Literary Translation
Literary Translation
Literary Translation
Homework (till the end of May): (i) choose a piece of poetry (ideally, a whole poem) that has been
translated either in an English-Polish (preferably) or Polish-English fashion, and (ii) comment on the
translation strategy (ideally, phonemic tr., metrical tr., and rhyming tr.) used by the translator, and (iii)
produce a power-point presentation of your findings.
Lefevere, A. (1975) Translating Poetry: Seven Strategies and a Blueprint, Assen and Amsterdam: Van
Gorcum.
1. Phonemic translation
-reproduction of the Source Language Sound in the Target Language sound ~ onomatopoeia
- orchestration; “the composer transfers the work from one musical idiom (…) to another (…),
recreating it for a different musical context” (Bennett: 2002, 218)
- the translator’s role in similar to the transposition of the piano melody for percussion: the context is
similar, whereas the music notation is different
- creating a similar sound effect should, at the same time, entail a production of an acceptable
paraphrase of the sense
- Whipple does not replace the original sounds with similar imitations in TL, but he adapts the original
sounds to the English spelling : Uff- Huff move śmiało ~mów
- achieving similar phonemic (acoustic) effects by choosing similarly pronounced words
2. Literal translation
3. Metrical translation
- the dominant criterion is the reproduction of the SL metre (~ metre is a specific rhythmic structure
connected with the type of a foot and number of feet in a line ~ iambic/dactylic tetrameters)
- “popular” opinion: metre and rhythm are the most significant factors of all poetic elements
- problem: the translator must very often decide whether to present the meaning of poem
(substance) or retain its metre (structure)
- Wechsler (1998: 120): central importance of presenting the original metre, melody and rhythm of a
verse; “rhythm and other aspects of sound, such as alliteration, assonance [sounds that agree and
sounds that do not agree], and the rhyme, are central to poetry. Often a translator has to give up
exact meaning to preserve a sound component”
alliteration = the repetition of the `same ` sound in sub`sequent `stressed `syllables; ideally, two
stressed syllables before and after the caesura/division; ‘sredniówka’
- the rhyming pattern: ABAA (masculine=one syllable rhymes ~ ABAA (feminine=two syllable
rhymes)
- the metrical line: iambic tetrameter ~ iambic tetrameter – the final (added) syllable – Line 1
Frost’s poem can be classified as the iambic tetrameter, which refers to a verse which consists of four
iambic feet.
She Creates 9-syllable lines with a caesura at different locations in different lines. Nonetheless, the
original meaning is retained and translated poem is rhythmical.
Stopy Metryczne
- example: Lokomotywa by Julian Tuwim in the translation made by Walter Whipple: The Locomotive
Buch- jak gorąco! ‘ _ _’_
Uch – jak gorąco!
Puff – jak gorąco!
Uff - jak gorąco!
- example: Oto widzisz… by K.I. Gałczyński in the translation made by monique89 (an internet
reference) as Here you see…:
Oto widzisz, znowu idzie jesień – Here you see, the autumn is coming again -
`_ `_ `_ `_ `_ `_ _` _` _ _` _ _`
człowiek tylko leżałby i spał… - the man would only lie and sleep…
`_ `_ `___` _`_`_`_`
Załóżę twój szmaragdowy pierścień: Put on your finger your emerald ring:
blask zielony będzie miło grał. The green brightness will be playing nicely.
RHYMES:
E masculine rhymes > when the rhyming effect involves just 1 syllable stone~cone
P feminine rhymes > when the rhyming effect involves 2 syllables brother~mother
METRICAL FEET
IAMB /ˈaɪ.æm/
IAMB: A Metrical Foot consisting of one unstressed syllable followed by one STRESSED syllable. An
Iamb does not he to be a word, But it must be exactly two syllables, so it can be one word, or two.
ANAPEST
A Metrical Foot consisting of two unstressed syllables followed by one STRESSED syllable. Like an
Iamb, an Anapest does not have to be a complete word. And since it is three syllables, it can be as
many three words.
Preposition + Article + Noun in …the LIGHT of the MOON ov er HILL ov er DALE
TROCHEE
A Metrical Foot consisting of one STRESSED syllable followed by one unstressed syllable. A Trochee in
an Iamb backwards. You will see in 105A that Trochaic and Iambic Meters can be very similar.
Dactyl
A Metrical Foot consisting of one STRESSED syllable followed by two unstressed syllables. A Dactyl is a
Anapest backwards. You will see in 105A that Dactylic and Anapestic Meters can be very similar.