21 W.S.Maugham-The
21 W.S.Maugham-The
21 W.S.Maugham-The
IV. Translate the following word-combinations into Russian, and learn them in situations
1
from the book:
1. to run a theatre (p.13)
2. to fit the gesture to the word (p.13)
3. to get over smth. (p.13)
4. to listen to smth.(smb.) with half an ear (p.14)
5. to be a treat for smb (p.14)
6. at cost price (p.14, p.17)
7. to get to know smb. inside and out (p.15)
8. to put smb. at his ease (p.16)
9. to give smth.(smb.) a wistful look (p.18)
10. to give smb. a significant glance (p.18)
11. to break oneself of a habit (p.19)
12. to go on the stage (p.19, p.28)
13. to take smb. for smb. (p.19)
14. to play to capacity (p.19)
15. to make an exception in smb’s favour (p.21)
16. to make the most of smth (p.21)
17. to be partial (impartial) (p.22)
18. to let smb. down (p.27)
19. to comply with smb’s demands (p.27)
20. to take one’s breath away (p.27)
21. to do smb. a service (p.28)
22. to turn smb’s head (p.28)
23. to be out of date (p.30)
24. to go straight to the point (p.31)
25. to take (no ) notice of smth. (p.31)
26. to feel (to be) inclined to do smth. (p.35, p.36)
27. to raise a sum of money (p.42)
28. to make a reputation (p.42)
V. Find English equivalents in the book for the following Russian words and word-
combinations and use them when discussing the book:
1. задержать кого-либо на минутку (с.13)
2. пригласить кого-либо на ланч (с.14)
3. менеджер первоклассного театра (с.14)
4. гравюры с изображением театральных сцен (с.14)
5. характеризовать, отличать кого-либо (с.14)
6. убедить кого-либо сделать что-либо (с.15)
7. переехать в дом (с.17)
8. проектировать декорации для спектакля (с.17)
9. поставить новую пьесу (с.19)
10. главная роль (с.20)
11. пойти на премьеру (с.25)
12. шить наряды в Париже (с.25)
13. мешать, не давать кому-либо делать что-либо (с.26)
14. совершать гастрольную поездку по стране (с.26)
15. проводить репетиции с труппой (с.26)
16. совсем загонять кого-либо, заставлять много работать (с.26)
17. быть лишенным чего-либо (с.29)
18. стать актером (с. 29)
19. наводить справки о ком-либо (с.31)
2
20. пьеса признанного достоинства (с.32)
21. иметь все данные, чтобы стать великой актрисой (с.33)
22. запаздывать на одну-две недели с уплатой за квартиру (с.36)
23. настаивать на чем-либо (с.36)
24. позволять себе что-либо (с.39)
VI. Learn the contextual meanings of the following words, use them when discussing the
book:
3
сил. Он орал на них, угрожал им, недоплачивал им, он погонял их, как
рабов.
Но он был так страстно предан театру, что актеры чувствовали, что просто
не могут подвести его. Им даже доставляло удовольствие выполнять его
ужасающие требования и они изо всех старались, чтобы он был доволен.
Джимми и сам хотел бы быть актером, но его конституция практически не
позволяла ему играть. Он был толстый, лысый и был похож на одного из
персонажей Рубенса. Кроме того, он был плохим актером.
4
7. What made Michael popular with the Middlepool company?
8. What was Michael’s most characteristic trait in his young days?
9. What was Michael’s most engaging trait in his young days?
10. Speak about Michael’s views on marriage. How do they characterize him?
11. Speak about Julia’s career. Who introduced Julia into the world of theatre? What
made Jimmie Langton pay attention to Julia? What made Julia accept Jimmie
Langton’s offer? Prove that Julia was a born actress.
12. Describe Julia and Michael’s early friendship. What caused Julia’s love for
Michael?
PORTION II (p.43-67)
pp. 43-48 “It was getting on for Easter..” – “…when their glasses were filled”.
pp. 61-67 “The first year of their marriage…” – “…it’s better for the kid”.
1. How did Julia like the prospect of spending a whole week with Michael at his
parents’?
2. What was the Colonel like? What impression did he make on Julia?
3. What was Mrs. Gosselyn like?
4. Why did Julia make up her mind to play the part of the simple, most,
ingenuous girl who lived a quiet country life?
5. What was the first year of Julia and Michael’s married life like?
6. What helped Michael to fall easily into the manner and way of thinking of the
professional soldier at the front? Describe his military service.
5
9. …he (Michael) is so susceptible to flattery (p.54)
10. He (Michael) is going to be a flop (p.54)
11. Now you know just as well as I do that you can act him off his head (p.54)
12. Michael was thrown out of the part for which he had been engaged, and for three
or four weeks was left to kick his heels about till something else could be found
for him. (p.56)
13. Your contract is up at the end of the season, and if you want to get anywhere
you’ve got to make a stab at London soon. (p.60)
14. You don’t care two straws for me (p.61)
15. He had tact and a pleasant manner, and he knew how to pull things adroitly.
(p.63)
IV. Translate the following words and word-combinations into Russian and learn
them in situations from the book:
1. to seem worth while to do smth. (p.43)
2. to be content to do smth. (p.44)
3. to be worth doing smth (p.44)
4. to flash through smb’s mind (p.44)
5. to be head over ears in love with smb (p.45)
6. to take a fancy to/for smb (p.46)
7. there and then (p.48)
8. to take smb/smth for granted (p.49)
9. to feel at ease with smb (p.49)
10. to be capable of doing smth (p.49)
11. to exercise tact (p.49)
12. the best part of four thousand pounds (p.51)
13. his face fell (p.51)
14. to do smth in earnest (p.53)
15. to do smb an injustice (p.53)
16. it’s no good doing smth (p.59)
17. to put up with smth (p.59)
18. to take a risk (p.60)
19. to keep up traditions (p.60)
20. to make smb scenes (p.61)
21. to be jealous of smb (p.61)
22. to make use of smth (p.62)
23. to stand in the way (p.63)
24. to commit suicide (p.63)
25. to fall out of love with smb (p.64)
26. to cause smb unhappiness (p.65)
27. to be inclined to do smth (p.65)
V. Find English equivalents in the book for the following Russian words and use
them when discussing the book:
Перспектива сделать что-либо(с.43), мысль пойти в актеры (с.45), с
готовностью принять что-либо (с.50), потерять контроль над собой (с.51),
вернуться навсегда (с.54), играть главную мужскую роль в паре с вами
(с.55), (не) быть на должной высоте (с.55), герой-любовник, который
является просто находкой (с.55), идти в течение месяца (о пьесе) (с.56),
разбить чье-либо сердце (с.56), историческая пьеса (с.56), возобновить
контракт (с.56), быть не в состоянии сдержать радость(с.57), по ее
предложению (с.58), быть неудачником (с.59), быть без работы (с.60),
6
произвести сенсацию (с.60), веселиться, весело проводить время,
развлекаться (с.62), вызвать гром аплодисментов (с.62), начаться (о войне)
(с.63), быть признанным лучшим (с.63), приобрести репутацию (с.65)
VI. Learn the contextual meanings of the following words, use them when
discussing the book:
7
3. Майкл относился к Джулии с нежностью и восхищением, ему было с ней
легко. Но она принимала его любовь как должное, и было совершенно
очевидно, что он в нее не влюблен. Было бессмысленно обманываться.
В Америке Майкл собирался экономить каждый цент, так что через два года
он рассчитывал иметь почти четыре тысячи фунтов.
Но после того, как она все обдумала, ее горе уступило место чувству
облегчения. Теперь она была сама себе хозяйка, а не рабыня своей любви.
Она теперь смотрела на Майкла не слепыми от любви глазами, а
проницательным оценивающим взглядом. Да, чудесно быть свободной, и
она может воспользоваться своей свободой наилучшим образом.
8
characterize him?
11. How did Julia and Michael get along during the first year of their married life?
12. How did the war change their life?
13. How was Michael doing at the front?
14. In what way did Julia’s feelings for Michael change? Why? How can you account
for it? Why was she filled with a sense of triumph?
15. Give Julia’s character sketch.
16. Give Michael’s character sketch.
17. What is your impression of Julia and Michael so far?
PORTION III
(pp. 67-86)
I. A. Read the following pages for detailed comprehension:
pp. 73-76 “They could not quite make up their minds…” – “…She had for so long been
thinking of him”.
pp. 81-86 “There was a knock at the door…” – “…into the world of reality”.
1. What kind of roles did Julia and Michael choose for themselves in the first
play they decided to put on at their theatre?
2. Why did Julia develop a strange feeling of pity for Michael?
3. What traits of Michael’s character revolted Julia?
4. What do you learn about Evie, Julia’s dresser?
5. What made Julia send Mr Thomas Fennell a note of thanks for his beautiful
flowers?
1. Michael got himself demobbed the moment the war was finished and stepped
straight into a part. (p.67)
2. He worked hard and was amenable to direction. (p.68)
3. Michael was very simple-minded in some ways; she did not feel called upon to
point out to him the obvious facts (p.69)
4. But he was not a man who let a thing drop when he had set his mind to it.
5. Light dawned on him, and he was so surprised that he slowed down. (p.70)
9
6. ...but he thought that was only so that he shouldn’t feel left out in the cold…
(p.70)
7. “Come off it, dear!” (p.70)
8. They gained the reputation of being an enterprising management because Michael
in order not to pay the high royalties of well-known authors was always willing to
give an unknown one a trial. (p.76)
9. For once his cunning found its match. (p.77)
10. …in order to take him down a peg or two. (p.77)
11. I’ve got a good mind to have a shot at it myself. (p.78)
12. She was about to step from the world of make-believe into the world of reality
(p.86)
V. Find English equivalents in the book for the following Russian words and
word-combinations and use them when discussing the book:
Рабочие сцены(с.68), финансировать кого-либо, чтобы он начал свое дело (с.72),
нанять агента по рекламе (с.72), женская/мужская роль (с.73), пропускать что-либо
(при чтении) (с.73),нечто выдающееся, необыкновенная вещь (с.73), лишить пьесу
«соли» (смысла, сути) (с.73), играть главные роли (с.74), ладить с кем-либо (с.74),
значить много/мало для кого-либо (с.75), избавить кого-либо от хлопот (с.75), тратить
много денег на ведение хозяйства (с.75), быть (не)способным на благородный
(щедрый)поступок (с.76), пользоваться авторитетом в труппе (с.78), признать(ся)(с.79),
пожертвовать собой ради кого-либо (с.79), обращать чье-либо внимание на что-либо
(с.80), забегать куда-либо (к кому-либо) ненадолго (с.85), отвечать на письма
поклонников (с.86), поддерживать связь с кем-либо (с.86).
VI. Learn the contextual meanings of the following words, use them when
discussing the book:
10
venture (p.68) to abandon (p.79) timid (p.68)
praise (p.75) to foster (p.79) virile (p.68)
thrift (p.75) to exasperate (p.79) humiliating (p.69)
trait (p.75) to beam (p.80) disconcerting (p.71)
ingenuity (p.76) to cheat (p.81) complacently (p.75)
conceit (p.77) to brace (p.86) jolly (p.75)
obsession (p.80) affable (p.75)
unperturbed (p.77)
outrageous (p.78)
commonplace (p.78)
conciliatory (p.78)
exacting (p.79)
prosperous (p.85)
1. Как только закончилась война, Майкл начал свою работу в качестве актера и
вскоре завоевал в Лондоне репутацию.
Он не жалел сил, чтобы заставить антрепренеров платить ему такую
зарплату, какую он, по его мнению, заслуживал, но если ему не удавалось их
уломать, он довольствовался тем малым, что мог получить.
Он все еще подумывал о том, чтобы самому стать антрепренером, но хотя
они скопили 7 тысяч фунтов, этой суммы было недостаточно.
Миссис Фриз пришла им на выручку. Она согласилась вложить деньги и
стала их партнером.
2. Со временем Майкл взялся за режиссуру (приохотился к режиссуре). Он все
еще играл время от времени, но реже, чем раньше. Когда он заявил, что сам
собирается режиссировать их следующий спектакль, Джулия колебалась.
Она подозревала, что ничего хорошего из этого не выйдет. У Майкла не
было воображения и идеи его были банальны. Но он справился куда лучше,
чем Джулия ожидала. Так как он прекрасно знал, на что Джулия способна,
он сумел извлечь из нее больше, чем любой другой режиссер.
С труппой он был дружелюбен, но требователен. Когда у них начинали
сдавать нервы, его добродушие и искренняя доброжелательность
действовали успокаивающе (сглаживали острые углы).
3. Самодовольство Майкла раздражало Джулию. Он буквально сиял от
удовольствия, когда ему удавалось выиграть у противника в гольф или взять
верх над кем-нибудь в сделке.
Кроме того, он был жуткий зануда. Он любил рассказывать Джулии в
подробностях обо всем, что делал, обо всех возникающих у него планах.
Когда Джулия была по уши в него влюблена, ей бывало приятно его
слышать, но после того как она разлюбила Майкла, ей приходилось
призывать на помощь весь свой такт, чтобы не показать ему, что ей с ним
скучно до смерти.
Вдобавок, он возмутительно кичился своей внешностью. В молодости он
принимал свою красоту, как должное, но с годами он начал обращать на нее
больше внимания и не жалел трудов, чтобы сохранить то, что от нее
осталось. Это стало у него навязчивой идеей.
3. Эви была горничная и костюмерша Джулии. Она уже давно была у нее в
услужении. Эви была кокни. Об этом можно было сразу догадаться по тому,
как она говорила. Она была худая и угловатая, а ее рыжие волосы всегда
выглядели так, как будто их не мешает вымыть. У нее не хватало двух
11
передних зубов. Сколько раз Джулия предлагала дать ей деньги на новые
зубы, но она ни за что не хотела их вставлять.
Майкл считал, что внешность Эви не соответствует их положению и
уговаривал Джулию завести себе другую горничную. Но Джулия не
обращала никакого внимания на его недовольство. Она вполне
довольствовалась Эви в качестве горничной и костюмерши, ей бы только
хотелось, чтобы Эви отучилась от дурной привычки все время шмыгать
носом. Эви была умелой горничной. Она никогда не подводила Джулию. И у
нее хватало смелости говорить Джулии в лицо все, что она о ней думает. Это
очень забавляло Джулию.
PORTION IV (p.86-117)
12
was a beautiful day.”
pp.102-111 “When Julia got to bed…”-“She fell happily asleep”
13
V. Find English equivalents in the book for the following Russian words and
word-combinations and use them when discussing the book:
Хотеть знать, спрашивать себя (с.87), обращать большое внимание на кого-
либо (с.89), по желанию, когда угодно (с.91), подарок на прощание (с.91),
подать на развод (начать процедуру развода) (с.93), принимать в качестве
гостей (с.94), пытаться завладеть кем-либо (с.94), зарабатывать на жизнь
(с.95), изменять голос (с.95), иметь наглость сделать что-либо (с.97), быть
бедным как церковная мышь (с.97), удивляться чему-либо (с.98), уметь
хорошо носить одежду (с.98), суфлер(с.101), сдать театр кому-либо (с.103),
не обращать внимание на кого-либо(с.103), если случится самое худшее
(с.107), не иметь продолжения(с.112), она не могла не думать (с.115),
повести кого-либо ужинать в ресторан (с.115), предложить заплатить (с.115),
быть одетым во все новое как с иголочки (с.115)
VI. Learn the contextual meaning of the following words, use them when
discussing the book:
NOUNS VERBS ADJECTIVES/ADVERBS
contempt (p.86) to inherit (p.86) considerably (p.36)
accomplishment (p.91) to entail (p.97) profound (p.86)
consternation (p.103) to conceal (p.97) deliberately (p.89)
pang (p.113) to cease (p.103) well-bred (p.89)
to turn up (p.103) well-read (p.89)
to induce (p.111) tongue-tied (p.90)
to relish (p.112) cultured (p.93)
obscure (p.98)
preposterous (p.99)
amiably (p.112)
casually (p.116)
14
говорить о литературе и искусстве. Джулия не могла осознавать скольким
она обязана Чарльзу, но тем не менее его любовь к искусству вызывала у
нее какое-то презрение, ведь она сама была творцом, а он, в конце-то
концов, всего-навсего зрителем.
3. Джулия покорила Чарльза 20 лет назад, и с тех пор он был страстно в нее
влюблен. Когда он наконец отважился признаться в своих чувствах, Джулия
дала ему понять, что ему не на что надеяться. Призвав на помощь
(используя) такт, Джулия сумела убедить Чарльза, что они должны остаться
друзьями. Чарльз был ее советчиком, ее наперсником. В любой ситуации
Джулия могла рассчитывать, что он придет ей на помощь. Он никогда не
подводил ее.
4. Джулия понимала, что Том вряд ли мог позволить себе развлекать ее, и
была покорена его желанием доставить ей удовольствие.
Он сказал, что забыл надеть часы, потому что торопился, когда одевался. Но
достаточно было взглянуть на него и становилось ясно, что он затратил
много труда, чтобы выглядеть нарядным (smart).
Когда до ее сознания дошло, что он, должно быть, заложил часы, чтобы
повести ее поужинать, ей захотелось плакать. Она уже чуть было не
предложила заплатить по счету, но вовремя сдержалась. Об этом не могло
быть и речи. Он бы страшно обиделся.
PORTION V (p.117-151)
15
2. Michael’s attitude to Tom.
3. Julia’s plans for the coming holidays.
4. Roger, his childhood, his attitude to Julia and Michael, his plans for education.
5. The way Tom and Roger spent their time together.
6. Julia’s attitude to Roger, her mad jealousy of him.
7. The situation between Julia and Tom that was openly reversed.
8. Julia and Tom’s quarrel and their reconciliation.
16
6. to have a good influence on smb (p.120)
7. to grudge smb.smth (p.121,148)
8. to look forward to smth/doing smth (p.123)
9. to look upon smb as smb (p.123)
10. to devise a means to do smth (p.123)
11. to make a point of doing smth (p.124)
12. to have no inclination for smth (p.125)
13. to keep one’s temper (p.128, 144)
14. to have a pang of remorse (p.129)
15. to be put out (p.131)
16. to take things as they came (p.133)
17. to be jealous of smb (p.134)
18. to make a great hit with smb (p.136)
19. to stick it out (p.139)
20. to make up for smth (p.140)
21. to get even with smb (p.141; to get square – p.121)
22. to rack one’s brains (p.142)
23. to have it out (p.145)
24. to seek smb’s company (p.145)
25. to gnaw at smb (p.144,145)
V. Find English equivalents in the book for the following Russian words and
word-combinations and use them when discussing the book:
Сохранять спокойствие/присутствие духа (с.119), привязать кого-либо к себе
(с.119), иметь хорошую голову на плечах (с.120), залезть в долги (с.121),
быть настороже, тщательно следить за чем-либо (кем-либо)(с.122),
часто/редко видеть кого-либо (с.124), оказать кому-либо услугу (с.123),
напоминать кому-либо кого-либо (с.127), вскочить на ноги (с.128),
пользоваться благосклонностью/любовью публики (с.129), вживаться в
образ (с.130), не иметь ни малейшего понятия о том, что должно произойти
(с.130), владеть аудиторией (с.131), заучивать наизусть роль (с.130), не
замечать кого-либо (с.133), использовать дар, талант (с.137), вставать с
восходом (с петухами) (с.141).
VI. Learn the contextual meanings of the following words, use them in discussing
the book:
NOUNS VERBS ADJECTIVES/ADVERBS
vanity (p.118) to flatter (p.118) exhilarated (p.117)
alacrity (p.120) to career (p.125) occasionally (p.124)
cajolery (p.121) to obsess (p.125) casual (p.124)
praise (p.130) to falter (p.148) indulgent (p.128)
tolerant (p.133)
inconsiderate (p.134)
wistful (p.137)
animated (p.142)
rigid (p.149)
17
что он завел с ней роман, потому что это льстило его тщеславию.
Джулия изо всех сил старалась дать ему понять, что не имеет
никаких притязаний (на него), он сам себе хозяин (может делать, что
хочет). Она притворялась, что она была хорошей актрисой! Она
давала себе зарок (обещала себе), что никогда не будет ревнивой, не
будет устраивать ему сцен, будет терпимой и будет принимать вещи
такими, каковы они есть. Но она сделала все, чтобы привязать его к
себе.
2. У Тома была страсть к титулам. Он читал о титулованных господах в
газетах и изредка встречал их во плоти в ресторане или театре. Он
был прямо ослеплен великими людьми. Том был снобом. Но это
было к лучшему. Джулия надеялась воспользоваться этой
слабостью(failing) Тома, чтобы привязать его к себе. Под разными
предлогами она приглашала его на торжественные вечера, которые
устраивала, уговорила Долли и Чарльза пригласить его на завтрак ,
доставала для него приглашения на балы.
Бедный ягненочек! Он с таким нетерпением ждал возможности
познакомиться с именитыми (eminent) людьми.
К счастью, он очень понравился Майклу. Тот даже считал, что Том
может оказать хорошее влияние на Роджера.
У друзей Джулии он также пользовался большим успехом. Он умел
прекрасно слушать и мог дать полезный совет по финансовый части.
3. Тома явно что-то мучило. Он выглядел мрачным и
обеспокоенным. Когда Джулия обнаружила, что Том залез в долги,
она сейчас же предложила их заплатить. Но в некоторых вещах Том
был такой старомодный. Он не мог позволить себе жить за счет
женщины. Джулия винила себя за то, что втянула Тома в жизнь,
которая была ему не по карману. Она убеждала его, что он не должен
отказывать ей в удовольствии прийти ему на помощь, когда он
оказался в затруднении(at a loose end). Призвав на помощь все свое
искусство убеждения, Джулия сумела уговорить Тома взять у нее
взаймы необходимую сумму.
4. Джулия и Майкл были теперь так богаты, что могли позволить
себе послать сына в Итон, а потом в Кембридж.
Роджеру было 17 лет. Он был не похож ни на мать, ни на отца. И он
не проявлял никакого интереса к миру театра. Он держался как-то
удивительно отчужденно по отношению к родителям и их друзьям,
хотя он всегда бы со всеми демонстративно вежлив. Джулия
подозревала, что он никого из них не принимает всерьез. Он никогда
не докучал Джулии и, казалось, был вполне способен сам себя занять.
Хотя Джулия его очень любила, он ее несколько озадачивал. Она
находила, что Роджер не очень умен и скучноват. Так что когда она
оставалась с ним вдвоем, время тянулось необыкновенно долго.
Когда Роджер был ребенком, Джулия, бывало, часто
фотографировалась с ним, и эти фотографии пользовались большим
успехом. Она жалела, что он не мог всегда оставаться прелестным
ребенком, каким он был когда-то.
18
1. What was Tom like? Could you prove that he was a snobbish dull young man?
2. Did Julia realize that Tom was not in love with her? Did she make any attempts to
bind him to her? What kind of attitude did she take up?
3. What made Michael take a fancy to Tom?
4. How did Julia happen to pay Tom’s debt? Why do you think it gave her a thrill?
5. What were Julia’s plans for the coming holidays? What upset those plans?
6. What kind of scheme concerning one of the rooms above the garages occurred to
Julia?
7. Speak about Roger, his childhood, his attitude to his parents and his plans for
education. What do you think made Roger lead his own life?
8. Did Julia consider Michael to be worthy of her affection? What did she like about
Michael?
9. Why did Julia often wonder what people meant when they said an actress had
genius? What did she think of her career? What prevented Julia from becoming a
film-star? Can you prove that Julia was an actress of genius?
10. What made Julia lose control over her feelings during the holidays? Why did she
look forward to shaking off the obsession of Tom like a bad dream?
11. Speak about Julia’s scheme to get Tom on the raw, to get even with him. Did she
manage to realize her scheme?
12. Speak about Julia and Tom’s quarrel and their reconciliation.
13. Why do you think there was a feeling of slight contempt for Tom at the back of
Julia’s mind?
PORTION VI (p.151-183)
19
III. Paraphrase, explain or comment on the following:
1. Men were creatures of habit, that gave women such a hold on them. (p.152)
2. Julia was a very good-tempered woman and though her language was often
brusque it was hard to ruffle her; but there was something about her that
prevented you from taking liberties with her.(p.155)
3. Her voice was loud and deep, but when she was excited the words were apt to
tumble over one another and a slight cockney accent revealed itself.(p.156)
4. Acting as a whole time job…(p.158)
5. Everyone has looked up to you. (p.159)
6. She was far from a fool and when it came to business was a match for Michael.
(p.160)
7. I thought it my duty to warn you, but I’m prepared to take the rough with the
smooth (p.160)
8. He chuckled at the thought of the joke he had up his sleeve (p.161)
9. …there wasn’t one of them who wouldn’t cut off his nose to spite his face (p.164)
10. He loved a crowd, he wanted to see smart people, and be seen. He liked to show
her off (p.164)
11. He says you just eat out of his hand (p.168)
12. …and now it looked as though her reputation was a prison that she had built
round herself (p.170)
13. She’d got round the old girl and the understudy was as good as hers (p.182)
20
V. Find English equivalents in the book for the following Russian words and
word-combinations and use them when discussing the book:
Оказать сопротивление (с.151), весело проводить время, развлекаться
(с.151), еще больше сблизить кого-либо (с.151), возражать, быть против
(с.151), приходить кому-либо в голову (с.152), вызывать комментарии
(с.154), помешать кому-либо делать что-либо (с.155), быть задетым чьим-
либо невниманием (с.155), причинять чему-либо вред (с.156), изнурять себя
(с.156), принести кому-либо пользу (с.157), рассматривать что-либо
хладнокровно, без эмоций (с.157), выручка неожиданно упала (с.160,170), с
нетерпением ожидать чего-либо (с.161), бросить на кого-либо испуганный
взгляд (с.161), то и дело (с.163), выманивать (выуживать) у кого-либо что-
либо лестью (с. 163), иметь большое значение для кого-либо (с.164), дублер
(с.172, 182), встречать Новый год (с.175), пьеса долго шла (с.177), уже не
волновать кого-либо (с. 177), скучать по кому-либо (с.177), отвергнуть
предложение (с. 178).
VI. Learn the contextual meanings of the following words, use them when
discussing the book:
NOUNS VERBS ADJECTIVES/ADVERBS
disparity (p.152) to consent (p.151) brusque (p.155)
asset (p.159) to gossip (p.154) conspicuous (p.156)
propriety (p.170) to pique (p.155) archly (p.161)
virtue (p.170) to ruffle (p.155) imprudent (p.164)
anguish (p.175) to flatter (p.161) persuasive (p.165)
to chuckle (p.161) detached (p.165)
to cease (p.162) malicious (p.167)
to rankle (p.170) commonplace (p.169)
to affront (p.170) ingenuous (p176)
to resent (p.170) deceitful (p.176)
to absorb (p.174)
to disconcert (p.176)
21
ей покоя (мучили ее). Единственным утешением было то, что они все были
страшно скупые и без денег Джулии Том не смог бы вести жизнь, к которой
уже привык. Или ему пришлось бы отучиться от привычки тратить деньги
направо и налево (сорить деньгами).
3. Джулия была потрясена, когда узнала, что о ней сплетничают. Долгие годы
у нее была такая безупречная репутация, что она думала, что может
позволить себе делать все, что ей вздумается. Первым заговорил об этом
Майкл. Он шутливо обвинил Тома в том, что он компрометирует Джулию.
В первый момент Джулия растерялась от его слов, но ей удалось сохранить
самообладание. Она была уверена, что Майкл не ревнует ее к Тому. Он был
слишком самодоволен и самоуверен для этого. Он думал, что видит Джулию
насквозь (знает ее, как свои пять пальцев), но на самом деле он совершенно
не понимал ее (ничего не знал о ней). Он не придавал значения сплетням,
ему было вовсе не жалко, если она немножко повеселится. Но Джулия не
могла забыть это его замечание, оно не давало ей покоя. Она ломала голову
над тем, кто мог ему сказать. Потом вдруг ее осенило, что это была,
конечно, Долли.
4. Джулия была в ярости на Долли. Она не потерпит вмешательства в ее
личную жизнь. Это не ее ума дело. Джулия была намерена поговорить с
Долли начистоту. Она позвонила ей, чтобы договориться о встрече. Голос
Долли звучал холодно и враждебно. Раньше Джулия всегда могла обвести
Долли вокруг пальца (могла из нее веревки вить), но на этот раз ей с трудом
удалось уговорить Долли прийти. Когда они встретились, то сначала
говорили о ничего не значащих вещах, а потом Джулия заговорила о деле.
Пока она говорила, она не сводила глаз с лица Долли. Ей не удалось убедить
Долли, что Том не был ее любовником. Но Долли притворилась, что
поверила и сказала, что Джулия сняла у нее тяжесть с души.
22
15. How did Julian feel about Tom’s being invited to the families of her grander
friends?
pp. 195-200 “But she woke early…”-“I shall never get over it,” she
moaned.”
pp. 205-216 “After Julia had made up her mind…”-“…what was expected
of him.”
23
7. “Oh, Julia, you are a brick!” (p.192)
8. It would be a satisfaction to turn the tables on Tom and Avice Crichton(p.194)
9. “Heaven knows, I’m a good-natured woman but there are limits to everything.
(p.194)
10. She gave free rein to her anguish(p.200)
11. After all, the proof of the pudding is in the eating (p.202)
12. Duse couldn’t hold a candle to you (p.204)
13. She (Julia) thought that her day was done (p.205)
14. He had always been at her beck and call (p.213)
V. Learn the contextual meanings of the following words, use them when
discussing the book:
NOUNS VERBS ADJECTIVES/ADVERBS
deliberation (p.185) to bore (p.184) casual (p.190)
obsession (p.198) to linger (p.184) mercenary (p.194)
asset (p.211) to irk (p.189) harassed (p.195)
aloofness (p.213) to shatter (p.195) imperishable (p.195)
inkling (p.215) to stifle (p.200) tolerable (p.202)
to bear (p.205) listless (p.205)
to torment (p.205) irksome (p.206)
drab (p.206)
heart-rending (p. 209)
tranquil (p.212)
content (p.213)
24
Restless (p.212)
25
лучше не упоминать, что она актриса, Джулия была просто поражена. Но
чувство юмора восторжествовало, и она чуть не расхохоталась.
Они носились с ней не потому, что она была великая актриса, а потому
что ей нездоровилось и она нуждалась в отдыхе.
26
B. Answer the following questions:
1. What kind of dress and jewels did Julia settle on for occasion?
2. What helped Julia to get out of an awkward situation she found
herself in Charlie’s house?
3. What thoughts rushed through Julia’s mind as she reflected on
her adventure later on? Was she proud of her presence of mind?
What upset her and why?
4. What made Julia have a walk along the Edgware Road and
what came of it?
27
18. an atmosphere of make-believe (p.243)
19. to see to smth (p.243)
20. to be worked up (p.244)
21. to be good at smth (p.245)
22. to go one’s own way (p.247)
23. to take up smb’s time (p.247)
24. to do one’s duty to smb (p.247)
25. to take smb/smth seriously (p.247)
V. Find English equivalents in the book for the following words and
word-combinations and use them when discussing the book:
Она не могла не быть довольной (с.225), размышлять о чем-либо
(о своем приключении) (с.225), напускать на себя важный вид (с.230),
обращать внимание на кого-либо (с.233), быть весьма посредственной
актрисой (с.233), поставить возобновленную пьесу (с.234), играть
дневной спектакль (с.234), ведущая актриса (с.234), беспроигрышная
роль (с.237), сделать что-либо в отместку за что-либо (с.237),
воспринимать режиссерские указания (с.238), тщательно разобрать роль
(с. 238), очень хорошо исполнить роль (с.239), привлекать внимание
(с.240), намекать на что-либо (с.241), стоять за кулисами (с.243), вызвать
гром аплодисментов (с.244), винить кого-либо (с. 247), справиться с
ситуацией (с.249).
VI. Learn the contextual meanings of the following words, use them
when discussing the book:
28
унизительно. В голове у нее пронеслось, что она выбрала не ту
улицу. Но делать было нечего (Что ж поделаешь?)
2. Джулия уже почти потеряла надежду, что к ней кто-нибудь
пристанет. Вдруг она заметила, что какой-то молодой человек
смотрит на нее не отрываясь. Она замедлила шаг, чувствуя, что он
идет за ней следом. Это начинало действительно походить на
приключение. Джулия с нетерпением ждала, когда он с ней
заговорит. Интересно, что он ей предложит? Джулия посмотрела
на него с сомнением. Судя по виду, он не мог позволить себе
пригласить ее в ресторан. Она посмотрела ему прямо в глаза,
побуждая его заговорить. И вдруг, совершенно неожиданно, он
обратился к ней по имени. Джулия была так потрясена, что чуть
не подскочила.
3. Джулия с нетерпением ждала начала репетиций. Хотя Джулия уже
много лет играла в театре, но каждый раз. Когда она репетировала
новую роль, она чувствовала (ощущала) себя не ведущей
актрисой, а молоденькой девушкой, исполняющей свою первую
крошечную роль. Она была счастлива встретиться с другими
членами труппы. Большинство из них она близко (хорошо) знала.
Только с актерами Джулия по-настоящему чувствовала себя
свободно. (Она была одна из них). Среди них она была своя. Эта
атмосфера притворства (игры) была единственным воздухом,
которым она могла дышать. Кроме того, репетиции отвлекали ее
от тревожных мыслей. Она чувствовала, что скоро сможет
справиться со своим горем окончательно. С этого момента Том
мог делать, что ему заблагорассудиться. Ей было на него
наплевать.
4. Джулия сердечно поздоровалась с Эвис. Они говорили о ничего
не значащих вещах, но Джулия краем глаза внимательно за ней
наблюдала. После первой репетиции Майкл был разочарован.
Казалось, она была не способна воспринимать режиссерские
указания. Он был готов уволить ее немедленно. Но Джулия не
могла этого допустить. Том подумал бы, что Эвис выгнали,
потому что Джулия ревнует его к ней. Джулия имела достаточное
влияние на Майкла, чтобы заставить его оставить Эвис в составе
исполнителей. Она предложила Майклу тщательно разобрать с
ней эту роль наедине. Тогда она сможет очень хорошо исполнить
роль. Кроме того, это была беспроигрышная роль. Ее просто было
невозможно испортить. Но в глубине души Джулия всегда
помнила, что ей предстоит свести с Эвис счета. Эвис ни за что не
добьется успеха. Она провалится. Джулия об этом позаботиться.
Это вознаградит ее за все пережитые страдания.
29
4. Describe the plot of the play that was being rehearsed and the parts
Julia, Michael and Avice were to play in it.
5. Why wasn’t Michael happy about Avice and why did he insist on
getting somebody instead of her? Why did Julia insist on keeping
Avice in the cast? What were her reasons for it?
6. How does Julia’s talk with Michael about Avice characterize her?
What can you say about her far reaching plans?
7. Describe Roger’s coming home. Why didn’t Julia feel quite at
home with him though he was her own son? What did she think of
his appearance and character? Was she disappointed in a way?
Why?
8. Why did Roger avoid speaking of his plans for the future? What
caused Julia’s feeling of acute discomfort when he mentioned his
plans for the future?
9. What kind of career did Michael see for his son?
10. How did the talk between mother and son strike you? Describe
Roger’s thoughts about the atmosphere in their house, his parents,
their profession, Julia’s talent. What impression did it make on
Julia? Why does the author say that “she was beginning to feel
more and more like Hamlet’s mother”?
11. Do you share Julia’s view that “…acting isn’t nature: it’s art, and
art is something you create”?
12. Why was Michael’s arrival a great relief for Julia?
Portion IX (pp.249-273)
30
sympathetic?
V. Find English equivalents in the book for the following Russian words and
word-combinations and use them when discussing the book:
Чувствовать себя неуютно (с.250), быть в отъезде (с.250), предлагать
31
кому-либо что-либо (с.250), генеральная репетиция (с.251), не иметь
намерения делать что-либо (с.251), повести кого-либо на ужин
(с.251), сочувствовать кому-либо (с.253), отказаться от идеалов
(с.253), не могла не узнать (с.255), кресло в партере (с.256), два раза
выйти на аплодисменты (с.260), быть очень довольным (с.260),
принимать указания режиссера (с.262), забавлять кого-либо (с.262),
подчеркнуть(выделить) цвет чьих-либо глаз (с.262), отражать свет
(с.262), идти о пьесе (с.264), покачать головой (с.265), быть наверху
блаженства (с.267), страдать(терзаться) из-за кого-либо (с.271)
VI. Learn the contextual meanings of the following words, use them when
discussing the book:
2. День премьеры был особым днем в жизни Джулии. В былые времена Джулия
ужасно нервничала перед премьерой. Уже с утра ее начинало подташнивать, а к вечеру
она бывала настолько взвинчена, что почти теряла самообладание.
Но сейчас, пройдя через это тяжкое испытание столько раз, Джулия научилась
подавлять свою нервозность. И все-таки по мере того, как час спектакля приближался, она
начинала чувствовать себя не в своей тарелке, становилась раздражительной. Те, кто
хорошо ее знал, старались не попадаться ей на глаза. Ее раздражала даже необходимость
разговаривать с людьми, ей хотелось, чтобы ее оставили в покое.
Но в глубине души Джулия догадывалась, что их новая пьеса будет иметь большой
успех. Она с нетерпением ждала того момента, когда она окажется лицом к лицу с
заполненным людьми залом и опять продемонстрирует свою власть над публикой.
3. Майкл был единственным, кто догадался, что Джулия подстроила провал Эвис.
Он прямо-таки светился самодовольством. Глаза его сияли. Он думал, что Джулия
сыграла с ней эту злую шутку, потому что ревновала его к ней. Он не мог не чувствовать
себя польщенным. Так как Джулия видела мужа насквозь, она догадывалась, о чем он
32
думает. Про себя она смеялась над его заблуждением. Невозможно было излечить его от
самодовольства. Пусть себе думает, что ему хочется. Ей и вправду хотелось рассмеяться,
и хотя смех ей удалось подавить, она не могла скрыть легкую улыбку.
А с Эвис она рассчиталась. Так ей и надо за то, что хотела встать у нее на пути. Она
ей отомстила.
1. What point in Julia and Roger’s last conversation worried the former “unaccountably”,
as she put it?
2. In what way did Julia create the character she was going to play?
3. Describe the way Julia used to feel before a first night. When did she manage to
acquire a certain nonchalance?
4. What made Julia go for a walk about the city?
5. Describe Julia’s meeting with Tom. What was she pleased and relieved to discover?
6. How did the play go from the beginning?
7. What made Michael think that it was Julia who had killed Avice’s scene? How did he
account for it?
8. Describe the second part of the play in detail. What was Julia’s part in Avice’s hard
luck in your opinion?
9. How did Julia manage to “fix” the author of the play as she put it? What made the
author feel shy, happy and proud?
10. What made Julia refuse Tom’s invitation? How did she feel about it?
11. Why did Julia have no intention of going to Dolly’s party arranged in her honor?
Why did she change her plans?
12. Describe the way Julia enjoyed herself at the restaurant. What was she thinking about
as she sat at the table all by herself to the waiter’s great surprise?
13. What made Julia think that the visitors of the restaurant were acting a play for her?
14. Why did the scenes from Racine’s Phedre come back to Julia’s memory? Why was
she now absolutely convinced that one could play emotions only when one had got over them?
What is your opinion?
15. Why did Julia’s talk with Roger come back to her? Could your interpret Julia’s
thoughts, “They say acting is only make-believe. That make believe is the only reality.” Do you
share Julia’s point of view? Account for your point of view.
16. What gave Julia a wonderful sense of independence? What made her feel like a spirit
in heaven?
GENERAL DISCUSSION
1. Julia Lambert’s character sketch
Her appearance
her family background
her education
33
her family life
her career of an actress
her great talent
34
23. How did Julia’s great talent help her find the way out of various difficult situations?
Describe a few episodes from the book.
24. Speak about Avice Chrichton, her looks; her acting, the impression she made on Julia.
25. What made Julia promise to get Avice the part in the play?
26. Why was Tom baffled by Julia’s promise?
27. What made Michael insist on Julia’s going somewhere on holidays?
28. How did Julia feel in the company of her mother and aunt? What made the latter make a
fuss of Julia? How can you account for it?
29. What did Julia realize after having considered her feeling for Tom with a tranquil mind?
30. Why were the rehearsals always a time for a new adventure for Julia? How does it
characterize Julia as an actress?
31. What did Julia think of Avice as an actress?
32. Describe the plot of the play that was being rehearsed and the parts Julia, Michael and
Avice were to play in it.
33. Why wasn’t Michael happy about Avice and why did he insist on getting somebody else
instead of her?
34. Why did Julia insist on keeping Avice in the cast?
35. Why was Julia disappointed in her son in a way? What caused Julia’s feeling of acute
discomfort when Roger mentioned his plans for the future?
36. What kind of career did Michael see for his son?
37. Describe Roger’s thoughts about the atmosphere in their house, his parents, their
profession and Julia’s talent.
38. In what way did Julia create the character she was going to play?
39. How did Julia feel before a first night?
40. How did Julia kill Avice’s scene? How did Michael account for it?
41. What made Julia refuse Tom’s invitation? How did she feel about it?
42. Why did Julia change her plans?
43. . Describe the way Julia enjoyed herself at the restaurant.
44. What made Julia think that the visitors of the restaurant were acting a play for her?
45. Do you share Julia’s point of view that one could play emotions only when one had got
over them?
46. Do you agree with Julia that make-believe is the only reality? Account for your point of
view.
47. Speak about your impression of Julia, Michael, Roger and Tom Fennel.
48. Interpret the title of the novel.
49. Describe the episode from the novel that stands out the brightest in your memory and
account for your choice.
50. Speak about the message of the novel.
35