Benning cm8 Manual PDF
Benning cm8 Manual PDF
Benning cm8 Manual PDF
Operating manual
F Notice d‘emploi
E Instrucciones de servicio
Návod k obsluze
Οδηγίες χρήσεως
I Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instructiuni de folosire
Инструкция по эксплуатации
индикатора напряжения
S A
nvändarhandbok
K
ullanma Talimati
CAT.III
600V
600A
CM 8
HOLD
PF W
A
TRUE RMS V OFF
AC+DC Peak Max Min INRUSH
Rel PF %THD HOLD APO
PEAK INRUSH
DFEIS
CAT.III
600V
600A L
CM 8
K HOLD N
°C°F DCA Zero
PRESS 2 SEC
8
PF W
A
TRUE RMS V OFF
2
3
Hz/THD MAX MIN
PRESS 2 SEC PRESS 2 SEC
7 PEAK INRUSH
6
4 5
J 9
07/ 2014 BENNING CM 8
DFEIS
Bild 2: Gleichspannungsmessung
Fig. 2: Direct voltage measurement
Fig. 2: Mesure de tension continue
Fig. 2: Medición de tensión contínua
Obr. 2: Měření stejnosměrného napětí
εικόνα 2: Μέτρηση συνεχούς ρεύματος
ill. 2: Misura tensione continua
Fig. 2: Meten van gelijkspanning
Rys.2: Pomiar napięcia stałego
Imaginea 2: Măsurarea tensiunii continue
VРис. 2. Измерение напряжения постоянного
CAT.III
600V
600A
тока
CM 8
HOLD
Bild 2: Likspänningsmätning
°C°F DCA Zero
Resim 2: Doğru Gerilim Ölçümü
PRESS 2 SEC
PF W
A
TRUE RMS V OFF
AC+DC Peak Max Min INRUSH
Rel PF %THD HOLD APO
PEAK INRUSH
Bild 3: Wechselspannungsmessung/
Frequenzmessung
Fig. 3: Alternating voltage measurement/
Frequency measurement
Fig. 3: Mesure de tension alternative/
Mesure de fréquence
Fig. 3: Medición de tensión alterna/
Medición de frecuencia
Obr. 3: Měření střídavého napětí/ Měření
frekvence
CAT.III εικόνα 3: Μέτρηση εναλλασσόμενης τάσης/
μέτρηση συχνότητας
600V
600A
PEAK INRUSH
07/ 2014 BENNING CM 8
DFEIS
Bild 4: Gleich-/ Wechselstrommessung
(Frequenz-/ Einschaltstrommessung)
Fig. 4: DC/ AC current measurement (frequency,
inrush current measurement)
Fig. 4: Mesure de courant continu et alternatif
(mesure de fréquence, du courant de
démarrage)
Fig. 4: Medida de corriente continua/ alterna
(medida de frequencia/ de corriente de
arranque)
CAT.III
600V
Obr. 4: Měření stejnosměrného/ střídavého proudu
600A (měření frekvence, měření zapínacího
CM 8
proudu)
HOLD Σχήμα 4: Μέτρηση συνεχούς/ εναλλασσόμενου
°C°F DCA Zero
PRESS 2 SEC ρεύματος (μέτρηση συχνότητας/ ρεύματος
εκκίνησης)
Ill. 4: Misura di corrente continua/ alternata
PF W
(misura di frequenza/ corrente d‘
A
V
inserzione)
Fig. 4: Meten van gelijkstroom/ wisselstroom
TRUE RMS OFF
AC+DC Peak Max Min INRUSH
Rel PF %THD HOLD APO
(frequentie-/ inschakelstroommeting)
Rys. 4: Pomiar prądu stałego/ przemiennego
Hz/THD MAX MIN
(pomiar częstotliwości/ prądu załączenia)
PRESS 2 SEC
PEAK
PRESS 2 SEC
INRUSH
Imaginea 4: Măsurarea curentului continuu/ alternativ
(măsurarea frecventei, a curentului de
anclanşare)
Рис. 4 Измерение величины постоянного/
переменного тока (Измерение частоты и
тока включения)
Bild 4: Lik- / växelströmsmätning (frekvens-,
inkopplingsströmsmätning)
Resim 4: Doğru Akım/ Alternatif Akım Ölçümü
(Frekans ölçümü/ Kapama akımı)
PEAK INRUSH
07/ 2014 BENNING CM 8
DFEIS
Bild 6a: Verbraucher einphasig
Fig. 6a: Single-phase load
Fig. 6a: Appareil utilisateur monophasé
Fig. 6a: Cargas en una fase
Obr. 6a: Jednofázový spotebi
Σχήμα 6a: Μονοφασικό φορτίο
Ill. 6a: Utenze monofase
Fig. 6a: Consument enkelfasig
Rys. 6a: Obciążenie jednofazowe
Imaginea 6a: Consumator monofazat
Рис. 6a: потребители, однофазные
Bild 6a: 1-fasbelastning
Resim 6a: Kullanıcı tek fazlı
W=W1+W2
L1
L2
CAT.III
600V
600A
CM 8
HOLD
L3
PF W
A
TRUE RMS V OFF
AC+DC Peak Max Min INRUSH
Rel PF %THD HOLD APO
PEAK INRUSH
07/ 2014 BENNING CM 8
DFEIS
W=W1+W2+W3
Bild 7: Drehfeldrichtungsanzeige
Fig. 7: Phase sequence indication
Fig. 7 : Indication d‘ordre de phases
Fig. 7: Medida de secuencia de fases
Obr. 7: Ukazatel smru fází
Σχήμα 7: Ένδειξη διαδοχής φάσης
Ill. 7: Indicazione della direzione del campo
rotante
Fig. 7: Draaiveldrichting informatie
Rys. 7: Pokazuje kierunek wirowania pola
Imaginea 7: Indicarea fazei secvenţiale
Рис. 7: Индикация направления вращения
магнитного поля.
Bild 7: Visning av vridfältsriktning
Resim 7: Değişken Alan Ölçümü
07/ 2014 BENNING CM 8
DFEIS
Bild 8: Temperaturmessung
Fig. 8: Temperature measurements
Fig. 8 : Mesure de la température
Fig. 8: Medida de temperatura
Obr. 8: Mení teploty
Σχήμα 8: Μέτρηση θερμοκρασίας.
Ill. 8: Misura della temperatura
Fig. 8 : Temperatuurmeting
CAT.III
600V
Rys. 8 Pomiar temperatury
600A Imaginea 8: Măsurarea temperaturii
Рис. 8: Измерение температуры.
CM 8
HOLD
Bild 8: Temperaturmätning
Resim 8: Sıcaklık Ölçümü
°C°F DCA Zero
PRESS 2 SEC
PF W
A
TRUE RMS V OFF
AC+DC Peak Max Min INRUSH
Rel PF %THD HOLD APO
PEAK INRUSH
Bild 9: Batteriewechsel
Fig. 9: Battery replacement
Fig. 9 : Remplacement des piles
Fig. 9: Cambio de pilas
Obr. 9: Výmna baterií
Σχήμα 9: Αντικατάσταση μπαταριών
Ill. 9: Sostituzione della batteria
Fig. 9: Vervanging van de batterij
Rys. 9: Wymiana baterii
Imaginea 9: Schimbarea bateriilor.
Рис. 9. Замена батарейки
Bild 9: Batteribyte
Resim 9. Batarya Değişimi
07/ 2014 BENNING CM 8
D
Bedienungsanleitung
BENNING CM 8
Digital-Stromzangen-Multimeter zur
- Gleichspannungsmessung
- Wechselspannungsmessung
- Gleichstrommessung
- Wechselstrommessung
- Einschaltstrommessung
- Frequenzmessung
- Messung der harmonischen Verzerrung
- Widerstandsmessung
- Diodenprüfung
- Durchgangsprüfung
- Wirkleistungsmessung
- Leistungsfaktormessung (cos phi)
- Drehfeldrichtungsanzeige
- Temperaturmessung
Inhaltsverzeichnis
1. Benutzerhinweise
2. Sicherheitshinweise
3. Lieferumfang
4. Gerätebeschreibung
5. Allgemeine Angaben
6. Umgebungsbedingungen
7. Elektrische Angaben
8. Messen mit dem BENNING CM 8
9. Instandhaltung
10. Technische Daten des Messzubehörs
11. Umweltschutz
1. Benutzerhinweise
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an
- Elektrofachkräfte und
- elektrotechnisch unterwiesene Personen
07/ 2014 BENNING CM 8 1
D
2. Sicherheitshinweise
Das Gerät ist gemäß
DIN VDE 0411 Teil 1/ EN 61010-1
gebaut und geprüft und hat das Werk in einem sicherheitstechnisch einwand-
freien Zustand verlassen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen,
muss der Anwender die Hinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser
Anleitung enthalten sind.
Ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, ist das
Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist,
- wenn das Gerät oder die Messleitungen sichtbare Beschädigungen aufweisen,
- wenn das Gerät nicht mehr arbeitet,
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen,
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
3. Lieferumfang
Zum Lieferumfang des BENNING CM 8 gehören:
3.1 ein Stück BENNING CM 8,
3.2 ein Stück Sicherheitsmessleitung, rot (L = 1,4 m),
3.3 ein Stück Sicherheitsmessleitung, schwarz (L = 1,4 m),
3.4 ein Stück Temperatursensor Typ K
3.5 ein Stück Adapter für Temperatursensor
3.6 ein Stück Kompakt-Schutztasche,
3.7 ein Stück 9-V-Blockbatterie zur Erstbestückung im Gerät eingebaut,
3.8 eine Bedienungsanleitung.
4. Gerätebeschreibung
siehe Bild 1: Gerätefrontseite
07/ 2014 BENNING CM 8 2
D
Polaritätsanzeige,
Batterieanzeige, erscheint bei entladener Batterie,
Taste (gelb), Displaybeleuchtung,
Taste (blau), Umschalttaste, Messart
INRUSH/ MAX-MIN-Taste, Einschaltstrom (AC A) Erfassung/ Speicherung
des höchsten und niedrigsten Messwertes,
PEAK/ Hz-THD-Taste, Spitzenwertspeicherung/ Frequenzmessung,
Drehschalter, für Wahl der Messfunktion,
Buchse (positive1), für V und Ω
COM-Buchse, gemeinsame Buchse für Spannungs-, Frequenz-,
Widerstandsmessungen, Dioden- und Durchgangsprüfung,
Öffnungshebel, zum Öffnen und Schließen der Stromzange,
Stromzangenwulst, schützt vor Leiterberührung
Messzange, zum Umfassen des einadrigen, stromdurchflossenen Leiters,
HOLD/ DCA ZERO-Taste, Speicherung des angezeigten Messwertes/ Null-
abgleich bei A DC Strommessungen,
1
) Hierauf bezieht sich die automatische Polaritätsanzeige für Gleichspannung
5. Allgemeine Angaben
5.1 Allgemeine Angaben zum Stromzangen-Multimeter
5.1.1 Die Digitalanzeige ist als 35/6-stellige Flüssigkristallanzeige mit
14 mm Schrifthöhe mit Dezimalpunkt ausgeführt. Der größte Anzeige-
wert ist 6000.
5.1.2 Die Polaritätsanzeige wirkt automatisch. Es wird nur eine Polung
entgegen der Buchsendefinition mit „-“ angezeigt.
5.1.3 Die Bereichsüberschreitung wird mit „0L“ oder „- 0L“ und teilweise einer
akustischen Warnung angezeigt.
Achtung, keine Anzeige und Warnung bei Überlast!
5.1.4 Taste (gelb) schaltet die Beleuchtung des Displays an. Ausschaltung
durch erneute Tastenbetätigung bzw. automatisch nach 30 Sekunden.
Durch längeren Tastendruck (2 Sekunden) auf die Taste (gelb) 4 wird
kurzzeitig die Batteriespannung in V angezeigt.
5.1.5 Die Taste „HOLD/ DCA ZERO“ N hat zwei Funktionen: Durch Betätigen
der Taste „HOLD/ DCA ZERO“ N lässt sich das Messergebnis spei-
chern. Im Display wird gleichzeitig das Symbol „HOLD“ eingeblendet.
Erneutes Betätigen der Taste N schaltet in den Messmodus zurück. Die
HOLD-Funktion ist in allen Messarten möglich.
Durch längeren Tastendruck (2 Sekunden) auf die Taste „HOLD/ DCA
ZERO“ N wird im DC A Strommessbereich (Drehschalter 8 und ggf.
blaue Taste 5) das Gerät und die Anzeige auf Null abgeglichen.
5.1.6 Die Taste „INRUSH/ MAX-MIN“ hat zwei Funktionen: In der Messart
„AC A“ (Drehschalter 8 und ggf. blaue Taste 5) wird durch Betätigen
dieser Taste 6 der Messmodus „INRUSH Current“ aktiviert. Hierbei
wird nach Auftreten eines Stromes der Messvorgang für 100 Milli-
sekunden initiiert. Der über diesen Zeitbereich gemittelte Wert wird
dann angezeigt. Durch längeren Tastendruck (2 Sekunden) auf die
Taste „INRUSH/ MAX-MIN“ wird in die MAX-MIN-Funktion geschaltet.
Die MAX-MIN-Tastenfunktion erfasst und speichert automatisch den
höchsten und niedrigsten Messwert. Durch Tastenbetätigung werden
folgende Werte angezeigt:
„MAX“ zeigt den gespeicherten höchsten und „MIN“ den niedrigsten
Wert an. Die fortlaufende Erfassung des MAX-MIN-Wertes kann durch
Betätigung der Taste „HOLD“ gestoppt, bzw. gestartet werden. Durch
längeren Tastendruck (2 Sekunden) auf die Taste „MAX-MIN“ wird in
den Normalmodus zurückgeschaltet.
Die MAX-MIN-Funktion ist in allen Messarten möglich! Während der
MAX-MIN-Funktion wird die APO (Auto-Power-Off)-Funktion ausge-
schaltet (deaktiviert).
5.1.7 Die Taste „PEAK/ HZ-THD“ 7 hat drei Funktionen:
In der Messart V AC und A AC (Drehschalter 8 und ggf. blaue Taste 5)
wird durch Betätigung dieser Taste die Spitzenwertspeicherung aktiviert.
Hier wird der positive und negative Spitzen-/ Scheitelwert erfasst und
angezeigt. Durch Tastenbetätigung 7 werden die Werte von „Peak Max“
oder „Peak Min“ angezeigt. Die fortlaufende Erfassung der Spitzenwert-
speicherung kann durch Betätigen der Taste „HOLD“ N gestoppt bzw.
gestartet werden. Ein längerer Tastendruck (2 Sekunden) schaltet in
den Normalmodus zurück. In der gleichen Messart (V AC und A AC) wird
durch einen längeren Tastendruck (2 Sekunden) auf die Taste „„PEAK/
Hz-THD“ in den Frequenzmess-Modus geschaltet.
Durch einen weiteren Tastendruck wird weitergeschaltet in den %THD-
Modus (%harmonische Verzerrung). Durch einen längeren Tastendruck
(2 Sekunden) wird in den Normalmodus zurückgeschaltet. Der Messmodus
„%THD“ gibt die Angaben in % des Verhältnisses der Effektivwerte der Ober-
07/ 2014 BENNING CM 8 3
D
wellen zur Summe der Grund- und Oberwellen (Klirrfaktor oder THD-R). Die
Grundwelle darf zwischen 45 Hz...65 Hz (V AC oder A AC) liegen.
5.1.8 Sonderfunktionen: Durch Betätigen einer bestimmten Taste und gleich-
zeitiges Einschalten des Drehschalters 8 aus der OFF-Stellung lassen
sich folgende Funktionen oder Informationen erreichen (Taste 2 Sekun-
den nach Drehbewegung loslassen):
Taste PEAK 7: Aufheben der APO-Funktion. Die automatische
Batterieabschaltung wird deaktiviert.
Taste INRUSH 6: Anzeige der Softwareversion.
Taste HOLD N: Zeigt alle LCD-Symbole/ Segmente für ca.
10 Sekunden an.
5.1.9 Summer: Das Signal ertönt einmal für jedes gültige Betätigen einer
Taste und zweimal für jedes unzulässige Betätigen einer Taste (z.B.
Funktionen zu bestimmten Messarten nicht anwendbar).
5.1.10 Die Messrate des BENNING CM 8 beträgt nominal 3 Messungen pro
Sekunde für die Digitalanzeige.
5.1.11 Das BENNING CM 8 wird durch den Drehschalter ein- oder ausge-
schaltet. Ausschaltstellung „OFF“.
5.1.12 Das BENNING CM 8 schaltet sich nach ca. 10 Minuten selbsttätig ab
(APO, Auto-Power-Off). Es schaltet sich wieder ein, wenn eine Taste
oder der Drehschalter betätigt wird. Ein Summerton signalisiert die
selbsttätige Abschaltung des Gerätes. Die automatische Abschaltung
lässt sich deaktivieren indem sie die Taste „PEAK“ betätigen und gleich-
zeitig das BENNING CM 8 aus der Schaltstellung „OFF“ einschalten.
5.1.13 Temperaturkoeffizient des Messwertes: 0,2 x (angegebene
Messgenauigkeit)/ °C < 18 °C oder > 28 °C, bezogen auf den Wert bei
der Referenztemperatur von 23 °C.
5.1.14 Das BENNING CM 8 wird durch eine 9-V-Blockbatterie gespeist
(IEC 6 LR 61).
5.1.15 Wenn die Batteriespannung unter die vorgesehene Arbeitsspannung
(7 V) des B ENNING CM 8 sinkt, erscheint in der Anzeige ein
Batteriesymbol.
5.1.16 Die Lebensdauer einer Batterie beträgt etwa 50 Stunden (Alkalibatterie).
5.1.17 Geräteabmessungen:
(L x B x H) = 235 x 85 x 51 mm
Gerätegewicht: 380 g
5.1.18 Die mitgelieferten Sicherheitsmessleitungen sind ausdrücklich für die
Nennspannung und dem Nennstrom des B ENNING CM 8 geeignet.
5.1.19 Größte Zangenöffnung: 40 mm
5.1.20 Größter Leitungsdurchmesser: 35 mm
6. Umgebungsbedingungen
- Das BENNING CM 8 ist für Messungen in trockener Umgebung vorgesehen,
- Barometrische Höhe bei Messungen: Maximal 2000 m,
- Überspannungskategorie/ Aufstellungskategorie: IEC 60664-1/ IEC 61010-
1 → 600 V Kategorie III
- Verschmutzungsgrad: 2,
- Schutzart: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529)
3 - erste Kennziffer: Schutz gegen Zugang zu gefährlichen Teilen und
Schutz gegen feste Fremdkörper, > 2,5 mm Durchmesser
0 - zweite Kennziffer: Kein Wasserschutz,
- Arbeitstemperatur und relative Luftfeuchte:
Bei Arbeitstemperatur von 0 °C bis 30 °C: relative Luftfeuchte kleiner 80 %,
Bei Arbeitstemperatur von 31 °C bis 40 °C: relative Luftfeuchte kleiner 75 %,
Bei Arbeitstemperatur von 41 °C bis 50 °C: relative Luftfeuchte kleiner 45 %,
- Lagerungstemperatur: Das B ENNING CM 8 kann bei Temperaturen von
- 20 °C bis + 60 °C (Luftfeuchte 0 bis 80 %) gelagert werden. Dabei ist die
Batterie aus dem Gerät herauszunehmen.
7. Elektrische Angaben
Bemerkung: Die Messgenauigkeit wird angegeben als Summe aus
- einem relativen Anteil des Messwertes und
- einer Anzahl von Digit (d.h. Zahlenschritte der letzten Stelle).
Diese Messgenauigkeit gilt bei Temperaturen von 18 °C bis 28 °C und einer
relativen Luftfeuchtigkeit kleiner 80 %.
7.1 Gleichspannungsbereiche
Der Eingangswiderstand beträgt 3 MΩ
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit Überlastschutz
60 V 0,01 V ± (0,7 % des Messwertes + 5 Digit) 600 Veff
600 V 0,1 V ± (0,7 % des Messwertes + 5 Digit) 600 Veff
07/ 2014 BENNING CM 8 4
D
7.2 Wechselspannungsbereiche
Der Eingangswiderstand beträgt 3 MΩ parallel 100 pF.
Messgenauigkeit *1
Messbereich Auflösung Überlastschutz
im Frequenzbereich 45 Hz - 500 Hz
60 V 0,01 V ± (1 % des Messwertes + 5 Digit) 600 Veff
600 V 0,1 V ± (1 % des Messwertes + 5 Digit) 600 Veff
*1
Der Messwert wird als echter Effektivwert (True RMS, AC-Kopplung) ge-
wonnen und angezeigt. Die Messgenauigkeit ist spezifiziert für eine Sinus-
kurvenform. Bei nicht sinusförmigen Kurvenformen wird der Anzeigewert
ungenauer. So ergibt sich kein zusätzlicher Fehler, wenn der Crest-Faktor
innerhalb der folgenden Spezifikation liegt: (AC V, 45 Hz - 65 Hz)
Bereich: Crest-Faktor:
0 ~ 250 V bis 3
250 V ~ 600 V von 3 (250 V) linear abnehmend bis 1,42 (600 Veff)
7.3 Gleichstrombereiche
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit Überlastschutz
600 A 0,1 A ± (1,5 % des Messwertes + 5 Digit) 600 Aeff
Die angegebene Genauigkeit ist spezifiziert für Leiter, die mit der Messzange
mittig umfasst werden (siehe Bild 4 Gleich-/ Wechselstrommessung). Für Leiter,
die nicht mittig umfasst werden, muss ein zusätzlicher Fehler von 1 % des An-
zeigewertes berücksichtigt werden.
Maximaler Remanenz-Fehler: 1 % (bei wiederholender Messung)
Bedingung: Nullabgleich vor Messung!
7.4 Wechselstrombereiche
Messgenauigkeit *1
Messbereich Auflösung Überlastschutz
im Frequenzbereich 45 Hz - 65 Hz
600 A 0,1 A ± (1,5 % des Messwertes + 5 Digit) 600 Aeff
im Frequenzbereich 66 Hz - 400 Hz
600 A 0,1 A ± (2,5 % des Messwertes + 5 Digit) 600 Aeff
*1
er Messwert wird als echter Effektivwert (True RMS, AC-Kopplung)
D
gewonnen und angezeigt. Die Messgenauigkeit ist spezifiziert für eine
Sinuskurvenform. Bei nicht sinusförmigen Kurvenformen wird der Anzeigewert
ungenauer. So ergibt sich ein zusätzlicher Fehler für Crest-Faktoren:
Crest-Faktor von 1,4 bis 2,0 zusätzlicher Fehler ± 1 %
Crest-Faktor von 2,0 bis 3,0 zusätzlicher Fehler ± 2 %
innerhalb folgender Spezifikation: (AC V, 45 Hz - 65 Hz)
Bereich: Crest-Faktor:
0 ~ 250 A bis 3
250 A ~ 600 A von 3 (250 A) linear abnehmend bis 1,42 (600 A)
Die angegebene Genauigkeit ist spezifiziert für Leiter, die mit der Messzange
mittig umfasst werden (siehe Bild 4 Gleich-/ Wechselstrommessung). Für
Leiter die nicht mittig umfasst werden, muss ein zusätzlicher Fehler von 1 %
des Anzeigewertes berücksichtigt werden.
07/ 2014 BENNING CM 8 5
D
7.6 Frequenzbereiche (AC V/ AC A)
Überlastschutz bei Frequenzmessungen: 600 Veff/ / 600 Aeff
Sinuskurvenform 50 Hz - 400 Hz, minimal 20 Hz
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit Empfindlichkeit
400 Hz 0,1 Hz ± (0,1 % des Messwertes + 5 Digit) ≥ 5 Veff / ≥ 5 Aeff
verwendbar bei redu–
4000 Hz 1 Hz ± (0,1 % des Messwertes + 5 Digit)
zierter Empfindlichkeit
7.8 Widerstandsbereiche
Überlastschutz bei Widerstandsmessungen: 600 Veff
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit Max. Leerlaufspannung
600 Ω 0,1 Ω ± (1 % des Messwertes + 5 Digit) 2,4 V
6 kΩ 1Ω ± (1 % des Messwertes + 5 Digit) 2,4 V
20 kΩ 10 Ω ± (1 % des Messwertes + 5 Digit) 2,4 V
Größter Anzeigewert: 5400.
7.11 Temperaturbereiche °C
Überlastschutz bei Temperaturmessung: 600 Veff
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit
- 50 °C ~ 399,9 °C 0,1 °C ± (1 % des Messwertes + 3 °C)
400 °C ~ 1000 °C 1 °C ± (1 % des Messwertes + 3 °C)
Die angegebene Spezifikation gilt nur, wenn die Umgebungstemperatur des
Multimeters innerhalb von ± 1 °C liegt. Bei einem Umgebungstemperaturwechsel
benötigt das Multimeter ca. 1 Stunde, um seine Stabilität zu erlangen.
7.12 Temperaturbereiche °F
Überlastschutz bei Temperaturmessung: 600 Veff
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit
- 58 °F ~ 751,9 °F 0,1 °F ± (1 % des Messwertes + 6 °F)
752 °F ~ 1832 °F 1 °F ± (1 % des Messwertes + 6 °F)
Die angegebene Spezifikation gilt nur, wenn die Umgebungstemperatur des
07/ 2014 BENNING CM 8 6
D
Multimeters innerhalb von ± 1 °F liegt. Bei einem Umgebungstemperaturwechsel
benötigt das Multimeter ca. 1 Stunde, um seine Stabilität zu erlangen.
8.3.2 Strommessung
- Mit dem Drehschalter die gewünschte Funktion (A AC/ DC) am
BENNING CM 8 wählen.
- Mit der Taste (blau) 5 am BENNING CM 8 die zu messende Stromart
Gleich- (DC) oder Wechselstrom (AC) wählen und ggf. Nullabgleich N
vornehmen
- Öffnungshebel betätigen, einadrigen, stromführenden Leiter mittig mit
der Zange M des BENNING CM 8 umfassen.
- Die Digitalanzeige ablesen.
- Im AC-Bereich kann durch längeren Tastendruck (2 Sekunden) auf die
Taste „PEAK/ Hz-THD“ 7 in den Frequenzmessmodus geschaltet werden.
Zurückschaltung erfolgt ebenfalls durch 2 Sekunden Tastendruck. Normaler
Tastendruck schaltet in den THD-Modus (%harmonische Verzerrung).
07/ 2014 BENNING CM 8 7
D
siehe Bild 4: Gleich-/ Wechselstrommessung
(Frequenz-, Einschaltstrommessung)
8.5 Widerstandsmessung
- Mit dem Drehschalter die Funktion (Ω) am B ENNING CM 8 wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse am
BENNING CM 8 kontaktieren.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V und Ω am
BENNING CM 8 kontaktieren.
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren, den
Messwert an der Digitalanzeige am B
ENNING CM 8 ablesen.
siehe Bild 5: Widerstandsmessung/ Dioden-/
Durchgangsprüfung mit Summer
8.6 Diodenprüfung
- Mit dem Drehschalter 8 die Funktion ( ) am BENNING CM 8 wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse J am
BENNING CM 8 kontaktieren.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V, Ω 9 am
BENNING CM 8 kontaktieren.
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Diodenanschlüssen kontaktieren, den
Messwert an der Digitalanzeige am BENNING CM 8 ablesen.
- Für eine normale in Flussrichtung angelegte Si-Diode wird die Flussspan
nung zwischen 0,400 V bis 0,900 V angezeigt. Die Anzeige „000“ deutet
auf einen Kurzschluss in der Diode hin, die Anzeige „OL“ deutet auf eine
Unterbrechung in der Diode hin.
- Für eine in Sperrrichtung angelegte Diode wird „OL“ angezeigt. Ist die
Diode fehlerhaft, werden „000“ oder andere Werte angezeigt.
siehe Bild 5: Widerstandsmessung/ Dioden-/
Durchgangsprüfung mit Summer
07/ 2014 BENNING CM 8 8
D
Anmerkung, Leistungsfaktor:
Bei richtiger Polung und keinem Vorzeichen besteht eine induktive Last, bei
Minus-Zeichen 2 handelt es sich um eine kapazitive Last.
Anmerkung, allgemein:
Bei Spannungen unter 0,5 Veff oder Strömen unter 0,5 Aeff erfolgt keine
Anzeige. Überlaufanzeige (0.L) bei > 600 Veff; > 620 Aeff; > 372 kW. Bei
Messungen im Drehstromnetz bitte die Bilder 6b und 6c beachten.
siehe Bild 6a: Verbraucher einphasig
siehe Bild 6b: Verbraucher dreiphasig ohne Neutralleiter (N)
siehe Bild 6c: Verbraucher dreiphasig mit Neutralleiter (N)
8.9 Drehfeldrichtungsanzeige
- Mit dem Drehschalter 8 die Funktion „ “ am BENNING CM 8 wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse J am
BENNING CM 8 kontaktieren.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse V und Ω 9 am
BENNING CM 8 kontaktieren
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der angenommenen Phase L3
verbinden.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der angenommenen Phase L1 verbin-
den. Bei normaler Funktion wird „L1“ für ca. 3 Sekunden angezeigt. *1
- Wenn „L2“ angezeigt wird, dann ertönt der Summer zweimal. Kontaktieren
Sie dann sofort die rote Sicherheitsmessleitung an die angenommene
Phase L2 noch während „L2“ angezeigt wird.
- Wenn die Anzeige „L2“ erlischt, wird das Testergebnis wie folgt angezeigt:
a) Anzeige „1,2,3“ = Rechtsdrehfeld, L1 vor L2
b) Anzeige „3,2,1“ = Linksdrehfeld, L2 vor L1
c) Anzeige „----“ = Messung kann nicht beurteilt werden
d) Anzeige „Lo V“ = eine Sicherheitsmessleitung kann während der
Messung keinen Kontakt gehabt haben.
- Die Taste (blau) 5 betätigen, wenn die Messung wiederholt werden soll.
*1
Anmerkung:
Wenn die Spannung < 30 V beträgt, wird im Display „Lo V“ und wenn die
Spannung > 600 V beträgt, wird im Display „O.L V“ angezeigt. Liegt die
Frequenz nicht im Bereich von 50 Hz oder 60 Hz, wird im Display „out.F“
angezeigt.
Das Dreiphasen-Netzsystem muss nicht geerdet sein!
siehe Bild 7: Drehfeldrichtungsanzeige
8.10 Temperaturmessung
- Mit dem Drehschalter 8 die Funktion (°C/ °F) am B
ENNING CM 8 wählen.
- Mit der Taste (blau) 5 am BENNING CM 8 die gewünschte Anzeigeart °C
oder °F wählen.
- Den Adapter für den Temperatursensor in die Buchse COM J und V, Ω 9
polrichtig kontaktieren.
- Den Temperatursensor (Typ K) in den Adapter kontaktieren.
- Die Kontaktstelle (Ende der Sensorleitung) an zu messender Stelle platzie-
ren. Messwert an der Digitalanzeige am BENNING CM 8 ablesen.
siehe Bild 8: Temperaturmessung
9. Instandhaltung
07/ 2014 BENNING CM 8 9
D
9.2 Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse äußerlich mit einem sauberen und trockenen Tuch
(Ausnahme spezielle Reinigungstücher). Verwenden Sie keine Lösungs- und/
oder Scheuermittel, um das Gerät zu reinigen. Achten Sie unbedingt darauf,
dass das Batteriefach und die Batteriekontakte nicht durch auslaufendes
Batterie-Elektrolyt verunreinigt werden.
Falls Elektrolytverunreinigungen oder weiße Ablagerungen im Bereich der
Batterie oder des Batteriegehäuses vorhanden sind, reinigen Sie auch diese
mit einem trockenen Tuch.
9.3 Batteriewechsel
9.4 Kalibrierung
Um die angegebenen Genauigkeiten der Messergebnisse zu erhalten, muss
das Gerät regelmäßig durch unseren Werksservice kalibriert werden. Wir
empfehlen ein Kalibrierintervall von einem Jahr. Senden Sie hierzu das Gerät
an folgende Adresse:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
07/ 2014 BENNING CM 8 10
D
11. Umweltschutz
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur
Verfügung stehenden Rückgabe- und Sammelsystemen zu.
07/ 2014 BENNING CM 8 11
Operating manual
BENNING CM 8
Digital current clamp multimeter for
- DC voltage measurements
- AC voltage measurements
- DC current measurements
- AC current measurements
- inrush current measurements
- frequency measurements
- measurements of harmonic distortion
- resistance measurements
- diode tests
- continuity tests
- effective power measurements
- power factor measurements (cos phi)
- phase sequence indication
- temperature measurements
Table of contents
1. User instructions
2. Safety instructions
3. Scope of delivery
4. Device description
5. General information
6. Ambient conditions
7. Electrical specifications
8. Measuring with the B ENNING CM 8
9. Maintenance
10. Technical data of measuring accessories
11. Environmental note
1. User instructions
This operating manual is intended for
07/ 2014 BENNING CM 8 12
2. Safety instructions
The instrument is built and tested in accordance with
DIN VDE 0411 Part 1/ EN 61010-1
and has left the factory in perfectly safe technical condition.
To preserve this condition and to ensure safe operation of the device, the user
must observe the notes and warnings given in these instructions at all times.
If it can be assumed that safe operation is no longer possible, switch the device
off immediately and secure it against unintended operation.
3. Scope of delivery
The scope of delivery of the BENNING CM 8 comprises:
3.1 One BENNING CM 8,
3.2 One safety measuring lead, red (L = 1.4 m),
3.3 One safety measuring lead, black (L = 1.4 m),
3.4 One temperature sensor type K,
3.5 One adapter for temperature sensor,
3.6 One compact protective pouch,
3.7 One 9 V block battery for initial assembly is integrated into the device,
3.8 One operating manual.
4. Device description
See figure 1: Device front
The display and operating elements shown in figure 1 are designated as follows:
1 Digital display, displaying measured value and range exceedance,
2 Polarity indication,
3 Battery indication, appears in case of discharged battery,
07/ 2014 BENNING CM 8 13
4 Key (yellow), display illumination,
5 Key (blue), change-over key, measuring type
6 INRUSH/ MAX-MIN key, inrush current (AC A) detection/ storage of the
highest and lowest measuring value,
7 PEAK/ Hz-THD key, peak value storage/ frequency measurement,
8 Rotary switch, for selecting the measuring function,
9 Jack (positive1), for V and Ω
J COM jack, common jack for voltage/ frequency/ resistance measurements,
diode tests and continuity tests,
K Opening lever, for opening and closing the current clamp,
L Bulge for current clamp, protects against contact with conductor,
M Measuring clamp, for clamping on the single-wire live conductor,
N HOLD/ DCA ZERO key, storage of the displayed measured value/ null bal-
ance for A DC current measurements,
1
) This is what the automatic polarity indication for DC voltage refers to
5. General information
5.1 General information on the current clamp multimeter
5.1.1 The digital display 1 is a 35/6-digit LC display with a font size of 14 mm and
a decimal point. The highest numerical value to be displayed is 6000.
5.1.2 The polarity indication 2 works automatically. Only a polarity contrary
to the jack definition is indicated with „-“.
5.1.3 The range exceedance is indicated by „OL“ or „-OL“ and partly by an
acoustic warning.
Attention, no indication and warning in case of overload!
5.1.4 By means of the yellow key 4, the display illumination can be activated.
It can be deactivated by pressing the key again or it is deactivated au-
tomatically after 30 seconds. By pressing the yellow key 4 for approx.
2 seconds, the battery voltage is briefly indicated in V.
5.1.5 The „HOLD/ DCA ZERO“ key N has two functions: By pressing the
„HOLD/ DCA ZERO“ key N, the measuring result can be stored. The
„HOLD“ symbol simultaneously appears on the display. By pressing the
key N again, the device is switched back into measuring mode. The
HOLD function is available for all measuring types.
By pressing the „HOLD/ DCA ZERO“ key N for approx. 2 seconds, the
device and the display indication are balanced to null in the DC A cur-
rent measuring range (rotary switch 8 and blue key 5, if necessary).
5.1.6 The „INRUSH/ MAX-MIN“ key 6 has two functions: In measuring type
„AC A“ (rotary switch 8 and blue key 5, if necessary), the measuring
mode „INRUSH Current“ is activated by pressing the key 6. Here, the
measuring process is initiated for 100 milliseconds after a current is
applied. The averaged value of this time period is displayed. The MAX-
MIN function is started by pressing the „INRUSH/ MAX-MIN“ key for
approx. 2 seconds.
By means of the MAX-MIN key function 6, the highest and the lowest
measured value is stored automatically. By pressing the key, the follow-
ing values are displayed:
„MAX“ displays the highest value stored and „MIN“ displays the lowest
value. The continuous detection of the MAX-MIN value can be stopped
or started by pressing the „HOLD“ key N. By pressing the „MAX-MIN“
key for approx. 2 seconds, the instrument is switched back to normal
operating mode.
The MAX-MIN function is available for all measuring types. When using
the MAX-MIN function, the APO (Auto-Power-Off) function is deacti-
vated.
5.1.7 The „PEAK/ HZ-THD“ key 7 has three functions:
In V AC and A AC measuring type (rotary switch 8 and blue key 5, if
necessary), the peak value storage is activated by pressing this key.
Here, the positive and the negative peak / crest value are detected and
displayed. By pressing the key 7, the values of „Peak Max“ or „Peak
Min“ are displayed. The continuous detection of the peak value storage
can be stopped or started by pressing the „HOLD“ key N. By pressing
the key for approx. 2 seconds, the instrument is switched back to nor-
mal operating mode. By pressing the „Peak/ Hz-THD“ key for approx. 2
seconds in the same meausring type (V AC and A AC), the instrument is
switched to the frequency measuring mode.
By pressing the key again, the device is switched to the %THD mode
(%harmonic distortion). By pressing the key for approx. 2 seconds, the
instrument is switched back to normal operating mode. The measuring
mode „%THD“ gives the information in % of the ratio of the effective
values of the harmonic waves to the total of fundamental and harmonic
waves (distortion factor or THD-R). The fundamental wave may range
between 45 Hz...65 Hz (V AC or A AC).
07/ 2014 BENNING CM 8 14
5.1.8 Special functions: By pressing a certain key and switching on the rotary
switch 8 at the same time from OFF position, the following functions or
information can be obtained (release the key approx. 2 seconds after
rotating the switch):
PEAK key 7: Cancelling the APO function. The automatic battery
switch-off is deactivated.
INRUSH key 6: Displaying the software version.
HOLD key N: Displays all LCD symbols/ segments for approx.
10 seconds.
5.1.9 Buzzer: The signal sounds once for each valid actuation of a key and
twice for each inadmissible actuation of a key (e.g. if functions cannot
be used for certain measuring types).
5.1.10 The nominal measuring rate of the B ENNING CM 8 is 3 measurements
per seconds for the digital display.
5.1.11 The BENNING CM 8 is switched on or off by means of the rotary switch
8. Switch-off position „OFF“.
5.1.12 The BENNING CM 8 is switched off automatically after approx. 10 min-
utes (APO, Auto-Power-Off). It is switched on again, if a key or the rota-
ry switch is actuated. A buzzer sound indicates the automatic switch-off
of the device. Automatic switch-off can be deactivated by pressing the
„PEAK“ key and by simultaneously switching on the B ENNING CM 8
from the switching position „OFF“.
5.1.13 Temperature coefficient of the measured value: 0.2 x (stated measuring
accuracy)/ °C < 18 °C or > 28 °C, related to the value for the reference
temperature of 23 °C.
5.1.14 The BENNING CM 8 is supplied by means of a 9 V block battery
(IEC 6 LR 61).
5.1.15 If the battery voltage falls below the specified operating voltage (7 V) of
the BENNING CM 8, a battery symbol appears on the display.
5.1.16 The battery life is approx. 50 hours (alkaline battery).
5.1.17 Dimensions of the B ENNING CM 8:
(L x W x H) = 235 x 85 x 51 mm
Weight: 380 g
5.1.18 The enclosed safety measuring leads are explicitly intended for the
nominal voltage and the nominal current of the BENNING CM 8.
5.1.19 Largest clamp opening: 40 mm
5.1.20 Largest cable diameter: 35 mm
6. Ambient conditions
- The BENNING CM 8 is intended for measurements under dry ambient con-
ditions,
- Maximum barometric height for measurements: 2000 m,
- Overvoltage category / installation category: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 →
600 V category III
- Contamination class: 2,
- Protection category: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529)
3 – first index: protection against access to dangerous parts and protection
against solid impurities of a diameter > 2.5 mm
0 – second index: no protection against water
- Operating temperature and relative air humidity:
For operating temperatures from 0 °C to 30 °C: relative air humidity lower
than 80 %,
For operating temperatures from 31 °C to 40 °C: relative air humidity lower
than 75 %,
For operating temperatures from 41 °C to 50 °C: relative air humidity lower
than 45 %,
- Storage temperature: The BENNING CM 8 can be stored at temperatures
between - 20 °C and + 60 °C (air humidity 0 to 80 %). During storage, the
battery should be removed.
7. Electrical specifications
Note: The measuring accuracy is specified as the sum of:
- a relative part of the measured value and
- a number of digits (i.e. counting steps of the last digit).
This measuring accuracy applies to temperatures from 18 °C to 28 °C and a
relative air humidity lower than 80 %.
07/ 2014 BENNING CM 8 15
7.1 DC voltage ranges
The input resistance is 3 MΩ.
Measuring Measuring Overload
Resolution
range accuracy protection
60 V 0.01 V ± (0.7 % of the measured value + 5 digits) 600 Veff
600 V 0.1 V ± (0.7 % of the measured value + 5 digits) 600 Veff
07/ 2014 BENNING CM 8 16
Peak Hold: Peak Max/ Peak Min (AC A)
Measuring range Measuring accuracy
± (3 % of the measured value +15 digits)
85.0 A… 850 A
(for AC + DC with null balance)
07/ 2014 BENNING CM 8 17
7.11 Temperature ranges °C
Overload protection for temperature measurements: 600 Veff
Measuring range Resolution Measuring accuracy
- 50 °C ~ 399.9 °C 0.1 °C ± (1 % of the measured value + 3 °C)
400 °C ~ 1000 °C 1 °C ± (1 % of the measured value + 3 °C)
The specified values only apply, if the ambient temperature of the multimeter is
within ± 1 °C. In case of a temperature change, the multimeter needs approx. 1
hour to regain stability.
07/ 2014 BENNING CM 8 20
9. Maintenance
9.2 Cleaning
Clean the exterior of the device with a clean dry cloth (exception: spezial clean-
ing wipers). Do not use any solvents and/or abrasives to clean the device. Make
sure that the battery compartment and the battery contacts are not contaminated
by leaking battery electrolyte.
If there are electrolyte contamination or white deposits in the area of the battery
or the battery compartment, clean these areas as well by means of a dry cloth.
9.4 Calibration
To maintain accuracy of the measuring results, the device must be recalibrated
in regular intervals by our factory service. We recommend recalibrating the de-
vice once a year. For this purpose, send the device to the following address:
07/ 2014 BENNING CM 8 21
10. Technical data of measuring accessories
- Standard: EN 61010-031,
- Maximum rated voltage to earth () and measuring category:
With push-on caps: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
Without push-on caps: 1000 V CAT II,
- Maximum rated current: 10 A,
- Protection class II (), continuous double or reinforced insulation,
- Contamination class: 2,
- Length: 1.4 m, AWG 18,
- Ambient conditions:
Maximum barometric height for measurements: 2000 m,
Temperature: 0 °C to + 50 °C, humidity 50 % to 80 %
- Use the measuring leads in perfect and clean condition as well as according
to these operating instructions only, as otherwise the protection provided
might be impaired.
- Replace the measuring leads, if the insulation is damaged or if the conduc-
tor/connector is interrupted.
- Do not touch the bare contact tips of the measuring leads. Only touch the
area intended for your hands!
- Insert the bent terminals into the testing or measuring device.
07/ 2014 BENNING CM 8 22
F
Mode d‘emploi
ENNING CM 8
B
Multimètre numérique à pince électrique pour
- mesure de tension continue
- mesure de tension alternative
- mesure de courant continu
- mesure de courant alternatif
- mesure de courant de démarrage
- mesure de fréquence
- mesure de distorsion harmonique
- mesure de résistance
- contrôle de diodes
- test de continuité
- mesure de puissance effective
- mesure du facteur de puissance (cos phi)
- indication d‘ordre de phases
- mesure de température
- électrotechniciens et aux
- personnes instruites dans le domaine électrotechnique.
L‘appareil
BENNING CM 8 est conçu afin d‘effectuer des mesures dans un
environnement sec. L‘appareil ne doit pas être utilisé dans des circuits dont la
tension nominale est supérieure à 600 V DC et 600 V AC (voir section 6 «Condi-
tions ambiantes» pour de plus amples informations).
Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode d‘emploi et sur l‘appareil
BENNING CM 8 :
Il est permis d’appliquer l’appareil autour de conducteurs ACTIFS et
NON ISOLÉS et de l’enlever de tels conducteurs.
Avertissement ! Danger électrique !
Ce symbole indique des instructions importantes à respecter afin
d’éviter tout risque pour les personnes.
Attention ! Tenir compte de la documentation !
Ce symbole indique qu’il faut tenir compte des instructions contenues
dans ce mode d’emploi afin d’éviter tout risque.
Ce symbole sur l‘appareil BENNING CM 8 signifie que le
BENNING CM 8 est doté d‘une isolation double (classe de protection
II).
07/ 2014 BENNING CM 8 23
F
2. Consignes de sécurité
Cet appareil a été fabriqué et contrôlé conformément à la norme
DIN VDE 0411 Partie 1/ EN 61010-1
et a quitté les ateliers de production dans un état technique parfait.
Afin de maintenir l‘appareil en bon état et d‘en assurer l‘utilisation correcte sans
risques, l‘utilisateur
doit tenir compte des consignes de sécurité et avertissements contenus dans le
présent mode d‘emploi.
S’il est probable qu‘une utilisation sans danger n‘est plus possible, il faut mettre
l‘appareil hors service et le protéger contre toute utilisation involontaire.
3. Contenu de l‘emballage
Les composants suivants sont inclus dans le contenu de l‘emballage de l‘appa-
reil BENNING CM 8 :
3.1 un appareil BENNING CM 8,
3.2 un câble de mesure de sécurité, rouge (longueur L = 1,4 m),
3.3 un câble de mesure de sécurité, noir (longueur L = 1,4 m),
3.4 un capteur de température du type K
3.5 un adaptateur pour le capteur de température
3.6 un étui protecteur compact,
3.7 une pile bloc 9 V est intégrée initialement dans l’appareil,
3.8 un mode d‘emploi.
07/ 2014 BENNING CM 8 24
F
4. Description de l’appareil
Voir figure 1 : face avant de l’appareil
5. Indications générales
5.1 Indications générales concernant le multimètre à pince électrique
5.1.1 L‘affichage numérique 1 est un afficheur à cristaux liquides à 35/6 ca-
ractères d‘une hauteur de 14 mm et avec un point décimal. La valeur
affichée maximale est 6000.
5.1.2 L‘affichage de polarité 2 fonctionne automatiquement. Seule une pola-
rité contraire à la définition des douilles est indiquée par « - ».
5.1.3 Le dépassement de la plage de valeurs respective est signalé par
« 0L » ou « - 0L » et partiellement par un avertissement acoustique.
Attention : pas d’affichage et d’avertissement en cas de surcharge !
5.1.4 La touche jaune 4 sert à allumer l‘éclairage de l‘afficheur. L‘éclairage
peut être éteint en actionnant la touche à nouveau ou il est éteint auto-
matiquement après 30 secondes environ. En appuyant sur la touche
jaune 4 pour 2 secondes environ, la tension de pile en V est affichée
brièvement.
5.1.5 La touche « HOLD/ DCA ZERO » N a deux fonctions : En appuyant sur
la touche « HOLD/ DCA ZERO » N, le résultat de mesure peut être mé-
morisé. En même temps, le symbole « HOLD » est affiché sur l‘écran.
En appuyant de nouveau sur la touche N, il est possible de retourner
au mode de mesure. La fonction « HOLD » est disponible pour tous les
types de mesure.
En appuyant sur la touche « HOLD/ DCA ZERO » N pour 2 secondes
environ, l‘appareil et l‘afficheur dans la plage de mesure de courant
DC A (commutateur rotatif 8 et touche bleue 5, si nécessaire) sont
compensés à zéro.
5.1.6 La touche « INRUSH/ MAX-MIN » 6 a deux fonctions : Pour le type de
mesure « AC A » (commutateur rotatif 8 et touche bleue 5, si néces-
saire), le mode de mesure « INRUSH Current » est activé en appuyant
sur cette touche 6. Ici, la mesure est initiée pour 100 millisecondes
suite à l‘apparition d‘un courant. Puis, la valeur moyenne couvrant cette
période est affichée. En appuyant sur la touche « INRUSH/ MAX-MIN
» pour 2 secondes environ, il est possible de changer à la fonction «
MAX-MIN».
Au moyen de la fonction « MAX-MIN », il est possible de saisir et de
mémoriser la valeur mesurée maximale et minimale. En actionnant la
touche, les valeurs suivantes sont affichées :
« MAX » affiche la valeur maximale mémorisée et « MIN » affiche la
valeur minimale mémorisée. La saisie continue de la valeur MAX/ MIN
peut être interrompue ou lancée en actionnant la touche « HOLD » N.
En appuyant sur la touche « MAX-MIN » pour 2 secondes environ, il est
possible de retourner au mode normal.
La fonction « MAX-MIN » est disponible pour tous les types de mesure.
Lors d‘utilisation de la fonction « MAX-MIN », la fonction APO (Auto-
Power-Off) est désactivée.
5.1.7 La touche « PEAK/ HZ-THD » 7 a trois fonctions :
Pour le type de mesure V AC et A AC (commutateur rotatif 8 et touche bleue
07/ 2014 BENNING CM 8 25
F
5, si nécessaire), la mémorisation de la valeur de crête peut être activée en
appuyant sur cette touche. Ici, la valeur maximale/ valeur de crête positive
et négative est saisie et affichée. En appuyant sur la touche 7, les valeurs «
Peak Max » ou « Peak Min » sont affichées. La saisie continue de la mémo-
risation de la valeur de crête peut être interrompue ou lancée en actionnant
la touche « HOLD » N. En appuyant sur la touche pour 2 secondes environ,
il est possible de retourner au mode normal. Au même type de mesure (V
AC et A AC), il est possible de changer en mode de mesure de fréquence en
appuyant sur la touche « PEAK/ Hz-THD » pour 2 secondes environ.
En actionnant la touche de nouveau, il est possible de changer en mode
THD% (%distorsion harmonique). En appuyant sur la touche pour 2 se-
condes environ, il est possible de retourner au mode normal. Le mode
de mesure „%THD“ donne les indications en % du rapport des valeurs
effectives des ondes supérieures avec la somme des ondes de base et
des ondes supérieures (facteur de distorsion harmonique ou THD-R).
L’onde de base doit se situer entre 45 Hz ... 65 Hz (V AC ou A AC).
5.1.8 Fonctions particulières : En appuyant sur une certaine touche et en acti-
vant le commutateur rotatif 8 de la position « OFF » en même temps, les
fonctions ou informations suivantes peuvent être obtenues (relâcher la
touche 2 secondes environ après avoir tourné le commutateur rotatif) :
Touche « PEAK » 7: annulation de la fonction APO. L‘arrêt auto-
matique de la pile est désactivé.
Touche « INRUSH » 6 : affichage de la version du logiciel
Touche « HOLD » N: affiche tous les symboles/ segments de l‘affi-
cheur pour 10 secondes environ.
5.1.9 Ronfleur : Le signal est émis une fois chaque fois qu‘une touche est
actionnée de manière valide et deux fois pour chaque actionnement
invalide d‘une touche (par ex. si des fonctions ne peuvent pas être utili-
sées pour certains types de mesure).
5.1.10 Le taux de mesure nominal de l‘appareil BENNING CM 8 est de 3 me-
sures par seconde pour l‘afficheur numérique.
5.1.11 L‘appareil BENNING CM 8 est allumé ou éteint au moyen du commuta-
teur rotatif 8. Position d‘arrêt « OFF ».
5.1.12 L‘appareil BENNING CM 8 est éteint automatiquement après 10 mi-
nutes environ (APO, Auto-Power-Off). Il est rallumé en actionnant une
touche ou le commutateur rotatif. Un signal acoustique signale l‘arrêt
automatique de l‘appareil. L‘arrêt automatique peut être désactivé en
actionnant la touche « PEAK » et en allumant l‘appareil BENNING CM 8
de la position « OFF » en même temps.
5.1.13 Coefficient de température de la valeur mesurée : 0,2 x (précision de
mesure indiquée)/ °C < 18 °C ou > 28 °C, par rapport à la valeur d‘une
température de référence de 23 °C.
5.1.14 L‘appareil BENNING CM 8 est alimenté par une pile bloc 9 V intégrée
(IEC 6 LR 61).
5.1.15 Quand la tension de pile tombe au-dessous de la tension de service (7 V)
de l‘appareil BENNING CM 8, un symbole de pile apparaît sur l‘écran.
5.1.16 La durée de vie d‘une pile est de 50 heures environ (pile alcaline).
5.1.17 Dimensions de l‘appareil :
(long. x larg. x haut.) = 235 x 85 x 51 mm
Poids de l‘appareil : 380 g
5.1.18 Les câbles de mesure de sécurité fournis ne conviennent qu‘à la ten-
sion nominale et au courant nominal de l‘appareil BENNING CM 8.
5.1.19 Ouverture maximale de la pince : 40 mm
5.1.20 Diamètre maximal de câble : 35 mm
6. Conditions ambiantes
- L‘appareil BENNING CM 8 est conçu afin d‘effectuer des mesures dans un
environnement sec.
- Hauteur barométrique maximale pour les mesures : 2000 m,
- Catégorie de surtension/ catégorie d‘installation : IEC 60664-1/ IEC 61010-1
→ 600 V catégorie III
- Degré de contamination : 2,
- Type de protection : IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529)
3 - premier indice : protection contre l‘accès aux composants dangereux et
protection contre les impuretés solides d‘un diamètre > 2,5 mm
0 - second indice : aucune protection contre l‘eau,
- Température de service et humidité relative de l‘air :
avec une température de service entre 0 °C et 30 °C : humidité relative de
l‘air inférieure à 80 %,
avec une température de service entre 31 °C et 40 °C : humidité relative de
l‘air inférieure à 75 %,
avec une température de service entre 41 °C et 50 °C : humidité relative de
l‘air inférieure à 45 %,
07/ 2014 BENNING CM 8 26
F
- Température de stockage : L‘appareil BENNING CM 8 peut être stocké à
des températures entre - 20 °C et + 60 °C (humidité relative de l‘air de 0 à
80 %). Pour cela, il faut enlever la pile de l‘appareil.
7. Indications électriques
Remarque : La précision de mesure est indiquée en tant que la somme
- d‘une part relative de la valeur mesurée et
- d‘un nombre de chiffres (c.-à-d. les chiffres de la dernière position).
Cette précision de mesure est valable pour des températures entre 18 °C et
28 °C et une humidité relative de l‘air inférieure à 80 %.
07/ 2014 BENNING CM 8 27
F
Pour les courbes non sinusoïdales, la précision de la valeur affichée est
réduite. Il en résulte ici une erreur supplémentaire pour les facteurs crest
Facteur crest de 1,4 à 2,0 erreur supplémentaire ± 1 %
Facteur crest de 2,0 à 3,0 erreur supplémentaire ± 2 %
au sein de la spécification suivante : (AC V, 45 Hz - 65 Hz)
Domaine : facteur crest :
0 ~ 250 A jusqu’à 3
250 A ~ 600 A de 3 (250 A) décroissant du point de vue linéaire jusqu’à
1,42 (600 A)
La précision de mesure indiquée est spécifiée pour les conducteurs devant être
pincés au centre au moyen de la pince de mesure M (voir figure 4 : Mesure
du courant continu et alternatif). Pour les conducteurs qui ne peuvent pas être
pincés au centre, il faut tenir compte d‘une erreur supplémentaire de 1 % de la
valeur affichée.
07/ 2014 BENNING CM 8 28
F
Plage de Courant max. Tension
Résolution Précision de mesure
mesure de mesure max. à vide
07/ 2014 BENNING CM 8 29
F
- Sélectionnez la fonction souhaitée (V AC/ DC) au moyen du commutateur
rotatif 8 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Sélectionnez le type de tension à mesurer (tension continue DC ou tension
alternative AC) au moyen de la touche bleue 5 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM
J de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour
V et Ω 9 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points de mesure et
lisez la valeur mesurée sur l‘affichage numérique 1 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Dans la plage AC, il est possible de changer en mode de fréquence en
appuyant sur la touche « PEAK/ Hz-THD » 7 pour 2 secondes environ. Il
est possible de retourner au mode précédent en appuyant de nouveau sur
la touche pour 2 secondes environ. Appuyez sur la touche brièvement afin
de changer en mode THD (%distorsion harmonique).
Voir figure 2 : mesure de tension continue
Voir figure 3 : mesure de tension alternative / mesure de fréquence
07/ 2014 BENNING CM 8 30
F
8.6 Contrôle de diodes
- Sélectionnez la fonction souhaitée ( ) au moyen du commutateur rotatif
8 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM
J de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour
V, Ω 9 de l‘appareil BENNING CM 8.
- Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec les connexions
des diodes et lisez la valeur mesurée sur l‘affichage numérique 1 de l‘appa-
reil BENNING CM 8.
- Pour une diode Si normale dans le sens de passage, la tension directe
est affichée avec une valeur entre 0,400 V et 0,900 V. L‘affichage « 000 »
indique un court-circuit de la diode et l‘affichage « OL » indique une coupure
de la diode.
- Pour une diode dans le sens de blocage, « OL » apparaît sur l‘écran. Si la
diode est défectueuse. « 000 » ou d‘autres valeurs sont affichés.
Voir figure 5 : mesure de résistance/ contrôle de diodes/
test de continuité avec ronfleur
07/ 2014 BENNING CM 8 31
F
En cas de fonctionnement normal, « L1 » est affiché pour 3 secondes envi-
ron. *1
- Si « L2 » est affiché, le ronfleur émet un signal acoustique deux fois. Dans
ce cas, mettez en contact immédiatement le câble de mesure de sécu-
rité rouge avec la phase supposée L2 pendant que « L2 » est affiché.
- Si l‘indication « L2 » disparaît de l‘écran, le résultat de mesure est affiché
comme suit :
a) indication « 1,2,3 » = champ magnétique rotatif à droite, L1 avant L2
b) indication « 3,2,1 » = champ magnétique rotatif à gauche, L2 avant L1
c) indication « ---- » = la mesure ne peut pas être évaluée
d) indication « Lo V » = un câble de mesure n‘était pas contacté cor-
rectement pendant la mesure
- Appuyez sur la touche bleue 5 afin de répéter la mesure.
*1 Remarque :
En cas d‘une tension < 30 V, « Lo V » est affiché sur l‘écran et en cas d‘une
tension > 600 V, « O.L V » est affiché sur l‘écran. Si la fréquence n‘est pas
dans une plage de 50 Hz ou 60 Hz, « out.F » est affiché sur l‘écran.
Le système du réseaux triphasé ne doit pas forcément être mis à la terre !
Voir figure 7 : indication d‘ordre de phases
9. Entretien
9.2 Nettoyage
Nettoyez l‘extérieur du boîtier avec un chiffon propre et sec (seule exception :
les chiffons de nettoyage spéciaux). N‘utilisez ni de solvants ni d‘abrasifs pour
nettoyer l‘appareil. Veillez absolument à ce que le compartiment à piles et les
contacts des piles ne soient pas contaminés par de l‘électrolyte de pile.
En cas de contamination d‘électrolyte ou en cas de dépôts blancs à proximité
de la pile ou du compartiment à piles, nettoyez-les également au moyen d‘un
chiffon sec.
07/ 2014 BENNING CM 8 32
F
L‘appareil BENNING CM 8 est alimenté par une pile bloc 9 V intégrée.
Il est nécessaire de remplacer les piles (voir figure 9), quand le symbole de pile
3 est affiché sur l‘écran 1.
Procédez comme suit pour remplacer la pile :
- Enlevez les câbles de mesure de sécurité du circuit de mesure.
- Enlevez les câbles de mesure de sécurité de l‘appareil B ENNING CM 8.
- Mettez le commutateur rotatif 8 en position « OFF ».
- Posez l‘appareil BENNING CM 8 sur la face avant et dévissez la vis du
couvercle du compartiment à piles.
- Soulevez le couvercle du compartiment à piles (au niveau des cavités du
boîtier) de la partie inférieure de l‘appareil.
- Enlevez la pile déchargée du compartiment à piles et détachez les câbles
de la pile.
- Raccordez la nouvelle pile aux câbles de pile et placez les derniers dans
le compartiment à piles de manière qu‘ils ne soient pas coincés entre les
différentes parties du boîtier. Puis, insérez la pile dans le compartiment à
piles à la position prévue.
- Encliquetez le couvercle du compartiment à piles dans la partie inférieure du
boîtier et vissez la vis.
Voir figure 9 : remplacement des piles
9.4 Etalonnage
Afin de conserver la précision spécifiée des résultats de mesure, l‘appareil doit
être étalonné régulièrement par notre service clients. Nous recommandons de
respecter un intervalle d‘étalonnage d‘un an. Pour cela, envoyez l‘appareil à
l‘adresse suivante :
07/ 2014 BENNING CM 8 33
E
Instrucciones de usuario
BENNING CM 8
Multímetro digital de pinzas para
- medida de tensión continua
- medida de tensión alterna
- medida de corriente continua
- medida de corriente alterna
- medida de corriente de arranque
- medida de frecuencia
- medida de distorsión armónica
- medida de resistencia
- prueba de diodos
- prueba de continuidad
- medida de potencia activa
- medida de factor de potencia (cos phi)
- indicador de secuencia de fase
- medida de temperatura
Contenido
1. Información para el usuario
2. Instrucciones de seguridad
3. Contenido del suministro
4. Descripción del dispositivo
5. Información general
6. Condiciones ambientales
7. Especificaciones eléctricas
8. Medir con el B
ENNING CM 8
9. Mantenimiento
10. Datos técnicos de los accesorios de medida
11. Protección ambiental
07/ 2014 BENNING CM 8 34
E
2. Instrucciones de seguridad
El equipo es fabricado y comprobado conforme a la norma
DIN VDE 0411 parte 1/ EN 61010-1,
y sale de fábrica en perfectas condiciones técnicas de seguridad.
Para mantener el equipo en este perfecto estado de seguridad y garantizar su
funcionamiento sin peligro, el usuario debe tener en cuenta las indicaciones y
advertencias de peligros en este manual de funcionamiento.
07/ 2014 BENNING CM 8 35
E
1 Dispaly digital, para indicar el valor medido y la indicación de rango exce-
dido.
2 Indicación de polaridad,
3 Símbolo de batería, se muestra cuando la pila está descargada
4 Tecla (amarilla), iluminación del display,
5 Tecla (azul), tecla de cambio, tipo de medida
6 Tecla INRUSH/ MAX/ MIN, detección de la corriente d arranque (AC A)/
almacenamiento de los valores mínimo y máximo medidos,
7 Tecla PEAK/ Hz - TD, almacenamiento del valor punta/ medida de frecuencia,
8 Conmutador rotativo, para selección de la función de medición,
9 Hembrilla (positivo1), para V y Ω
J Hembrilla COM, hembrilla común para medida de tensión / frecuencia /
resistencia y prueba de diodos y continuidad,
K Palanca de apertura, para abrir y cerrar el amperímetro de pinzas,
L Borde del amperímetro de pinzas, sirve de protección contra el contacto
con el conductor
M Pinza de medida, es para abrazar al conductor de corriente, un solo hilo,
N Tecla HOLD/ DCA ZERO, almacenamiento del valor de medida indicado /
ajuste de CERO para medidas de corriente continua (A DC),
1
) esto es que indica automáticamente la polaridad para valores de continua (DC)
5. Información general
5.1 Información general del multímetro de pinzas
5.1.1 El display digital 1 de cristal líquido, es de 35/6 dígitos de 14 mm de
altura con punto decimal. El valor máximo indicado es 6000.
5.1.2 La indicación de polaridad en pantalla 2 es automática. Sólo se indica
con „-“ una polarización contraria a la indicada en la parte de la pinza.
5.1.3 Cuando excede el rango de medida, la indicación es „0L„ ó „- 0L„, y
particularmente con alarma acústica.
¡Atención, no hay aviso cuando existe sobrecarga!
5.1.4 Tecla (amarilla) 4 se activa la iluminación del display. Se desconecta
pulsando la tecla nuevamente, o se desconecta de forma automática
al cabo de 30 segundos. Al presionar la tecla amarilla 4 durante 2 se-
gundos aproximadamente, se indica en pantalla brevemente la tensión
de la batería.
5.1.5 Tecla „HOLD/ DCA ZERO„ N tiene dos funciones. Presionando la tecla
„HOLD/ DCA ZERO„ N, el resultado de la medida se queda almace-
nado. Simultáneamente , en el display se muestra el símbolo „HOLD„.
Presionando de nuevo la tecla N el equipo vuelve a medida normal. La
función HOLD está disponible para todas las medidas.
Presionando la tecla „HOLD/ DCA ZERO„ N durante 2 segundos
aproximadamente, el dispositivo y la indicación del display se pone a
cero para medir en corriente continua (DC A). (Es además necesario el
conmutador rotativo 8 y la tecla azul 5).
5.1.6 La tecla „INRUSH / MAX-MIN„ 6 tiene dos funciones. En el modo de
medida AC A (conmutador rotativo 8 y tecla azul 5 son necesarias) el
modo de medida „INRUSH Current„ es activado pulsando la tecla 6.
Aquí, el proceso de medida se inicia durante unos 100 milisegundos
después de que aplica una corriente. El valor medio se muestra en
el display. La función MAX-MIN se inicializa presionando la tecla „IN-
RUSH / MAX-MIN„ 6 durante unos 2 segundos aproximadamente. Por
medio de la tecla MAX-MIN 6 , los valores más altos o más bajos son
almacenados automáticamente. Presionando la tecla, los siguientes
valores se muestran:
„MAX„ indica el valor máximo almacenado, y „MIN„ el valor mínimo.
Para parar o arrancar el registro continuo de los valores MAX/MIN se
pulsa la tecla „HOLD„ N. Pulsando la tecla „MAX/ MIN„ durante unos
2 segundos aproximadamente, se vuelve al modo normal.
La función „MAX-MIN„ está disponible para todas las medidas. Cuando
utilice la función „ MAX-MIN„, el APO (Auto-apagado) es activada (des-
activada).
5.1.7 La tecla „PEAK/ Hz-THD„ 7 tiene tres funciones:
En V AC y A AC (conmutador rotativo 8 y tecla azul 5 son necesa-
rias) los valores de pico son almacenados, el almacenamiento de estos
valores se activa mediante esta tecla. Los valores de cresta positivo y
negativo son detectados y almacenados. Presionando la tecla 7 los
valores „Peak Max„ o „Peak Min„ son mostrados. Los valores continuos
pueden iniciarse y pararse pulsando la tecla „HOLD„ N. Presionando la
tecla durante unos 2 segundos aproximadamente, el dispositivo vuelve
al funcionamiento normal.
Presionando la tecla „PEAK/ Hz-THD 7 durante unos 2 segundos
aproximadamente en el mismo tipo de medida, el dispositivo vuelve a
las medidas de modo normal.
07/ 2014 BENNING CM 8 36
E
Presionando de nuevo esta tecla, el dispositivo cambia a modo THD %
(distorsión armónica). Presionando durante unos 2 segundos aproxi-
madamente, el dispositivo vuelve a la situación de medidas normal.
El modo de medición „%THD“ da los datos en % de la proporción de
los valores efectivos de las ondas armónicas con respecto a la suma
de las ondas fundamentales y de las ondas armónicas (coeficiente de
distorsión no lineal ó THD-R). La onda fundamental debe encontrarse
entre 45 Hz...65 Hz (V AC ó A AC).
5.1.8 Funciones especiales:
Presionando ciertas teclas y cambiando al mismo tiempo el conmutador
rotativo 8 desde la posición „OFF„, la siguiente información o funciones
pueden ser obtenidas (pulsando la tecla durante al menos 2 segundos
después de seleccionar la función con el conmutador rotativo):
Tecla de PEAK 7: Cancelación de la función APO. El apagado
automático de la batería es desactivado.
Tecla de INRUSH 6: Muestra la versión del software
Tecla de HOLD N: Muestra todos los símbolos del display/ seg-
mentos durante 10 segundos aproximada-
mente.
5.1.9 Zumbador: la señal acústica suena cada vez que se selecciona correc-
tamente y dos veces para una selección inadecuada. (Por ejemplo si
una función no puede ser utilizada para ciertos tipos de medida.
5.1.10 El BENNING CM 8 realiza 3 medidas por segundo para mostrar en el
display.
5.1.11 El encendido y apagado del BENNING CM8 se realiza con el conmuta-
dor rotativo 8. Apagado en la posición „OFF„
5.1.12 Al cabo de unos 10 minutos, el BENNING CM 8 se apaga automática-
mente (APO, Auto-Power-Off). Vuelve a conectarse al pulsar una tecla
o accionando el conmutador rotativo 8. Un sonido acústico avisa de la
desconexión automática del equipo. La desconexión automática puede
desactivarse pulsando la tecla „PEAK„, y conectando simultáneamente
el BENNING CM 8 desde la posición „OFF„ del conmutador.
5.1.13 Coeficiente de temperatura del valor medido: 0,2 x (exactitud de medi-
da indicada)/ °C < 18 °C ó > 28 °C, relativo al valor con una temperatu-
ra de referencia de 23 °C.
5.1.14 El multímetro BENNING CM 8 es alimentado con una pila 9 V (IEC 6
LR 61).
5.1.15 En el display aparece el símbolo de batería, cuando la tensión de la
pila cae a un valor inferior a la tensión de trabajo (7 V) prevista del
BENNING CM 8.
5.1.16 La pila tiene una vida de aproximadamente 50 horas (pila alcalina).
5.1.17 Dimensiones del equipo:
(largo x ancho x alto) = 235 x 85 x 51 mm
peso del equipo: 380 g
5.1.18 Los cables de medida protegidos suministrados están diseñados espe-
cialmente para la tensión y corriente nominal del BENNING CM 8.
5.1.18 Apertura máxima de las pinzas: 40 mm
5.1.19 Diámetro máximo del conductor: 35 mm
6. Condiciones ambientales
- El multímetro BENNING CM 8 ha sido diseñado para realizar medidas en
ambiente seco
- Altura máxima barométrica de las medidas: 2000 m
- Categoría de sobretensión / instalación: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 →
600 V categoría III
- Clase de contaminación: 2
- Clase de protección: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529),
Protección IP 30 significa: Primer dígito (3): Protección contra contactos a
partes peligrosas y contra objetos de un diámetro superior a 2,5 mm.
Segundo dígito (0): No protege del agua.
- Temperatura de trabajo y humedad relativa:
Con temperaturas de trabajo entre 0 °C y 30 °C: humedad relativa inferior al 80 %.
Con temperaturas de trabajo entre 31 °C y 40 °C: humedad relativa inferior
al 75 %.
Con temperaturas de trabajo entre 41 °C y 50 °C: humedad relativa inferior
al 45 %.
- Temperatura de almacenamiento: El BENNING CM 8 permite almacena-
miento con temperaturas de - 20 °C hasta + 60 °C (humedad 0 hasta 80 %).
Durante el almacenamiento prolongado, se debe sacar la pila del aparato.
7. Especificaciones eléctricas
Nota: La exactitud de las medidas se indican como suma resultando de :
- Una parte relativa al valor medido y
07/ 2014 BENNING CM 8 37
E
- Un número determinado de dígitos (es decir pasos de dígitos de la última
posición).
Esta exactitud de medida vale con temperaturas de 18 °C hasta 28 °C y una
humedad relativa inferior al 80 %.
07/ 2014 BENNING CM 8 38
E
Rango de medida Exactitud de la medida
± (3 % del valor medido + 15 dígitos)
85,0 A a 850 A
(Para AC + DC con ajuste de cero)
07/ 2014 BENNING CM 8 39
E
Factor de potencia(PF): - 1,00 ... 0,00 ... + 1,00 ± 3°
07/ 2014 BENNING CM 8 42
E
8.10 Medida de temperaturas
- Seleccionar la función (ºC / ºF) por medio del conmutador rotativo 8 del
BENNING CM 8
- Seleccionar la indicación deseada ºC ó ºF por medio de la tecla azul 5 del
BENNING CM 8
- Conecte el adaptador de medida de temperaturas a las hembrillas COM J
y para V 9 con la polaridad correcta
- Conecte la sonda de temperatura (tipo K) al adaptador
- Poner en contacto la punta de la sonda con el punto que se desee medir.
Leer la medida en el display 1 del BENNING CM 8
Ver figura 8: Medida de temperatura
9. Mantenimiento
¡Antes de abrir el
BENNING CM 8, debemos asegurarnos de
que no está conectado a ningún punto de medida! ¡Peligro de
tensión eléctrica!
9.2 Limpieza
Limpiar la superficie de la carcasa con un paño limpio y seco (excepcionalmente
con paños especiales de limpieza). No aplique disolventes o abrasivos para
limpiar el equipo. Observar que el apartado de la pila y los contactos no se
contaminen con electrolito que pueda emanar de la pila.
En caso de aparecer restos de electrolito o residuos blancos en la zona de la
pila o del apartado de la pila, limpiar éstos también con un paño seco.
07/ 2014 BENNING CM 8 43
E
¡Aporte su granito a la protección del medio ambiente! Las pilas no son
m basura doméstica. Se pueden entregar en un punto de recogida de pilas
usadas o en residuos especiales. Por favor, infórmese en su municipio.
9.4 Calibrado
Para obtener las exactitudes de medida indicadas en las diferentes medidas
realizadas, es preciso que nuestro personal de servicio calibre el equipo perió-
dicamente. Recomendamos que el intervalo de calibrado sea de un año. Para
ello, enviar el equipo a la dirección siguiente:
07/ 2014 BENNING CM 8 44
Návod k obsluze
BENNING CM 8
Digitální klešťový multimetr pro
- měření stejnosměrného napětí
- měření střídavého napětí
- měření stejnosměrného proudu
- měření střídavého proudu
- měření zapínacího proudu
- měření frekvence
- měření harmonického zkreslení
- měření odporu
- test diod
- zkoušku obvodu
- měření činného výkonu
- měření účiníku (cos phi)
- ukazatel sledu fází
- měření teploty
Obsah
1. Pokyny pro uživatele
2. Bezpečnostní pokyny
3. Obsah dodávky
4. Popis přístroje
5. Všeobecné údaje
6. Podmínky prostředí
7. Elektrické údaje
8. Měření s BENNING CM 8
9. Údržba
10. Technické údaje měřícího příslušenství
11. Ochrana životního prostředí
BENNING CM 8 je určen pro měření v suchém prostředí. Nesmí být použit v
obvodech s jmenovitým napětím vyšším než 600 V DC a 600 V AC (Blíže v
kapitole 6. „Podmínky prostředí“).
07/ 2014 BENNING CM 8 45
2. Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj je dle normy
DIN VDE 0411 část1/ EN 61010-1
sestrojen a prověřen a opustil výrobní závod bez závad.
Pro udržení tohoto stavu a pro zajištění bezpečného provozu musí uživatel dbát
upozornění a varování v tomto návodě obsažených.
3. Rozsah dodávky
Součástí dodávky přístroje BENNING CM 8 je:
3.1 jeden měřicí přístroj BENNING CM 8,
3.2 jeden bezpečnostní kabel měřicího obvodu, červený (L = 1,4 m),
3.3 jeden bezpečnostní kabel měřicího obvodu, černý (L = 1,4 m),
3.4 jeden teplotní senzor typ K
3.5 jeden adaptér pro teplotní senzor
3.6 jedna praktická ochranná brašna,
3.7 dvě 9-V-baterií,
3.8 návod k obsluze.
4. Popis přístroje
viz obr. 1: Přední strana přístroje
07/ 2014 BENNING CM 8 46
7 Tlačítko PEAK/ Hz-THD, uložení vrcholové hodnoty/ měření frekvence
8 Otočný spínač, pro výběr měřící funkce
9 Zásuvka (pozitivní1), pro V, Ω
J COM-zásuvka, společná zásuvka pro napětí, frekvence, odpor a test diod a
zkoušku obvodu
K Otevírací páka, pro otevírání a zavírání proudových kleští
L Límec proudových kleští, chrání před dotykem s vodičem
M Měřící kleště, k objetí jednožilového vodiče, kterým protéká proud
N HOLD/ DCA ZERO- tlačítko, uložení naměřené hodnoty/ nulové vyvážení
u měření proudu A DC
1
) k tomuto se váže automatický ukazatel polarity při stejnosměrném napětí
5. Všeobecné údaje
5.1 Všeobecné údaje k multimetru
5.1.1 Digitální displej 1 (na principu tekutých krystalů) zobrazuje naměřenou
hodnotu, výška písmen 14 mm s desetinnou čárkou, max. hodnota je
6000.
5.1.2 Ukazatel polarity 2 působí automaticky. „-“ zobrazuje opačnou polaritu
oproti definici zásuvek.
5.1.3 Překročení měřícího rozsahu bude signalizováno na displeji „0L“ nebo
„- 0L“ a částečně akusticky.
Pozor, žádné upozornění nebo varování při přetížení!
5.1.4 Tlačítko (žluté) 4 zapíná osvětlení displeje. Zhasnutí buď opakovaným
stiskem nebo automaticky po 30 vteřinách. Delším stiskem (2 vteřiny)
tlačítka (žlutého) 4 se krátkodobě ukáže napětí baterie ve V.
5.1.5 Tlačítko „HOLD/ DCA ZERO“ N má dvě funkce: Stisknutím tlačítka
„HOLD/ DCA ZERO“ N lze výsledek měření uložit do paměti. Na dis-
pleji se zároveň ukáže symbol „HOLD“. Opětným stisknutím tlačítka N
dochází ke zpětnému přepnutí do měřícího režimu. Funkce HOLD je
možná u všech druhů měření.
Delším stiskem (2 vteřiny) tlačítka „HOLD/ DCA ZERO“ N v měřicím
pásmu proudu DC A (otočný spínač 8 a příp. modré tlačítko 5) dochá-
zí k nastavení přístroje a indikované hodnoty na nulu.
5.1.6 Tlačítko „INRUSH/ MAX-MIN“ 6 má dvě funkce: Při druhu měření „AC
A“ (otočný spínač 8 a příp. modré tlačítko 5) dochází stlačením toho-
to tlačítka 6 k aktivaci měřicího režimu „INRUSH Current“. Přitom při
výskytu proudu dochází k iniciování měřícího procesu na dobu 100 mili-
sekund. Hodnota, která bude v tomto časovém rozsahu zjištěna, je poté
ukázána. Delším stiskem (2 vteřiny) tlačítka „INRUSH/ MAX-MIN“ se
zapíná funkce MAX-MIN.
MAX/MIN- tlačítko 6 ukládá automaticky nejvyšší a nejnižší naměřenou
hodnotu. Opakovaným stiskem budou zobrazeny následující hodnoty:
„MAX“ zobrazí nejvyšší naměřenou hodnotu a „MIN“ nejnižší naměře-
nou hodnotu. Pokračování měření MAX-/ MIN-hodnot probíhá opakova-
ným stiskem tlačítka „HOLD“ N. Návrat do normálního režimu delším
stiskem (2 vteřiny) tlačítka „MAX/MIN“.
Funkce MAX-MIN je možná u všech druhů měření! V průběhu funkce
MAX-MIN dochází k vypnutí (deaktivaci) funkce APO (Auto-Power-Off).
5.1.7 Tlačítko „PEAK/ HZ-THD“ 7 má tři funkce:
U druhu měření V AC a A AC (otočný spínač 8 a příp. modré tlačítko
5) dochází při stlačení tohoto tlačítka k aktivaci ukládání špičkových
hodnot do paměti. Zde se zjišťuje a zobrazuje pozitivní a negativní špič-
ková/ vrcholová hodnota. Zaktivováním tlačítka 7 dochází k zobrazení
hodnot „Peak Max“ nebo „Peak Min“. Permanentní evidence ukládání
do paměti špičkových hodnot může být zastavena či spuštěna aktivací
tlačítka „HOLD“ N. Delším stiskem (2 vteřiny) dochází ke zpětnému
přepnutí do normálního režimu. U stejného druhu měření (V AC a A AC)
dochází delším stiskem (2 vteřiny) tlačítka „PEAK/ Hz-THD“ k přepnutí
do měřicího režimu frekvencí.
Dalším stiskem tlačítka se pak přepíná dále do režimu %THD (%har-
monického zkreslení). Delším stiskem tlačítka (2 vteřiny) dochází ke
zpětnému přepnutí do normálního režimu.
Modus měření „%THD“ dává údaje v % o poměru efektivních hodnot
harmonické vlny k součtu základních a harmonických vln (činitel har-
monického zkreslení nebo THD-R). Základní vlna se smí pohybovat
mezi 45 Hz ... 65 Hz (V AC nebo A AC).
5.1.8 Zvláštní funkce: Zaktivováním určitého tlačítka a zároveň zapnutím
otočného spínače 8 z polohy OFF lze dosáhnout níže uvedených
funkcí či informací (2 vteřiny po otočném pohybu tlačítko pustit):
Tlačítko PEAK 7: Zrušení funkce APO. Automatické odpojování ba-
terie je deaktivováno.
Tlačítko INRUSH 6: Indikace softwarové verze.
Tlačítko HOLD N: Ukazuje všechny symboly LCD/ segmenty LCD
07/ 2014 BENNING CM 8 47
po dobu ca. 10 vteřin.
5.1.9 Bzučák: Signál se ozve jednou pro každou platnou aktivaci tlačítka a
dvakrát pro každu nepřípustnou aktivací tlačítka (např. funkce není u
určité druhu měření použitelná).
5.1.10 Četnost měření BENNING CM 8
je nominálně 3 měření za vteřinu.
5.1.11 BENNING CM 8 se zapíná a vypíná otočným spínačem 8. Vypnuto
„OFF“.
5.1.12 BENNING CM 8 se po ca. 10 minutách samovolně vypíná (APO, Auto-
Power-Off). Opět se zapne, když dojde k aktivaci jednoho tlačítka nebo
otočného spínače. Bzučivý tón signalizuje samovolné vypnutí přístroje.
Automatické vypnutí lze deaktivovat tím, že se stiskne tlačítko „PEAK“
a zároven se BENNING CM 8 zapne ze spínací polohy „OFF“.
5.1.13 Teplotní koeficient měření: 0,2 x (nastavená přesnost měření)/ °C <
18 °C nebo > 28 °C, vztaženo na hodnotu při referenční teplotě 23 °C.
5.1.14 BENNING CM 8 je napájen 9-V-baterií (IEC 6 LR 61).
5.1.15 Pokud napětí (7 V) baterií poklesne pod minimální hodnotu požadova-
nou BENNING CM 8, na displeji se zobrazí symbol baterie.
5.1.16 Životnost baterií je asi 50 hodin (alkalické baterie).
5.1.17 Rozměry přístroje:
(d x š x h) = 235 x 85 x 51 mm
Váha: 380 g
5.1.18 Přiložené bezpečnostní měřicí kabely jsou určeny jen pro napětí a prou-
dy přístroje BENNING CM 8.
5.1.19 Rozevření kleští: 40 mm
5.1.20 Největší průměr vodiče: 35 mm
6. Podmínky prostředí
- BENNING CM 8 je určen pro měření v suchém prostředí,
- Maximální nadmořská výška při měření: 2000 m,
- Kategorie přepětí/ nastavení: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 600 V kategorie III
- Stupeň znečistitelnosti: 2,
- Krytí: IP 30 DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529,
Význam IP 30: Ochrana proti malým cizím předmětům, proti dotyku nářa-
dím, drátem a podobně s průměrem > 2,5 mm, (3 - první číslice). Žádná
ochrana před vodou, (0 - druhá číslice).
- Pracovní teplota a relativní vlhkost:
Při teplotě od 0 °C do 30 °C: relativní vlhkost menší 80 %,
Při teplotě od 31 °C do 40 °C: relativní vlhkost menší 75 %,
Při teplotě od 41 °C do 50 °C: relativní vlhkost menší 45 %,
- Skladovací teploty: BENNING CM 8 může být skladován při teplotách od
- 20 °C do + 60 °C (vlhkost 0 až 80 %). Baterie musí být vyňaty.
7. Elektrické údaje
Poznámka: Přesnost měření se udává jako součet
- relativního podílu měřené hodnoty a
- počtu číslic (t.j. zobrazení čísla na posledních místech).
Přesnost měření platí při teplotách od 18 °C do 28 °C a při relativní vlhkosti
menší než 80 %.
07/ 2014 BENNING CM 8 48
250 V ~ 600 V od 3 (250 V) lineárně se snižující až na 1,42 (600 Veff)
07/ 2014 BENNING CM 8 49
7.7 Harmonické zkreslení (%THD)
Ochrana před přetížením: 600 Veff / 600 Aeff
Pásmo Rozlišení Přesnost měření Citlivost
AC V 0,1 % ± (3,0 % naměřené hodnoty + 10 číslic) > 10 Veff
AC A 0,1 % ± (3,0 % naměřené hodnoty + 10 číslic) > 10 Aeff
Pokud citlivost nepostačí, objeví se v indikaci „rdy“. Pokud dochází k měření
mimo frekvenčního pásma (45 Hz - 65 Hz), objeví se indikace „out.F“. Vyhod-
nocení harmonické frekvence až do 25. harmonické (harmonické frekvence).
8. Měření s BENNING CM 8
8.1 Příprava měření
Používejte a skladujte BENNING CM 8 jen při předepsaných skladových a pra-
covních teplotních podmínkách, zabraňte dlouhodobému slunečnímu osvitu.
- Prověřte hodnoty jmenovitého napětí a proudu na bezpečnostním měřicím
kabelu. Kabely v dodávce odpovídají jmenovitému napětí a proudu přístroje
BENNING CM 8.
07/ 2014 BENNING CM 8 50
- Prověřte izolaci bezpečnostních měřicích kabelů. Pokud je izolace poškoze-
ná, okamžitě je vyměňte.
- Otestujte bezpečnostní měřicí kabel na průchod proudu. Pokud jsou vodiče
kabelů přerušeny, okamžitě je vyměňte.
- Před změnou funkce otočením otočného voliče 8 odpojte bezpečnostní
měřicí kabely od měřeného bodu.
- Silné zdroje rušení v blízkosti BENNING CM 8 mohou vést k nestabilitě
displeje a k chybám měření.
07/ 2014 BENNING CM 8 52
8.10 Měření teploty
- Otočným spínačem 8 zvolte na přístroji BENNING CM 8
funkci (°C/ °F).
- Tlačítkem (modrým) 5 zvolte na BENNING CM 8 požadovaný druh indika-
ce °C nebo °F.
- Adaptér pro teplotní senzor správně (pozor na správné pólování) zapojte do
COM zdířky J a zdířky pro V, Ω 9
- Teplotní senzor (Typ K) zapojte do adaptéru.
- Kontaktní místo (konec kabelu senzoru) umístěte na měřené místo a namě-
řenou hodnotu přečtěte na digitálním displeji 1 přístroje BENNING CM 8.
viz obrázek 8: Měření teploty
9. Údržba
9.2 Čištění
Kryt přístroje čistěte opatrně čistým a suchým hadříkem (výjimku tvoří speci-
ální čistící ubrousky). Nepoužívejte žádná rozpouštědla ani čistící prostředky.
Zejména dbejte toho, aby místo pro baterie ani bateriové kontakty nebyly znečiš-
těny vyteklým elektrolytem. Pokud k vytečení elektrolytu dojde nebo je bateriová
zásuvka znečištěna bílou úsadou, vyčistěte je také čistým a suchým hadříkem.
BENNING CM 8 je napájen zabudovanou 9-V-baterií (IEC 6 LR 61).
Baterie vyměňte (obr. 9), pokud se na displeji 1 objeví symbol baterie 3.
Takto vyměníte baterie:
- odpojte oba měřící kabely od měřeného objektu
- odpojte oba měřící kabely
- otočným spínačem 8 zvolte funkci „OFF“
- uvolněte šroub krytu baterií
- sundejte kryt baterií
- vyndejte vybité baterie z bateriové zásuvky
- nové baterie připojte k bateriovým kontaktům tak, aby kabely bateriových
kontaktů nebyly sevřeny mezi díly krytu. Pak umístěte baterie na jejich místo
v bateriové zásuvce.
- Přiložte kryt baterií na jeho místo v krytu a utáhněte šroubek.
Obr. 9: Výměna baterií
9.4 Kalibrace
Pro udržení deklarované přesnosti měření musí být přístroj pravidelně kalibro-
ván. Doporučujeme jednou ročně. Zašlete přístroj na adresu:
07/ 2014 BENNING CM 8 53
10. Technické údaje měřícího příslušenství
- norma: EN 61010-031,
- maximální měřené napětí proti zemi () a měřící kategorie:
s nástrčnou čepičkou: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
bez nástrčné čepičky: 1000 V CAT II,
- maximální měřené proud 10 A,
- ochranná třída II (), průchozí dvojitá nebo zesílená izolace,
- stupeň znečištění: 2,
- délka: 1,4 m, AWG 18,
- podmínky okolí:
barometrická výška při měření: maximálně 2000 m,
teplota 0 °C až + 50 °C, vlhkost 50 % až 80 %
- Používejte vodiče jen v bezvadném stavu a takovým způsobem, který od-
povídá tomuto návodu, protože v opačném případě může být poškozena
k tomu určená ochrana.
- Vyřaďte vodič, pokud je izolace poškozená nebo pokud došlo k přerušení ve
vedení/ zástrčce.
- Nedotýkejte se holých kontaktních hrotů. Dotýkejte se pouze rukojeti!
- Zasuňte zahnuté přípojky do zkoušecího nebo měřícího přístroje.
07/ 2014 BENNING CM 8 54
Εγχειρίδιο λειτουργίας
BENNING CM 8
Ψηφιακό πολύμετρο - αμπεροτσιμπίδα για
- μέτρηση συνεχής τάσης
- μέτρηση εναλλασσόμενης τάσης
- μέτρηση συνεχούς ρεύματος
- μέτρηση εναλλασσόμενου ρεύματος
- μέτρηση ρεύματος εκκίνησης
- μέτρηση συχνότητας
- μέτρηση αρμονικής παραμόρφωσης
- μέτρηση αντίστασης
- έλεγχο διόδου
- έλεγχο συνέχειας
- μέτρηση πραγματικής ισχύος
- μέτρηση συντελεστή ισχύος (cos phi)
- ένδειξη διαδοχής φάσεων τάσεως
- μέτρηση θερμοκρασίας
Περιεχόμενα:
1. Οδηγίες για τον χρήστη
2. Οδηγίες ασφαλείας
3. Λίστα αντικειμένων που περιέχονται στην συσκευασία
4. Περιγραφή του οργάνου
5. Γενικά δεδομένα
6. Συνθήκες περιβάλλοντος
7. Ηλεκτρικά δεδομένα
8. Μετρώντας με το BENNING CM 8
9. υντήρηση
10. Τεχνικά χαρακτηριστικά των εξαρτημάτων μέτρησης
11. Προστασία περιβάλλοντος
- ηλεκτρολόγους και
- πρόσωπα που έχουν γνώσεις στην τεχνολογία της ηλεκτρολογίας.
Γείωση
07/ 2014 BENNING CM 8 55
2. Υπόδειξη ασφαλείας
Το όργανο έχει κατασκευαστεί και ελεγχθεί σύμφωνα με το
DIN VDE 0411 μέρος 1/ ΕΝ 61010-1
κι έχει φύγει από το εργοστάσιο σε πλήρως ασφαλή τεχνική κατάσταση.
Για να διατηρηθεί η κατάσταση αυτή και να διασφαλισθεί η ασφαλής λειτουργία
της συσκευής ελέγχου, ο χρήστης πρέπει κάθε φορά να παρατηρεί τις σημειώ-
σεις και τις προειδοποιήσεις που δίνονται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
07/ 2014 BENNING CM 8 56
3 Ένδειξη μπαταρίας, εμφανίζετε όταν τελειώνει η μπαταρία
4 Πλήκτρο (κίτρινο), απεικονίζει την φωτεινότητα στο display
5 Πλήκτρο (μπλε), εναλλαγής, επιλογή είδους μέτρησης
6 INRUSH/ MAX-MIN πλήκτρο, ρεύμα εκκίνησης (AC A) ανίχνευση/ αποθή-
κευση της υψηλότερης και της μικρότερης μετρούμενης τιμής,
7 Πλήκτρο PEAK/ Hz-THD, αποθήκευση μέγιστης τιμής /μέτρηση συχνότητας
8 Περιστρεφόμενος διακόπτης, για επιλογή του είδους μέτρησης
9 Υποδοχή (positive1): για V και Ω
J Υποδοχή COM: κοινή υποδοχή για μετρήσεις τάσης συχνότητας , αντίστα-
σης, έλεγχο διόδου και συνέχειας,
K Μοχλός ανοίγματος, για άνοιγμα και κλείσιμο της τσιμπίδας,
L Προστασία τσιμπίδων, προστατεύει τον χρήστη από κατά λάθος επαφή με
τον αγωγό.
M Τσιμπίδες μέτρησης, για να πιάσουν τον μονό αγωγό που περιέχει το
εναλλασσόμενο ρεύμα.
N Πλήκτρο HOLD/ DCA ZERO, αποθήκευση της τιμής μέτρησης/ μηδενική
ισορροπία σε μετρήσεις ρεύματος Α DC,
¹) Η πολικότητα απεικονίζεται αυτόματα για την συνεχή τάση.
5. Γενικά Στοιχεία
5.1 Γενικά στοιχεία της αμπεροτσιμπίδας – πολύμετρο
5.1.1 Η ψηφιακή οθόνη 1 είναι σχεδιασμένη ως μία 35/6 ψηφιακή οθόνη
υγρών κρυστάλλων με 14 mm ύψος στοιχείων και δεκαδικό σημείο. Η
μέγιστη τιμή που μπορεί να δείξει είναι 6000.
5.1.2 Η ένδειξη πολικότητας 2 λειτουργεί αυτόματα. Αντίθετα με τον ορισμό
του καλωδίου μέτρησης, μόνο ένας πόλος συμβολίζεται με „-“.
5.1.3 Η ένδειξη υπερφόρτισης θα φανεί με „OL“ ή „-OL“ και μερικές φορές με
ακουστικό σήμα.Προσοχή: σε υπερφόρτιση καμία ένδειξη ή προειδο-
ποίηση.
5.1.4 Το κουμπί (κίτρινο) 4 ανάβει την ένδειξη φωτισμού. Ο τερματισμός
ενεργοποιείται με ένα νέο πάτημα του κουμπιού ή αυτόματα μετά από
30 δευτερόλεπτα. Εάν πατήσουμε το πλήκτρο παρατεταμένα (2 δευτε-
ρόλεπτα) εμφανίζεται για λίγο η τάση της μπαταρίας.
5.1.5 Το πλήκτρο “ HOLD/ DCA ZERO “ N έχει δύο λειτουργίες: Όταν πιέ-
σουμε το πλήκτρο “HOLD/ DCA ZERO ” N αποθηκεύετε η τιμή που
διαβάζουμε. Συγχρόνως εμφανίζεται στην οθόνη η ένδειξη “HOLD” .
Αν πατήσουμε για δεύτερη φορά το πλήκτρο N, η συσκευή επιστρέφει
στην λειτουργία μέτρησης. H λειτουργία HOLD είναι σε όλα τα είδη μέ-
τρησης δυνατή.
Πιέζοντας το πλήκτρο „HOLD/ DCA ZERO“ N για 2 δευτερόλεπτα περί-
που, η συσκευή και η ένδειξη της οθόνης είναι ισορροποιημένα σε μη-
δενική τιμή στην κλίμακα μέτρησης του συνεχές ρεύματος DC A (περι-
στροφικός διακόπτης 8 και το μπλε πλήκτρο 5, αν είναι απαραίτητο).
5.1.6 Το πλήκτρο „INRUSH/ MAX-MIN“ 6 έχει δύο λειτουργίες: Σε τύπο μέ-
τρησης „AC A“ (περιστροφικός διακόπτης 8 και το μπλε πλήκτρο 5,
αν είναι απαραίτητο), η κατάσταση μέτρησης „Ρεύμα εκκίνησης“ ενερ-
γοποιείτε πιέζοντας το πλήκτρο 6. Εδώ, η διαδικασία μέτρησης ενερ-
γοποιείται μετά από 100 milliseconds μετά την εφαρμογή του ρεύματος.
Η μέση τιμή της χρονικής περιόδου εμφανίζεται. Η λειτουργία MAX-MIN
ξεκινάει πατώντας το πλήκτρο „INRUSH/ MAX-MIN“ για χρονική διάρ-
κεια περίπου 2 δευτερόλεπτα.
Ενεργοποιώντας τη λειτουργία με το πλήκτρο MAX-MIN 6, η μέγιστη
και η ελάχιστη μετρημένη τιμή αποθηκεύεται αυτόματα. Πιέζοντας το
πλήκτρο, οι ακόλουθες τιμές εμφανίζονται:
MAX” δείχνει την τιμή της μέγιστης μέτρησης που έχει αποθηκευτεί και
“MIN” δείχνει την τιμή της ελάχιστης μέτρησης που έχει αποθηκευτεί. Ο
συνεχής καθορισμός της τιμής MAX/ MIN μπορεί να σταματήσει ή να ξεκι-
νήσει πατώντας το πλήκτρο „HOLD“ N. Πατώντας το πλήκτρο “MAX-MIN”
(δύο δεύτερα), η συσκευή επιστρέφει πίσω στην κανονική λειτουργία.
Η λειτουργία MAX-MIN είναι σε όλα τα είδη μέτρησης δυνατή. Κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας MAX-MIN απενεργοπoιείται η λειτουργία APO
(Auto-Power-Off).
5.1.7 Το πλήκτρο „PEAK/ HZ-THD“ 7 έχει τρεις λειτουργίες:Σε V AC και A AC
τύπο μέτρησης (περιστροφικός διακόπτης 8 και το μπλε πλήκτρο 5, αν
είναι απαραίτητο), η αποθήκευση της τιμής κορυφής ενεργοποιείται πιέζο-
ντας αυτό το κλειδί. Εδώ, η θετική και η αρνητική τιμή κορυφής ανιχνεύονται
και εμφανίζονται. Πιέζοντας το πλήκτρο 7, οι τιμές των „Peak Max“ ή „Peak
Min“ εμφανίζονται. Η αποθήκευση της συνεχής ανίχνευση της τιμής κορυφής
μπορεί να σταματήσει ή να ενεργοποιηθεί πιέζοντας το πλήκτρο „HOLD“ N.
Πιέζοντας το πλήκτρο για χρονική διάρκεια περίπου 2 δευτερόλεπτα, το όρ-
γανο επιστρέφει σε κανονική κατάσταση λειτουργίας. Πιέζοντας το πλήκτρο
„PEAK/ HZ-THD“ για χρονική διάρκεια περίπου 2 δευτερόλεπτα στην ίδια
λειτουργία μέτρησης (V AC και A AC), το όργανο γυρνάει σε κατάσταση λει-
07/ 2014 BENNING CM 8 57
τουργίας μέτρησης συχνότητας.
Πιέζοντας το κλειδί ξανά, η συσκευή γυρνάει σε κατάσταση %THD (%
αρμονική παραμόρφωση). Πιέζοντας το πλήκτρο για χρονική διάρκεια
περίπου 2 δευτερόλεπτα, το όργανο επιστρέφει σε κανονική κατάσταση
λειτουργίας. Ο τρόπος μέτρησης „%THD“ δίδει τα στοιχεία σε % της
σχέσης των πραγματικών τιμών των άνω κυμάτων προς το άθροισμα
των βασικών και άνω κυμάτων (αρμονική παραμόρφωση ή THD-R). Το
βασικό κύμα επιτρέπεται να βρίσκεται μεταξύ 45 Hz ... 65 Hz (V AC ή A
AC).
5.1.8 Ειδικές λειτουργίες: Πιέζοντας ένα συγκεκριμένο πλήκτρο και περιστρέ-
φοντας το διακόπτη 8 την ίδια στιγμή στην θέση OFF, οι ακόλουθες
λειτουργίες ή πληροφορίες μπορούν να παραχθούν (απελευθερώστε το
πλήκτρο για χρονική διάρκεια περίπου 2 seconds μετά την περιστροφή
του διακόπτη):
PEAK πλήκτρο 7: Καταργώντας την λειτουργία APO. Η αυτόματη
απενεργοποίηση της μπαταρίας απενεργοποιείται.
INRUSH πλήκτρο 6: Δείχνει την έκδοση του λογισμικού.
HOLD πλήκτρο N: Δείχνει όλα τα σύμβολα στην οθόνη LCD για περί-
που 10 δευτερόλεπτα.
5.1.9 Buzzer: Το σήμα ηχεί μία φορά κατά τη σωστής ενεργοποίηση κάποιου
πλήκτρου και δύο φορές για κάθε ενέργεια που δεν είναι αποδεκτή (π.χ.
αν λειτουργίες δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για συγκεκριμένους
τύπους μέτρησης).
5.1.10 Ο ονομαστικός ρυθμός μέτρησης του BENNING CM 8 είναι περίπου 3
μετρήσεις ανά δευτερόλεπτο για την ψηφιακή ένδειξη.
5.1.11 ΤοBENNING CM 8 μπαίνει εντός και εκτός λειτουργίας μέσω του περι-
στρεφόμενου διακόπτη 8. Εκτός λειτουργίας είναι η θέση “OFF”.
5.1.12 Το BENNING CM 8 βγαίνει αυτόματα εκτός λειτουργίας μετά από πε-
ρίπου 10 λεπτά αναμονής (APO, Auto-Power-Off). Μπαίνει ξανά σε
λειτουργία , όταν πατηθεί ένα πλήκτρο ή γυριστεί ο περιστρεφόμενος
διακόπτης. Ένα ακουστικό σήμα προειδοποιεί την διακοπή λειτουργίας.
Η αυτόματη διακοπή λειτουργίας απενεργοποιείται αν πατηθεί το πλή-
κτρο “PEAK” και ταυτόχρονα βάζουμε το BENNING CM 8 από τη θέση
“OFF” σε λειτουργία.
5.1.13 Συντελεστής θερμοκρασίας της μετρούμενης τιμής: 0,2 x (καθορισμένη
ακρίβεια μέτρησης) /°C < 18 °C ή > 28 °C, με αναφορά στην τιμή της
αναφερόμενης θερμοκρασίας των 23 °C.
5.1.14 Το BENNING CM 8 τροφοδοτείται από μία μπαταρία 9 V (IEC 6 LR 61).
51.15 Όταν η τάση της μπαταρίας πέσει κάτω από την ζητούμενη τάση λει-
τουργίας (7V) του BENNING CM 8, εμφανίζεται στην οθόνη το σύμβολο
της μπαταρίας.
5.1.16 Η ζωή μιας μπαταρίας διαρκεί στο περίπου 50 ώρες (αλκαλικές μπαταρίες).
5.1.17 Διαστάσεις του οργάνου:
(μήκος x πλάτος x ύψος) = 235 x 85 x 51 mm
Βάρος του οργάνου: 380 g
5.1.18 Τα καλώδια ασφαλούς μέτρησης είναι κατάλληλα για την τάση ονο-
μαστική τάση και την ονομαστική ένταση του φορτίου λειτουργίας του
BENNING CM 8.
5.1.19 Μέγιστο άνοιγμα της τσιμπίδας: 40 mm
5.1.20 Μέγιστη διάμετρος καλωδίου μέτρησης: 35 mm
6. Συνθήκες περιβάλλοντος
- Το BENNING CM 8 είναι σχεδιασμένο μόνο για μετρήσεις σε στεγνό περι-
βάλλον.
- Μέγιστο βαρομετρικό υψόμετρο κατά της διάρκεια μέτρησης: 2000 m
- Κατηγορία υπέρτασης / κατηγορία τοποθέτησης: IEC 60664-1/ IEC 61010-1
→ 600 V κατηγορία IIΙ
- Σύστημα προστασίας : IP 30 (DIN VDE 0470 -1 IEC/ EN 60529),
3 - πρώτο ψηφίο: προστασία από πρόσβαση σε επικίνδυνα μέρη και προ-
στασία από στερεές προσμίξεις διαμέτρου > 2,5 mm
0 - δεύτερο ψηφίο: καμία προστασία στο νερό
- Θερμοκρασία λειτουργίας και σχετικής υγρασίας:
Σε θερμοκρασία λειτουργίας από 0 °C έως 30 °C: σχετική υγρασίας κάτω
από 80 %
Σε θερμοκρασία λειτουργίας από 31 °C έως 40 °C: σχετική υγρασίας κάτω
από 75 %
Σε θερμοκρασία λειτουργίας από 41 °C έως 50 °C: σχετική υγρασίας κάτω
από 45 %
- Θερμοκρασία αποθήκευσης:Το BENNING CM 8 μπορεί να αποθηκευθεί σε
θερμοκρασίες από - 20 °C έως + 60 °C. (σχετική υγρασίας 0 έως 80 %).Οι
μπαταρίες θα πρέπει να αφαιρεθούν από το όργανο.
07/ 2014 BENNING CM 8 58
7. Ηλεκτρικά στοιχεία
Σημείωση: Η ακρίβεια της μέτρησης θεωρείται ως το άθροισμα
- μίας σχετικής αναλογίας της τιμής μέτρησης και
- ενός αριθμού από ψηφία (π.χ. αριθμητικά βήματα της τελευταίας τοπο-
θέτησης).
Αυτή η ακρίβεια μέτρησης εφαρμόζεται σε θερμοκρασίες από 18 °C έως 28 °C
και μίας μέγιστης σχετικής υγρασίας κάτω από 80 %.
07/ 2014 BENNING CM 8 59
250 A ~ 600 A από 3 (250 A) γραμμικά μειούμενο έως 1,42 (600 A)
Η δηλωμένη ακρίβεια ορίζεται για αγωγούς που έχουν σφίξει κεντρικά από τον
αισθητήρα έντασης M (βλέπε εικ. 4 συνεχής/ εναλλασσόμενη μέτρηση έντασης
ρεύματος). Για αγωγούς που δεν είναι κεντρικά σφιγμένοι , ένα επιπρόσθετο
σφάλμα της τάξης του 1 % στην τιμή που φαίνεται στην οθόνη πρέπει να ληφθεί
υπό όψη.
07/ 2014 BENNING CM 8 60
Κλίμακα Ανάλυση Ακρίβεια μέτρησης Ευαισθησία
4 kW 1 W
Η ακρίβεια εξαρτάτε από ≥ 10 Veff
40 kW 10 W της αποκλίσεις
≥ 5 Aeff
της τάσης και του ρεύματος!
360 kW 100 W
Συντελεστής ισχύος PF: - 1.00... 0.00... + 1.00 ± 3°
8. Μετρώντας με το BENNING CM 8
8.1 Προετοιμασία για την μέτρηση
Αποθηκεύστε και χρησιμοποιήστε το BENNING CM 8 μόνο κάτω από τις σω-
στές θερμοκρασίες και συνθήκες οι οποίες έχουν καθορισθεί. Πάντα αποφεύγετε
να εκθέτετε το όργανο στο ηλιακό φως.
- Ισχυρές πηγές παρασίτων κοντά στο BENNING CM 8 μπορεί να παράγουν
ασταθείς μετρήσεις και λάθη μετρήσεως.
- Ελέγξτε την τάση και την ένταση που καθορίζονται στα καλώδια μέτρησης
ασφαλείας. Τα καλώδια μέτρησης που παρέχονται με την συσκευή είναι κα-
τάλληλα για την τάση και το ρεύμα που λειτουργεί τοBENNING CM 8
- Ελέγξτε την μόνωση των καλωδίων μέτρησης και των ακροδεκτών. Αν η
μόνωση έχει αλλοιωθεί, αντικαταστήστε τα καλώδια μέτρησης αμέσως.
- Ελέγξτε την συνέχεια των καλωδίων μέτρησης. Αν τα καλώδια δεν παρέχουν
συνέχεια σε οποιοδήποτε σημείο, αντικαθίστε τα αμέσως.
- Πριν επιλέξετε μία άλλη λειτουργία με τον περιστρεφόμενο διακόπτη 8, τα
καλώδια μέτρησης θα πρέπει να αποσυνδέονται από των σημείο μέτρη-
σης.
- Ισχυρές πηγές παρασίτων κοντά στο BENNING CM 8 μπορεί να παράγουν
ασταθείς μετρήσεις και λάθη μετρήσεως.
07/ 2014 BENNING CM 8 61
μέτρησης συχνότητας πιέζοντας το πλήκτρο „PEAK/ Hz-THD“ 7 για χρονική
διάρκεια περίπου 2 δευτερόλεπτα. Μπορείτε να επιστρέψετε πιέζοντας το
πλήκτρο για άλλα 2 δευτερόλεπτα. Κανονική πίεση του πλήκτρου γυρνάει
την συσκευή σε κατάσταση λειτουργίας THD (% αρμονική παραμόρφωση).
Βλέπε σχήμα 2: μέτρηση συνεχής τάσης
Βλέπε σχήμα 3: μέτρηση εναλλασσόμενης τάσης/ μέτρηση συχνότητας
07/ 2014 BENNING CM 8 63
από L2
b) „3,2,1“ ένδειξη = αντι-ωρολογιακή στροφή διαδοχή φάσης, L2
μπροστά από L1
c) „----“ ένδειξη = η μέτρηση δεν μπορεί να εκτιμηθεί
d) „Lo V“ ένδειξη = Μία από της γραμμές μέτρησης δεν έχει συνδεθεί
κατά την διάρκεια της μέτρησης.
- Πιέστε το μπλε πλήκτρο 5 να επανεμφανίσετε την μέτρηση.
1
* Σημείωση:
Αν η τάση είναι < 30 V, εμφανίζεται „ Lo V“ και αν η τάση είναι > 600 V, εμ-
φανίζεται „O.L V“. Αν η συχνότητα δεν είναι μεταξύ την κλίμακας από 50 Hz
ή 60 Hz, εμφανίζεται „out.F“.
Το τριφασικό δίκτυο δεν χρειάζεται να είναι γειωμένο!
Δείτε εικόνα 7: Ένδειξη διαδοχής φάσης
9. Συντήρηση
Οποιαδήποτε εργασία που πρέπει να γίνει στο BENNING CM 8 όταν είναι υπό
τάση πρέπει να γίνεται μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Ειδική διαδι-
κασία θα πρέπει να ακολουθείται για την αποφυγή ατυχημάτων.
Πριν ανοίξετε το BENNING CM 8, αποσυνδέστε το από όλες τις πηγές τάσης
όπως παρακάτω αναφέρεται:
- Αφαιρέστε πρώτα τα δύο καλώδια μέτρησης από το αντικείμενο μέτρησης.
- Μετά αφαιρέστε τα δυο καλώδια μέτρησης από το B ENNING CM 8.
- Μετακινήστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη 8 στην θέση „OFF“.
9.2 Καθαρισμός
Καθαρίστε το εξωτερικό του οργάνου με ένα στεγνό καθαρό πανί. (Εξαίρεση:
κάθε τύπος ειδικού πανιού καθαρισμού). Ποτέ μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή
λειαντικά για να καθαρίσετε το όργανο. Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος των μπαταριών
και οι επαφές των μπαταριών δεν έχουν έρθει σε επαφή με υγρά μπαταριών. Αν
κάποιος ηλεκτρολύτης ή λευκά σημάδια φανούν στον χώρος τοποθέτησης των
μπαταριών, αφαιρέστε τα με ένα στεγνό πανί.
Στο τέλος της διάρκειας ζωής του οργάνου, μην το πετάτε οπουδήποτε,
αλλά στους ειδικούς χώρους που παρέχονται από την πολιτεία.
07/ 2014 BENNING CM 8 65
I
Istruzioni d’uso
BENNING CM 8
Multimetro digitale a pinza per la misurazione
- della tensione continua
- della tensione alternata
- della corrente continua
- della corrente alternata
- della corrente d’inserzione
- della frequenza
- della distorsione armonica
- della resistenza
- della potenza attiva
- del fattore di potenza (cos phi)
- della temperatura
- la prova dei diodi
- la prova di continuità
- l‘indicazione della direzione del campo rotante
Indice
1. Avvertenze per l’utente
2. Avvertenze sulla sicurezza
3. Dotazione standard
4. Descrizione apparecchio
5. Dati di carattere generale
6. Condizioni ambientali
7. Dati elettrici
8. Misurazione con i B ENNING CM 8
9. Manutenzione
10. Dati tecnici dell’accessorio di misura
11. Tutela dell’ambiente
- elettrotecnici ed a
- personale qualificato in elettrotecnica.
07/ 2014 BENNING CM 8 66
I
2. Avvertenze sulla sicurezza
Il multimetro è stato costruito e collaudato in conformità a
DIN VDE 0411 parte 1/ EN 61010-1
ed ha lasciato lo stabilimento in un ineccepibile stato di sicurezza. Per mantene-
re tale stato e garantire un esercizio sicuro, l’utente deve osservare le avverten-
ze e le segnalazioni di pericolo contenute nelle presenti istruzioni.
Se si presume che non sia più possibile un esercizio sicuro, si deve allora mettere
fuori servizio lo strumento ed al sicuro da un esercizio non intenzionale.
3. Dotazione standard
Fanno parte della dotazione standard dei BENNING CM 8:
3.1 un BENNING CM 8
3.2 una sonda di misura, rossa (L = 1,4 m)
3.3 una sonda di misura, nera (L = 1,4 m)
3.4 un sensore di temperatura tipo K
3.5 un adattatore per il sensore di temperatura
3.6 una custodia compatta
3.7 una batteria da 9 V è inserita nel multimetro come prima dotazione
3.8 istruzioni d’uso.
4. Descrizione apparecchio
Vedi ill. 1: Lato anteriore apparecchio
6. Condizioni ambientali
- I BENNING CM 8 sono previsti per l’esecuzione di misure in ambiente
asciutto
- Altezza barometrica nell’esecuzione di misure: 2000 m al massimo
- Categorie sovratensione / posizionamento: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 →
600 V categoria III
- Grado di inquinamento: 2
- Tipo di protezione: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529)
3 - prima caratteristica: protezione contro l‘accesso a parti pericolose e pro-
tezione contro corpi estranei solidi > 2,5 mm diametro.
0 - seconda caratteristica: nessuna protezione contro l‘acqua
- Temperatura di funzionamento ed umidità relativa dell’aria:
con una temperatura di funzionamento da 0 °C a 30 °C: umidità relativa
dell’aria inferiore a 80 %,
con una temperatura di funzionamento da 31 °C a 40 °C: umidità relativa
dell’aria inferiore a 75 %,
con una temperatura di funzionamento da 41 °C a 50 °C: umidità relativa
dell’aria inferiore a 45 %,
- Temperatura di stoccaggio: i BENNING CM 8 possono essere immagazzi-
nati a temperature da - 20 °C a + 60 °C (umidità dell‘aria da 0 a 80 %). In tal
caso si deve rimuovere la batteria dal multimetro.
7. Dati elettrici
Annotazione: la precisione di misura viene indicata come somma di
- una quota relativa del valore di misura e
- di una quantità di digit (cioè passi numerici dell’ultima posizione).
Tale precisione di misura è valida con temperature da 18 °C a 28 °C ed una
umidità relativa dell’aria inferiore a 80 %.
07/ 2014 BENNING CM 8 69
I
7.1 Portate di tensione continua
La resistenza d’ingresso è di 3 MΩ.
Protezione da
Portata Risoluzione Precisione misure
sovraccarico
60 V 0,01 V ± (0,7 % del valore di misura + 5 digit) 600 Veff
600 V 0,1 V ± (0,7 % del valore di misura + 5 digit) 600 Veff
07/ 2014 BENNING CM 8 70
I
Peak Hold: Peak Max/ Peak Min (CA A)
Portata Precisione misure
± (3 % del valore di misura + 15 digit)
85,0 A... 850 A
(in presenza di CA+CC con taratura a zero)
07/ 2014 BENNING CM 8 71
I
7.11 Portate di temperatura °C
Protezione da sovraccarico nelle misure di temperatura: 600 Veff
Portata Risoluzione Precisione misure
- 50 °C ~ 399,9 °C 0,1 °C ± (1 % del valore di misura + 3 °C)
400 °C ~ 1000 °C 1 °C ± (1 % del valore di misura + 3 °C)
La specificazione indicata vale soltanto se la temperatura ambientale del mul-
timetro si trova nell‘ambito di ± 1 °C. In caso di variazione della temperatura
ambientale il multimetro ha bisogno di un‘ora per raggiungere la sua stabilità.
07/ 2014 BENNING CM 8 72
I
8.3.2 Misure di corrente
- Con la manopola 8 selezionare sui BENNING CM 8 la funzione desiderata
(A CA / CC).
- Con il tasto (blu) 5 selezionare sui BENNING CM 8 il tipo di corrente conti-
nua (CC) o alternata (CA) da misurare ed eseguire eventualmente la taratu-
ra a zero N.
- Azionare la leva K, prendere il conduttore percorso da corrente unipolare al
centro con la pinza M del BENNING CM 8.
- Leggere l’indicazione digitale 1.
- Nel campo CA premendo più a lungo (2 secondi) il tasto „PEAK/Hz-THD“
7 si può passare nella modalità di frequenza. Si ritorna indietro premendo
di nuovo lo stesso tasto per due secondi. Azionando normalmente il tasto si
passa nella modalità THD (distorsione armonica in %).
Vedi ill. 4: Misura di corrente continua/ alternata
(misura di frequenza/ corrente d‘ inserzione)
07/ 2014 BENNING CM 8 73
I
Osservazione relativa alla potenza attiva:
Nel caso in cui il flusso energetico cambia direzione (dal carico alla fonte ener-
getica), compare il segno meno 2
Osservazione relativa al fattore di potenza:
In caso di giusta polarità e in assenza di un segno si ha un carico induttivo, in
caso di segno meno 2 si ha un carico capacitivo.
Osservazione in generale:
In caso di tensioni inferiori a 0,5 Veff o di correnti inferiori a 0,5 Aeff non c’è indica-
zione. Indicazione di superamento (di capacità) (0.L) con > 600 Veff; > 620 Aeff;
> 372 kW. Nelle misurazioni effettuate nella rete trifase osservare le illustrazioni
6b e 6c.
Vedi ill. 6a: Utenze monofase
Vedi ill. 6b: Utenze trifase senza conduttore neutro (N)
Vedi ill. 6c: Utenze trifase con conduttore neutro (N)
9. Manutenzione
9.4 Taratura
Per conservare la precisione indicata dei risultati delle misure, il multimetro deve
essere sottoposto a taratura ad intervalli regolari presso il nostro servizio as-
sistenza. Consigliamo un intervallo di taratura di un anno. Inviare a tal fine lo
strumento al seguente indirizzo:
07/ 2014 BENNING CM 8 75
I
11. Protezione dell’ambiente
07/ 2014 BENNING CM 8 76
Gebruiksaanwijzing
BENNING CM 8
Digitale stroomtang/ multimeter voor het meten van:
- Gelijkspanning
- Wisselspanning
- Gelijkstroom
- Wisselstroom
- Inschakelstroom
- Frequentie
- Meting van de harmonieuze vervorming
- Weerstand
- Diodencontrole
- Doorgangscontrole
- Actief vermogen
- Vermogensfactor (cos phi)
- Aanduiding draaiveldrichting
- Temperatuur
Inhoud:
1. Gebruiksaanwijzing
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Leveringsvoorwaarden
4. Artikelbeschrijving
5. Algemene kenmerken
6. Gebruiksvoorschriften
7. Elektrische gegevens
8. Meten met de BENNING CM 8
9. Onderhoud
10. Technische gegevens van de meettoebehoren
11. Milieu
1. Gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor
- elektriciens en
- elektrotechnici.
AC: wisselspanning/-stroom
07/ 2014 BENNING CM 8 77
2. Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is gebouwd en getest volgens de voorschriften:
DIN VDE 0411 deel 1/ EN 61010-1
en heeft, vanuit een veiligheidstechnisch oogpunt, de fabriek verlaten in een
perfecte staat. Om deze staat te handhaven en om zeker te zijn van gebruik
zonder gevaar, dient de gebruiker goed te letten op de aanwijzingen en waar-
schuwingen zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Bij vermoeden dat het apparaat niet meer geheel zonder gevaar kan worden
gebruikt, mag het dan ook niet meer worden ingezet, maar zodanig worden op-
geborgen dat het, ook niet bij toeval, niet kan worden gebruikt.
Ga ervan uit dat gebruik van het apparaat zonder gevaar niet meer mogelijk is:
- bij zichtbare schade aan de behuizing en/ of meetsnoeren van het apparaat
- als het apparaat niet meer (goed) werkt
- na langdurige opslag onder ongunstige omstandigheden
- na zware belasting of mogelijke schade ten gevolge van transport of onoor-
deelkundig gebruik.
Om gevaar te vermijden
- mogen de blanke meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren
niet worden aangeraakt
- moeten de meetsnoeren op de juiste contactbussen van de
multimeter worden aangesloten.
3. Leveringsvoorwaarden
Bij de levering van de BENNING CM 8 behoren:
3.1 Eén BENNING CM 8
3.2 Eén veiligheidsmeetsnoer, rood (L = 1,4 m)
3.3 Eén veiligheidsmeetsnoer, zwart (L = 1,4 m)
3.4 Eén temperatuursensor type K
3.5 Eén adapter voor de temperatuursensor
3.6 Eén compact beschermingsetui
3.7 Eén batterij van 9 V (ingebouwd).
3.8 Eén gebruiksaanwijzing
4. Artikelbeschrijving
Zie fig. 1: voorzijde van het apparaat.
5. Algemene kenmerken
5.1 Algemene gegevens van de stroomtang/ multimeter
5.1.1 De numerieke waarden zijn op het display (LCD) 1 af te lezen met
35/6 vloeistof-kristal aanduiding van 14 mm hoog, met een komma voor
de decimalen. De grootst mogelijk af te lezen waarde is 6000.
5.1.2 De polariteitaanduiding 2 werkt automatisch. Er wordt slechts één pool
t.o.v. de contactbussen aangeduid met „-“.
5.1.3 Metingen buiten het bereik van de meter worden aangeduid met
„OL“ of „-OL“, alsmede gedeeltelijk met een akoestisch signaal.
NB: Geen aanduiding of waarschuwing bij overbelasting.
5.1.4 De gele toets 4 schakelt de verlichting van het display aan. Uitscha-
kelen door opnieuw de toets in te drukken of automatisch na ca. 30
seconden. Door te toets (geel) langer ingedrukt te houden (2 seconden)
wordt kort de batterijspanning weergegeven.
5.1.5 De toets HOLD / DCA ZERO N heeft 2 functies: Door de toets HOLD/
DCA ZERO N in werking te stellen wordt het meetresultaat opgesla-
gen. In het display wordt gelijktijdig het symbool HOLD ingeschakeld.
Door opnieuw de toets N in te drukken wordt het apparaat in de meet-
status teruggeschakeld. De HOLD functie is bij alle metingen mogelijk.
Door langer dan 2 seconden de toets HOLD/ DCA ZERO N in te druk-
ken wordt in DC A stroombereik (draaischakelaar 8 en eventueel de
blauwe toets 5) het apparaat en de aanduiding op nul afgestemd.
5.1.6 De toets INRUSH/ MAX-MIN-functie 6 heeft 2 functies: bij het meten
van AC A (draaischakelaar 8 en eventueel blauwe toets 5) wordt door
het inwerkingstellen van deze toets 6 de meetstatus INRUSH Current
geactiveerd. Hierdoor wordt tijdens stroomtoevoer de meetvoortgang
voor 100 milliseconden in werking gezet. Gedurende deze tijd wordt
de gemiddelde waarde aangegeven. Door de toets INRUSH/ MAX-MIN
2 seconden ingedrukt te houden wordt de MAX-MIN-functie ingescha-
keld. De MAX-MIN toetsfunctie 6 registreert en slaat automatisch de
laagste en hoogste gemeten waarde op. Door op de knop te drukken
worden de volgende meetwaardes weergegeven:
MAX geeft de hoogste gemeten en opgeslagen waarde aan en MIN
de laagste. De voortdurende registratie van de MAX-MIN-waardes kan
worden gestopt resp. gestart worden door het indrukken van de HOLD-
toets N. Door de MAX-MIN-toets langer in te drukken (2 seconden)
wordt weer naar de normale meetstatus terug geschakeld.
5.1.7 De PEAK/ Hz-THD-toets 7 heeft 3 functies.
Bij het meten van V AC en A AC (draaischakelaar 8 en eventueel
blauwe toets 5) wordt door het inwerkingstellen van deze toets de
opgeslagen maximale waarde geactiveerd. Hier wordt de positieve en
negatieve maximale waarde aangeduid en geregistreerd. Door de toets
7 in te drukken worden de waarden van de PEAK MAX en PEAK MIN
aangegeven. De voortdurende registratie van de opgeslagen maximale
waarde kan door het indrukken van toets HOLD N gestopt resp. gestart
worden. Door de toets PEAK/ Hz-THD langer in te drukken (2 secon-
den) wordt in de frequentie meetstatus terug geschakeld. Door de toets
nogmaals in te drukken wordt doorgeschakeld naar de %THD-status
(%harmonieuze vervorming). Door de toets langer in te drukken (2 se-
conden) wordt weer naar de normale meetstatus terug geschakeld. De
meetmodus „%THD“ geeft de informatie in % van de verhouding van de
effectieve waarden van de bovenste golven ten opzichte van de som
van de basis- en bovenste golven weer (vervormingsfactor of THD-R).
De basisgolf mag tussen 45 Hz ... 65 Hz (V AC of A AC) liggen.
07/ 2014 BENNING CM 8 79
5.1.8 Speciale functies: het in werking stellen van een bepaalde toets en ge-
lijktijdig het inschakelen van de draaischakelaar 8 uit de OFF-stand
brengen volgende functies en informatie tot stand (toets 2 seconden na
draaiende beweging loslaten):
Toets PEAK 7 : opheffen van de APO-functie. De automatische
batterijuitschakeling wordt gedeactiveerd.
Toets INRUSH 6 : aanduiding van de softwareversie.
Toets HOLD N: toont ca. 10 seconden alle LCD-symbolen.
5.1.9 Zoemer: het signaal klinkt één keer voor elk juist ingeschakelde toets
en twee keer voor elk onjuist inschakelde toets (bijv. functies die voor
bepaalde metingen niet te gebruiken zijn).
5.1.10 Het meetpercentage van de BENNING CM 8 bedraagt nominaal 3 me-
tingen per seconde voor het display.
5.1.11 De BENNING CM 8 wordt in- en uitgeschakeld met de draaischakelaar
8. Uitschakelstand is OFF.
5.1.12 De BENNING CM 8 schakelt zichzelf na ca. 10 minuten automatisch
uit. (APO, Auto-Power-Off). Hij wordt weer ingeschakeld door een wil-
lekeurige toets in te drukken of door bediening van de schakelaar. Een
zoemer waarschuwt voor de automatische uitschakeling. Deze auto-
matische uitschakeling kunt u deactiveren door de toets PEAK in te
drukken en gelijktijdig de BENNING CM 8 vanuit de OFF-stand in te
schakelen.
5.1.13 De temperatuurcoëfficiënt van de gemeten waarde: 0,2 x (aangegeven
nauwkeurigheid van de gemeten waarde)/ °C < 18 °C of > 28 °C, t.o.v.
de waarde bij een referentietemperatuur van 23 °C.
5.1.14 De BENNING CM 8 wordt gevoed door een blokbatterij van 9 V (IEC 6
LR 61).
5.1.15 Indien de batterijen onder de minimaal benodigde spanning (7 V) van
de BENNING CM 8 dalen, verschijnt het batterijsymbool in het scherm.
5.1.16 De levensduur van een batterij (alkaline) bedraagt ongeveer 50 uur.
5.1.17 Afmetingen van het apparaat:
l x b x h = 235 x 85 x 51 mm.
Gewicht = 380 gram.
5.1.18 De meegeleverde veiligheidsmeetsnoeren zijn zonder meer geschikt
voor de BENNING CM 8 genoemde nominale spanning en stroom.
5.1.19 Maximale opening van de stroomtang: 40 mm.
5.1.20 Maximale diameter van de stroomleiding: 35 mm.
6. Gebruiksvoorschriften
- De BENNING CM 8 is bedoeld om gebruikt te worden voor metingen in
droge ruimtes.
- Barometrische hoogte bij metingen: 2000 m. maximaal.
- Categorie van overbelasting/installatie: IEC 60664-1/ IEC 61010-1
→ 600 V categorie III
- Vervuilingsgraad: 2.
- Beschermingsgraad: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529),
Betekenis IP 30: het eerste cijfer (3): bescherming tegen binnendringen van stof
en vuil > 2,5 mm in doorsnede, (eerste cijfer is bescherming tegen stof/ vuil).
Het tweede cijfer (0): niet beschermd tegen water, (tweede cijfer is water-
dichtheid).
- Werktemperatuur en relatieve luchtvochtigheid:
Bij een werktemperatuur van 0 °C tot 30 °C: relatieve luchtvochtigheid < 80 %.
Bij een werktemperatuur van 31 °C tot 40 °C: relatieve luchtvochtigheid < 75 %.
Bij een werktemperatuur van 41 °C tot 50 °C: relatieve luchtvochtigheid < 45 %.
- Opslagtemperatuur: de BENNING CM 8 kan worden opgeslagen bij tempe-
raturen van - 20 °C tot + 60 °C (luchtvochtigheid 0 tot 80 %). Daarbij dienen
wel de batterijen te worden verwijderd.
7. Elektrische gegevens
Opmerking: de nauwkeurigheid van de meting wordt aangegeven als som van:
- een relatief deel van de meetwaarde
- een aantal digits.
Deze nauwkeurigheid geldt bij temperaturen van 18 °C tot 28 °C en relatieve
luchtvochtigheid van < 80 %.
07/ 2014 BENNING CM 8 80
7.2 Meetbereik voor wisselspanning
De ingangsweerstand bedraagt 3 MΩ parallel aan 100 pF.
Nauwkeurigheid v.d. meting *1 Beveiliging tegen
Meetbereik Resolutie
bij 45 Hz – 500 Hz overbelasting
60 V 0,01 V ± (1,0 % meetwaarde + 5 digits) 600 Veff
600 V 0,1 V ± (1,0 % meetwaarde + 5 digits) 600 Veff
*1 De meetwaarde wordt als echte effectieve meetwaarde (True RMS, AC-kop-
peling) gemeten en aangeduid. De meetnauwkeurigheid is gespecificeerd
voor een sinusvorm.
Bij niet sinusvormige curvevormen wordt de aanduidingswaarde minder
nauwkeurig. Zo ontstaat er geen extra fout, indien de crest-factor binnen de
volgende specificaties ligt: (AC V, 45 Hz - 65 Hz)
Bereik: crest-factor:
0 ~ 250 V tot 3
250 V ~ 600 V van 3 (250 V) lineair afnemend tot 1,42 (600 Veff)
7.3 Gelijkstroombereiken
Beveiliging tegen
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v.d. meting
overbelasting
600 A 0,1 A ± (1,5 % meetwaarde + 5 digits) 600 Aeff
De aangegeven nauwkeurigheid is gespecificeerd voor kabels die in het mid-
den van de kop van meettang M worden gemeten (zie afbeelding 4: meten van
gelijkstroom/ wisselstroom). Voor kabels die niet in het midden van de kop van
de meettang worden gemeten, moet rekening gehouden worden met een extra
foutmarge van 1 % van de aanduidingswaarde.
Maximale remanentiefout: 1 % (bij herhalende meting)
Voorwaarde: nulafstelling voor meeting!
07/ 2014 BENNING CM 8 81
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v.d. meting Gevoeligheid
AC A 60 A 0,1 A ± (2,5 % meetwaarde + 2 A) > 10 Aeff
AC A 600 A 1A ± (2,5 % meetwaarde + 5 digits) > 10 Aeff
7.8 Weerstandenbereik
Overbelastingsbeveiliging bij weerstandenbereik: 600 Veff
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v.d. meting Maximale nullastspanning
600 Ω 0,1 Ω ± (1,0 % meetwaarde + 5 digits) 2,4 V
6 kΩ 1Ω ± (1,0 % meetwaarde + 5 digits) 2,4 V
20 kΩ 10 Ω ± (1,0 % meetwaarde + 5 digits) 2,4 V
Hoogste afgelezen waarde: 5400
7.11 Temperatuurbereik °C
Overbelastingsbeveiliging bij temperatuurmeting: 600 Veff
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v.d. meting
- 50 °C ~ 399,9 °C 0,1 °C ± (1,0 % meetwaarde + 3 °C)
400 °C ~ 1000 °C 1 °C ± (1,0 % meetwaarde + 3 °C)
De aangegeven specificatie geldt alleen als de omgevingstemperatuur van de
multimeter bij ± 1 °C ligt. Bij een omgevingstemperatuurwisseling heeft de mul-
timeter ongeveer 1 uur nodig om zijn stabiliteit te bereiken.
07/ 2014 BENNING CM 8 82
7.12 Temperatuurbereik °F
Overbelastingsbeveiliging bij temperatuurmeting: 600 Veff
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v.d. meting
- 58 °F ~ 751,9 °F 0,1 °F ± (1,0 % meetwaarde + 6 °F)
752 °F ~ 1832 °F 1 °F ± (1,0 % meetwaarde + 6 °F)
De aangegeven specificatie geldt alleen als de omgevingstemperatuur van de
multimeter bij ± 1 °F ligt. Bij een omgevingstemperatuurwisseling heeft de multi-
meter ongeveer 1 uur nodig om zijn stabiliteit te bereiken.
8.3.2 Stroommeting
- Kies met de draaiknop 8 de gewenste instelling (A AC/DC) van de
BENNING CM 8.
- Kies met de toets 5 (blauw) van de B ENNING CM 8 de te meten stroom-
keuze gelijk- (DC) of wisselstroom (AC) en voer eventueel de nulafstelling
uit.
- Druk op de openingshendel K en omvat de éénaderige, stroomvoerende
leiding, zoveel mogelijk in het midden van de tang M.
07/ 2014 BENNING CM 8 83
- Lees de gemeten waarde af in het display 1.
- In het AC-bereik kan door de toets PEAK/ Hz-THD 7 langer in te drukken
(2 seconden) in de frequentiemeetstatus geschakeld worden. Terugschake-
ling geschiedt ook door de toets 2 seconden in te drukken. Normale toets-
gebruik schakelt de THD-status in (%harmonieuze vervorming).
Zie fig. 4: meten van gelijkstroom/ wisselstroom (frequentie-/ inscha-
kelstroommeting)
8.5 Weerstandsmeting
- Kies met de draaiknop 8 van de BENNING CM 8 de gewenste instelling (Ω).
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus J van
de BENNING CM 8.
- Het rode veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de contactbus V en Ω 9 van de
BENNING CM 8.
- Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de meetpunten
van het circuit en lees de gemeten waarde af in het display 1 van de
BENNING CM 8.
Zie fig. 5: weerstandsmeting/ dioden-/
doorgangscontrole met zoemer
8.6 Diodencontrole
- Kies met de draaiknop 8 van de B ENNING CM 8 de gewenste instelling ( ).
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus J van
de BENNING CM 8.
- Het rode veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de contactbus V en Ω 9 van de
BENNING CM 8.
- Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de aansluitpun-
ten van de diode en lees de gemeten waarde af in het display 1 van de
BENNING CM 8.
- Voor een normale, in stroomrichting gemonteerde Si-diode wordt een
stroomspanning tussen 0,400 V tot 0,900 V aangegeven. De aanduiding
“000” wijst op een kortsluiting in de diode, de aanduiding “OL” geeft een
onderbreking in de diode aan.
- Bij een in sperrichting gemonteerde diode wordt ”OL” aangegeven. Bij een
defecte diode wordt “000” of een andere waarde aangegeven.
Zie fig. 5: weerstandsmeting/ dioden-/
doorgangscontrole met zoemer
07/ 2014 BENNING CM 8 84
de net.
- Druk op de openingshendel K en omvat de éénaderige, stroomvoerende
leiding, zoveel mogelijk in het midden van de tang M. Het “+”-symbool op
de tang moet de energiebron aangeven.
- Met toets (blauw) 5 kan tussen effectief vermogen (W) en opbrengstfactor
omgeschakeld worden.
Opmerking effectief vermogen:
Als de energiestroom van richting wisselt (van last naar energiebron) verschijnt
het minteken 2.
Opmerking opbrengstfactor:
Bij juiste polariteit en geen voorteken ontstaat een inductieve last, bij minteken
2 betreft het een capacitieve last.
Opmerking algemeen:
Bij spanningen onder 0,5 Veff of stroom onder 0,5 Aeff verschijnt geen informatie.
Overloopinformatie (0.L) bij > 600 Veff; > 620 Aeff; > 372 kW.
Raadpleeg figuren 6b en 6 c bij metingen in het driefasenet.
Zie figuur 6a: consument enkelfasig
Zie figuur 6b: consument driefasig zonder nulleider (N)
Zie figuur 6c: consument driefasig met nulleider (N)
8.10 Temperatuurmeting
- Kies met de draaiknop 8 van de BENNING CM 8 de gewenste instelling
(°C of °F).
- Kies met toets (blauw) 5 van de BENNING CM 8 de gewenste keuze °C of
°F.
- Adapter voor de temperatuursensor inpluggen in de COM-contactbus J en
V en Ω 9 overeenkomstig polariteit
- Temperatuursensor (type K) inpluggen in adapter.
- Het contactvlakje (eind van de sensorsnoer) aan het te meten punt plaat-
sen. Lees de gemeten waarde af in het display 1 van de B
ENNING CM 8.
Zie fig. 8 : temperatuurmeting
9. Onderhoud
De
BENNING CM 8 mag nooit onder spanning staan als het
apparaat geopend wordt. Gevaarlijke spanning!
07/ 2014 BENNING CM 8 85
9.1 Veiligheidsstelling van het apparaat
Onder bepaalde omstandigheden kan de veiligheid tijdens het werken met de
BENNING CM 8 niet meer worden gegarandeerd, bijvoorbeeld in geval van:
- zichtbare schade aan de behuizing.
- meetfouten.
- waarneembare gevolgen van langdurige opslag onder verkeerde omstan-
digheden.
- transportschade.
In dergelijke gevallen dient de BENNING CM 8 direct te worden uitgeschakeld
en niet opnieuw elders worden gebruikt.
9.2 Reiniging
Reinig de behuizing aan de buitenzijde met een schone, droge doek (speciale
reinigingsdoeken uitgezonderd). Gebruik geen oplos- en/ of schuurmiddelen om
de BENNING CM 8 schoon te maken. Let er in het bijzonder op dat het batterij-
vak en de batterijcontacten niet vervuilen door uitlopende batterijen. Indien toch
verontreiniging ontstaat door elektrolyt of zich zout afzet bij de batterijen en/of in
het huis, dit eveneens verwijderen met een droge, schone doek.
De BENNING CM 8 wordt gevoed door eén batterij van 9 V (IEC 6 LR 61). Als
het batterijsymbool 3 op het display 1 verschijnt, moeten de batterijen worden
vervangen (zie fig. 9).
De batterij wordt als volgt verwisseld:
- Ontkoppel de veiligheidsmeetsnoeren van het te meten circuit.
- Neem de veiligheidsmeetsnoeren af van de BENNING CM 8.
- Zet de draaischakelaar 8 in de positie „Off“.
- Leg het apparaat op de voorzijde en draai de schroef, uit het deksel van het
batterijvak.
- Neem het deksel van het batterijvak uit de achterwand.
- Neem de lege batterij uit het batterijvak en demonteer de aansluitdraden
van de batterij.
- Monteer de aansluitdraden op de juiste manier aan de nieuwe batterij en leg
de bedrading zo terug dat het niet beklemd raakt in de behuizing. Leg dan
de batterij op de daarvoor bedoelde plaats in het batterijvak.
- Klik het deksel weer op de achterwand en draai de schroef er weer in.
Zie fig. 9: vervanging van de batterij.
Gooi batterijen niet weg met het gewone huisvuil, maar lever
m ze in op de bekende inzamelpunten. Zo levert u opnieuw een
bijdrage aan een schoner milieu.
9.4 Kalibrering
Op de nauwkeurigheid van de metingen te waarborgen, is het aan te bevelen het
apparaat jaarlijks door onze servicedienst te laten kalibreren:
Wij raden u aan het apparaat aan het einde van zijn nuttige levens-
duur, niet bij het gewone huisafval te deponeren, maar op de daarvoor
bestemde adressen.
07/ 2014 BENNING CM 8 87
Instrukcja obsługi
BENNING CM 8
Cyfrowy cęgowy miernik prądu z funkcjami multimetru umożliwia
- Pomiar napięcia stałego
- Pomiar napięcia przemiennego
- Pomiar prądu stałego
- Pomiar prądu przemiennego
- Pomiar prądu włączenia
- Pomiar częstotliwości
- Pomiar zniekształceń harmonicznych
- Pomiar rezystancji
- Sprawdzenie diod
- Sprawdzenie ciągłości obwodu
- Pomiar mocy czynnej
- Pomiar współczynnika mocy czynnej (cos fi)
- Wskaźnik kierunku wirowania pola
- Pomiar temperatury
Spis treści
1. Uwagi dla użytkownika
2. Uwagi odnośnie bezpieczeństwa
3. Zakres dostawy
4. Opis przyrządu
5. Informacje ogólne
6. Warunki środowiskowe
7. Specyfikacje elektryczne
8. Wykonywanie pomiarów przy użyciu miernika BENNING CM 8
9. Konserwacja
10. Dane techniczne osprzętu pomiarowego
11. Ochrona środowiska
07/ 2014 BENNING CM 8 88
2. Uwagi odnośnie bezpieczeństwa
Przyrząd został zbudowany i przebadany na zgodność z
DIN VDE 0411 część 1/ EN 61010-1
oraz opuścił fabrykę w idealnym stanie technicznym pod względem bezpieczeń-
stwa.
Aby utrzymać ten stan i zapewnić bezpieczną obsługę przyrządu, użytkownik
musi w każdym przypadku przestrzegać zaleceń i uwag podanych w niniejszej
instrukcji.
Jeżeli okaże się, że bezpieczna obsługa przyrządu nie jest już możliwa, przyrząd
należy natychmiast wyłączyć i zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem.
3. Zakres dostawy
Zakres dostawy przyrządu BENNING CM 8 obejmuje:
3.1 Jeden miernik BENNING CM 8
3.2 Jeden bezpieczny kabel pomiarowy, czerwony (L = 1,4 m)
3.3 Jeden bezpieczny kabel pomiarowy, czarny (L = 1,4 m)
3.4 Jeden czujnik temperatury typ K
3.5 Jeden adapter do czujnika temperatury
3.6 Jeden kompaktowy futerał ochronny
3.7 Jedna bateria 9 V, wbudowana w przyrząd
3.8 Instrukcja obsługi
07/ 2014 BENNING CM 8 89
4. Opis przyrządu
Patrz Rysunek 1: Panel przedni przyrządu
5. Informacje ogólne
5.1 Dane ogólne dotyczące cęgowego miernika prądu z funkcjami multimetru
5.1.1 Wyświetlacz cyfrowy 1 to 35/6- cyfrowy wyświetlacz ciekłokrystaliczny
z cyframi o wysokości 14 mm, wraz z kropką dziesiętną. Największą
możliwą do wyświetlenia wartością jest 6000.
5.1.2 Wskazanie biegunowości 2 jest automatyczne. Wskazanie dotyczy tyl-
ko jednej biegunowości w odniesieniu do gniazdka oznakowanego „-”.
5.1.3 Przekroczenie zakresu sygnalizowane jest poprzez „0L” lub „- 0L” i,
częściowo, sygnałem akustycznym.
Uwaga, brak wskazania lub ostrzeżenia w przypadku przeciążenia!
5.1.4 Przycisk (żółty) 4 służy do włączenia podświetlenia wyświetlacza.
Wyłączenie następuje po ponownym naciśnięciu przycisku lub automa-
tycznie po 30 sekundach. Przy dłuższym naciśnięciu przycisku (żółty)
4 ( 2 sekundy ) krótko na wyświetlaczu pojawi się wskazanie napięcia
baterii zasilającej.
5.1.5 Przycisk „HOLD/ DCA ZERO“ N ma dwie funkcje, przez uruchomienie
przycisku „HOLD/ DCA ZERO“ N zapamiętuje wskazanie pomiaru. Na
wyswietlaczu równocześnie wyświetli się symbol „HOLD“. Ponowne przy-
ciśnięcie przycisku N powoduje powrót do trybu pomiarowego. Przycisk
HOLD ma jeszcze dodatkową funkcję. Przez dłuższe nacisnięcie ( 2 se-
kundy ) przycisku „HOLD/ DCA ZERO“ N przełącza sie na zakres pomia-
rowy prądu A DC (przełącznik obrotowy 8 i w danym przypadku niebieski
przycisk 5) przyrząd i wyświetlacz wyrówna sie na zero.
5.1.6 Przycisk „INRUSH/ MAX-MIN“ 6 ma dwie funkcje. Przy rodzaju po-
miaru „AC A“ (przełącznik obrotowy 8 i w danym przypadku niebie-
ski przycisk 5) przez uruchomienie przycisku 6 tryb pracy „INRUSH
Current“ aktywuje się. Tutaj przy następowaniu prądu i inicjowaniu
mierzonego procesu dla 100 milisekund. Powyżej tego zakresu czasu
pokazuje wartość uśrednioną. Przez dłuższe naciśnięcie (2 sekundy)
przycisku „INRUSH/ MAX-MIN „przełącza się na funkcję MAX-MIN.
Funkcja MAX-MIN 6 wykrywa i zapamiętuje automatycznie najwieksze
i najmniejsze wartości pomiaru. Przez uruchamianie przycisku będzie
pokazywać kolejne wartości. „MAX“ zapamiętuje i pokazuje największą
wartość i „MIN“ najmniejszą wartość. Dalsze wyłapywanie wartości
MAX-MIN można przez uruchomienie przycisku „HOLD“ N zatrzymać
ewentualnie rozpocząć pracę. Przez dłuższe naciśnięcie (2 sekundy)
przycisku „MAX-MIN“ powraca do trybu normalnego.Funkcja MAX-MIN
jest możliwa dla wszstkich rodzajów pomiarów ! Podczas funkcji MAX-
MIN wyłącza się funkcja APO (Auto-Power-Off) deaktywuje się.
5.1.7 Przycisk „PEAK/ Hz-THD“ 7 ma trzy funkje:
Przy rodzaju pomiaru V AC i A AC (przelącznik obrotowy 8 i w danym przy-
padku niebieski przycisk 5) przez uruchomienie przycisku aktywuje się zapa-
mietanie wartości szczytowej. Tutaj zostaje pokazana naiwyższa i najniższa
wartość pozytywna i negatywna. Poprzez naciśnięcie przycisku 7 pokazane
zostaną „Peak Max„ lub „Peak Min„. Dalsze wyłapywanie zapamiętanie tych
wartości najwyższych można zatrzymywać ewentualnie rozpocząć poprzez
naciśnięcie przycisku „HOLD„ N. Dłuższe naciśnięcie przycisku (2 sekundy)
07/ 2014 BENNING CM 8 90
przełącza na normalny tryb. W tym samym rodzaju mieszczą się (V AC i A
AC) przełącza sie przez dłuższe naciśnięcie przycisku (2 sekundy) na przy-
cisk „PEAK/ Hz - THD” na tryb mierzenia czestotliwości.
Przez dalsze naciśnięcie przycisku przełącza sie na tryb % THD – Mo-
dus (% zniekształceń harmonicznych). Przez dłuższe naciśnięcie przyci-
sku (2 sekundy) powraca do trybu normalnego. Tryb pomiarowy „%THD“
podaje wyniki w % stosunku wartości skutecznych wyższych harmonicz-
nych do sumy harmonicznych podstawowych i wyższych (współczynnik
zawartości harmonicznych lub THD-R). Harmoniczna podstawowa musi
mieścić się pomiędzy 45 Hz ... 65 Hz (V AC lub A AC).
5.1.8 Specjalne funkcje: poprzez naciśnięcie konkretnego przycisku i równo-
czesne włączenie przełącznika obrotowego 8 z pozycji OFF można
osiągnąć następujące funkcje lub osiągnąć informacje (przycisnąć na 2
sekundy) po ruchu obrotowym
Przycisk PEAK 7: Zamyka funkcję APO. Automatycznie dezaktywu-
je wyłączenie baterii.
Przycisk INRUSH 6: Wskazuje wersję software.
Przycisk HOLD N : Pokazuje wszystkie symbole/ odcinki LCD na
około 10 sekund.
5.1.9 Brzęczyk: Sygnał brzęczyka zabrzmij jeden raz dla każdego udanego
uruchomienie przycisku i dwa razy dla każdeg niedozwolonego urucho-
mienie przycisku (na przykład kiedy nie będzie rzetelna wartość pomia-
ru)
5.1.10 Nominalna szybkość pomiaru miernika BENNING CM 8 wynosi 3 po-
miary na sekundę dla wyświetlacza cyfrowego.
5.1.11 Włączanie i wyłączanie miernika BENNING CM 8 odbywa się przy użyciu
przełącznika obrotowego 8. W pozycji „OFF” miernik jest wyłączony.
5.1.12 Miernik BENNING CM 8 wyłącza się automatycznie po upływie oko-
ło 10 minut (funkcja APO - Auto-Power-Off). Miernik włącza się po-
nownie po zadziałaniu na dowolny przycisk lub przełącznik obrotowy.
Automatyczne wyłączenie miernika sygnalizowane jest sygnałem aku-
stycznym. Funkcję automatycznego wyłączania można odłączyć przez
naciśnięcie przycisku „PEAK” przy jednoczesnym włączeniu miernika
poprzez przełączenie z pozycji „OFF”.
5.1.13 Współczynnik temperaturowy wartości mierzonej: 0,2 x (wyspecyfiko-
wana precyzja pomiaru)/ °C < 18 °C lub > 28 °C, związany z wartością
dla temperatury odniesienia 23 °C.
5.1.14 Miernik BENNING CM 8 zasilany jest z baterii 9 V (IEC 6 LR 61).
5.1.15 Jeżeli napięcie baterii spadnie poniżej ustalonego napięcia roboczego
7 V, wówczas na wyświetlaczu miernika BENNING CM 8 pojawi się
symbol baterii.
5.1.16 Okres życia baterii wynosi około 50 godzin (bateria alkaliczna).
5.1.17 Wymiary przyrządu:
(L x W x H) = 235 x 85 x 51 mm
Masa przyrządu: 380 g
5.1.18 Kable pomiarowe dostarczone razem z przyrządem BENNING CM 8
są przystosowane do napięcia znamionowego i prądu znamionowego
przyrządu.
5.1.19 Największe rozwarcie cęgów: 40 mm
5.1.20 Największa średnica kabla: 35 mm
6. Warunki środowiskowe
- Przyrząd B ENNING CM 8 przeznaczony jest do wykonywania pomiarów w
środowisku suchym.
- Maksymalna wysokość nad poziomem morza dla wykonywanych pomia-
rów: 2000 m,
- Kategoria przepięciowa/ Kategoria lokalizacji:
IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 600 V kategoria III
- Klasa zanieczyszczenia: 2,
- Stopień ochrony obudowy: IP 30.
Stopień ochrony IP 30: Ochrona przed dostępem do niebezpiecznych czę-
ści oraz ochrona przed zanieczyszczeniem ciałami stałymi o wymiarach >
2,5 mm (3 - pierwsza cyfra). Brak ochrony przed wodą (0 - druga cyfra)
- Temperatura pracy i wilgotność względna:
Dla temperatury pracy od 0 °C do 30 °C: wilgotność względna poniżej 80 %
Dla temperatury pracy od 31 °C do 40 °C: wilgotność względna poniżej 75 %
Dla temperatury pracy od 41 °C do 50 °C: wilgotność względna poniżej 45 %
- Temperatura przechowywania: Miernik BENNING CM 8 może być przecho-
wywany w dowolnej temperaturze w zakresie od - 20 °C do + 60 °C (wilgot-
ność względna od 0 do 80 %). Bateria powinna być wyjęta z miernika na
czas przechowywania.
07/ 2014 BENNING CM 8 91
7. Specyfikacje elektryczne
Uwaga: Precyzję pomiaru określa się jako sumę
- ułamka względnego wartości mierzonej i
- liczby cyfr (kroków zliczania cyfry najmniej znaczącej).
Określona w ten sposób precyzja jest ważna dla temperatur w zakresie od 18 °C
do 28 °C i wilgotności względnej poniżej 80 %.
7.10 Moc czynna (kW)/ współczynnik mocy czynnej (Power Faktor, PF)
Zabezpieczenie przeciążeniowe 600 Vsk/ 600 Ask
Przebieg sinusoidalny: 45 Hz - 65 Hz
07/ 2014 BENNING CM 8 93
Zakres
Rozdzielczość Precyzja pomiaru Czułość przyrządu
pomiarowy
4 kW 1 W
Dokładnośc jest zależna ≥ 10 Vsk
40 kW 10 W
od uchybu napięcia i pradu ! ≥ 5 Ask
360 kW 100 W
Współczynnik mocy czynnej PF: - 1,00… + 0.00… + 1.00 ± 3°
07/ 2014 BENNING CM 8 94
Wyłączenie tego trybu nastąpi po ponownym dłuższym przycisnięciu (2 se-
kundy) tego samego przycisku. Normalne naciśnięcie przycisku powoduje
załączenie trybu THD ( %zniekształcenia harmoniczne)
Patrz Rysunek 2: Pomiar napięcia stałego
Patrz Rysunek 3: Pomiar napięcia przemiennego/ częstotliwości
07/ 2014 BENNING CM 8 96
kiedy napiecie jest wieksze > 600 V, na wyswietlaczu pojawi sie „O.L V“.
Czestotliwość w układzie nie leży w przedziale od 50 Hz do 60 Hz, na wy-
swietlaczu pojawi się „out.F“
Trójfazowy system sieci musi nie być uziemiony.
Patrz rysunek. 7: Pokazuje kierunek wirowania pola
9. Konserwacja
9.2 Czyszczenie
Obudowę należy czyścić od zewnątrz przy użyciu czystej, suchej tkaniny (wy-
jątek: specjalne ściereczki do czyszczenia). Podczas czyszczenia przyrządu,
należy unikać stosowania rozpuszczalników i/ lub środków czyszczących. Na-
leży upewnić się, że komora na baterię i styki baterii nie są zanieczyszczone
wyciekami elektrolitu.
W przypadku zanieczyszczenia elektrolitem lub obecności białego osadu w rejo-
nie baterii lub na obudowie baterii, należy wyczyścić przy użyciu suchej tkaniny.
9.4 Kalibracja
W celu utrzymania wyspecyfikowanej precyzji wyników pomiarów, przyrząd
należy regularnie przekazywać do kalibracji do naszego serwisu fabrycznego.
Zaleca się przeprowadzanie kalibracji w odstępie jednego roku. Przyrząd należy
wysłać na następujący adres:
07/ 2014 BENNING CM 8 98
INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE
BENNING CM 8
Multimetru digital de curent tip cleşte, pentru
- măsurarea tensiunii continue
- măsurarea tensiunii alternative
- măsurarea curentului continuu
- măsurarea curentului alternativ
- măsurarea curentului de anclanşare
- măsurarea frecventei
- măsurarea distorsiunii armonice
- măsurarea rezistentei
- verificarea diodelor
- verificarea continuităţii
- măsurarea puterii efective
- măsurarea factorului de putere (cos phi)
- indicarea fazei secvenţiale
- măsurarea temperaturii
Sumar
1. Indicaţii pentru utilizator
2. Indicaţii de siguranţă
3. Dotarea standard la livrare
4. Descrierea aparatului
5. Informaţii generale
6. Condiţiile de mediu
7. Informaţii electrice
8. Măsurarea cu BENNING CM 8
9. Întreţinere
10. Date tehnice ale accesoriilor de măsurare
11. Protecţia mediului
- specialiştilor în electricitate şi
- persoanelor instruite electrotehnic
07/ 2014 BENNING CM 8 99
2. Indicaţii de siguranţă
Aparatul este creat şi testat conform
DIN VDE 0411 partea 1/ EN 61010-1
şi a fost livrat într-un stadiu ireproşabil de tehnică a siguranţei.
Pentru a menţine acest stadiu şi pentru a asigura o exploatare fără riscuri, uti-
lizatorul trebuie să fie permanent atent la indicaţiile şi avertizările din aceste
instrucţiuni.
4. Descrierea aparatului
Vezi imaginea 1: Partea frontală a aparatului
5. Informaţii generale
5.1 Informaţii generale referitoare la multimetru-de curent tip cleşte
5.1.1 Afişajul digital 1 este un afişaj cu 35/6 poziţii, cu cristale lichide, cu o
înălţime a scrisului de 14 mm cu punct zecimal. Cea mai mare valoare
a afişajului este 6000.
5.1.2 Indicatorul polarităţii 2 este automat. Doar o polaritate contrar mufei,
se afişează cu “-“ .
5.1.3 Depăşirea limitelor este afişată cu “OL” sau “-OL” şi parţial cu o averti-
zare acustică.
Atenţie, nu există afişare şi avertizare în cazul suprasarcinii!
5.1.4 Cu tasta galbenă 4, se activează iluminarea afişajului. Se dezactivează
apăsând din nou tasta, sau automat după 30 de secunde. Apăsând
prelungit (2 secunde) tasta galbenă 4, pentru scurt timp apare voltajul
bateriei indicat în V.
5.1.5 Tasta HOLD/ DCA ZERO N are 2 funcţii: Apăsând tasta „HOLD/ DCA
ZERO” N, rezultatul măsurat poate fi memorat. Simultan apare pe
afişaj simbolul „HOLD”. Apăsând din nou tasta N, aparatul este comu-
tat înapoi în modul de măsurare. Funcţia HOLD este disponibilă pentru
toate tipurile de măsurători.
Apăsând prelungit (2 secunde) tasta „HOLD/ DCA ZERO” N, aparatul
şi indicaţiile afişajului sunt reglate la zero pentru măsurători de curent în
domeniul d măsurare A DC (comutatorul rotativ 8 şi dacă este necesar,
tasta albastră 5)
5.1.6 Tasta INRUSH/ MAX-MIN 6, are 2 funcţii: în modalitatea de măsurare
„AC A” (comutatorul rotativ 8 şi tasta albastră 5, dacă este necesar),
prin apăsarea tastei 6 se activează modul de măsurare „INRUSH
Current”. Astfel după ce se aplică curentul, se activează procesul de
măsurare pentru 100 de milisecunde. Va fi afişată valoarea măsurată
aflată în acest interval de timp. Funcţia MAX-MIN se activează apăsând
prelungit (2 secunde) tasta „INRUSH/ MAX-MIN”
În ceea ce priveşte funcţia MAX-MIN 6, cea mai mică şi cea mai mare
valoare măsurată, sunt memorate automat. La apăsarea tastei sunt
afişate următoarele valori:
„MAX” afişează cea mai mare valoare memorată şi „MIN” cea mai
mică valoare. Detectarea continuă a valorilor MAX-MIN poate fi oprită
sau pornită apăsând tasta „HOLD” 1N. Aparatul trece înapoi în modul
normal de operare dacă tasta „MAX-MIN” se apasă pentru aproximativ
2 secunde.
Funcţia MAX-MIN este disponibilă pentru toate tipurile de măsurători.
Când se foloseşte funcţia MAX-MIN, funcţia de întrerupere automată
APO (Auto-Power-Off) este dezactivată.
5.1.7 Tasta PEAK Hz-THD 7 are 3 funcţii:
În modalitatea de măsurare V AC şi A AC (comutatorul rotativ 8 şi dacă
este necesar, tasta albastră 5) se activează stocarea valorii de vârf
prin apăsarea acestei taste. Aici sunt identificate şi afişate valorile de
vârf (Crest) pozitive şi negative. Apăsând tasta 7 sunt afişate valorile
„Peak Max” sau „Peak Min”. Detectarea continuă a valorii de vârf poate
fi oprită sau pornită apăsând tasta „HOLD” N. Apăsând tasta pentru
aproximativ 2 secunde, aparatul trece înapoi în modul normal de ope-
rare. În acelaşi tip de măsurare (V AC şi A AC) apăsând tasta „PEAK
Hz-THD” pentru aproximativ 2 secunde, aparatul trece înapoi în modul
de măsurare al frecventei.
Apăsând din nou tasta aparatul trece în modul %THD (% distorsiu-
ne armonică). Apăsând tasta mai îndelung (aproximativ 2 secunde),
aparatul trece înapoi în modul normal de operare. Modul de măsurare
„%THD” oferă informaţii procentuale despre proporţia valorilor efective
6. Condiţii de mediu
- BENNING CM 8 este prevăzut pentru măsurători în mediu uscat,
- Înălţimea barometrică maximă pentru măsurători (altitudinea): 2000 m,
- Categoria supratensiunii/ categoria de amplasare: IEC 60664-1/ IEC 61010-1
→ 600 V categoria III
- Clasa de contaminare: 2
- Clasa de protecţie: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529)
3 - primul indice: protecţie împotriva accesului la piesele periculoase şi
protecţie împotriva impurităţilor solide cu un diametru > 2,5 mm diametru
0 - al doilea indice - nu este antiacvatic
- Temperatura de operare şi umiditatea relativă a aerului:
La temperatura de lucru de la 0 ˚C până la 30 ˚C: umiditatea relativă a
aerului mai mică de 80 %,
La temperatura de lucru de la 31 ˚C până la 40 ˚C: umiditatea relativă a
aerului mai mică de75 %,
La temperatura de lucru de la 41 ˚C până la 50 ˚C: umiditatea relativă a
aerului mai mică de 45 %,
- Temperatura de depozitare: BENNING CM 8 poate fi depozitat la tempe-
raturi între - 20 ˚C şi + 60 ˚C (umiditatea între 0 şi 80 %). În timpul acestei
depozitării bateria se scoate din aparat.
7. Informaţii electrice
Menţiuni: exactitatea măsurării este indicată ca fiind suma din
- o cota relativă a valorii măsurate şi
- un număr de digit (ex: paşi numerici ai ultimei poziţii).
Aceasta precizie a măsurătorii este valabilă la temperaturi între 18 ˚C şi 28 ˚C şi
la o umiditate relativă a aerului mai mică de 80 %.
9. Întreţinerea
Lucrul sub tensiune la aparatul BENNING CM 8, când acesta este deschis, este
permis exclusiv specialiştilor în electricitate, care trebuie să ia în acest caz
măsuri speciale de protecţie împotriva accidentelor.
Pentru a va asigura că aparatul BENNING CM 8 nu se află sub tensiune proce-
daţi în felul următor:
- Îndepărtaţi mai întâi ambele cabluri de măsurare de siguranţă de la obiectul
ce urmează a fi măsurat.
- Îndepărtaţi apoi ambele cabluri de măsurare de siguranţă de pe aparatul
BENNING CM 8.
- Comutaţi întrerupătorul rotativ 8 pe poziţia “OFF”.
9.2 Curăţire
Curăţaţi carcasa în exterior cu o lavetă uscată (excepţie fac lavetele speciale
de curăţare). Nu utilizaţi dizolvanţi sau substanţe de curăţat pentru ştergerea
aparatului. Aveţi verificat obligatoriu ca în compartimentul pentru baterii cât şi
contactele bateriei să nu se murdărească cu electrolitul din baterii.
În cazul în care se produce o murdărire cu electrolit sau dacă există depuneri
albe în zona bateriei sau in carcasa bateriei, curatati si acestea cu ajutorul unei
lavete uscate.
9.4 Calibrare
Pentru a obţine exactităţile specificate ale rezultatului măsurării, aparatul trebuie
să fie calibrat în mod regulat de către service-ul nostru de fabrică. Vă reco-
mandăm un interval de calibrare de un an. În acest scop trimiteţi aparatul la
următoarea adresă:
Содержание
1. Указания для пользователя
2. Указания по технике безопасности
3. Объем поставки
4. Описание прибора
5. Общая информация
6. Условия окружающей среды
7. Технические характеристики
8. Проведение измерений прибором BENNING CM 8
9. Уход за прибором
10. Технические характеристики принадлежностей
11. Защита окружающей среды.
3. Объем поставки.
В объем поставки токоизмерительных клещей BENNING CM 8 входит:
3.1 Прибор B ENNING CM 8 – 1 шт.
3.2 Красный измерительный провод (длина: 1,4 м) – 1 шт.
3.3 Черный измерительный провод (длина: 1,4 м) – 1 шт.
3.4 Датчик температуры типа К – 1 шт.
3.5 Адаптер для датчика температуры – 1 шт.
3.6 Защитная сумка – 1 шт.
3.7 Батарея типа «Крона» 9 В – 1 шт.
3.8 Руководство по эксплуатации – 1 шт.
Примечание:
- Температурный датчик: К-тип, трубка V4A
область применения: погружной датчик для мягких пластиков, жид-
костей, газов и воздуха
диапазон измерений: - 196 °C … + 800 °C
габариты: длина = 210 мм, длина трубки = 120 мм, диа-
метр трубки = 3 мм, V4A
Компоненты, подлежащие замене по мере износа:
- 9 В батарея типа «Крона» (IEC 6 LR 61)
- измерительные провода (категория защиты от перенапряжения III 1000
В, допустимый ток до 10 А)
4. Описание прибора.
См. рис. 1. Вид спереди.
5. Общая информация
5.1 Общие технические характеристики токоизмерительных клещей
5.1.1 Разрядность цифрового дисплея 1 : 35/6, высота цифр: 14 мм, де-
сятичная точка, максимальное индицируемое значение: 6000
5.1.2 Автоматическая индикация полярности 2
5.1.3 Выход за пределы диапазона индицируется символом «OL» на дис-
плее и акустическим сигналом.
Внимание, при перегрузке прибора предварительного сигнала не
подается!
5.1.4 Желтая кнопка 4 включает подсветку дисплея. Выключение под-
светки осуществляется повторным нажатием данной кнопки, или
автоматически по истечении 30 с.
5.1.5 Кнопка «HOLD/ DCA ZERO» N имеет две функции: Нажимом на
кнопку «HOLD/ DCA ZERO» N результат измерения записывается
в запоминающее устройство. На дисплее одновременно показыва-
ется символ «HOLD». Повторный нажим на кнопку N переключает
режим измерения обратно. Функция HOLD возможна во всех режи-
мах измерения.
При длительном нажиме (2 секунды) на кнопку «HOLD/ DCA ZERO»
N в режиме измерения постоянного тока (поворотный переключа-
тель 8 и по возможности синяя кнопка 5) прибор и индикация под-
гоняются к нулю.
5.1.6 Кнопка «INRUSH/ MAX-MIN» 6 имеет две функции: в режиме из-
мерения переменного тока «AC A» (поворотный переключатель 8
и по возможности синяя кнопка 5) при нажиме на эту кнопку 6
активируется режим измерения «INRUSH Current». При этом после
появления тока инициируется на 100 миллисекунд процесс изме-
рения. Замеренное в этом диапазоне времени среднее значение
после этого показывается. При длительном нажиме (2 секунды) на
кнопку «INRUSH/ MAX-MIN» происходит переключение в функцию
MAX-MIN.
Кнопка MAX-MIN 6 (автоматическое сохранение максимального/
минимального измеренного значения):
Нажатием кнопки обеспечивается отображение на дисплее макси-
мального MAX, или минимального MIN значения измеряемой вели-
чины. Непрерывное отслеживание максимального/минимального
значения можно останавливать/запускать нажатием кнопки HOLD
N. Для возврата в нормальный режим измерения нажмите и удер-
живайте кнопку MAX-MIN в течение 2 с.
Функция «MAX-MIN» возможна во всех режимах измерения! Во
время функции «MAX-MIN» выключается (деактивируется) функ-
ция «APO» (Auto-Power-Off) .
5.1.7 Кнопка 7 «PEAK/ HZ-THD» имеет три функции:
В режиме измерения напряжения переменного тока V AC и пере-
менного тока A AC (поворотный выключатель 8 и по возможности
синяя кнопка 5) при нажиме на эту кнопку активируется запись
пикового значения в память. Здесь регистрируется и отображается
положительное и отрицательное пиковое/ амплитудное значение.
Нажимом на кнопку 7 отображается значения «Peak Max» или
«Peak Min». Прогрессивная регистрация записи в память пикового
значения останавливается или начинается путем нажима на кнопку
«HOLD» N. При длительном нажиме (2 секунды) производится пе-
реключение в нормальный режим измерения. В режиме измерения
07/ 2014 BENNING CM 8 112
(V AC и A AC) с помощью длительного нажима (2 секунды) на кноп-
ку «PEAK/ Hz-THD» происходит переключение в режим измерения
частоты.
Путем повторного нажима на кнопку происходит переключение в
режим «%THD» (% искажения гармоники). При длительном нажиме
(2 секунды) производится переключение в нормальный режим из-
мерения. Режим измерения «%THD» дает указания в % отношения
эффективных значений высших гармоник к сумме первой и высшей
гармоники (коэффициент нелинейных искажений или THD-R). Пер-
вая гармоника может находится в диапазоне от 45 Гц до 65 Гц (В
переменного тока или переменного тока).
5.1.8 Специальные функции: после нажима на определенную кнопку и
одновременным включением поворотного выключателя 8 из по-
ложения OFF (ВЫКЛ) можно вызвать следующие функции или
информации (2 секунды после вращательного переключения от-
пустить кнопку):
Кнопка PEAK 7: деблокировка функции «APO». Автоматиче-
ское отключение батареи деактивируется.
Кнопка INRUSH 6: индикация версии программного обеспечения.
Кнопка HOLD N: показывает все символы/сегменты жидкокри-
сталлического дисплея в течение 10 секунд.
5.1.9 Зуммер: сигнал звучит один раз для каждого действительного на-
жима на какую-либо кнопку и звучит два раза для каждого недо-
пустимого нажима на кнопку (например, некоторые функции при
определенных измерениях не действуют).
5.1.10 Номинальное количество измерений в секунду составляет 3 изм/с
для цифрового дисплея.
5.1.11 Клещи BENNING CM 8 включаются и выключаются поворотом
переключателя 8. Для выключения переключатель помещают в
положение «OFF» [выключено].
5.1.12 Клещи BENNING CM 8 автоматически выключаются, если в тече-
ние 10 минут его органы управления не использовались. Повтор-
ное включение прибора осуществляется нажатием любой кнопки
или поворотом переключателя 8. Перед автоматическим отклю-
чением прибор выдает короткий звуковой сигнал. Для блокировки
функции автоматического отключения необходимо нажать на лю-
бую кнопку PEAK и удерживая ее повернуть переключатель 8 из
положения «OFF» в требуемое положение.
5.1.13 Дополнительная погрешность при изменении температуры окру-
жающей среды на 1 °С составляет 0,2 от предела допускаемой по-
грешности (при выходе из диапазона 23 °C ± 5 °С).
5.1.14 Клещи BENNING CM 8 поставляются в комплекте с 9 В батареей
типа «Крона» (IEC 6 LR61).
5.1.15 При разряде батареи ниже допустимого уровня на дисплее прибо-
ра появляется символ батареи.
5.1.16 Срок службы батареи составляет примерно 50 ч (щелочная батарея)
5.1.17 Габаритные размеры:
(ДхШхВ) = 235 х 85 х 51 мм
Вес прибора: 380 г
5.1.18 Пригодны для измерения токов и напряжений в рабочем диапазоне
прибора.
5.1.19 Максимальное раскрытие губок: 40 мм
5.1.20 Максимальный диаметр кабеля: 35 мм
9. Уход за прибором
9.4 Калибровка
Для обеспечения заявленной точности результатов измерений, прибор не-
обходимо периодически калибровать. Рекомендованный производителем
интервал между калибровками составляет 1 год. Отправьте для этого при-
бор по следующему адресу:
Innehållsförteckning
1. Användarinformation
2. Säkerhetsinformation
3. Leveransinnehåll
4. Instrumentbeskrivning
5. Allmän information
6. Omgivningsförhållanden
7. Elektriska data
8. Mätning med BENNING CM 8
9. Underhåll
10. Tekniska specifikationer till mättillbehöret
11. Miljöskydd
1. Användarinformation
Denna handbok vänder sig till
Mätning med BENNING CM 8 måste ske i en torr miljö. Den bör inte användas
i kretsar med högre nominell spänning än 600 V DC och 600 V AC (ytterligare
detaljer i avsnitt 6, ”Omgivningsvillkor”).
I användarhandboken och på BENNING CM 8 används följande symboler:
Det är tillåtet att applicera instrumentet runt FARLIGA SPÄNNINGS-
FÖRANDE ledare.
Varning för elektrisk fara!
Står före anvisningar som måste följas för att undvika risk för perso-
nskador.
Viktigt, se dokumentationen!
Symbolen anger att informationen i användarhandboken måste följas
för att undvika faror.
Denna symbol på BENNING CM 8 betyder att BENNING CM 8 är utru-
stad med skyddsisolering (skyddsklass II).
Den här symbolen visas på skärmen när batteri har laddats ur.
Om det finns risk för att användning inte är helt säker, stäng av instrumentet och
se till att det inte kan användas oavsiktligt.
3. Leveransinnehåll
Leveransinnehållet för BENNING CM 8 innehåller:
3.1 en BENNING CM 8,
3.2 en säkerhetsmätkabel, röd (L = 1,4 m)
3.3 en säkerhetsmätkabel, svart (L = 1,4 m)
3.4 en temperatursensor typ K
3.5 en adapter för temperatursensorn
3.6 ett fodral,
3.7 ett 9 V-batteri för första idrifttagningen är installerat i instrumentet,
3.8 en användarhandbok.
Förbrukningsdelar:
- Temperaturgivare (K-typ) av V4A-rör
Användning: insticksgivare för mjuka material, vätskor, gaser och luft
Mätområde: - 196 °C till + 800 °C
Mått: Längd = 210 mm, rörlängd = 120 mm, rördiameter = 3 mm,
VA4
Förbrukningsdelar:
- BENNING CM 8 drivs av ett inbyggt 9 V-batteri (IEC 6 LR 61).
- De ovannämnda säkerhetsmätkablarna (testade tillbehör) motsvarar CAT III
1000 V och är godkända för en strömstyrka på 10 A.
4. Instrumentbeskrivning
se bild 1: Framsida
5. Allmän information
5.1 Allmän information om strömtångsmultimetern
5.1.1 Den digitala skärmen 1 är en 35/6-siffrig LCD-skärm med 14 mm stil-
höjd med decimalkomma. Det högsta visningsbara värdet är 6000.
5.1.2 Polaritetsvisningen 2 fungerar automatiskt. Endast en polaritet gente-
mot uttaget indikeras med tecknet ”-”.
5.1.3 Överskridande av mätområdet indikeras med ”0L” eller ”- 0L” och ibland
med en akustisk varning.
Varning! Ingen indikering eller varning vid överbelastning!
5.1.4 Knapp (gul) 4 sätter på skärmbelysningen. Stäng av genom att trycka
på knappen igen, annars stängs ljuset automatisk av efter 30 sekunder.
Genom att trycka länge (2 sek.) på knappen (gul) 4 visas batterispän-
ningen i V.
5.1.5 Knappen ”HOLD/ DCA ZERO” N har två funktioner: genom att trycka
på knappen ”HOLD/ DCA ZERO” N sparas mätvärdet. Samtidigt visas
symbolen ”HOLD” på skärmen. Genom att trycka på knappen N igen
återgår instrumentet till mätläget. HOLD-funktionen fungerar vid alla
mätningstyper.
Genom att trycka länge (2 sek.) på knappen ”HOLD/ DCA ZERO” N
nollställs instrumentet och visningen i DC A strömområdet (vridbrytare
8 och ev. knapp 5).
5.1.6 Knappen ”INRUSH/ MAX-MIN” 6 har två funktionen: i mätläge ”AC A”
(vridbrytare 8 och ev. blå knapp 5) aktiveras mätläget ”INRUSH Cur-
rent” genom att trycka på knappen 6. Då aktiveras mätrutinen för 10
millisekunder när en ström appliceras. Sedan visas det genomsnittliga
värdet för tidsperioden. Genom att trycka länge (2 sek.) på knappen
”INRUSH/ MAX-MIN“ aktiveras MAX-MIN-funktionen. MAX-MIN-funk-
tionen 6 lagrar automatiskt det högsta och lägsta mätvärdet. Genom
att använda knapparna indikeras följande värden:
”MAX” indikerar det högsta sparade värdet och ”MIN” det lägsta spa-
rade värdet. Fortlöpande registrering av MAX-värdet kan stoppas resp.
startas genom att använda knappen ”HOLD” N. Genom att trycka länge
(2 sek.) på knappen ”MAX-MIN” återgår instrumentet till normalläget.
MIN-MAX-funktionen fungerar vid alla mätningstyper! När MAX-MIN-
funktion är aktiverad är APO (Auto-Power-Off)-funktionen avslagen
(avaktiverad).
5.1.7 Knappen ”PEAK/ HZ-THD” 7 har tre funktioner:
I mätläge V AC och A AC (vridbrytare 8 och ev. blå knapp 5) aktiverar
denna knapp lagring av toppvärdet. Här upptäcks och visas positiva
och negative topp-/ amplitudvärden. Genom att trycka på knapp 7
visas värdena ”Peak Max” eller ”Peak Min”. Fortlöpande registrering
av lagring av toppvärde kan stoppas resp. startas genom att använda
knappen ”HOLD” N. Genom att trycka på knappen länge (2 sek.) åter-
går instrumentet till normalläget. I samma mätläge (V AC und A AC)
kan frekvensmätningsläget aktiveras genom att trycka länge (2 sek) på
knappen ”PEAK/ Hz-THD”.
Genom att trycka på knappen igen aktiveras %THD-läget (%harmonisk
distortion). Genom att trycka länge (2 sek.) på knappen återgår instru-
mentet till normalläget. Mätläget ”%THD” anger data i % av förhållandet
mellan effektivvärdet av övertonen och summan av grund- och överton
(klirrfaktor eller THD-R). Grundtonen från ligga mellan 45 Hz...65 Hz (V
AC eller A AC).
5.1.8 Specialfunktioner: genom att trycka på en viss knapp och samtidigt
ställa vridbrytaren 8 från läge OFF kan för följande funktioner eller in-
formationer aktiveras (släpp knappen efter 2 sekunder):
PEAK-knappen 7: Avaktivering av APO-funktionen. Avaktivering
av automatisk batteriavstängning.
INRUSH-knappen 6: Visning av programvaruversion.
HOLD-knappen N: Visning av alla LCD-symboler/ segment un-
der ca 10 sekunder.
5.1.9 Summer: signalen ljuder en gång för varje giltigt knapptryck och två
6. Omgivningsförhållanden
- BENNING CM 8 är avsedd för mätningar under torra förhållanden,
- Högsta barometriskt mått vid mätningar: 2000 m,
- Överspänningskategori / installationskategori: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 →
600 V kategori III
- Föroreningsgrad: 2,
- Skyddsklass: IP 30 (DIN VDE 0470-1, IEC/ EN 60529
3 - första märksiffra: skydd mot åtkomst på farliga delar och skydd mot främ-
mande föremål, > 2,5 mm diameter
0 - andra märksiffra: inget vattenskydd,
- Arbetstemperatur och relativ luftfuktighet:
Vid arbetstemperatur på 0 °C till 30 °C: relativ luftfuktighet under 80 %,
Vid arbetstemperatur på 31 °C till 40 °C: relativ luftfuktighet under 75 %,
Vid arbetstemperatur på 41 °C till 50 °C: relativ luftfuktighet under 45 %,
- Förvaringstemperatur: BENNING CM 8 kan förvaras i temperaturer från
- 20 °C till + 60 °C (luftfuktighet 0 till 80 %). I sådana fall ska batteriet tas ut
ur instrumentet.
7. Elektriska data
OBS: Mätnoggrannheten uttrycks som summan av
- en relativ andel av mätvärdet och
- ett antal decimaler (d.v.s. siffersteg i den sista positionen).
Denna mätnoggrannhet gäller vid temperaturer på 18 °C till 28 °C och en relativ
luftfuktighet på under 80 %.
7.1 Likspänningsområde
Ingångsresistansen är 3 MΩ.
Mätområde Upplösning Mätnoggrannhet Överbelastningsskydd
60 V 0,01 V ± (0,7 % av mätvärdet + 5 Decimaler) 600 Veff
600 V 0,1 V ± (0,7 % av mätvärdet + 5 Decimaler) 600 Veff
7.2 Växelspänningsområde
Ingångsresistansen är 3 MΩ i parallell 100 pF.
Mätnoggrannhet*1
Mätområde Upplösning Överbelastningsskydd
inom frekvensområdet 45 Hz - 500 Hz
60 V 0,01 V ± (1 % av mätvärdet + 5 Decimaler) 600 Veff
600 V 0,1 V ± (1 % av mätvärdet + 5 Decimaler) 600 Veff
*1
Mätvärdet utvinns och visas som äkta effektivvärde (True RMS, AC-kopp-
ling). Mätnoggrannheten är specificerad för en sinuskurva. Vid en kurvform
som inte är sinusformad blir visningsvärdet mindre exakt. Detta ger ingen
ytterligare felmarginal om toppfaktorn ligger inom: (AC V, 45 Hz - 65 Hz)
Område: Toppfaktor:
0 ~ 250 V upp till 3
07/ 2014 BENNING CM 8 124
S
250 V ~ 600 V från 3 (250 V) linjärt minskande till 1,42 (600 Veff)
7.3 Likströmsområde
Mätområde Upplösning Mätnoggrannhet Överbelastningsskydd
600 A 0,1 A ± (1,5 % av mätvärdet + 5 decimaler) 600 Aeff
Den angivna mätnoggrannheten är specificerad för ledare som omsluts centralt
av mättången M (se bild 4 växelströmsmätning). För ledare som inte omslutits i
mitten, måste ytterligare en felmarginal på 1 % av visat värde antas.
Högsta remanensfel: 1 % (vid upprepad mätning)
Villkor: Nollställning innan mätning!
7.4 Växelströmsområde
Mätnoggrannhet*1
Mätområde Upplösning Överbelastningsskydd
inom frekvensområdet 45 Hz - 65 Hz
600 A 0,1 A ± (1,5 % av mätvärdet + 5 decimaler) 600 Aeff
inom frekvensområdet 66 Hz - 400 Hz
600 A 0,1 A ± (2,5 % av mätvärdet + 5 decimaler) 600 Aeff
*1
Mätvärdet utvinns och visas som äkta effektivvärde (True RMS, AC-kopp-
ling). Mätnoggrannheten är specificerad för en sinuskurva. Vid en kurvform
som inte är sinusformad blir visningsvärdet mindre exakt. Detta leder till
ytterligare fel för toppfaktorer:
Toppfaktor 1,4 till 2,0 ytterligare fel ± 1 %
Toppfaktor 2,0 till 3,0 ytterligare fel ± 2 %
inom följande specifikation: (V AC, 45 Hz - 65 Hz)
Område: Toppfaktor:
0 ~ 250 A upp till 3
250 A ~ 600 A från 3 (250 V) linjärt minskande till 1,42 (600 V)
Den angivna mätnoggrannheten är specificerad för ledare som omsluts cen-
tralt av mättången M (se bild 4 lik-/ växelströmsmätning). För ledare som inte
omslutits centralt, måste ytterligare en felmarginal på 1 % av visat värde antas.
7.8 Resistansområde
Överbelastningsskydd vid resistansmätning: 600 Veff
Mätområde Upplösning Mätnoggrannhet Max. tomgångsspänning
600 Ω 0,1 Ω ± (1 % av mätvärdet + 5 decimaler) 2,4 V
6 kΩ 1Ω ± (1 % av mätvärdet + 5 decimaler) 2,4 V
20 kΩ 10 Ω ± (1 % av mätvärdet + 5 decimaler) 2,4 V
Högsta visningsvärde: 5400.
7.11 Temperaturområde °C
Överbelastningsskydd vid temperaturmätning: 600 Veff
Mätområde Upplösning Mätnoggrannhet
- 50 °C ~ 399,9 °C 0,1 °C ± (1 % av mätvärdet + 3 °C)
400 °C ~ 1000 °C 1 °C ± (1 % av mätvärdet + 3 °C)
Den angivna specifikationen gäller endast när den omgivande temperaturen lig-
ger inom ± 1 °C. Vid förändring av omgivningens temperatur behöver multime-
tern ca 1 timme för att stabiliseras.
7.12 Temperaturområde °F
Överbelastningsskydd vid temperaturmätning: 600 Veff
Mätområde Upplösning Mätnoggrannhet
- 58 °F ~ 751,9 °F 0,1 °F ± (1 % av mätvärdet + 6 °F)
752 °F ~ 1832 °F 1 °F ± (1 % av mätvärdet + 6 °F)
Den angivna specifikationen gäller endast när den omgivande temperaturen lig-
ger inom ± 1 °F. Vid förändring av omgivningens temperatur behöver multime-
tern ca 1 timme för att stabiliseras.
8.3.2 Strömmätning
- Välj önskad funktion (A AC/ DC) på BENNING CM 8 med hjälp av vridbryta-
ren 8.
- Välj den strömtyp som ska mätas, lik- (DC) eller växelsström (AC) på
BENNING CM 8 med hjälp av knappen (blå) 5 och ev. nollställning N.
- Öppna tången med öppningsspaken K, och anslut den entrådiga strömfö-
rande ledaren i mitten av tången M på BENNING CM 8.
- Läs av digitalskärm 1.
- I AC-läget kan frekvensmätningsläget aktiveras genom att trycka länge (2
sek.) på knappen ”PEAK/ Hz-THD” 7. Växla tillbaka genom att trycka in
knappen 2 sek. igen. Ett normalt knapptryck aktiverar THD-läget (%harmo-
nisk distorsion).
se bild 4: Lik- / växelströmsmätning (frekvens-, inkopplingsströmsmätning)
8.5 Resistansmätning
- Välj funktionen (Ω) med vridbrytaren 8 på B ENNING CM 8.
- Anslut den svarta säkerhetsmätkabeln till COM-uttaget J på
BENNING CM 8.
- Anslut den röda säkerhetsmätkabeln till uttaget för V och Ω 9 på
BENNING CM 8.
- Anslut säkerhetsmätkablarna till mätpunkten, och läs av mätvärdet på digi-
talskärmen 1 på B
ENNING CM 8.
se bild 5: Resistansmätning/ diod-/ genomgångstest med summer
8.10 Temperaturmätning
- Välj funktion (°C/ °F) med vridbrytaren 8 på B ENNING CM 8.
- Välj visning °C eller °F med knappen (blå) 5 på BENNING CM.
- Anslut adaptern för temperatursensorn i COM-uttaget J och V, Ω 9 med
rätt polaritet.
- Anslut temperatursensor (typ K) till adaptern.
- Placera kontaktpunkten (änden av givarkabeln) på mätstället. Läs av mät-
värdet på digitalskärmen 1 på B ENNING CM 8.
se bild 8: Temperaturmätning
9. Underhåll
9.2 Rengöring
Rengör höljet med en ren och torr trasa (med undantag för särskilda rengörings-
dukar). Använd inga lösningsmedel eller slipmedel för att rengöra instrumentet.
Kontrollera att batterifacket och batteriernas kontakter inte är täckta läckage från
batterier.
Om det finns avlagringar från läckande batterier runt batteriet eller i batterifacket,
rengör dessa med en torr trasa.
9.3 Batteribyte
ENNING CM 8 drivs av ett inbyggt 9 V-batteri. Byte av batteri (se bild 9) krävs
B
när batterisymbolen 3 visas på skärmen 1.
Så byter du batteriet:
- Ta bort säkerhetsmätkablarna från mätkretsen.
- Ta bort säkerhetsmätkablarna från BENNING CM 8.
- Ställ vridbrytaren 8 i läge ”OFF”.
- Lägg BENNING CM 8 med framsidan nedåt och lossa skruven från batteri-
luckan.
- Lyft batteriluckan (med hjälp av slitsarna) från nederdelen.
- Lyft ur de förbrukade batterierna från batterifacket och ta försiktigt bort bat-
teriledningarna från batteriet.
- Koppla det nya batteriet till batteriledningarna och arrangera dessa så de
inte kläms mellan husdelarna. Sätt sedan batteriet i på avsedd plats i batte-
rifacket.
- Fäst batteriluckan på underdelen och fäst skruven.
se bild 9: Batteribyte
11. Miljöskydd
İçindekiler:
1. Kullanıcı Uyarıları
2. Güvenlik Uyarıları
3. Teslimat Kapsamı
4. Cihaz Tanımı
5. Genel Bilgiler
6. Çevre Koşulları
7. Elektrik Bilgileri
8. BENNING CM 8ile ölçüm
9. Bakım
10. Ölçüm Teçhizatının Teknik Verileri
11. Çevre Koruma
1. Kullanıcı Uyarıları
Bu kullanma talimatı
Eğer tehlikesiz bir çalıştırmanın artık mümkün olmadığı kabul edilecek olursa,
cihaz işletme dışı bırakılır ve kaza ile çalıştırmaya karşı emniyete alınır.
3. Teslimat Kapsamı
BENNING CM 8 ‘in teslimat kapsamında şunlar bulunur:
3.1 Bir adet BENNING CM 8
3.2 Bir adet emniyet ölçüm tesisatı, kırmızı (uzunluk: 1,4 m)
3.3 Bir adet emniyet ölçüm tesisatı, siyah (uzunluk: 1,4 m)
3.4 Bir adet sıcaklık sensörü Tip K
3.5 Bir adet sıcaklık sensörü için adaptör
3.6 Bir adet kompakt koruyucu çanta,
3.7 Bir adet 9 V Blok Batarya, ilk donanım için cihaz içine yerleştirilmiş du-
rumda,
3.8 Bir adet Kullanma Talimatı
4. Cihaz Tanımı
Bakınız Resim 1: Cihaz ön yüzü.
5. Genel Bilgiler
5.1 Multi Pensemetre ile ilgili genel bilgiler
5.1.1 Dijital gösterge 1, 14 mm yazı büyüklüğüne sahip olan ondalık noktalı,
35/6 haneli sıvı kristal göstergedir. En büyük gösterge değeri 6000 ‘dir.
5.1.2 Kutup göstergesi 2 otomatik olarak çalışır. Kovan tanımlamasına karşı
yalnızca bir kutup “-“ ile gösterilir.
5.1.3 Alan aşımı “OL” ile veya “-OL” ile gösterilir ve kısmen sesli ikaz ile gös-
terilir.
Dikkat, fazla yükte gösterge ve ikaz yoktur!
5.1.4 Sarı tuş 4 ekranın aydınlatmasını açar. Tuşa yeniden basıldığında
kapanır veya 30 saniye sonra kendiliğinden otomatik olarak kapanır.
Sarı tuşa 4 daha uzun süre basıldığında (2 saniye) kısa süreli olarak
batarya gerilimi V olarak gösterilir.
5.1.5 “HOLD/ DCA ZERO” Tuşu N ‘nun iki fonksiyonu vardır: “HOLD/ DCA
ZERO Tuşuna N basıldığında ölçüm sonucu hafızaya alınır. Ekranda
aynı zamanda “HOLD” görünür. Tuşa yeniden basıldığında ölçüm mo-
duna geri gelir. HOLD fonksiyonu bütün ölçüm türlerinde mümkündür.
“HOLD/ DCA ZERO” Tuşuna daha uzun süreli basıldığında (2 saniye)
DC A akım ölçümünde (çevirmeli şalter 8 ve gerektiği takdirde mavi tuş
5) cihaz ve gösterge sıfıra dengelenir.
5.1.6 Tuş “INRUSH/ MAX-MIN” tuş fonksiyonu 6 iki fonksiyona sahiptir: Öl-
çüm türü “AC A” (çevirmeli şalter 8 ve gerektiği takdirde mavi tuş 5),
bu tuşa basılmak 6 suretiyle ölçüm modu “INRUSH Current” aktif hale
getirilir. Burada bir akımın ortaya çıkmasından sonra ölçüm aşaması
100 milisaniyeliğine tayin edilir. Bu zamanda tayin edilen değer son-
ra gösterilir. “INRUSH/ MAX-MIN” tuşuna daha uzun süreli (2 saniye)
basıldığında MAX-MIN Fonksiyonu çalıştırılır. MAX-MIN tuş fonksiyonu
6 en yüksek ve en düşük ölçüm değerini otomatik olarak tespit eder
hafızaya alır. Tuşa basıldığında aşağıdaki değerler gösterilir:
“MAX”, hafızaya alınmış olan en yüksek değeri gösterir ve “MIN” hafı-
zaya alınmış olan en düşük değeri gösterir. MAX-MIN değerinin devam
eden tespiti, “HOLD” tuşu N ile durdurulabilir veya başlatılabilir. “MAX-
MIN“ tuşuna daha uzun süreli basıldığında (2 saniye) normal moda geri
gelinir.
MAX-MIN fonksiyonu bütün ölçüm türlerinde mümkündür! MAX-MIN
fonksiyonu sırasında APO (Auto-Power-Off) fonksiyonu kapatılır.
5.1.7 “PEAK / HZ- THD” 7 tuşunun üç fonksiyonu vardır:
V AC ve A AC ölçüm türünde (çevirmeli şalter 8 ve gerektiği takdirde
mavi tuş 5, bu tuşa basıldığında uç değeri hafızaya alma aktif hale ge-
tirilir. Burada pozitif ve negatif uç/ ayırma değeri tespit edilir ve gösterilir.
Tuşa basıldığında “Peak Max” veya “Peak Min” gösterilir. Uç değeri ha-
fızaya alınması “HOLD” tuşuna N basılarak durdurulur veya başlatılır.
Tuşa daha uzun süreli basıldığında (2 saniye) normal moda geri gelinir.
Aynı ölçüm türünde (V AC ve A AC) “PEAK/ HZ-THD” tuşuna daha uzun
süre basıldığında (2 saniye) Frekans modu çalıştırılır.
Tuşa yeniden basıldığında “THD modu” çalıştırılır (Harmonik distorsi-
yon). Daha uzun süreli olarak tuşa basıldığında (2 saniye) normal moda
geri gelinir. „%THD“ ölçüm modu, üst dalgaların efektif değerinin alt ve
üst dalgalar toplamına olan oranı hakkında %‘lik bilgiler verir (distorsi-
yon faktörü ya da THD-R). Alt dalga 45 Hz ... 65 Hz (V AC ya da A AC)
arasında olmalıdır.
5.1.8 Özel fonksiyonlar: Belirli bir tuşa basıldığında ve aynı zamanda çevir-
meli şalterin 8 OFF konumundan açılması ile, aşağıdaki fonksiyonlar
çalıştırılır veya belgilere ulaşılır (çevirme hareketinden 2 saniye sonra
tuş bırakılır):
PEAK tuşu 7: APO fonksiyonu kaldırılır. Otomatik batarya kapanma-
sı kapatılır.
INRUSH tuşu 6:Yazılım versiyonu tuşu
HOLD tuşu N: Bütün LCD sembol/ fonksiyon segmentleri yaklaşık
07/ 2014 BENNING CM 8 133
olarak 10 saniyeliğine gösterilir.
5.1.9 Sesli ikaz: Sinyal, tuşun her bir geçerli çalıştırılmasında bir kez ve tuşun
izin verilmeyen basılmasında iki kez uyarı sesi verir (örneğin belirli öl-
çüm türlerinde bazı fonksiyonlar kullanılamaz)
5.1.10 BENNING CM 8’in ölçüm oranı dijital gösterge için saniye başına nomi-
nal 3 ölçümdür.
5.1.11 BENNING CM 8, çevirmeli şalter 8 ile açılır veya kapatılır. Kapanma
konumu “OFF” ‘dur.
5.1.12 BENNING CM 8 yaklaşık olarak 10 dakika sonra kendiliğinden kapanır.
(APO, Auto Power Off/ Otomatik olarak kendiliğinden kapanma). Bir
tuşa basıldığında veya çevirmeli şalter çalıştırıldığında yeniden çalışır.
Bir ikaz sesi, cihazın kendiliğinden kapanmasını uyarır. Otomatik ka-
panma, “PEAK” tuşuna bastığınızda ve aynı zamanda BENNING CM 8
‘i şalter konumu “OFF” dan çalıştırdığınızda devre dışı bırakılır.
5.1.13 Ölçüm değerinin ısı katsayısı: 0,2 x (belirtilen ölçüm kesinliği) / °C <
18 °C veya > 28 °C, referans ısısı 23 °C’ye bağlı olarak.
5.1.14 BENNING CM 8, bir adet 9 V blok batarya tarafından beslenir (IEC 6 LR
61).
5.1.15 Batarya gerilimi eğer BENNING CM 8 için öngörülmüş olan çalışma ge-
riliminin (7 V) altına inerse göstergede bir batarya sembolü görünür.
5.1.16 Bataryanın ömrü yaklaşık olarak 50 saattir (alkali batarya).
5.1.17 Cihazın ölçüleri:
(uzunluk x genişlik x yükseklik) = 235 x 85 x 51 mm.
Cihaz ağırlığı: 380 gr
5.1.16 Ölçüm uçları ile birlikte verilmiş olan emniyet ölçüm tesisatları
BENNING CM 8 ’in nominal gerilimi ve nominal akımı için uygundur.
5.1.17 En büyük pense açıklığı : 40 mm
5.1.18 En büyük iletken çapı : 35 mm
6. Çevre Koşulları
- BENNING CM 8, yalnızca kuru çevrede ölçüm için öngörülmüştür,
- Ölçümler sırasındaki barometrik yükseklik : Azami 2000 m
- Fazla gerilim kategorisi/ kuruluş kategorisi : IEC 60664-1/ IEC 61010-1
→ 600 V Kategori III
- Kirlenme derecesi : 2.
- Koruma türü: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529)
3 - Birinci tanıtma rakamı: Tehlikeli parçaların girişine karşı koruma ve katı
yabancı maddelere karşı koruma, > 2,5 mm çap.
0 - ikinci tanıtma rakamı: Sudan koruma yok,
- Çalışma ısısı ve göreli hava nemi,
0 °C ila 30 °C arasındaki çalışma ısısında: göreli hava nemi % 80’den az,
31 °C ila 40 °C arasındaki çalışma ısısında: göreli hava nemi % 75’den az,
41 °C ila 50 °C arasındaki çalışma ısısında: göreli hava nemi % 45’den az,
- Depolama ısısı: BENNING CM 8, - 20 °C ila + 60 °C arasında depolanabilir
(hava nemi % 0 ila % 80 arasında). Bu sırada batarya cihazdan çıkartılmalıdır.
7. Elektrik Bilgileri
Not: Ölçüm kesinlikleri,
- ölçüm değerinin göreli kısmının ve
- dijitlerin sayısının (yani son hanenin sayısal adımının) toplamından oluşur.
Bu ölçüm kesinliği, 18 °C ila 28 °C sıcaklıklarda ve % 80’den daha düşük göreli
hava neminde geçerlidir.
7.10 Aktif Güç Ölçümü (kW) / Güç faktörü (Power Faktor, PF)
Aşırı yük koruması: 600 Veff / 600 Aeff
Sinüs eğrisi formu: 45 Hz - 65 Hz
Alan Sınırlama Ölçüm kesinliği Hasasiyet
4 kW 1 W
Kesinlik, gerilimden ve akımdan ≥ 10 Veff
40 kW 10 W
sapmaya bağlıdır! ≥ 5 Aeff
360 kW 100 W
Güç faktörü: PF: - 1,00 … 0,00 … + 1,00 ± 3°
BENNING CM 8 ‘in
- COM kovanı J
- V ve Ω için kovan 9
kovanlarında bulunan azami gerilimleri toprağa karşı 600 V.
9. Bakım
9.2 Temizleme
Cihazı dıştan temiz ve kuru bir bez ile temizleyiniz (özel temizleme bezleri hariç). Ge-
rilimölçeri temizlemek için çözücü ve/veya aşındırıcı maddeler kullanmayınız. Batarya
bölmesinin ve batarya kontaklarının akan batarya elektroliti ile kirlenmemiş olmasına
dikkat ediniz. Batarya veya batarya muhafazası kısımlarında eğer elektrolit kirlilikleri
veya beyaz kaplamalar mevcut ise, bunu da kuru bir bez ile temizleyiniz.
BENNING CM 8 bir adet entegre 9 V blok batarya tarafından beslenir. Batarya de-
ğişimi (bkz. Resim 9), ancak göstergede 1 batarya sembolü 3 ortaya çıktığında
gereklidir.
Bataryaları şu şekilde değiştirebilirsiniz:
- Ölçüm tesisatlarını ölçüm devresinden uzaklaştırınız.
- Emniyet ölçüm tesisatlarını BENNING CM 8’den uzaklaştırınız.
- Çevirmeli şalteri 8 “OFF” konumuna getiriniz.
- BENNING CM 8’i ön yüzü üzerine yerleştiriniz ve vidayı batarya kapağın-
dan sökünüz.
- Batarya kapağını (muhafaza girintileri kısmında) alt kısımdan kaldırınız.
- Boş bataryayı batarya bölmesinden çıkartınız ve batarya tesisatını bataryadan
çıkartınız.
07/ 2014 BENNING CM 8 139
- Yeni bataryayı batarya tesisatları ile bağlayınız ve bunları, muhafaza parçaları
arasında ezilmeyecek şekilde yerleştiriniz. Ondan sonra bataryaları onlar için ön-
görülmüş olan yere batarya bölmesinin içine yerleştiriniz.
- Batarya kapağını alt kısma oturtunuz ve vidayı sıkınız.
Resim 9: Batarya değişimi.
9.4 Kalibrasyon
Belirtilmiş olan ölçüm sonuçlarının kesinliğini elde edebilmek için cihaz düzenli
olarak bizim fabrika servisimiz tarafından kalibre edilmelidir. Bir yıllık bir kalibras-
yon aralığını tavsiye ederiz. Bunun için cihazı aşağıdaki adrese gönderiniz: