT QUINTUS HAS SPOKEN ALL
THE TRUTH.
² Observe in this last example that non dubium est is an expression that has the same force as a verb of doubting.
• Non dubium est, quin M. Tullius omnium sit eloquentissimus THERE IS NO DOUBT THAT M. TULLIUS IS THE MOST
ELOQUENT OF ALL (A. Gellius, Noctes Atticae).
But it can be that, rather than introducing a statement, it introduces an indirect question, even if the main sentence is
negative; then, obviously it will be followed by an indirect question instead of by a quin clause:
• Non dubium est utrum iudices an iuris consulti vituperandi sint THERE IS NO DOUBT WHETHER THE JUDGES OR THE
LAWYERS MUST BE BLAMED (Cicero, Pro Caecina).
• Num ergo dubium est quin ei obtulerint hanc praedam Chrysogono? IS THERE ANY DOUBT THAT THEY OFFERED THIS
BOOTY TO CHRYSOGONUS? (Cicero, Pro Roscio Amerino).
There is no negative word with the expression dubium est, and even so the subordinate is introduced by quin, as if the
main sentence were negative. The explanation is that even if the main sentence is positive it is a question after which a
negative answer is expected, so that, if not grammatically, at least in its background it can be considered negative (and
therefore a quin clause follows).
4/ Let’s remember that the verb dubito can be used also in the sense of TO HESITATE, and then it is followed by an
infinitive, whether the main clause is negative or not:
• Ea nubere illi dubitabat SHE HESITATED TO MARRY HIM (Sallust, Catilinae Coniuratio).
• Latro in hac controversia non dubitabat facere primam quaestionem THE BRIGAND, IN THIS DISPUTE, DID NOT
HESITATE TO ASK THE FIRST QUESTION (Seneca senior, Controversiae).
By expressions of preventing we mean not only verbs of preventing with this direct meaning, like deterreo TO DETER, TO
DISSUADE, obsto TO HINDER, impedio TO PREVENT, but also other adjacent idiomatic expressions.
1/ If the sentence is positive, the subordinate can be introduced by either quominus or ne (either of them with the verb in
subjunctive):
• Deterrere eum voluit ... quominus medicamentum biberet HE TRIED TO DISSUADE HIM FROM DRINKING THE MEDICINE
(Curtius Rufus, Historiae Alexandri Magni).
SYNTAX OF CLAUSES 263
2/ But if the sentence is negative, the subordinate will be introduced by either quominus (so, quominus can be used after [362]
positive and negative main clauses) or quin:
• Non te deterreo quominus/ quin hoc facias I DO NOT PREVENT YOU FROM DOING THIS.
• Me homo nemo deterrebit, quin ea sit in his aedibus NO MAN WILL PREVENT ME FROM HAVING HER IN THIS HOUSE
(Plautus, Miles Gloriosus).
² Literally, ... PREVENT ME THAT SHE MAY BE IN THIS HOUSE.
• Omnia ... confessus est neque recusavit quominus legis poenam subiret HE CONFESSED EVERYTHING AND DID NOT
REFUSE TO RECEIVE THE PUNISHMENT OF THE LAW (Nepos, Vitae).
² In this example, the sense of preventing is in the verb recuso TO REFUSE, in its sense of trying to prevent
something from happening (in this case, a punishment).
• Quominus ad ultimam senectutem perveniant, non prohibentur THEY ARE NOT PREVENTED FROM REACHING THE
LAST STAGE OF OLD AGE (Celsus, De Medicina).
² Celsus is writing about the lack of effect of some medicines.
² Prohibeo not only means TO FORBID but also TO PREVENT.
After finding this conjunction used in several subordinate clauses, it would be worth making a summary of its uses (apart
from its use as a preposition, WITH).
a) With indicative
We have seen that cum + indicative means WHEN (and EVERY TIME THAT if used in that combination of tenses to express
repeated action):
• Cum de iure et legitimis hominum controversiis loquimur, ... WHENEVER WE SPEAK ABOUT LAW AND DISPUTES
AMONG MEN, ... (Cicero, Pro Caecina).
Cum + indicative has a special construction (apart from that one in which it will mean EVERY TIME THAT …); in this special
construction it will still mean WHEN, but it will have some characteristics. Observe these examples:
• Nondum Hannibal e castris exierat cum pugnantium clamorem audivit HANNIBAL HAD NOT GONE OUT OF
THE CAMP YET WHEN HE HEARD SHOUTS OF PEOPLE FIGHTING (Livy, Ab Urbe Condita).
• Domi cenabamus cum repente audimus Caesarem necatum esse WE WERE HAVING DINNER AT HOME, WHEN
SUDDENLY WE HEARD THAT CAESAR HAD BEEN KILLED.
² Observe that the use of the historic present in the main sentence is usual in this construction.
264 Subordinate clauses
If the sentence has these three characteristics, it is called an inverted cum (cum inversum). See this example from Livy:
• Iam montani ... conveniebant, cum repente conspiciunt alios ... THE MOUNTAINEERS WERE ALREADY GATHERING,
WHEN SUDDENLY THEY SEE OTHERS ... (Livy, Ab Urbe Condita).
² The choice of translating the verb in the cum clause by a present tense they see (so, keeping the Latin tense)
or by a past tense they saw may be a matter of personal taste.
With the subjunctive, the uses and meanings of cum may produce some confusion. The best way to schematise the
meanings of cum in subjunctive is by means of this table that we will clarify after presenting it:
Present Perfect
– Concessive – Concessive
– Causal – Causal
Imperfect Pluperfect
– Concessive – Concessive
– Historic cum – Historic cum
1/ Cum can have concessive meaning in any of the four tenses of the subjunctive:
• Cum dives sis, tamen non te amo ALTHOUGH YOU MAY BE RICH, NEVERTHELESS I DO NOT LOVE YOU.
• Saepe officium est sapientis desciscere a vita, cum sit beatissimus OFTEN THE DUTY OF A WISE MAN IS TO LEAVE
LIFE, ALTHOUGH HE MAY BE VERY HAPPY (Cicero, De Finibus).
2/ With any of the two tenses above, it may also have causal meaning:
• Cum dives sis, te amo AS YOU ARE RICH, I LOVE YOU.
• Nimis abes diu, praesertim cum sis in propinquis locis YOU HAVE BEEN ABSENT FOR TOO LONG, ESPECIALLY AS YOU ARE
IN PLACES NEARBY (Cicero, Epistulae ad Atticum).
3/ And with any of the two tenses below it may be a Historic cum. This kind of subordinate clause has a meaning that
can be described like causal and temporal at the same time:
• Cum Caesar venisset, milites Gallos vicerunt WHEN/BECAUSE CAESAR HAD COME, THE SOLDIERS DEFEATED THE GAULS.
It is called Historic cum because it is mainly used in the description of past events; usually the sense will be more
temporal than causal, but sometimes a causal sense can be detected; a usual way of translating this double sense is by
using AS : AS CAESAR HAD COME, …
SYNTAX OF CLAUSES 265
• Ea cum Ciceroni nuntiarentur, … rem ad senatum refert WHEN THESE AFFAIRS WERE ANNOUNCED TO CICERO, … HE
REPORTED IT TO THE SENATE (Sallust, Catilinae Coniuratio).
² In this example, the sense is clearly temporal rather than causal, so we can use WHEN instead of AS, but either
would suit.
• Eo cum venisset, ea quae fore suspicatus erat facta [esse] cognovit AS HE ARRIVED THERE, HE GOT TO KNOW THAT
THOSE DEEDS THAT HE HAD SUSPECTED THAT WOULD HAPPEN HAD HAPPENED (Caesar, De Bello Gallico).
² Although here the main meaning of cum is WHEN, one could argue that Caesar got to know those events
because he had come.
• Caesar cum in Asiam venisset, reperiebat T. Ampium conatum esse ... AS CAESAR ARRIVED IN ASIA, HE FOUND OUT
THAT T. AMPIUS HAD TRIED ... (Caesar, Bellum Civile).
² The same as in the sentence above: both causal and temporal meaning make sense.
• Cum haec agerem, repente ad me venit Heraclius WHEN I WAS DEALING WITH THESE MATTERS, SUDDENLY HERACLIUS
CAME TO ME (Cicero, In Verrem).
² Clear temporal sense: Heraclius comes not because I am dealing with this, but when I am dealing with this.
As we have done with cum, it would be worth making a summary of the uses of ut.
a) With indicative
1/ Temporal
• Homo, ut haec audivit, ... THE MAN, WHEN HE HEARD THIS, ... (Cicero, In Verrem).
• Eorum ut quisque primus venerat, sub muro consistebat WHEN EACH ONE OF THEM FIRST CAME, HE STOOD BENEATH
THE WALL (Caesar, De Bello Gallico).
Although cum can also be used in the meaning of WHEN with an indicative, it is more common to find ut.
2/ Comparative
This use, apart from comparative, could also be called modal, as in fact it is telling us in what way something is done.
• Certum scio esse ita ut dicis I KNOW THAT IT IS CERTAIN, AS YOU SAY (Lucilius, Saturae).
• Faciam ita ut vis I WILL DO SO AS YOU WANT (Plautus, Amphitruo).
• Pompeius ... aciem instruebat, semper, ut videbatur, expectans, si ... POMPEIUS ARRANGED THE BATTLE-ARRAY,
ALWAYS EXPECTANT, AS IT SEEMED, IN CASE ... (Caesar, Bellum Civile).
• Tibi pareo ut consuli I OBEY YOU AS CONSUL / I OBEY YOU IN YOUR ROLE OF CONSUL.
This is nothing else than Tibi pareo ut consuli pareo but with the last verb omitted. Look further down, in the
section of uses of ut + subjunctive, for another kind of similar clauses.
266 Subordinate clauses
Some grammars say that ut + indicative should be always translated by AS, because it comprehends both meanings,
temporal and comparative (observe that the examples of its use with temporal meaning could have been translated by
AS). In any case, it seems reasonable to distinguish the two different meanings, even if translated by the same English
word.
1/ Result (consecutive)
• Tantum labore suo frumenti exarabant ut populo Romano totique Italiae suppeditare possent
WITH THEIR WORK THEY PRODUCED SO MUCH CORN THAT THEY COULD SUPPLY THE ROMAN PEOPLE AND ALL OF ITALY
(Cicero, In Verrem).
2/ Comparative
A similar case to what we have seen above in the uses with the indicative. Observe this sentence:
• Paulus Octaviam amat ut sororem amaret (si ea soror esset) PAUL LOVES OCTAVIA AS HE WOULD LOVE A SISTER (IF
SHE WERE HIS SISTER).
This is a case more complicated than the simple Tibi pareo ut consuli that we have seen above. See why:
In the case Paulus Octaviam amat ut sororem, it is understood that Octavia is not a sister of Paul, and this is why, if the
sentence were complete, it would use the potential subjunctive. This is why we have included the use of ut in
comparative sense both in the section of indicative and in the section of subjunctive, although in fact, as the verb is
usually omitted, neither an indicative nor a subjunctive will be seen.
• ... quem veretur ut deum ... amat verum ut sodalem, ut fratrem ... WHOM HE REVERES LIKE A GOD ... BUT LOVES
LIKE A COMRADE, LIKE A BROTHER (Cicero, Pro Plancio).
3/ Purpose
• Edictum et litteras ad consulem misit ut is exercitus idibus Martiis Arimini adesset in castris HE SENT AN
ORDER AND A LETTER TO THE CONSUL SO THAT THIS ARMY WOULD BE IN THE CAMP AT ARIMINUM BY THE IDES OF MARCH
(Livy, Ab Urbe Condita).
4/ Concessive
• Nihil enim est profecto homini prudentia dulcius, quam, ut cetera auferat, adfert certe senectus
ACTUALLY THERE IS NOTHING SWEETER FOR A MAN THAN PRUDENCE, WHICH OLD AGE BRINGS ON, ALTHOUGH IT DEPRIVES OF
THE REST OF THINGS (Cicero, Tusculanae Disputationes).
SYNTAX OF CLAUSES 267
5/ Completive
Some verbs of ordering or desiring require a THAT clause, introduced in Latin by ut + subjunctive:
• Allobrogibus imperavit ut iis frumenti copiam facerent HE ORDERED THE ALLOBROGES TO PROVIDE THEM (WITH) A
SUPPLY OF CORN (Caesar, De Bello Gallico).
² From a strictly grammatical point of view, the ut clause is the direct object of imperavit: this is what he
ordered.
• Volo ut mihi respondeas I WANT YOU TO ANSWER TO ME (Cicero, In Vatinium).
• Optamus ut quam primum te in Italia videamus WE WISH TO SEE YOU IN ITALY AS SOON AS POSSIBLE
(Cicero, Epistulae ad Familiares).
• Di faciant ut id bibatis quod vos numquam transeat MAY THE GODS GRANT THAT YOU DRINK WHAT WILL NEVER
PASS THROUGH YOU (Plautus, Persa).
• ... nisi ... caveant ne possessione urbis pellantur ... UNLESS THEY TAKE CARE THAT THEY ARE NOT EXPELLED FROM
THE ESTATE OF THE CITY (Livy, Ab Urbe Condita).
Observe the ne in this last example: although sometimes this kind of completive clauses may seem to be result clauses,
they are not: a result clause would not have ne as negative, it would have ut non.
There are a series of completive clauses introduced by quod. The literal sense of this quod is THE FACT THAT, but we will
have to adapt the translation to produce a sentence acceptable in English.
• Multum eos adiuvabat, quod Liger ex nivibus creverat IT WAS OF MUCH HELP TO THEM THAT THE LOIRE HAD
INCREASED [ITS LEVEL OF WATER] BECAUSE OF THE SNOW (Caesar, De Bello Gallico).
• Quod sapiens est negare non possum I CAN NOT DENY THAT HE IS WISE.
• Opportunissime res accidit, quod postridie ... Germani ... ad eum in castra venerunt SOMETHING HAPPENED VERY
OPPORTUNELY, THAT ON THE FOLLOWING DAY THE GERMANS CAME TO HIM TO THE CAMP (Caesar, De Bello Gallico).
• Hoc enim uno praestamus vel maxime feris, quod conloquimur inter nos ONLY IN ONE THING WE ARE AHEAD OF
BEASTS, THAT WE SPEAK AMONG OURSELVES (Cicero, De Oratore).
Although these kinds of quod clauses have been included in this section of subordinate clauses, as a general rule they are
not considered subordinate clauses but completive, as they are part of the main clause (subject, object, or additional
information on either).
c First example: The quod clause plays the role of subject (the fact that the Loire had increased its level of
water is what had helped them).
c Second example: The quod clause plays the role of direct object (that he is wise is what I can not deny).
c Third example: The quod clause is an explanation of the subject res (it tells us what the res is).
c Fourth example: The quod clause is an explanation of the circumstantial object hoc uno (it tells us what the
hoc uno is).
268
c) Infinitive clauses
1/ An infinitive is a verbal noun; as CHAIR indicates an object, TO WRITE indicates an action. So, it is usually defined as a
verbal noun.
We must be aware that in English sometimes we use the form ending in -ING to indicate an action:
TO READ BOOKS IS CONVENIENT FOR CHILDREN / READING BOOKS IS CONVENIENT FOR CHILDREN.
The READING in the second example denotes the action, and in Latin it will be expressed by an infinitive. We must not
confuse this with a gerund, which answers the question HOW? :
READING BOOKS, YOU WILL LEARN A LOT. ² In this example, READING is a gerund.
2/ The use of the infinitive in Latin is quite parallel to its use in English; for instance,
Observe that we use the infinitive as we could use any noun; we have said I WANT TO EAT as we could have said I WANT A
BOOK. Edere in the first sentence is direct object of volo, and in the second one it is the subject of est; so, it can perform
different functions.
3/ There are several verbs that can use an infinitive. Observe how we can add an infinitive after any of these verbs, for
instance:
volo TO WANT
nolo NOT TO WANT
malo TO PREFER
praefero TO PREFER
• Nolo cetera ... recitare I DO NOT WANT TO RECITE THE OTHER MATTERS (Cicero, Pro Plancio).
• Malo enim plus dare quam ... I PREFER TO GIVE MORE THAN ... (Cicero, In Verrem).
SYNTAX OF CLAUSES 269
When we say infinitive clauses, we do not mean the simple use we have seen above, but a more complicated
construction that has a good parallel in English.
1/ To say I WANT TO EAT, we have just translated each element: Volo edere. Observe that the person who will perform the
action expressed by the infinitive is the same as the subject of the main verb: I WANT, and it is me who will eat. But if we
want to say I WANT THE CHILD TO EAT, in this case the person who will perform the action of the infinitive is not the subject
of the main verb (I), but somebody else (THE CHILD).
In this case, we will say that THE CHILD is the subject of the infinitive (it is him who will eat), and we will express it in
accusative (this is why usually an infinitive clause is also called accusative + infinitive construction):
² It could be humorously argued that the sentence means I WANT TO EAT A CHILD; it is normal that in some cases
confusion may arise, and the context should clarify which one of both meanings must be considered.
2/ An infinitive is a verbal noun, but at the same time it goes on being a verb, which means that it can have the same [371]
objects it has when used normally as a verb; so, we can add a direct object, for instance, to the former example:
All we have to do is put this direct object in the same case we would put it if the infinitive were used as a verb, which in
this case is in accusative (because THE DINNER is the direct object of the verb TO EAT):
Note that in this example we end up having two accusatives: one, puerum, because we must put in accusative the subject
of the infinitive, and the other one, cenam, for obvious reasons: it is a direct object. Usually, the sense will help us to see
which one is the subject and which one is the direct object (I WANT THE DINNER TO EAT THE CHILD would not make any sense
unless you like Alice in Wonderland ).
• Meminisse ego hanc rem vos volo I WANT YOU TO REMEMBER THIS THING (Plautus, Cistellaria).
² Vos is the accusative subject of the infinitive, and hanc rem is the accusative direct object of the
infinitive meminisse.
3/ We may find some cases where either could be the subject or the direct object; for instance:
The most frequent use of the infinitive clauses is in the indirect statement. In the cases seen above, in which we have
been using verbs that express desire, we have seen constructions parallel in English and in Latin:
But in indirect statement we find that in English the statement starts with the word THAT:
In this case, what Latin does is transforming the THAT clause, i.e. the information we are reproducing, into an accusative
+ infinitive construction:
• Dux dicit milites in urbe esse THE GENERAL SAYS THAT THE SOLDIERS ARE IN THE CITY.
• Dico eum esse apud me I SAY THAT HE IS AT MY PLACE (Plautus, Captivi).
We may find that some impersonal verbs are followed by an infinitive and that this infinitive may have a subject in
accusative or dative, depending on the construction (see the section on Impersonal Verbs). If the subject of the infinitive
is in dative and moreover the infinitive has a predicative object, it will usually be in dative (therefore agreeing with its
subject) rather than in accusative:
• Quieto tibi licet esse YOU CAN REMAIN CALM (Plautus, Epidicus).
There are in fact small differences between the use of accusative or dative, please see the section on Impersonal Verbs
for more details.
SYNTAX OF CLAUSES 271
1/ As we know, there are six infinitives in Latin, and we will use in each case the one that corresponds to what must be
expressed; for instance, if we want to say
it is quite obvious that we will translate TO DESTROY by the present active infinitive delere, which is the one that
corresponds to the usual English infinitive (to read, to write, to run, to sleep, etc.), and we will write
2/ It may be that we need to express another tense rather than the present; for instance, if we want to say
I WANT THIS BRIDGE TO HAVE BEEN DESTROYED BEFORE NIGHT
we will have to make use of the passive past tense (TO HAVE BEEN DESTROYED, past action), and the final result will be
This will be more widely dealt with in the corresponding chapter on indirect speech (indirect statement is just a part of
indirect speech), but we give here some basic guidelines.
1/ In the case of reproducing a former direct statement, the infinitive must be in the same tense (and voice) as it was in
the direct statement. For instance:
More examples:
c Direct statement: Caesar Gallos vincet CAESAR WILL DEFEAT THE GAULS.
c Indirect statement: Dico Caesarem Gallos victurum esse I SAY THAT CAESAR WILL DEFEAT THE GAULS.
² The indirect statement uses the future infinitive because vincet in the direct statement was a future tense.
• Metellum in Capitolium venisse dixit HE SAID THAT METELLUS HAD COME TO THE CAPITOLIUM
(Gellius, Noctes Atticae).
² In some cases the translation into English can be flexible. For instance, in this example we could have said
CAME instead of HAD COME.
a/ First example
• ... tribus istis clarissimis philosophis, quos Romam venisse dixisti ... THESE THREE VERY FAMOUS PHILOSOPHERS,
WHOM YOU SAID HAD COME TO ROME (Cicero, De Oratore).
e It seems that somebody said at some point something like this:
• Clarissimi philosophi Romam venerunt THREE VERY FAMOUS PHILOSOPHERS HAVE COME TO ROME.
e As the direct statement uses a perfect tense (venerunt), in the indirect statement we must use a perfect
infinitive.
b/ Second example
• P. Clodium meo consilio interfectum esse dixisti YOU SAID THAT P. CLODIUS HAD BEEN KILLED BY MY CONTRIVANCE
(Cicero, Philippicae).
e The direct statement said by the person Cicero is addressing was probably something like this:
• P. Clodius tuo consilio interfectus est P. CLODIUS HAS BEEN KILLED BY YOUR CONTRIVANCE.
e Interfectus est is passive and perfect, so the infinitive in the indirect statement must be passive and perfect.
a/ If the subject of the infinitive happens to be the same as that of the main verb and the infinitive has a predicative
object, it is not necessary to add an accusative as subject of the infinitive; in this case, the predicative object, if any, will
be in nominative:
• Bonus volo iam ex hoc die esse I WANT TO BE A GOOD PERSON NOW FROM THIS DAY ON (Plautus, Persa).
² The subject of esse is the same as the subject of volo (I), so there is no need to put the accusative me as subject
of esse (in the same way as if we want to say I WANT TO EAT we will just say Volo edere, we do not need to say
Volo me edere), and the predicative object bonus will be in nominative.
b/ But if the subject is mentioned, even if it is the same subject as the main verb, it must be in accusative, and the
predicative object also:
• Clamabat ille miser se civem esse Romanum THAT POOR MAN WAS SHOUTING THAT HE WAS A ROMAN CITIZEN
(Cicero, In Verrem).
² Se is the same person as the subject of clamabat; as there is a se as subject of esse, the predicative object civem
must be in accusative, like se.
It is normal that in the course of a long narrative of continuous short events (for instance, the recount of a battle, with
its non-stop stream of actions) the verbs that would be in past tense (usually imperfect tense) appear in infinitive,
although usually the very last one of the events appears in imperfect.
• Interea Catilina cum expeditis in prima acie vorsari, laborantibus succurrere, integros pro sauciis arcessere,
omnia providere, multum ipse pugnare, saepe hostem ferire: strenui militis et boni imperatoris officia simul
exequebatur MEANWHILE CATILINA WAS GOING UP AND DOWN WITH HIS LIGHT TROOPS IN THE FIRST LINE, HE WAS HELPING
THOSE WHO WERE STRUGGLING, REPLACING THE WOUNDED SOLDIERS WITH FRESH ONES, HE WAS PROVIDING EVERYTHING, HE
HIMSELF WAS CHARGING, WOUNDING THE ENEMY OFTEN: HE WAS PERFORMING ATTHE SAME TIME THE DUTIES OF A BRAVE SOLDIER
AND OF A GOOD GENERAL (Sallust, Catilinae Coniuratio).
d) Participle clauses
a/ If we have defined an infinitive as a verbal noun, we can define a participle as a verbal adjective. A participle tells us
that the noun with which it agrees is executing (or will execute, or has received) the action expressed by it.
If we replace the adjective altum by a participle, let’s say the present participle of scribo, we will have this sentence:
The participle scribentem is an adjective (so, it agrees in gender, number and case with puerum as altum did), and
therefore it is qualifying puerum; the way to translate a participle may be not as direct as expected: a Latin participle is
only one word, but maybe we will need some kind of periphrasis to express the same in English. A relative clause is a very
useful resource, and this example would mean
I SEE A BOY THAT WRITES.
• Pilum in hostes inmittit atque unum ex multitudine procurrentem traicit HE THROWS A SPEAR AGAINST THE ENEMY
AND PIERCES ONE OF THE CROWD WHO WAS RUNNING UP (Caesar, De Bello Gallico).
² The case agreement makes it clear that who was running up was one of the crowd, not the crowd itself.
b/ The present participle can sometimes be translated by the English -ING form, if the context allows it: [380]
• Video puerum currentem I SEE THE BOY THAT RUNS / I SEE THE RUNNING BOY / I SEE THE BOY RUNNING.
² The case agreement of currentem with puerum makes it clear that the one who is running is the boy, not me;
so, a translation like RUNNING, I SEE THE BOY would be wrong.
• Exeuntem filium video meum I SEE MY SON GOING OUT (Plautus, Mercator).
Note
Do not confuse this use of the -ING form (THE WRITING BOY, THE READING GIRL, THE ASTONISHING EVENT, etc.) with its use
as a gerund (I HAVE ACHIEVED THIS STUDYING A LOT) or even replacing an infinitive (TO STUDY / STUDYING IS GOOD); this is
a coincidence of three meanings of the -ING form in English.
c/ The passive perfect participle can be translated more easily by only one word, as it corresponds to the equivalent
English participle:
We have seen that the participle, although it is a verbal form, is simply an adjective, therefore corresponds directly to the
noun with which it agrees, whichever person it is. See these examples, in which the participle is in the nominative case,
therefore providing information about the subject, whichever person it is (I, YOU, HE, etc.):
• Per urbem ambulans, amicum vidi TAKING A WALK THROUGH THE CITY, I SAW MY FRIEND.
• Per urbem ambulans, amicum vidisti TAKING A WALK THROUGH THE CITY, YOU SAW YOUR FRIEND.
• Per urbem ambulans, amicum vidit TAKING A WALK THROUGH THE CITY, HE SAW HIS FRIEND.
In the following examples, the participle is in the accusative case, therefore providing information about the direct
object, whichever person it is (I, YOU, HE, etc.):
• Manilium nos etiam vidimus ... ambulantem WE ALSO SAW MANILIUS [WHEN HE WAS] TAKING A WALK
(Cicero, De Oratore).
• Eum nos etiam vidimus ambulantem WE ALSO SAW HIM [WHEN HE WAS] TAKING A WALK.
• Te nos etiam vidimus ambulantem WE ALSO SAW YOU [WHEN YOU WERE] TAKING A WALK.
• Multas litteras mittebam ad Caesarem in Gallia pugnantem I USED TO SEND MANY LETTERS TO CAESAR WHEN HE WAS
FIGHTING IN GAUL.
The participle is translated into English using the imperfect tense, but since it is in the present tense it signifies that the
action expressed by the participle was taking place at the same time as the action of the main verb. Both actions take
place simultaneously. More examples:
• Undique suis laborantibus succurrebant THEY HELPED THEIR COMPANIONS WHO WERE STRUGGLING ON ALL SIDES
(Caesar, Bellum Civile).
• Hic Quinctium simul pugnantem hortantemque suos, ... hasta transfigit THIS MAN PIERCED WITH A SPEAR
QUINCTIUS, WHO WAS AT THE SAME TIME FIGHTING AND ENCOURAGING HIS MEN (Livy, Ab Urbe Condita).
2/ In some cases, the action expressed by the participle is an action that takes place habitually (not only at one point in
time), in which case the participle can be translated by the present tense even in a sentence where the main verb is in a
past tense:
• Ego semper admirabar magistros bene docentes I ALWAYS USED TO ADMIRE THE TEACHERS THAT TEACH / TAUGHT WELL.
• Petrus loquebatur semper de hominibus patriam defendentibus PETER WAS ALWAYS TALKING ABOUT THE PEOPLE
WHO DEFEND/DEFENDED THE HOMELAND.
276 Participle clauses
Aside from the other uses that will be studied subsequently, the future participle has the following two functions:
1/ The person / thing etc. to whom / which the participle refers is expected to perform the action in the future. Compare
the following pairs:
• Pugnantes milites cotidie exercent THE SOLDIERS THAT FIGHT PRACTICE EVERY DAY.
• Pugnaturi milites cotidie exercent THE SOLDIERS THAT WILL FIGHT / THAT ARE ABOUT TO FIGHT PRACTICE EVERY DAY.
Note that in the future means the future time with respect to the moment in which the action of the main verb takes
place. For instance:
• Do arma mulieribus pugnaturis I GIVE THE WEAPONS TO THE WOMEN WHO WILL FIGHT / WHO ARE ABOUT TO FIGHT.
• Dedi arma mulieribus pugnaturis I GAVE THE WEAPONS TO THE WOMEN WHO WOULD FIGHT / WHO WERE ABOUT TO FIGHT.
In the last sentence, if a future participle has been used, it means that the action of fighting was to take place after
somebody had given the women the weapons; therefore, the English translation must be adapted to express this
temporal relation.
Another example:
• Nunc video puerum scripturum NOW I SEE A BOY THAT IS ABOUT TO WRITE.
• Heri vidi puerum scripturum YESTERDAY I SAW A BOY THAT WAS ABOUT TO WRITE.
Scripturum is a future participle, which means that the action of the participle will take place after the action of the main
verb, so the boy is not writing yet when we see him, but later, and we have to adapt the translation of the participle.
Observe the translation of the second example: maybe the boy wrote something ten years ago, but in the very moment
in which I saw him he had not written it yet; in that moment, when I saw him, he still had to write it, so the action of
writing was future then, no matter if it is a past action with respect to now.
• Nunc video hominem moriturum NOW I SEE A MAN WHO IS GOING TO DIE.
• Cras videbo hominem moriturum TOMORROW I WILL SEE A MAN WHO WILL (BE GOING TO) DIE.
Moriturum is a future participle, so it means that this action will take place after the action of the main verb; if the main
verb is already a future action, then the action of the participle means “still more future”, and the translation must
reflect it somehow.
• Cui consuli in Hispaniam ituro haec prodigia acciderunt TO THIS CONSUL, WHEN HE WAS ABOUT TO GO TO HISPANIA,
THESE PORTENTS HAPPENED (Valerius Maximus, Facta et Dicta Memorabilia).
² In this example, the future participle accompanies a noun (consuli).
SYNTAX OF CLAUSES 277
• ... ut alienos equos pugnaturis distribuat ... SO THAT HE MAY DISTRIBUTE OTHER PEOPLE’S HORSES TO THOSE GOING TO
FIGHT (Curtius Rufus, Historiae Alexandri Magni).
² In this example, the future participle does not accompany any noun, so we must add the term THOSE to the
translation in order to make it make sense.
2/ The other use is when the future participle has a purpose meaning (IN ORDER TO): [384]
• Galli multitudine ingenti ad Clusium venerunt legionem Romanam castraque oppugnaturi THE GAULS CAME TO
CLUSIUM IN A LARGE NUMBER IN ORDER TO FIGHT THE ROMAN LEGION AND THE CAMP (Livy, Ab Urbe Condita).
• Ipse per agrum Campanum mare inferum petit, oppugnaturus Neapolim HE HIMSELF GOES THROUGH THE FIELD OF
CAMPANIA TOWARDS THE LOWER SEA IN ORDER TO BESIEGE NAPLES (Livy, Ab Urbe Condita).
In the following example, the future participle is in the passive voice, which always compels us to make some hard
adaptation of the translation, sometimes really far away from the literal translation:
• Postquam oppressam metu civitatem vidit, advocat consilium de oppugnandis Argis AFTER HE SAW THE CITY
OPPRESSED BY FEAR, HE CALLED THE COUNCIL [IN ORDER TO DEBATE] ABOUT THE BESIEGING OF ARGOS
(Livy, Ab Urbe Condita).
² Literally, it says ... ABOUT ARGOS THAT MUST BE BESIEGED.
3/ A very important use of the future participle is found in the so-called periphrastic conjugation (also called Periphrastic
Construction). This is dealt with in another chapter.
1/ The perfect participle is used frequently, especially to indicate an action that has taken place before the action
mentioned by the main verb, and let’s remember that there is only perfect passive participle, there is no perfect active
participle (except in the case of the deponent verbs, dealt with in the corresponding chapter). Obviously, here we will
have a look at the use of the perfect participle when used on its own, not to its use when forming the passive voice of
some tenses that make use of this participle in order to form it.
• Reliquias eum esse duorum exercituum ante paucos dies deletorum succurrebat IT CAME TO HIS MIND THAT THESE
WERE THE REMNANTS OF THE TWO ARMIES WIPED OUT A FEW DAYS BEFORE (Livy, Ab Urbe Condita).
² Idiomatic expression: me succurrit IT COMES TO MY MIND.
• Undecim volumina epistularum, ... ad Atticum missarum ELEVEN VOLUMES OF LETTERS, SENT TO ATTICUS
(Nepos, Vitae).
It is very usual that the participle appears on its own, with a fitting noun to be supplied:
• De ... necatis plura dicenda sunt ABOUT THE KILLED ONES MORE DETAILS MUST BE MENTIONED (Cicero, Pro Rabirio).
2/ When a perfect participle is used, the entirety of the sentence does not necessarily have to refer to past events.
Indeed, it may concern the future:
• Tibi dabo scriptum librum I WILL WRITE THE BOOK AND I WILL GIVE IT TO YOU.
² Literally, I WILL GIVE YOU THE WRITTEN BOOK.
278 Participle clauses
Maybe I have not written it yet, but whenever I may have written it I will give it to you; it is obvious that the event of
the participle will already belong to the past (the book will have already been written) whenever the event of the main
verb (I will give the book to you) may take place.
3/ We find an important use of the perfect participle in the construction of the ablative absolute, dealt with further
down.
1/ We should insist on the fact that a participle is an adjective, but at the same time it goes on being a verb (like the
infinitive is a noun but at the same time is also a verb), and as a verb it may have the same kind of objects it may have
when used as the verb of a sentence.
So, if we retake the simple example of the beginning above, Video puerum scribentem I SEE A BOY THAT WRITES, we can
make the participle a direct object:
• Video puerum scribentem librum tibi I SEE A BOY THAT WRITES A BOOK FOR YOU.
• Carmen in Iunonem reginam canentes ibant THEY WALKED SINGING A SONG IN HONOUR OF GODDESS IUNO
(Livy, Ab Urbe Condita).
2/ As a general rule, the participle and any object depending on it is what is usually called a participial clause. A participle
alone, as in Video puerum scribentem, is in fact a participial clause without any object, but we use the expression
participial clause usually when we have a participle and at least some object depending on it.
• Quibuscum me, iudices, pugnantem more meo pristino non videbitis YOU WILL NOT SEE ME, O JUDGES, FIGHTING WITH
THESE MEN IN MY FORMER FASHION (Cicero, Pro Plancio).
² This participle has two objects depending on it: Quibuscum and more meo pristino. The participial clause would
be the participle and anything that depends on it: Quibuscum ... pugnantem more meo pristino.
² It is not unusual that part of the participial clause appears before the participle itself; in fact, in this case it
happens because Quibuscum is a connecting relative and a connecting relative must appear at the very
beginning of the sentence.
• Redeuntem a cena senem saepe videbam I OFTEN SAW THE OLD MAN COMING BACK FROM DINNER
(Cicero, Cato Maior de Senectute).
² In this example, a cena depends on redeuntem.
• Quid aut de Codro dubitare possumus aut de ceteris qui pugnantes pro patriae libertate ceciderunt?
WHAT DOUBT MAY WE HAVE ABOUT CODRUS OR ABOUT THE OTHERS WHO FELL FIGHTING FOR THE FREEDOM OF THEIR COUNTRY?
(Cicero, De Natura Deorum).
² Pro patriae libertate depends on the participle pugnantes.
SYNTAX OF CLAUSES 279
In some cases in which we would normally use the infinitive, for instance in
we can use the participle (making it agree with the necessary object):
The difference is that in the second sentence we emphasise the physical perception, I DO SEE YOU IN THE VERY MOMENT
WHEN YOU ARE WRITING.
1/ Sometimes translating the participle in the simple ways we have seen up to now may produce an unnatural sentence;
observe this example:
Option 1: The direct meaning is THE GENERAL WILL GIVE TO CAESAR THE CAPTURED CITY, and this will be a perfect translation if
the general has already captured it and he is deciding what to do with it.
Option 2: But supposing that the battle has not taken place yet (so, the city has not been captured yet) and that these
are just the plans that the general has if he captures it, we could translate the participle by a conditional clause : IF HE
CAPTURES THE CITY, THE GENERAL WILL GIVE IT TO CAESAR (observe again that we have got to introduce strong changes in the
structure).
• Non multo ante urbem captam exaudita vox est a luco Vestae NOT LONG BEFORE THE CITY WAS CAPTURED A VOICE
WAS HEARD COMING FROM THE SACRED WOOD OF VESTA (Cicero, De Divinatione).
² In this case, we have transformed the prepositional object into a temporal subordinate clause.
• Mei amici venerunt visuri urbem MY FRIENDS CAME (IN ORDER) TO SEE THE CITY.
² In fact there would be no way of giving a direct translation; anything like MY FRIENDS CAME THAT WOULD SEE
THE CITY would not make any sense.
280 Participle clauses
Also if it is passive:
• Tibi dabo librum legendum I WILL GIVE YOU A BOOK TO READ / I WILL GIVE YOU A BOOK SO THAT YOU MAY READ IT.
² The direct translation I WILL GIVE YOU A BOOK THAT MUST BE READ would sound unnatural, unless we mean a book
that is worth reading.
• Dabo meum testamentum legendum cui voluerit I WILL GIVE MY LAST WILL TO READ TO WHOMEVER WANTS / I WILL GIVE
MY LAST WILL TO WHOMEVER WANTS, SO THAT HE MAY READ IT (Cicero, Epistulae ad Atticum).
3/ Sometimes we must even use the resource of forming an abstract noun of the action expressed in the participle and [390]
then making the necessary changes to reflect the sense; observe this example:
And let’s remember the famous title: Ab urbe condita (Livy’s book title). Literally, it means FROM THE FOUNDED CITY, but
a more natural translation would be FROM THE FOUNDATION OF THE CITY.
• Ante Carthaginem deletam populus et senatus Romanus placide modesteque inter se rem publicam tractabant
BEFORE THE DESTRUCTION OF CARTHAGE, THE SENATE AND THE ROMAN PEOPLE RULED THE REPUBLIC WITH CALM AND
MODERATION AMONG THEM (Sallust, Bellum Iugurthinum).
1/ We know that any adjective can be used on its own, without any noun, and adopting therefore the role of noun:
• Necesse est [homines] patriam defendentes laudare PEOPLE WHO DEFEND THEIR HOMELAND MUST BE PRAISED.
² We can easily get rid of homines and the sentence will keep its meaning.
• Miseris et laborantibus negare nihil possumus WE CAN DENY NOTHING TO THE POOR PEOPLE AND TO THOSE
WHO STRUGGLE (Cicero, Pro Plancio).
2/ In any case, sometimes we must keep the noun to avoid losing precision:
• Necesse est milites patriam defendentes laudare SOLDIERS WHO DEFEND THEIR HOMELAND MUST BE PRAISED.
² We can get rid of milites, but then we lose the precision that we mean SOLDIERS, not just people in general.
SYNTAX OF CLAUSES 281
3/ Sometimes we can use English nouns to translate participles (if used on their own):
As expected, these substantivised participles can also have objects (as they continue being verbs):
• Currentes per bibliothecam molestiam legentibus afferunt THOSE WHO RUN THROUGH THE LIBRARY DISTURB
THE READERS.
² Observe that in this case the translation by THOSE WHO RUN for the first participle makes more sense than
THE RUNNERS; for the second participle, we could have left THOSE WHO READ.
• Carmina scribentes semper domi sunt WRITERS OF POEMS ARE ALWAYS AT HOME.
² Observe how the translation of scribentes by WRITERS compels us to translate Carmina preceded by OF.
If we had kept the translation as THOSE WHO WRITE, this would not have been necessary.
a) Normal use
1/ There is a special construction in Latin that consists of a participle and a noun, both of them in ablative and
grammatically disconnected from the rest of the sentence; it is called an ablative absolute (from absolutus
DISCONNECTED), and it informs us of the circumstances adjacent to the action expressed in the main sentence. Almost
always the ablative absolute will be the equivalent of a temporal or a causal clause:
The main sentence milites fugerunt is really simple: THE SOLDIERS FLED. With respect to Duce necato (the noun GENERAL
and the passive past participle KILLED), it is telling us that there is (or was) a general and that he has been killed; the
participle is past, so this action has taken place before the action of the main sentence.
The most direct way of translating it would be: KILLED THE GENERAL, …
² Note: KILLED in participial sense as in WRITTEN, not in perfect tense sense as in WROTE.
We can even make use of a noun derived from the verbal meaning of the participle:
AFTER THE GENERAL’S DEATH, …
Let’s see a couple of examples from Caesar, in which the final translation makes use of the device of making the subject
of the main sentence also the subject of the ablative absolute:
• Cognito Caesaris adventu, Ariovistus legatos ad eum mittit AFTER HEARING OF CAESAR’S ARRIVAL, ARIOVISTUS SENDS
AMBASSADORS TO HIM (Caesar, De Bello Gallico).
² Literally, CAESAR’S ARRIVAL HAVING BEEN KNOWN, ARIOVISTUS SENDS AMBASSADORS TO HIM.
• Hoc responso dato discessit HAVING GIVEN THIS ANSWER, HE DEPARTED (Caesar, De Bello Gallico).
² Literally, THIS ANSWER HAVING BEEN GIVEN, HE DEPARTED.
2/ Let’s suppose now the same sentence as before, but with the main verb in future tense: [394]
² Observe that some of them suppose that the general has already died, other suppose that he will probably die at some
point in the future; context should help to choose.
The main sentence means WE WERE PLAYING IN THE GARDEN. With respect to Puero legente, this construction tells us of the
existence of a boy and of his action of reading; the participle is present, so the action of reading must take place at the
same time as the action of the main clause.
A possible translation would be: WHILE THE BOY WAS READING, WE WERE PLAYING IN THE GARDEN (observe the verb WAS: it
makes clear that both actions, the boy reading and us playing in the garden, take place at the same time).
As any participle, participles that form an ablative absolute can also have their own objects (they continue being verbs):
• Puero librum tibi scribente, in horto ludebamus WHILE THE BOY WAS WRITING A BOOK FOR YOU, WE WERE PLAYING
IN THE GARDEN.
4/ Now let’s see the same example but with the main verb in present tense:
Puero legente, in horto ludimus.
SYNTAX OF CLAUSES 283
The main sentence now means we are playing in the garden, so that in order to make clear that both actions happen at
the same time (because the participle is in present tense) the ablative absolute should now be translated as While the
boy is reading. Observe that the ablative absolute is the same one in both examples, present tense in both, but (as
happens with any participle, whether ablative absolute or not) we must adapt the translation to make both actions keep
their temporal relationship.
• Forte potantibus his apud Sex. Tarquinium, … incidit de uxoribus mentio BY CHANCE, WHILE THEY WERE HAVING
DRINKS AT THE TENT OF SEXTUS TARQUINIUS, … THEY STARTED TALKING ABOUT THEIR WIVES (Livy, Ab Urbe Condita).
5/ The use of a future participle in an ablative absolute is not common, but we offer an example: [396]
² Note that in none of the possible translations of ituro have we used the English future tense, but the expression of
this action taking place after the main one is achieved by other means: to be about to…, before…, etc.
6/ Important: The noun of the ablative absolute can not be part of the main sentence; for instance, if we want to say [397]
Note
The noun in ablative can be referred to as the “subject” of the participle; it seems strange to call something that is in
ablative a subject, but from a functional point of view it would be the subject if the ablative absolute were a whole
sentence: QUINTUS WAS WORKING IN THE FIELD, THE BOY IS READING, etc.).
284 Participle clauses
The main sentence would be something as simple as cives laeti erant. We can translate WHILE CICERO WAS CONSUL by
means of an ablative absolute, all we need to say is CICERO in ablative, CONSUL in ablative, and the present participle of
sum in ablative (so, we will be saying something like CICERO BEING CONSUL, …):
Cicerone consule …
Problem: The verb sum does not have a present participle. The solution is really simple: leave the translation as it is, with
only the subject and the predicative object in ablative and without any participle (we can not put a participle that does
not exist). The final sentence would then look like
² Observe in the last translation the use of a noun, CONSULSHIP, and the corresponding adaptation of the rest of the
translation.
• Fuit adsiduus mecum praetore me HE WAS ALWAYS AT MY SIDE WHEN I WAS PRAETOR (Cicero, Pro Caelio).
• Te praetore Siculi milites palmarum stirpibus … alebantur WHEN YOU WERE PRAETOR, SOLDIERS IN SICILY WERE FED
WITH PALM-TREE ROOTS (Cicero, In Verrem).
2/ This system was widely used by writers to specify the year during the late period of the Republic, in which two [399]
consuls were in office simultaneously: rather than saying the number of the year, they said the name of the two consuls
in office on that year:
• Is M. Messalla et M. Pisone consulibus … coniurationem nobilitatis fecit HE, DURING THE CONSULSHIP OF
M. MESSALLA AND M. PISO, … FORMED A CONSPIRACY OF THE NOBILITY (Caesar, De Bello Gallico).
Note
In some books, the name ablative absolute is reserved for only this specific type of ablative absolute without
participle (because of the lack of a present participle for sum), and the other ablative absolute uses we have seen
(those in which there is a participle, like puero legente) are then called participle absolute.
It will be observed that Latin makes a wide use of the ablative absolute with the passive past participle, and this has a
simple explanation. The use of a time clause to express an event previous to that of the main verb is very common in any
language; let’s suppose that we want to translate this sentence into Latin:
As we know, the table of participles is this one (taking the verb scribo as a paradigm):
We could translate AFTER WRITING THE BOOK by means of a time clause, Postquam librum scripsit, but if we want to make
use of a participle we find that there is not an active past participle that would mean HAVING WRITTEN and that would
agree with CAESAR. So, the only solution (if we want to use a participle) is to restructure the whole sentence this way:
• Libro scripto, Caesar in Senatum ivit Literally: THE BOOK HAVING BEEN WRITTEN, CAESAR WENT INTO THE SENATE.
In the new construction, libro THE BOOK has nothing to do with what is the main sentence, so we use an ablative
absolute. Of course, when translating from Latin we should avoid these rough translations in the style of THE BOOK
HAVING BEEN WRITTEN. Let’s see an example:
Observe again how the lack of an active past participle that would have meant HAVING DESTROYED THE BRIDGE and that
would have agreed with milites compels Latin to rephrase the structure if we want to use a participle. The lack of an
active past participle is what makes Latin have so many ablative absolutes.
286 Participle clauses
The use of the ablative absolute was so common that some uses of it became fixed idioms. Some examples of these
expressions are:
proelio facto AFTER THE BATTLE ² Literally, THE BATTLE HAVING BEEN DONE
me puero WHEN I WAS A CHILD ² Literally, ME BEING A CHILD
his nuntiatis AFTER THIS HAD BEEN ANNOUNCED ² Literally, THESE THINGS HAVING BEEN ANNOUNCED
me absente WHILE I WAS ABSENT ² Literally, ME BEING ABSENT
• In aedis meas me absente neminem volo intro mitti I DO NOT WANT ANYBODY TO BE SENT INTO MY HOUSE WHILE I AM
ABSENT (Plautus, Aulularia).
• Itaque Pharsalico proelio facto a Pompeio discessit THEREFORE, AFTER THE BATTLE OF PHARSALIA HAD TAKEN PLACE,
HE DEPARTED FROM POMPEIUS (Cicero, Pro Rege Deiotaro).
• His rebus in Italiam Caesari nuntiatis, ... in Transalpinam Galliam profectus est WHEN THIS NEWS WAS
BROUGHT TO ITALY TO CAESAR, HE DEPARTED TO TRANSALPINE GAUL (Caesar, De Bello Gallico).
SYNTAX OF CLAUSES 287
e) Indirect speech
1/ Indirect speech is the reproduction of somebody’s words, the reproduction of a former direct speech; for instance:
As we can see, the introducer of the indirect speech does not have to be the same person as the one who made the direct
speech: I myself can reproduce what I said, or somebody else can reproduce what I said, or I can reproduce somebody
else’s words, etc.
2/ Nevertheless, as a general rule, it is admitted that indirect speech does not always mean that somebody has said some
words and that later somebody else (or the same person) reproduces them, because in the concept of indirect speech we
include also the reproduction of somebody’s thought.
If somebody says I SAID THAT OUR SOLDIERS WOULD WIN TODAY ... ² Indirect speech
... it is obvious that at some point somebody had said OUR SOLDIERS WILL WIN TODAY. ² Direct speech
But I can say I THOUGHT THAT OUR SOLDIERS WOULD WIN TODAY.
This is also indirect speech, but there is no verb of saying; I am not reproducing any former direct speech because none
was made. In fact I am just reproducing somebody’s thought (my own, in this example), which, in case it had been orally
expressed, would indeed have been OUR SOLDIERS WILL WIN TODAY.
1/ Indirect statement clauses: The examples we have been using up to now are reproductions of somebody’s words,
thought, etc. We reproduce a former statement (or an imaginary former statement). They will usually be introduced by
expressions of the kind I THINK THAT…, HE SAID THAT…, etc. Strictly speaking, the indirect statement, obviously, is just
what comes from the THAT on, and I THINK / HE SAID etc. is in fact the main clause.
2/ Indirect question clauses: As their name indicates, it is the reproduction of a former question; see this example:
As in the indirect statement, we can find a sentence that includes an indirect question and maybe this question was in
fact never asked in a direct way; for instance, I can say TELL ME WHERE CAESAR IS, or TELL ME WHETHER YOU HAVE WON, and
maybe nobody has asked previously WHERE IS CAESAR? or HAVE YOU WON?
As expected, NOT TO KILL THE PRISONERS is the indirect command, and HE ORDERED THEM is the main clause.
a) Main concept
1/ As seen in the examples, it is the reproduction of a former statement or of somebody’s thought. The way Latin
expresses an indirect statement is by means of the accusative + infinitive construction: the subject of the original
statement must be put in accusative and the verb must be put in infinitive.
The most important point is that the tense of the original statement must be kept. For example, let’s suppose that
somebody says Urbs deleta est THE CITY HAS BEEN DESTROYED.
Supposing, for instance, that somebody (let’s say Caesar) wants to inform us about it, the steps to put this direct
statement in the indirect statement form CAESAR SAYS THAT THE CITY HAS BEEN DESTROYED will be:
c deleta est is a past tense in passive voice, so we will have to use the passive past infinitive for the indirect statement.
The passive past infinitive for the verb deleo is deletum, -am, -um + esse; as the participial part of this compound
infinitive must agree with the accusative urbem, we will choose the option deletam esse.
Supposing that the direct statement had been Galli urbem delebunt THE GAULS WILL DESTROY THE CITY, the steps to
follow to reach the indirect statement CAESAR SAYS THAT THE GAULS WILL DESTROY THE CITY would be:
c Delebunt, a future active indicative, moves into future active infinitive; the future active infinitive of the verb deleo is
deleturum, -am, -um + esse; as it must agree with Gallos, we will choose the option deleturos esse.
The final result will be Caesar dicit Gallos urbem deleturos esse.
• Civis Romanos necatos esse arguo I ASSERT THAT ROMAN CITIZENS HAVE BEEN KILLED (Cicero, In Verrem).
SYNTAX OF CLAUSES 289
• ... unde audissent imperatores Romanos in Asia captos [esse] ab Antiocho rege et exercitum deletum esse ...
FROM WHERE THEY HEARD THAT THE ROMAN COMMANDERS IN ASIA HAD BEEN CAPTURED BY THE KING ANTIOCHUS AND THAT THE
ARMY HAD BEEN DESTROYED (Livy, Ab Urbe Condita).
² The omission of esse when using a compound infinitive is very common.
2/ Remember also that an indirect statement does not always need to come from a direct one, especially if it reflects [405]
some thought:
• Neque ego umquam fuisse tale monstrum in terris ullum puto AND I DO NOT THINK THAT THERE HAS EVER BEEN SUCH
A MONSTER ON THE EARTH (Cicero, Pro Caelio).
Cicero is expressing what he thinks; the presence of an indirect statement (THAT THERE HAS EVER BEEN SUCH A MONSTER ON
THE EARTH) does not mean that somebody at some point expressed orally the direct statement Numquam fuit tale
monstrum in terris ullum THERE HAS NEVER BEEN SUCH A MONSTER ON THE EARTH.
A final example:
• Cuius causa scriptam esse legem putatis? BECAUSE OF WHOM DO YOU THINK THAT THE LAW WAS WRITTEN?
(Fabius Quintilianus, Declamationes Minores).
b) Translation [406]
We must remember that the translation of the infinitive into English must be adapted to its relationship with the
introductory verb. For instance, let’s see the example Dux urbem delebit THE GENERAL WILL DESTROY THE CITY introduced
by different tenses:
• Caesar dicit ducem urbem deleturum esse CAESAR SAYS THAT THE GENERAL WILL DESTROY THE CITY.
• Caesar dixit ducem urbem deleturum esse CAESAR SAID THAT THE GENERAL WOULD DESTROY THE CITY.
Observe that we have got to adapt the translation of the Latin future infinitive. It has not changed in Latin, but the
sense of future with respect to the main verb must be reflected in the translation.
• Cives dicunt Pompeium victum esse THE CITIZENS SAY THAT POMPEIUS HAS BEEN DEFEATED.
• Cives dixerunt Pompeium victum esse THE CITIZENS SAID THAT POMPEIUS HAD BEEN DEFEATED.
² Observe again how we have to change the English tense to make clear the condition of past with respect
to the main verb: in the moment they said it, Pompeius had already been defeated.
• Catilina ubi eos, quos paulo ante memoravi, convenisse videt ... CATILINA, WHEN HE SEES THAT THOSE I HAVE
MENTIONED ABOVE HAVE / HAD GATHERED ... (Sallust, Catilinae Coniuratio).
² The infinitive clause has a relative clause inside. This is quite normal.
290 Indirect speech
Dico must not be used with the negative non in the reproduced statement; if we wish to express I SAY THAT … NOT…, we
must replace dico by nego I DENY:
c Direct statement: Caesar non venit CAESAR HAS NOT COME.
c Wrong indirect statement: Dico Caesarem non venisse I SAY THAT CAESAR HAS NOT COME.
c Right indirect statement: Nego Caesarem venisse I SAY THAT CAESAR HAS NOT COME.
² Literally, I DENY THAT CAESAR HAS COME.
³ But Non dico Caesarem venisse would be a perfectly right sentence, as in this case what we are denying is the
introductory verb and what we are saying is I DO NOT SAY THAT CAESAR HAS COME, in the sense of “I AM SAYING SOMETHING
ELSE, BUT NOT THIS”.
• Ille animo feroci negat se totiens fusum Numidam pertimescere HE, WITH FIERCE SPIRIT, SAYS THAT HE DOES NOT
FEAR THE NUMIDIAN, SO MANY TIMES DEFEATED (Sallust, Bellum Iugurthinum).
• Negavit umquam se bibisse iucundius HE SAID THAT HE HAD NEVER DRUNK SO HAPPILY
(Cicero, Tusculanae Disputationes).
This list is not exhaustive, but the most frequent verbs that can introduce an indirect statement are:
affirmo, -are, -avi, -atum TO DECLARE nego, -are, -avi, -atum TO DENY
arbitror, -ari, arbitratus sum TO THINK nescio, -ire, -ivi (no supine) NOT TO KNOW
audio, -ire, -ivi, -itum TO HEAR nuntio, -are, -avi, -atum TO ANNOUNCE
cognosco, -ere, cognovi, cognitum TO ASCERTAIN puto, -are, -avi, -atum TO THINK
credo, -ere, credidi, creditum TO BELIEVE reor, reri, ratus sum TO THINK
dico, -ere, dixi, dictum TO SAY scio, -ire, -ivi, -itum TO KNOW
existimo, -are, -avi, -atum TO THINK sentio, -ire, -ivi, -itum TO PERCEIVE
intellego, -ere, intellexi, intellectum TO UNDERSTAND video, -ere, vidi, visum TO SEE
a) Indirect commands
1/ They are expressed by means of ut + subjunctive; if the introductory verb is a primary tense, we will use the present
subjunctive; if it is a secondary tense, the imperfect subjunctive.
In other words: they will have the same structure as purpose clauses. Let’s see an example:
Observe that in both cases we have translated the ut + subjunctive by an English infinitive, but the Latin form is a
subjunctive, and moreover different in each sentence, depending on the introductory verb.
• Allobrogibus imperavit ut iis frumenti copiam facerent HE ORDERED THE ALLOBROGES TO PRODUCE TO THEM
A SUPPLY OF CORN (Caesar, De Bello Gallico).
• ... suisque imperavit ne quod omnino telum in hostes reicerent ... AND HE ORDERED HIS MEN NOT TO THROW BACK
ANY WEAPON AT ALL AGAINST THE ENEMY (Caesar, De Bello Gallico).
² It could be argued that this is in fact an indirect prohibition, dealt with further down, but as the introductory
verb is impero we classify it here under Indirect commands.
2/ There is an exception: the verb iubeo TO ORDER is followed by an accusative + infinitive structure; observe this [410]
example:
• Prendi hominem iussit HE ORDERED THE MAN TO BE ARRESTED (Cicero, Pro Rege Deiotaro).
• Domum ad se venire iussit centuriones HE ORDERED THE CENTURIONS TO COME TO HIM TO HIS HOUSE
(Cicero, Philippicae).
3/ The verb impero can sometimes be found also ruling an infinitive rather than an ut clause: [411]
• Imperavit frumentum et alia, quae bello usui forent, comportare HE ORDERED TO GATHER CORN AND OTHER ASSETS
THAT COULD BE OF SOME USE FOR WAR (Sallust, Bellum Iugurthinum).
² To make it more complicated, there is no accusative performing the role of subject of the infinitive.
4/ The most common verbs that are used to introduce indirect orders are:
Observe that this list includes verbs that do not have a direct sense of ordering: this concept of indirect command
includes also sentences introduced by verbs of advising, persuading, etc.
292 Indirect speech
1/ A first method of expressing an indirect prohibition is using the same verbs that can be used to introduce indirect
commands, but followed by ne instead of by ut (obviously, ne is translated with a negative meaning). But in fact the
construction we get is not a real indirect prohibition, this is just a request not to do something, rather than a prohibition
to do something. It would go on being an indirect command. For instance:
2/ But this is not the same as I FORBID YOU TO CONSIDER ME AN UNGRATEFUL PERSON. The real way of expressing an indirect [413]
prohibition is by means of the verbs prohibeo and veto. Let’s start with prohibeo.
If Seneca had wanted to express a real indirect prohibition, he could have said:
• Te prohibeo ne me ingratum existimes I FORBID YOU TO CONSIDER ME AN UNGRATEFUL PERSON.
Observe that prohibeo is followed by ne, but with the verb prohibeo the negative sense of ne must not be translated. In
fact, it is the same phenomenon as with fear clauses in the style of Timeo ne ...
But possibly Seneca did not mean to give such a strict order, so he used the construction we have seen above, with the
verb rogo. Let’s see an easier example, this time meaning a real prohibition:
c Direct prohibition: Noli legere hunc librum! DO NOT READ THIS BOOK!
c Indirect prohibition (intr. verb in primary tense): Me prohibet ne hunc librum legam HE FORBIDS ME TO READ
THIS BOOK.
c Indirect prohibition (intr. verb in secondary tense): Me prohibuit ne hunc librum legerem HE FORBADE ME TO READ
THIS BOOK.
3/ Verbs of forbidding can also be introduced by quominus, and if they are negative they can be introduced also by quin. [414]
As this is part of the complicated uses of quominus and quin, to avoid repetition here please refer to the corresponding
Section 13 in the chapter on Subordinate Clauses.
4/ With respect to the verb veto TO FORBID, it is followed by an infinitive (as happened with the verb iubeo for indirect
commands):
• Me vetat hunc librum legere HE FORBIDS ME TO READ THIS BOOK.
• Me vetuit hunc librum legere HE FORBADE ME TO READ THIS BOOK.
• Ille me vetuit domum venire HE FORBADE ME TO COME HOME (Plautus, Epidicus).
• Hic me ... vetuit contemnere Musas HE FORBADE ME TO DESPISE THE MUSES (Propertius, Elegiae).
Note
To order somebody not to do something must be translated by veto, not by iubeo and a negative: Me hunc librum
non legere iubet would be a wrong translation for HE ORDERS ME NOT TO READ THIS BOOK.
SYNTAX OF CLAUSES 293
An indirect question can be introduced in several ways, depending on whether the original question was a yes/no
question (DO YOU WANT TO COME WITH US?), an adverbial question (WHERE IS THAT BOOK?), etc. But, whichever kind of
indirect question we have, the most important rule of an indirect question is that its verb must be in subjunctive.
They can be introduced by several verbs, not only by verbs with a meaning of asking, and even by some combined
expression; some of them are:
rogo, -are, -avi, -atum TO ASK nescio, -ire, nescivi (no supine) NOT TO KNOW
interrogo, -are, -avi, -atum TO ASK scire volo TO WANT TO KNOW
quaero, -ere, quaesivi, quaesitum TO ASK videre volo TO WANT TO SEE
miror, -ari, miratus sum TO WONDER incertum est IT IS UNCERTAIN
Note that some of these verbs, like rogo, that can also be used to introduce an indirect order, and in each case the
corresponding construction must be used (in fact, the same as in English with the verb TO ASK: I ask you to remain here
or I ask you whether he has returned).
After the introductory verb, we must reproduce the direct question but with the verb in subjunctive.
1/ If the introductory verb is in primary tense, we keep the same tense as we had in the original question, but of course
in subjunctive:
c Direct question: Quem librum legis? WHICH BOOK ARE YOU READING?
c Indirect question: Rogo quem librum legas I ASK WHICH BOOK YOU ARE READING.
• Quaerito quid fieri possit ASK WHAT CAN BE DONE (Porcius Cato, De Agri Cultura).
² Quaerito is a future imperative, not a very common form.
The direct question would probably have been Quid fieri potest? WHAT CAN BE DONE? and potest has moved from
present indicative to present subjunctive in order to become an indirect question.
2/ If we reproduce a future indicative, it’s obvious that we can not move it to future subjunctive, as it does not exist. In [417]
this case, we will use the future participle with the verb sum in subjunctive:
c Direct question: Quem librum leges? WHICH BOOK WILL YOU READ?
c Indirect question: Rogo quem librum lecturus sis I ASK WHICH BOOK YOU WILL READ.
In fact, we are respecting the former rule: a future indicative has been “rephrased” to the equivalent periphrastic
construction (Quem librum lecturus es?) and the verb sum has been moved to the present subjunctive.
• Nescis quid ego acturus sim YOU DO NOT KNOW WHAT I WILL DO (Plautus, Bacchides).
The direct question would probably have been Quid ages? WHAT WILL YOU DO? and the future indicative has moved
to the periphrasis acturus sim, where sim is in subjunctive and the future participle conveys the sense of future.
294 Indirect speech
c Direct question: Quem librum legebas? WHICH BOOK WERE YOU READING?
c Indirect question: Rogo quem librum legeris I ASK WHICH BOOK YOU WERE READING.
4/ If the indirect question is introduced by a verb in a secondary tense, the tense of the verb of the original direct [418]
question must be changed not only to the subjunctive but also to another tense. The rules for this change are as follows:
c Direct question: Quem librum legis? WHICH BOOK ARE YOU READING?
c Indirect question: Rogavi quem librum legeres I ASKED WHICH BOOK YOU WERE READING.
• Quis esset aut quid vellet quaesivit HE ASKED WHO HE WAS OR WHAT HE WANTED (Caesar, Bellum Civile).
The original question had probably been Quis es aut quid vis? WHO ARE YOU AND WHAT DO YOU WANT?
Both verbs are in the present indicative. In order to make it an indirect question, they move to subjunctive, and
moreover, as the introductory verb is in a secondary tense, they move one step backwards: from present to imperfect.
c Direct question: Quem librum legisti? WHICH BOOK HAVE YOU READ?
c Indirect question: Rogavi quem librum legisses I ASKED WHICH BOOK YOU HAD READ.
• Quaesivi quem ad modum revertissent I ASKED IN WHAT CONDITION THEY HAD RETURNED (Cicero, In Verrem).
The original sentence was probably Quo modo reverterunt? IN WHAT CONDITION DID THEY RETURN?
Note
As a general rule, quo modo becomes quem ad modum in an indirect question.
c Direct question: Quem librum leges? WHICH BOOK WILL YOU READ?
c Indirect question: Rogavi quem librum lecturus esses I ASKED WHICH BOOK YOU HAD READ.
The same phenomenon as before: we transform the future tense into the equivalent periphrastic expression, and the
present indicative of sum moves into subjunctive, and one step backwards in time: esses (imperfect) instead of sis
(present).
• Quaesivi ... quem ad modum illum agrum esset distributurus I ASKED IN WHAT WAY HE WOULD DISTRIBUTE THAT LAND
(Cicero, De Lege Agraria).
The original sentence was probably Quo modo hunc agrum distribues? IN WHAT WAY WILL YOU DISTRIBUTE THIS LAND?
SYNTAX OF CLAUSES 295
5/ As already mentioned above, two interrogative words that experience modifications when used in an indirect [419]
question are cur WHY and quomodo HOW: cur becomes quam ob rem (which can be written as a single word) and
quomodo (or quo modo) becomes quem ad modum:
c Direct question: Cur et quomodo hoc fecisti? WHY AND HOW HAVE YOU DONE THIS?
c Indirect question: Scire volo quam ob rem et quem ad modum hoc feceris I WANT TO KNOW WHY AND HOW YOU
HAVE DONE THIS.
• Nunc ... quam ob rem venerim dicam NOW I WILL SAY WHY I HAVE COME (Plautus, Amphitruo).
In the case of double-choice questions (DO YOU WANT TO COME WITH US OR NOT? DO YOU PREFER WINE OR WATER?), the same
rules of change of tense are followed, but the indirect question must be introduced by some specific conjunctions; as in
English the question IS CAESAR HERE?, if asked indirectly, must be introduced by IF or WHETHER, HE ASKS IF CAESAR IS HERE,
the same happens in Latin.
1/ In a yes/no question, the English IF is translated by num (it is obvious that in this case num will not have any meaning
of expectancy of a negative answer as when used in a direct question):
c Direct question: Hunc librum legisti? HAVE YOU READ THIS BOOK?
c Indirect question: Rogo num hunc librum legeris I ASK IF YOU HAVE READ THIS BOOK.
• Rogavit num mortuum ferrent HE ASKED IF THEY WERE CARRYING A CORPSE (Gellius, Noctes Atticae).
2/ When two options are offered, the English WHETHER is translated by utrum (and the OR is translated by an): [421]
c Direct question: Vis nobiscum venire an hic manere? DO YOU WANT TO COME WITH US OR TO REMAIN
HERE?
c Indirect question: Rogo utrum velis nobiscum venire an hic manere I ASK WHETHER YOU WANT TO COME WITH US OR
TO REMAIN HERE.
• Nunc quaero utrum vestras iniurias an rei publicae persequamini NOW I ASK WHETHER YOU ARE TRYING TO AVENGE
YOUR OFFENCES OR [THOSE] OF THE STATE (Cicero, Pro Ligario).
If the second option is just the usual form of annon OR NOT, annon changes to necne in an indirect question:
c Direct question: Vis nobiscum venire annon? DO YOU WANT TO COME WITH US OR NOT?
c Indirect question: Rogo utrum velis nobiscum venire necne I ASK WHETHER YOU WANT TO COME WITH US OR NOT.
• Hoc primum quaero, venerit ea res in hoc iudicium necne FIRST I ASK THIS, WHETHER THIS MATTER HAS COME TO
COURT OR NOT (Cicero, Pro Tullio).
² Observe that in this case the utrum is elided: the presence of necne makes it clear that there is a double choice,
and the marker for the first choice can be considered unnecessary.
3/ Apart from all this, we should remember that it is normal to place utrum at the beginning of the direct question:
Utrum vis nobiscum venire an hic manere? DO YOU WANT TO COME WITH US OR TO REMAIN HERE? Of course, in this case the
presence of utrum in the indirect question is automatic.
296 Indirect speech
The verb of a subordinate clause that depends on a former main clause that now has become indirect speech must be in
subjunctive. Let’s examine the three possible cases.
1/ We know that when we pass a sentence from direct into indirect statement it must be rewritten as an infinitive
clause. Observe this sentence:
• Librum legi dum pater Romae erat I READ THE BOOK WHILE MY FATHER WAS AT ROME.
In indirect statements, such as those introduced by the verb dico, an infinitive with an accusative subject must be used in
the main sentence:
With respect to the subordinate clause ...WHILE MY FATHER WAS AT ROME that depended on the main one (which has now
become an infinitive clause), it must have its verb in subjunctive, and the final result would be
• Dico me librum legisse dum pater Romae esset I SAY THAT I READ THE BOOK WHILE MY FATHER WAS AT ROME.
Probably, the direct statement had been Ego istum publice laudo, quod mihi ita mandatum est I PRAISE THIS MAN IN
PUBLIC BECAUSE IT HAS BEEN ORDERED TO ME THUS.
In Cicero’s sentence, the verb mandatum esset is in subjunctive because now it depends on the infinitive laudare (the
former laudo that now, having become an indirect statement, has moved to an infinitive).
Apart from the main rule stated above (the verb of a subordinate clause that depends on a clause in indirect statement
has to be in subjunctive), an indirect question must have its verb in subjunctive, and as a general rule any subordinate
clause that depends on a sentence with a verb in subjunctive will also have its own verb in subjunctive, so that in fact the
verb will be in subjunctive for two reasons.
• Quaesivi quid dubitaret proficisci eo quo iam pridem pararet I ASKED WHY HE HESITATED TO GO WHERE HE LONG AGO
WAS PREPARING TO GO (Cicero, In Catilinam).
The direct question would probably have been Quid dubitas proficisci eo quo iam pridem paras? WHY DO YOU HESITATE
TO GO WHERE YOU ARE LONG PREPARING TO GO?
In Cicero’s sentence, the verb pararet is in subjunctive because now in depends on dubitaret (the former dubitat that
now, having become an indirect question, is in subjunctive).
SYNTAX OF CLAUSES 297
1/ As above, the verb must be in subjunctive, no matter whether the indirect command is expressed by means of an
infinitive clause or by means of an ut clause. Observe this direct command:
• Da mihi librum quem heri tibi dedi GIVE ME THE BOOK THAT I GAVE YOU YESTERDAY.
• Imperavit ut sibi librum daret quem pridie ei dedisset HE ORDERED HIM TO GIVE HIM THE BOOK THAT HE HAD GIVEN
HIM THE DAY BEFORE.
² Example with infinitive clause.
• Iussit eum sibi librum dare quem pridie ei dedisset (same meaning).
² Example with ut clause.
2/ Sometimes it is possible to find examples in which the verb is in indicative, like these two: [425]
• Flaccum praetorem scrinium cum litteris, quas a legatis acceperat, eodem adferre iubet
HE ORDERS FLACCUS, THE PRAETOR, TO BRING THE BOX WITH THE LETTERS THAT HE HAD RECEIVED FROM THE LEGATES
(Sallust, Catilinae Coniuratio).
• Imperat lictoribus ut Sopatrum de porticu, in qua ipse sedebat, praecipitem in forum deiciant
HE ORDERS THE LICTORS TO THROW SOPATER DOWN FROM THE PORTICO ON WHICH HE HIMSELF WAS SITTING
(Cicero, In Verrem).
The explanation is very simple: the verb is in indicative because the information given in the relative clause is not part of
what had been the direct speech but additional information supplied by the author. It is obvious, for instance, that
Verres did not say THROW SOPATER DOWN FROM THE PORTICO ON WHICH I AM SITTING but just THROW SOPATER DOWN FROM THE
PORTICO: the relative clause in qua ipse sedebat has been added by Cicero as additional information for the audience.
In the first example, possibly the consul had ordered something like GIVE ME THE BOX WITH THE LETTERS. If he had ordered
GIVE ME THE BOX WITH THE LETTERS THAT YOU HAVE RECEIVED FROM THE LEGATES, the verb would have been accepisset, in
subjunctive. In this case, the relative clause quas a legatis acceperat, explaining that the letters were those which had
been received from the legates, is additional information supplied by Sallust.
a) Introduction [426]
We have seen how to express statements, questions and commands in reported speech, but these were examples of
reporting one statement, one question or one command. Nevertheless, a lot of times reported speech does not limit itself
to reporting only one statement, only one question or only one command, but a long string of sentences expressed in a
continuous way, a string in which there may be a combination of the three elements, and most probably with several of
each of them (maybe, for instance, a paragraph with five or six consecutive statements with a question in the middle ,
etc.).
298 Indirect speech
In this circumstance, most languages, and Latin among them, do not reproduce each sentence introducing it with the
usual verb of saying, as this would produce a very burdensome accumulation of these introductory expressions, an
accumulation like HE SAID THAT..., AND HE SAID THAT..., AND HE ORDERED..., AND HE ASKED..., AND HE SAID THAT..., AND HE ASKED,
AND HE SAID THAT... etc.
What is done in these cases is that the whole narrative is introduced only in its very first sentence by one of these
expressions, and the other introductory expressions are skipped (and sometimes even the very first sentence lacks this
introductory expression): each of the sentences that are being reproduced are written one after another, producing a
continuous reproduction of somebody’s words, whether statements or questions or commands, without any
introductory AND HE SAID THAT..., AND HE ASKED WHETHER...., etc. This technique is called Oratio Obliqua.
Nevertheless, the rules of transforming a direct speech into indirect will not be the same as when we transformed single
sentences, especially with respect of the reproduction of questions. First we will examine what happens to each one of
the three kinds of sentences (statements, questions and commands) and later we will see an example of a combination
of all of them in a single paragraph. We will pay special attention to the difference between reproducing a sentence
using the rules of normal reported speech and reproducing the same kind of sentence in the middle of the reproduction
of a long list of sentences.
As a general rule, Oratio Obliqua is supposed to be always in secondary sequence. Therefore, the choice of tenses in the
subjunctive will be made according to this.
This is the simplest case: we follow the same rule as for the reproduction of a single statement in reported speech: we
put it in accusative and infinitive. The only difference is that we will not have the introductory expression HE SAID THAT...
Now let’s see an original example taken from the famous interview between Caesar and Ariovistus. Obviously, we do not
have the direct statement, but we can deduce it:
c Oratio Obliqua: • Non sese Gallis sed Gallos sibi bellum intulisse HE HAD NOT BROUGHT WAR TO THE
GAULS BUT THE GAULS TO HIM (Caesar, De Bello Gallico).
² Again, observe the absence of Dixit.
c Direct statement: • Non ego Gallis sed Galli mihi bellum intulerunt I DID NOT BRING WAR TO THE GAULS, BUT
THE GAULS TO ME.
SYNTAX OF CLAUSES 299
c Oratio Obliqua: • Provinciam suam hanc esse Galliam, sicut illam nostram THIS [PART OF] GAUL WAS HIS
PROVINCE, JUST AS THAT ONE WAS OURS (Caesar, De Bello Gallico).
1/ This is probably the point in which Reported Speech and Oratio Obliqua differ most:
In Reported Speech:
– All questions become indirect questions in subjunctive.
– There is no difference with respect to whether an answer is expected or not.
– They lose their question mark.
In Oratio Obliqua:
– Some questions become indirect questions in subjunctive, while others become accusative + infinitive clauses.
– There is difference with respect to whether an answer is expected or not.
– They keep their question mark.
2/ As we can see, the most complicated point is when a direct question becomes an indirect question in subjunctive and [429]
when it becomes an accusative + infinitive clause. It depends on whether an answer is expected or not:
As a general rule, questions formulated in 2nd person will become indirect questions in subjunctive, as usually an answer
is expected from somebody to whom we are asking something.
With respect to questions formulated in 1st or 3rd person, they may have both constructions, because for instance we can
ask a deliberative question, like Quid faciamus? WHAT ARE WE TO DO? (an answer is expected, no matter whether it is
finally given or not) or a rhetorical question, like Huic stulto praemium dare debeo? DO I HAVE TO GIVE A PRIZE TO THIS
FOOLISH MAN? (although the tone of the question is clearly pointing to a negative answer, no real answer is expected).
Let’s see this in a triple example, with a question in the 2nd person:
c Direct question: • Quem librum legis? WHAT BOOK ARE YOU READING?
c Indirect question: • Quaesivit quem librum legeret HE ASKED WHAT BOOK HE WAS READING.
c Oratio Obliqua: • Quem librum legeret? WHAT BOOK WAS HE READING?
It was a normal question with an answer expected, so it has become an indirect question in subjunctive, but observe the
two key points in its result as Oratio Obliqua:
c Oratio Obliqua: • Cur in suas possessiones veniret? WHY DID HE COME INTO HIS DOMINION?
(Caesar, De Bello Gallico).
c Direct statement: • Cur in meas possessiones venis? WHY DO YOU COME INTO MY DOMINION?
An answer is expected (as almost always happens with 2nd person questions), so it becomes an indirect question in
subjunctive.
– If the direct question was considered a deliberative question (i.e., I am trying to reach an answer), it becomes an
indirect question in subjunctive.
– If the direct question was considered a rhetorical question (i.e., I know that I will not be able to say anything), it
becomes an accusative + infinitive construction. The result is really unusual: an accusative + infinitive construction
playing the role of a question, and even with its own question mark. Observe, by the way, that we have got to add se in
order to provide a subject (in accusative) for the infinitive.
c Direct question: • Quis hoc uno die perficere potest? WHO CAN DO THIS IN ONE DAY?
c Indirect question: • Quaesivit quis illud uno die perficere posset HE ASKED WHO COULD DO THAT IN ONE DAY.
c Oratio Obliqua: • Quis illud uno die perficere posset? / Quem illud uno die perficere posse? WHO COULD
DO THAT IN ONE DAY?
– If the direct question was considered a normal question (i.e., we really want to know the identity of the person capable
of doing it in one day, for instance in order to hire his/her services), it becomes an indirect question in subjunctive.
– If the direct question was considered a rhetorical question (i.e., it is clear that nobody can do that in one day), it
becomes an accusative + infinitive construction.
SYNTAX OF CLAUSES 301
An example from Caesar (for the sake of practice, we also add a statement, as it happens to be the following sentence):
c Oratio Obliqua: • Uterque cum equitatu veniret: alia ratione sese non esse venturum EITHER SHOULD
COME WITH THE CAVALRY: OTHERWISE, HE WOULD NOT COME (Caesar, De Bello Gallico).
c Direct command: • Uterque cum equitatu veniat: alia ratione non veniam LET EITHER COME WITH THE
CAVALRY; OTHERWISE, I WILL NOT COME.
1/ If a direct statement like I HAVE NOW DEFEATED MY ENEMIES HERE is written in Oratio Obliqua, the result will be HE HAD
THEN DEFEATED HIS ENEMIES THERE. The changes are obvious:
Maybe a 1st person pronoun is not mentioned in the direct statement, but we must write se in the Oratio Obliqua:
Let’s see a paragraph with a combination of the three types of sentences (statements, questions and commands)
transformed into Oratio Obliqua. Observe these three points:
c Direct speech: • Ego semper tibi pecuniam dedi. Cur nunc hoc dicis? Cras tibi plus pecuniae dabo. Num de
me dubitas? Noli dubitare, crede mihi.
I HAVE ALWAYS GIVEN YOU MONEY. WHY DO YOU SAY THIS NOW? TOMORROW I WILL GIVE YOU MORE
MONEY. DO YOU DOUBT ABOUT ME? DO NOT DOUBT, BELIEVE IN ME.
c Oratio Obliqua: • Se semper illi pecuniam dedisse. Cur tunc illud diceret? Postero die illi plus pecuniae se
daturum esse. Num de se dubitare? Ne dubitaret, sibi crederet.
HE HAD ALWAYS GIVEN HIM MONEY. WHY WAS HE SAYING THAT THEN? ON THE FOLLOWING DAY HE
WOULD GIVE HIM MORE MONEY. DID HE DOUBT ABOUT HIM? HE SHOULD NOT DOUBT, HE SHOULD
BELIEVE IN HIM.
2/ Num de me dubitas?
It can be considered a rhetorical question, so it has become an infinitive + accusative construction.
SYNTAX OF CLAUSES 303
a/ We have been using the infinitive as subject (for instance, Legere bonum est READING / TO READ IS GOOD) or as direct
object (for instance, Volo legere I WANT TO READ).
But if we want to say for instance I HAVE WRITTEN A BOOK ABOUT THE ART OF READING
we will write Librum scripsi de arte …
How should we translate OF READING? This sounds like we need the genitive of the infinitive, but how can an infinitive be
declined?
The gerund can be defined as the declension of the present active infinitive (only of the present active one: amare,
habere, etc.). This declension has these four characteristics (we have already seen some examples of the gerund in the
chapter on the verbal conjugation):
[Nom. scribere]
Acc. ad scribendum
Gen. scribendi
Dat. scribendo
Abl. scribendo
The inclusion of the infinitive as nominative in the above table is of course symbolic, just as an indication that the gerund
corresponds to the declension of the infinitive.
b/ With respect to the gerundive, it is just the future passive participle, also called gerundive because of the similarities [437]
it has with the gerund:
scribendus, -a, -um
The forms of the gerund (-ndum, -ndi, -ndo) coincide with some masculine and neuter singular forms of the gerundive.
c/ The difference between them is obvious: the gerund is a neuter noun and it declines only through four cases (Acc.,
Gen., Dat. and Abl.) and only in singular, while the gerundive is a participle (and therefore an adjective) and it declines
thoroughly in all cases, genders and numbers, like bonus, -a, -um.
304 Uses of the gerund and gerundive
a) Accusative
We have seen that, for the role of direct object, we use the infinitive as such:
Then, if as direct object we do not use the gerund in accusative (usually we need a noun in the accusative if it is to
perform the role of direct object, but it is not so if it is an infinitive), what do we use the accusative of the gerund for?
The use of the accusative of the gerund has nothing to do with direct objects (let’s remember that it is usually preceded
by the preposition ad). In fact it is the only case of the gerund which is not used for the usual function of that case, and
the meaning it has is one of purpose:
and moreover there are more methods of expressing purpose, which we will see further ahead.
b) Genitive [439]
The use of the gerund in the genitive is identical to the use of any noun in the genitive:
• Librum scripsi de arte legendi I HAVE WRITTEN A BOOK ABOUT THE ART OF READING.
• Cupidus sum bibendi I AM DESIROUS OF DRINKING.
• Bomilcar, ... cupidus incepta patrandi ..., litteras ad eum per homines fidelis mittit BOMILCAR, DESIROUS OF
CARRYING OUT WHAT HAD ALREADY BEGUN, SENDS HIM A LETTER BY MEANS OF FAITHFUL MEN (Sallust, Bellum Iugurthinum).
Its use after the ablatives causa or gratia is very common, and the construction as a whole will express purpose :
• Domum iniit dormiendi causa/gratia HE WENT INTO THE HOUSE FOR THE SAKE OF SLEEPING.
• Si praedandi causa ad eos venissent, ... IF THEY HAD COME TO THEM FOR THE SAKE OF PLUNDERING, ...
(Caesar, De Bello Gallico).
SYNTAX OF CLAUSES 305
c) Dative [440]
Its use in dative is not very frequent; we may find it for instance depending on expressions that must be followed by a
dative, like these:
d) Ablative [441]
If used without a preposition, it corresponds to the English gerund: it is the equivalent to the -ING form which answers
to the question HOW? (do not confuse them with the -ING forms of the kind of THE RUNNING MAN or RUNNING IS GOOD).
For instance,
Other prepositions will give to the gerund the same meaning they would give to a noun:
a/ The gerundive is the future passive participle (amandus, -a, -um, for instance). As such, we can find it used as any
other participle; for instance:
• Heri captivos necandos vidi YESTERDAY I SAW PRISONERS THAT WERE ABOUT TO BE KILLED.
Its use for the passive periphrastic conjugation (see the corresponding chapter) is also very common, but its most
common use is as a replacement for the gerund.
b/ We have seen in the former chapter several uses of the gerund, like for instance
In those examples, the gerund did not have any object. Let’s suppose that we want to add a direct object to the former
gerund, for instance the noun epistulam LETTER:
Although this sentence is grammatically right, Latin has a tendency to avoid using a gerund with a direct object. The way
to avoid it is to rephrase the sentence by means of the gerundive, and the steps to follow are these:
c What would be the direct object of the gerund is put in the case in which the gerund was.
c The gerund becomes a gerundive agreeing (as any adjective) with the former object.
Another example:
Construction with gerund + direct object (acceptable, but not common):
• Venio ad videndum hos libros I COME TO SEE THESE BOOKS.
• Quam putamus fuisse causam conscribendae legis huiusce ? WHAT DO WE THINK WAS THE REASON FOR SETTING THIS
LAW? (Quintilianus, Declamationes Minores).
² What would have been ... causam conscribendi hanc legem, in order to avoid the gerund conscribendi having
an object, has been changed into a gerundive construction.
• Ipse in citeriorem Galliam ad conventus agendos profectus est HE HIMSELF SET OUT FOR CISALPINE GAUL TO HOLD
THE MEETINGS (Caesar, De Bello Gallico).
² What would have been ... ad agendum conventus has been changed into ... ad conventos agendos.
• Ad eas res conficiendas Orgetorix deligitur ORGETORIX WAS CHOSEN TO FULFIL THESE OBJECTIVES
(Caesar, De Bello Gallico).
² What would have been Ad conficiendum eas res... has been changed into a gerundive construction.
c/ In some cases, it may happen that the replacement does not produce any visual change; observe this sentence: [443]
If we want to avoid videndum having a direct object (amicum) and we make the replacement, we will find that the result
is the same: Venio ad amicum videndum (just the word order may be different), because amicum is put in accusative but it
was already in accusative, and videndum must be in accusative (it already was) and masculine singular (which looks like
the neuter gerund videndum).
SYNTAX OF CLAUSES 307
There are two cases in which this replacement does not take place.
This sentence could come either from (1) Cupidus sum videndi multos or from (2) Cupidus sum videndi multa, and it
would be unclear whether it means I AM DESIROUS OF SEEING MANY PEOPLE (option 1) or I AM DESIROUS OF SEEING MANY THINGS
(option 2).
b) Cacophonic reasons
The last example connects directly with the second reason. Let’s depart from a similar example:
and Latin tries to avoid these combinations of consecutive -orum or -arum; so we would leave it as it is, accepting a
gerund with a direct object.
• Mihi de memet ipso tam multa dicendi necessitas quaedam imposita est ab illo THE NEED OF SPEAKING SO MUCH
ABOUT MYSELF HAS BEEN IMPOSED BY HIM (Cicero, Pro Sulla).
But, curiously, Cicero himself seems to skip this rule from time to time:
• ... si sunt ad rem militarem apti et cupidi bellorum gerendorum ... IF THEY ARE APT FOR MILITARY LIFE AND EAGER
FOR WAGING WARS (Cicero, De Officiis).
² We could have expected ... cupidi gerendi bella, but for some reason Cicero in this case prefered the other
option in spite of the -orum ... -orum effect.
308
a/ The active periphrastic conjugation is nothing else than the use of the active future participle in the role of
predicative object with the verb sum; in other words, let’s imagine the sentence
If we replace altus by an active future participle, let’s say scripturus, we will have
Altus is very easily translated by TALL, but we know that the translation of a future participle on its own (scripturus
would mean THAT IS ABOUT TO WRITE) does not make much sense, so we will have to rephrase the resulting translation.
Word by word, it says PETER IS THAT IS ABOUT TO WRITE; instead of telling us is that Peter is tall, or clever, or whatever, it
tells us that he is about to execute a specific action, the one expressed by the future participle. Obviously, the translation
should be rephrased into PETER IS ABOUT TO WRITE.
More examples:
• Heri mea soror lectura erat hunc librum YESTERDAY MY SISTER WAS ABOUT TO READ THIS BOOK.
• Nunc itura sum Romam I AM ABOUT TO GO TO ROME.
• Quod vero Flavius tibi daturus est ? [THE AMOUNT] THAT INDEED FLAVIUS IS GOING TO GIVE YOU?
(Cicero, Pro Roscio Comoedo).
• Castra posituri erant THEY WERE ABOUT TO PITCH A CAMP (Livy, Ab Urbe Condita).
• Eiusdem iuris esse debent, qui sub eodem rege victuri sunt THOSE WHO ARE GOING TO LIVE UNDER THE SAME KING
MUST HAVE THE SAME LAW (Curtius Rufus, Historiae Alexandri Magni).
• Nunc audituri sumus hunc poetam NOW WE HAVE THE INTENTION OF LISTENING TO THIS POET.
NOW WE ARE ABOUT TO LISTEN TO THIS POET would also be perfectly suitable. Sometimes the context will tell us which option
is better.
SYNTAX OF CLAUSES 309
The passive periphrastic conjugation follows the same parameters as the active one, but obviously the future participle
will be passive; so, it will imply the use of a passive future participle in the role of predicative object with the verb sum;
moreover, as it is normal in the passive future participle, there will be a sense of obligation, the sentence tells us that the
subject must undergo some action. The double translation of the first example will show us the way to rephrase the
literal translation:
• Carthago delenda est CARTHAGE IS THAT MUST BE DESTROYED ² Simplified, CARTHAGE MUST BE DESTROYED.
• Tres libri scribendi sunt THREE BOOKS MUST BE WRITTEN.
• Caesar necandus erat CAESAR HAD TO BE MURDERED.
• Ego autem si omnia quae dicenda sunt libere dixero, ... BUT IF I SAY FREELY EVERYTHING THAT MUST BE SAID, ...
(Cicero, Pro Roscio Amerino).
• Impetus faciendus erat AN ATTACK HAD TO BE MADE (Livy, Ab Urbe Condita).
• Eius modi civis laudandus ac diligendus est A CITIZEN OF THIS KIND MUST BE PRAISED AND ESTEEMED
(Cicero, In Verrem).
• A iudicibus condemnandus est HE MUST BE CONDEMNED BY THE JUDGES (Cicero, Pro Plancio).
a/ The use of a future participle is not enough to make it a periphrastic conjugation; for instance,
• Heri quinque captivos necandos vidi YESTERDAY I SAW FIVE PRISONERS THAT ARE (WERE) ABOUT TO BE KILLED
is not an example of periphrastic conjugation, as the participle is not performing any role of predicative object (in this
example, it is just giving some information about the direct object).
• Necandi captivi fugerunt THE PRISONERS THAT WERE ABOUT TO BE KILLED FLED.
Necandi gives us information about the subject, but it is not a predicative object with the verb sum (which is not even in
the sentence).
This is a periphrastic conjugation (passive, in this example); now necandi does perform the role of predicative object with
the verb sum.
310 The periphrastic conjugation and the supine
The supine, also used for the formation of some participles, is on its own a verbal noun, but it is not used in the same
way as the infinitive or the gerund (both verbal nouns also), as its use is very restricted to a couple of possibilities.
The first one of its two possible forms is the supine in accusative, with the ending -um. It is used with verbs of movement
and it has a meaning of purpose; as a general rule, it will not have any object (only some scarce cases can be found in
which it has a direct object):
• Illi oppugnatum venturi erant? WERE THOSE GOING TO COME TO FIGHT? (Cicero, Pro Tullio).
• Legatos ad Iugurtham de iniuriis questum misit HE SENT AMBASSADORS TO IUGURTHA TO COMPLAIN ABOUT THE
OFFENCES (Sallust, Bellum Iugurthinum).
This form is supposed to be dative, and it is used after a reduced group of adjectives; in English, the translation after
these adjectives will depend on the usual way of expressing a concept after each one of them:
A double example:
• O rem non modo visu foedam sed etiam auditu ! O, WHAT A HORRIBLE THING NOT ONLY TO SEE BUT ALSO TO HEAR!
(Cicero, Philippicae).
SYNTAX OF CLAUSES 311
h) Combination of negatives
a/ Apart from the combination of negatives that we will see in the following points, it is worth mentioning that Latin
has a peculiar tendency to advance the sense of negativity as much as possible in the sentence. For instance:
• Qui sic purgatus erit, diutina valetudine utetur, neque ullus morbus veniet WHO IS CLEANSED IN THIS WAY WILL
ENJOY LASTING HEALTH, AND NO OTHER ILLNESS WILL FALL UPON (Porcius Cato, De Agricultura).
Observe that we could have expected ..., atque nullus morbus veniet ..., AND NO OTHER ILLNESS WILL FALL UPON
but the negative sense of nullus is applied to atque (and, obviously, atque AND becomes neque NOR and nullus NO ONE
becomes ullus ANY):
..., neque ullus morbus veniet ..., which literally means NOR ANY ILLNESS WILL FALL UPON.
• Memini neque umquam obliviscar noctis illius cum ... I REMEMBER AND I WILL NEVER FORGET THAT NIGHT WHEN ...
(Cicero, Pro Plancio).
We could have expected Memini atque numquam obliviscar I REMEMBER AND I WILL NEVER FORGET
but the negative sense of numquam is applied to atque (and, obviously, atque AND becomes neque NOR and numquam
NEVER becomes umquam EVER):
Memini neque umquam obliviscar ..., which literally means I REMEMBER NOR I WILL EVER FORGET.
The combination of the main negative non with another negative word may have two different results, depending on the
position of the main negative adverb non:
a/ If non follows another negative word, it cancels the negative meaning of this word and makes it positive. The first
translation that we offer, a literal translation, will make clear why:
• Aperte enim adulantem nemo non videt THERE IS NO ONE, TO BE SURE, THAT DOES NOT SEE AN OPEN FLATTERER
(Cicero, Laelius de Amicitia).
• Nihil non facere debuisti secundum meam voluntatem THERE IS NOTHING YOU DID NOT HAVE TO DO / YOU HAD TO DO
EVERYTHING ACCORDING TO MY DESIRE (Quintilianus, Declamationes Minores).
In fact, the effect we achieve is much stronger. For instance, saying Nemo non venit has a much stronger effect than
saying Omnes venerunt ALL CAME. By saying Nemo non venit we are making very clear that there was not a single
person who did not come: in Latin, the double negative produces an affirmative sense much stronger than an affirmative
sentence itself.
b/ But if non precedes a negative word, it reduces partially the negative meaning of this word: [451]
While the cancellation in a/ looked logical, this combination in which the main negative non precedes the other negative
may be a little more difficult to grasp, but the explanation is quite simple. Observe the first example from above:
Non nemo venit [IT IS] NOT [THE CASE THAT] NOBODY CAME, which means that at least somebody came.
313
314
ALIA
1. General remarks
2. Non-verbal expressions
3. Verbal expressions
1. Non-verbal forms
2. Verbal forms
Alia 315
Latin has some peculiarities and idioms that may present some difficulty to the student. Some involve a verb, while
others do not.
In the case of those that are not linked to a definite verb, a participle, an infinitive or even a personal verbal form may
still be found, but note that the peculiarity or idiom does not depend on this or that verb. Here, they have been grouped
under Non-verbal expressions, and then subdivided according to several concepts.
Some expressions could have been placed under more than one heading; for instance, re bene gesta could have been
placed under Nouns involved (with respect to the noun res) or under Adjectives or participles involved (with respect to
the participle gesta).
In the case of those that are linked to a specific verb, they have been grouped under Verbal expressions and classified by
alphabetical order of that verb (compound verbs will be found also inside the group of the verb of which they are a
compound). We have alternated both orders of verb + object, as this variety is typical of Latin; therefore, for example,
you can find either iram condere or careo morte. Moreover, some will be introduced just by mentioning the words that
form the idiom, and others will be introduced by a whole sentence.
a) Nouns involved
• Cum is diem de die differret dum Hippocrates atque Himilco admoverent castra ... AS HE WAS DELAYING THE
ACTION UNTIL HIPPOCRATES AND HIMILCO MIGHT MOVE THEIR CAMP ... (Livy, Ab Urbe Condita).
• Igitur domi militiaeque boni mores colebantur THEREFORE GOOD CUSTOMS WERE PRACTISED IN PEACE AND IN WAR
(Sallust, Catilinae Coniuraio).
• Quo tenditis? inquit. Qui genus? Unde domo? WHERE ARE YOU GOING? WHAT PEOPLE ARE YOU? FROM WHICH
COUNTRY? (Vergil, Aeneis).
316 Peculiarities and idioms
q locus, -i PLACE
• Nullum locum praetermitto monendi I DO NOT MISS ANY OPPORTUNITY FOR ADVISING
(Cicero, Epistulae ad Familiares).
• ... de qua planius paulo post suo loco dicemus, nunc breviter ... ... ABOUT WHICH A LITTLE LATER WE WILL SPEAK
MORE CLEARLY WHEN THE RIGHT MOMENT ARRIVES, NOW JUST BRIEFLY ... (Anon., Rhetorica ad Herennium).
• Reliquos obsidum loco secum ducere decreverat HE HAD DECIDED TO TAKE THE REMAINING ONES WITH HIM AS
HOSTAGES (Caesar, De Bello Gallico).
4/ ad id locorum UP TO THEN
• Tamen is ad id locorum talis vir ... consulatum adpetere non audebat NEVERTHELESS HE, UP TO THEN SUCH A MAN,
DID NOT DARE TO STRIVE FOR THE CONSULATE (Sallust, Bellum Iugurthinum).
• Te interea loci cognovi MEANWHILE I BECAME ACQUAINTED WITH YOU (Terentius Afer, Eunuchus).
• Neque post id locorum Iugurthae dies aut nox ulla quieta fuit AFTERWARDS IUGURTHA DID NOT HAVE ANY DAY OR
NIGHT IN CALM (Sallust, Bellum Iugurthinum).
• Quo modo me ludos fecisti de illa conducticia fidicina? WHY DID YOU MOCK ME ABOUT THAT HIRED LYRE-PLAYER?
(Plautus, Epidicus).
ludus litterarum or ludus litterarius ELEMENTARY SCHOOL (where children learnt the basics of writing and reading)
• Relinque istum ludum litterarium philosophorum LEAVE THAT ELEMENTARY SCHOOL OF PHILOSOPHERS
(Seneca iunior, Epistulae Morales ad Lucilium).
Alia 317
1/ These two impersonal expressions, both of them meaning IT IS NECESSARY, are usually followed by a past participle in
ablative instead of by an infinitive:
• Tibi ut opus est facto, fac DO AS IT IS NECESSARY FOR YOU TO DO (Cicero, De Finibus Bonorum et Malorum).
• Tacere nequeo misera quod tacito usus est I CAN’T KEEP SILENT, POOR ME, WHAT NEED IS THERE TO BE SILENT
(Plautus, Cistellaria).
2/ But we can find it also followed by an infinitive clause (which sounds more normal to our ears):
• Quid me tibi adesse opus est? WHY DO I HAVE TO HELP YOU (Plautus, Bacchides).
1/ poenas do
Although the first impression is that it means to impose a punishment, in fact it means to pay a penalty, to be punished:
• Praedones multi saepe poenas dant MANY PIRATES OFTEN ARE PUNISHED (Cicero, De Natura Deorum).
2/ The idiom that means TO IMPOSE A PENALTY is poenas peto (but there are many verbs that can be used instead of peto:
expeto, sumo, capio, reposco, etc.):
• Forsitan poenas petet irata Iuno MAYBE THE ANGRY JUNO WILL IMPOSE A PUNISHMENT
(Seneca iunior, Hercules Oetaeus).
• Capitis poenam iis qui non paruerint constituit HE ESTABLISHED THE DEATH PENALTY FOR THOSE WHO WOULD NOT OBEY
(Caesar, De Bello Gallico).
1/ re vera IN FACT
• Dat praeterea potestatem verbo praetoriam, re vera regiam AFTERWARDS HE CONCEDES THEORETICALLY
PRAETORIAN POWER, BUT IN FACT ROYAL POWER (Cicero, De Lege Agraria).
• Id quoque notasse non ab re est IT IS NOT DESPICABLE TO HAVE NOTED IT (Pliny, Historia Naturalis).
² Notasse = notavisse
318 Peculiarities and idioms
• A quo periculo prohibete rem publicam KEEP THE STATE AWAY FROM THIS DANGER (Cicero, Pro Lege Manilia).
• Dominationem tamen exspectant, rerum potiri volunt THEY EXPECT TO HAVE CONTROL, THEY WANT TO SEIZE
POWER (Cicero, In Catilinam).
• Thucydides enim rerum gestarum pronuntiator sincerus et grandis etiam fuit THUCYDIDES WAS A SINCERE AND
ALSO GREAT NARRATOR OF EXPLOITS (Cicero, Brutus).
• Res familiaris sua quemque delectat EVERYBODY LIKES HIS OWN HOUSEHOLD (Cicero, Post Reditum ad Populum).
• Totae autem res rusticae eius modi sunt ALL ASPECTS OF AGRICULTURE ARE OF THIS KIND (Cicero, In Verrem).
² Literally, ALL AGRICULTURES ARE...
• Demus igitur imperium Caesari sine quo res militaris administrari ... non potest LET’S GIVE THE COMMANDMENT
TO CAESAR, WITHOUT WHICH MILITARY AFFAIRS CAN NOT BE DEALT WITH (Cicero, Philippicae).
• Decrevit senatus frequens de meo reditu THE WHOLE OF THE SENATE DECIDED ABOUT MY RETURN
(Cicero, Pro Sestio).
3/ senatus datus est means that somebody was given the opportunity of speaking to the senate:
• Ubi est Romam ventum, in Capitolio eis senatus datus est WHEN HE CAME TO ROME, HE WAS GIVEN THE
OPPORTUNITY OF SPEAKING TO THE SENATE (Livy, Ab Urbe Condita).
Alia 319
• ... quos ego iam ... ad me id temporis venturos esse praedixeram ... WHOM I HAD ALREADY PREDICTED WOULD
COME TO ME AT THAT TIME (Cicero, In Catilinam).
• Cum ad Flaccum in castra venissent ut inde tempore capto abirent, ... WHEN THEY HAD GONE TO FLACCUS TO HIS
CAMP IN ORDER TO DEPART FROM THERE AT THE RIGHT MOMENT, ... (Livy, Ab Urbe Condita).
• Tempus habes tale quale nemo habuit umquam YOU HAVE AN OPPORTUNITY SUCH AS NOBODY EVER HAD
(Cicero, Philippicae).
• Ex quo tempore tu me diligere coepisti ... FROM THE TIME WHEN YOU BEGAN TO ESTEEM ME ...
(Cicero, Epistulae ad Familiares).
• Accurrunt tamen ad tempus tutores THE DEFENDERS COME RUNNING AT THE APPOINTED TIME (Cicero, In Verrem).
• Nero princeps iusserat colosseum se pingi CXX pedum linteo, incognitum ad hoc tempus NERO, THE RULER,
HAD ORDERED A COLOSSAL IMAGE OF HIM TO BE PAINTED IN A CLOTH OF 120 FEET, SOMETHING UNKNOWN UP TO THEN
(Pliny, Historia Naturalis).
² Literally, it says ... HAD ORDERED THAT HE HIMSELF BE PAINTED...; pingi is a passive infinitive.
• In viam quod te des hoc tempore nihil est YOU SHOULD NOT SET OFF IN THIS TIME OF THE YEAR
(Cicero, Epistulae ad Familiares).
320 Peculiarities and idioms
The participle captus offers us several idioms, all of them with the background meaning of AFFECTED:
• Quis potest esse .. tam mente captus qui neget ...? WHO CAN BE SO FOOLISH WHO MAY DENY ...?
(Cicero, In Catilinam).
• ... si oculis captus sit, ut Tiresisas fuit, ... ... IF HE IS AS BLIND AS WAS TIRESIAS ... (Cicero, De Divinatione).
• ... perveniunt atque eum de rebus gestis certiorem faciunt ... THEY ARRIVE AND INFORM HIM ABOUT WHAT HAD BEEN
DONE (Caesar, De Bello Gallico).
• Omnia quae recta non erunt pro certo negato EVERYTHING THAT IS NOT RIGHT, DENY IT CATEGORICALLY
(Cicero, Epistulae ad Atticum).
² An example of future imperative, something difficult to find except in Cicero.
• Quid rei esset nemo satis pro certo scire WHAT THE AFFAIR WAS, NOBODY KNEW FOR CERTAIN
(Livy, Ab Urbe Condita).
The participle of coepi forms several temporal fixed expressions as ablative absolutes:
1/ coepta luce AT THE BEGINNING OF THE DAY
• Coepta luce missae in latera legiones ... locum deseruere AT THE BEGINNING OF THE DAY THE LEGIONS THAT HAD
BEEN SENT TO THE FLANKS ABANDONED THE PLACE (Tacitus, Annales).
• Haec ubi dicta dedit, ... WHEN HE HAD SAID THESE WORDS, ... (Vergil, Aeneis).
• omnibus locis re bene gesta, ... triumphans in urbem rediit AFTER VICTORY HAD BEEN ACHIEVED EVERYWHERE, HE
CAME BACK INTO THE CITY AMONG CELEBRATIONS (Livy, Ab Urbe Condita).
• Ita re male gesta Cn. Pompeius filius naves inde avertit THUS, AFTER SUFFERING A DEFEAT, C. POMPEIUS, THE SON,
DIVERTED HIS SHIPS FROM THERE (Anon., Bellum Africum).
• Tuae res gestae ita notae sunt ut ... YOUR EXPLOITS ARE SO WELL-KNOWN THAT ...
(Cicero, Epistulae ad Familiares).
It may have the sense of STRUGGLING: milites laborantes SOLDIERS THAT ARE STRUGGLING FOR THEIR LIFE.
• Tertiam aciem laborantibus nostris subsidio misit HE SENT THE THIRD LINE TO HELP OUR SOLDIERS THAT WERE
STRUGGLING (Caesar, De Bello Gallico).
• Cur non arma capit, dat, quod vaga turba sequatur? Non erat hoc nimium numquam nisi magna loquenti
WHY DOES HE NOT TAKE UP ARMS, SO THAT THE HESITANT CROWD MAY FOLLOW HIM? THIS WOULD NOT BE TOO MUCH FOR
ONE WHO SPEAKS PROUDLY (Ovid, Metamorphoses).
• Si magno emerat, ... IF HE HAD BOUGHT IT AT A HIGH PRICE, ... (Cicero, In Verrem).
• ... quod tu scis, quod ego magni aestimo ... WHAT YOU KNOW, WHAT I HAVE IN HIGH ESTEEM
(Cicero, Epistulae ad Atticum).
• Magna voce dicere solebat ... HE USED TO SAY ALOUD ... (Cicero, Tusculanae Disputationes).
322 Peculiarities and idioms
• ... optimus multo post homines natos gladiator ... THE BEST GLADIATOR, BY MUCH, SINCE MANKIND EXISTS
(Lucilius, Saturae).
2/ natus may also mean SON, and nata may mean DAUGHTER.
• Pugnantia te loqui non vides? DO YOU NOT SEE THAT YOU ARE SAYING CONTRADICTORY THINGS?
(Cicero, Tusculanae Disputationes).
1/ When a predicative object is an adjective, we may find that the subject and predicative object do not agree in gender
as one would expect. First let’s take a look at what would be the expected case:
But if it is written Victoria pulchrum est the meaning will be VICTORY IS SOMETHING BEAUTIFUL.
In this case, although victoria is feminine, the predicative object pulchrum is in neuter, and rather than just qualifying
victoria it is telling us what victoria is.
2/ A similar phenomenon is the use of a masculine or feminine demonstrative form instead of the expected neuter:
• Eius belli haec fuit causa THIS WAS THE REASON FOR THIS WAR (Caesar, De Bello Gallico).
We could have found ... hoc fuit causa, THIS WAS THE REASON ..., with hoc meaning THIS in a general sense (some
circumstance, some event, etc.), but it is made to agree in gender with causa.
With verbs of reporting, instead of the impersonal construction of the infinitive, such as
where dicitur is used impersonally (although, grammatically speaking, the infinitive clause Caesarem venisse is the
subject), we can find the personal construction of the infinitive:
c Impersonal construction: Dicitur Graecos gratos esse IT IS SAID THAT THE GREEKS ARE GRATEFUL.
c Personal construction: Graeci dicuntur grati esse IT IS SAID THAT THE GREEKS ARE GRATEFUL.
² Literally, THE GREEKS ARE SAID TO BE GRATEFUL.
² Observe that now the predicative object grati is in nominative, as now it refers to the
subject of the main verb.
• Dicitur eo tempore glorians apud suos Pompeius dixisse ... IT IS SAID THAT AT THAT TIME POMPEIUS, BOASTING AMONG
HIS MEN, SAID ... (Caesar, Bellum Civile).
• C. Verres per triennium ... fana spoliasse dicitur IT IS SAID THAT VERRES PLUNDERED THE TEMPLES FOR THREE
YEARS (Cicero, In Q. Caecilium).
• Hi centum pagos habere dicuntur THESE ARE SAID TO HAVE ONE-HUNDRED DISTRICTS (Caesar, De Bello Gallico).
• Septem fuisse dicuntur uno tempore, qui sapientes et haberentur et vocarentur IT IS SAID THAT THEY WERE
SEVEN AT THE SAME TIME, WHO WERE BOTH CONSIDERED AND CALLED WISE (Cicero, De Oratore).
Not much to comment here, as this is the most well-known meaning of et:
• In Graecia Lacedaemonii et Athenienses coepere urbis atque nationes subigere IN GREECE SPARTANS AND
ATHENIANS STARTED TO SUBDUE CITIES AND NATIONS (Sallust, Catilinae Coniuratio).
• Non solum meum patrem, et me necare conati sunt THEY TRIED TO KILL NOT ONLY MY FATHER, BUT ALSO ME.
• L. Catilina, nobili genere natus, fuit magna vi et animi et corporis L. CATILINA, BORN FROM NOBLE ORIGIN, WAS A
MAN OF GREAT STRENGTH BOTH OF SOUL AND OF BODY (Sallust, Catilinae Coniuratio).
f) Quod si [458]
This combination means BUT IF. The meaning BUT is not one of the usual meanings of quod, although in this case we
must accept that this combination produces this meaning:
• Quod si ille suas proferet tabulas, proferet suas quoque Roscius BUT IF HE SHOWS HIS ACCOUNTS, ROSCIUS WILL
SHOW HIS ALSO (Cicero, Pro Roscio Comoedo).
324 Peculiarities and idioms
1/ We have seen in the section on infinitive clauses that future infinitives can be used like in this example:
c Direct statement: Octavia libros Caesari dabit OCTAVIA WILL GIVE THE BOOKS TO CAESAR.
c Indirect statement: Puto Octaviam libros Caesari daturam esse I THINK THAT OCTAVIA WILL GIVE THE BOOKS TO CAESAR.
The problem would come if the verb is in the passive voice, like in this example:
c Direct statement: Pons delebitur a Caesare THE BRIDGE WILL BE DESTROYED BY CAESAR.
c Indirect statement: Puto pontem deletum iri a Caesare I THINK THAT THE BRIDGE WILL BE DESTROYED BY CAESAR.
Although this is grammatically right, the passive future infinitive is not much used for reported speech, and in exchange
this kind of statements about a future action are usually expressed in another way: by means of futurum esse, the future
infinitive of sum in its neuter singular form, followed by a result clause (obviously, introduced by ut).
• Sperant fore ut patris litteris nuntiisque filius ab illo furore revocetur THEY HOPE THAT THE SON MAY BE CALLED
OFF FROM THAT INSANITY BY MEANS OF LETTERS AND MESSENGERS FROM HIS FATHER (Cicero, In Verrem).
2/ This device is also used in the active voice, in case we need a future active infinitive of a verb that has no supine (and
that therefore can not have a future active infinitive):
The verb timeo has no supine, so it does not have a future infinitive. The only option we have is to use the
aforementioned construction with fore (futurum esse) ut:
Puto fore ut Marcus Caesarem timeat I THINK THAT MARCUS WILL FEAR CAESAR.
² Literally: I THINK THAT IT WILL BE THAT MARCUS FEAR CAESAR.
3/ So, the usage of fore ut is a matter either of avoiding the unusual passive future infinitive or of solving the problem
of the absence of a future active infinitive. For example, the deponent verb ulciscor TO AVENGE has no future infinitive;
most deponent verbs can have a future infinitive, like conaturum, -am, -um esse, but not all of them have it, and
ulturum, -am, -um esse (derived from its perfect form ultus sum) is not found:
• Clamabant fore ut ipsi se di immortales ulciscerentur THEY WERE SHOUTING THAT THE IMMORTAL GODS THEMSELVES
WOULD AVENGE THEM (Cicero, In Verrem).
Alia 325
As specified at the beginning of the chapter, the verbal expressions are listed alphabetically, grouping together the
expressions based on the same verb; some additional explanation has been added when it has been considered necessary.
The list of verbal expressions can be endless, so we have included only those which students are more liable to come
across.
q admitto
• Considius equo admisso ad eum accurrit CONSIDIUS RUNS TO HIM AT FULL GALLOP (Caesar, De Bello Gallico).
q aestimo
1/ As part of the genitive of value, we can find a strange construction to mean that we value something at very little:
instead of using the genitive minimi, we use the genitive assis OF AN AS (minimum monetary unit, like a penny) or the
genitive flocci OF A LOCK OF WOOL:
• Rumores senum severiorum omnes unius aestimemus assis LET’S VALUE ALL THE GOSSIP OF THE ELDERLY PEOPLE,
RATHER AUSTERE, AT ONE AS (Catullus, Carmina).
2/ In this idiom it is common to find the phenomenon of the unnecessary negative (a non that must not be translated):
• Non ego te flocci facio I GIVE NO IMPORTANCE TO YOU (Plautus, Curculio).
² Without the Non, it would go on meaning the same.
Of course, if we want to translate this Non, then we must remove the negative meaning from flocci: I DO NOT GIVE ANY
IMPORTANCE TO YOU. We have changed from NO IMPORTANCE to ANY IMPORTANCE.
q ago
• Maximas tibi omnes gratias agimus WE ALL ARE VERY GRATEFUL TO YOU (Cicero, Pro Marcello).
• Hortensius, cum has litteras scripsi, animam agebat HorteNSIUS, WHILE I WROTE THIS LETTER, WAS DYING
(Cicero, Epistulae ad Familiares).
• Cicero ipse etiam causam egit ad populum CICERO HIMSELF DEFENDED THE CASE IN FRONT OF THE PEOPLE
(Asconius Pedianus, Pro Milone).
326 Peculiarities and idioms
q amo
amabo te PLEASE
• Dic, amabo te, ubi est Diniarchus? TELL ME, PLEASE, WHERE IS DINIARCHUS? (Plautus, Truculentus).
q arcesso
This verb, that has the meaning of TO SUMMON, may have the meaning of TO ACCUSE, in the sense of calling to court, and
the accusation is in genitive:
• ... quos pecuniae captae arcessebat, ... ... WHOM HE ACCUSED OF BRIBERY, ... (Sallust, Bellum Iugurthinum).
q audio
• Nullo in loco male audit misericordia MERCY HAS BAD FAME NOWHERE (Publilius Syrus, Sententiae).
• At etiam, furcifer, male loqui mi audes? AND YOU, RASCAL, DO YOU DARE TO SPEAK IN BAD TERMS ABOUT ME?
(Plautus, Captivi).
² Observe that the person about whom we speak in bad terms must be in dative (and here mi = mihi).
q capio
• Hae naves euro ... portum capere prohibebantur THESE SHIPS WERE PREVENTED FROM ARRIVING IN HARBOUR BY THE
EURUS
(Anon., Bellum Alexandrinum).
² The Eurus was a kind of wind (but Eurosceptics may like this example about the bad effects of the Euro...).
• Commode tempus ad te cepit adeundi HE SUITABLY MADE USE OF THE OPPORTUNITY OF APPROACHING YOU
(Cicero, Epistulae ad Familiares).
q careo
q cogo
• ... bello quoque si res cogat ... ALSO BY MEANS OF WAR, IF THE SITUATION MAKES IT NECESSARY
(Livy, Ab Urbe Condita).
q condo
• Adeo iram condiderat TO SUCH AN EXTENT HE HAD HIDDEN HIS ANGER (Tacitus, Annales).
• Hominibus acceptis et in carcerem conditis ... AFTER THE MEN HAD BEEN TAKEN AND IMPRISONED ...
(Livy, Ab Urbe Condita).
q deleo
• Non modo praesentia, verum etiam futura bella delevit NOT ONLY DID HE PUT AN END TO THE CURRENT WARS, BUT
EVEN TO THE FUTURE ONES (Cicero, Laelius de Amicitia).
q do
• Hanc quoque deserimus sedem paucisque relictis vela damus WE LEAVE ALSO THIS SETTLEMENT AND, AFTER LEAVING
BEHIND A FEW PEOPLE, WE SET SAIL (Vergil, Aeneis).
• Praedones multi saepe poenas dant OFTEN MANY PIRATES SUFFER PUNISHMENT (Cicero, De Natura Deorum).
q duco
ducere ex plebe TO MARRY A WOMAN FROM THE PLEBS ² Observe the absence of direct object.
• ... nec ducendo ex plebe neque vestras filias sororesque ecnubere sinendo ... ... NEITHER MARRYING WOMEN
FROM THE PLEBS NOR ALLOWING YOUR DAUGHTERS AND SISTERS TO MARRY ... (Livy, Ab Urbe Condita).
• Duxit fossam latitudine pedum C HE DUG A DITCH ONE HUNDRED FEET WIDE (Plinius Secundus, Naturalis Historia).
328 Peculiarities and idioms
q egredior
Apart from the normal meaning of TO GO OUT, this verb can also mean TO EXCEED, and we can find this meaning in these
idioms:
• Sed copia quoque modum egressa vitiosa est BUT ALSO EXCESS (literally, ABUNDANCE THAT HAS EXCEEDED
THE LIMIT) IS A FAULT (Quintilianus, Institutio Oratoria).
q exigo
• Dum talia secum exigit Hippomenes, ... WHILE HIPPOMENES MEDITATES ABOUT SUCH MATTERS WITH HIMSELF, ...
(Ovid, Metamorphoses).
q experior
• Constituit bellum facere et extrema omnia experiri HE DECIDED TO WAGE WAR AND MAKE USE OF THE VERY LAST
RESOURCES (Sallust, Catilinae Coniuratio).
q facio
• Caesar iis, quos in castris retinuerat, discedendi potestatem fecit CAESAR GAVE PERMISSION TO LEAVE TO THOSE
WHOM HE HAD RETAINED IN THE CAMP (Caesar, De Bello Gallico).
• Inprobe Neptunum accusat, qui iterum naufragium facit HE WHO SUFFERS SHIPWRECK A SECOND TIME ACCUSES
NEPTUNE IMPROPERLY (Publilius Syrus, Sententiae).
Alia 329
q gero
• Magna cum hominum multitudine bellum gerere conantur THEY TRY TO WAGE WAR WITH A LARGE MULTITUDE OF MEN
(Caesar, De Bello Gallico).
q habeo
• M. Porcius Cato ... sententiam huiusce modi orationem habuit M. PORCIUS CATO MADE A SPEECH IN THIS WAY
(Sallust, Catilinae Coniuratio).
• Qui ... in obscuro vitam habent, ... THOSE WHO SPEND THEIR LIFE IN AN IGNOBLE WAY ...
(Sallust, Catilinae Coniuratio).
• Imperator, inquit, bene se habet THE EMPEROR, HE SAID, FEELS WELL (Seneca senior, Suasoriae).
• Sic enim res se habet THIS IS THE STATE OF AFFAIRS (Cicero, De Natura Deorum).
• Romanos ... culmina Alpium occupare conari ... persuasum habebant THEY WERE PERSUADED THAT THE ROMANS
WERE TRYING TO OCCUPY THE SUMMITS OF THE ALPS (Caesar, De Bello Gallico).
q iaceo
• Accepit enim agrum temporibus eis cum iacerent pretia praediorum HE TOOK POSSESSION OF A FIELD IN THOSE
TIMES WHEN THE PRICES OF FARMS WERE VERY LOW (Cicero, Pro Roscio Comoedo).
330 Peculiarities and idioms
q lego
• ..., qui sparsa ducis vestigia legit ..., WHO FOLLOWED THE SCATTERED TRACKS OF THE GENERAL
(Lucan, Bellum Civile).
2/ In its more basic meaning of TO PICK UP, it may also mean TO STEAL:
• Sacrilegus dicitur, qui sacra legit HE WHO STEALS SACRED OBJECTS IS CALLED SACRILEGIOUS
(Servius Honoratus, In Vergilii Bucolicon Librum).
q mitto
• Haec ergo cum viderem, ... vocem pro me ac pro re publica neminem mittere, ... SO, WHEN I SAW THESE THINGS,
THAT NOBODY SPOKE IN MY DEFENCE OR IN DEFENCE OF THE STATE, ... (Cicero, Pro Sestio).
• Omnes illos in testamento meo manu mitto IN MY WILL, I GIVE FREEDOM TO ALL THOSE (Petronius, Satyrica).
q morior
q moveo
• Duodecimo die castra movet ON THE TWELFTH DAY HE DISMANTLES THE CAMP (Caesar, De Bello Gallico).
• Ego fortasse illi lacrimas movebo MAYBE I WILL MAKE HIM CRY (Seneca iunior, Epistulae Morales ad Lucilium).
² Observe that the person affected must be in dative.
q muto
• Bona facile mutantur in peius GOOD THINGS GET WORSE EASILY (Quintilianus, Institutio Oratoria).
Alia 331
q narro
• Male narras de Nepotis filio YOU BRING BAD NEWS ABOUT NEPOS’ SON (Cicero, Epistulae ad Atticum).
q nubo
As this verb is used when talking about a woman (in nominative) marrying a man (in dative), we can find this funny
idiom:
• Uxori nubere nolo meae I DO NOT WANT TO BE UNDER MY WIFE’S CONTROL (Martial, Epigrammata).
² The grammatical interchange of functions produces this image of a woman and a man exchanging the
familiar roles: the woman has become the husband and the man has become the wife.
q oportet
• ... alio tempore atque oportuerit ... AT A MOMENT WHEN IT WAS CONVENIENT (Caesar, De Bello Gallico).
q pello
• ... nec sitim pellit ... AND HE DOES NOT PUT AN END TO HIS THIRST (Horace, Carmina).
q peto
• Lustrata classe ... altum petit AFTER THE FLEET HAD BEEN PURIFIED HE PUT OUT TO SEA (Livy, Ab Urbe Condita).
• ... etiam si poenas a populo Romano ob aliquod delictum expetiverunt ... EVEN IF THEY SOUGHT REVENGE ON THE
ROMAN PEOPLE BECAUSE OF SOME CRIME (Cicero, Pro Marcello).
q profiteor
1/ Although this verb usually means TO CONFESS, it can also have the meaning of working in a specific specialisation :
• Medicinam profiteor I WORK AS A PHYSICIAN.
• Ii, qui rationalem medicinam profitentur, ... THOSE WHO PRACTISE RATIONAL MEDICINE ... (Celsus, De Medicina).
2/ It may also mean TO OFFER:
q recipio
• Germani ... trans Rhenum sese receperunt THE GERMANS WITHDREW ACROSS THE RHINE
(Caesar, De Bello Gallico).
q revertor
• Caesar ... eum ad sanitatem reverti arbitrabatur CAESAR THOUGHT THAT HE WAS RETURNING TO A SOUND MIND
(Caesar, De Bello Gallico).
q rogo
• Q. Papirius, qui hanc legem rogavit, ... Q. PAPIRIUS, WHO PROPOSED THIS LAW, ... (Cicero, De Domo Sua).
• Tabellae ministrabantur ita ut nulla daretur 'uti rogas' VOTING TABLETS WERE DISTRIBUTED SO THAT NO ONE TABLET
OF “AS YOU PROPOSE” MIGHT BE GIVEN (Cicero, Epistulae ad Atticum).
q sto
• Hannibal, postquam ipsi sententia stetit pergere, ... HANNIBAL, AFTER HE DECIDED TO PROCEED, ...
(Livy, Ab Urbe Condita).
q studeo
• Cupiditate regni adductus novis rebus studebat MOVED BY THE DESIRE OF POWER, HE DESIRED A REVOLUTION
(Caesar, De Bello Gallico).
² Let’s remember that studeo rules dative.
• Hegesaretos ... Pompeianis rebus studebat HEGESARETOS SUPPORTED POMPEIUS’ SIDE (Caesar, Bellum Civile).
Alia 333
q sum
• Opus est mihi amicus / Opus est mihi amico I NEED A FRIEND.
• Quid opus est mihi liberis? WHAT NEED DO I HAVE OF CHILDREN? (Plautus, Miles Gloriosus).
This is one of the usual constructions of double dative, but with a very strong idiomatic meaning:
• Nihil est quod tibi maiori fructui gloriaeque esse possit THERE IS NOTHING THAT COULD BE A GREATER ASSET AND
GLORY TO YOU (Cicero, Epistulae ad Familiares).
• Ipse autem Caesar ... erat cum imperio CAESAR HIMSELF WAS IN COMMAND (Cicero, Pro Sestio).
q supero
It may have the meaning of TO OUTLIVE:
q tollo
• Altera ex duabus legionibus ... signa sustulit seseque Hispalim recepit ONE OF THE TWO LEGIONS GOT
IN MOTION AND WENT TO HISPALIS (Caesar, Bellum Civile).
• Sustulit hic matrem, sustulit ille patrem THIS ONE KILLED HIS MOTHER, THAT ONE KILLED HIS FATHER
(Suetonius, De Vita Caesarum).
334 Peculiarities and idioms
q valeo
It may mean TO HAVE INFLUENCE:
• Apud Gallos Vercingetorix multum valebat VERCINGETORIX HAD A GREAT INFLUENCE AMONG THE GAULS.
q venio
• Quod quoniam iam in consuetudinem venit ... AS THIS HAS BECOME NORMAL PRACTICE ... (Cicero, Pro Caecina).
• Tu non vides ... nomen huic populo in odium venisse regium? DO NOT YOU SEE THAT THE ROYAL NAME HAS BECOME AN
OBJECT OF HATRED FOR THIS COUNTRY? (Cicero, De Republica).
q verto
• Maxime tamen sententiam vertisse dicitur Ti. Gracchus IT IS SAID THAT NEVERTHELESS T. GRACCHUS CHANGED HIS
MIND COMPLETELY (Livy, Ab Urbe Condita).
q voco
This verb may have the meaning of making somebody end up in this or that situation :
• Eum ... in discrimen omnium fortunarum vocavisti ? DID YOU PUT HIM IN DANGER OF ALL HIS FORTUNES?
(Cicero, Pro Flacco).
Alia 335
In Latin, we encounter words that seem to be almost identical, and which therefore may lead to confusion in meaning.
These words differ only very slightly, perhaps in one letter or maybe even they look equal letter by letter (there may be a
difference in the length of some vowels, but this is not reflected in texts).
q forte
q liber
b/ It can also be the masculine of the adjective liber, -a, -um, and we should remember also that in plural liberi, -orum
is used to mean CHILDREN:
• Cum meos liberos et uxorem me absente ... defendisses, ... AS YOU DEFENDED MY CHILDREN AND MY WIFE WHILE I
WAS ABSENT, ... (Cicero, Pro Plancio).
q natus
a/ natus, -us is a noun of the 4th declension, and it means BIRTH. It is much used in the ablative, in the sense of WITH
RESPECT TO BIRTH:
• De istis rebus ... maiores natu consulemus LET’S CONSULT THOSE OLDER BY BIRTH / BY AGE ABOUT THESE MATTERS
(Livy, Ab Urbe Condita).
b/ natus, -a, -um is the past participle of the verb nascor, -i, natus sum TO BE BORN. Moreover, it is used also in the
sense of SON (natus) and DAUGHTER (nata).
336 Words that are easily confused
• Tu censeo Luceriam venias; nusquam eris tutius I SUGGEST THAT YOU COME TO LUCERIA; NOWHERE WILL YOU BE MORE
IN SAFETY (Cicero, Epistulae ad Atticum).
• Numquam te antea vidimus WE HAVE NEVER SEEN YOU BEFORE (Cicero, Divinatio in Q. Caecilium).
q populus, -i
a/ relictus is the past passive participle of the verb relinquo, -ere, reliqui, relictum TO LEAVE BEHIND, TO ABANDON,
therefore it means ABANDONED, LEFT BEHIND.
b/ reliquus is an adjective that means REMAINING.
The problem with these two words is that reliquus has a much greater resemblance to the verb relinquo, but the form
that comes from this verb happens to be the other one, relictus.
A usual mistake when translating a text of military content is to translate a sentence like Urbem oppugnavit omnibus
viribus by HE BESIEGED THE CITY WITH ALL HIS MEN instead of ... WITH ALL HIS FORCES, for the simple reason that the first
translation sounds logical.
a/ quidam is the masculine of the indefinite pronoun quidam, quaedam, quoddam A CERTAIN.
b/ quidem is an adverb that means INDEED (and let’s remember that the combination ne ... quidem means NOT EVEN).
Alia 337
The similarity in meaning between these two verbs sometimes makes students think that the perfect tense of the
frequent verb video is visi instead of vidi, and the fact that its supine features also an “s”, visum (as the supine of viso),
adds to this confusion.
338
This index contains the English terms and expressions that have been used in the presentation of Latin grammar.
In some cases, the same item can be found under two or more different entries; for instance, Personal construction of
the infinitive can be found under Infinitive and under Personal construction. This will help students to find the requested
item more easily. Also, in some cases it makes more sense to name the grammatical item in the singular or in the plural,
independently from whether the main entry is in singular or plural; for instance, under the entry of Prepositions (it is
customary to use the plural when introducing this concept) we find the sub-entry Lack of prep., obviously Lack of
preposition, while further down we find the sub-entry Preps. of one case, obviously Prepositions of one case. The
presence or absence of a final -s will make it clear.
The numbers make reference to the numbered paragraphs, not to the pages.
Ablative [5], [7] Use of adjs. as a noun [37] Completive ut clauses [367]
Abl. absolute [393-401] 1st class of adjs. [30-31] Compound
Abl. of cause [239] 2nd class of adjs. [32-35] Comp. verbs [217-218]
Abl. of characteristic [238] Adjs. of 1 Nom. [34-35] Comps. of eo [208]
Abl. of intensity [240] Adjs. of 2 Nom. [32] Comps. of fero [210]
Abl. of manner [240] Adjs. of 3 Nom. [33] comps. of sum [200-203]
Abl. of price [239] Adverbs in Oratio Obliqua [433] Concessive clauses [322-323]
Abl. of respect [239] Affirmative adverbs [114] Subjunctive in conc. clauses [323]
Abl. of separation [237] Agreement [455] Conditional clauses [328-335]
Abl. with adjectives [241], [277] Alphabet [1] Combined periods of cond. cl. [334-335]
Abl. with verbs [241], [274] Anaphoric pronoun [64] Open cond. cl. [329-330]
Adverbial abl. [241] Antecedent [337-339] Remote cond. cl. [331]
Agent abl. [242] Lack of antec. [346] Unfulfilled cond. cl. [332-333]
Gerund in abl. [441] Inclusion of antec. [347] Conjugation
Instrumental abl. [238] Apodosis [328] 1st conj. [140-149]
Use of abl. [237-242] Article 2nd conj. [150-157]
Accentuation [3] Lack of definite art. [10] 3rd conj. [158-165]
Accusative [5], [7] Cacophonic effects [444] 4th conj. [166-173]
Acc. exclamative [227] Cardinals [38-39] The mixed conj. [174-181]
Acc. of extension [226] Case Consecutio temporum [305-310]
Acc. of respect [227] Concept of case [5] Consonant stems [18-20], [24]
Adverbial acc. [228] Functions and cases [7] Constructions
Double acc. [225] Use of cases [218] Different possible consts. [271]
Gerund in acc. [438] Causal clauses [311-312] Peculiar consts. [215-216]
Internal acc. [224] Circumstantial object [6] Personal const. [304]
Use of acc. [224-228] Commands [283-285] Correlative adjectives [125-129]
Active voice [133-134] Comparative [43-44] Correlative adverbs [118-124]
Addressed object [6], [223] Comp. by means of adverbs [52] Dative [5], [7]
Adjectives Comp. of equality [52] Agent dat. [236]
Adjs. with ablative [277] Comp. of inferiority [51] Dat. of purpose [235]
Adjs. with dative [276] Irregular comps. [46-47] Dat. with adjectives [236], [276]
Adjs. with genitive [275] Syntax of comp. [48-49] Dat. with verbs [236], [273]
Adj. with supine [448] Comparative clauses [348-351] Double dat. [235]
Position of the adj. [36] Completive quod clauses [368] Gerund in dat. [440]
INDEX OF GRAMMATICAL TERMS 339
Possessive dat. [234] Idiom. exprs. without verbs [453-454] Numerals [38-42]
Use of dat. [233-236] Idiom. exprs. with verbs [460] Compound nums. [39]
Declension Imparisyllabic [18] Oratio Obliqua [426-435]
Concept of decl. [8] Imperative [132], [136] Ordinals [40]
General structure of decls. [11] Imperfect tense [131] Parisyllabic [21]
1st decl. [12-13] Formation of imperf. tense [134-135] Participle [132], [136]
2nd decl. [14-17] Impersonal passive [303] Future part. [383-384]
3rd decl. [18-25] Impersonal verbs [295-304] Part. is impersonal [381]
4th decl. [26-27] Imp. verbs with result clauses [325] Part as noun [391-392]
5th decl. [28] Indefinite adverbs [112-113] Part. as verb [386-390]
Defective verbs [213-214] Indefinite clauses [354-357] Perfect part. [385-386]
Demonstrative pronouns Indefinite pronouns [76-93] Present part. [382]
Accidence of dem. prons. [55-58] Indicative [132], [134] Participle clauses [379-401]
Syntax of dem. prons. [59-60] Indirect commands [403], [409-414] Passive
Deponent verbs [192-196] Ind. comms. in Oratio Obliqua [432] Impersonal pasive [303-304]
Passive dep. verbs [198] Subord. clauses in ind. comms. [424-425] Passive deponent verbs [198]
Distributives [42] Indirect object [6], [233] Passive voice [133], [135], [182-191]
Direct object [6], [224] Indirect prohibitions [412-414] Perfect tense [131]
Endings, concept of [4] Indirect questions [403], [415-421] Formation of perf. tense [134-135]
Fear clauses [352-353] Ind. qus. in Oratio Obliqua [428-431] Problem with perf. tense [309-310]
Feminine [9] Subord. clauses in ind. qus. [423] Periphrastic conjugation [445-446]
Future tense [131] Indirect speech [402-435] Personal construction [304]
Formation of fut. tense [134-135] Subord. clauses in ind. sp. [422-425] Pers. const. of the infinitive [456]
Future perfect tense [131] Indirect statement [372], [375], [403], [404-408] Personal pronouns [61-62]
Formation of fut. perf. tense [134-135] Ind. stat. in Oratio Obliqua [427] Place
Gender Subord. clauses in ind. stat. [422] Adverbs of place [108-110]
Concept of gender [9] Infinitive [132], [136], [369] Expressions of place [266-270]
Genitive [5], [7] Exclamative inf. [378] Pluperfect tense [131]
Gen. of characteristic [231] Historic inf. [377] Formation of plup. tense [134-135]
Gen. of value [231] Personal construction of the inf. [456] Possessive object [6]
Gen. partitive [232] Infinitive clauses [369-378] Possessive pronouns [63]
Gen. partitive with numbers [39] Interrogative adverbs [111] Potential actions [279-282]
Gen. partitive with plus [47] Interrogative pronouns/adjectives [70-74] Pot. actions in the future [279-280]
Gen. with adjectives [232], [275] Irregular verbs [204-214] Pot. actions in the past [282]
Gen. with quantitative adverbs [232] Iussive subjunctive [285] Pot. actions in the present [281]
Gen. with verbs [232], [272] Letters of Greek origin [1] Predicative object [6], [222]
Gerund in gen. [439] Locative [267] Prepositional adverbs [116-117]
Judicial gen. [231] Masculine [9] Prepositions [243-261]
Infinitive + gen. [230] Modal adverbs [101-102] General observations on prep. [243]
Objective gen. [230] Comp. and superl. of mod. advs. [103-104] Preps. in compound verbs [218]
Possessive gen. [229-230] Moods [132] Preps. of one case [244-258]
Subjective gen. [230] Formation of moods [136] Preps. of two cases [259-261]
Use of gen. [229-232] Multiplicatives [41] Preps. with ablative [253-258]
Gerund [132], [136], [436-444] Negative adverbs [115] Preps. with accusative [244-252]
Gerundive [132], [436-437], [442-444] Negative pronouns [94-99] Use of prep. [6], [271]
-i stems [21-25] Negative statement [407] Present tense [131]
Identity pronouns Negatives in combination [449-451] Curious use of pr. tense [318]
Accidence of ident. prons. [65] Neuter [9] Formation of pr. tense [134-135]
Syntax of ident. prons. [66] Nominative [5], [7] Prohibitions [286-287]
Idiomatic expressions [452] Use of nom. [222] Prohs. in Oratio Obliqua [432]
340 INDEX OF GRAMMATICAL TERMS
Pronouns in Oratio Obliqua [433] Relative pronoun [75] Temp. clauses in subjunctive [320-321]
Pronunciation [2] Indefinite relat. pron. [76] Tenses [121]
Protasis [328] Repeated action [319] Formation of tenses [134-135]
Proviso clauses [358] Result clauses [324-327] Primary and secondary tenses [307]
Purpose clauses [313-315] Semi-deponent verbs [197] Time
Purp. cls. by means of supine [447] Subject [6], [222] Adverbs of time [106-107]
Quantitative adverbs [105] Subjunctive [132], [136] Expressions of time [262-265]
Questions Iussive subj. [285] Verbs
Deliberative questions [294] Subj. in concessive clauses [323] Impersonal verbs [295-304]
Double questions [292], [420] Subj. in indirect questions [415] Main characteristics [130]
Partial questions [293] Subj. in temporal clauses [320-321] Principal parts of verbs [138-139]
Yes/no questions [291] Superlative [43], [45-46] Types of verbs [137]
Quin/Quominus clauses [359-362] Irregular superls. [46] Verbs that rule ablative [274]
Real actions [278] Superl. by means of adverbs [52] Verbs that rule dative [273]
Reflexive pronouns Superl. with quam [53] Verbs that rule genitive [272]
Accidence of refl. prons. [67] Syntax of superl. [50], [54] Vocative [5], [7]
Indirect refl. pron. [69] Supine [132], [136] Use of voc. [223]
Syntax of refl. prons. [68] Supine in -um [447] Voices [133]
Relative Supine in -u [448] Wishes
Connective rel. [342] Syntactical function Wishes for the future [288]
Rel. clauses [336-347] Concept of synt. function [4] Wishes for the past [290]
Rel. of characteristic [343-344] Main synt. functions [6] Wishes for the present [289]
Rel of purpose [345] Synt. functs. and cases [7]
Rel. with prepositions [341] Temporal clauses [316-321]
341
This index contains the Latin grammatical words, i.e. words associated to some grammatical function (like for instance
ut is associated to purpose clauses) or that have to be presented in the study of the grammar even if they are not
associated to any definite grammatical function (like for instance the numeral tres). It does not contain either the
vocabulary used in the examples (all the examples, in any case, are translated) or the vocabulary of the lists of frequent
terms that follow a given parameter.
With respect to the verbal forms, including all the main parts of each verb introduced in the grammar would have been
excessive, but some of them, given their importance, have been included.
The numbers make reference to the numbered paragraphs, not to the pages.
infero [210] multum [228] pereo [208] qui, quae, quod [75], [78]
infra [116] natus [454], [461] pessimus [46] [338-347]
inquam [213] ne [286], [315], [352-353] piget [299] quia [311]
insidiae [13] [412] pluit [302] quicumque [76], [127]
insum [200] -ne [291-292] plures [47] quidam [80], [461]
inter [249] necne [421] plurimum [105] quidem [115], [461]
interest [3oo-301] necesse [296] plus [47], [105] quilibet [83]
intersum [200] nemo [99], [450-451] poena [453] quin [327], [359-362]
intra [116] neque [449] pollicitus [195] quique [54]
ipse [65-66], [69] neuter [95] populus [461] quisquam [84]
is, ea, id [62-64] nihil [96-98], [228] possum [202] quisque [81-82]
iste, ista, istud [57] [450-451] post [252] quis, quid [70-71], [78]
itur [303] nimis [105] postquam [317] quispiam [79]
iubeo [410] nivit [302] prae [257] quisquis [76]
iuxta [116] nolo [205], [286] praeeo [208] quo [111], [314]
laborantes [454] non [115], [450-451] praefero [210] quocumque [120]
liber [461] nonne [291] praestat [298] quod [311], [368], [458]
liberi [17], [461] nos [61] praesum [200] quominus [361-362]
libet [298] noster [63] praeter [252] quomodo [111], [350]
licet [296] novi [213] primum [228] quoniam [312]
littera / -ae [13] nullus [94], [99] priusquam [317], [321] quot [72], [129]
loca / -us [14], [453] [449-450] pro [257] quotcumque [129]
longe [110] num [78], [291], [420] profero [210] quotiens [124]
ludus [453] numquam [450-451], [461] prohibeo [413] quotienscumque [124]
magis [105] nuper [107] prope [110], [116] ratus [195]
magnopere [105] nuptiae [13] propinquus [46] reddo [462]
magnus [46], [454] nusquam [461] propior [46] redeo [208], [462]
maior [46] ob [250] propter [117] refero [210]
malo [206] obeo [208] prosum [203] refert [300-301]
malus [46] obsum [200] proximus [46] relictus [461]
manus [26] occido [462] pudet [299] reliquus [461]
mater [24] odi [213] pugnans [454] res [28], [453]
mater familias [12] offero [210] pulcherrimus [45] rus [267]
maximus [46] opes / ops [25] qua [111] saepe [107]
me [61] oportet [296] quadruplex [41] satis [105]
medius [36] optimus [46] quaeso [214] se [67-69]
melior [46] opus [453] qualis [73], [125], [348] secundum [117], [228]
memini [213] paenitet [299] qualiscumque [127] semel [41]
mens [24] palam [117] quam [48], [51-53] senatus [453]
meus [63] parco [462] quamdiu [111] senex [24]
milia [39] pareo [462] quamobrem [111] servio [462]
mille [39] pario [462] quamquam [322] servo [462]
minimus [46] paro [462] quamvis [323] si [328-335]
minus [51], [105] parum [105] quando [111], [312] sicut [350]
minor [46] parvus [46] quantum [111], [348] simillimus [45]
miseret [299] pater [24] quantus [72], [126] simul [317]
modo [358] pater familias [12] quantuscumque [127] sine [116], [258]
moenia [25] peior [46] quare [111] singuli [42]
mons [24] penes [250] queo [214] sisto [462]
mors [24] per [251] quemadmodum [111] soleo [197]
INDEX OF LATIN WORDS 343