1) The singer is enthralled by someone they see in town but their affection is not reciprocated.
2) They had their gaze stolen and now can't stop thinking about this person, wanting to express their love but unsure how it will be received.
3) During a chance encounter, the singer is lost in the person's glance but feels they are being toyed with, unable to deny their strong feelings any longer.
1) The singer is enthralled by someone they see in town but their affection is not reciprocated.
2) They had their gaze stolen and now can't stop thinking about this person, wanting to express their love but unsure how it will be received.
3) During a chance encounter, the singer is lost in the person's glance but feels they are being toyed with, unable to deny their strong feelings any longer.
1) The singer is enthralled by someone they see in town but their affection is not reciprocated.
2) They had their gaze stolen and now can't stop thinking about this person, wanting to express their love but unsure how it will be received.
3) During a chance encounter, the singer is lost in the person's glance but feels they are being toyed with, unable to deny their strong feelings any longer.
1) The singer is enthralled by someone they see in town but their affection is not reciprocated.
2) They had their gaze stolen and now can't stop thinking about this person, wanting to express their love but unsure how it will be received.
3) During a chance encounter, the singer is lost in the person's glance but feels they are being toyed with, unable to deny their strong feelings any longer.
Download as DOCX, PDF, TXT or read online from Scribd
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 1
Original / Romaji Lyrics English Translation
mabushii hizashi wo se ni Starting my run in the middle of town,
hashiridasu machi no naka bright sunlight at my back, tatakareta itsumo no you ni kata wo as always, [you] tapped my shoulder kimi ni muchuu na koto ni I'm so enthralled by you wake nante nai no ni [1] - yet for reasons unknown [1] sono ude wa karamu koto wa nai [2] your arm won't be linked to mine. [2]
itsu no ma ni ka hitomi Before I realized it,
ubawarete hajimatta you stole my gaze, and it began. hanasanai yuru ga nai [3] I won't let you go. I won't have any doubts. Crazy for you Crazy for you. [3]
kimi ga suki da to sakebitai I want to shout "I love you."
ashita wo kaete miyou Let's try to change tomorrow. kooritsuite'ku toki wo buchikowashitai I want to smash this freezing (moment in) time. kimi ga suki da to sakebitai I want to shout "I love you." yuuki de fumidasou Let's be brave and take a step forward. kono atsui omoi wo uketomete hoshii I want you to receive these warm emotions.
zawameita FUROA ni On the noisy floor,
nigiwau TE-BURU goshi across from me at the crowded table, nanigenai kimi no shisen ni yoishire I'm lost in your casual glance. koi wo shite-iru you de It feels like I'm in love with you, odoraserete'ru yo na yet it's like I'm being toyed with. takanaru kodou ni mou uso wa tsukenai I can't lie to my soaring hearbeat (emotions) anymo re.
itsu ni nareba kawaru When will it change,
kono modokashii yuujou this frustrating friendship? todoketai tashikametai I want to tell you. I want to make sure. I take you away I take you away.
kimi ga suki da to sakebitai I want to shout "I love you."
nanimokamo nugisute Let's leave everything behind. kokoro tokasu kotoba wo mitsuke dashit I want to find the words to melt your heart. ai I want to shout "I love you." kimi ga suki da to sakebitai I won't let you leave me tonight. [4] kon'ya wa kaesanai [4] Let's end the days we don't get past just gazing at e mitsumeru dake no hibi nante owari ni achother shiyou I wanna cry for you I wanna cry for you
[Instrumental] [Instrumental]
kimi ga suki da to sakebitai I want to shout "I love you."
ashita wo kaete miyou Let's try to change tomorrow. kooritsuite'ku toki wo buchikowashitai I want to smash this freezing (moment in) time. kimi ga suki da to sakebitai I want to shout "I love you." yuuki de fumidasou Let's bravely take a step forward. kono atsui omoi wo uketomete hoshii I want you to receive these warm emotions. I wanna cry for you I wanna cry for you
(NOWELE Supplement Series) John Ole Askedal, Hans Frede Nielsen, Erik W. Hansen, Alexandra Holsting, Flemming Talbo Stubkjær - Early Germanic Languages in Contact-John Benjamins Publishing Company (20