Great Compassion Repentance Rev

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 26

The Great Compassion Repentance Liturgy 大悲懺

Dà Bēi Chàn
大 悲 懺
The Great Compassion Repentance Liturgy

Content 頁數

楊枝淨水 (Praise of the Holy water) .…………..…...............................… Pg.2

大悲懺 (The Great Compassionate Repentance Liturgy)....................... Pg.3-23

三皈依 (Taking Refuge) ………………...…………….......……………..……. Pg.24

ö 佛供程序 Offering liturgy – green booklet page 3-7

ö 超薦壇程序 Making offerings to the Deceased – yellow booklet pages 14-22

大回向 (Transfer the Merits)……………..….…..….……………………..…. Pg.25

Printed by Devotees of

Page 1
The Great Compassion Repentance Liturgy 大悲懺

大 悲 懺
The Great Compassion Repentance Liturgy

南 無 大 悲 觀 世 音 菩 薩 (三稱出觀)
Ná mó dà bēi guān shì yīn pú sà [3 times 3 prostrations]
Homage to the Great Compassionate Avalokitesvara Bodhisattva.

楊 枝 淨 水 讚 Praise of Holy Water


Yáng zhī jìng shuǐ zàn

楊 枝 淨 水. 遍 灑 三 千。
Yáng zhī jìng shuǐ. Biàn sǎ sān qiān.
Blessed water is sprinkled with willow wands through the three thousand realms.

性 空 八 德 利 人 天。
Xìng kōng bā dé lì rén tiān.
Its nature of emptiness and eight virtues benefit the heavens and the earth.

福 壽 廣 增 延。
Fú shòu guǎng zēng yán.
Fortune and longevity are both enhanced and extended.

滅 罪 消 愆。
Miè zuì xiāo qiān.
Offenses absolved and calamities extinguished

火 燄 化 紅 蓮。
Huǒ yàn huà hóng lián.
Burning flames transform into crimson lotus flowers.

南 無 觀 世 音 菩 薩 摩 訶 薩 (三稱三拜)
Ná mó guān shì yīn pú sà mó hē sà (3 prostrations)
Homage to the Great Compassionate Avalokitesvara Bodhisattva.

Page 2
The Great Compassion Repentance Liturgy 大悲懺

[The lead chanter recites:]

一 切 恭 謹。
Yī qiè gong jǐn.
Let us all be respectful and solemn.

一 心 頂 禮。十 方 常 住 三 寶。
Yī xīn ding lǐ. Shí fāng cháng zhù sān bǎo.
Single mindedly, we prostrate to the Triple Gem in the ten directions.

[The congregation makes one full prostration, rises, and makes one half bow.]

[The lead chanter recites:]

是 諸 眾 等。各 各 胡 跪。嚴 持 香 華。如 法 供 養。


Shì zhū zhòng děng. Gè gè hú guì. Yán chí xiāng huá. Rú fǎ gong yǎng.
Everyone in the congregation, please kneel. Raise the incense and flower and offer them according to
the dharma.

[The congregation kneels, and raises the plate containing incense and a flower in front
of them. Using your left hand, hold the plate with the thumb, index and little finger.
Balance the bottom with your middle and ring finger. Press the middle and index fingers
of your right hand on the edge of the plate.]

願 此 香 華 雲。遍 滿 十 方 界。
Yuàn cǐ xiāng huá yún. Biàn mǎn shí fang jiè.
May these fragrant clouds of incense and flowers permeate the realms in the ten directions.

一 一 諸 佛 土。無 量 香 莊 嚴。
Yī yī zhū fó tǔ. Wú liàng xiāng zhuāng yán.
May each and every Buddha land be adorned with this fragrance.

具 足 菩 薩 道。成 就 如 來 香。
Jù zú pú sà dào. Chéng jiù rú lái xiāng.
May the Bodhisattva path be fulfilled and realize the fragrance of the Tathagata.

Page 3
The Great Compassion Repentance Liturgy 大悲懺

[The lead chanter recites:]

我 此 香 華 遍 十 方. . .
Wǒ cǐ xiāng huá biàn shí fāng ……………….
We hold aloft this incense and flower……………..…

[The congregation continues to hold the plate while contemplating in silence the
offerings to the Buddhas in all directions. The following is also read in silence (optional)]

以 為 微 妙 光 明 臺,諸 天 音 樂 天 寶 香,諸
Yǐ wéi wéi miào guāng míng tái, zhū tiān yīn yuè tiān bǎo xiāng, zhū

天 餚 膳 天 寶 衣,不 可 思 議 妙 法 塵,一 一
tiān yáo shàn tiān bǎo yī, bù kě sī yì miào fǎ chén, yī yī

塵 出 一 切 塵,一 一 塵 出 一 切 法,旋 轉 無
chén chū Yī qiè chén, yī yī chén chū yī qiè fǎ, xuán zhuǎn wú

礙 互 莊 嚴,遍 至 十 方 三 寶 前,十 方 法 界
ài hù zhuāng yán, biàn zhì shí fang sān bǎo qián, shí fang fǎ jiè

三 寶 前,悉 有 我 身 修 供 養,一 一 皆 悉 遍
sān bǎo qián, xī yǒu wǒ shēn xiū gong yǎng, yī yī jiē xī biàn

法 界,彼 彼 無 雜 無 障 礙,盡 未 來 際 作 佛
fǎ jiè, bǐ bǐ wú zá wú zhàng 'ài, jǐn wèi lái jì zuò fó

事,普 熏 法 界 諸 眾 生,蒙 熏 皆 發 菩 提 心,
shì, pǔ xūn fǎ jiè zhū zhòng shēng, méng xūn jiē fā pú tí xīn,

同 入 無 生 證 佛 智。
tóng rù wú shēng zhèng fo zhì

“We hold aloft this incense and flower that pervades the ten directions, making a tower of subtle,
wonderful light. All heavenly music, jeweled heavenly incense, rare heavenly delicacies, and jeweled
heavenly garments, all inconceivably wonderful dharma-objects, each object emitting all objects, each
object emitting all dharmas, revolving unobstructed and adorning each other, are offered everywhere
to the Triple Jewel of the ten directions. Before the Triple Jewel of the Dharma Realm of the ten
directions, my body everywhere makes offerings. Each one entirely pervades the Dharma Realm,
each one unalloyed and unimpeded, exhausting the bounds of the future, doing the Buddhas' work,
and spreading fragrance everywhere over all the living beings in the Dharma Realm. Having received
the fragrance, they bring forth the Bodhi-mind, and together they enter the unproduced and are
certified to the Buddhas' wisdom.”

Page 4
The Great Compassion Repentance Liturgy 大悲懺

[The congregation puts the floral incense plate down.]

[The lead chanter recites: ] [ All:]


供 養 已 一 切 恭 謹。
Gòng yǎng yǐ yī qiè gong jǐn.
Now that the offerings have been made, let us now be respectful and solemn.

[The congregation makes one full prostration, rises, makes one half bow, and kneels
back down.]

南 無 過 去。正 法 明 如 來。現 前 觀 世 音 菩 薩。
Na mo guò qù. Zhèng fǎ míng rú lái. Xiàn qián guān shì yīn pú sà
Homage to the ancient True Path Light Tathagata who is the present Avalokitesvara Bodhisattva,

成 妙 功 德。具 大 慈 悲 於 一 身 心。現 千 手 眼。
Chéng miào gong dé. Jù dà cí bēi yú yī shēn xīn. Xiàn qiān shǒu yǎn
Who perfects excellent virtue and merit with utmost compassion and kindness. With one body and
mind,

照 見 法 界。護 持 眾 生。令 發 廣 大 道 心。教 持


Zhào jiàn fǎ jiè. Hù chí zhòng shēng. Lìng fā guǎng dà dào xīn. Jiào chí
manifesting a thousand hands and eyes, guiding and protecting all beings in the dharma realms.

圓 滿 神 咒。永 離 惡 道。得 生 佛 前。無 間 重 愆。


Yuan mǎn shén zhòu. Yǒng lí è dào. Dé shēng fó qián. Wú jiān zhòng qiān
Guiding and protecting all beings, encouraging them to walk the profound path and teaches them to
recite the perfect and sacred Dharani, enabling them to leave the non-spiritual and evil paths

纏 身 惡 疾。莫 能 救 濟。悉 使 消 除。三 昧 辯 才。


Chán shēn è jí. Mò néng jiù jì. Xī shǐ xiāo chú. Sān mèi biàn cái.
and to be able to be reborn before the Buddhas. Grave transgressions and offences that bind one self
like a cruel and incurable disease will be cured and dissipated. Samadhi and oratory eloquence

現 生 求 願。皆 令 果 遂。決 定 無 疑。能 使 速


Xiàn shēng qiú yuàn. Jiē lìng guǒ suì. Jué dìng wú yí. Néng shǐ sù
as well as one’s wishes, shall certainly be fulfilled and reached.

獲 三 乘。早 登 佛 地。威 神 之 力。歎 莫 能 窮。


huò sān chéng. Zǎo dēng fó de. Wēi shén zhī lì. Tàn mò néng qióng.
The three vehicles will swiftly be attained and the Buddha lands will be reached sooner. This holy and
spiritual power deserves endless praises

故 我 一 心 歸 命 頂 禮。
Gù wǒ yī xīn guī mìng ding lǐ.
Thus, we single mindedly prostrate and take refuge.

Page 5
The Great Compassion Repentance Liturgy 大悲懺

[The congregation makes one full prostration, rises, and makes one half bow. Pick up the
sandalwood as offering.]

一 心 頂 禮。本 師 釋 迦 牟 尼 世 尊。
Yī xīn ding lǐ. Běn shī shì jiā móu ní shì zūn.
Single mindedly, we pay reverence to the Root Teacher, the Bhagavat Shakyamuni.

[The congregation raises the sandalwood as offering, then makes one full prostration,
and rises.]

一 心 頂 禮。西 方 極 樂 世 界 阿 彌 陀 世 尊。
Yī xīn ding lǐ. Xī fāng jí lè shì jiè ó mí tuó shì zūn.
Single mindedly, we pay reverence to the Bhagavat Amitabha of the Western Pure Land of Ultimate
Bliss.

[The congregation makes one full prostration and rises.]

一 心 頂 禮。過 去 無 量 億 劫。千 光 王 靜 住 世 尊。
Yī xīn ding lǐ. Guò qù wú liàng yì jié. Qiān guāng wáng jìng zhù shì zūn.
Single mindedly, we pay reverence to the Bhagavat Thousand Light King of Calmness who appeared
countless trillions of kalpas in the past.

[The congregation makes one full prostration and rises.]

一 心 頂 禮。過 去 九 十 九 億。殑 伽 沙 諸 佛 世 尊。
Yī xīn ding lǐ. Guò qù jiǔ shí jiǔ yì. Qíng jiā shā zhū fó shì zūn.
Single mindedly, we pay reverence to the many ancient Bhagavat Buddhas, as may as the grains of
sand in ninety-nine billion Ganges Rivers.

[The congregation makes one full prostration and rises.]

一 心 頂 禮。過 去 無 量 劫 正 法 明 世 尊。
Yī xīn ding lǐ. Guò qù wú liàng jié zhèng fǎ míng shì zūn.
Single mindedly, we pay reverence to the Bhagavat True Path Light, who appeared countless kalpas
in the past.

[The congregation makes one full prostration and rises.]

一 心 頂 禮。十 方 一 切 諸 佛 世 尊。
Yī xīn ding lǐ. Shí fāng yī qiè zhū fó shì zūn.
Single mindedly, we pay reverence to all Buddhas in the ten directions.

[The congregation makes one full prostration and rises.]

Page 6
The Great Compassion Repentance Liturgy 大悲懺

一 心 頂 禮。賢 劫 千 佛 三 世 一 切 諸 佛 世 尊。
Yī xīn ding lǐ. Xián jié qiān fó sān shì yī qiè zhū fó shì zūn.
Single mindedly, we pay reverence to the Thousand Bhagavat Buddhas of the past, present an future
in the Bhadra Kalpa (blessed period of time).

[The congregation makes one full prostration, rises, and makes one half bow. Pick up
the sandalwood as offering.]

一 心 頂 禮。廣 大 圓 滿 無 閡 大 悲 心 大 陀 羅
Yī xīn ding lǐ. Guǎng dà yuan mǎn wú ài dà bēi xīn dà tuó luó
Single mindedly, we pay reverence to the vast, great, perfect and complete Great Compassion

尼。神 妙 章 句。
ní. Shén miào zhāng jù.
Dharani and its sacred words and verses.

[The congregation raises the sandalwood as offering, then makes one full
prostration, and rises. Repeat three times.]

一 心 頂 禮。觀 音 所 說 諸 陀 羅 尼。及 十 方
Yī xīn ding lǐ. Guān yīn suǒ shuō zhū tuó luó ní. Jí shí fāng

三 世 一 切 尊 法。
sān shì yī qiè zūn fǎ.
Single mindedly, we pay reverence to all Dharanis spoken by Avalokitesvara and the revered
Dharma of the Ten Direction and three periods of time.

[The congregation makes one full prostration, rises, and makes one half bow.
Pick up the sandalwood as offering.]

一 心 頂 禮。千 手 千 眼 大 慈 大 悲 觀 世 音 自
Yī xīn ding lǐ. Qiān shǒu qiān yǎn dà cí dà bēi guān shì yīn zì

在 菩 薩。摩 訶 薩。
zài pú sà. Mó hē sà.
Single mindedly, we pay reverence to the greatly kind and compassionate Avalokitesvara
Bodhisattva Mahasattva who with a thousand hands and thousand eyes contemplates at ease the
sounds of the world.

[The congregation raises the sandalwood as offering, then makes one full prostration,
and rises. Repeat three times.]

Page 7
The Great Compassion Repentance Liturgy 大悲懺

一 心 頂 禮。大 勢 至 菩 薩。摩 訶 薩。
Yī xīn ding lǐ. Dà shì zhì pú sà. Mó hē sà.
Single mindedly, we pay reverence to Mahasthamaprapta Bodhisattva Mahasattva.

[The congregation makes one full prostration and rises.]

一 心 頂 禮。總 持 王 菩 薩。摩 訶 薩。
Yī xīn ding lǐ. Zǒng chí wáng pú sà. Mó hē sà.
Single mindedly, we pay reverence to the king who upholds the Dharani Bodhisattva Mahasattva.

[The congregation makes one full prostration and rises.]

一 心 頂 禮。日 光 菩 薩。月 光 菩 薩。摩 訶 薩。


Yī xīn ding lǐ. Rì guāng pú sà. Yuè guāng pú sà. Mó hē sà.
Single mindedly, we pay reverence to Suryaprabha and Candraprabha Bodhisattva Mahasattva.

[The congregation makes one full prostration and rises.]

一 心 頂 禮。寶 王 菩 薩。藥 王 菩 薩。藥 上 菩


Yī xīn ding lǐ. Bǎo wáng pú sà. Yào wáng pú sà. Yào shàng pú

薩。摩 訶 薩。
sà. Mó hē sà.
Single mindedly, we pay reverence to Ratnaraja, Bhaisajyaraja and Bhaisajyasamugata Bodhisattva
Mahasattva.

[The congregation makes one full prostration and rises.]

一 心 頂 禮。華 嚴 菩 薩。大 莊 嚴 菩 薩。寶 藏


Yī xīn ding lǐ. Huá yán pú sà. Dà zhuāng yán pú sà. Bǎo zàng

菩 薩。摩 訶 薩。
pú sà. Mó hē sà.
Single mindedly, we pay reverence to Avatamsaka, Mahasamaya, and Ratnagarbha Bodhisattva
Mahasattva.

[The congregation makes one full prostration and rises.]

一 心 頂 禮。德 藏 菩 薩。金 剛 藏 菩 薩。虛 空


Yī xīn ding lǐ. Dé cáng pú sà. Jīn gāng cáng pú sà. Xū kōng

藏 菩 薩。摩 訶 薩。
cáng pú sà. Mó hē sà.
Single mindedly, we pay reverence to Gunagarbha, Vajragarbha, and Akasagarbha Bodhisattva
Mahasattva.

Page 8
The Great Compassion Repentance Liturgy 大悲懺

[The congregation makes one full prostration and rises.]

一 心 頂 禮。彌 勒 菩 薩。普 賢 菩 薩。文 殊 師


Yī xīn ding lǐ. Mí lè pú sà. Pǔ xián pú sà. Wén shū shī

利 菩 薩。摩 訶 薩。
lì pú sà. Mó hē sà.
Single mindedly, we pay reverence to Maitreya, Samantabhadra, and Manjusri Bodhisattva
Mahasattva.

[The congregation makes one full prostration and rises.]

一 心 頂 禮。十 方 三 世 一 切 菩 薩。摩 訶 薩。
Yī xīn ding lǐ. Shí fāng sān shì yī qiè pú sà. Mó hē sà.
Single mindedly, we pay reverence to all Bodhisattva Mahasattvas in the ten directions and three
periods of time.

[The congregation makes one full prostration and rises.]

一 心 頂 禮。摩 訶 迦 葉 無 量 無 數。大 聲 聞 僧。
Yī xīn ding lǐ. Mó hē jiā yè wú liàng wú shù. Dà shēng wén sēng.
Single mindedly, we pay reverence to Venerable Mahakasyapa and the countless elders of the
Sravaka Sangha.

[The congregation makes one full prostration, rises, and makes one half bow. Pick up the
sandalwood as offering.]

一 心 頂 禮。闡 天 台 教 觀 四 明 尊 者。法 智 大 師。
Yī xīn ding lǐ. Chǎn tiān tái jiào guān sì míng zūn zhě. Fǎ zhì dà shī.
Single mindedly, we pay reverence to Venerable Master Fa Zhi of the Tien Tai School who taught the
four contemplations leading to enlightenment.

[The congregation raises the sandalwood as offering, then makes one full prostration,
rises and makes one half bow. Remain standing.]

一 心 代 為 善 叱 梵。摩 瞿 婆 伽 天 子 護 世 四
Yī xīn dài wéi shàn chì fàn. Mó qú pó jiā tiān zǐ hù shì sì
Single mindedly on behalf of the Brahma deities, the four heavenly kings,

王。天 龍 八 部。童 目 天 女。虛 空 神。江 海 神。


wáng. Tiān lóng bā bù. Tóng mù tiān nǚ. Xū kōng shén. Jiāng hǎi shén.
the devas and the nagas, Celestial maidens, sky spirits, river and sea spirits,

Page 9
The Great Compassion Repentance Liturgy 大悲懺

泉 源 神。河 沼 神。藥 草 樹 林 神。舍 宅 神。


Quán yuán shén. Hé zhǎo shén. Yào cǎo shù lín shén. Shě zhái shén.
spring and mountain spirits, lake and herb spirits, Trees and forest spirits, houses and building spirits,

水 神。火 神。風 神。土 神。山 神。地 神。


Shuǐ shén. Huǒ shén. Fēng shén. Tǔ shén. Shān shén. Di shén.
water spirits, fire spirits, wind spirits, land spirits, Mountain spirits, earth spirits,

宮 殿 神 等。及 守 護 持 咒。
Gōng diàn shén děng. Jí shǒu hù chí zhòu.
palace and shrine spirits and other spirits, to guard this Dharani.

一 切 天 龍 鬼 神 各 及 眷 屬。頂 禮 三 寶。
Yī qiè tiān lóng guǐ shén gè jí juàn shǔ. Dǐng lǐ sān bǎo.
On behalf of all these gods and spirits, as well as their families, we prostrate to the Triple Gem.

[The congregation makes one full prostration, rises, makes one half bow, and kneels
back down.]

[The lead chanter recites:]

經 云。若 有 比 丘。比 丘 尼。優 婆 塞。優 婆 夷。


Jīng yún. Ruò yǒu bǐ qiū. Bǐ qiū ní. Yōu pó sāi. Yōu pó yí.
The Dharani Sutra says: “If a Bhikkhu, Bhikkhuni, Upasaka, Upasika, boy or girl who who wishes to

童 男 童 女。欲 誦 持 者。於 諸 眾 生。
Tóng nán tóng nǚ. Yù sòng chí zhě. Yú zhū zhòng shēng.
hold and recite this dharani, he/she should

起 慈 悲 心。先 當 從 我 發 如 是 願。
Qǐ cí bēi xīn. Xiān dāng cóng wǒ fā rú shì yuàn.
be kind and compassionate to all beings.” Please follow me in making these following vows:

[All]
南 無 大 悲 觀 世 音。 願 我 速 知 一 切 法。
Ná mó dà bēi guān shì yīn. Yuàn wǒ sù zhī yī qiè fǎ.
Homage to the Compassionate Avalokitesvara, I vow to quickly know all of the Dharma.

南 無 大 悲 觀 世 音。 願 我 早 得 智 慧 眼。
Ná mó dà bēi guān shì yīn. Yuàn wǒ zǎo dé zhì huì yǎn.
Homage to the Compassionate Avalokitesvara, I vow to soon obtain the eyes of wisdom.

南 無 大 悲 觀 世 音。 願 我 速 度 一 切 眾。
Ná mó dà bēi guān shì yīn. Yuàn wǒ sù dù yī qiè zhòng.
Homage to the Compassionate Avalokitesvara, I vow to quickly liberate all sentient beings.

Page 10
The Great Compassion Repentance Liturgy 大悲懺

南 無 大 悲 觀 世 音。 願 我 早 得 善 方 便。
Ná mó dà bēi guān shì yīn. Yuàn wǒ zǎo dé shàn fang biàn.
Homage to the Compassionate Avalokitesvara, I vow to soon obtain expedient means.

南 無 大 悲 觀 世 音。 願 我 速 乘 般 若 船。
Ná mó dà bēi guān shì yīn. Yuàn wǒ sù chéng bō rě chuán.
Homage to the Compassionate Avalokitesvara, I vow to quickly sail the boat of Prajna.

南 無 大 悲 觀 世 音。 願 我 早 得 越 苦 海。
Ná mó dà bēi guān shì yīn. Yuàn wǒ zǎo dé yuè kǔ hǎi.
Homage to the Compassionate Avalokitesvara, I vow to soon cross the ocean of suffering.

南 無 大 悲 觀 世 音。 願 我 速 得 戒 定 道。
Ná mó dà bēi guān shì yīn. Yuàn wǒ sù dé jiè dìng dào.
Homage to the Compassionate Avalokitesvara, I vow to quickly obtain the path of precepts,
concentration and Prajna.

南 無 大 悲 觀 世 音。 願 我 早 登 涅 槃 山。
Ná mó dà bēi guān shì yīn. Yuàn wǒ zǎo dēng niè pán shān.
Homage to the Compassionate Avalokitesvara, I vow to soon reach the summit of Nirvana.

南 無 大 悲 觀 世 音。 願 我 速 會 無 為 舍。
Ná mó dà bēi guān shì yīn. Yuàn wǒ sù huì wú wéi shě.
Homage to the Compassionate Avalokitesvara, I vow to quickly enter the shelter of the unconditioned.

南 無 大 悲 觀 世 音。 願 我 早 同 法 性 身。
Ná mó dà bēi guān shì yīn. Yuàn wǒ zǎo tóng fǎ xìng shēn.
Homage to the Compassionate Avalokitesvara, I vow to soon acquire the body with a Dharma nature.

我 若 向 刀 山。 刀 山 自 摧 折。
Wǒ ruò xiàng dāo shān. Dāo shān zì cuī zhé.
If I ever encounter a mountain of knives, the knives will break.

我 若 向 火 湯。 火 湯 自 枯 竭。
Wǒ ruò xiàng huǒ tāng. Huǒ tāng zì kū jié.
If I ever encounter boiling water, the water will evaporate.

我 若 向 地 嶽。 地 嶽 自 消 滅。
Wǒ ruò xiàng dì yuè. Di yuè zì xiāo miè.
If I ever encounter hells, the hells will vanish and dissipate.

我 若 向 餓 鬼。 餓 鬼 自 飽 滿。
Wǒ ruò xiàng è guǐ. È guǐ zì bǎo mǎn.
If I ever encounter hungry ghosts, the ghosts will be fed and be full.

Page 11
The Great Compassion Repentance Liturgy 大悲懺

我 若 向 修 羅。 惡 心 自 調 伏。
Wǒ ruò xiàng xiū luó. È xīn zì diào fú.
If I encounter the asuras, the asuras hatred will subside.

我 若 向 畜 生。 自 得 大 智 慧。
Wǒ ruò xiàng chù shēng. Zì dé dà zhì huì.
If I encounter animals, the animals will attain great wisdom.

南 無 觀 世 音 菩 薩。
Ná mó guān shì yīn pú sà. [ten times]
Homage to Avalokitesvara Bodhisattva.

南 無 阿 彌 陀 佛。
Ná mó ó mí tuó fó. [ten times]
Homage to Amitabha Buddha.

[The congregation makes one full prostration, rises and makes one half bow.]

[The lead chanter recites:]

觀 世 音 菩 薩。白 佛 言。世 尊。若 諸 眾 生。


Guān shì yīn pú sà. Bái fó yán. Shì zūn. Ruò zhū zhòng shēng.

誦 持 大 悲 神 咒。墮 三 惡 道 者。我 誓 不 成
Sòng chí dà bēi shén zhòu. Duò sān è dào zhě. Wǒ shì bù chéng

正 覺。
zhèng jué.

誦 持 大 悲 神 咒。若 不 生 諸 佛 國 者。我 誓
Sòng chí dà bēi shén zhòu. Ruò bù shēng zhū fó guó zhě. Wǒ shì

不 成 正 覺。
bù chéng zhèng jué.

誦 持 大 悲 神 咒。若 不 得 無 量 三 昧 辯 才 者。
Sòng chí dà bēi shén zhòu. Ruò bù dé wú liàng sān mèi biàn cái zhě.

我 誓 不 成 正 覺。
Wǒ shì bù chéng zhèng jué.

Page 12
The Great Compassion Repentance Liturgy 大悲懺

誦 持 大 悲 神 咒 於 現 在 生 中。一 切 所 求
Sòng chí dà bēi shén zhòu yú xiàn zài shēng zhōng. Yī qiè suǒ qiú

若 不 果 遂 者。不 得 為 大 悲 心 陀 羅 尼 也。
ruò bù guǒ suì zhě. Bù dé wéi dà bēi xīn tuó luó ní yě.

乃 至 說 是 語 已。於 眾 會 前。合 掌 正 住。
Nǎi zhì shuō shì yǔ yǐ. Yú zhòng huì qián. Hé zhǎng zhèng zhù.

於 諸 眾 生。起 大 悲 心 開 顏 含 笑。即 說
Yú zhū zhòng shēng. Qǐ dà bēi xīn kāi yán hán xiào. Jí shuō

如 是 廣 大 圓 滿 無 閡 大 悲 心 大 陀 羅 尼。
rú shì guǎng dà yuan mǎn wú ài dà bēi xīn dà tuó luó ní.

神 妙 章 句。陀 羅 尼 曰。
Shén miào zhāng jù. Tuó luó ní yuē.

(Avalokitesvara Bodhisattva addressed the Buddha, saying “Bhagavat! If any being recites and
upholds the miraculous Great Compassion Dharani, and is reborn in the three evil realms, I will not
attain ultimate enlightenment.
“If any being who recites and upholds the miraculous Great Compassion Dharani, and is not reborn
in a Buddha realm, I will not attain ultimate enlightenment.
“If any being who recites and upholds the miraculous Great Compassion Dharani, and does not
acquire the boundless Samadhi and oratory eloquence, I will not attain ultimate enlightenment.
“If any being who recites and upholds the miraculous Great Compassion Dharani, and cannot have
their wishes fulfilled in the present life, I will not attain ultimate enlightenment.”
After saying these pledges to the Buddha, she then turned in front of the assembly with both palms
together and a kind smile, engendered by the thought of great compassion for all beings, she
discourses the miraculous verses and sentences of this grand, complete, and unobstructed Dharani
of Great Compassion.
The sublime and sacred holy dharani is stated thus):

Page 13
The Great Compassion Repentance Liturgy 大悲懺

大 悲 咒
Dà bēi zhòu

南 無 喝 囉 怛 那 哆 囉 夜 耶。南 無 阿 唎 耶。
Ná mó hē la dán nà duō la yè yé ná mó ō lì yé

婆 盧 羯 帝 爍 缽 囉 耶。菩 提 薩 埵 婆 耶。
pó lú jié dì shuò bō la yé pú tí sà duǒ pó yé

摩 訶 薩 埵 婆 耶。摩 訶 迦 盧 尼 迦 耶。唵。
mó hē sà duǒ pó yé mó hē jiā lú ní jiā yé ǎn

薩 皤 囉 罰 曳。數 怛 那 怛 寫。南 無 悉 吉 慄 埵
sà pó la fá yè shù dán nà dán xiě ná mó xī jí lì duǒ

伊 蒙 阿 唎 耶。婆 盧 吉 帝 室 佛 囉 愣 馱 婆。
yī méng ō lì yé pó lú jí dì shì fo la lèng tuó pó

南 無 那 囉 謹 墀。醯 利 摩 訶 皤 哆 沙 咩。
ná mó nà la jǐn chí xī lì mó hē pan duō shā miē

薩 婆 阿 他 豆 輸 朋。阿 逝 孕。薩 婆 薩 哆 那
sà pó ō tā dòu shū péng ō shì yùn sà pó sà duō nà

摩 婆 薩 哆 那 摩 婆 伽。摩 罰 特 豆。怛 姪 他。
mó pó sà duō nà mó pó qie mó fá tè dòu dán zhí tā

唵。阿 婆 盧 醯。盧 迦 帝。迦 羅 帝。夷 醯 唎。


ǎn ō pó lú xī lú jiā dì jiā luó dì yí xī lì

摩 訶 菩 提 薩 埵。薩 婆 薩 婆。摩 囉 摩 囉。
mó hē pú tí sà duǒ sà pó sà pó mó la mó la

摩 醯 摩 醯 唎 馱 孕。俱 盧 俱 盧 羯 蒙。度 盧
mó xī mó xī lì tuó yùn jù lú jù lú jié méng dù lú

度 盧 罰 闍 耶 帝。摩 訶 罰 闍 耶 帝。陀 囉 陀
dù lú fá ser yé dì mó hē fá ser yé dì tuó la tuó

Page 14
The Great Compassion Repentance Liturgy 大悲懺

囉。地 唎 尼。室 佛 囉 耶。遮 囉 遮 囉 摩 摩 罰


la de lì ní shì fo la yé zhē la zhē la mó mó fá

摩 囉。穆 帝 隸。伊 醯 伊 醯。室 那 室 那。阿 囉


mó la mù dì lì yī xī yī xī shì nà shì nà ō la

嘇。佛 囉 舍 利。罰 沙 罰 嘇。佛 囉 舍 耶。呼 嚧


shān fo la shè lì fá shā fá shān fo la shě yé hū lú

呼 嚧 摩 囉。呼 嚧 呼 嚧 醯 利。娑 囉 娑 囉。
hū lú mó la hū lú hū lú xī lì suō la suō la

悉 唎 悉 唎。蘇 嚧 蘇 嚧。菩 提 夜 菩 提 夜。
xī lì xī lì sū lú sū lú pú tí yè pú tí yè

菩 馱 夜 菩 馱 夜。彌 帝 唎 夜。那 囉 謹 墀。
Pú tuó yè pú tuó yè mí dì lì yè nà la jǐn chí

地 利 瑟 尼 那。波 夜 摩 那。娑 婆 訶。悉 陀 夜。


dì lì sè ní nà bō yè mó nà suō pó hē xī tuó yè

娑 婆 訶。摩 訶 悉 陀 夜。娑 婆 訶。悉 陀 喻 藝。


suō pó hē mó hē xī tuó yè suō pó hē xī tuó yù yì

室 皤 囉 耶。娑 婆 訶。那 囉 謹 墀。娑 婆 訶。


shì pó la yé suō pó hē nà la jǐn chí suō pó hē

摩 囉 那 囉。娑 婆 訶。悉 囉 僧 阿 穆 佉 耶。
mó la nà la suō pó hē xī la sēng ō mù qū yé

娑 婆 訶。娑 婆 摩 訶 阿 悉 陀 夜。娑 婆 訶。
suō pó hē suō pó mó hē ō xī tuó yè suō pó hē

者 吉 囉 阿 悉 陀 夜。娑 婆 訶。波 陀 摩 羯
zhě jí la ō xī tuó yè suō pó hē bō tuó mó jié

悉 陀 夜。娑 婆 訶。那 囉 謹 墀 皤 伽 囉 耶。
xī tuó yè suō pó hē nà la jǐn chí pó qie la yé

Page 15
The Great Compassion Repentance Liturgy 大悲懺

娑 婆 訶。摩 婆 利 勝 羯 囉 夜。娑 婆 訶。
suō pó hē mó pó lì shèng jié la yè suō pó hē

南 無 喝 囉 怛 那 哆 囉 夜 耶 。南 無 阿 唎 耶
ná mó hē la dán nà duō la yè yé ná mó ō lì yé

婆 嚧 吉 帝。爍 皤 囉 夜。娑 婆 訶。唵。


pó lú jí dì shuò pó la yè suō pó hē ǎn

悉 殿 都。漫 多 囉。跋 陀 耶。娑 婆 訶。


xī diàn dōu màn duō la bá tuó yé suō pó hē

Adoration to the Triple Treasure! Adoration to the Holy Avalokitesvara


Bodhisattva Mahasattva the Great Compassionate One!
Aum! He who has leaped beyond all fears! Having adored him,
May I enter into the heart of the Blue-necked one known as the holy adorable Avalokitesvara!
It means the completing of all meaning, It is pure, It is that which makes all beings victorious
And cleanses the path of the existence. Thus: Aum! The seer, the world-transcending one!
O Hari! The Mahabodhisattva! All, all! Defilements, defilement!
The earth, the earth! It is the heart. Do, do the work! Hold fast, hold fast!
O great victor! Hold on, hold on! I hold on to Indra the creator!
Move, move! My defilement-free seal! Come, come! Hear, hear!
A joy springs up in me! Speak, speak! Directing! Like the trampling of elephants on the earth!
Like the trampling of elephants causing it to tremble! Going, Going! Auspicious! Auspicious!
The Excellent, Excellent One! Be awakened, be awakened! Have awakened, have awakened!
O merciful one! Blue-necked one! Of daring ones! To the joyous, Svaha!
To the successful one, Svaha! To the great successful one, Svaha!
To the one who has attained mastery in the discipline, Svaha! To the boar-faced one, Svaha!
To the one with a lion’s head and face, Svaha!
To the one holding a weapon in his hand, Svaha! To the blue-necked one, Svaha!
To the one holding a chakra in his hand, Svaha! To the one holding a lotus in his hand, Svaha!
To the blue-necked far causing one, Svaha! To the beneficent one referred to in this Dharani, Svaha!
Adoration to the Triple Treasure! Adoration to Avalokitesvara!
Svaha! Om! May this succeed! To this mantra, Svaha!

[This Dharani may be recited a total of three, seven or up to eighteen times, depending
on the time. On the third repetition of the mantra and at the signal of the lead chanter’s
hand bell, the congregation first makes a half bow and then faces the center aisle to
begin circumambulating the shrine hall, continuing to do this until the final invocation
of the mantra. After the mantra is finished, the congregation return to their seats and
makes a half bow.]

Page 16
The Great Compassion Repentance Liturgy 大悲懺

[The lead chanter then recites]:

觀 世 音 菩 薩。說 此 咒 已。大 地 六 變 震 動。
Guān shì yīn pú sà. Shuō cǐ zhòu yǐ. Dà dì liù biàn zhèn dòng.

天 雨 寶 花。繽 紛 而 下。十 方 諸 佛。悉 皆 歡


Tiān yǔ bǎo huā. Bīn fēn ér xià. Shí fāng zhū fó. Xī jiē huān

喜。天 魔 外 道。恐 怖 毛 豎。一 切 眾 會。皆 獲


xǐ. Tiān mó wài dào. Kǒng bù máo shù. Yī qiè zhòng huì. Jiē huò

果 證。或 得 須 陀 洹 果。或 得 斯 陀 含 果。或


guǒ zhèng.Huò dé xū tuó huán guǒ. Huò dé sī tuó hán guǒ. Huò

得 阿 那 含 果。或 得 阿 羅 漢 果。或 得 一 地
dé ā nà hán guǒ. Huò dé ā luó hàn guǒ. Huò dé yī dì

二 地 三 四 五 地 乃 至 十 地 者。無 量 眾 生。
èr de sān sì wǔ de nǎi zhì shí dì zhě wú liàng zhòng shēng.

發 菩 提 心。
Fā pú tí xīn.

When Avalokitesvara Bodhisattva finished reciting this mantra, the earth shook in six ways and the
sky rained down heavenly flowers, which fell in a profusion of colors.
All the Buddhas were delighted, but Mara and heretics were all petrified in fear. Everyone in the
assembly achieved the fruits of the spiritual path.
Some achieved the fruit of stream-enterer, some that of a once returner, some a non returner,
And some even attained the fruit of an Arhat. Some achieved the first, second, third, fourth, fifth, or
even up to the tenth stage of the Bodhisattva path and countless beings aspired to bodhicitta.

Page 17
The Great Compassion Repentance Liturgy 大悲懺

[The lead chanter recites:]

我 及 眾 生. . .
Wǒ jí zhòng sheng……….
I and all beings...

[The congregation makes one prostration, contemplating Avalokitesvara Bodhisattva


eradicating their offenses and defilements.The following is contemplated in silence
(optional):]

無 始 常 為 三 業 六 根,重 罪 所 障,不 見 諸 佛,
wú shǐ zhǎng wèi sān yè liù gēn, zhòng zuì suǒ zhàng, bù jiàn zhū fó,

不 知 出 要,但 順 生 死,不 知 妙 理,我 今 雖 知,


Bù zhī chū yào, dàn shùn sheng sǐ, bù zhī miào lǐ, wǒ jīn suī zhī,

猶 與 眾 生,同 為 一 切 重 罪 所 障,今 對 觀 音,
yóu yǔ zhòng shēng, tóng wéi yī qiè zhòng zuì suǒ zhàng, jīn duì guān yīn,

十 方 佛 前,普 為 眾 生,皈 命 懺 悔,唯 願 加


shí fāng fó qián, pǔ wèi zhòng sheng guī mìng chàn huǐ, wéi yuàn jiā

護,令 障 消 滅‧
hù, lìng zhàng xiāo miè‧

“I and all living beings, from beginningless time, have been constantly obstructed by the grave
offenses of the three karmic actions and the six sense-faculties, not seeing any Buddhas, not
knowing the essentials of escape, merely complying with birth and death and not knowing the
wonderful principle. Now, although I know, I continue, along with all other living beings, to be
obstructed by all kinds of grave offenses. Now, before Avalokitesvara and the Buddhas of the ten
directions, for the sake of all living beings everywhere, I return my life in repentance and reform,
praying that there will be protection, and that offenses will be caused to be eradicated.”

[The congregation rises at the sound of the handbell, then make a half bow. Kneel.]

普 為 四 恩 三 有。法 界 眾 生。
Pǔ wèi sì ēn sān yǒu. Fǎ jiè zhòng shēng.

悉 願 斷 除 三 障。歸 命 懺 悔。
Xī yuàn duàn chú sān zhàng. Guī mìng chàn huǐ.
For the three realms and four gratitudes, and for all beings in the Dharma realm, let us vow to cut off
the three hindrances. Thus, let us take refuge and repent.

Page 18
The Great Compassion Repentance Liturgy 大悲懺

[The lead chanter recites:]

我 及 眾 生. . .
Wǒ yǔ zhòng sheng………..
I and all beings...

[The congregation makes one prostration, contemplating Avalokitesvara Bodhisattva


eradicating their offenses and defilements.The following is contemplated in silence
(optional):]

無 始 來 今,由 愛 見 故,內 計 我 人,外 加 惡 友,


wú shǐ lái jīn, yóu ài jiàn gù, nèi jì wǒ rén, wài jiā è yǒu,

不 隨 喜 他,一 毫 之 善,惟 遍 三 業,廣 造 眾 罪,


bù suí xǐ tā, yī háo zhī shàn, wéi biàn sān yè, guǎng zào zhòng zuì,

事 雖 不 廣,惡 心 遍 布,晝 夜 相 續,無 有 間 斷,


shì suī bù guǎng, è xīn biàn bù, zhòu yè xiāng xù, wú yǒu jiàn duàn,

覆 諱 過 失,不 欲 人 知,不 畏 惡 道,無 懺 無 愧,


fù huì guò shī, bù yù rén zhī, bù wèi è dào, wú chàn wú kuì,

撥 無 因 果,故 於 今 日,深 信 因 果,生 重 慚 愧,


bō wú yīn guǒ, gù yú jīn rì, shēn xìn yīn guǒ, shēng zhòng cán kuì,

生 大 怖 畏,發 露 懺 悔,斷 相 續 心,發 菩 提 心,


shēng dà bù wèi, fā lù chàn huǐ, duàn xiāng xù xīn, fā pú tí xīn,

斷 惡 修 善,勤 策 三 業,翻 昔 重 過,隨 喜 凡 聖,


duàn è xiū shàn, qín cè sān yè, fān xī zhòng guò, suí xǐ fán sheng,

一 毫 之 善,念 十 方 佛,有 大 福 慧,能 救 拔 我,


yī háo zhī shàn, niàn shí fāng fó, yǒu dà fú huì, néng jiù bá wǒ,

及 諸 眾 生,從 二 死 海,至 三 德 岸,從 無 始 來,


jí zhū zhòng shēng, cóng èr sǐ hǎi, zhì sān dé àn, cóng wú shǐ lái,

不 知 諸 法,本 性 空 寂,廣 造 眾 惡,今 知 空 寂,


Bù zhī zhū fǎ, běn xìng kōng jì, guǎng zào zhòng è, jīn zhī kōng jì,

Page 19
The Great Compassion Repentance Liturgy 大悲懺

為 求 菩 提,為 眾 生 故,廣 修 諸 善,遍 斷 眾 惡,


wèi qiú pú tí, wèi zhòng shēng gù, guǎng xiū zhū shàn, biàn duàn zhòng è,

惟 願 觀 音,慈 悲 攝 受
wéi yuan guān yīn, cí bēi shè shòu

“I and all beings, from beginningless time until the present, because of love and views, I scheme
for myself within, and consort with bad friends outside. I do not rejoice compliantly in even a hair's
breadth of the good of others, but with the three karmic actions commit all manner of offenses on
a wide scale. Although what I do is not a very great matter in itself, my evil mind pervades
everything. It continues day and night without cease, covering up its transgressions, errors, and
mistakes, not wanting people to know, not fearing evil ways, not ashamed , without remorse,
denying cause and effect. Therefore, on this day, I have come to believe deeply in cause and
effect. I give birth to deep shame and great fear and repent. I cut off that incessant mind, bring
forth the Bodhi-mind, cut off evil and cultivate good, go diligently forward in the three karmic
actions, reform all my past errors, and rejoice compliantly in the slightest hair's breadth of the
good of sages and ordinary people. I recollect the Buddhas of the ten directions, who have great
blessings and wisdom which can rescue me and pull me, along with all other living beings, out of
the sea of the two deaths, and can bring me straight to the shore of the three virtues. From
beginningless time onward, I have not known that all dharmas are in their fundamental nature
empty and still, and I have committed all manner of evil on a wide scale. Knowing now that all
dharmas are empty and still, for the sake of seeking Bodhi and for the sake of living beings, I
completely cut off every evil, and cultivate all good on a wide scale. I only pray that Avalokitesvara
will compassionately gather it in and receive it.”

[The congregation rises at the sound of the handbell, then make a half bow. Kneel.]

至 心 懺 悔。弟 子 (某甲) 等。與 法 界 一 切 眾 生。


Zhì xīn chàn huǐ. Dì zǐ (mǒu jiǎ) děng. Yǔ fǎ jiè yī qiè zhòng shēng.
Sincerely we repent. Your disciple (your name) and beings in all realms

現 前 一 心。本 具 千 法。皆 有 神 力。及 以 智 明。


Xiàn qián yī xīn. Běn jù qiān fǎ. Jiē yǒu shén lì. Jí yǐ zhì míng.
within their present mind contain the multitude of phenomena, miraculous powers and bright wisdom,

上 等 佛 心。下 同 含 識。無 始 闇 動。障 此 靜 明。


Shàng děng fó xīn. Xià tóng hán shí. Wú shǐ àn dòng. Zhàng cǐ jìng míng.
and are equal to both the Buddhas above and sentient beings below. Yet due to ignorance, since the
infinite past, we generate delusions in the world which obstructs this serene light

觸 事 昏 迷。舉 心 縛 著。平 等 法 中。起 自 他 想。


Chù shì hūn mí. Jǔ xīn fù zhe. Píng děng fǎ zhōng. Qǐ zì tā xiǎng.
and our minds are bound with the cords of craving. Although all phenomena are equal,

Page 20
The Great Compassion Repentance Liturgy 大悲懺

愛 見 為 本。身 口 為 緣。於 諸 有 中。無 罪 不 造。


Ài jiàn wéi běn. Shēn kǒu wèi yuán. Yú zhū yǒu zhòng. Wú zuì bù zào.
we conceptualize self and others. Desire and views are the root, and our body is a condition for this. In
the midst of existence, there is no crime we have not commited,

十 惡 五 逆。謗 法 謗 人。破 戒 破 齋。毀 塔 壞 寺。


Shí è wǔ nì. Bàng fǎ bàng rén. Pò jiè pò zhāi. Huǐ tǎ huài sì.
such as the ten evil acts and the five atrocities, slandering the Dharma and defaming others, violating
morality and the precepts, desecrating stupas and destroying temples, ,

偷 僧 祇 物。汙 淨 梵 行。侵 損 常 住。飲 食 財 物。


Tōu sēng qí wù. Wū jìng fàn xíng. Qīn sǔn cháng zhù. Yǐn shí cái wù.
stealing from the Sangha corrupting others’ pure practices, and ruining public property, food and drink.

千 佛 出 世。不 通 懺 悔。如 是 等 罪。無 量 無 邊。


Qiān fó chū shì. Bù tōng chàn huǐ. Rú shì děng zuì. Wú liàng wú biān.
Thousands of Buddhas may come and go, but our offenses cannot be repented. Our transgressions
are bounless and vast.

捨 玆 形 命。合 墮 三 塗。備 嬰 萬 苦。復 於 現 世。


Shě zī xíng mìng. Hé duò sān tú. Bèi yīng wàn kǔ. Fù yú xiàn shì.
On the point of death, we shall fall into the three lower realms and suffer endlessly. Even while alive,

眾 惱 交 煎。或 惡 疾 縈 纏。他 緣 逼 迫。障 於 道


Zhòng nǎo jiāo jiān. Huò è jí yíng chán. Tā yuán bī pò. Zhàng yú dào
there will be much distress, sickness and cruel pains, which hinder and obstruct our cultivation.

法。不 得 熏 修。今 遇 大 悲 圓 滿 神 咒。
fǎ. Bù dé xūn xiū. Jīn yù dà bēi yuan mǎn shén zhòu.
Now we have encountered the complete and full Dharani of Great Compassion. This Dharani

速 能 滅 除。如 是 罪 障。故 於 今 日。至 心 誦 持。


Sù néng miè chú. Rú shì zuì zhàng. Gù yú jīn rì. Zhì xīn sòng chí.
swiftly extinguish all such obstacles and offences. Therefore today we sincerely recite the Dharani.

歸 向 觀 世 音 菩 薩。及 十 方 大 師。發 菩 提 心。
Guī xiàng guān shì yīn pú sà. Jí shí fāng dà shī. Fā pú tí xīn.
We pray to Avalokitesvara Bodhisattva and all great masters. We aspire to bodhicitta, and practice the

修 真 言 行。與 諸 眾 生。發 露 眾 罪。求 乞 懺 悔。


Xiū zhēn yán xíng. Yǔ zhū zhòng shēng. Fā lù zhòng zuì. Qiú qǐ chàn huǐ.
cultivaton of mantras. Together with all beings, we admit all faults and sincerely seek repentance.

Page 21
The Great Compassion Repentance Liturgy 大悲懺

畢 竟 消 除。惟 願 大 悲 觀 世 音 菩 薩 摩 訶 薩。
Bì jìng xiāo chú. Wéi yuàn dà bēi guān shì yīn pú sà mó hē sà.
Our transgressions will be eliminated. We vow to the great compassionate Avalokitesvara Bodhisattva

千 手 護 持。千 眼 照 見。令 我 等 內 外 障 緣。
Qiān shǒu hù chí. Qiān yǎn zhào jiàn. Lìng wǒ děng nèi wài zhàng yuán.
Mahasattva who will guard us with her thousand hands and eyes. May all internal and external
hindrances be eliminated.

寂 滅 自 他。行 願 圓 成。開 本 見 知。制 諸 魔 外。


Jì miè zì tā. Xíng yuàn yuan chéng. Kāi běn jiàn zhī. Zhì zhū mó wài.
and practices for the self and others can be completed. We will see our true natures and realize all
wisdom. We will conquer all evils and

三 業 精 進。修 淨 土 因。至 捨 此 身。更 無 他 趣。


Sān yè jīng jìn. Xiū jìng tǔ yīn. Zhì shě cǐ shēn. Gèng wú tā qù.
diligently purify the three karmas. By cultivating the causes for the Pure Land, on abandoning this body
we shall never be born in any other realm but

決 定 得 生。阿 彌 陀 佛。極 樂 世 界。親 承 供 養。


Jué dìng dé shēng. Ó mí tuó fó. Jí lè shì jiè. Qīn chéng gong yǎng.
will certainly be reborn in Amitabha Buddha’s land of Ultimate Bliss. We make offerings to the

大 悲 觀 音。具 諸 總 持。廣 度 群 品。皆 出 苦 輪。


Dà bēi guān yīn. Jù zhū zǒng chí. Guǎng dù qún pǐn. Jiē chū kǔ lún.
most compassionate Avalokitesvara in person, to learn the core wisdom of the Dharma and help deliver
all beings from the painful wheel of rebirth,

同 到 智 地。
Tóng dào zhì di.
and into the land of wisdom.

[The lead chanter recites:]

懺 悔 發 願 己。歸 命 禮 三 寶。
Chàn huǐ fā yuan jǐ. Guī mìng lǐ sān bǎo.
Now that we have completed the repentance and pledges, we shall take refuge and prostrate to the
Triple Gem.

[The congregation makes one full prostration, rises and makes one half bow.]

Page 22
The Great Compassion Repentance Liturgy 大悲懺

南 無 十 方 佛。
Ná mó shí fāng fó.
Homage to the Buddhas in the Ten Directions

南 無 十 方 法。
Ná mó shí fāng fǎ.
Homage to the Dharmas in the Ten Directions

南 無 十 方 僧。
Ná mó shí fāng sēng.
Homage to the Sanghas in the Ten Directions

南 無 本 師 釋 迦 牟 尼 佛。
Ná mó běn shī shì jiā móu ní fó.
Homage to the Root Teacher Shakyamuni Buddha

南 無 阿 彌 陀 佛。
Ná mó ó mí tuó fó.
Homage to Amitabha Buddha

南 無 千 光 王 靜 住 佛。
Ná mó qiān guāng wáng jìng zhù fó.
Homage to Thousand Light King of Calmness Buddha

南 無 廣 大 圓 滿 無 閡 大 悲 心 大 陀 羅 尼。
Ná mó guǎng dà yuán mǎn wú ài dà bēi xīn dà tuó luó ní.
Homage to the great and vast, complete and unobstructed Great Compassion Dharani

南 無 千 手 千 眼 觀 世 音 菩 薩。
Ná mó qiān shǒu qiān yǎn guān shì yīn pú sà.
Homage to the Thousand Hands Thousand Eyes Avalokitesvara Bodhisattva

南 無 大 勢 至 菩 薩。
Ná mó dà shì zhì pú sà.
Homage to Mahasthamaprapta Bodhisattva

南 無 總 持 王 菩 薩。
Ná mó zǒng chí wáng pú sà.
Homage to the Bodhisattva King who Upholds the Dharani.

Page 23
The Great Compassion Repentance Liturgy 大悲懺

三 皈 依 Taking Refuge
Sān Guī Yī

自 皈 依 佛。當 願 眾 生。
Zì guī yī fó. Dāng yuan zhòng shēng.

體 解 大 道。發 無 上 心。 (拜)
Tǐ jiě dà dào. Fā wú shàng xīn. (prostrate)

自 皈 依 法。當 願 眾 生。
Zì guī yī fǎ. Dāng yuàn zhòng shēng.

深 入 經 藏。智 慧 如 海。 (拜)
Shēn rù jīng záng . Zhì huì rú hǎi. (prostrate)

自 皈 依 僧。當 願 眾 生。
Zì guī yī sēng. Dāng yuàn zhòng shēng.

統 理 大 眾。一 切 無 礙。 (拜; 問訊)


Tǒng lǐ dà zhòng. Yī qiè wú ài. (prostrate; half bow)

I take refuge in the Buddha, wishing that all sentient beings shall realise the great path,
understand the Dharma and aspire to the supreme state of mind.
I take refuge in the Dharma, wishing that all sentient beings
study the sutras diligently and obtain prajna-wisdom as vast as the ocean.
I take refuge in the Sangha, wishing that all sentient beings shall
lead the communities, in harmony without obstruction/hindrances.

聖 觀 自 在。古 佛 垂 形。
Shèng guān zì zài. Gǔ fó chuí xíng.
The most holy Avalokitesvara, a manifestation of an ancient buddha,

一 千 手 眼 展 慈 心。
Yī qiān shǒu yǎn zhǎn cí xīn.
With a thousand hands and eyes, she extends her loving kindness.

九 界 拔 沉 淪。
Jiǔ jiè bá chén lún.
Bringing salvation to those caught in the mire of the nine realms.

Page 24
The Great Compassion Repentance Liturgy 大悲懺

神 咒 功 深。萬 善 悉 駢 臻。
Shén zhòu gōng shēn. Wàn shàn xī pián zhēn.
The profound power of the sacred Dharani, It is full and replete with a million virtues.

南 無 施 無 畏 菩 薩 摩 訶 薩 (三稱)
Ná mó shī wú wèi pú sà mó hē sà (3 times)
Homage to the Bodhisattva Mahasattva who is the giver of freedom from fear.

大 回 向 Dedication of Merits
Dà Huí Xiàng

禮 懺 功 德 殊 勝 行。無 邊 勝 福 皆 回 向
Lǐ chàn gong dé shū sheng xíng Wú biān shèng fó jiē huí xiàng

普 願 沈 溺 諸 有 情。速 往 無 量 光 佛 剎
Pǔ yuàn chén nì zhū yǒu qíng sù wǎng wú liàng guāng fó shā

十 方 三 世 一 切 佛。一 切 菩 薩 摩 訶 薩
shí fang sān shì yī qiè fo Yī qiè pú sà mó hē sà

摩 訶 般 若 波 羅 蜜
mó hē bō rě bō luó mì

May the merits from this supreme practice of repentance and all of its countless superior
blessings be transferred and dedicated.
May all sentient beings still attached to the world of samsara soon be reborn in the Buddha’s
land of Infinite light.
To all Buddhas of the past, present, and future with All Bodhisattvas Mahasattvas in the ten
directions……Maha-prajna-paramita

Please refer to the Supplementary Book :

ö 佛供程序 Offering liturgy – green booklet page 3-7


ö 超薦壇程序 Making offerings to the Deceased – yellow booklet pages 14-22

Page 25
The Great Compassion Repentance Liturgy 大悲懺

Names of donors

吳錦梅 楊謙德 陳友琴 陳雲仙 李瑞蘭 張荻軒 張菩駿


姚少雯 黎耀祥 唐仁濟 古金蓮 周灶階 鄭玉燕 唐以烈
周韻卿 徐肖英 蔡藍顏 何欣發 芮楚基 陳樹波 陳詠詩
芮璇卿 劉榮昌 徐肖容 陳偉建 張毅敏 陳雅歷 陳陸詠慈
陳雅麟 陳韻盈 陳銘霖 陳銘儒 李佩珍 黃超鵬 曹桂華
Nguyên Thi HUA TăngThièn' Phuí 鍾淑珍 呂紹寬 蔡美娥 劉淑貞
呂永裕 呂娉婷 呂敦漢 陳琦心 丁亦倫 簡炳亨 潘德遠
陳慕容 黃仲豪 陳嘉莎 黃珍珠 黃振業 陳運朝 簡佩菁
繆業祥 胡惠君 繆銳漢 繆智輝 繆彬彬 楊賡華 邱昱鈞
徐肖容 徐子衝 徐日進 林琮傑 黃建錤 林清宇 黃 鶯
劉 忠 劉嬋梅 劉克孝 陳清泉 陳柏君 戴金珠 陳貝芬
陳貝茵 葉俊傑 NiTika Yonzone Monica 黎月甜 陳虹熹
郭珈君 劉華倫 梁麗芙 潘文靜 潘文竹 梁荔紅 梁妙住
釋心襄 釋心樺 釋心廣 釋心納 陳虹錦 魏雪玲 劉嬋菊
詹素雲 吳光亮 吳思慧 吳思樺 吳定祥 徐國泉 徐林慧璇
許金石羨 Maddison McCall 郭純年 陳玉櫻 朱瑞豐 陳珍女
楊麗詠 黃俊昇 楊舜強 楊舜銘 楊宜筑 林淑娟 管坤泉
卓繼福 许玉霞 卓展鋒 朱慧瑩 管錦鄰 管坤光 趙潤俐
許漢銓 楊筱琴 許明睿 許明喆 陳樹波 芮楚基 曹潔瑩
黃超鵬 曹桂華 陳愛珠 李選紅 楊雅媛 李淑芬 陳偉建
陳詠詩 蔡美娥 陳雅歷 陳陸詠慈 陳雅麟 陳韻盈 陳銘霖
陳銘儒

蔡秀有(已歿) 饒春愛(已歿) 劉 傑(已歿) 林岳清(已歿) 黃靜常(已歿)


陳綺華(已歿) 黃靜希(已歿) 林倩如(已歿) 李社綿(已歿) 黃紅暖(已歿)
管明星(已歿) 陳敏捷(已歿) 管金英(已歿) 胡桂香(已歿) 陳素秋(已歿)
卓順明(已歿) 卓繼豪(已歿) 卓繼潮(已歿) 卓繼金(已歿) 卓銀花(已歿)

Page 26

You might also like