EI2 Jughrafiya
EI2 Jughrafiya
EI2 Jughrafiya
, Geography.
The term d̲j̲ug̲h̲rāfiyā (or d̲j̲ig̲h̲rāfiyā , d̲j̲āōg̲h̲rāfiyā , etc.), the title of the
works of Marinos of Tyre (c. 70-130) and Claudius Ptolemy (c.A.D. 90-
168) was translated into Arabic as Ṣūrat al-arḍ which was used by some
Arab geographers as the title of their works. Al-Masʿūdī (d. 345/956)
explained the term as ḳaṭʿ al-arḍ , ‘survey of the Earth’. However, it was
used for the first time in the Rasāʾil Ik̲h̲wān al-Ṣafāʾ in the sense of ‘map
of the world and the climes’. The Arabs did not conceive of geography as
a well-defined and delimited science with a specific connotation and
subject-matter in the modern sense. The Arabic geographical literature
was distributed over a number of disciplines, and separate monographs on
various aspects of geography were produced under such headings as
Kitāb al-Buldān , Ṣūrat al-arḍ, al-Masālik wa ’l-mamālik , ʿIlm al-ṭuruḳ ,
etc. Al-Bīrūnī considered al-Masālik as the science which dealt with
fixing the geographical position of places. Al-Muḳaddasī came nearest to
dealing with most aspects of geography in his work Aḥsan al-taḳāsīm fī
maʿrifat al-aḳālīm . The present use of the term d̲j̲ug̲h̲rāfiya for
geography in Arabic is a comparatively modern practice.
There are some traditions attributed to ʿAlī b. Abī Ṭālib (d. 40/660), Ibn
ʿAbbās (d. 66-9/686-8), ʿAbd Allāh b. ʿAmr b. al-ʿĀṣ and others, which
deal with cosmogony, geography and other related questions, but it seems
that these traditions which reflect the ancient geographical notions of the
Arabs were concocted in a later period to counteract the scientific
geographical knowledge that was becoming popular among the Arabs of
the period, although they were presented as authentic knowledge by some
geographers in their works. Though scientific knowledge advanced, some
of the traditions exercised deep influence on Arab geographical thought
and cartography, e.g., the tradition according to which the shape of the
land-mass was compared to a big bird whose head was China, right wing
India, left wing al-K̲h̲azar, chest Mecca, Ḥid̲j̲āz, Syria, ʿIrāḳ and Egypt
and tail North Africa (Ibn al-Faḳīh, 3-4) became the basis of the
geographical writings of the Balk̲h̲ī School. It is not unlikely that this
concept had its origin in some ancient Iranian maps observed by the
Arabs.
The political expansion of the Arabs, after the rise of Islam, into Africa
and Asia, afforded them opportunities to collect information and to
observe and record their experiences of the various countries that had
come under their sway or were adjacent to the Arab Empire. Whether
such information was ¶ gathered for military expeditions or for other
purposes, it is very likely that it was also utilized in the topographical
works that were produced during the early ʿAbbāsid period.
(III) The Transmission of Indian, Iranian and Greek Geographical
Knowledge to the Arabs
It was not until the beginning of the ʿAbbāsid rule and the establishment
of Bag̲h̲dād as the capital of the empire that the Arabs began acquainting
themselves with scientific geography in the true sense. The conquest of
Īrān, Egypt and Sind gave the Arabs the opportunity to gain first hand
knowledge of the scientific and cultural achievements of the peoples of
these ancient cradles of civilization, as well as giving them ownership of,
or easy access to their centres of learning, laboratories and observatories.
But the process of acquiring and assimilating foreign knowledge did not
begin until the time of the Caliph Abū D̲j̲aʿfar al-Manṣūr (135-58/753-
75), the founder of Bag̲h̲dād. He took a keen interest in the translation of
scientific works into Arabic, which activity lasted for nearly two hundred
years in the Islamic world. The Barmakid [q.v.] wazīrs also played an
important role in the promotion of scientific activity at the court. Quite
often the translators were themselves eminent scientists whose efforts
enriched the Arabic language with Indian, Iranian and Greek
geographical, astronomical and philosophical knowledge.
Among other Sanskrit works translated into Arabic during this period
were: Āryabhat́īya (Ar.: Ard̲j̲abhad ) by Āryabhat́a of Kusumapura (b.
A.D. 476) who wrote in A.D. 499; then, Khandakhādyaka of
Brahmagupta son of D̲j̲is̲ h̲nu of Bhillamāla (near Multān). He was born in
A.D. 598 and wrote this work in A.D. 665. It was a practical treatise
giving material in a convenient form for astronomical calculations, but
this was based on a lost work of Āryabhat́a, who again agreed with the
Sūryasiddhānta . The Sanskrit literature translated into Arabic belonged
mainly to the Gupta period.
The influence of Indian astronomy on Arab thought was much deeper
than that of Indian geography, and although Greek and Iranian ideas had
a deeper and more lasting effect, Indian geographical concepts and
methods were well known. Indians were compared to the Greeks in their
talent and achievements in the field of geography, but the Greeks were
considered more accomplished in this field (al-Bīrūnī, al-Ḳānūn , 536).
Among the various geographical concepts with which the Arab scientists
became acquainted were: the view of Āryabhat́a that the daily rotation of
the ¶ heavens is only apparent, being caused by the rotation of the earth
on its own axis; that the proportion of water and land on the surface of the
Earth was half and half; that the land-mass, which was compared to a
tortoise, was surrounded by water on all sides, and was shaped like a
dome whose highest point had Mount Meru (an imaginary mountain) on
it directly under the North Pole; the northern hemisphere was the
inhabited part of the Earth and its four limits were D̲j̲amakūt in the East,
Rūm in the West, Lankā (Ceylon) which is the Cupola and Sīdpūr, and
the division of the inhabited part of the Earth into nine parts. The Indians
calculated their longitudes from Ceylon and believed that this prime
meridian passed through Ud̲j̲d̲j̲ayn [q.v.] (Ujjain). The Arabs took over
the idea of Ceylon’s being the Cupola of the Earth, but later believed that
Ud̲j̲d̲j̲ayn was the Cupola, mistakenly thinking that the Indians calculated
longitudes from that point.
The works of these writers and of several other Greek astronomers and
philosophers, when rendered into Arabic, provided material in the form of
concepts, theories and results of astronomical observations which
ultimately helped Arab geography to evolve on a scientific basis. Persian
influences were no doubt marked in regional and descriptive geography
as well as in cartography, but Greek influence dominated practically the
whole canvas of Arab geography. Even in fields where it may be said that
there was a kind of competition between Persian and Greek ideas or
methodology, e.g., between the Persian kis̲ h̲war system and the Greek
system of Climes, the Greek were more acceptable and remained popular.
The Greek basis of Arab geography was most prominent in mathematical,
physical, human and bio-geography. The Greek impact had a very lasting
influence, for it remained the basis of Arab geography as late as the 19th
century (traces found in 19th century Persian and even Urdū works on
geography written in India), even though on European minds Ptolemaic
influence had decreased much earlier. It cannot, however, be denied that
throughout this period there was an undercurrent of conflict between the
theoretical concepts of the Greek masters on the one hand and the
practice and observation of the merchants and sailors of this period on the
other. Al-Masʿūdī refers to it in the case of the Ptolemaic theory of the
existence of an unknown land in the southern hemisphere. On the other
hand Ibn Ḥawḳal considered Ptolemy almost infallible. The fact was that
Greek information when transmitted to the Arabs was already outdated by
about five centuries, and so difficulty arose when Arab geographers tried
to incorporate fresh and contemporary information acquired by them into
the Ptolemaic frame-work and to corroborate it with Greek data. The
result was confusion and often misrepresentation of facts in geographical
literature and cartography, as is evident from the works of geographers
like al-Idrīsī.
Over half a century of Arab familiarity with, and study of Indian, Iranian
and Greek geographical science, from the time of the Caliph al-Manṣūr
(136-57/754-74) up to the time of al-Maʾmūn, resulted in completely
revolutionizing Arab geographical thought. Such concepts as that the
Earth was round and not flat, and that it occupied the central position in
the Universe, were introduced to them for the first time properly and
systematically. ¶ Henceforth, the Ḳurʾānic verses dealing with
cosmogony, geography, etc. and the Traditions were utilized only to give
religious sanction to geographical works or to exhort the believers to
study geography and astronomy. Thus, by the beginning of the 3rd/9th
century the real basis was laid for the production of geographical
literature in Arabic and the first positive step in this regard was taken by
the Caliph al-Maʾmūn, who successfully surrounded himself with a band
of scientists and scholars and patronized their academic activities.
Whether al-Maʾmūn’s interest in astronomy and geography was genuine
and academic, or whether it was political is not certain. During his reign,
however, some very important contributions were made towards the
advancement of geography: the measurement of an arc of a meridian was
carried out (the mean result gave 56⅔ Arabic miles as the length of a
degree of longitude, a remarkably accurate value); the astronomical tables
called al-Zīd̲j̲ al-mumtaḥan (The verified tables) were prepared by the
collective efforts of the astronomers; lastly, a World Map called al-Ṣūra
al-Maʾmūniyya was prepared, which was considered superior to the maps
of Ptolemy and Marinos of Tyre by al-Masʿūdī who had consulted and
compared all three ( Tanbīh , ed. De Goeje, 33). It was most probably
based on the Greek system of climes.
As against these writers, Ḳudāma, Ibn Rusta and ¶ Ibn al-Faḳīh display
no enthusiasm for ʿIrāḳ or Īrāns̲ h̲ahr. In their system Mecca and Arabia
are given precedence. In Ḳudāma Mecca is given absolute precedence
and all roads leading to Mecca are described before an account of roads
leading out of Bag̲h̲dād is given. He did give importance to ʿIrāḳ, but as
the capital province of the Mamlakat al-Islām . Thus he considered it
important, but only from a political and administrative point of view. In
his system of geography, therefore, there is a slight shift of emphasis
from the Iranian concept to what might be termed an ‘Islamic approach’
to geography. A similar tendency is also noticeable in Ibn Rusta
(beginning of 4th/10th century) who departed completely from the
Iranian traditions and assigned to Mecca and Medina the foremost place
in his arrangement of geographical material. In his description of the
Seven Iḳlīms he prefers to describe them according to the Greek pattern
and not according to the kis̲ h̲war system. In the geographical work of Ibn
al-Faḳīh also, the description of Mecca takes precedence, but a
considerable portion of the work is devoted to Fārs, K̲h̲urāsān, etc. and
the Iḳlīms are described according to the kis̲ h̲war system.
(ii) The Balk̲h̲ī School. To the second main category of writers on general
geography belonged al-Iṣṭak̲h̲rī, Ibn Ḥawḳal and al-Muḳaddasī as well as
Abū Zayd Aḥmad b. Sahl al-Balk̲h̲ī (d. 322/934) after whom this School
is named. Al-Balk̲h̲ī wrote his geographical work Ṣuwar al-aḳālīm
(primarily a commentary on maps) in 308/920 or a little later. He spent
some eight years in ʿIrāḳ and had studied under al-Kindī. He had
travelled widely before his return to his native place and had acquired a
high reputation for knowledge and erudition. However, ¶ probably in the
later part of his life he held orthodox views and wrote several treatises
which were highly appreciated in orthodox circles. Although the text of
al-Balk̲h̲ī’s geographical work has not yet been separately established,
and the MSS, at one time attributed to al-Balk̲h̲ī, have now been proved
to be of al-Iṣṭak̲h̲rī, the view of De Goeje still seems to hold good that the
work of al-Iṣṭak̲h̲rī represents a second and greatly enlarged edition of al-
Balk̲h̲ī’s work, compiled between 318/930 and 321/933, in al-Balk̲h̲ī’s
lifetime.
From very ancient times the Arabs played the rôle of intermediaries in
trade between the East (India, China, etc.) on the one hand and the West
(Egypt, Syria, Rome, etc.) on the other. But with the foundation of
Bag̲h̲dād as the capital of the ʿAbbāsid Empire and the development of
the ports of Baṣra and Sīrāf, the actual and personal participation of the
Arabs now extended as far as China in the east and Sofala on the east
coast of Africa. They had learned and mastered the art of navigation from
the Persians, and by the 3rd/9th century Arab navigators had become
quite familiar with the monsoon and trade winds, and their boats sailed
not only along the coasts but direct to India from Arabia. They had
become intimate with the various stretches of the sea between the Persian
Gulf and the Sea of China, which they divided into the Seven Seas giving
each a specific name. Again, they sailed from Aden to East Africa as far
south as Sofala and freely sailed on the Red Sea, the Mediterranean, the
Black Sea and the Caspian and also on a number of navigable rivers
including the Nile and the Indus. Although their boats were small as
compared to those of the Chinese, and the Indian Ocean was infested with
whales, they performed long and ¶ hazardous voyages with courage and
fortitude. They used sea-charts ( rahmānīs and dafātir ). Al-Masʿūdī (
Murūd̲j̲ , i, 233-4) records names of certain captains of boats whom he
knew and expert sailors of the Indian Ocean; similarly, al-Muḳaddasī (10-
11) gives the name of an expert merchant-sailor whom he consulted on
the question of the shape of the Indian Ocean. Aḥmad b. Mād̲j̲id ([q.v.],
see also below) speaks of an old rahmānī composed by Muḥammad b.
S̲h̲ādān, Sahl b. Abbān and Layt̲ h̲ b. Kahlān (lived in the later part of the
3rd/9th century), but he considered them much below the standard (see
Hourani, Arab seafaring, 107-8). Since none of these charts is extant, it is
not possible to make a correct assessment of the contribution made by
these early Arab navigators to nautical geography.
The Arabs’ urge to explore new lands was mainly prompted by a desire
for trade and rarely for the sake of exploration. Although some instances
of early Arab adventures and exploration are recorded, many of these
seem to have been ‘wonder tales’ (e.g., the interpreter Sallām’s account
of his trip to the wall of Gog and Magog under the orders of the Caliph
Wāt̲ h̲iḳ (227-32/842-7), see Minorsky, Ḥudūd al-ʿālam , 225). The story
of a certain young man of Cordova (Spain) who sailed with a group of
young friends on the Atlantic Ocean and then returned after some time,
laden with booty, may have had some historical truth in it (al-Masʿūdī, i,
258-9). On the whole the Arabs of this period did not make any
substantial contribution to or improve upon the knowledge acquired from
the Greeks. There is no doubt however that in regard to certain regions,
viz ., North and East Africa, West Asia, Middle Asia, India and a few
other countries, their information was much more authentic and intimate.
The fact that the Arabs did not explore the regions unknown to them,
even those of which they had a theoretical knowledge, may be explained
by several factors: wherever the trade incentive was satisfied, they did not
proceed beyond that point; secondly, certain notions or preconceived
ideas continuously dominated their thought and dissuaded them from
taking a bold step, e.g., the Atlantic was a Sea of Darkness and a Muddy
Spring ( al-ʿayn al-ḥamiʾa ). For the same reason they did not sail further
south along the east coast of Africa, for they believed that there were high
tidal waves and sea commotion there, although al-Bīrūnī, on the basis of
certain evidence discovered in the 3rd/9th century, namely, the discovery
in the Mediterranean of planks from boats of the Indian Ocean (see
above), had conceived that the Indian Ocean was connected with the
Atlantic by means of narrow passages south of the sources of the Nile (
Ṣifa , 3-4). Lastly, the fear of encountering aboriginal tribes and cannibals
¶ of the East Indies must have prevented the Arabs from sailing further
east.
Among the travel accounts of this period that have survived, one of the
earliest is that attributed to the merchant Sulaymān, who performed
several voyages to India and China and described his impressions of the
lands and the peoples in the travelogue Ak̲h̲bār al-Ṣin wa ’l-Hind
(235/850). The work is a testimony of the keen but academic interest
taken by Arab merchants in conveying to the Arabic-reading peoples of
the time unique and interesting information about the distant lands of the
East. This account was first published in 302/916 by Abū Zayd al-Ḥasan
of Sīrāf along with other accounts collected and verified by him in a work
entitled Silsilat al-tawārīk̲h̲ . Abū Zayd was apparently a well-to-do
person, and although he had not himself travelled, he was keenly
interested in gathering information from travellers and merchants and in
recording it. He met al-Masʿūdī at least twice and exchanged much
information with him. Al-Masʿūdī, who represented the finest spirit of
exploration of his time, had travelled very widely and sailed on many
seas including the Caspian and the Mediterranean. He must have
discussed with Abū Zayd the discovery near Crete of the planks of a boat
belonging to the Arabian Sea. This was a unique phenomenon for it was
believed that the Arabian Sea had no connexion with the Mediterranean.
Al-Masʿūdī came to the conclusion that the only possibility was that these
planks may have flowed towards the East into the Eastern Sea (the
Pacific) and then northwards and finally, through the k̲h̲alīd̲j̲ (an
imaginary channel flowing down from the northern Encircling Ocean into
the Black Sea) into the Mediterranean (Murūd̲j̲, i, 365-6). The fact that
they both recorded this unique discovery is evidence of their concern
about geographical problems. It also shows that interest in geography was
dynamic during this period, and had not become static as in the later
period.
Abū ʿUbayd ʿAbd Allāh b. ʿAbd al-Azīz al-Bakrī (d. 487/1094) was the
best representative of lexicography of the period in as far as place-names
were concerned. His geographical dictionary Muʿd̲j̲am mā ‘staʿd̲j̲am min
asmāʾ al-bilād wa ’l-mawāḍiʿ is an excellent literary-cum-geographical
work. It discusses the orthography of place-names of the Arabian
peninsula mainly, furnishing literary evidence from Arabic literature,
ancient Arabian poetry, Ḥadīt̲ h̲ , ancient traditions, etc. His second
geographical treatise Kitāb al-masālik wa ’l-mamālik has not survived in
its entirety. Al-Bakrī was, however, more a litterateur than a geographer
[see abū ʿubayd al-bakrī ].
(6th/12th-10th/16th centuries)
Al-Zuhrī’s work was based on the Greek system of iḳlīms and represented
the trend of rapprochement between astronomical and descriptive
geography. The work of al-Idrīsī, which also represents this tendency, is a
fine example of Arab-Norman cooperation in geographical activities. It
was produced at Palermo under the patronage of the Norman king Roger
II. Al-Idrīsī, who was a prince, and belonged to the Ḥammūdid dynasty,
was neither a renowned traveller nor a trained geographer before he
joined the court of Roger. The aim of Roger in calling him to his court
seems to have been to utilize his personality for his own political
objectives. There is little doubt, however, that Roger was interested in
geography and he was able to collect a team of astronomers and
geographers in his court. As a result of their efforts, for the first time in
the history of Arab cartography, seventy regional maps based on the
Ptolemaic system of climes were drawn, and a large silver map of the
world constructed. The total geographical information acquired from
contemporary as well as earlier Greek or Arab sources was classified
according to the relevant sections each of which formed a description of
one of these maps. The work was an important contribution to physical
and descriptive geography. The work of Ibn Saʿīd was based on the
clime-system. It also gives the latitudes and longitudes of many places
which facilitates their reconstruction into a map. By this time Syria had
become an important centre of geographical activities. Abu ’l-Fidāʾ, the
Syrian prince, historian and geographer, completed his important
compendium on world geography in 721/1321. The work gives latitudes
and longitudes of places and treats the subject-matter on a regional basis.
It is arranged in a systematic way and covers descriptive, astronomical
and human geography. The author seems to have utilized some
contemporary sources, for we find some new information which is not
available in earlier works.
During this period several works were produced which dealt not only
with geography but also with cosmology, cosmogony, astrology and such
other topics. The main purpose of these works seems to have been to
present in a consolidated and systematic form world knowledge for the
benefit of the average reader. No doubt the authors utilized earlier Arabic
sources, but on the whole the material is presented uncritically, and there
is hardly any question of investigation or research, and the zeal of enquiry
is totally lacking. The tendency to produce such works was mainly due to
the decline in education and learning which affected the progress of
geographical knowledge.
The following are some of the works that belong to this category: Tuḥfat
al-albāb (or al-aḥbāb ) wa nuk̲h̲bat al-ʿad̲j̲āʾib by Abū Ḥāmid al-
G̲h̲arnāṭī (d. 565/1169-70); ʿAd̲j̲āʾib al-buldān and Āt̲ h̲ār al-bilād by al-
Ḳazwīnī (d. 682/1283); Nuk̲h̲bat al-dahr fī ʿad̲j̲āʾib al-barr wa ’l-baḥr by
al-Dimas̲ h̲ḳī (d. 727/1327); K̲h̲arīdat al-ʿad̲j̲āʾib wa farīdat al-g̲h̲arāʾib
by Ibn al-Wardī (d. 861/1457).
A special feature of this period was that a number of works dealing with
the towns and places of religious significance or places of pilgrimage
were produced. These were not purely descriptive or topographical
works. They dealt with the holy spots of Islam, tombs of saints, the takyas
of the ṣūfīs and ribāts along with educational institutions ( madrasas )
specializing in various schools of the S̲h̲arīʿa and other such topics. One
finds in them detailed accounts of place-names in various towns like
Mecca, Damascus, etc. On the whole such works were meant to be
religious guides for pilgrims and devotees, and represent the period of
religious reaction in Islam. Among the representative works of this type
of literature are: Is̲ h̲ārāt ilā maʿrifat al-ziyārāt by al-Harawī (d.
611/1214); al-Dāris fī tāʾrīk̲h̲ al-madāris by ʿAbd al-Ḳādir Muḥammad
al-Nuʿaymī (d. 648/1520); in the Maulana Azad Library, ʿAlīgaŕh
Muslim University, there exists a MS (S̲h̲ērwānī Collection, MS No.
27/34) which, in all probability, is an abridgment of al-Nuʿaymī’s original
work, written 50 years after his death.
Among the outstanding travel accounts may be included the work of al-
Māzinī (d. 564/1169); the Riḥla of Ibn D̲j̲ubayr (d. 614/1217); Taʾrīk̲h̲ al-
Mustanṣir (written in c. 627/1230) by Ibn Mud̲j̲āwir; then the Riḥlas of
al-Nabātī (d. 636/1239), al-ʿAbdārī (d. 688/1289), al-Ṭayyibī (698/1299)
and al-Tīd̲j̲ānī (708/1308) and others. Whereas these accounts are of great
importance for the Middle East, ¶ North Africa and parts of Europe, for
they furnish contemporary and often important information, the work of
Ibn Baṭṭūṭa [q.v.] (d. 779/1377) entitled Tuḥfat al-nuẓẓār remains the
most important mediaeval travel account in Arabic for the lands of India,
South-East Asia and other countries of Asia and North Africa.
Ibn Mād̲j̲id, who spent more than fifty years of his life on the high seas,
may be considered as one of the greatest Arab navigators of all times. He
wrote thirty nautical texts and was one of the most important Arab writers
on oceanography, navigation, etc. His contributions bring him in line with
the leading scientists of the period. His most important contribution is the
work Kitāb al-Fawāʾid fī uṣūl ilm al-baḥr wa ’l-ḳawāʿid .
The works of Ibn Mād̲j̲id and Sulaymān al-Mahrī represent the height of
the Arabs’ knowledge of nautical geography. These navigators used
excellent sea-charts, which are supposed to have had the lines of the
meridian and parallels drawn on them. They also used many fine
instruments and made full use of astronomical knowledge for navigation.
There is little doubt that their knowledge of the seas was considerably
advanced, especially of the Indian Ocean, for in their works they describe
in details the coastlines, routes, etc. of the countries they ¶ visited. They
were familiar with the numerous islands of the East Indies.
In Īrān, Central Asia and India some historical works in Persian dealt
with regional and descriptive geography, and some monographs on world
geography were also produced. The geographical works were mainly
based on earlier Arabic authorities; additional contemporary information
was included in general histories and accounts of conquests. Among the
important works we may mention: Ibn al-Balk̲h̲ī, Fārs-nāma , written in
the beginning of the 6th/12th century; Ḥamdallāh al-Mustawfī (d.
740/1340), Nuzhat al-ḳulūb ; Muḥammad b. Nad̲j̲īb Bakrān ¶ (wrote for
the K̲h̲wārizm-s̲ h̲āh Muḥammad, 596-617/1200-20), Ḏj̲ihān-nāma , which
contains some ‘interesting information on the geography of Transoxania’;
ʿAbd al-Razzāḳ al-Samarḳandī (d. 887/1482), Maṭlaʿ al-saʿdayn ; Amīn
Aḥmad Rāzī, Haft iḳlīm , written in 1002/1594, a biographical work, but
contains much valuable geographical information.
Bibliography
Arabic geographical literature is too vast to allow any brief survey here.
Hence only a select bibliography is given below:
idem, Bīrūnī’s picture of the world (Ṣifat al-maʿmūra ʿalā al-Bīrūnī), ed.
A. Zeki Velidi Togan, Memoir ASI, liii, New Delhi 1941 (the work
contains texts pertaining to geography selected from al-Bīrūnī’s: 1. al-
Ḳānūn al-Masʿūdī, 2. Taḥdīd nihāyāt al-amākin li-taṣḥiḥ masāfāt al-
masākin, 3. al-Ḏj̲amāhir fī maʿrifat al-d̲j̲awāhir, and 4. al-Ṣaydana)
al-Harawī, ʿAlī b. Abī Bakr, al-Is̲ h̲ārāt ilā maʿrifat al-ziyārāt, ed. and
French transl. J. Sourdel-Thomine, Damascus 1953-7
Ḥudūd al-ʿālam
Ibn Ḥawḳal
Ibn K̲h̲aldūn-Rosenthal
al-Idrīsī, India and the neighbouring territories in the Kitāb Nuzhat al-
mus̲ h̲tāḳ fi ’k̲h̲tirāḳ al-āfāḳ of al-S̲h̲arīf al-Idrīsī, tr. and commentary by S.
Maqbul Ahmad, Leiden 1960
Marwazī, S̲h̲araf al-Zamān Ṭāhir Marvazī on China, the Turks and India,
text, tr. and commentary by V. Minorsky, London 1942
Barthold, Turkestan
S. Muzaffar Ali, Arab geography, ʿAlīgaŕh 1960 (being the tr. of Section
II of M. Reinaud’s Introduction générale à la géographie des Orientaux).
3. Articles: Ziauddin Alavi, Physical geography of the Arabs in the Xth
Century A.D., in Indian Geographical Journal, xxii/2, Madras 1947
idem, Arab geography in the 9th and 10th centuries A.D., in Muslim
University Journal, ʿAlīgaŕh 1948
Leo Bagrow, The Vasco Gama’s Pilot, in Studi Colombiani, Genoa 1951
One of the last of the translations from earlier geographical works is the
“Views of the Worlds” ( Menāẓir al-ʿawālim ) by Meḥmed b. ʿÖmer (not
ʿOt̲ h̲mān), b. Bāyezīd al-ʿĀs̲ h̲i̊ ḳ (b. 964/1555, date of death unknown; the
book was completed 1006/1598). It consists of two parts, of which the
first treats the “world above”, that is, heaven, its inhabitants and the
celestial bodies, and, in appendix, a part of the “world below”, that is, hell
and its inhabitants. Apart from astronomy, which indeed is only
summarily included, this section consists almost exclusively of theology
and mythology. But this first part is actually only an introduction. The
bulk of the work is contained in the second part, which describes the
“world below”, that is, the earth and its inhabitants. It contains first a
universal geography, that is, a little general knowledge of the earth,
followed by separate descriptions arranged in the mediaeval manner
according to natural objects: oceans, islands, swamps and lakes, rivers,
springs, warm springs, mountains and finally, comprising the main
section of the descriptive geography, cities. In this section all of the
geographical material is arranged according to the seven climates of
Ptolemy, the “actual climates” ( aḳālīm-i ḥaḳiḳiyye ). Within this
framework the localities represented are arranged according to the 28
“traditional climates” ( aḳālīm-i ʿurfiyye ) or regions, a principle which
ʿĀs̲ h̲i̊ ḳ had borrowed from the work of Abu ’l-Fidāʾ, with result that
some of the cities treated, according to their location, appear in more than
one of the aḳālīm-i ḥaḳīḳiyye , the applications of the two principles thus
overlapping. Under each heading ʿĀs̲ h̲i̊ ḳ indicates in order the reports of
his authorities translated into Turkish, of the mediaeval Arabic and
Persian writers such as Ibn K̲h̲urradād̲h̲bih, Ibn al-D̲j̲awzī, Yāḳūt,
Ḳazwīnī, Ḥamdullāh Mustawfī and Ibn al-Wardī, each with a precise
indication of the source. ʿĀs̲ h̲i̊ ḳ supplements these with his own reports,
especially for Anatolia, Rumelia and Hungary, also with precise
indication that this particular information derived from the “writer” (
rāḳim al-ḥurūf ), with the date of his visit to the city in question, thus
affording a chronological sequence of his travels.
Yet another work of marine geography from a later period is the “Book of
the Black and White Seas” ( Kitāb Baḥr al-aswad wa ’l-abyaḍ ) written
by Seyyid Nūḥ during the reign of Meḥemmed IV (see F. Babinger,
Seyyid Nūḥ and his Turkish sailing handbook in Imago Mundi , xii
(1955), 180-2).
When Kātib Čelebī had reached the heading Hatván in writing the
description of Hungary he came across a copy of the Atlas Minor of
Gerhard Mercator, edited by Jodocus Hondius in 1621 at Arnheim. He
abandoned the D̲j̲ihānnümā and from 1064/1654 on, with the help of a
French renegade, Meḥmed Efendi Ik̲h̲lāṣī, he worked at a translation of
the atlas, to which he gave the title Lewāmiʿ al-nūr fī ẓulumāt-i Aṭlās
Mīnūr .
When this work was two-thirds finished Kâtib Čelebi began again to
write his Ḏj̲ihānnümā, according to a new plan based on the western
model. This time however he began in east Asia for which he used, in
addition to European, Oriental sources as well, such as the K̲h̲itāy-nāme
of ʿAlī Akbar; these preponderated the further west he moved. When he
had progressed in his description from east to west as far as Armenia
(Eyālet of Vān), death hastened on by an accident stayed his hand
(1067/1657). Thus the second version of his work also remained
unfinished.
Yet another European work was to provide the impulse for the
continuation of the Ḏj̲ihānnümā and eventually its completion. On 14
August 1668 the Dutch envoy Colier presented to Sultan Meḥemmed IV
in Edirne on behalf of his government a copy of the Latin edition in
eleven volumes of Blaeu’s Atlas Maior sive Cosmographia Blaviana
(1662). A few years later, in 1086/1675, the Sultan had this work
translated into Turkish by Abū Bakr b. Bahrām ¶ al-Dimas̲ h̲ḳī (d.
1102/1691). Abū Bakr published his translation under the title Nuṣrat al-
Islām wa ’l-surūr fī taḳrīr-i Aṭlas Māyūr , and based on it, with the further
use of other, especially, Oriental sources, produced a “Major Geography”
( D̲j̲ug̲h̲rāfiyā-yi
̣ kebīr ) (see P. Kahle, The Geography of Abu Bekr Ibn
Behram ad-Dimashki : Ms. A.S. 575 of the Chester Beatty Collection).
Concerning travel descriptions those of ʿAlī Akbar from China and his
sojourn there have been mentioned. Worthy also of indication is the brief
description by Seyyidī ʿAlī Reʾīs of his journey to India and, after the
unsuccessful Ottoman naval expedition against the Portuguese in the
Indian Ocean, his fortunate return to the sultan’s court in Edirne. These
are contained in the tiny book Mirʾāt al-mamālik (completed 964/1557
and printed Istanbul 1313; Eng. tr., A. Vambéry, Travels and adventures
of the Turkish Admiral Sidi Ali Reїs .... during the years 1553-1556,
London 1899).
The major work, however, in the field of travel description is the great,
ten-volume “Travel Book” ( Seyāḥatnāme ) or “History of the Traveller”
( Taʾrīk̲h̲-i seyyāḥ ) of Ewliyā b. Derwīs̲ h̲ Meḥemmed Ẓillī, usually
known as Ewliyā Čelebi [q.v.]. It is a unique work in the entire literature
of the Islamic peoples. For forty years (1631-1670) Ewliyā Čelebi
travelled in every direction throughout the Ottoman Empire and its
neighbouring lands, largely as field chaplain in the retinues of dignitaries,
governors and ambassadors, as well as with divisions of the army. His
work is thus a kind of memoir and contains in addition to a knowledge of
the lands which he visited many insights into the higher politics of his
period. Besides his own experiences he has mingled the results of his
reading and the manifold products of his lively imagination in the work.
Through his contacts with political personalities and his participation in
their destinies, Ewliyā Čelebi’s book has become an important record for
the history of his times.
To travel literature in a certain sense belong also the reports from the
ambassadors of the Porte to European courts ( Sefāretnāme ). These
belong at the same time to the category of historical literature, for which
reason they are generally included by the historiographers of the Empire
in their works (enumerated by me in ZDMG, lxxvii (1923), 75-8; more
completely by Faik Reşit Unat in Tarih Vesikaları , reprinted in Resimli
Tarih Mecmuası , 8 August 1950) (see further elči ).
A brief word may also be said concerning cartography. Pīrī Reʾīs’s world
map of 1513, originally in two parts, has already been described above. In
his sailing manual for the Mediterranean (the Baḥriyye ), Pīrī Reʾīs
included in each chapter, after the fashion of the Italian portulans and
probably based on them, a map representing the region of the
Mediterranean treated in the respective chapter. The late editor of the
periodical Imago Mundi , Leo Bagrov, had in his possession such a map
of the entire Mediterranean with parallel meridians, based on a mistaken
planispheric concept.
Bibliography
in the article, and general: F. Taeschner, Die geographische Literatur der
Osmanen, in ZDMG, lxxvii (1923), 31-80
(Fr. Taeschner)