ONeal Ku 0099D 11933 DATA 1
ONeal Ku 0099D 11933 DATA 1
ONeal Ku 0099D 11933 DATA 1
BY
©2011
HALLE ELIZABETH O‘NEAL
Submitted to the graduate degree program in The Kress Foundation Department of Art History
and the Graduate Faculty of the University of Kansas in partial fulfillment of the requirements
for the degree of Doctor of Philosophy.
________________________________
Chairperson Sherry Fowler
________________________________
Marsha Haufler
________________________________
Amy McNair
________________________________
Sally Cornelison
________________________________
Margaret Childs
________________________________
Chairperson Sherry Fowler
ii
Abstract
mandalas as some of the most striking examples from the early medieval period of innovative
elaborations on sūtra transcription. The project proceeds from a methodology grounded in visual
analysis and religious studies. I begin with basic questions of semiotic inquiry about the
prominence and privileging of sacred text in the form of the central dharma reliquary, a
characteristic distinguishing the mandalas from nearly all other paintings made before them. I
seek to understand the reasons behind the privileging of scripture on the picture plane and the
inventive manipulation of the sūtra text into the form of a stūpa, both novel choices in the
At their root, the jeweled-stūpa mandalas are an elaborate sūtra transcription project
revealing anxieties about death and power expressed through the belief that devotion to sūtra can
save souls, cure illnesses, grant tremendous authority, and much more. After investigating the
continental origins of the mandalas and the culture of sūtra transcription during the eleventh
through thirteenth centuries and conducting an analysis into the particular histories and formal
qualities, the project approaches the mandalas using a three-part collaborative analysis. The first
part examines visual, textual, and archaeological evidence from the eleventh through thirteenth
centuries, which testifies to the understandings and capabilities of text as well as the power of
sacred word expressed repeatedly and profoundly in early medieval Japan. This exploration of
sūtra text lays the critical basis for the second part‘s investigation into the notion of body
underpinning the innovative construction of the mandalas. The indivisibility of sūtra, stūpa,
iii
dharma, relic, and body in the paintings visually manifests the conflated nature of these
seemingly independent concepts in religious practice and doctrine. Combining the first two parts
facilitates a reading of the mandalas through what I call a salvific matrix of text and body. The
third part concludes the dissertation by returning to an explicit discussion of semiotics, further
exploring the construction of meaning in the mandalas through their imbrication of text and
image.
iv
Dedication
v
Acknowledgements
This project began to take shape in 2005 during a graduate seminar about the visual culture of
relics and reliquaries in Buddhism and Christianity. In addition to her influence as co-convener
of that seminar, I owe the greatest debt of gratitude to my advisor, Sherry Fowler, not only
because she recognized even then the worth of the jeweled-stūpa mandalas as a dissertation topic,
but also for her faithful guidance, support, and encouragement. Sherry is always generous with
her time and judgment, and her instruction throughout my graduate studies has been instrumental
to my thinking about Asian art history in general and to this project in particular. I would also
like to warmly thank the other members of my dissertation committee, Amy McNair, Marsha
Haufler, Sally Cornelison, and Maggie Childs, for their discerning comments and suggestions.
This dissertation is stronger because of their participation in the project, and any remaining
weaknesses and missteps are purely my own responsibility. I would especially like to thank Amy
McNair for being the second-reader and for her insightful instruction in the classroom, and
Marsha Haufler for her inspirational courses which kindled my secondary love of Chinese
painting.
Donohashi Akio of Kōbe University, Japan, gave freely of his time and extensive
knowledge of Buddhist painting during my research period there and skillfully arranged for me
to examine the Danzan Shrine jeweled-stūpa mandalas. Because of his generous spirit and the
dear friends I made there, I felt completely welcomed into the art history department at Kobe.
Additionally, I thank Naitō Sakae of Nara National Museum for allowing me to attend his highly
informative lectures on Buddhist visual and material culture. I have also benefited greatly from
vi
presenting different aspects of this project at several conferences, where I received valuable
feedback from many individuals, in particular Ian Astley, Michael Jamentz, Lucia Dolce, and
John Carpenter. Oikawa Kaori helped me slog through the translation of passages that were
critical to the project. The many conversations with friends in the art history cohort of both the
University of Kansas and Kōbe University helped me clarify my project and retain my sanity.
substantially funded by Foreign Language and Area Studies fellowships through the Center for
East Asian Studies at the University of Kansas in the summers of 2003, 2004, and 2009 and in
the academic years of 2003-2004 and 2006-2007. The University of Kansas funded the
presentation of my research in 2007 with a Graduate Student Paper Presenter Travel Fund and an
Art History Travel Fund. The US State Department supported further study of advanced modern
Japanese in summer 2010 through a Critical Language Scholarship. I would not have been able
to complete the dissertation without these various forms of support and am grateful for all of
them.
My debt to family and friends cannot be fully acknowledged here without significant
space and embarrassment. My mother, Sylvia O‘Neal, provided support and love and kept me
well-fed and laughing throughout the process. My mother-in-law, Susan Hom, provided loving
attentiveness at various stages and is generally the most considerate person I‘ve ever had the
pleasure of knowing. My father-in-law, Harry Hom, provided the constant model of a fun-loving
yet engaged academic. My aunt, Brenda Lott, has been a great source of support and
encouragement throughout my entire life. To my husband, Andy Hom, who brings utter
vii
happiness and love to my life, I thank you for the years of unfailing support and comfort and for
reading numerous drafts of this dissertation and countless term papers during graduate school.
Our years together have been the best of my life, and I look forward with eager anticipation to
our ‗herd.‘ Finally, I would like to thank my dedicated father, Jerry O‘Neal aka Jess McCreede,
for raising me and for always loving me. The passage of time cannot diminish my devotion to
you.
viii
Table of Contents
Chapter Five: Jeweled-Stūpa Mandalas as a Salvific Matrix of Text and Body . . . . 176
Bodies of the Buddha 178
Choosing the Stūpa 188
Conclusion: the Salvific Matrix of Text and Body 205
Chapter Six: Text and Image Issues in the Jeweled-Stūpa Mandalas . . . . . . . . . 213
Semiotic Perspectives 214
Textualized Community 218
Role Reversals 240
Ways of Viewing 250
Materiality 253
Conclusion 260
Bibliography . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
ix
Chapter One
Introduction
Introduction to Topic
Radiant gold and traces of oxidized silver contrast dramatically against a deep blue background
in the Japanese jeweled-stūpa mandalas (Kinji hōtō mandara 金字宝塔曼荼羅) of the twelfth
and thirteenth centuries. Tall and narrow, the format complements the structure of the central,
golden stūpa. Rooted in the earthly realm, yet existing in an otherworldly space, the stūpa is
surrounded by graphic vignettes adapted from the tales of the sūtras. Rather than straight and
measured architectural lines, diminutive sūtra characters build and fill the body of the stūpa.
Painstakingly constructed from one of two popular and potent scriptures, the Lotus Sūtra1or the
Golden Light Sūtra,2 each mandala set produces a particular and complete scripture in the form
of textual reliquaries.
This project focuses on the mandala sets from Chūsonji 中尊寺 in Hiraizumi, Danzan
Shrine 談山神社 in Nara, and Ryūhonji 立本寺 in Kyoto, along with two other mandalas
separated from their original sets. Chūsonji‘s set of ten mandalas are visual translations of the
Golden Light Sūtra and were likely commissioned around 1170 by Fujiwara Hidehira 藤原秀衡
(1122-1187). The Danzan Shrine version translates the beloved Lotus Sūtra into the jeweled-
stūpa mandala format, but with the addition of two bracketing scriptures—the Innumerable
1
Jpn. Myōhō renge kyō; Ch. Miaofa lianhua jing; Skt. Saddharmapuṇḍarīka sūtra; 妙法蓮華経; Taishō daizōkyō
大正大藏経, ed. Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭 (Tokyo: Taishō Issaikyō
Kankōkai, 1924-32) no. 262, 9: 1c15-62b1. Hereafter abbreviated as T. Texts are indicated by the text number
followed by the volume, page, register, and line numbers, where appropriate.
2
Jpn. Konkōmyō saishōō kyō; Ch. Jinguangming zuisheng wang jing; Skt. Suvarṇaprabhāsottama rāja sūtra; 金光
明最勝王経; T. no. 665, 16: 403a04-456c25.
1
Meanings Sūtra3as the prologue and Sūtra of Meditation on the Bodhisattva Universal Worthy4
as the epilogue—to form a set of ten mandalas dating from the twelfth century. Ryūhonji‘s
jeweled-stūpa mandalas of the early thirteenth century also capture the twenty-eight chapters of
Paintings inspired by scripture have been widely studied in the Japanese art historical
field, yet paintings composed of or dominated by textual dharma—the written teachings of the
Buddha venerated as relics—have received far less attention. However, this marginalization
within scholarship may not accurately reflect the power of word in early medieval 5 Japanese
religious and cultural society. The paintings I examine in this project exhibit a reverent and
inventive use of religious text, manifesting the belief that words have salvific potency. Thus, this
dissertation begins with ostensibly simple questions: What is the purpose of featuring Buddhist
scriptural text prominently in the paintings? Why does textual dharma replace image, or more
specifically, become image? What do these relationships suggest about the power of word and
language? These general queries contain densely packed interdisciplinary issues regarding the
power of written word as well as broader discussions about the relationship between text and
image.
A recent symposium publication on texts and writing in premodern Japan begins with the
following statement:
3
Jpn. Muryōgi kyō; Ch. Wuliangyi jing; Skt. Amitartha sūtra; 無量義経; T. no. 276, 9: 383b15-389b22.
4
Jpn. Kan fugen bosatsu gyōhō kyō; Ch. Guan puxian pusa xingfa jing; 觀普賢菩薩行法経; T. no. 277, 9: 389b26-
394b11.
5
I have chosen to use the term ‗early medieval‘ to refer to the ninth through thirteenth centuries. While it is a loaded
term and one with many definitions, including those that disagree with this particular dating, it is also a concise and
handy designation. These centuries roughly correspond to the Heian period (794-1185) and most of the Kamakura
period (1185-1333), and the term is meant to suggest some consistency in the foundations of art and Buddhism
during this time. When the term ‗medieval‘ is used, I refer to the ninth through sixteenth centuries, the most
accepted closing date of the medieval period. Often, however, I explicitly refer to the eleventh through thirteenth
centuries.
2
Written sources of various kinds, official and unofficial, have everywhere been the
marrow of history. But writing is not the only medium through which accounts of the past
have been expressed; texts can be transmitted orally, represented visually, performed on
stage, or preserved and passed on in other ways. And once a text exists, it is available for
reference, recycling, revision—and a number of uses and abuses—by those who
encounter it.6
Texts can be understood and manifested in a variety of ways. A central theme of this dissertation
concerns the various lives of sacred texts examined through an art historical lens. Fabio Rambelli
posits that medieval texts had more than ―just a ‗meaning‘—understood as the ‗signified‘ of the
text itself as the ‗signifier.‘‖ 7 Medieval Japanese texts, and indeed the characters which
composed them, led multifaceted and ever-changing lives which often exceeded the bounds of
the staple semiotic equation of signified and signifier. Thus, it is the textual web, which is
composed of various lives lived, artistic permutations, and the power of scriptural word, that
At their root, the jeweled-stūpa mandalas are an elaborate sūtra transcription project
revealing anxieties about death and power expressed through the belief that devotion to sūtra text
can save souls, cure illnesses, grant tremendous authority, and much more. After investigating
the continental origins of the mandalas and the culture of sūtra transcription during the eleventh
through thirteenth centuries in chapter two and conducting an analysis into the particular
histories and formal qualities in chapter three, the project approaches the mandalas using a three-
part collaborative analysis. The first part examines visual, textual, and archaeological evidence
from the eleventh through thirteenth centuries, which testifies to the understandings and
capabilities of text as well as the power of sacred word expressed repeatedly and profoundly in
6
James C. Baxter and Joshua A. Fogel, eds., Writing Histories in Japan: Texts and Their Transformations from
Ancient Times through the Meiji Era (Kyoto: International Research Center for Japanese Studies, 2007), 1.
7
Fabio Rambelli, ―Texts, Talismans, and Jewels: The Reikiki and the Performativity of Sacred Texts in Medieval
Japan,‖ in Discourse and Ideology in Medieval Japanese Buddhism, ed. Richard Karl Payne and Taigen Dan
Leighton (New York: Routledge, 2006), 52.
3
early medieval Japan in the fourth chapter. This exploration of sūtra text lays the critical basis for
the second part‘s further investigation into the notion of body underpinning the innovative
construction of the mandalas in chapter five. The indivisibility of sūtra, stūpa, relic, and body in
the paintings visually manifests the conflated nature of these seemingly independent concepts in
religious practice and doctrine. Chapters four and five culminate in a reading of the mandalas
Although the overall project is grounded in the question concerning the construction of
meaning and reality as portrayed in the jeweled-stūpa mandalas, the third part specifically
addresses the visual relationship of text and image and the role of word in a medium normally
dominated by picture through a semiotic perspective. This analysis addresses the inversion of the
roles experienced by text and image and the subsequent complication of the conventional
semiotic relationship between signifier and signified as well as the orality and performative
aspects of texts in early medieval Japan. Notions of text and image are fluid and permeable in the
jeweled-stūpa mandalas. These malleable roles foster compelling questions about the nature of
text and image in Japanese Buddhist painting, thus fashioning an intriguing art historical puzzle.
What are the visual functions of written word in a painting where word cannot be read? As a
textually imbricated image, how can or should we view the dharma reliquary? What shifts in the
conventional functions of text and image occur when word becomes picture and pictures tell the
stories word no longer can, as in the case of the narrative vignettes along the sides of the
mandalas? In what ways are the definitions of text and image challenged or inverted by such
collusions? These role reversals, complications of conventional functions, and layered viewing
issues constitute the primarily visual thrust of my analysis of the jeweled-stūpa mandalas.
4
Lives of Texts
Language cannot be decontextualized. Any examination into the role of textual dharma must be
careful not to strip texts of their context and deprive them of their full voice and place in the
historical milieu, which would commit the error of privileging and isolating doctrine apart from
understandings of praxis. In this regard, I focus on the visual manifestations of scripture and on
revealing the different lives of those sacred texts and their implications for soteriological and
Offertory reading is the oral performance of texts as ritual worship and does not oblige
hermeneutical depth, whereas interpretative reading is the exegetical examination of texts for
their substantive meaning.8 While a plethora of early medieval written sources confirm this dual
scheme, I would propose here an additional concept of visual or artistic reading. Optical
registering of graphic images suggests a visual mode of reading—one in which the viewer
processes the graphic image for its interconnected parts. This is particularly true in the case of
jeweled-stūpa mandalas where the image is composed of or dominated by text, compelling the
viewer to not only read the graphic components of the painting but also the textual ones. Such
visual reading of paintings infused with dharma relics allows for the cognizance of sacred word‘s
power and suggests that early medieval religious society embraced a more nuanced
understanding of artistic ‗literacy‘ than has been previously explored in the literature.
Certainly, texts were valued beyond their discursive function for their performative
qualities and for their material expression of the immaterial. This physical expression constituted
various systems of value, from economic to symbolic and religious currency. 9 Indeed the
hermeneutical sense of reading was not the primary purpose of sacred texts, for the vast and
8
Thomas R. Howell, ―Setsuwa, Knowledge, and the Cultures of Reading and Writing in Medieval Japan‖ (PhD diss.,
University of Pennsylvania, 2002), 172.
9
Rambelli, ―Texts, Talismans, and Jewels,‖ 52-53.
5
influential meanings of sacred words extended far beyond what was signified. 10 Especially in
esoteric forms of Buddhism, the orality of medieval textuality played a crucial role in textual
function. ―Reading was usually not silent, but voiced‖ in medieval Japan. 11 The consumption of
sacred texts, such as kuden 口伝 (the oral transmission of specific teachings from master to
disciple in the Tendai tradition), kanjin 観心 (the ‗contemplation of the mind,‘ a meditative
interpretation of sacred texts), and kanjō 潅頂 (in part involving the secret transmission of texts)
The countless explications and manifestations of sacred word in art, literature, and poetry
suggest that scriptures are open texts, capable of potentially endless re-creation and
constant and pious re-construction. Ryūichi Abé explains: ―Kūkai approaches the text as a yet-to-
For Kūkai, the text is not a book but a writing that remains open-ended.‖13 The many and
inventive artistic permutations of sacred word not only illustrate the concept of open texts, but
also embody and manifest the great power of textual dharma. It is this power of dharma relics,
both salvific and restorative, that perhaps compels its manifestation in visual culture.
10
Fabio Rambelli, Buddhist Materiality: A Cultural History of Objects in Japanese Buddhism (Stanford: Stanford
University Press, 2007), 88-90.
11
Ibid., 94.
12
Jacqueline I. Stone, Original Enlightenment and the Transformation of Medieval Japanese Buddhism (Honolulu:
University of Hawai‘i Press, 1999), 125. A regular form of textual consumption, especially in the Tendai school of
Buddhism, was and still is to some extent the kanjin-style interpretations of sacred writings.
13
Ryūichi Abé, The Weaving of Mantra Kūkai and the Construction of Esoteric Buddhist Discourse (New York:
Columbia University Press, 1999), 276.
6
Review of Jeweled-Stūpa Mandala Literature
One of the first studies of the jeweled-stūpa mandalas was conducted by Ishida Mosaku 石田茂
作 in 1941.14 In this pioneering investigation, Ishida provides a brief but solid introduction to the
mandalas of Chūsonji. His account proceeds scroll by scroll, describing the iconography of the
narrative vignettes and focusing on the connection of the scenes to their potential scriptural basis
in the Golden Light Sūtra. A short study by Kameda Tsutomu 亀田孜 follows that of Ishida.15
Kameda looks broadly at the narrative vignettes of the Chūsonji mandalas to draw out
similarities between scenes across the set. He also highlights key narratives and repetitive deities
and shows connections between them and the Ōshū Fujiwara 奥州藤原 (three generations of
rulers likely of Emishi ancestry who, for the most part, independently governed northern
Honshū). Hamada Takashi 浜田隆 has also written on the Chūsonji mandalas. 16 He proposes that
the textual stūpa originates with the popularity of the Lotus Sūtra‘s instructions to build stūpas
for great merit and the Golden Light Sūtra‘s conflation of the stūpa with the Buddha. Much like
the other scholars, Hamada notes stylistic consistencies between narrative vignettes within the
set, such as the treatment of the figures and landscape. He conducts a brief visual comparison
with the Danzan Shrine set and attempts to date the Chūsonji mandalas stylistically and by
historical context.
By far the most extensive examination of the mandalas to date has been conducted by
Miya Tsugio 宮次男 in the tome, Kinji hōtō mandara 金字宝塔曼荼羅 (Golden Script Jeweled-
14
Ishida Mosaku 石田茂作, ―Kokuhō saishōōkyō kyōtō mandara 国宝最勝王経経塔曼荼羅,‖ in Chūsonji
okagami 中尊寺大鏡, vol. 2 (Tokyo: Ōtsuka Kōgeisha, 1941), 4-13.
15
Kameda Tsutomu 亀田孜, ―Jūbun saishōōkyō jūkai hōtō mandara 重文最勝王経十界宝塔曼荼羅,‖ in Chūsonji,
ed. Ishida Mosaku 石田茂作 (Tokyo: Asahi Shinbunsha, 1959), 68.
16
Hamada Takashi 浜田隆, ―Konkōmyōsaishōōkyō kinji hōtō mandara zu 金光明最勝王経金字宝塔曼荼羅図,‖
in Chūsonji 中尊寺, ed. Fujishima Gaijirō 藤島亥治郎 (Tokyo: Kawade Shobō Shinsha, 1971), 145-52, 261-65.
7
Stūpa Mandalas).17 He begins with a contextual introduction to the mandalas in general.
Opening with a discussion of sūtra transcription and stūpa erection practices that relies heavily
on the work of Ishida Mosaku,18 Miya introduces the precedence of sūtra and stūpa combinations
in visual culture. Importantly, he is the first to examine possible prototypes in China and Korea,
pointing out that while the paintings experienced a considerable transformation in Japan, the
textual stūpa first appeared in China and later in Korea. Miya then precedes with much the same
goal as the previous scholars: a close visual analysis of the narrative vignettes surrounding the
central stūpa.
Miya first examines with jeweled-stūpa mandalas of Chūsonji. After providing details of
the mandalas‘ construction, he analyzes the contents of the each scroll‘s narrative vignettes in
turn. Miya provides extensive analysis of the encircling scenes, taking care to identify the deities
and to connect the scenes with the scripture. He then discusses the nature of the narrative
vignettes, arguing that rather than an explanatory style like etoki 絵解 (pictorial decipherment),19
in which images are largely narrative so as to aid the telling of a story known as setsuwa zu 説話
図 (narrativized pictures), where the picture is narrative in quality, the illustrations of the
Chūsonji mandalas are more iconographic and symbolic. He identifies reoccurring deities such
as the Four Guardian Kings (四天王 Jpn. shitennō, Ch. sitianwang; Skt. catur mahā
17
Miya Tsugio 宮次男, Kinji hōtō mandara 金字宝塔曼荼羅 (Tokyo: Yoshikawa Kōbunkan, 1976). Before the
publication of his book, Miya wrote a few articles introducing his ideas which were later incorporated in the
monograph, so these precursory articles are not discussed here.
18
Ishida Mosaku, ―Gangōji gokurakubō hakken no kokerakyō 元興寺極楽坊発見の杮経,‖ in Gangōji gokurakubō
chūsei shomin shinkō shiryō no kenkyū 元興寺極楽坊: 中世庶民信仰資料の研究, ed. Gorai Shigeru 五来重
(Kyoto: Hōzōkan, 1964), 229-38.
19
This is a definition by Ikumi Kaminshi. See Ikumi Kaminishi, Explaining Pictures: Buddhist Propaganda and
Etoki Storytelling in Japan (Honolulu: University of Hawai'i Press, 2006), 3.
8
rājakāyikāḥ)20 and notes that in addition to being important deities in the Golden Light Sūtra,
they also held particular importance in the area controlled by the Ōshū Fujiwara. But precious
little evidence exists to indicate the patron and circumstances of the mandalas‘ production. In
order to formulate a hypothesis about the dating and commission of the mandalas, Miya conducts
a stylistic analysis of the paintings, comparing them to the general characteristics of Heian period
Miya similarly examines the Danzan Shrine set of jeweled-stūpa mandalas. Beginning
mandara), he notes that the vignettes of the Danzan Shrine set largely conform to this category
of mandalas, which stress the narrative function of pictures—also called transformation tableaux
(変相図 Jpn. hensō zu, Ch. bianxiang tu). He compares the illustrations of the jeweled-stūpa
mandalas with those of celebrated Lotus Mandalas. Miya explains the construction of the
jeweled-stūpa mandalas, noting the density of the illustrations, before dissecting the narratives in
each mandala according to their relationship to Lotus Sūtra chapters and recording the use of
sūtra titles and passages as accompanying cartouches to the scenes. As a supplement to this
involved analysis, Miya provides very clear graphs. Miya also explores the complicated
arrangement of the vignettes and proposes general rules for the placement of the illustrations
across the set. As the cartouches accompanying the pictures are quite extensive, he compares the
style of those of the mandalas with other contemporary examples. Continuing such comparison,
Miya discusses the style and techniques of the Danzan Shrine paintings which he then combines
20
The Four Guardian Kings are as follows: Tamonten of the north (多門天 Ch. Duowentian; Skt. Vaiśravaṇa);
Zōchōten of the south (増長天 Ch. Zengchangtian; Skt. Virūḍhaka); Jikokuten of the east (持国天 Ch. Chiguotian;
Skt. Dhṛtarāṣṭra); and Kōmokuten of the west (広目天 Ch. Guangmutian; Skt.Virūpakāṣya).
9
with the documentary evidence of the mandalas‘ connection with the associated temple Shigaiji
with an examination of the inscriptions on the backs of the mandalas which indicate the
movements of the mandala set from Hōryūji 法隆寺 in Nara to Ryūhonji in Kyoto during the
Edo period (1600-1868). After describing the construction and general arrangement of the
mandalas, including the configuration of the sūtra text into the stūpa format, Miya explores the
themes and contents of the narratives in much the same manner as his examination of the Danzan
Shrine set. He locates the scenes and passages on each mandala by Lotus Sūtra chapter, again
with explanatory graphs superimposed on the mandalas. Miya concludes by suggesting a date of
production of the thirteenth century based on a stylistic analysis of the mandalas as well as using
Miya concludes by exploring the three mandala sets as a related collection. He compares
the mandalas stylistically, by the choice of arrangement and narrative vignette selection, and by
the treatment of the cartouches, concluding that the Danzan Shrine set retains more of the older
style of narrative production reminiscent of China while both the Ryūhonji and Chūsonji sets
engenders a discussion of Danzan Shrine and Ryūhonji sets as Lotus Sūtra paintings, which are
then compared with other such pictures in order to champion the Danzan Shrine and Ryūhonji
sets as critical to the understanding of Lotus Sūtra depiction in Japanese visual culture. Without
Miya‘s solid and thorough research, my project could not have ventured beyond an explanation
of the incredibly complicated visual components of the jeweled-stūpa mandalas. Instead, his
10
work allows me to offer ideas about the possible implications of the imbricated textual stūpa, a
Sadly, scholarship after Miya has remained utterly skewed toward the Chūsonji mandalas,
to the neglect of the Danzan Shrine and Ryūhonji sets. Ariga Yoshitaka 有賀祥隆 focuses on
the Chūsonji mandalas‘ unusual combination of blue paper with color illustrations, 21 discovering
that previously only purple paper sūtra copies used color illustrations in the frontispieces, while
the frontispieces of the ubiquitous blue and gold sūtra copies used gold and silver for the
description of the images. The work of Hayashi On focuses primarily on Chūsonji‘s narrative
vignettes, concentrating on reoccurring deity groups and relating them to the faith of the Ōshū
Fujiwara and their importance in the Golden Light Sūtra.22 Aside from the three sets of jeweled-
stūpa mandalas, the discovery of additional, single mandalas separated from their original sets
prompted two more articles. The first article is again by Miya, 23 who analyzes the twelfth-
century jeweled-stūpa mandala at Myōhōji 妙法寺 in Sakai according to his usual method. He
conducts a visual analysis of the narrative vignettes, carefully describing each scene fully and
connecting it to the appropriate chapter of the Lotus Sūtra. Miya then compares and contrasts the
lone mandala with those from the Danzan Shrine and Ryūhonji sets in order to locate the
Myōhōji mandala within the history of the jeweled-stūpa mandalas‘ production. Izumi Takeo 泉
private collection and proposes a date for the single mandala in comparison to other examples. 24
21
Ariga Yoshitaka 有賀祥隆, ―Konkōmyō saishōō kyō zu saikō 金光明最勝王経金字宝塔曼荼羅図再考,‖
Chūsonji bukkyō bunka kenkyūjo ronshū 中尊寺仏教文化研究所論集 1 (1997): 92-99.
22
Hayashi On 林温, ―Daichōjuinzō konkōmyōsaishōōkyō kinji hōtō mandara zu oboegaki 大長寿院蔵金光明最勝
王経金字宝塔曼荼羅図覚え書き,‖ Bukkyō geijutsu 仏教芸術 277 (2004): 81-95.
23
Miya Tsugio, ―Myōhōjizō myōhōrengekyō kinji hōtō mandara ni tsuite 妙法寺蔵妙法蓮華経金字宝塔曼陀羅に
ついて,‖ Bijutsu kenkyū 美術研究 337 (1987): 88-96.
24
Izumi Takeo 泉武夫, ―Hokekyō hōtō mandara 法華経宝塔曼荼羅,‖ Kokka 国華 1169 (1993): 29-38.
11
He offers a dating scheme different from Miya‘s and based on an analysis of the density of the
vignettes, concluding that this mandala is actually the earliest known example of Japanese
While quite strong, the scholarship in English on the jeweled-stūpa mandalas is even
sparser: only Willa Tanabe and Mimi Yiengpruksawan have discussed the mandalas in any real
detail. In her book, Paintings of the Lotus Sutra, Tanabe analyzes the Danzan Shrine and
Ryūhonji mandalas as examples of the trend, seen at the close of the Heian and beginning of the
Kamakura period, toward an emphasis on narrative description of sūtra content rather than
through text in the art of the Lotus Sūtra.25 Her focus is on the shift in emphasis away from sūtra
text to a reliance on the illustrations to explain the scripture in the jeweled-stūpa mandalas,
seeing them as transitional works linking the conventional blue and gold sūtra illustrated copies
to the completely pictorial transformation tableaux. Most important to Tanabe‘s overall argument
is the miniaturization of the sūtra text and the prominence and primary role of the vignettes.
study of the mandalas, interweaving the importance of the Golden Light Sūtra to the
authoritative aims of the Ōshū Fujiwara and the intimate illustrations of the narrative vignettes
that reveal the anxieties of the ruling family. She also makes a strong argument for Fujiwara
The majority of scholarship concerning the jeweled-stūpa mandalas has been concerned
with formal analysis and iconographic studies of the narrative vignettes. In this regard, the
mandalas have been successfully and thoroughly explicated. Unfortunately, the possible
25
Willa J. Tanabe, Paintings of the Lotus Sutra (New York, Tokyo: Weatherhill, 1988), 98-108.
26
Mimi Hall Yiengpruksawan, Hiraizumi: Buddhist Art and Regional Politics in Twelfth-Century Japan
(Cambridge: Harvard University Asia Center, 1998), 161-84.
12
meanings of the textual reliquary have been largely neglected. Therefore, rather than concentrate
on the narrative vignettes, in this dissertation I focus on the inventive manifestation of the textual
reliquary by questioning the imbrication of sūtra text and architectural stūpa as well as the role
reversal of text and image expressed in the mandalas. In this way, I seek the meanings of the
textual stūpa within the early medieval Buddhist context that reveal the conflation of text, relic,
Because the jeweled-stūpa mandalas are a complex web, both visually and conceptually, the
ideas presented in the chapters inevitably overlap and recur. In this way, the dissertation reflects
the visual imbrication of the mandalas, which in turn mimics the conceptual conflation of the
theories underpinning the paintings. One can no more separate sūtra, stūpa, relic, and Buddha
body into discrete parts in the mandalas than in religious practice and doctrine. But in order to
unravel a web, some strand must be pulled first, so I begin in chapter two by situating the origins
followed by an exploration of the culture of sūtra transcription with particular emphasis on the
innovative and intensive copying practices of the eleventh through thirteenth centuries. In this
way, the two investigations locate the continental origin and history of this unusual style of
transcription as well as provide a contextual study of the important trends in sūtra copying
around the time of the mandalas‘ first production in Japan, revealing that, while apparently
singular, the jeweled-stūpa mandalas are nevertheless intimately connected with the larger
movements in the systems of sūtra transcription of the eleventh through thirteenth centuries.
13
Chapter three explores the formal qualities and commission contexts of the Chūsonji,
Danzan Shrine, and Ryūhonji sets as well as the two lone mandalas. This chapter examines the
challenging construction process involving in the making of these elaborate paintings. I then
analyze the visual qualities of the textual stūpa and the surrounding narrative vignettes, offering
approximate production dates based on examinations of the techniques, styles, and commission
context of the painting sets. On the one hand, this process reveals the singularity of this rare kind
of transcription, but on the other, it underscores their indebtedness to continental models and
Japanese blue and gold illuminated sūtras. The personal contexts of the commissions available
for the Chūsonji set also reveals an intimate portrait of the Ōshū Fujiwara‘s ambitions and fears
As sūtra transcriptions—though the scope and magnificence of the mandalas can obscure
the fact that they are just that—the mandalas are based on the belief in the potency of sacred
word. Various and manifold means of accessing the power within dharma were sought at this
time. Chapter four thus explores the professed power of sūtra as proclaimed by scriptures
themselves and in a variety of contemporary records. This investigation recognizes sūtra text as
dharma relic and thus possessing great salvific and apotropaic power. Aside from assertions in
textual records, I look to evidence of this belief in religious practices, such as the burial of sūtras
and the reverent copying of sacred text. I then analyze the combinatory practice of merging sūtra
and stūpa as evidence of text‘s status as dharma relics but also as likely precedents for the
Working as tandem chapters, chapter four sets the stage for chapter five‘s discussion of
the salvific matrix of text and body embodied in the mandalas. This chapter continues the
discussion of the mandalas‘ reflection of doctrine and praxis by addressing the question of the
14
stūpa form and denuding it as inextricably connected to Buddha body theory. In the mandalas we
find an imbrication of the bodies of the Buddha, visualized dharmically and architecturally. It is
from this conflation of Buddha body as reliquary and dharma relic that a body of word is
presented. Thus, I look at Buddha body doctrine as the main unifying theory underpinning the
jeweled-stūpa mandalas‘ construction as the visual locus of the text, dharma, body, relic, and
stūpa matrix.
In chapter six, I build on this rare intersection by analyzing the relationships and
functions of word and picture in the jeweled-stūpa mandalas through a semiotic perspective
largely grounded in Buddhism, but aided by Western semiotic theory. While this chapter offers
the first explicit discussion of semiotics, the entire dissertation is based in semiotic concerns over
the nature of representation and the function of text. I begin with an exploration of the
textualized community out of which the mandalas developed, and accordingly discuss a range of
images exhibiting innovative manipulations of text and image in order to demonstrate that the
mandalas depart from the other known text and image relationships of the time. This chapter then
examines the role reversal of text and image and the subsequent issues that arise when viewing
the jeweled-stūpa mandalas. Only upon closer inspection does the viewer become aware that
what once registered as a standard architectural graphic image is actually an elaborate and
precisely choreographed structure crafted of diminutive sūtra characters, one upon the other,
fleshing out the full body of the reliquary. Unlike the legible and tidily spaced characters of
conventionally illustrated sūtras, the text of the jeweled-stūpa mandalas is not meant to be read;
instead, text is experienced, visualizing salvific grace and apotropaic power. Jettisoning its
hermeneutical functions, text functions as image while image is consequently revealed to be text.
The narrative vignettes encircling the textual stūpa also evince a role reversal. With the text no
15
longer readable, these illustrations communicate the signified meaning of the sūtra. Viewers of
the mandalas must read the vignettes in order to read the sūtra and interpret its stories and
didactic lessons. Thus text constructs image in the center of the mandala, while around it image
embodies textuality. Due to the complicated text and image issues at work, this chapter also
investigates the ways in which the audience approaches and views the paintings. One must
negotiate the syncopated viewing experience of the mandalas: registering text as image and
Conclusion
Whether as artistic complement or graphic usurper, the infusion of dharma relics into the painted
realm represents an important but understudied component of the Buddhist visual lexicon.
Indeed text and image have enjoyed a powerful, complex, and sustained artistic relationship in
Japanese Buddhist painting. Text valued beyond the hermeneutic and the signified comes to
signify itself, crafting an image of salvific power and manifesting the inherent potency and
soteriological sway of both dharma relics and the body of the Buddha in the jeweled-stūpa
mandalas. The complex relationship between word and picture opens new possibilities in the
area of semiotic analysis of Japanese Buddhist painting. Exploring the power of sacred word and
its visual manifestation in the mandalas draws into focus a more comprehensive view of
Buddhist belief, practice, and visual culture during the eleventh through thirteenth centuries.
Sacred word holds an important place in Buddhist visual culture and practice, and scholarly
reflection on this phenomenon can open new lines of inquiry in the field of art history, which is
16
Chapter Two
Introduction
This chapter is the first of two which explore the practical matters of the jeweled-stūpa mandalas
such as issues of stylistic origins, the culture of copying at the time of the mandalas‘ production,
the individual histories of the mandala sets, and their formal qualities before venturing on to the
theoretical implications of the imbricated central icon in the remaining three chapters. This
chapter draws on the continental origins as well as the Japanese circumstances that produced the
rare jeweled-stūpa mandalas to reveal that rather than paintings that emerged sui generis for a
brief time in the twelfth and thirteenth centuries, a closer look at the continent and contemporary
Japanese copying practices reveals the mandalas as situated in a system of sūtra copying with
some precedence. Therefore, the chapter begins with an examination of the continental
through thirteenth centuries, which exposes the trends toward innovative and intensive copying
practices. In this way, I locate the continental source of this unusual style of transcription as well
as provide a contextual study of significant trends in sūtra copying around the time of the
mandalas‘ first production in Japan, revealing that, although highly original, the jeweled-stūpa
mandalas are nevertheless intimately associated with the broader system of eleventh- through
17
Continental Prototypes
Though novel at the time of their first production in twelfth- and thirteenth-century Japan, a
proto-version of the jeweled-stūpa mandalas existed in China as early as the tenth century. The
British Museum houses three such examples, each a small, black inked stūpa built of characters
from the concise Heart Sūtra.1 A closer look at the oldest example 2 from the tenth century
reveals the complex pattern of character arrangement building the wenzi ta 文字塔 or textual
stūpa. The title of the sūtra crowns the stūpa like a canopy: the floating, center line begins with
the characters foshuo 佛説 (sermon of the Buddha), while the rest of the title is split into two
lines. The dangling line to the right of the stūpa continues with bore boluo 般若波羅 and the left
side line concludes the title with miduo xinjing 蜜多心経, together forming Bore boluomiduo
xinjing 般若波羅蜜多心経 (Heart Sūtra). The sūtra begins its seemingly erratic and meandering
course with the first character of the scripture, guan 觀 (meditative insight), located to the center
right of the top line of the foundation. From there the sūtra continues in a straight, diagonal line
down to the left-most character, shen 深 (profound), on the bottom foundational line. Zigzags,
abrupt directional switches, and paths that crisscross over themselves construct the rest of the
visual puzzle. 3 Tracing the outwardly haphazard assembly of sacred characters reveals a complex
pattern of diamonds and triangles. Connecting the dots as it were, even with the assistance of
faint red lines occasionally exposing the trail, is not an easy task. An intimate knowledge of the
1
Jpn. Hannya haramita shingyō; Ch. Bore boluomiduo xinjing; Skt. Prajñāpāramitā hṛdaya sūtra; 般若波羅蜜多
心経; T. no. 251, 8: 848c5-23.
2
For an image of the oldest example, see Miya, Kinji hōtō mandara, 4. The description of the image from Lionel
Giles reads, ―—佛説 [sermon of the Buddha; Ch. foshuo] prefixed to title. Written in a fanciful shape, and with
dotted red lines joining the characters so as to present the outline of a pagoda. Mounted as a kakemono scroll. 22 cm
x 1½ ft. S.5410.‖ See Lionel Giles, Descriptive Catalogue of the Chinese Manuscripts from Tunhuang in the British
Museum (London: Trustees of the British Museum, 1957), 35 entry 1470.
3
Amy McNair has proposed the fascinating idea that the changing directions of the characters might suggest
circulation which in turn recalls the 84,000 atoms of the body. Personal correspondence, September 8, 2011.
18
scripture would be necessary, and given the brevity of the Heart Sūtra, complete memorization
would have been common. But even with the scripture internalized, the path is elusive. Indeed, it
is not until well past the halfway point of the sūtra that the appearance of a random collage of
characters arranged without meaning or order is broken and the interior order, once assumed
symmetrical along the vertical axis. 4 This process would thus require that the puzzle be carefully
devised beforehand.
Miya Tsugio characterizes the complex order as that of a crossword puzzle, the difficulty
of which reminds him of the challenge faced by the Nara-period scholar, Kibi no Makibi 吉備真
備 (695-775).5 According to the legend recorded in the Kibi nyutō setsuwa 吉備入唐説話, a
Tang official gives Kibi no Makibi the poem, Yabataishi 野馬台詩.6 The impenetrability of the
poem required prayers to the deities, Sumiyoshi Myōjin 住吉明神 and Hasedera Kannon 長谷寺
観音, in order to solve the riddle.7 By examining a partially finished textual stūpa in which only
the top portion of the reliquary is drawn with the remainder of the body yet to be written, Miya
concludes that rather than transcribe the sūtra in order, the copyist began at the top of the stūpa
and worked his way down to the foundation. 8 This suggests that the emphasis is not in fact on the
act of copying as religious practice but instead on drawing with text the accurate form of the
stūpa for the creation of a visual puzzle. Thus the emphasis is on deciphering rather than
4
Unfortunately, I have not gained access to the other early examples and so am unable to compare the patterns made
by the accurate connection of the characters. It would be a point of interest to know whether a similar arrangement
of text was used or if new patterns were affected and thus creating new visual games. Giles includes a description of
another example in the British Museum: ―Pan jo po lo mi to hsin ching. Written with dotted lines connecting the
characters so as to form an image of Avalokiteśvara. Verso: Begin. of the same as r° [recto]. Fairly good MS
[manuscript]. Mounted on a scroll. 47 cm x 22 cm. S.4289.‖ See Giles, Descriptive Catalogue, 35.
5
Miya, Kinji hōtō mandara, 5.
6
Ibid.
7
Ibid.
8
Ibid.
19
conventional sūtra transcription. The very nature of the game also precludes reading the text in
any exegetical way. However, the composition of the Heart Sūtra textual stūpa constitutes not
only a fun visual quiz, but also a meritorious action because of the contact with sacred text.
Perhaps deciphering the sacred message acted itself as an amusing memory test since, as several
scholars have shown, strong emphasis was placed on memorizing and internalizing sūtra text in
medieval Japan.9 Moreover, the choice of the stūpa for the textual icon suggests a consideration
of doctrine and praxis, a topic discussed in detail in chapters four and five.
As the earliest example of the textual stūpa format, this tenth-century manifestation is
markedly different from the Japanese versions analyzed in this project. In terms of the character
configuration, whereas the text of the Japanese jeweled-stūpa mandalas continues in an easily
observable order as it constructs the stūpa, the order of the characters in the proto-versions is
intentionally complicated. The puzzle-solving aspect of the textual stūpa was thus largely
abandoned before arriving in Japan. Additionally, while the tenth-century textual stūpa did
require careful pre-planning before its execution, it is hardly on the scale of the elaborate sets
commissioned in medieval Japan. The Japanese mandalas transcribe long sūtras resulting in sets
composing eight to ten large scrolls. The tenth-century Chinese versions are made of less
expensive materials such as paper and black ink, while the Japanese mandalas use costly
resources like large and numerous sheets of dyed blue paper and inks of gold and silver. In light
of these fundamental differences, I do not believe that the earliest examples of the textual stūpa
format were the direct model for the later Japanese mandalas. The textual stūpa developed
further on the continent—and likely in Korea, though no early examples remain—before arriving
9
For a strong example, see Charlotte Eubanks, ―Rendering the Body Buddhist: Sermonizing in Medieval Japan‖
(PhD diss., University of Colorado, Boulder, 2005).
20
in Japan, where the idea was greatly transformed into expensive and involved icons of elaborate
Later examples reveal the development of the textual stūpa format. A tantalizing entry
from the Calligraphy Catalogue of the Xuanhe Period (1119-1125) (Xuanhe shupu 宣和書譜) of
the Northern Song dynasty (960-1127) seems to describe a three-dimensional textual stūpa
illuminated with light.10 According to the entry dated 1112, the Buddhist monk, Fahui 法暉,
presented a spectacular stūpa with sūtra transcriptions in tiny regular script, termed a 細書經塔
xishu jingta, to Emperor Huizong 徽宗 (1082–1135) on the occasion of his birthday as a wish for
longevity. In fact, Fahui was able to accommodate not one but ten scriptures on the stūpa: 11 the
Lotus Sūtra, Śūraṃgama Sūtra,12 Vimalakīrti Sūtra,13 Sūtra of Perfect Enlightenment,14 Diamond
Sūtra,16 Dhāraṇī of the Jubilant Corona,17 Dhāraṇī of the Superb Door to an Extended
Lifespan,18 and Sūtra for Humane Kings.19 Placing an incense burner inside the textual stūpa
animated the sacred characters, causing them to fly about before what must have been a
transfixed audience. His piety is credited as the source of his remarkable abilities. Unfortunately,
while this three-dimensional textual stūpa was in the palace collection at the time of the writing
10
Gu Yi 顧逸, ed., Xuanhe shupu 宣和書譜 (Shanghai: Shanghai Shuhua Chubanshe, 1984), 52. Gu Yi punctuated
and collated this text. I am indebted to Professor Amy McNair for this fascinating source.
11
It is possible to translate this passage as ten mandalas illuminated by light from the center.
12
Jpn. Ryōgonkyō; Ch. Lengyanjing; 楞嚴経; T. no. 945, 19: 106b4-155b4.
13
Jpn. Yuimakyō; Ch. Weimo jing; Skt. Vimalakīrti nirdeśa sūtra; 維摩経; T. no. 475, 14: 537a4-557b26.
14
Jpn. Engakukyō; Ch. Yuanjue jing; 圓覺経; T. no. 842, 17: 913a25-922a24.
15
Jpn. Kongō hannya haramitsu kyō; Ch. Jingang bore boluomi jing; Skt. Vajracchedikā prajñāpāramitā sūtra; 金
剛般若波羅蜜経; T. no. 235, 8: 748c18-752c7.
16
Jpn. Daihikyō; Ch. Dabeijing; 大悲経; T. no. 380, 12: 945b4-973a5.
17
Jpn. Butchō sonshō darani kyō; Ch. Foding zunsheng tuoluoni jing; Skt. Uṣṇīṣavijayā-dhāraṇī; 佛頂尊勝陀羅尼
経; T. no. 971, 19: 361c22-364b3.
18
Jpn. Enju myōmon darani kyō; Ch. Yanshou miaomen tuoluoni jing; 延壽妙門陀羅尼経; T. no. 1140, 20: 587c16-
589c22.
19
Jpn. Ninnō gokoku hannya haramitsu kyō; Ch. Renwang huguo banruo boluomi jing; 仁王護國般若波羅蜜経; T.
no. 246, 8: 834a13-845a2.
21
of the Calligraphy Catalogue of the Xuanhe Period, it has not survived and related works neither
exist in material form nor surviving records. But this early twelfth-century example demonstrates
the experimentation with textual stūpas concurrent with and yet vastly different from the
Later on, the imperial records of the Qianlong Emperor 乾隆帝 (1711-99) of the Qing
dynasty (1644-1911) entitled, Pearl Forest in the Secret Hall,20 document fifty-one textual
stūpas composed from the Song dynasty (960-1279) to the Qing. 21 These crucial records offer
insights into the mysterious production of these rather rare and intricately composed images;
sadly, such a resource is unavailable for the Japanese mandalas studied here. The brief entries
give vital information such as the copyist (including the name when possible), the dynastic date,
the chosen sūtra, and the number of scrolls produced. From this, it is revealed that while not
popularly pursued, persons of elevated rank such as literati and even emperors created textual
stūpas. The most commonly selected sūtras are the Diamond Sūtra with fifteen scrolls and the
Lotus Sūtra with nine scrolls; although the Heart Sūtra is only selected twice, an enthusiastic
Manchu emperor, Shengzu Ren huangdi 聖祖仁皇帝 (1654-1722), also known as the Kangxi
Emperor 康熙帝, configured the scripture into a textual stūpa fifteen times. Other scriptures used
are the Amitābha Sūtra22 with three scrolls, the Scripture of the Original Vows of the Medicine
Master Tathāgata of Lapis Light otherwise known as the Medicine Buddha Sūtra23 with three
scrolls, and the Golden Light Sūtra with one scroll. As mentioned above, the entries are brief in
the Pearl Forest in the Secret Hall, providing valuable but scant information. However, as best
20
Guoli gugong bowuyuan 國立故宮博物院, ed. Midian Zhulin 秘殿珠林 (Taibei: Guoli gugong bowuyuan, 1971).
21
For a list of the fifty-one images complied from the multiple volumes, see Miya, Kinji hōtō mandara, 8-9, n16.
22
Jpn. Amidakyō; Ch. Amituo jing; 阿弥陀経; T. no. 366, 12: 346b26-348b18.
23
Jpn. Yakushi rurikō nyorai hongan kōtoku kyō; Ch. Yaoshi liuliguang rulai benyuan gongde jing; Skt. Bhagavato
bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabhasya pūrvapraṇidhānaviśeṣavistāra; 藥師琉璃光如來本願功德経; T. no. 450, 14:
404c13-408b28.
22
as can be ascertained given the brevity of the passages, seventeen of the textual stūpas recorded
in the Qing text are now housed in Taibei‘s National Palace Museum 國立故宮博物院.24
There still remains the question of connecting these continental proto-versions with the
points out, two of the fifty-one textual stūpas recorded in the Pearl Forest in the Secret Hall
were prints, and perhaps through printed versions the idea of textual stūpas reached Japan. 25 He
speculates that, at least for the Chūsonji set, a Song dynasty Buddhist print was the likely
model. 26 We might also assume a larger production of textual stūpas than the records confirm
because of the relative ease with which the textual stūpas could be disseminated through prints,
characters. It is therefore not hard to imagine that it was through printed copies of textual stūpa
that the concept of textually imbricated stūpas was disseminated to both Korea and Japan. It is,
however, curious that the extant copies and textual records of the Chinese textual stūpas are of a
far simpler variety than the expensively made Korean late Goryeo (918-1392) and Japanese late
Heian and Kamakura examples. And conversely, it is interesting that printed textual stūpas do
not remain from this period. Clearly, broad lacunae characterize the trajectory of the textual
stūpas. But given the scant records concerning the textual stūpas in China and Korea and the
jeweled-stūpa mandalas in Japan, the journey of this uncommon combinatory format is unlikely
24
For a compiled list of the textual stūpas in the collection of the museum, see Miya, Kinji hōtō mandara, 9 n 17.
Also, National Palace Museum 國立故宮博物院, Gugong shuhuaji 故宮書画録, vol. 8 (Taipei: National Palace
Museum, 1965).
25
Miya Tsugio, ―Kenrantaru kyōten 絢爛たる経典,‖ in Kenrantaru kyōten 絢爛たる経典, ed. Sato Shinji (Tokyo:
Heibonsha, 1983), 96.
26
Miya, Kinji hōtō mandara, 33.
23
The only Korean example I am aware of is in the collection of Tōji 東寺 in Kyoto.27 And
while the dating and precise provenance of the textual stūpa is uncertain, by calculating the year
mentioned in the vow (願文 gammon) located at the very bottom of the scroll, the date of 1369 is
offered. 28 If so, this places it nearly two centuries beyond the earliest examples of the jeweled-
stūpa mandalas of Japan. However, it seems likely that other examples simply have not survived
or are currently unknown. How precisely the painting came to be in the collection of Tōji is also
unclear. Tōbōki 東宝記, the historical record of Tōji from its founding to the Muromachi period
(1333-1573), documents its existence in the collection by the fourteenth century with a brief
citation recording the existence of an image of a stūpa made from the text of the Lotus Sūtra of
Korean provenance. 29
In contrast to the Japanese versions which portion out the sūtra transcription into the
conventional volume divisions thus making large sets of eight or ten scrolls, this seven-story
Korean stūpa contains the entire Lotus Sūtra.30 And rather than paper, silk dyed a deep blue is
used. Bright, golden characters shine against the blue background. The area enclosing the textual
reliquary is gracefully decorated with bosatsu, flying paradisiacal deities (飛天 Jpn. hiten, Ch.
feitian; Skt. apsarases), worshipers (perhaps portraits of the donors), and flowers that rain down
from heaven, all rendered using fine, gold line. On both sides of each story kneel bodhisattvas
upon lotus pedestals encircled with a thin, golden line and with trailing silver clouds—
surprisingly composed of sūtra characters. In Japanese, these deities are known as kuyō bosatsu
27
For an image with accompanying detail, see Tōji 東寺, ed., Tōji no bijutsu kaiga to kōgei 東寺の美術: 絵画と工
芸 (Kyoto: Tōji, 1976), fig. 34.
28
Miya, Kinji hōtō mandara, 7. Although in a later publication, Miya suggests an earlier date of 1249. See Miya,
―Kenrantaru kyōten,‖ 96-7.
29
Fujita Tsuneyo 藤田経世, ed., ―Tōbōki 東宝記,‖ Kōkan bijutsu shiryō 校刊美術史料, vol. 2 (Tokyo: Chūō
Kōron Bijutsu Shuppan, 1975), 447. I warmly thank Michael Jamentz for bringing this source to my attention.
30
Miya, Kinji hōtō mandara, 6.
24
供養菩薩 or bodhisattvas performing ritual observances. 31 On both sides of the stūpa‘s
foundation and its first floor are drawn two standing figures with halos. Additionally, on the first
floor two identical Buddhas sit side-by-side, their iconography indicative of Śākyamuni and
Prabhūtaratna (多宝 Jpn. Tahō, Ch. Duobao). On each successive story, a Buddha is depicted
emanating rays of light. On each side of the large jewel crowning the finial, paradisiacal deities
fly with outstretched hands of offering. At the bottom of the painting, a vow is written within a
box and flanked by standing, haloed figures; unfortunately, the text of the inscription has
sustained damage over the years, making it difficult to read. But importantly, a passage praising
the combinatory practice marrying sūtra and stūpa is legible; it says that if an image of a stūpa is
made with sūtra text, happiness and great merit will be returned to the practitioner. 32 This rare
direct explanation of the patron‘s ambition in commissioning the textual stūpa illuminates a
fourteenth-century understanding of the vast rewards engendered by the imbrications of sūtra and
stūpa.
Conspicuously absent from the textual stūpas of China and Korea are the narrative
vignettes (経意絵 kyōie) that prominently surround the twelfth- and thirteenth-century Japanese
mandalas. The narrative vignettes seem to be a distinctly Japanese addition but not a consistent
feature after the production of the jeweled-stūpa mandalas of this study, since many later
Japanese textual stūpas lack vignettes. It appears that the Japanese method of textual stūpas
enclosed by sūtra pictorializations was never adopted in China and Korea. Indeed this stark
difference leads Miya to assert that simply referring to the jeweled-stūpa mandalas as mojitō 文
passages rendered in a style similar to that of transformation tableaux, Miya concludes that much
31
Ibid..
32
Ibid., 7.
25
like the broad application of ―mandara‖ to these paintings, the title should also be applied in the
case of the jeweled-stūpa mandalas because to simply classify them as textual stūpas would be to
At this point, it is impossible to know the precise origin or developmental path of the
jeweled-stūpa mandala format. From what can be gathered from the simplified proto-versions
discussed above, the textual stūpa style originally possessed strong indications of a visual puzzle
for the pious and erudite. From the imperial records, it is clear that learned persons, such as
literati and monks, and even emperors copied the scriptures into the form of a stūpa,
demonstrating that this curious style was known and practiced by the educated and elite. But
given that the very process of creating a textual stūpa requires the copyist to be literate,
intimately familiar with the scriptures, and in possession of the texts, the association of the
textual stūpa with the highly ranked levels of society comes as little surprise. This same
connection with the upper echelons continues in the Japanese twelfth- and thirteenth-centuries‘
jeweled-stūpa mandalas, the Chūsonji set being a particularly applicable case. The difference is
that their immense scale and sumptuous artistry necessitates a transfer of brush from elites to
Culture of Copying
The jeweled-stūpa mandalas, although the product of an elaborate commission requiring great
skill, time, and resources, were nonetheless in both function and intention sūtra transcription
projects. The mandalas served no other ritualistic function, were likely never the main icon (本尊
Jpn. honzon, Ch. benzun) of veneration, and indeed were probably only displayed on rare
33
Ibid.
26
circumstances. However, despite this lack of function beyond the ritual of transcription and the
intention of garnering the consequent merit, the mandalas like many other copying projects were
embedded in a system of meaning where the semiotic expression of sacred word carried its own
contextually specific connotations and the visual combinations of text and image manifested
different Buddhist philosophies. Before discussing the practical aspects, such as the histories of
the mandala sets and formal analyses of the paintings (chapter three), and the theoretical
interpretations of the mandalas (chapters four, five, and six), I discuss here the culture of copying
during the eleventh through thirteenth centuries—a time of burgeoning and tremendous
innovation in sūtra transcription—so as to place the mandalas amongst other inventive projects
in a time that trended toward finding the more extreme and extraordinary forms of sūtra copying.
Prior to this discussion of copying culture in all its forms, the issue of the highly
consistent formatting choice found in the vast majority of sūtra copies needs to be addressed: that
scripture transcription, nonetheless has a nebulous foundation. Tanaka Kaidō 田中塊堂 explores
sūtra copies‘ conventional arrangement and posits a few explanations; however, the mystery still
largely remains. 34 He begins with a brief examination of symbolic numerology in India, China,
and Japan. Two of his examples offer potential origins for the seventeen-character line. The
Scripture that Transcends the Principle 35claims the number seventeen embodies purity, although
the impact of this declaration is unlikely to dictate such standardization. Alternatively, the odd
number nine is respected as the positive yang (陽 Jpn. myō), while the even number eight is
respected as the inverse yin (陰 Jpn. on) in China. Jointly they total the harmonious seventeen,
the unity of which represents heaven and earth together. Previous scholarship sought answers in
34
Tanaka Kaidō 田中塊堂, Shakyō nyūmon 寫經入門 (Osaka: Sōgensha, 1971), 52-56.
35
Jpn. Hannya rishukyō; Ch. Bore liqu jing; 般若理趣経; T. no. 243, 8: 784a9-786b15.
27
the translation of verses from Sanskrit to Chinese, attempting to reconcile the typical
combination of four, five, or seven characters per verse to the eventual standardization of
seventeen-characters per line. But as Tanaka points out, this theory always leaves unused spaces
when used to formulate a seventeen-character line. 36 Therefore, he returns to the idea of the
numerology associated with principles of yin and yang, positing the seventeen-character line as
most likely indicating the unity of heaven and earth. 37 He finds that by the time of Kumārajīva
the translation of texts into Chinese was standardized in many ways, including that of the
seventeen characters. As this was around the time of the first entrance of scriptures into Japan,
the seventeen-character line was transmitted as well. 38 Tanaka explains the occasional use of
twenty-character lines during the Muromachi period (1333-1573) as an influence from printed
sūtras. However, this highly consistent formatting choice remains relatively constant in most of
A brief introduction to the early history of sūtra copying juxtaposes the differences seen in many
of the projects undertaken during the proliferating complexity of eleventh- through thirteenth-
century sūtra transcriptions. Emperor Shōmu 聖武天皇 (701-56), having established the Office
of Sūtra Reproduction (写経所 shakyōsho), ordered a copy of the complete Buddhist canon (一
切経 Jpn. issaikyō, Ch. yiqiejing) in 734 based on the most updated Chinese Buddhist version
known as the ―Record of Śākyamuni's Teachings Compiled During the Kaiyuan period [712-
756]‖ (開元釋教錄 Jpn. Kaigen shakyō roku, Ch. Kaiyuan shijiao lu), a project yielding more
36
Tanaka, Shakyō nyūmon, 53.
37
Ibid., 53-4.
38
Ibid., 55-6. Tanaka also notes that according to his research, the first time the number seventeen was used in an
official capacity was with the establishment of Shōtoku Taishi‘s seventeen laws. See Ibid., 54.
28
than five-thousand volumes. 39 As the purpose of these early foundational sūtra copies was to
spread the accurate word of Buddhism to the temples across the country, most were written with
black ink on plain paper. 40 These sūtras are known as Tenpyōkyō 天平経, after the date of their
production during the reign of Emperor Shōmu, designated the Tenpyō era (729-49).41
However, while Nara period sūtra transcriptions are not particularly known for their
elaborate decoration, the opulent copies of the Heian period nevertheless had their visual root in
Nara-period examples. For example, when in 741 Shōmu ordered the establishment of the
provincial temple system (国分寺 kokubunji), he mandated that each temple enshrine a copy of
the Golden Light Sūtra in a stūpa.42 Likewise, precious materials were to be used in the copying,
resulting in sūtras written with gold on a purple paper background. So as to accommodate this
immense directive, a special center was opened at the Nara court specializing in gold-lettered
sūtra copies (金字経所 kinjikyō jo).43 These sūtras became known as Kokubunji kyō 国分寺経
and while the sūtra copies in ten volumes were dispersed all around the country, only two
examples remain. 44 Another celebrated Nara-period copy boasting precious materials and an
infamous story is the Flower Garland Sūtra,45 sometimes called the Nigatsudō yakegyō 二月堂
焼経 or the burned sūtras of the Second Month hall. It was on the fourteenth day of the second
39
Shimatani Hiroyuki 島谷弘幸, ―Sōshokukyō no hassei to tenkai 装飾経の発生と展開,‖ in Shin no bi shakyō no
kokoro 信の美: 写経のこころ, ed. Chūsonji (Hiraizumi: Chūsonji, 2000), 18. For a list of transcriptions of the
complete Buddhist canon during the Nara period with dates and patrons, see Ōyama Jinkai 大山仁快, ―Shakyō 写
経,‖ Nihon no bijutsu 日本の美術 156 (1979): 35.
40
Shimatani, ―Sōshokukyō no hassei to tenkai,‖ 18.
41
Tanaka Kaidō, Nihon shakyō sokan 日本寫經綜鑒 (Kyoto: Shibunkaku, 1974), 15.
42
Shimatani, ―Sōshokukyō no hassei to tenkai,‖ 20.
43
Tanaka, Nihon shakyō sokan, 19.
44
Nara National Museum houses Hiroshima‘s Saikokuji‘s 西国寺 set, and Mt. Kōya 高野山 also has one set.
45
Jpn. Daihōkō butsu kegon kyō; Ch. Dafangguang fo huayan jing; Skt. Buddhāvataṃsaka mahāvaipulya sūtra; 大
方広仏華厳経; T. no. 278, 9: 395a4-788b9.
29
month in 166246 that the sūtra got its appellation due to a fire which engulfed the hall at Tōdaiji
東大寺 during the ritual known as shunie 修二会, a repentance ceremony lasting two weeks and
involving both fire and water.47 The scroll was damaged, leaving evidence of the fire along the
bottom of the silver inked sūtra where the blue paper is discolored an orange-brown with shades
of green.
Other evidence of the practice of sūtra copying with decorative paper can be found in the
collection of the Shōsōin 正倉院. Rolls of dyed but unused paper, cut to the size of paper used
for copying, remain as a testament to unfulfilled transcription plans. 48 The variety of colors
among the stored rolls speaks of a creative breadth in sūtra copying during the Nara period.
Textual records also reveal the extent of Nara decorative sūtras. The sixteenth volume of Shōsōin
Documents (正倉院文書 Shōsōin monjo) records sumptuously crafted sūtra papers like purple
paper with gold dust and red paper with silver dust for such scriptures as the Sūtra for Humane
Kings, Original Vows of the Medicine Master Tathāgata of Lapis, Sūtra of the Explication of the
Underlying Meaning,49 and the Lotus Sūtra.50 Shōsōin Documents also record sūtra paper dyed
green, with gold used for the transcription of the sacred word;51 as well as the practice of blue
paper inked with gold and silver,52 so commonly seen in the Heian period. As for illustrated
decorative sūtras produced during the Nara period, the Illustrated Scripture of Cause and Effect
46
I have opted for a translation of the Japanese reign names into the Gregorian calendar in this project.
47
Nara National Museum 奈良国立博物館, ed., Narachō shakyō 奈良朝写経 (Tokyo: Tokyo Bijutsu, 1983), 51
and fig. 78.
48
Shimatani, ―Sōshokukyō no hassei to tenkai,‖ 19.
49
Jpn. Gejin mikkyō; Ch. Jie shenmi jing; Skt. Saṃdhinirmocana sūtra; 解深密経; T. no. 676, 16: 688b4-711b22.
50
Shimatani, ―Sōshokukyō no hassei to tenkai,‖ 20.
51
Ibid.
52
Ibid., 21.
30
Śākyamuni‘s life, Sūtra of Past and Present Causes and Effects,53 offers an interesting and yet
not often repeated text and image format where the graphic description of the major events in the
Buddha‘s life runs continuously above the text written below. 54 The Illustrated Scripture of
Cause and Effect handscrolls are also recorded in the Shōsōin documents.55 While the eighth
century cannot compete quantitatively or qualitatively with the explosion of decorated sūtras
seen in the eleventh through thirteenth centuries, the origins of decorated sacred word certainly
reach back at least as far as the sūtra productions of the Nara period.
The decorated sūtras of the late tenth through thirteenth centuries experienced a dramatic
increase not only in quantity but also in the variegated manners of production and visual
epic story centered on the life and career of the powerful regent, Fujiwara Michinaga 藤原道長
time in the ninth month of 1021, the ladies-in-waiting of Empress Kenshi 藤原賢子 proposed an
ambitious transcription project: each of the attendants, with the addition of close relatives
bringing the participants to the necessary number of thirty, would produce a sumptuous scroll
dedicated to one chapter of the Lotus Sūtra,56 thus creating a thirty-volume set composed of the
twenty-eight chapters of the Lotus Sūtra along with the opening and closing scriptures, Sūtra of
Innumerable Meanings and Sūtra of Meditation on the Bodhisattva Universal Worthy. The
resulting scrolls were quite extravagant. Some composed the sūtra in gold on a blue background;
others incorporated illustrations either above or below the text, directly beneath the text, or as a
53
Jpn. Kako genzai inga kyō; Ch. Guoqu xian zaiyin guo jing; 過去現在因果経; T. no. 189, 3: 620c13-653b28.
54
For a series of eighth-century examples, including a few from the twelfth through fourteenth centuries, see Nara
National Museum, ed., Bukkyō setsuwa no bijutsu 仏教説話の美術 (Kyoto: Shibunkaku, 1996), figs. 2-14.
55
Ibid., 332.
56
Yamanaka Yutaka 山中裕, trans., Eiga monogatari 栄花物語, vol. 2 (Tokyo: Shōgakkan, 1995-98), 233-34.
31
frontispiece. Most of the scrolls were lavishly decorated with the seven treasures (七宝 shippō;
gold, silver, agate, lapis lazuli, coral, crystal, and pearl), and the sūtra rollers and boxes were
bejeweled.57 Upon learning that a location for the sūtra dedication ceremony (経供養 kyō kuyō)
was sought, Michinaga offered the Amida hall (阿弥陀堂 Amidadō) of his temple, Hōjōji 法成
寺, as a stage for the ritual.58 The ceremony seems also to have been a lavish affair with a lecture
praising the ladies and describing their vast rewards as well as chanters of the sūtra title.59 Such
opulent ceremonies and the elaborate sūtra copies embody the longing for paradise through
This scene could be the first such event of a large, organized, ritualistic copying and
decorating of sūtra scrolls, for the author expresses that this is the first time to witness such an
(each richly decorated scroll is dedicated to a single chapter of the sūtra). While the scrolls from
this ceremony are not extant, examples like the twelfth-century Kunōjikyō 久能寺経 and Heike
nōkyō 平家納経, dated 1164, offer tantalizing glimpses of what this extravagant project might
have resembled. The Kunōjikyō scrolls derives its name from Tesshūji 鉄舟寺 located on Kunō
mountain 久能山, which is owner of nineteen of the thirty original pieces. 61 During the Edo
period (1600-1868), some of the scrolls were dispersed among the Gotō Art Museum 五島美術
館 in Tokyo (two scrolls), the Tokyo National Museum 東京国立博物館 (three scrolls), and the
57
Ibid., 236-37.
58
Ibid., 234-36.
59
Ibid., 238-42.
60
Tanaka, Nihon shakyō sokan, 21.
61
Komatsu Shigemi 小松茂美, Heike nōkyō no kenkyū 平家納経の研究, vol. 2 (Tokyo: Kōdansha, 1976), 810.
32
Mutō Kinta 武藤金太 collection in Hyōgō prefecture (four scrolls). 62 Slivered, squared, and
sprinkled gold and silver generously decorate the frontispieces and background of the sacred
transcription. Washes of gold and silver lend the scrolls a hazy softness. Much like the scrolls
ornamenting the Kunōjikyō reveals its royal associations, for the scrolls are the product of
Empress Bifukumon‘in 美福門院 (1117-60), and other aristocrats, and were dedicated in the
twelfth month of 1141.63 Also lavish are the ipponkyō of the Heike nōkyō. Commissioned in
1164 by Taira Kiyomori 平清盛 (1118-81) for dedication at Itsukushima Shrine 厳島神社 on
Miyajima, this elaborate project boasts thirty-three scrolls transcribing multiple sūtras. 64
Kiyomori, writing the petition scroll with his own brush, enlisted thirty-two members of his
family and important retainers to compose a scroll each, resulting in one of the most celebrated
sūtra transcription projects.65 Packed with opulent decoration, the Heike nōkyō layers gold upon
gold with infusions of silver and bright colors. While these two sets are among the finest of their
kind, numerous other examples of scrolls of vibrant colors paired with precious materials survive,
Compared with these scriptures, most of the decorative sūtra copies produced were not
quite as sumptuous and elaborate, although they were radiant in their own right. The
conventional design took the form of deep indigo dyed paper with gold and/or silver ink for the
62
For images from each of the collections, see Nara National Museum, ed., Hokekyō shakyō to sōgon 法華経: 写経
と荘厳 (Tokyo: Tokyo Bijutsu, 1988), 48-49 plates 106 イ, 106 ロ, 106 ハ, and 106 二.
63
Komatsu, Heike nōkyō no kenkyū, 810.
64
Egami Yasushi 江上綏, ―Sōshokukyō 装飾経,‖ Nihon no bijutsu 日本の美術 278 (1989): 28-29.
65
Ibid.
66
For example, see the scrolls at Hōgonji 宝厳寺 on Chikubushima 竹生島 (eleventh century), Taisanji 太山寺 in
Hyōgō prefecture (twelfth century), Jikōji 慈光寺 in Saitama prefecture (thirteenth century), and Hasedera 長谷寺
in Nara (thirteenth century) to note a few celebrated sets.
33
transcription of the sūtra, a format known as konshi kinginji kyō 紺紙金銀字経 (blue paper, gold
and silver script sūtra), which was often accompanied by frontispiece paintings (見返絵
mikaeshie). This particular type of decorative transcription gained popularity by the tenth century
and continued undiminished throughout the eleventh and twelfth centuries. The oldest remaining
example is the tenth-century, eight volume Lotus Sūtra set housed at Enryakuji 延暦寺 on Mt.
Hiei.67 The frontispiece compositions are rendered in fine-line gold detail, creating a picture with
minimal negative space, while the scripture follows in narrow lines of silver ink. One of the more
celebrated blue-and-gold projects is surely the early eleventh-century Lotus Sūtra copy also at
Enryakuji. This eight-volume set offers a rare view of an early transcription whose lines of
scripture are composed of alternating gold and silver. Because of the great popularity and high
regard of this format, many examples remain from this time of abundant hand-copied
scriptures.68 Of course, decorative paper was not used exclusively for sūtra transcriptions but
often served as the ground for such productions as ornamental collections of literary tales (物語
The jeweled-stūpa mandalas are rare in their particular design but not necessarily in their
expression of inventiveness because the time surrounding their production saw great momentum
in innovative sūtra art. As shown above, trends toward the decorative in sūtra transcription had a
firm hold by the tenth century. By the eleventh century, copying saw a burst of innovation in text
and image collaboration and a few examples are discussed here in order to establish the fashions
in copying during the eleventh through thirteenth centuries that reveal the mandalas as an
67
For an image, see Nara National Museum, Hokekyō, 43 plate 50.
68
For other notable examples see the decorative scrolls at Honkōji 本興寺 in Shizuoka prefecture (eleventh- and
twelfth-centuries sets), Kongōbuji 金剛峯寺 in Wakayama prefecture (several sets), Rinnōji 輪王寺 in Tochigi
(dated 1129), Itsukushima Shrine (multiple sets), and Hyakusaiji 百済寺 in Shiga, to name just a few. For images of
these scrolls and many more, see Nara National Museum, Hokekyō, 42-45 plates 47-93.
69
See Kyoto National Museum 京都国立博物館, ed., Kana no bi かなの美 (Tokyo: Ōtsuka Kōgeisha, 1996).
34
iteration of a transcription system trending toward more and more inventive designs and at times
extremely intensive practices. Interestingly, the majority of these innovative scrolls are copies of
the Lotus Sūtra—a testament to the scripture‘s great popularity. Rather than retain the structural
chasm between graphic illustration and scriptural text of conventional sūtra copies, word and
picture begin to mingle, as evident in the Ichiji butsu hokekyō (one character, Buddha Lotus
Sūtra scroll; 一字仏法華経) at Zentsūji 善通寺 in Kagawa prefecture.70 In this scroll, a small
drawing of a Buddha seated upon a lotus pedestal is sketched beside each character of the sūtra,
creating alternating lines of ten characters followed by ten Buddhas. The Buddhas are drawn in
black ink with red robes and a seat of green lotus petals, and each figure‘s face and countenance
are depicted differently. The style of the scriptural characters suggests an eleventh-century
date.71
Scrolls such as the Ichiji hōtō hokekyō (one character, jeweled-stūpa Lotus Sūtra scroll;
一字宝塔法華経) which adorn each textual character with a stūpa demonstrate another
manifestation of the expansion of sūtra art at this time. Several of the scrolls made in this style
modify the conventional blue-and-gold transcription type by retaining the pictorial frontispiece
and color scheme while incorporating an enshrining stūpa for the scriptural characters.
Beautifully preserved, the nine scrolls at Honmanji 本満寺, Kyoto produced in the twelfth
century are an excellent example. Against a deep blue, individual stūpas vividly expressed with
luminescent silver for the body and pedestal and fine gold detail for the finial (相輪 sōrin)
enthrone the sacred characters composed in generous gold. The stūpas of the Ichiji hōtō hokekyō
70
For an image, see Nara National Museum, Hokekyō, 283 plate 118.
71
Egami, ―Sōshokukyō,‖ 37.
35
format range from highly individualized and detailed, like those of the Honmanji scrolls, 72 to the
cursory and abbreviated, like the scrolls dated to 1163 and commissioned by the monk, Shinsai
心西,73 in the Nara National Museum (one scroll) 74 and in the private collections in Tokyo of
Sorimachi Kyōsaku 反町恭作 (two scrolls) and Hattori Shōji 服部正次 (one scroll).75 This
format also employed decorative paper like the twelfth-century scroll of Togakushi Shrine 戸隠
神社 in Nagano prefecture, using light grey paper adorned with mica powdered stūpas
enshrining individual characters of black ink thought to have been written by Fujiwara Sadanobu
藤原定信 (1088-1156) because of the slanted style of calligraphy. 76 And in the typical style of
the Heike nōkyō scrolls at Itsukushima Shrine, the Lotus Sūtra‘s ―Apparition of the Jeweled-
Stūpa‖77 chapter (c. 1164) is composed on ornamented paper embellished with gold and silver
Another format corresponding to this type of inventive copying is the Ichiji rendai
hokekyō 一字蓮台法華経 (one character, lotus pedestal Lotus Sūtra scroll) in which each
character rests upon a lotus pedestal. The two scrolls of the eleventh or twelfth century in Kyoto
National Museum79 and the nine in the collection of Ryūkōji 竜光寺 in Fukushima, believed to
be from the same original set, depict a complex pattern of coordinated lotus pedestal colors. 80
72
Others of this type include the scroll at Rinnōji (twelfth century). For images of these scrolls, see Nara National
Museum, Hokekyō, 280 plates 114 and 115.
73
Nara National Museum, ed., Seichi Ninpō (Ninpō) Nihon bukkyō 1300-nen no genryū 聖地寧波 (ニンポー): 日
本仏教 1300 年の源流 (Nara: Nara Kokuritsu Hakubutsukan, 2009), 299.
74
For an image of the scroll in the Nara National Museum, see Ibid., 80 plate 75.
75
For images of these scrolls in the private collections, see Nara National Museum, Hokekyō, 277-79 plates 113 イ
and 113 ロ.
76
Egami, ―Sōshokukyō,‖ 40. For an image, see Nara National Museum, Hokekyō, 281 plate 116.
77
Jpn. Ken hōtō bon; Ch. Jian baota pin; 見宝塔品.
78
For an image, see Egami, ―Sōshokukyō,‖ 40 fig. 48.
79
For images of the scrolls in the collection of Kyoto National Museum, see ―Ichiji rendai hokekyō,‖ Kyoto
National Museum, accessed August 7, 2011, http://www.kyohaku.go.jp/jp/syuzou/index.html.
80
For an image of the Ryūkōji scrolls, see Nara National Museum, Hokekyō, 282 plate 117.
36
For instance, the lotus pedestals of chapter twenty-one of the Lotus Sūtra in the collection of the
Kyoto National Museum are arranged in rotating colors along the horizontal lines of text
beginning with pale blue and followed by red, green, and silver 81 moving from left to right.
Chapter twenty-two, also in the Kyoto National Museum, further complicates the color
arrangement producing a pattern of interwoven color in the form of a diamond. 82 The twelfth-
century Ichiji rendai hokekyō in the collection of Nara‘s Yamato Bunkakan 大和文華館
museum is a highly ornamented scroll making use of large amounts of gold and silver and a full-
color frontispiece illustration. 83 The lotus pedestals, colored white, cinnabar, and blue-green,
enthrone each character of the scripture. The handwriting is thought to be that of Go-Shirakawa
後白河天皇 (1127-92), and correspondingly the central aristocratic figure in the frontispiece is
believed to represent the emperor with his consort seated slightly behind him and at an angle in a
scene of gathered monks and aristocrats chanting the Lotus Sūtra.84 The scrolls of the Ichiji butsu
hokekyō, Ichiji hōtō hokekyō, and Ichiji rendai hokekyō all demonstrate an elaboration on
conventional sūtra transcription formats and represent the contemporary trend of seeking
The Lotus Sūtra fans (扇面法華経冊子 senmen hokekyō sasshi)85 the Lotus Sūtra
booklets (法華経冊子 hokekyō sasshi),86 and the Menashikyō 目無経 (literally, the ―eyeless
81
And as a twist, each line of silver alternates white; see Kyoto National Museum, Koshakyō seinaru moji no sekai
古写経: 聖なる文字の世界 (Kyoto: Kyoto National Museum, 2004), 313-14.
82
Ibid.
83
For an image, see Nara National Museum, Hokekyō, 47 plate 102.
84
Kyoto National Museum, Koshakyō, 315.
85
Lotus Sūtra fans are held in the collections of Tokyo National Museum; Idemitsu Museum of Arts 光美術館 in
Tokyo; Saikyōji 西教寺 in Shiga prefecture; Fujita Museum of Art 藤田美術館 in Osaka; Hōryūji; two private
collections; and the largest amassment in the collection of Shitennōji 四天王寺 in Nara. For images of these fans,
see Nara National Museum, Hokekyō, 261-74 plates 112 イ, 112 ロ, 112 ハ, 112 二, 112 オ, 112 へ, and 112 ト.
86
Examples of this type can be found in the Gotō Museum of Art and in the private collection of Ueno Jun‘ichi 上
野淳一. For images of these booklets, see Ibid., 257-60 plates 110 and 111.
37
sūtra‖),87 all of the twelfth century, reveal an increased interaction between scripture and picture,
embodying the fashion in sūtra art which sought new and elaborate designs. While the formats
take the shape of fans, booklets, and scrolls, the layering of sacred script atop images of the
secular world is a feature consistent throughout all the productions and one utterly novel to the
world of sūtra art at the time. Visible beneath the tidy characters are pictures of a world far less
orderly and in need of the redeeming power of sūtras. As such, they stand as inventive
Sūtra transcription practices in the eleventh through thirteenth centuries also demonstrate a
heightened complexity reflecting the general trends in copying at this time. Whether evinced in
terms of sheer quantity, pace, genuflection, interment, or alternative media, the religious practice
of copying became increasingly imaginative and complicated, much like the sūtra art discussed
above. Although I cannot comprehensively survey all forms of intensive copying here, I have
chosen emblematic manifestations of extreme exercises to reveal the parallel between religious
practice and the visual inventiveness seen in art of the time. By doing this, I expose the context
of the jeweled-stūpa mandalas‘ creation as one of novelty in artistic manipulations and religious
practices of transcription, which suggests the mandalas are a manifestation of these phenomena.
87
The remains of the Golden Light Sūtra are in the collections of the Tokyo National Museum which owns a
fragment and the Kyoto National Museum which owns volumes two, three, and four. For the scrolls in Tokyo, see
―Konkōmyōkyō Volume Four Menashikyō‘,‖ Tokyo National Museum, accessed August 7, 2011,
http://www.tnm.jp/modules/r_collection/index.php?controller=dtl&colid=B2400&t=type_s&id=24&lang=ja. For
the scrolls in Kyoto, see ―Konkōmyōkyō,‖ Kyoto National Museum, accessed August 7, 2011,
http://www.kyohaku.go.jp/jp/syuzou/index.html. The Scripture that Transcends the Principle version is in the Dai
Tōkyū Memorial Library 大東急記念文庫 in Tokyo. For images of this version, see Marsha Weidner, ed.,
Flowering in the Shadows: Women in the History of Chinese and Japanese Painting (Honolulu: University of
Hawai‘i Press, 1990), 168-69 figs. 1-3.
38
Quantity
While the practice of copying the entire Buddhist canon dates back to the seventh century, the
exercise increased in popularity and prevalence during the eleventh through thirteenth
centuries. 88 Another notable difference in the Buddhist canon productions at this later time was
that more individual people and small groups of family and friends undertook to copy by hand
such enormous projects, likely upheld by the belief that vast quantity and effort are rewarded by
great merit,89 although aristocrats and imperial family members also continued the commission
of the Buddhist canon, even producing several copies in the expensive blue-gold technique.90
One of the earliest examples of lay individuals engaging in the Buddhist canon
production at this time comes from an 1106 entry in Chūyūki 中右記, the diary of Fujiwara
Munetada 藤原宗忠 (1062-1141). According to the record, an unnamed holy person from Tōji
walked Kyoto encouraging residents to copy the entire Buddhist canon, eventually copying a set
and conducting the dedication service at a hall of Emperor Shirakawa 白河天皇 (1053-1129).91
various records and tales by an unknown compiler. 92 On the first day of the sixth month in 1115,
another unnamed holy person at Kitano 北野 copied and performed the dedication of a Buddhist
88
Tsuji Zennosuke 辻善之助, Nihon no bukkyō shi 日本佛敎史, vol. 1 (Tokyo: Iwanami Shoten, 1960), 659.
Because Tsuji analyzed and amassed a tremendous quantity of information about Japanese Buddhist religious
practices from a host of primary documents, this publication is of great value for researchers, despite the absence of
broader analysis and dating errors in the translation of Japanese reign dates to the Gregorian calendrical system.
89
Tsuji, Nihon no bukkyō shi, 659.
90
For instance, Fujiwara Kiyohira 藤原清衡 (1056-1128) commissioned a blue paper, gold and silver script copy of
the Buddhist canon in ca. 1117 known as the Kiyohirakyō 清衡経; Emperor Toba 鳥羽天皇 (1103-56)
commissioned in the mid-twelfth century a blue-gold copy of the Buddhist canon now known as the Jingōjikyō 神護
寺経 for Go-Shirakawa; Bifukumon‘in commissioned the set known as the Arakawakyō 荒川経 in 1150 for the
repose of Emperor Toba‘s soul; and Fujiwara Hidehira 藤原秀衡 (1122-1187) completed in ca. 1176 a blue-gold
copy of the Buddhist canon.
91
Tsuji, Nihon no bukkyō shi, 659.
92
Kuroita Katsumi, ed., ―Hyakurenshō 百錬抄,‖ in Shintei zōho, Kokushi taikei, vol. 11 (Tokyo: Kokushi Taikei
Kankōkai, 1929), 50. Tsuji makes the mistake of saying the event occurred in 1117. See Tsuji, Nihon no bukkyō shi,
659.
39
canon. Honchōseki 本朝世紀, a mid-twelfth-century text compiled by Fujiwara Shinzei 藤原信
西 (1106-60), also records that in 1143 the monk, Kaku‘a 覺阿, copied the Buddhist canon. 93
Many other such examples exist, but probably the most renowned instance of the transcription of
the Buddhist canon by an individual is that of Fujiwara Sadanobu.94 Vowing at the age of forty-
two to copy by hand the entire Buddhist canon, Sadanobu finally finished the massive project
twenty-three years later at the age of sixty-four. Tsuji Zennosuke 辻善之助 estimates that the
endeavor thus required Sadanobu to copy around two volumes every three days. 95 So celebrated
and astonishing was this undertaking that it is recorded with great amazement and praise in
multiple medieval texts. For instance, the twelfth-century text of disputable authorship,
Imakagami 今鏡, extolled Sadanobu‘s dedication for copying the Buddhist canon with his own
brush (also known as ippitsukyō 一筆経, or sūtra copied with one brush), remarking that he does
not seem to be an ordinary person and that one never hears of another quite like him. Fujiwara
Yorinaga 藤原頼長 (1120-56) commended Sadanobu in his diary, Taiki 台記, writing that the
enormity of the project will ensure Sadanobu‘s name in history.96 He also effused that in the past,
present, and even the future no one will be able to accomplish an equivalent feat. 97 As a gesture
of his respect for such efforts, Yorinaga donned new robes and washed his mouth before meeting
with Sadanobu.98
copy the Buddhist canon. The mendicant monk known commonly as Shikijō 色正 enlisted the
93
Ibid., 659.
94
The following information about Sadanobu‘s project is based on Tsuji‘s research unless otherwise noted. See Ibid.,
660-61.
95
Ibid., 660.
96
Komatsu Shigemi, ―Ichiji sanrei no shakyō 一字三礼の写経,‖ Museum 186 (1966): 3.
97
Tanaka, Nihon shakyō sokan, 24.
98
Komatsu, ―Ichiji sanrei no shakyō,‖ 3.
40
aid of his fellow monks, Saikan 西観 and Shinshō 心昭, in begging for paper, brush, and ink
during their travels in order to fulfill the ambitious vow. 99 Having bathed himself in incense,
Shikijō set himself to the task of copying the canon. The project began in 1187 when he was
twenty-nine year old and was not completed until 1228 when Shikijō was 70 years of age, taking
a total of forty-two years. Tsuji again provides calculations for the labor, estimating that in the
span of one month Shikijō copied around ten volumes and so averaged one volume every three
days. Based on the inscriptions, it is possible to see the circumstances under which the diligent
group toiled. Shikijō records that in their journeys all over the country, even while standing,
walking, or on a boat, he copied the sūtras. Of the original 5048 volumes, over four thousand
survive in the collection of Kōshōji 興正寺 in Tajima, Kanagawa, despite 448 which were
spoiled by insects and a severe flood in 1702 that damaged 1200 volumes, 230 of them fatally.
Pace
Another hallmark of the intensification of ritualistic copying was the extreme pace set by some
performances. It was not uncommon for large groups of people to assemble so that they might
collectively copy substantial quantities of scriptures all together in just one day. On the fifth day
of the fifth month in 1135, Emperor Toba commissioned all 600 fascicles of the Perfection of
Wisdom Sūtras100 to be copied in just one day at Hosshōji 法勝寺, Kyoto.101 Not content with
this massive effort, devotees attempted even more astonishing copying feats.
99
The following information about Shikijō‘s project is based on Tsuji‘s research. Tsuji, Nihon no bukkyō shi, 661-
62.
100
Jpn. Dai hannya haramitta kyō; Ch. Da bore boluomiduo jing; Skt. Mahaprajñāpāramitā sūtras; 大般若波羅蜜
多経; T. no. 220, 5: 1a4-7: 1110b3.
101
Tsuji, Nihon no bukkyō shi, 663.
41
Probably one of the most daunting and logistically challenging types of sūtra
transcription is copying the entire Buddhist canon of over 5000 volumes in a single day, known
as ichinichi issaikyō 一日一切経. But just such an event occurred on the eighteenth day of the
third month in 1096 when ten thousand people from all literate strata of society gathered in
Kyoto to copy the canon. 102 In 1211, on the twenty-third day of the fourth month, an ichinichi
issaikyō event was organized by Emperor Go-Toba 後鳥羽天皇 (1180-1239) at his recently
constructed temple, Saishō Shitennō‘in 最勝四天王院.103 Monks from all around the country,
totaling 13, 215, congregated in Kyoto for the massive service, all under the sponsorship of the
emperor. According to multiple sources, the result was an unparalleled event. 104 These
performances of extreme sūtra transcription practices once again reflect the drive to reach new
Genuflection
The laborious practice of ichiji sanrei 一字三礼 (one character, three bows), in which the
copyist writes one character and then pays obeisance three times, usually understood to be
performed as bows, before moving on to the next character,105 is another manifestation. Two
notable examples of this practice, including the related ichigyō sanrei 一行三礼 (one line, three
bows) in which obeisance is paid to each line of characters copied, were carried out by the
Buddhist sculptor from the Kei school 慶派, Unkei 運慶 (1151–1223), and the courtier,
102
Ibid.
103
Ibid., 664.
104
Ibid.
105
Nakamura Hajime 中村元, Iwanami bukkyō jiten 岩波仏教辞典 (Tokyo: Iwanami Shoten, 1989), 30.
42
Madenokōji Nobufusa 万里小路宣房 (1258-1326).106 In 1183, Unkei made a vow to copy the
Lotus Sūtra according to very strict procedures.107 Fortunately, the inscriptions on the scrolls
illuminate much about the nature of the mission. Elaborate efforts were made to guarantee the
purity of the process. According to the inscription on the eighth volume, participants ensured the
cleanliness of their bodies and clothes; the paper was specially made; the scroll rollers were
crafted from the wood remaining after Taira Shigehira 平重衡 (1158–1185) razed Tōdaiji 東大
寺 in Nara; and water for the ink was drawn from three different sacred places: Miidera 三井寺,
the Yokokawa 横川 on Mt. Hiei 比叡, and Kiyomizudera 清水寺. Fifty men and women,
including another celebrated sculptor from the Kei school, Kaikei 快慶 (late twelfth or early
thirteenth century), participated in the project. And on top of the extraordinary lengths Unkei
took to guarantee the sacredness of the scrolls (also an indication of the overall trends in copying
in that Unkei was thinking not only of ways to intensify the practice of the copying and the
exterior appearance of the scrolls, but also of the interior composition), after each line of text was
copied, three bows were made to the recently finished characters. Unkei tabulated the number of
bows, nenbutsu 念仏 chants (calling on the name of Amida Buddha [阿弥陀 Ch. Amituo; Skt.
Amitābha]), and chanting of the august title of the Lotus Sūtra (daimoku 題目) that the project
required: 50,000 bows, 100,000 nenbutsu chants, and 100,000 chants of the title of the Lotus
Sūtra. And in order to prevent an invasion of demons, every day services were performed and ten
106
Tanabe offers a parallel example: Emperor Reizei 冷泉 (950-1011), while copying several sūtras, prayed after
writing each character as recorded in the Honchō monshū 本朝文集. Tanabe, Paintings of the Lotus Sutra, 46. See
Kuroita Katsumi 黑板勝美, ed., ―Honchō monshū 本朝文集,‖ in Shintei zōho, Kokushi taikei 新訂増補, 國史大系,
vol. 30 (Tokyo: Kokushi Taikei Kankōkai, 1929), 205.
107
The following information concerning Unkei‘s project comes from Tsuji, Nihon no bukkyō shi, 672-73. See also
Komatsu, ―Ichiji sanrei no shakyō,‖ 4-8.
43
A later example is that of Nobufusa, who copied two-hundred volumes of the five great
Mahāyāna sūtras (五部大乘経 Jpn. gobu daijō kyō, Ch. wubu dasheng jing) using the ‗one
character, three bows‘ technique.108 In several of the inscriptions, it becomes clear that Nobufusa
undertook this challenging mission not only to generate merit for himself, but also for his parents.
In the seventh volume of the Lotus Sūtra, he writes that this volume was dedicated as a memorial
Nobufusa‘s father, who retired from public life to join the Buddhist ranks in 1284 due to illness,
but was fortunate enough to live for an additional twenty years. The inscription coordinates with
the seventh anniversary of his father‘s death, and the third volume of the Great Collection
Sūtra109 he dedicated to his deceased mother.110 Such laborious genuflection corresponds to the
search for more inventive and challenging ways of creating sūtra copies.
Alternative Media
The move toward innovation was also reflected in the incorporation of alternative media.
Although there were many other types of media employed, I want to highlight here the cases of
stone sūtras, tile sūtras, and blood copying. The practice of copying sūtra text onto stone is
known as sekkyō 石経. This term refers to the broad practice of copying scripture onto the
durable surface of stone and is more commonly ascribed to the longstanding tradition of copying
sūtras onto stone tablets.111 However, it also includes the more uncommon practice of inscribing
a single character onto each stone, known as isseki ichijikyō 一石一字経, or of inscribing several
108
The following information concerning Nobufusa‘s efforts comes from Ibid., 3-8.
109
Jpn. Daijikkyō; Ch. Dajijing; Skt. Mahāsaṃnipata sūtra; 大集経; T. no. 397, 13: 1a4-407a17.
110
For more examples of this phenomenon, see Komatsu, ―Ichiji sanrei no shakyō,‖ 4.
111
For more on this topic, see Kuno Takeshi 久野健 and Nakamura Hajime, eds., Bukkyō bijutsu jiten 仏教美術事
典 (Tokyo: Tokyo Shoseki, 2002), 499-500.
44
characters per stone, referred to as taji isseki 多字一石.112 The small stones often measure
between three to ten centimeters in diameter. The text of the sūtra is frequently written in black
or red ink. 113 Because of the nature of the small stone transcription, even though the stones might
all be completed and stored together, which often meant burial, the sūtra could not be
reconstructed without a superhuman feat of will and copious amounts of time, thus
reconstruction was never the point.114 Tile sūtras, or kawarakyō 瓦経, present a similar
situation. 115 Typically measuring thirty centimeters, the ceramic tiles are scored with a sharp
implement to carve the lines for the sūtra text—much like the lines of conventional sūtras—and
then the scriptural lines are copied, often on both surfaces of the tile, while the sūtra title and
volume number are inscribed on the sides. After their firing in a kiln, the tile sūtras were often
buried standing up in the ground with a stūpa sometimes marking the site. 116 Occasionally, rather
than sūtra text on both sides of the tile, one side might have rows of Buddha images, resembling
the Ichiji butsu kyō.117 In 1142, the Shingon monk, Zen‘ne 禅恵, began copying sūtras onto tile,
producing five hundred by the following year. 118 Zen‘ne began this project with a rather long list
of vows he hoped to fulfill with the merit generated from the tile sūtras and sculptures: grand
prayers for the nation‘s and emperor‘s peace as well as more intimate appeals for his own peace
in this realm, a long and healthy life of good quality, and to be reborn into paradise. 119 Together
with the Amida and Jizō 地蔵 (Ch. Dizang; Skt. Kṣitigarbha) sculptures he made, the tiles were
112
These terms come from Ikemi Sumitaka 池見澄隆, ―Tsumi to sono kaiketsu 罪とその解決,‖ in Hokekyō no
shinri: sukui o motomete 法華経の真理: 救いをもとめて, ed. Miya Tsugio (Tokyo: Shūeisha, 1989), 129. An
image of the small stone sūtras can also be found on this same page.
113
Ibid.
114
For more on this topic, see Seki Hideo 関秀夫, ―Kyōzuka to sonno ibutsu 経塚とその遺物,‖ Nihon no bijutsu
日本の美術 292 (1990), 70-79.
115
For an image of a title sūtra, see Ibid., 128.
116
Tanaka, Nihon shakyō sokan, 27.
117
Ikemi, ―Tsumi to sono kaiketsu,‖ 128.
118
Ibid., 129.
119
Ibid.
45
buried at his family‘s mountain temple. 120 Tanaka Kaidō explains that the burial of sacred text
purifies the land, and as the land is the source of all including the nation, the purified land and its
Copying scriptures in blood, while not that common, represents one of the more intimate
and extreme forms of sūtra transcription.122 Fujiwara Yorinaga famously copied sūtras in blood,
although not wanting to use his own, he asked Fujiwara Atsuto to make a sanguinary donation
for the project.123 According to the Tale of the Hōgen Disturbance (保元物語 Hōgen
monogatari), the exiled Emperor Sutoku‘in 崇徳天皇 (1119-1164) wrote scriptures in ink mixed
with his own blood for three years in hopes of securing a paradisiacal birth after death. 124
Practitioners of scriptural blood writing seek to transform what is illusory into something
adamantine, hence blood into dharma. 125 Blood was not the only substance capable of
establishing a karmic bond; Fujiwara Munetada in 1136 enshrined votive copies of sūtras that he
and his children transcribed on paper containing strands of his deceased wife‘s hair. There are
even those tales of the Buddha‘s former lives (闍多伽 Jpn. jataka, Ch. sheduoqie; Skt. jātaka)
that describe the self-flaying of skin for paper, liquefying of marrow and pulverizing of flesh for
ink, and the breaking of bones for brushes, all so that sacred word can be copied.
Not content with mere paper and ink, alternative media such as small stone sūtras, tile
sūtras, and blood copying represent the search for new and inventive means to transcribe
scripture. As with the other examples provided in this section, while the trend encouraged
120
Ibid.
121
Tanaka, Nihon shakyō sokan, 27. For more on the practice of sūtra burials, see chapter three.
122
For more on this practice, see John Kieschnick, ―Blood Writing in Chinese Buddhism,‖ Journal of the
International Association of Buddhist Studies 23 (2000): 177-94.
123
Tanabe, Paintings of the Lotus Sutra, 56.
124
Nagazumi Yasuaki 永積安明 and Shimada Isao 島田勇雄, eds., Hōgen monogatari; Heiji monogatari 保元物
語; 平治物語, in Nihon koten bungaku taikei 日本古典文學大系, vol. 31 (Tokyo: Iwanami Shoten, 1961), 179.
125
Rambelli, Buddhist Materiality, 119.
46
copying in novel and innovative ways, the drive was often to establish more personal
connections with the sūtra and its salvific and restorative power by undergoing extreme measures
and even by merging the materially intimate with the numinous nature of scripture. Certainly,
these are but a few of the examples and possible categories of extreme copying. But in selecting
these samplings of intensified scripture transcription practices, strong parallels can be seen with
the art of sūtra copies, revealing the overall trend toward the extreme that, importantly, also
The more explicit reasons for performing sūtras in myriad manifestations are analyzed in chapter
four on dharma relics; however, I introduce here the basic concepts driving the faithful to copy
sūtras, sometimes to elaborate degrees and in extreme circumstances. The examples of sūtra
sūtras that establish kechien 結縁, a connection between the copyists and patrons with the
Buddha, thus bequeathing great karmic merit for the hope of future salvation. 126 The earliest
mention of the term kechienkyō comes from the diary of the Heian-period courtier, Fujiwara
Sanesuke 藤原実資 (957-1046), known as Shōyūki 小右記127 and occurred in the ninth month
and tenth day of 1021.128 The term occurs with frequency after this point, and another example
merging Buddhist canon copies and kechien ceremonies comes from Hyakurenshō. On the fourth
day of the third month in 1142, a ceremony utilizing a copy of the Buddhist canon was held at
126
Nakamura, Iwanami bukkyō jiten, 226.
127
Fujiwara Sanesuke 藤原実資, Shōyūki 小右記, in Dai nihon kokiroku 大日本古記錄, vol. 6 (Tokyo: Iwanami
Shoten, 1971).
128
Egami, ―Sōshokukyō,‖ 19. This occurs in reference to the transcription and dedication service of the Lotus Sūtra
at Muryōju‘in 無量壽院 sponsored by the Empress Fujiwara Kenshi 藤原妍子 (994-1027). See Fujiwara, Shōyūki,
46.
47
the Byōdōin 平等院 in Uji in order to establish kechien for the benefit of Emperor Toba.129 In
transcription performances reminiscent of the Heike nōkyō and the scene from the Tale of
Flowering Fortunes, the typical arrangement began with a rather large group of people in which
each person prepared a single scroll and concluded with the dedicatory ritual of the sūtras as a
completed set.130 However, if the projects lacked participants, then a person was assigned more
than one scroll. 131 The sūtra dedication ceremony described above imbued recently copied sūtras
with the essence of the Buddha, thereby in a sense activating them and solidifying the connection
between the participants and the Buddha. Fabio Rambelli notes that ―texts were endowed with all
the characteristics of sacred objects and were not essentially different from relics, icons, and
talismans‖132 and that ―[a]s soteriological tools….[t]hey acquired a magical and mystical
dimension as sorts of ‗relics‘ of past masters (and ultimately, of the Buddha).‖ 133 Much as icons
and stūpas doubled for the Buddha in the illusory realm, sūtras were not merely symbols of the
Buddha‘s presence, but rather were embodiments of the Buddha. 134 The same karmic connection
is possible in the more intimate and personal copying rituals described. The ornamentation of
scriptures, the inclusion of bodily material, and the labors of the hand to copy sacred word all
establish personal and lasting connections with the numinocity of the dharma through tactile
transference.
As with the jeweled-stūpa mandalas, the primary function of these sūtra transcriptions is
fulfilled in the act of copying itself. The merit from the reverential treatment of the scriptures and
the karmic connection established through the textual contact and labor exerted is earned in the
129
Kuroita, ―Hyakurenshō,‖ 65.
130
Egami, ―Sōshokukyō,‖ 19.
131
Ibid.
132
Rambelli, Buddhist Materiality, 90.
133
Ibid., 96.
134
For a discussion of embodied Buddhist visual and material culture, see Robert H. Sharf, "On the Allure of
Buddhist Relics," Representations 66 (1999): 75-99.
48
moments of the practice of copying, in that direct connection with the scripture in the case of a
personal, hand-copied sūtra, and in the commission and facilitation of copying in the case of
patrons. This is the case even with projects that clearly exhibit a puzzle-like component to their
transcription, such as the tenth-century Chinese textual stūpa and Heike nōkyō, as will be shown
in the sixth chapter. This is not to negate or diminish the further lives of the sūtra copies, or even
the merit they continued to generate, but to emphasize that the very act of transcription was the
religious goal, although a certain level of social prestige and love of beauty must have factored
into the creation of sūtra art as well. But as in cases such as the jeweled-stūpa mandalas where
the scrolls were stored away and rarely presented in any ritualistic context, the production of the
sūtra transcription itself embodied the fundamental function of the project. However, as explored
in chapters four and five, the mandalas‘ symbolic and theoretical functions extend beyond the
original merit gained and karmic connection established in the moments of the copying.
This section has so far sought to reveal the trends in copying and sūtra art driving
scripture transcription in the eleventh through thirteenth centuries in order to understand the
emergence of the inventive style of sūtra transcription embodied in the jeweled-stūpa mandalas.
However, the sūtra art of this period has been heavily criticized in past scholarship. Komatsu
Shigemi ponders the idea that from a present-day perspective, this period‘s religious atmosphere
appears bizarre and fanatical. 135 Much harsher evaluations have been leveled against what was
perceived as the decadence of the era and the decline of the religious practices and beliefs. For
example, Tsuji Zennosuke disparages the practice of quantity copying from the eleventh century
onward, such as that of the Buddhist canon, as a sign of the decline of the religion. He views this
135
Komatsu, ―Ichiji sanrei no shakyō,‖ 4.
49
decline and eventually the production of religious icons and art as a mere hobby. 136 Beyond the
focus on the production of quantity, he cites the trend in copying to add ‗twists‘ or elaborations
in the search for novel manifestations as further evidence of this decline. Claiming that these
novel ‗twists‘ are simply products of an overconcentration on design, he lists as proof the
majority of the examples discussed in this section.137 Komatsu Shigemi analyzes the practices
employed in sūtra transcription and concludes that faith itself at the close of the Heian period is
drastically formulized and lacking in any real sincerity. He points to the practice of ‗one
character, three bows‘ as an example of the diminishing of sincere faith and the corruption of
religious practices, presumably because the copyist has attempted to obfuscate his degraded faith
by intensive and seemingly pious copying strategies. 138 A further example of this argument in
older scholarship comes from Tanaka Kaidō. 139 Tanaka sees the importation of Song dynasty
printed scriptures and the lack of the Zen school‘s focus on textual sūtras as key factors in the
decline of copying practices. He views the mutable fashions of sūtra taste, as manifested by an
increased preference for the new printed scriptures during the Kamakura period, as reasons for
the decrease in sūtra transcriptions. He also points to the innovations in copying techniques such
as those seen in the project of Unkei as excessively baroque and lacking in earnestness of faith, a
trend he sees as continuing into the Muromachi period. Criticizing elaborate measures like the
search for pure water and ink not made of animal products and the replacement of animal hair for
brushes with bark from a willow as the creation of obstacles for the sake of enhanced merit,
Tanaka claims such methods reveal the absence of the true spirit of sūtra transcription and the
136
Tsuji, Nihon no bukkyō shi, 644.
137
Ibid., 644-70.
138
Komatsu, ―Ichiji sanrei no shakyō,‖ 4.
139
Tanaka, Nihon shakyō sokan, 30-4.
50
presence of narcissism. 140 Such judgments are rarely found in scholarship now. To criticize an
entire era‘s religious practices as devoid of real faith, as if this is easily ascertainable or even
plausibly posited without slipping into anachronism, and as an omen of the decline of religion
smacks of the same fallacious argument which contends that at certain times and places people
were not following the real Buddhism because practices were not always in accord with doctrine.
Conclusion
This chapter excavated some practical aspects of the jeweled-stūpa mandalas concerning their
origins, both in terms of stylistic precedence as well as the culture of copying in the eleventh
through thirteenth centuries out of which the mandalas emerged. By locating the foundations of
the paintings in early Chinese transcriptions and by situating the mandalas amongst other
inventive and novel sūtra art and copying practices at the time of the mandalas‘ first production,
the paintings become intelligible less as having materialized mysteriously and without
precedence for a brief time and more as a particular aspect of a system of sūtra transcription that
trended toward the innovative and extreme. This examination is not to diminish the mandalas‘
inventiveness but to reveal the context of their creation—they represent an apotheosis of general
efforts to creatively and laboriously transcribe sūtras, especially given their high levels of artistic
achievement. However, within the culture of copying at the close of the Heian period, the
jeweled-stūpa mandalas were indeed highly original in one particular aspect: their utter
imbrication of text with image was unprecedented in previous sūtra transcription projects, a
140
Ibid., 31.
51
Chapter Three
Introduction
whole, this chapter closely examines the formal qualities and probable commission contexts of
the Chūsonji, Danzan Shrine, and Ryūhonji sets. Because the most is known about the Chūsonji
set, the section treating these mandalas begins with an examination of the most likely
circumstances for the mandalas‘ commission and symbolic function. In order to postulate a
production date for the Danzan Shrine and Ryūhonji sets, I analyze the technique, style, and the
possible commission context (in the case of the Danzan Shrine version) or contextual clues from
the records of restoration (for the Ryūhonji version). All three sections then explicate the visual
properties of the mandalas. Given the sumptuous and complicated construction of the jeweled-
stūpa mandalas, this visual analysis begins with an explanation of each set‘s process of
production. The mandalas are then analyzed in separate parts exploring the visual qualities of the
Unlike the two other jeweled-stūpa mandala sets, the history and circumstances of commission
of the Chūsonji set are not so elusive, and their examination allows us to understand the more
1
For full images of each of the Chūsonji mandalas and details of each scroll‘s narrative vignettes, see Miya, Kinji
hōtō mandara, plates 1-73.
52
personal nature of the paintings‘ commission. 2 Located in the small but culturally sophisticated
northern outpost of Hiraizumi, the Ōshū Fujiwara fashioned political and cultural legitimacy
through the appropriation and localization of courtly symbols of authority and the insignia of
Buddhist mandate. Examples include sūtra copying, Jōchō 定朝-style sculptures,3 and most
important to this study, the northern Fujiwara‘s devotion to the Golden Light Sūtra and to the
(indigenous culture of northern Honshū and Hokkaidō, and arguably the first inhabitants of
Japan4) and Kyoto that the jeweled-stūpa mandalas were commissioned and created. By situating
the mandalas within the tumultuous context of twelfth-century Hiraizumi, we can open a window
on the distinctive cultural amalgamation that was Hiraizumi under the rule of the Ōshū Fujiwara.
Close examination of the paintings reveal the concern of the northern rulers for legitimized
political authority, the mingling of Kyoto aristocratic and Emishi culture, and even the patron‘s
Until the mid-twentieth century, the mandalas were stored in Chūsonji‘s benzaitendō 弁
財天堂 in ten zushi 厨子, or miniature shrines, designed in 1705 to house the paintings. 5 The
black lacquered boxes measure 165 x 67.2 x 15 cm. The simple exterior has two doors and a
gilded interior space enshrining the unfurled scrolls, which are stabilized by golden lotus-shaped
supports (蓮台座 rendai za). In the middle of the interior of the doors are two informative
2
For full images of each of the Chūsonji mandalas and details of each scroll‘s narrative vignettes, see Miya plates 1-
73.
3
By Jōchō-style sculptures, I refer to the style popularized by the sculptor, Jōchō (d. 1057), and his workshop in
which they used a multi-block carving technique known as yosegi zukuri 寄木造. They also popularized a new
canon of proportions, creating the appearance of youth, balance, and roundedness in the sculptures. The Amida of
1053 by Jōchō at the Byōdōin is a perfect example of this style of sculpture.
4
The exact relationship between the Emishi 蝦夷 and Ainu アイヌ is a highly debated topic. Some argue that
Emishi were Ainu, but no general consensus has been reached. For more on the controversy, see Yiengpruksawan,
Hiraizumi, 18-19.
5
Hamada, ―Konkōmyōsaishōōkyō kinji hōtō mandara zu,‖ 265. The following information concerning the zushi
comes from this source.
53
inscriptions. The right side lists the sūtra title and volume number. The left side records an Edo
period categorical title for the paintings, jūkai hōtō e mandara 十界宝塔絵曼荼羅 or Ten World
Jeweled-Stūpa Mandala. Hamada Takashi characterizes the ‗ten worlds (十界 jūkai)‘ of the title
as a reference to the ten levels of the mandalas‘ stūpa—including the first story‘s false or pent
roof (裳階 mokoshi).6 Kameda Tsutomu advances a similar argument, explaining that the nine
floors plus the pent roof, collectively called jūkai 十階 or ten stories, came to be known as jūkai
十界, a phrase he notes is completely unrelated to the Golden Light Sūtra;7 presumably the
homonymic quality of the words is responsible for the transference. However, neither author
provides support for this supposition, and given the lack of textual records for the jeweled-stūpa
mandalas, perhaps it is equally as possible to suggest that the ‗ten worlds‘ refers to the ten scrolls
of the set, rather than to the ten stories of the stūpas, which is itself an inaccurate count.
Takahashi Tomio 高橋富雄 also finds this particular explanation weak and suggests instead that
jūkai 十界 refers to the number of scrolls, culminating in a statement about the transformation of
all things into the lands of the Buddha: one scroll, one stūpa, one world, and thus ten scrolls, ten
stūpas, and the worlds of the ten directions (十方世界 Jpn. jippō sekai, Ch. shifang shijie; Skt.
daśa dig loka dhātu), symbolizing the infinite expanse and all-encompassing nature of the
Buddha-realm. 8 Precisely because no data remains about the paintings, they have been given
multiple titles. Kameda also notes that the mandalas have been referred to as Kiyohira hōnō 清衡
6
Ibid.
7
Kameda, ―Jūbun saishōōkyō jūkai hōtō mandara,‖ 68.
8
Takahashi Tomio 高橋富雄, ―Chūsonji to hokekyō: Chūsonji konryū no kokoro 中尊寺と法華経: 中尊寺建立の
心,‖ Tōhoku daigaku kyōyōbu kiyō 東北大学教養部紀要 33 (1981): 39.
9
Kameda, ―Jūbun saishōōkyō jūkai hōtō mandara,‖68.
54
1128) was the patriarch of the Ōshū Fujiwara, and research has shown that he was likely
unassociated with the production of the mandalas. Miya records that in1968 the mandalas were
Jeweled-Stūpa Mandala of the Golden Light Sūtra in Gold Letters on Blue Paper), thus
Commission Context
As I have already mentioned in the discussion on the extreme lengths undertaken in sūtra
transcription projects, Hiraizumi during Ōshū Fujiwara rule rivaled the Kyoto court in artistic
commissions in terms of precious materials and the sheer scope of single projects. Documents
like Petition of the Bunji Era (文治の注文 Bunji no chūmon) composed in 1189 for Minamoto
Yoritomo 源頼朝 (1147-99) by the Chūsonji monks, Genchō and Shinren, offer a glimpse of
twelfth-century Hiraizumi and the extensive building campaigns of the Ōshū Fujiwara. 11 Because
of the breadth of patronage carried out during the three generations‘ governance, I must limit my
focus to sūtra transcription commissions. As Hamada Takashi points out, the Ōshū Fujiwara
during this time enjoyed great financial success allowing for expensive and laborious artistic
productions and, to aid in this endeavor, established a center for sūtra copying (写経機関 shakyō
kikan) known as Chūsonjikyō 中尊寺経.12 The celebrated sūtras known as the Kiyohirakyō 清衡
10
Miya, Kinji hōtō mandara, 34 n1.
11
Yiengpruksawan, Hiraizumi, 69. Kuroita Katsumi 黑板勝美, ed., ―Bunji no chūmon 文治の注文,‖ in Azuma
kagami 吾妻鏡, in Shintei zōho, kokushi taikei 新訂增補, 國史大系, vol. 32 (Tokyo: Yoshikawa Kōbunkan, 1929-
64), 352-55.
12
Hamada, ―Konkōmyōsaishōōkyō kinji hōtō mandara zu,‖ 264.
55
経13 captured the entire Buddhist canon on blue paper with alternating lines of gold and silver
text (紺紙金銀字交書一切経 konshi kinginji kōsho issaikyō).14 This vast project was
commissioned by the patriarch of the Ōshū Fujiwara clan, Kiyohira, and dedicated in 1126. 15
Most of the scrolls have made their way under not so illustrious circumstances to Mt. Kōya‘s 高
Fujiwara Hidehira (1122-1187), continued the practice of elaborate sūtra transcription. Motohira
commissioned a set of ornate Lotus Sūtra scrolls, and Hidehira followed the tradition of his
grandfather and ordered a blue and gold Buddhist canon. 16 Hidehira‘s scrolls were enshrined at a
sūtra repository at Motohira‘s temple, Mōtsūji 毛越寺, and unlike the dispersal of Kiyohira‘s
copy of the Buddhist canon, most of the extant scrolls have remained at Chūsonji. 17 Given the
rarity of such sumptuous transcription projects as the blue and gold (and silver of Kiyohira‘s)
Buddhist canon, not to mention the many other sūtra commissions, copying the scriptures was an
important ritual conveying the Ōshū Fujiwara‘s political and salvific ambitions. Because of the
lack of documentary evidence locating the exact circumstances of the jeweled-stūpa mandala‘s
13
Although the exact temple consecration it refers to is debated, the controversial text known as the ―Chūsonji
rakkei kuyō ganmon 中尊寺落慶供養願文‖ mentions the commission of a blue paper Buddhist canon with
alternating lines of gold and silver script, which is a reference to the vast scriptural project of Kiyohira. Hiraizumi
Chōshi Hensan Iinkai 平泉町史編纂委員会, ed., ―Chūsonji rakkei kuyō ganmon,‖ in Hiraizumi chōshi 平泉町史,
vol. 1 (Tokyo: Zoku Gunsho Ruiju Kanseikai, 1985), 59-61. This three volume publication contains a wealth of
resources concerning the history of Hiraizumi.
14
For a discussion of the technique of this very unusual style of sūtra transcription, see Sasaki Hōsei 佐々木邦世,
―Kingin kōsho no tejun to kōfu 金銀交書の手順と工夫,‖ in Kenrantaru kyōten 絢爛たる経典, ed. Sato Shinji
(Tokyo: Heibonsha, 1983), 132-34. For more on the rarity of this style, see Ishida Mosaku, ed., Chūsonji 中尊寺
(Tokyo: Asahi Shinbunsha, 1959), 16.
15
Others suggest alternative dates. For instance Tanaka Kaidō suggests 1124. For his discussion of Kiyohirakyō, see
Tanaka, Nihon shakyō sōkan, 390-94.
16
Most scholars agree that this project is the product of Hidehira, but because of the vagueness of records and
inscriptions, others have suggested that Motohira originally commissioned the set and Hidehira completed it
sometime between 1150 and 1170. Part of the confusion arises from a postscript on the eighth scroll of the Lotus
Sūtra which testifies Hidehira‘s wish for the peaceful rest of his father. See Yiengpruksawan, Hiraizumi, 111.
17
Ibid.
56
commission, I follow the methods pursued by previous scholars in order to hypothesize the date
and patron of the paintings: by examining the contextual circumstances of Hiraizumi during the
rule of the three generations of Ōshū Fujiwara as well as by analyzing the styles of their artistic
Mimi Yiengpruksawan, citing evidence gathered by Mori Kahei, 18 notes that before the
sixteenth century the only mention of the jeweled-stūpa mandalas was that they were
commissioned by Hidehira and stored in Chūsonji. 19 However, as the debate in the scholarship
shows, this does not settle the matter of the commission. Miya believes that such an extravagant
project warrants a pivotal event to commemorate.20 From his point of view, three key events in
twelfth-century Hiraizumi stand out: in 1126 under the direction of Kiyohira, Chūsonji held a
massive dedication ceremony; in 1170 Hidehira was promoted to the constabulary position of
‗pacification‘ general (鎮守府将軍 chinjufu shōgun); and in 1181 Hidehira was again promoted
to a position of great and independent power as the governor of Mutsu province (陸奥守 mutsu
no kami).21 Miya further notes that during this timeline, Motohira built Mōtsūji. 22 Because the
pledge associated with Kiyohira‘s dedication ceremony records many dedicatory objects yet
remains silent on the topic of the jeweled-stūpa mandalas, which surely would have warranted a
prominent place in the description of the services and commissions, Miya discounts Kiyohira as
a possible patron.23 He also rejects the ascension of Hidehira to the rank of Mutsu governor as
the likely event because the 1181 promotion occurred after the commission of Hidehira‘s
18
Iwate Nippōsha 岩手日報社, ed., Yomigaeru hihō Chūsonji konjikidō よみがえる秘宝: 中尊寺金色堂
(Morioka: Iwate Nippōsha, 1974), 41. Ishida, examining the temple records, remarks that they claim Hidehira
copied the mandalas. See Ishida, ―Kokuhō saishōōkyō kyōtō mandara,‖ 4.
19
Yiengpruksawan, Hiraizumi, 174.
20
Miya, Kinji hōtō mandara, 33. And as Yiengpruksawan notes, these powerful and high profile appointments did
not go without critical commentary by Kyoto contemporaries. See Yiengpruksawan, Hiraizumi, 97.
21
Miya, Kinji hōtō mandara, 33.
22
Ibid.
23
Ibid.
57
Buddhist canon in 1176. 24 The remaining possibilities for Miya then are either the ascension of
Motohira at the death of Kiyohira to the position of family patriarch and lower-level military
bureaucrat for Mutsu and Dewa 出羽 (押領使 ōryōshi) in 1128 (although this elevation was
consummated only after the murder of his older brother and rightful heir, Koretsune 惟常), or the
promotion of Hidehira to chinju shōgun in 1170, while still allowing for the possibility of
Hidehira‘s 1181 promotion. 25 And even though Miya finds the first two potentialities more
probable, the possibility persists that the mandalas are what he describes as ‗national products or
projects‘ (国家的事業 kokkateki jigyō). The elevated position of the rulers comes with access to
taxes for use in the construction of the paintings, and so the mandalas could make a statement not
only about the aristocracy of the Ōshū Fujiwara expressed through the manner and style of the
commission but also as a proclamation of their firm rule of the northern province. 26 In the end,
Miya seems to side with the 1170 date as the probable occasion. 27 Yiengpruksawan argues that
Hidehira‘s appointment to chinju shōgun in 1170 is the most likely occasion for the production
of the mandalas given the Golden Light Sūtra‘s strong message of righteous authoritarian rule. 28
Additionally, the ceremony for Hidehira‘s surprising elevation took place at the imperial palace
during the annual saishōkō 最勝講, an imperially sanctioned ceremony reaffirming the Golden
Light Sūtra as guardian of the nation and legitimizer of imperial authority, a symmetry that
paintings. 29
Other scholars advocate Motohira as the patron of the jeweled-stūpa mandalas. Hamada
24
Ibid.
25
Ibid.
26
Ibid.
27
Ibid., 122.
28
Yiengpruksawan, Hiraizumi, 174.
29
Ibid.
58
Takashi acknowledges that amongst the three generations, Motohira‘s era lacks the most
clarity. 30 Yet, when considering the Hiraizumi projects attributed to Motohira, such as the
elegant golden hall (金堂 kondō) of Mōtsūji; Kashōji 嘉祥寺, another temple built by Motohira,
and the paintings of the Lotus Sūtra decorating its walls; and Kanjizaiō-in 観自在王院, a temple
founded by Motohira‘s wife, and the landscape drawings ornamenting its walls, Hamada believes
that the artistic period under Motohira offers the greatest possibility for the commission of the
mandalas. He also suggests that given the mandalas‘ focus on righteously ordained power via the
choice of the Golden Light Sūtra (a topic addressed below), the more appropriate time for such a
subject would be earlier in the three generations‘ rule because the solidification of Ōshū power
patronage, recognizing that the 1170 promotion could be a triggering occasion, 32 but also makes
a case for the contextual plausibility of Motohira. Hayashi looks to the historical connectivity of
the Golden Light Sūtra and the Lotus Sūtra as national protective sūtras (護国教典 gokoku
kyōten) beginning with the 741 edict that all nationally sponsored temples (kokubunji) enshrine
ten copies of these two sūtras and chant both.33 By characterizing the sūtras in terms of strong
gender affiliations in which he views the Golden Light Sūtra as associated with the protection of
kings and the Lotus Sūtra connected with the plight of women, Hayashi portrays the two
scriptures as a husband and wife team working jointly to protect the nation. 34 Based on this
Motohira gankyō) by commissioning a section of the Lotus Sūtra to be copied once a day for one
30
Hamada, ―Konkōmyōsaishōōkyō kinji hōtō mandara zu,‖ 264.
31
Ibid ., 265.
32
Hayashi, ―Daichōjuinzō konkōmyōsaishōōkyō kinji hōtō mandara zu oboegaki,‖ 82. For an additional discussion
of the strong relationship of the Lotus Sūtra with the Ōshū Fujiwara, see Takahashi, ―Chūsonji to hokekyō,‖ 19-41.
33
Hayashi, ―Daichōjuinzō konkōmyōsaishōōkyō kinji hōtō mandara zu oboegaki,‖ 93.
34
Ibid.
59
thousand days (千部一日経 senbu ichinichikyō).35 This extensive project began on the sixth day
of the eighth month of 1128 as a memorial service for Kiyohira‘s thirty-seventh death
anniversary. 36 By the seventh day of the sixth month in 1148 up to 572 pieces were made. 37
Hayashi ponders whether this commemorative occasion involving such a large-scale copying of
the Lotus Sūtra might also have included a corresponding and equally impressive sponsorship of
Examining the historical circumstances can lead to tentative claims of patronage and
dating. By comparing the stylistic qualities of the sūtra copies produced under all three Ōshū
Fujiwara, the subject is further illuminated. There is broad consensus that the style of the
jeweled-stūpa mandalas bares little similarity to the sūtras of Kiyohira. 39 Rather, a strong
resemblance is seen in the style of the arabesque design of peony, lotus, and other intertwining
flowers (宝相華唐草 hōsōge karakusa) from the Hidehira Buddhist canon and the arabesque
border framing the mandalas, although Hayashi describes the flowers of Hidehira‘s scrolls as
more formulaic and sees the pattern used in the front cover of Motohira‘s Lotus Sūtra as more
strongly related.40 Yiengpruksawan points out that the frequent motif of golden wheels peppering
the landscape of the mandalas‘ narrative vignettes correspond to the illustrations of the 1170-72
Taira Lotus Sūtra blue and gold scrolls dedicated to Itsukushima Shrine; indeed, this motif is
uncommon in earlier examples.41 While it is easy to see the direct similarities between the
mandalas‘ narrative vignettes and those occurring in twelfth-century blue and gold frontispieces
35
Ibid.
36
Ibid.
37
Ibid.
38
Ibid.
39
Hamada, ―Konkōmyōsaishōōkyō kinji hōtō mandara zu,‖ 264; Hayashi, ―Daichōjuinzō konkōmyōsaishōōkyō
kinji hōtō mandara zu oboegaki,‖ 82; Kameda, ―Jūbun saishōōkyō jūkai hōtō mandara,‖ 68; and Miya, Kinji hōtō
mandara, 33.
40
Hamada, ―Konkōmyōsaishōōkyō kinji hōtō mandara zu,‖ 264; Hayashi, ―Daichōjuinzō konkōmyōsaishōōkyō
kinji hōtō mandara zu oboegaki,‖ 82; and Miya, Kinji hōtō mandara, 31-33.
41
Yiengpruksawan, Hiraizumi, 174.
60
including those of Hiraizumi, given the close range of dates for the Ōshū sūtra transcriptions and
the general inability to consistently date blue and gold frontispieces because of the general
patternization of the imagery and styles, 42 the most reliable information about the commission
Overall, the most compelling case to be made is for Hidehira as patron, based on
contextual and stylistic factors. Stylistically, the jeweled-stūpa mandalas suggest a date later than
both Kiyohira and Motohira, and the formal qualities of the mandalas and Hidehira‘s scrolls
resemble one another. And as is discussed below, the choice of the Golden Light Sūtra—an
anomalous one given the rarity with which it was selected for this format in both China and
Japan according to the extant literature—further clarifies the circumstances of the jeweled-stūpa
Because conclusive information about the commission or dating is impossible without firm
textual evidence, what we can safely interpret--given the patronage patterns of not only the Ōshū
Fujiwara but the broader practices of producing elaborate projects to memorialize and venerate
important public and personal events and dates--is that the jeweled-stūpa mandalas likely
functioned as a fantastic and profoundly personal copying project proclaiming the northern
Fujiwara rule while also revealing their interior anxieties. In this way, the initial choice of the
Golden Light Sūtra for the jeweled-stūpa mandalas is a revealing one. The Golden Light Sūtra
enjoyed significant imperial patronage beginning in the Nara period as a scripture capable of
protecting the state. For example, when Emperor Shōmu established the nationalized provincial
temple system, he ordered copies of the Golden Light Sūtra and the Lotus Sūtra to be enshrined
42
Hamada, ―Konkōmyōsaishōōkyō kinji hōtō mandara zu,‖ 264.
61
within seven-storied stūpas at each of the outlying temples, thus blanketing his country with the
apotropaic scriptures.43 Critical to imperial ideological and political goals, the sūtra provided
support for political and theological power of the emperor with its discussion of the wheel-
turning king (轉輪聖王 Jpn. tenrin jōō, Ch. zhuanlun shengwang; Skt. cakravartin). Through
great virtue and sincere penitence, the wheel-turning king is divinely sanctioned, ruling his
empire in the name of the Buddha as the ultimate authority on earth and reaping great benefits
from his devotion to the sūtra. Such connotations of power were not lost on emperors, who
claimed the sūtra as a mandate. With divine support, the emperor, who conformed to the laws
established by the sūtra, ruled under the protection of the Four Guardian Kings:
Wherever, dear Lord, in future time this excellent Suvarṇabhāsa, king of sūtras, will go
forth in villages, cities, settlements, districts, lands, royal palaces, and whichever king of
men‘s region it may reach, whichever king of men, dear Lord, there may be who will
exercise sovereignty in accordance with the treatise on kingship (called) ‗Instruction
concerning Divine Kings‘, who will hear, reverence, honour this excellent Suvarṇabhāsa,
king of sūtras, and will respect, venerate, reverence, honour those monks, nuns, laymen
and laywomen who hold the chief sūtras and will continually listen to this excellent
Suvarṇabhāsa, king of sūtras, by this flowing water of the hearing of the Law and by the
nectar juice of the Law, he will magnify with great might these divine bodies of us four
great kings with our armies and retinues and those of the numerous hundreds of
thousands of Yakṣas. And he will produce in us great prowess, energy and power. He will
magnify our brilliance, glory and splendour. Therefore we, dear Lord, the four great
kings, with our armies and retinues and with numerous hundreds of thousands of Yakṣas,
with invisible bodies, now and in future time, wherever we come upon villages, cities,
settlements, districts, lands and royal palaces, there this excellent Suvarṇabhāsa, king of
sūtras, will go forth, and we will give protection, will give salvation, assistance, defence,
escape from punishment, escape from the sword, peace, welfare to their royal palaces,
their lands, and their regions. And we will deliver those regions from all fears,
oppressions, (and) troubles. And we will turn back foreign armies. 44
The sūtra was read annually at the saishōkō and was a centerpiece of the annual misaie 微細会, a
43
Brian D. Ruppert, Jewel in the Ashes: Buddha Relics and Power in Early Medieval Japan (Cambridge, MA:
Harvard University Asia Center, 2000), 60.
44
R.E. Emmerick, trans., The Sūtra of Golden Light, 3rd ed., (Oxford: Pali Text Society, 1996), 27. T. no. 665, 16:
427c7-20. Emmerick‘s translation from the Sanskrit is not exact to Yijing‘s text, but when his English translation is
used in this project, the main ideas and general structure and wording of the passages are similar.
62
ritual for the protection of the emperor and his rule.45 Indeed, annual saishōkō were held at
Chūsonji and Mōtsūji and several Golden Light Sūtra copies with gold letters were stored in the
sūtra repository of Chūsonji, highlighting the Ōshū Fujiwara‘s devotion to this sūtra. 46
Key themes stressed in the narrative vignettes reveal particular inclinations and motives
on the part of the patron. Probably the most prominent and consistently featured motif in the
pictorializations is the Four Guardian Kings, including the lone figure of Bishamonten (毘沙門
天 Ch. Pishamentian; Skt. Vaiśravaṇa). Indeed, the guardian kings appear in six of the ten
scrolls 47 in a distinctive iconographical style in which they are the only inhabitants of the
jeweled-stūpa mandala realm rendered in fine, gold, outline-style drawing. The visual
prominence of the guardian kings mirrors the critical and active role that the deities play in the
Golden Light Sūtra. Significant passages are dedicated to extolling the Four Guardian Kings‘ and
other tutelary deities‘ protection for those who hold and keep the sūtra; specifically, the twelfth
chapter of Yijing‘s translation of the sūtra, The Protection of the Nation by the Four Guardian
Kings,48 details the vast rewards offered to those–and in particular, kings and monks–who revere
the sūtra. The chapter begins with the promise of protection from encroaching enemies, freedom
from sundry afflictions, and salvation from the bitterness of famine and epidemics for those who
follow the Golden Light Sūtra.49 The Four Guardian Kings swear an oath to smite and subdue
oppressors and to destroy evil and disease by the great power and authority bestowed upon them
as defenders of the righteous followers of the scripture.50 The promises of such sought-after
blessings often focus on the eradication of enemies, devoting long passages of strong rhetoric
45
Ruppert, Jewel in the Ashes, 103-07.
46
Miya, Kinji hōtō mandara, 33.
47
The figures appear in scrolls two, three, five, six, seven, and eight. In scroll eight, Bishamonten is the only figure
represented from the group.
48
Jpn. Shitennō gokoku bon, Ch. Sitianwang huguo pin; 四天王護國品; T. no. 665, 16: 427b20-432c10.
49
T. no. 665, 16: 427c1-6.
50
T. no. 665, 16: 427c9-28.
63
detailing the utter annihilation of adversaries and their lands:
If there should be another hostile king neighbouring upon that king of men who hears,
reverences, honours this excellent Suvarṇabhāsa, king of sūtras, and if, dear Lord, this
neighbouring hostile king should produce such a thought: ‗I will enter that region with a
four-fold army to destroy it,‘ then indeed, dear Lord, at that time, at that moment, by the
power of the brilliance of that excellent Suvarṇabhāsa, king of sūtras, there will arise a
conflict between that neighbouring hostile king and other kings. And there will be
regional disturbances in his own regions. There will be fierce troubles with kings, and
diseases caused by planets will become manifest in his area. Hundreds of different
distractions will become manifest in his area. And if, dear Lord, there should arise for
that neighbouring hostile king in his own area hundreds of such various oppressions and
hundreds of various distractions, and (if), dear Lord, that neighbouring hostile king
should employ his fourfold army to go against a foreign power and it should leave his
own area, and (if) that hostile king together with his fourfold army should desire to enter,
should desire to destroy that region where this excellent Suvarṇabhāsa, king of sūtras,
may be, we, dear Lord, the four great kings, with our armies and retinues, with numerous
hundreds of thousands of Yakṣas, with invisible bodies, will go there. We will turn back
that foreign army from the very path it has taken. We will bring upon it hundreds of
different distractions, and we will make obstacles so that that foreign army will not be
able to enter this region, much less cause destruction to the region. 51
Perhaps this emphasis would have been of comfort to the patron of the mandalas because
of the tenuous relationship with the Kyoto court and with the Minamoto clan, a peace ultimately
broken with the devastating destruction of Hiraizumi in 1189 during the war between Minamoto
Yoritomo and the remaining Ōshū Fujiwara. Thus, the choice of the Golden Light Sūtra by the
most probable patron, Fujiwara Hidehira, is significant for exploring the purpose of the mandalas.
Because of the scripture‘s political and ideological symbolism, the commissioning of the
paintings by a northern war lord is laden with implications. Hidehira likely commissioned the
mandalas soon after his appointment as chinju shōgun in 1170, linking the mandalas with the
claim of legitimacy for a northern, holy rule. Interestingly, while Chinese precedents exist, the
Chūsonji paintings represent the first use in Japan of the Golden Light Sūtra to construct the
central stūpa of the mandalas. Possibly, in their quest for legitimacy, the northern Fujiwara
51
Emmerick, The Sūtra of Golden Light, 27-28. T. no. 665, 16: 427c20-7.
64
the sūtra‘s efficacious ability to secure political authority via divine sanction offered an
enormous appeal to the northern rulers. Thus, the jeweled-stūpa mandalas espouse a manifesto of
righteously ordained power through their devotion to the Golden Light Sūtra, a sūtra traditionally
employed for the protection of the emperor and his rule. The decision to adapt a sūtra so closely
identified with the conventional sources of power by northern rulers whose authority was
continually contested marks an attempt at legitimacy and recognition through the sumptuous and
rare format of the Golden Light Sūtra jeweled-stūpa mandala, but it also reveals the tenuous
The strong faith in the Four Guardian Kings, manifested through the visual dominance of
the deities in the mandalas‘ vignettes, reflects the Tōhoku 東北 area‘s belief in the guardians in
general and in Bishamonten in particular.52 The images of the Four Guardian Kings serve as
visual prayers for heavenly protection and investment of divine authority, a request also seen in
Kiyohira‘s pledge at the time of his tremendous donation of sūtras, sculptures, and stūpas, among
chingo kokka daigaran ikku.‖53 As Hayashi On indicates, the Ōshū Fujiwara‘s awareness of their
uneasy position of autonomous authority over the north was well-engrained. 54 Through a
comparison of the conventional iconographic positions of the Four Guardian Kings with the
ordering of the guardians in the Chūsonji mandalas, Hayashi interprets this atypical alignment as
the visual claim of the Ōshū Fujiwara‘s autonomous authority over northern Honshū.55 When
form of Jikokuten 持国天 (Ch. Chiguotian; Skt. Dhṛtarāṣṭra) in the lower right position marking
52
Miya, Kinji hōtō mandara, 23-26.
53
Hayashi, ―Daichōjuinzō konkōmyōsaishōōkyō kinji hōtō mandara zu oboegaki,‖ 92.
54
Ibid., 92.
55
Ibid., 87.
65
east, Zōchōten 増長天 (Ch. Zengzhangtian; Skt. Virūḍhaka) in the lower left position marking
west, Kōmokuten 広目天 (Ch. Guangmutian; Skt. Virūpākṣa) in the upper left position marking
west, and Tamonten 多門天 (Ch. Duowentian; Skt. Vaiśravaṇa) in the upper right position
marking north.56 But as Hayashi observes, the standard arrangement of the guardians in the
jeweled-stūpa mandalas flips the north-south axis, switching the positions of Tamonten and
Zōchōten in all but the third scroll where Kōmokuten assumes Zōchōten‘s NE position. 57
Hayashi infers from this switch, along with the resulting emphasis on the north (Tamonten) and
east (Jikokuten) achieved by maneuvering them into the frontal positions, that the perpetually
directionally-conscious patron of the mandalas asserted the dominance of the NE, the geographic
Rather than the wholesale adoption of the Kyoto trappings of culture and legitimacy
resulting in the jettisoning of Emishi culture, the Ōshū Fujiwara transformed Hiraizumi while
maintaining traditions and symbols important to their Emishi heritage. The Chūsonji mandalas
manifest this attitude in the treatment of the landscape, scenes of excessive violence, and
prominence of women in the paintings, revealing the signature character of Hiraizumi, its war
lords, and its traditional customs. As Yiengpruksawan observes, in the frontispieces of the blue
and gold type of sūtra transcription of the Chūsonjikyō and in the narrative vignettes of the
mandala the rendered landscape reveals similarities to the actual terrain of the Hiraizumi area. 59
By localizing the vignettes of the frontispieces and mandalas, a more personal and intimate
association with the sūtra is established. And much like the sūtra frontispieces, scenes of
56
Ibid..
57
Ibid., 83, 87.
58
Ibid., 87.
59
Yiengpruksawan, Hiraizumi, 117, 177.
66
frontispieces of Hidehira‘s Buddhist canon, unexplained and unconnected images of grave
violence are depicted. For instance, before the observant eyes of the Buddha and his attendants, a
monk stretches taut the string of his bow, directing his arrow toward a flock of ducks. In another
frontispiece, demons gleefully mutilate a person, shoving the body headfirst into a meat grinder
while the emaciated hungry ghosts (餓鬼 Jpn. gaki, Ch. egui; Skt. preta), with their painfully
distended bellies, attempt to slake their sufferings with food and drink. In the third scroll of the
jeweled-stūpa mandalas, a body lays decapitated and spilling blood while above it a man quickly
prepares to pierce it with a third arrow, all while Jizō watches. Adjoining that scene, a figure
swings the axe that will inevitably fell a Buddha image enshrined in a free standing structure.
Thus this vignette describes two of the most tragic sins: murder and crimes against
Buddhism. Yiengpruksawan postulates that the Ōshū Fujiwara‘s preoccupation with violence in
the form of hunting, war, and torture reveals not only Emishi cultural traditions and ways of life
but also anxieties over salvation rife in the generations of northern war lords. 60 She suggests that
giving visual utterance to such violence might be the patron‘s adherence to the commands of the
Golden Light Sūtra which call upon all rulers who wish to be successful to confess and repent
their karmic transgressions.61 Indeed, the third scroll in this set visualizes the fifth chapter of the
scripture, the chapter dedicated to confession and, through penitence, salvation. The sūtra
cautions against the dangers of ignorance and warns that in times of estrangement when one does
not know the Buddha, dharma, monks, or even good and bad then one is perilously close to
committing endless crimes because in such a state of dismal ignorance, one is incapable of
discerning right from wrong. Therefore, these evils perpetrated, even unknowingly, result in
injuring the body of the Buddha, usurping justice, destroying the harmony of the monastic
60
Yiengpruksawan, Hiraizumi, 118-20.
61
Ibid., 176.
67
community, and killing arhats (羅漢 Jpn. rakan, Ch. luohan) and even parents.62 A proper
In the oppression of existence (or) through foolish thought, whatever severe evil I have
done, in the presence of the Buddha, I confess all this evil. And I confess that evil which
has been heaped up by me in the oppression of birth, by the various oppressions of
activity due to passion, in the oppression of existence, in the oppression of the world, in
the oppression of the fleeting mind, in the oppression of impurities caused by the foolish
and stupid, and in the oppression of the arrival of evil friends, in the oppression of fear, in
the oppression of passion, in the oppression of hatred and in the oppression of folly and
darkness, in the oppression of the opportunity, in the oppression of time, in the
oppression of gaining merits, standing in (my) oppression before the Buddha, I confess
all this evil. 63
It is therefore only appropriate that this confessional scene would appear on the third scroll
Additionally, the figure of Jizō in the vignette of violence is wholly unconnected with the
sūtra, raising questions about his placement in this brutal scene. The insertion of Jizō into the
mandala represents another example of the personalization of the set conveying the desires and
fears of the Ōshū Fujiwara. Jizō‘s presence in a project with which he is scripturally unaffiliated
exposes the private relationship the patron experienced with the deity so celebrated for his
behalf of sinners, to enter even the depths of hell, made him a very popular figure in the Heian
period and a particularly poignant one for the Ōshū Fujiwara. Hayashi observes that even though
Jizō is a bosatsu, he is not painted in gold as the other high-ranking deities but instead is
rendered in color like the people who populate the realm of the mandalas. 64 This visual nod to
Jizō‘s humanity affirms his intercessional proclivities. Jizō is given a very prominent role in the
konjikidō 金色堂 of Chūsonji; here he manifests as the Six Jizō (六地蔵 Roku Jizō) whose
62
T. no. 665, 16: 414a15-18.
63
Emmerick, The Sūtra of Golden Light, 13. For a long passage containing many expressions of repentance and
confession, and the absolution of those sins, see T. no. 665, 16: 412a27- b22.
64
Hayashi, ―Daichōjuinzō konkōmyōsaishōōkyō kinji hōtō mandara zu oboegaki,‖ 89.
68
dedicated function is to search out and save sinners trapped in the Six Paths (六道 rokudō) of
elaborate and costly prayer for redemption and salvation in the form of a family mausoleum (墓
堂 kidō). This small hall is coated with black lacquer and covered with gold leaf on both the
interior and exterior. Precious gems, stones, shells, pearls, and other exquisite materials decorate
the radiant walls that serve to entomb the bodies of the three generations of northern Fujiwara. 65
Each of the altars displays an involved program of Six Jizō stationed in two rows of three along
the sides of the altar, an Amida triad (阿弥陀三尊 Amida sanzon) in which Kannon (観音 Ch.
Guanyin; Skt. Avalokiteśvara) and Seishi (勢至 Ch. Shizhi; Skt. Mahāsthāmaprāpta) flank the
central Amida, and pairs of guardians—Zōchōten and Jikokuten—posted along the front of the
altar. The anomaly of a hall that mixes so intimately the sacred with the profane, the pure and
eternal with the decaying and fleeting—despite the attempts for immortal preservation—is
captured by Yiengpruksawan: ―If scholars have often argued about Konjikidō or been puzzled by
its ambiguities, it is because the hall contains the story of the Hiraizumi Fujiwara in the privacy
of their death.‖66 The anxiety over sins committed, the disquiet of approaching death, and the
fear that paradise is beyond reach that permeate the visual program of the konjikidō and the
mummification of their bodies is also embodied in the visual program of the jeweled-stūpa
mandalas.67 Repentance for rewards so stressed by the Golden Light Sūtra is not only aimed at
political ambitions in the context of the mandalas, but soteriological ones as well.
The scene of bloodshed and Jizō is not the only vignette connected with this driving
65
The head of Yasuhira of the fourth generation of Ōshū Fujiwara also found its final resting place in the altar of his
father, Hidehira, making the entombment actually three bodies and one head. For more information about this
spectacular and complex hall, see Yiengpruksawan, Hiraizumi, 121-160.
66
Ibid., 137.
67
For a thorough discussion of the konjikidō mummies, see Ishida, Chūsonji.
69
desire. Throughout the mandalas, the motifs of descending musical bosatsu (奏楽菩薩 sōgaku
bosatsu) and Amida triads, again with the conventional attendants Kannon and Seishi, recall the
promise and visual culture associated with Pure Land Buddhism (浄土宗 Jpn. Jōdoshū, Ch.
Jingtuzong). The musical bosatsu typically play an assortment of instruments while flower petals
fall around them, visualizing the sounds and scents of paradise come to earth. In the right left
register of the first scroll, nine bosatsu fly closely together at a steep angle implying a rapid
descent. The scene captures a moment of joyous, melodic celebration. The second grouping of
these figures occurs in the left middle register of the third scroll where this time ten bosatsu
gather. The clouds upon which they sit trail behind them in slender wisps, amplifying the speed
of the descent, and flower petals rain down around them. As Hayashi notices, these collections of
descending bosatsu playing musical instruments evoke familiar scenes of the Welcoming
Descent (来迎 Jpn. raigō, Ch. laiying) associated with faith in Amida and his promise of
salvation. 68 The Amida triad found on the third scroll furthers testifies to this reoccurring desire
and anxiety. Neither the musical bosatsu nor the Amida triad relate to the sūtra content; instead,
these images should be seen in a similar vein as the scene of violence, the localized landscape,
and the prominence of women, discussed below. Once again, the prayers for the absolution of
sins and admittance into heaven as well as the Ōshū Fujiwara‘s syncretic faith incorporating Pure
Land Buddhism are revealed. The representation of blended and localized faith makes it
impossible to categorize the mandalas within one school of Buddhism, and Miya explains that
the reason for such diverse references and for the many vignettes unconnected to the sūtra
content is that the mandalas cater to a limited and specific audience to whom the content and
68
Hayashi, ―Daichōjuinzō konkōmyōsaishōōkyō kinji hōtō mandara zu oboegaki,‖ 88-89.
70
messages would be intelligible. 69
The inclusion of so many women unrelated to the scripture‘s subject matter in the
vignettes surrounding the stūpa also speaks to Emishi culture. The prominence of women in the
funeral traditions of the Emishi (and thus their ties to notions of salvation—not as conduits but
rather as facilitators who prepare the body for the funeral in procedures such as mummification),
their importance to the political aspirations of the Ōshū Fujiwara, and their active role in the
Buddhist pursuits at Hiraizumi are compelling reasons behind the inclusion of its many female
worshippers. Elizabeth ten Grotenhuis even suggests that the women depicted could be portraits
of Hiraizumi‘s women,70 and Ariga Yoshitaka argues that there is a strong possibility that the
women of the Ōshū Fujiwara were intimately connected to the making of this mandala, as they
were with numerous other artistic projects. 71 Therefore, the jeweled-stūpa mandalas of Chūsonji
manifest an intimate and personalized commission involving prayers for political authority
through the choice of the Golden Light Sūtra; images that reflect the Tōhoku area‘s regional
of the Four Guardian Kings; the sūtra‘s focus on repentance and forgiveness, along with the
accompanying narrative vignettes, expressing the longing for the absolution of sins; and the
prominent focus on women in the narrative vignettes, visualizing the respected and involved role
of women in Emishi culture and perhaps even in the production of the mandalas.
Formal Analysis
Process of Construction
69
Miya, Kinji hōtō mandara, 26.
70
Quoted in Yiengpruksawan, Hiraizumi, 177.
71
Ariga, ―Konkōmyō saishōō kyō zu saikō,‖ 97-98.
72
For more on the prevalence of Bishamonten worship and imagery in Tōhoku, see Yiengpruksawan, Hiraizumi, 42-
47.
71
The enormity of the jeweled-stūpa mandala project at Chūsonji required precise and careful
planning for successful execution. Once again the lack of records means large lacunae of
information surround the actual copying of the mandalas, leaving the matter of the workshop and
artists obscured. However, through formal analysis, certain insights into the production of the
paintings and their place at the close of the Heian period, clearly a particularly tumultuous time
for the Ōshū Fujiwara, can be ventured. The strong contrast of the brilliant blue background,
shining golden characters, and vividly colored vignettes of blue-green style landscape with red,
indigo, white, silver, cinnabar, and deep green details of the figures and architecture compose an
arresting image, and as Ariga Yoshitaka reveals, a most unusual one. Ariga postulates that the
remarkable combination of gold characters copied onto a blue background with the new addition
conventional blue and gold illuminated sūtra transcription with the purple paper sūtra
transcription style which did incorporate multiple colors, such as the example seen in the
Kagawa Museum‘s copy of the Lotus Sūtra.73 Ariga observes that traditionally, colors do not
accompany the blue and gold (and occasionally silver) transcriptions, whereas when purple paper
is used, colors are added. The jeweled-stūpa mandalas, already an innovative transcription
project, display additional inventiveness in this merged approach to the visuals of sūtra copying.
Kameda Tsutomu ventures to call this contrasting and combinatory style the nature of
―Hiraizumi art.‖74 In an interesting proposal, Machida Seishi 町田誠之 advances the idea that
the blue that so often serves as the ground of sūtra copies has a more practical purpose: the
prevention of deterioration from insects and bacteria, but why this might be is left unstated. 75
And as he notes, using black ink upon a deep blue background would make the characters nearly
73
Ariga, ―Konkōmyō saishōō kyō zu saikō,‖ 93-98.
74
Kameda, ―Jūbun saishōōkyō jūkai hōtō mandara,‖ 68.
75
Machida Seishi 町田誠之, ―Mukashi no shōsokukyō 昔の消息経,‖ Nihon rekishi 日本歴史 584 (1997): 32.
72
illegible, and so gold ink is the contrasting partner needed.76
Miya proposes that the mandalas were originally free hanging scrolls (掛幅装 kakefusō)
now framed, 77 but Sudō Hirotoshi 須藤弘敏 and Iwasa Mitsuharu 岩佐光晴 believe that the
paintings were attached to the panels of a folding screen (屏風 byōbu) before they were removed
and framed. 78 The remarkably similar format and size, including the shape of the textual stūpa,
suggests that a pattern was used as a model for all ten paintings. Seven pieces of paper join
together to create the colorful world of the jeweled-stūpa mandalas. The central stūpa is
composed of two sheets of paper that meet at the fourth story, not including the first floor‘s pent
roof. The upper sheet reaches all the way to the top border of beautiful brocade flowers, upon
which is placed a small, separate piece of paper listing the title of the sūtra and the volume
number. The lower sheet terminates just under the handrail of the stairs. The sheets are closely
cropped to the shape of the stūpa, leaving very little extra space and implying careful planning of
the exact form of the reliquary before the dyeing and cutting of the paper. The narrative vignettes
are divided amongst five different sheets of paper. The bottom sheet spans the width of the
mandala beginning again just under the handrail, with the two sheets for the narrative vignettes
joining atop it on the right and left. The slender sheets used for the graphic scenes bordering the
stūpa, two per side, join at that same place directly outward from the fourth story of the stūpa.
The seams of the sheets carrying the narrative vignettes often coincide with vertical details of
landscape and architecture, effectively hiding the intersection of papers, while the vertical rows
of characters above the architectural brackets obscure the seam in the stūpa. The color
consistency of the stūpa‘s two sheets, made stark by their contrast with the hues often seen with
76
Ibid., 32.
77
Miya, Kinji hōtō mandara, 11.
78
Sudō Hirotoshi 須藤弘敏 and Iwasa Mitsuharu 岩佐光晴, Chūsonji to Mōtsūji 中尊寺と毛越寺 (Tokyo:
Hoikusha 保育社, 1989), 148.
73
the narrative vignette papers, implies that they were dyed at the same time. This observation
offers a sense of the sequencing, or at least, of the division of labor in the creation of the
mandalas. As has already been said, the overall pattern was well-established before any paper
was treated or cut. A formal analysis of the paintings suggests that the stūpa form was executed
first in the sequence of production. This idea is supported by the entrance of the narrative
vignette edges into the space of the stūpa, many times encroaching quite close to the stūpa, and
thus necessitating that the stūpa be finalized before the narrative vignettes were completed. This
would also seem to imply that the stūpa was executed before the vignettes were begun, but given
that a pattern was most likely used, contemporaneous production is possible with the final
touches to the scenes being added later. It is possible that the surrounding narratives were not
painted until all the papers of the mandala were joined, although this seems unlikely given the
extra care such a sequence would require. However, Hamada Takashi does seem to suggest this
approach. He explains that all ten textual stūpas were copied at the same time, which is a
convincing point, but then he offers the surrounding paper was attached and the chapter titles and
scriptural passages along with the narrative vignettes were then executed. 79 But as Hamada also
points out, certainly different artists were commissioned for the copying of the scripture and for
the painting of the surrounding scenes, as artists typically specialized in one or the other. 80
Stūpa
The central stūpa of each mandala contains the crucial architectural elements and crafts a picture
of an architecturally accurate reliquary, this time made of relic. The finial includes the seven
appropriate attributes: the crowning jewel (宝珠 hōju), the oval detail (竜車 ryūsha) between the
79
Hamada, ―Konkōmyōsaishōōkyō kinji hōtō mandara zu,‖ 263.
80
Ibid.
74
jewel and the metal decoration affixed to the exposed central pillar (水煙 suien), the nine metal
rings attached to the central pillar (九輪 kurin), a simple flower base upon which the upper
structure rests (受花 ukebana), the inverted bowl which acts as a support to the flower base (伏
鉢 fukubachi), and finally, the square box maintaining the entire finial (露盤 roban).81 A simple
form of rafter known as a base rafter (垂木 taruki), the bracket arm that connects the beams to
the pillars (肘木 hijiki), and the bearing blocks for the bracket structure (斗 masu) craft each
floor.82 The latticing of the windows (連子窓 renjimado) on each floor is rendered in a faint
green and rimmed in a bright red square. The foundation (基壇 kidan) rests upon an inverted
lotus base (反花 kaeribana) with a banister (高欄 kōran) framing the foundation leading into a
handrail that descends along the stairs and flairs out at the bottom. The platform of the
foundation is colored a blue-green matching that of the surrounding hills and spits of land. The
once luminous silver of the paneling (腰板 koshita) facing out on the first floor has oxidized,
changing its color to a duller gray. Revealed between the opened doors of the first floor is a
seated golden Buddha offering the preaching mūdra (説法印 Jpn. seppōin, Ch. shuofa yin; Skt.
dharmacakra mudrā).
Amazingly, all of these architecturally accurate details are built of diminutive sūtra
characters. Given the demands of such a vast copying project, a pattern ensured consistency of
shape and size across all ten mandalas, and from close scrutiny, the grooved marks left by an
iron stylus are visible, revealing that the many lines of text composing the stūpa were
81
Miya, Kinji hōtō mandara, 12. For a diagram of a conventional stūpa finial, see ―Sōrin,‖ Japanese Architecture
and Art Net Users System, accessed January 14, 2011, http://www.aisf.or.jp/~jaanus/.
82
Miya, Kinji hōtō mandara, 12.
75
predetermined.83 The transcription of the Golden Light Sūtra‘s thirty-one chapters in ten volumes
begins from the uppermost, central character of the finial of each stūpa. From this peak point, the
sūtra continues in order down the nine-storied stūpa and finishes with the description of the last
post of the right-side handrail as it flares out from the bottom of the foundation‘s stairs. 84 Unlike
the Danzan Shrine and Ryūhonji sets that are precisely calculated to close with the end of each
volume, the Chūsonji mandalas are not adjusted to finish each time with the end of the volume.
Sometimes the concluding point is reached before the volume finishes.85 Other times, when the
volume closes before the stūpa‘s terminal point, the copyist simply iterates the process until the
stūpa is complete, reflecting a much more relaxed copying style in Chūsonji compared with the
other sets. As described in chapter one‘s visual introduction to the jeweled-stūpa mandalas, the
characters can appear in tidy, vertical lines while at other times, they turn on their sides to form
horizontal lines and even twist and dangle off the eaves of the roof. Legibility is sacrificed for
the integrity of the stūpa shape. By comparing the writing style of the characters building the
stūpa with that of the title and scripture excerpts accompanying the narrative vignettes, Kameda
has argued that the writing of the stūpa is of a more professional quality, while the texts
identifying the pictorial scenes show rougher and more simplistic brushwork. 86 From this
observation, he suggests that the titles and excerpts could have been brushed by the patron
himself. 87 Ishida Mosaku, however, disagrees with this assessment, finding that the characters of
the stūpa expose a consistency across the ten mandalas‘ stūpas indicating that the massive project
was performed by one person, but not the hand of a professional. 88 However, Kameda‘s
83
Miya, Kinji hōtō mandara, 119 and Hamada, ―Konkōmyōsaishōōkyō kinji hōtō mandara zu,‖ 262.
84
Miya, Kinji hōtō mandara, 119.
85
Ishida, ―Kokuhō saishōōkyō kyōtō mandara,‖ 5.
86
Kameda, ―Jūbun saishōōkyō jūkai hōtō mandara,‖ 68.
87
Ibid.
88
Ishida, ―Kokuhō saishōōkyō kyōtō mandara,‖ 4.
76
argument is the most convincing based on a visual analysis of the stūpas and cartouches. The
writing composing the stūpa and that of the surrounding cartouches do differ, implying different
brushes, and, it is difficult to think that the difficult task of copying the scripture would be given
to only one copyist. Rather, it seems likely that the studio of professional artists at work in
Hiraizumi cultivated the consistent style that we see in all ten stūpas.
Narrative Vignettes
Given the scale of the project, a close, visual analysis of the narrative vignettes of each scroll in
all three sets is infeasible. Therefore, my analysis is selected to tease out the overarching visual
themes and briefly highlight the key components of each scroll. Overall, this set depicts more
superfluous and uninhabited landscape serving as fillers and transitions between the vignettes,
and the total number of narrative scenes offered number fewer than either of the other two sets,
creating a more balanced and sparse composition with extensive negative space. A particularly
good example of the minimalistic compositions of the Chūsonji set is the sparse fascicle ten,
whose copious amounts of empty blue paper rival the space devoted to graphic depiction.
Whereas the Chūsonji mandala offer almost equal space to the graphic and negative areas,
vignettes, with traces of landscape and trails of clouds even extending into the areas between the
roof eaves, leaving little room for the blue paper to stand alone. As a near polar opposite of the
Chūsonji version, the Danzan Shrine mandala verges on confusion with its crowded composition.
The general configuration of the Chūsonji scenes begins in the upper right and moves down into
the space beside the foundation and then continues on the left side, moving again from top to
77
bottom, an allocation described as quintessentially Japanese. 89
The focus of the mandalas on the depiction of deities rather than narratives is a reflection
of the content of the sūtra, which does not lend itself as easily as the Lotus Sūtra to narrative
accounts. Indeed many of the scenes are assemblies of deities, representations of lectures, and
proclamations of the sūtra. In this way, many lack narrative content but instead manifest the
ideological and symbolic. Cartouches are not often supplied, but when they are, they frequently
only identify the chapter title referenced by the scene or detail the great benefits bequeathed to
those who venerate the sūtra and its followers. Actual passages from the scripture are quite rare.
Sometimes cartouches are present when the graphic illustration is absent. Miya finds indications
of general Heian sensibilities in the selection of the narrative vignettes, comparing the
ambiguities of the scenes with the vagueness and indirectness of Heian period literature, which
merely hint at meanings that are rarely explicitly discussed. 90 He elaborates that Heian-period
content; therefore, ambiguous vignettes provided an opportunity to solve their meaning and
connect them to the appropriate scriptural passage. 91 However, this style in which representations
are often disconnected from scriptural content is explained by Hamada as either that the person
overseeing the production struggled to select which passages to pictorialize or that he lacked a
firm understanding of the Golden Light Sūtra.92 He continues, noting that this disconnect from
the scriptural content experienced by the vignettes could only have happened at a far-flung place
like Hiraizumi, so removed from the capital and thus freed from restrictions. 93 Hayashi
89
Miya, Kinji hōtō mandara, 120-21. This is in juxtaposition to the sinicized arrangement of Danzan Shrine‘s
narrative vignettes.
90
Ibid., 27.
91
Miya, ―Kenrantaru kyōten,‖ 97.
92
Hamada, ―Konkōmyōsaishōōkyō kinji hōtō mandara zu,‖ 263.
93
Ibid., 264.
78
concludes that the painter of the vignettes could not have been a trained Buddhist painter.94
Rather than interpret the fluidity and ambiguity of the narrative vignettes and cartouches as either
mistakes or lack of understanding or training, it seems much more likely that these attributes are
further indications of the localization of mandalas intended for a specific audience with a specific
Of course, there are scenes that are easily identifiable and clearly represent stories from
the sūtra. On the left side of the first scroll, the middle vignette describes the solemnity of
Myōdō Bodhisattva (妙憧菩薩 Ch. Miaochong pusa) before the assembled Buddhas as he asks
questions on the nature of the Buddha‘s lifespan from the chapter, ―The Longevity of the
Tathāgata.‖95 As he poses questions on the seemingly short life of Śākyamuni, four Buddhas
materialize in an ornamental building, stationed on elaborate lotus pedestals. The scene in the
mandala is rendered by a red, ornamental building enshrining five Buddhas, rather than the four.
Myōdō bosatsu sits on a golden lotus pedestal in supplication outside the structure. The vignette
is marked by an explanatory cartouche to ensure recognition. One of the more involved and
notable scenes occurs in the upper left of scroll two, just under the scene of Vulture Peak. This
large, brilliant vignette comes from the ―Chapter on the Dream of the Golden Drum of
Confession.‖96 The chapter opens with a vivid description of Myōdō‘s dream of a golden drum
which shone like the sun and sounded the beat calling forth confession. In his dream, a multitude
of Buddhas appeared, illustrated in the vignette encircling the golden drum as it emits light and
94
Hayashi makes this statement in regard to the atypical representation of the Four Guardian Kings in the mandalas.
See Hayashi, ―Daichōjuinzō konkōmyōsaishōōkyō kinji hōtō mandara zu oboegaki,‖ 88.
95
Jpn. Nyorai jūryō bon, Ch. Rulai shouliang pin; 如來寿量品. The scroll measures 140.2 cm x 54.6 cm. The
chapters represented in this scroll are the ―Introductory Chapter‖ and the second chapter, ―The Longevity of the
Tathāgata.‖
96
Jpn. Muken konku zange bon, Ch. Mengjian jingo chanhui pin; 夢見金鼓懺悔品. This scroll measures 140.2 cm x
54.3 cm and includes chapters are chapter three, ―Distinguishing between the Three Bodies,‖ and chapter four,
―Dream of the Golden Drum of Confession.‖
79
illuminates the world.97 Through the confession of sins, great rewards are promised. Once again,
Yiengpruksawan emphasizes the appropriateness of this overarching topic for the aging
Hidehira, and ten Grotenhuis even suggests that the crouched layman in red, crawling towards
the drum between the rays of light could be an image of Hidehira, perhaps in the guise of the
Brahman who beats the drum.98 Scroll three replaces the typical scene of the Vulture Peak
lecture in the upper right with an image of the Six Paths from the chapter, ―Elimination of
Karmic Obstructions.‖99 In this chapter, the proper avenue of repentance is further elaborated.
Both the scene and the cartouche identify this vignette as the moment when Śākyamuni enters a
state of deep concentration and illuminates the Six Paths of suffering from his follicles. 100 The
fourth scroll renders a bright sun burning above a fantastical carriage pulled by a white horse and
this scene but Miya associates it with the highly visual description of the ten stages of bosatsu
wisdom (十地菩薩 jūji bosatsu) in the Golden Light Sūtra.102 He interprets the sun as the
ultimate stage of understanding, that of the Buddha, and the image of the king, identified as the
An interesting visualization of a passage occurs in the lower right of the fifth scroll, but
again lacks an explanatory cartouche.103 This vignette visualizes the metaphor of blowing the
97
Ishida draws a visual parallel between the drum depicted in the mandalas and the national treasure held in the
collection of Kōfukuji 興福寺, presumably the graceful drum supported by a lion with intertwined dragons (銅造華
原磬 dōzō kagenkei). See Ishida, ―Kokuhō saishōōkyō kyōtō mandara,‖ 7.
98
Yiengpruksawan, Hiraizumi, 200-01. Ten Grotenhuis‘ idea is from a personal communication published in Ibid.
99
Jpn. Metsugōshō bon, Ch. Mieyezhang pin; 滅業障品. The scroll measures 140 cm x 54.3 cm. This scroll presents
chapter five, ―Elimination of Karmic Obstructions.‖
100
T. no. 665, 16: 413c19-21.
101
This scroll measures 139.8 cm x 54.6 cm and offers chapter six, ―The Dhāraṇī of Absolute Purity.‖
102
Miya, Kinji hōtō mandara, 16. The excerpt from the sūtra comes from T. no. 665, 16: 419b27-c3.
103
This scroll measures 140.3 cm x 54.3 cm. The fifth scroll presents the chapter seven, ―Homage through the
Metaphor of the Lotus,‖ chapter eight, ―The Golden King Dhāraṇī,‖ chapter nine, ―Teaching on the True Nature of
80
conch of the great teaching 104 through the figure of a man exhaling into a conch shell atop the
right-most mountain.105 Below figures struggle in the water beside a boat ferrying others to
safety, again a visualization of another metaphor of salvation from the ocean of life and death. 106
The sixth scroll transcribes the twelfth chapter which is dedicated entirely to the nation
protecting Four Guardian Kings, and once again visually explains the proper methods for the
ritualistic veneration of the scripture.107 For instance, the central scene on the right side of the
mandala expresses the exact prescriptions to be undertaken for purified sūtra veneration, detailed
in both accompanying cartouche and graphic narrative. The scene describes a king, attended by
two figures, humbly holding an incense pot before a seated monk preaching the sūtra from within
a small hall. This moment references Tamonten‘s instructions in the sūtra to hold an incense
burner and make offerings, to cleanse the body and don clean robes, and in one quiet room
memorize and say the dharani. 108 The seventh scroll109 depicts the passage from the scripture
praising the prophylactic powers of the ‗Electric Kings‘ (電王 dennō) represented as two pairs of
Fūjin (wind god; 風神 Ch. Fengshen; Skt. Vāyu) and Raijin (thunder god; 雷神 Ch. Leigong; Skt.
Varun), symbolizing the four directions. 110 Underneath, a man uses a mallet without fear of
injury, and Miya further connects the images of the animal-headed deities as an elaboration of
Emptiness,‖ chapter ten, ―Reliance on Emptiness Fulfills Prayers,‖ and chapter eleven, ―The Four Guardian Kings
Observation of Humans and Deities.‖
104
T. no. 665, 16: 424c9.
105
Miya, Kinji hōtō mandara, 16.
106
T. no. 665, 16: 424c12. Miya, Kinji hōtō mandara, 16.
107
The sixth scroll measures 140.2 cm x 54.5 cm.This scroll contains the twelfth chapter, ―Protection of the Country
by the Four Guardian Kings.‖
108
T. no. 665, 16: 430c19-20.
109
The seventh scroll measures 140 cm x 54.3 cm and offers chapter thirteen, ―Dhāraṇī of Undefiled Attachment,‖
chapter fourteen, ―Wishing Fulfilling Jewel,‖ and chapter fifteen, ―Sarasvatī.‖
110
T. no. 665, 16: 433b16-21.
81
the passage, emphasizing the protective abilities of the deities who are able to keep the
The upper left vignette in the central band of the eighth scroll pictorializes chapter
eighteen‘s passage concerning appropriate procedures for times when one falls ill.112 According
to the instructions, an afflicted person should retire to a room and cleanse the body. In the
illustration, an open-air room awaits its infirm occupant while Kichijōten kneels on a lotus
pedestal just outside. 113 The ninth scroll114 illustrates the mountainous retreat of a monk who
sought a simple existence in order to concentrate fully on the Golden Light Sūtra and so quit the
palace and its distractions. 115 The scene appears in the middle of the right side of the mandala
and shows the monk ardently venerating the sūtra, while a king, indicated by a parasol, bows in
worship as well. The tenth scroll116 features a rendition of a famous tale from the past lives of the
Buddha.117 In three scenes stacked along the right side of the mandala, the story of the hungry
tiger and the ultimate bodily sacrifice of the prince, a past reincarnation of Śākyamuni, is
depicted in continuous narration.118 In the first scene, the prince and his two brothers and father
enter the mountainous landscape. Below this, the princes explore the rugged landscape apart
from their father. In the final vignette, the climax of the tale is described. The prince is moved to
compassion for a starving tiger and her seven hungry cubs, and so prays and readies himself for
his sacrifice, depicted as the standing figure to the left of the action. The next moment renders
111
Miya, Kinji hōtō mandara, 18.
112
The eighth scroll measures 140.3 cm x 54.3 cm and offers a continuation of ―Sarasvatī‖ with the other chapters,
―Kichijōten,‖ ―Increase of Wealth by Kichijōten,‖ ―Pṛthivī,‖ ―Samjnaya, the Great General of the Yakṣas,‖ and
―Treatise on Correct Royal Rule.‖
113
Ishida, ―Kokuhō saishōōkyō kyōtō mandara,‖ 11
114
This scroll measures 140 cm x 54.3 cm. The ninth scroll includes the chapters: ―Susaṃbhava,‖ ―Protection by
Gods and Yakṣas,‖ ―Prophecy,‖ ―Pacification of Illness,‖ and ―Jala vāhana.‖
115
Ishida, ―Kokuhō saishōōkyō kyōtō mandara,‖ 12.
116
The tenth scroll measures 140.7 cm x 54.3 cm. This scroll offers the following chapters: ―Complete Giving of the
Body,‖ ―Praise by the Bodhisattvas of the Ten Directions,‖ ―Praise by Myōdō Bodhisattva,‖ ―Praise by the Goddess
of the Bodhi Tree,‖ ―Praise by Benzaiten,‖ and ―Entrustment.‖
117
T. no. 665, 16: 450c21.
118
T. no. 665, 16: 451a24-452b5.
82
the prince as he catapults himself off the cliff. And finally, the tiger and her cubs feed upon his
broken and bloodied body lying at the base of the precipice. 119
Of the three sets, the Chūsonji version is perhaps the most repetitive, a feature
composition which emphasizes overall balance and decoration. 120 The bottom of each Chūsonji
mandala shows scenes of gathering worshipers donning Chinese-style robes, 121 grouped and
scattered throughout gently rolling green hillocks and thin, wafting clouds of silver and gold.
Red bridges reach across the waterways—another theme common to Heian period
illustrations, 122 and one which Ishida Mosaku suggests represents the overcoming of disaster. 123
The overall effect of the scenes, despite the elevated hills, is one of flatness. The vignettes read
as stacked images of compressed space. In addition to the scenes of supplicants in low landscape
settings, in the uppermost right and left corners—save for the upper left of fascicle eight—
orthographic descriptions of Vulture Peak (鷲峯山 Jpn. Juhōsan, Ch. Jiufeng shan)124 cap each
mandala. Groups of seated Buddhas attended by bosatsu and/or figures dressed as monks appear
directly below the images of Vulture Peak, which provides the location for the Buddha‘s lecture,
on the right side of each fascicle and on the left sides of each fascicle except for numbers two,
119
For more information about the gift of the body, see Reiko Ohnuma, Head, Eyes, Flesh, and Blood: Giving Away
the Body in Indian Buddhist Literature, (New York: Columbia University Press, 2007). Of course, in each scroll
there are several more scenes that directly connect with the scriptural content; the images chosen here were selected
for their relevance to the sūtra and for their visual prominence.
120
Miya, Kinji hōtō mandara, 121.
121
Some have compared the clothing style of these assembled female worshipers dressed in Chinese-style garments
to those appearing in the 1157-58 handscroll, Annual Affairs (年中行事絵巻 Nenjū gyōji emaki), commissioned by
Go Shirakawa 後白河天皇 (1127-92), and therefore have proposed a parallel dating of the mid-twelfth century. See
Miya, Kinji hōtō mandara, 31-32; Hamada, ―Konkōmyōsaishōōkyō kinji hōtō mandara zu,‖ 264; Kameda, ―Jūbun
saishōōkyō jūkai hōtō mandara,‖ 68; and Sudō and Iwasa, Chūsonji to Mōtsūji, 151.
122
Kameda, ―Jūbun saishōōkyō jūkai hōtō mandara,‖ 68.
123
Ishida, ―Kokuhō saishōōkyō kyōtō mandara,‖ 7.
124
Jacqueline Stone notes that while Mt. Gŗdhrakūţa translates as ―vulture peak,‖ the terms Ryōjusen, from the
Chinese Ling-chiu-shan, and the term washi no yama, found in classical waka, both mean ―eagle peak.‖ See
Jacqueline I. Stone, Original Enlightenment and the Transformation of Medieval Japanese Buddhism (Honolulu:
University of Hawai‘i Press, 1999), 414 n40.
83
six, and eight. Moreover, the upper right and left groups of fascicles four, five, seven, nine, and
ten, and the upper right of fascicles six and eight are nearly identical: a centrally seated Buddha
offering the teaching mūdra, flanked by two monk-like figures and two bosatsu with colorful
trees in the background. Furthermore, several other groups and individual figures are also
repeated, such as the variously posed Four Guardian Kings discussed above; the pairings of Fūjin
and Raijin in numbers one, seven, and nine; the seated and standing Kichijōten in numbers six,
seven, and nine; and a lone kneeling bosatsu facing right in fascicles one, four, and five
Dharma wheels proliferate in the Chūsonji mandala, suggesting significance beyond the
visual reference to the Buddha‘s law, as interpreted by Ishida Mosaku. 125 Perhaps the
suggest a hierarchy of divine rule injected into the earthly political realm. Perhaps the wheel-
turning king is graphically symbolized as the wheel around which worshipers gather. Other
scenes also evoke submission to authority, such as the many groupings of Buddhas flanked by
lower-ranking figures and the multiple images of Fūjin and Raijin indicating, 126 as promised in
the sūtra, the wheel-turning king‘s dominance over even natural phenomenon. The mandalas‘
visual references to the Hiraizumi terrain, the prominence of women, and the scenes of personal
repentance, anxiety, and blended faith argue for a localized reading of such theological rule, thus
investing the divinely awarded power in the hands of the Ōshū Fujiwara.
125
Ishida, ―Kokuhō saishōōkyō kyōtō mandara,‖ 7.
126
Ishida Mosaku believes that the deities of wind and thunder represent disaster. This interpretation also supports
the notion that proper devotion to the sūtra allows for the control of the weather and the prevention disaster. Ibid., 6.
84
Set History: Danzan Shrine Mandalas127
Unfortunately, far less is known about the Danzan Shrine128 and Ryūhonji mandalas than the
Chūsonji set; the context of the commission and production and the intended purpose for the
paintings are vague. Only a few inscriptions remain to cast low light on the shadowy history of
the mandalas, and secondary Japanese scholarship has focused primarily on the Chūsonji set.
However, piecing together the ephemeral clues with a visual comparison of contemporary works
gains some purchase in the pursuit of a historical account for the mandalas. While the mandalas
are not widely discussed in the literature, the Danzan Shrine versions are touted as the best
example of the jeweled-stūpa mandalas based on the Lotus Sūtra129 and even as one of the best
A few clues emerge from the ink inscription on the boxes housing the Danzan Shrine
mandalas. At the time of the inscription, the mandalas were designated as ―Lotus Mandalas (法
華曼陀羅 hokke mandara),‖131 an earlier designation which has been adopted in Miya‘s work.132
As Miya points out, the term ‗lotus mandala‘ carries connotations unrelated to the Danzan Shrine
mandalas.133 By examining several medieval texts, he determines two broad categories of lotus
mandalas.134 The more schematically arranged lotus mandala associated with esoteric Buddhism
(密教 Jpn. mikkyō, Ch. mijiao) and often used in the Lotus Sūtra rites (法華経法 hokekyōhō)
127
For full images of each of the Danzan Shrine mandalas and details of each scroll‘s narrative vignettes, see Miya,
Kinji hōtō mandara, plates 74-144.
128
Danzan Shrine, originally a temple dedicated to Fujiwara Kamatari 藤原鎌足 (614-69), was built in the late
seventh century in Sakurai, Nara. For an introduction to the shrine, see Nara National Museum, ed., Danzan jinja no
meihō: yamato no kamigami to bijutsu 談山神社の名宝: 大和の神々と美術 (Nara: Nara National Museum, 2004).
129
Miya, Kinji hōtō mandara, 122.
130
Hamada, ―Konkōmyōsaishōōkyō kinji hōtō mandara zu,‖ 263.
131
This title is inscribed along the exterior seam of the double doors. For a transcription of the inscription, see Miya,
Kinji hōtō mandara, 86 n1.
132
Ibid., 39.
133
Ibid., 39-42.
134
Ibid., 40-42.
85
frequently features Śākyamuni and Prabhūtaratna sitting side-by-side within a jeweled-stūpa
framed by an eight-petal lotus, a reference to the eleventh chapter of the Lotus Sūtra, the
Hyōgo prefecture.135 The other category is the narrativization of the twenty-eight chapters of the
Lotus Sūtra (法華経二十八品大意絵 Hokekyō nijūhachi bon daiie, often shortened to 大意絵
daiie). However, if the entry is sufficiently ambiguous, as often they are, then it becomes
difficult to ascertain whether the ‗lotus mandala‘ in the passage refers to the esotericized version
visually, or if the full categorical title is used for the paintings of the twenty-eight chapters.136
Danzan Shrine jeweled-stūpa mandalas as lotus mandalas. Such a categorization suggests that
the paintings were emphasized for their transformation tableaux characteristics, which
pictorialized the content of the Lotus Sūtra in the form of vignettes encircling the textual stūpa.
Certainly, the jewel-stūpa mandalas as a group embody the transformation of the sūtra‘s passages
into graphic narratives, in particular the mandalas focusing on the Lotus Sūtra, a scripture
celebrated for its descriptive content. Miya places the Danzan Shrine set into the category of
transformation tableaux-style lotus mandalas, explaining that they are actually an example of the
pictorialization of the twenty-eight chapters of the scripture.137 Undoubtedly, while the Danzan
Shrine and Ryūhonji sets feature graphic interpretations of the sūtra‘s didactic tales with the
accompanying chapter titles and passages as affixed cartouches—a style corresponding directly
with the transformation tableaux-type lotus mandalas—the narrative vignettes are only half of
135
For an image see Ibid., 40.
136
Ibid., 42.
137
Ibid.
86
the jeweled-stūpa mandalas‘ composition. Therefore, while they incorporate direct
characteristics of the transformation tableaux-style images, these mandalas are a far more
complicated visual and conceptual affair, as explored in chapters four and five, and thus
deserving of their own distinct, albeit small, categorization of painting: that of a jeweled-stūpa
mandala.
Technique
With no primary texts recording the date, commission, or function of the Danzan Shrine
mandalas, the only recourse left in narrowing down approximate answers is a visual analysis of
the technique and style of the paintings and a possible link to the founding of a nearby temple.
One of the few scholars to work on this set of paintings, Miya proposes a late twelfth-century
date for the mandalas.138 By examining the technique used in communicating the Lotus Sūtra
content in the form of narrative vignettes, a few distinctive stylistic features, and a possible
reason for their commission, a mid- to late-twelfth-century production seems likely for the
As Miya describes it, the technique of pictorializing the tales of the sūtra and arranging
the narrative vignettes harkens back to an older style of setsuwa production. 139 Based on his
study of setsuwa pictures, Miya finds commonalities between the strong emphasis on story-
telling in the narrativized vignettes of the Danzan Shrine mandalas and the older style of setsuwa
depiction in which highly detailed scenes illustrating the scripture are favored. 140 Whereas earlier
setsuwa pictures tended toward the more comprehensively rendered and narrativized style in
138
Ibid., 81-5.
139
Ibid., 81.
140
Ibid.
87
which as much detail as possible was included in the scenes, later setsuwa images trended toward
simpler compositions without much emphasis on storytelling and where symbols were often used
to convey the main thematic messages of the scripture.141 Using the late Kamakura period
Toyama prefecture and from Honkōji 本興寺 in Shizuoka prefecture, Miya contrasts the strongly
narrative scenes of the Danzan Shrine set with these condensed vignettes that communicate their
narrative content in a much more distilled fashion. 143 He also points out that the continuous
narrative technique found in early setsuwa pictures is maintained in Danzan Shrine‘s jeweled-
stūpa mandalas.144
Furthermore, the extensive scriptural passages copied in the form of at times rather long
cartouches reproduce the style of early setsuwa picture‘s text and image relationships in which
copious cartouches record lengthy excerpts from the sūtra.145 Each scroll offers from a minimum
of thirteen to upwards of forty-six cartouches, with a total of two hundred and four for the entire
set.146 The biographical painting of Shōtoku Taishi 聖徳太子 (574-622) (聖徳太子絵伝 Shōtoku
taishi eden), dated to 1069 in Tokyo National Museum‘s collection of Hōryūji treasures,
provides/evinces a very similar treatment of the cartouches. Despite the many restorations of the
biographical painting, which introduce uncertainty regarding the original content of the
cartouches, it is clear from the size of the strips of paper originally attached to the painting
141
Ibid.
142
For a thorough discussion of these mandalas, see Haraguchi Shizuko 原口志津子, ―Toyama, Honpōjizō
‗Hokekyō mandara‘ no zuzō kaishaku to kanjinsō Jōshin 富山, 本法寺蔵『法華経曼茶羅』の図像解釈と勧進僧
浄信,‖ Kyōto bigaku bijutsushigaku 京都美学美術史学 3 (2004): 27-66.
143
Miya, Kinji hōtō mandara, 81.
144
Ibid.
145
Ibid.
146
Ibid., 122.
88
surface that the cartouches recorded lengthy passages from the scripture.147 The cartouches in the
Danzan Shrine mandalas served an important function. The crowded composition of each
painting might make identification of the numerous scenes difficult, so the mandalas‘ many and
extensive cartouches clarify the connection of the graphic narrative to the written sūtra. Aside
from slight mistakes in copying and omissions, the cartouches remain faithful to the sūtra. Miya
intriguingly observes that if one was to rearrange the passages on each mandala into the correct
textual sequence, a form of the Lotus Sūtra emerges, albeit, abbreviated.148 In this way, the
mandalas present the scripture in its entirety in the form of the central textual reliquary, but also,
in the form of a truncated text occurring through the ten paintings. And given the difficulty of
reading the unabridged Lotus Sūtra manipulated into the shape of a stūpa, the cartouches
preserve the option of reading the scripture. Kamakura period setsuwa pictures often only record
the title and a few explanatory characters, such as the name of the deity depicted. Ryūhonji‘s
jeweled-stūpa mandala set follows this later style of text and image correlations; most of the
cartouches list only the title associated with the vignette with little copying of sūtra passages.
Danzan Shrine‘s mandalas offer condensed transcriptions of the Lotus Sūtra beside the
pictorialized versions of these passages, and in this way, reflect the relationship between text and
image in narrative handscrolls (絵巻物 emakimono). But rather than alternate in a clear,
consistent fashion where the usually extensive text known as kotobagaki 詞書 precedes a
painting made for a limited audience as is the case with many handscrolls, the mandalas must
utilize one continuous picture surface where contiguous vignettes are often unrelated and the
The cramped composition of the Danzan Shrine mandalas also harkens back to the high
147
Ibid., 80.
148
Ibid., 79.
89
surface density of earlier Chinese and Korean setsuwa pictures. This set offers the most narrative
translations of the Lotus Sūtra’s parables through approximately two hundred and thirty
illustrations, 149 creating a somewhat cramped composition with all available space devoted to
graphic description. The most beloved of the sūtra‘s tales are awarded more scenes so as to
capture fully the key moments of the story. For example, the popular parables of chapter twenty-
five, ―The Univeral Gateway of the Bodhisattva He Who Observes the Sounds of the World,‖
occupy the entire right column and a quarter of the left column of the composition in fascicle
eight with depictions of the perilous circumstances within the miraculous reach of Kannon
bosatsu‘s intercession. 150 Hamada Takashi compares the saturated picture surface of the
mandalas with the style of Song dynasty setsuwa-style images. 151 He posits that the jeweled-
stūpa mandala set at Danzan Shrine has a more direct connection with Chinese visuals than the
set at Chūsonji which embodies a more Japanese style, expressed through the arrangement of the
vignettes, the composition density, and the delicate Fujiwara painting style. 152 The techniques of
dividing the surface by mists and thereby segregating the vignettes, and the relatively consistent
picture configuration discussed under the narrative vignette section, are derived from earlier
Chinese and Korean compositions. 153 Overall, the visual techniques implemented in the Danzan
Shrine mandalas suggest an affinity to Chinese and Korean setsuwa-style pictures and compel a
late twelfth-century dating, which is supported by an analysis of the narrative vignette style.
149
Ibid., 74.
150
Jpn. Kanzeon bosatsu fumon bon; Ch. Guanshiyin pusa pumen pin; 觀世音菩薩普門品. This scroll measures
134.1 cm x 52.6 cm. and includes chapter twenty-five, ―The Universal Gateway of the Bodhisattva He Who
Observes the Sounds of the World,‖ chapter twenty-seven, ―The Former Affairs of the King of Fine Adornment,‖
and chapter twenty-eight, ―The Encouragements of the Bodhisattva Universally Worthy.‖ Chapter twenty-six,
―Dhāraṇi,‖ is not represented.
151
Hamada, ―Konkōmyōsaishōōkyō kinji hōtō mandara zu,‖ 263.
152
Ibid.
153
Miya, Kinji hōtō mandara, 122.
90
Style
Obvious connections can be drawn between the Danzan Shrine mandalas and the conventional
blue and gold illuminated sūtras. As has already been noted in the previous section, dating
frontispiece illustrations by style alone is a tricky task because of the relative uniformity of the
images across a broad span of time. However, based on the general characteristics of
frontispieces, early twelfth-century examples display a sensitivity of line and less patternization
of the composition. For instance, the frontispieces of the early twelfth-century Kiyohira sūtras
exhibit a delicateness of line with compositions full of fine-line detail. These earlier
compositions brimming with drawings that occupy most of the picture surface later trend toward
simpler compositions in the Kamakura period. The line quality of thirteenth-century frontispieces
generally is harder and stiffer and the compositions more formatted and standardized.
Much like the busy compositions of the twelfth century, the Danzan Shrine mandalas fill
all available space with sensitively rendered fine-line detail. There is a hardening of line,
particularly evident in the rock and cliff faces which appear more formatted and drawn with
firmer lines that lack gentle modulation. The figures of the deities and people along with the
flames of fire and waves of water are drawn with lines thin and lively, reminiscent of twelfth-
century blue and gold sūtra frontispieces. But overall, the lines appear stiffer than earlier
examples, suggesting a date closer to the Kamakura period than the mid-Heian.
the Danzan Shrine mandalas. Several stylistic choices made in the mandalas do not conform to
the general characteristics of blue and gold illuminated frontispieces. Bodies of brilliant gold
paint for both deities and people, red paint for the pinched mouths, black ink for the eyes, noses,
and fingers, and white paint for hair are all uncommon visuals for Heian period frontispieces; yet
91
a miniature Lotus Sūtra blue and gold illuminated scroll in the possession of Danzan Shrine
shares these distinctive stylistic qualities. Likely of Korean provenance, this seventh volume of
the Lotus Sūtra was probably an eleventh-century product.154 The frontispiece for this volume
depicts the familiar scene of Śākyamuni preaching to a gathered crowd. The bodies of the
assembled deities shine forth in gold while their lips are rendered red and details of the body
delicately drawn using black ink. The meticulous drawing expands to fill the composition on all
sides. The lines are elegant and slender, and, though the format of the scroll is a miniature, the
sensitivity to detail is finely executed. Certainly, the impact of Song style compositions and
linework reaching Japan in the form of such images as sūtra copies and setsuwa-style pictures of
both Chinese and Korean origin can be seen in many remaining examples of the tenth through
thirteenth centuries. Another example might have influenced the production of the Danzan
Shrine mandalas: the blue and gold ichiji hōtō hokekyō (one character, one stūpa sūtra) of 1163
attributed to the monk Shinsai. The frontispiece of this Lotus Sūtra copy also exhibits
characteristics of Song dynasty style sūtra paintings. According to the vow, Shinsai produced
this project in hopes of entering Amida‘s paradise. 155 Miya believes that this scroll could have
been an original source for the mandalas. 156 Pinpointing an exact and single source for the
Danzan Shrine jeweled-stūpa mandalas is difficult and perhaps even misguided, as a variety of
sources were used in making the mandalas. The mandalas display characteristics taken from
paintings ranging from Japanese twelfth-century blue and gold illuminated sūtras—the impact of
which is seen most prominently in the choice of the blue and gold material and the drawing
techniques of the landscape—to Chinese and Korean sūtra and setsuwa examples, demonstrated
154
Ibid., 84. For an image of the scroll, see Ibid., 84 fig. 57.
155
Nara National Museum, Seichi Ninpō (Ninpō), 299.
156
Miya, Kinji hōtō mandara, 88 n60.
92
A Potential Commission
A tantalizing inscription from the outer lid of the box containing the mandalas ambiguously
mentions a temple roughly half a kilometer northwest of Danzan Shrine called Shigaiji. 157
Precious little is known about this elusive temple around the time of the mandalas‘ production.
The temple records of Danzan Shrine rarely refer to Shigaiji and when the temple does appear in
the literature, it is only in records far closer to present day than the twelfth century. 158 This
mortuary temple was founded in 1187 in honor of the Tendai monk, Zōga 増賀 (917-1003).159
Zōga‘s devotion to the Lotus Sūtra was renowned, and it is possible that this jeweled-stūpa
mandala set was commissioned for the founding of the temple to memorialize his dedication to
the scripture. As explored in the above sections, both the techniques and style of the mandalas
confirm a late twelfth-century production date. Furthermore, given the exterior inscription on the
box housing the mandalas, it seems likely that Shigaiji wished to commission a project worthy of
a temple founding and one with connotations specific to the establishment of the temple. Shigaiji
maintained the mandala set until the Meiji period (1868-1912). The founding of the temple in
1187 supports the date already concluded by the visual analysis of the mandalas and gives a
special function for the paintings. This possibility adds a commemorative function to the
jeweled-stūpa mandalas and stresses the transference of merit through the copying of the sūtra,
the adorning of the body of the Buddha with precious materials, and the construction of stūpas—
While the dating and commission status of Danzan Shrine‘s jeweled-stūpa mandalas has
no conclusive answer, a sound approximation is during the late twelfth century. The techniques
of highly detailed vignettes with accompanying long scriptural passages and an overall saturated
157
See Miya, Kinji hōtō mandara, 86 n1 for the inscription.
158
Ibid., 85.
159
Ibid.
93
composition employing mists as dividers and reminiscent of earlier Chinese and Korean
examples, the stylistic choices reflecting the impact of twelfth-century blue and gold illuminated
sūtras and Song dynastic styles, and the inscription prominently bearing the name of Shigaiji—a
temple founded for a monk devoted to the Lotus Sūtra—all come together to support a
production date of ca. 1187 and a commemorative commission for the Danzan Shrine mandalas.
Formal Analysis
Process of Construction
The jeweled-stūpa mandalas of Danzan Shrine consist of ten large paintings, a full transcription
of the twenty-eight chapters of the Lotus Sūtra in eight volumes with the bracketing scriptures,
Sūtra of Innumerable Meanings and Sūtra of Meditation on the Bodhisattva Universal Worthy.
Unfortunately, the mandalas of Danzan Shrine are not as well-preserved as the Chūsonji and
Ryūhonji sets. Faded scenes and damage to the surface of the paintings hinder the reading of
many scenes. Each scroll suffers from extensive creases, the result of having been stored in
rolled form for a long time. This is particularly true in the case of the Sūtra of Innumerable
Meanings and the Sūtra of Meditation on the Bodhisattva Universal Worthy, the opening and
closing fascicles respectively, where much of the textual stūpa has been worn away and a
majority of the surrounding scenes are almost illegible. The fine-line description of the narrative
vignettes and crowded composition further undercut the decipherability of the mandalas. Despite
these obstacles, because of their adherence to an older, continentally informed model, the
Danzan Shrine mandalas offer a rare and more individualized view of jeweled-stūpa mandala
composition.
The techniques required for the production of the Danzan Shrine set are much the same
94
as those employed for the creation of the Chūsonji mandalas, as well as the Ryūhonji mandalas.
Once again the scale of such an elaborate project necessitates a carefully executed pattern
mapping out the exact position of each story, each eave, and each architectural detail and how
each transcribed character from the sūtra would be manipulated to build the textual reliquaries.
Visible upon close scrutiny, tiny, indented lines running both horizontally and vertically lay out
the precise placement of each row of characters. Such involved pre-planning resulted in a
uniform and orderly presentation of golden manifestations of the malleability of sūtra text, at
once building a complex, textual stūpa and offering graphic narratives that surround the dharma
reliquary. The scrolls are composed of at least seven sheets dyed a deep indigo. 160 Two long
sheets joined directly outside the fourth story of the stūpa make up the right and left narrative
bands of the mandalas. Two sheets, again meeting just above the fourth story, form the central
band of the paintings, upon which is rendered the textual reliquary. The sheet attached under the
stūpa, usually after the ornithologic representation of Vulture Peak and within the upper halo
section of Śākyamuni, contains the bottom narrative descriptions. The joints are disguised by
landscape and architectural details that obscure the horizontal merger of the papers, but the
distinction of the sheets forming the right and left bands from the central stūpa is marked. A
small, though nonetheless visible vertical line runs the length of the mandalas at the intersection
of the outer bands with the central band. Perhaps because of the wear and age of the mandalas,
the thin, overlapping strips of paper where the glue holds the sheets together has become very
noticeable and the paint atop it has faded dramatically in places. Much like the already described
Chūsonji procedures, the sheets used to fashion the right and left narrative bands are often dyed
160
Even after having personally viewed the mandalas in storage at Nara National Museum in January 15, 2009, it is
difficult to determine whether the lower right and left corners are small, separate sheets. I am very grateful to
Donohashi Akio for arranging the visit to the museum‘s storage and for the extensive photographs he took of the
paintings.
95
the same hue. The central sheets were dyed a matching hue, but the extant difference in color
between the middle two sheets on which the stūpa is rendered on the one hand, and the outer four
sheets which host the narrative vignettes on the other, suggests an exacting order to this vast
project, much like an artistic assembly line production. Left virtually empty apart from the
description of waves and the occasional entrance of a vignette in the Chūsonji and Ryūhonji
versions, the space around the stūpa is compressed in the Danzan Shrine mandalas. The graphic
interlopers leave little negative space, often filling in the areas between the eaves. Because of the
difficulty in gauging the placement of the vignettes that exceed the boundaries of the bordering
bands without the stūpa already constructed, it seems highly likely that the stūpa was completed
first and then the sheets already containing the vignettes were added and the narrative sections
expanding out into the realm of the stūpa were finished at the end. A thin one centimeter
arabesque band frames the sides of the mandalas while thicker bands of arabesque cap the top
and bottom.
Although the circumstances of the Danzan Shrine mandala production remain elusive,
more than one brush can be identified at work in the illustrations and thus it is improbable that a
sole artist painted the narrative vignettes. As artists were likely specialized, copyists trained in
sūtra transcription were probably commissioned to produce the central textual stūpa while artists
specializing in painting depicted the plentiful narratives. Interestingly, the mandalas have a slight
Stūpa
accuracy. While the Danzan Shrine mandalas do not feature stairs leading up to the stūpa like the
161
Miya, Kinji hōtō mandara, 87 n26. Miya also describes the muddied gold as ―blue gold.‖ See Ibid., 119.
96
Chūsonji and Ryūhonji versions, they do incorporate the main components of stūpa structures.
Unfortunately, the finials of the mandalas have suffered extensive wear, making it difficult to
appreciate the full crowning apparatus for its accuracy and delicate construction. Each do include
the seven appropriate attributes already described in the Chūsonji section: (1) the precious jewel
at the top, (2) the oval element between the jewel and (3) the metal decoration which is affixed to
the exposed central pillar, (4) the nine metal rings of the central pillar, (5) the simple flower base
upon which the above structure rests, (6) the inverted bowl which supports the flower base, and
(7) the square box hosting the full finial. Again, base rafters, bracket arms connecting the beams
to the pillars, and the bearing blocks for the bracket structure make up each floor of the stūpa.
The stacked windows on each story issue forth golden light, suggesting a brilliant realm inside
the stūpa. The foundation of the reliquary rests upon the common motif of an inverted lotus base,
drawn with regular line rather than scriptural text. This version foregoes the banister framing the
foundation. Unlike the other sets, the Danzan Shrine mandalas feature a foundational floor made
of sūtra characters and spreading out before the single Buddha with a bright red ūrṇā (the tuft of
white hair between the Buddha‘s eyebrows that issues forth brilliant light revealing all the
worlds; 白毫 Jpn. byakugō, Ch. baihao). Oxidized panels of silver flank the doors composed
entirely of sūtra text, which open up revealing the seated Buddha who offers the preaching
mūdra. While the stūpa at first glance appears to be a ten-story structure, the first roof is actually
a false roof, making it a nine-layered stūpa, much like the architecture in the Chūsonji mandalas.
The graceful, undulating waves in the background of the textual reliquary draw out the stūpa and
The most distinctive feature of the jeweled-stūpa mandala format is surely the sūtra text
97
manipulated into the shape of a stūpa. Shallow grooves made by a metal stylus162 forge sharp
lines that create balanced rows and columns of diminutive characters to fashion the textual
reliquary. Like the pattern of jeweled-stūpa mandalas, the transcription begins at the top most
detail of the finial: the tip of the crowning jewel. From this height, the sūtra continues in order,
flowing down the stūpa and filling out the nine stories. Each volume is precisely calculated to
finish with the last words of the last chapter in that volume, followed by the title of the sūtra and
the volume number. This sequence forms the last few characters of the bottom line of the stūpa,
finishing in each mandala with the lower-most right character of the foundation. 163 Unlike the
Chūsonji mandalas which occasionally need to repeat portions of the volume in order to reach
the concluding point, the Danzan Shrine mandalas are accurately measured to close in this very
specific technique.
Narrative Vignettes
Miya records the narrative vignettes of each scroll in exacting detail, so I will not repeat this
catalog.164 Instead, this section summarizes the main compositional themes and allocation
choices to emphasize the decisions faced by the artists when constructing such a complicated
structure. Unlike the tidily distinct vignettes of Ryūhonji and in particular Chūsonji, the scenes
surrounding the central stūpa in the Danzan Shrine mandalas seem a cohesive narrative mass,
engendering more than a little confusion as scenes partake of the same shared space but without
a connection in content. The density of the compositions results from the sheer number of
narrative vignettes and the extensive use of mountainous scene partitions. Further accentuating
the sense of surface saturation, these many scenes are firmly grounded in golden, hilly
162
Ibid., 42.
163
Ibid., 119.
164
See Ibid., 44-76. For a discussion of Miya‘s visual analysis, see the literature review in chapter one.
98
landscapes populated by numerous figures associated with the narratives. In fact, the Danzan
Shrine version offers by far the most landscape settings of the three sets, nearly filling all
available space. The gradually sloping hills and rocky mountain faces have golden washes as a
base with thin lines of gold—both parallel and cross-hatched—on top to add descriptive
landscape marks and volumetric development. And while scale is certainly not a priority, this set
is more dimensionally faithful, achieved in part because the mountains are much higher and
steep than the landscape depicted in the other two sets. Within each scene, the profusion of
delicate, fine-line detail heightens the sense of graphic density and offers full descriptions of
even the minutest components, giving the composition a unique richness since vitiated by
extensive fading and wear. The compositions are also much more populated in the Danzan
Shrine mandalas when compared with those of the Chūsonji and Ryūhonji sets. Each fascicle,
transcribing one volume of the Lotus Sūtra composed of two to six chapters in the main eight
scrolls, depicts between six to forty-five scenes165 with an astonishing total of two hundred and
thirty vignettes.166
The arrangement of the narrative vignettes can be generalized, with some exceptions, as a
relatively consistent circular assembly around the textual stūpa. In particular, the allotment of
graphic tales are broadly grouped by chapters around the reliquary but within the space assigned
to a particular chapter, the arrangement of the scenes is often random, disobeying the
chronological rules of the scripture. The general rule is that the scenes begin in the lower left
under the stūpa, flowing upward to the top of the narrative band before crossing over to the right
side and continuing downward to the concluding scene at the bottom of the right of the stūpa.
The narrative path begins with the consistently repeated scene of Vulture Peak at the base of the
165
Ibid., 44.
166
Ibid., 74-75.
99
stūpa; from this point, the route of the vignettes assumes the shape of a calligraphic hiragana no
の.167 He explains that this system of allocation conforming to the circular no pattern originates
in the wall paintings of Lotus Sūtra transformation tableaux at Dunhuang (敦煌 Jpn. Tōnkō).168
The bottom-up method of allocation can also be seen in examples from central India and central
Asia.169 From these observations, he concludes that the Danzan Shrine mandalas follow the
consequently conveying and preserving a more continental sense than the other sets.171 The
system of vignette arrangement differs greatly between the three sets, indicating another facet in
which the jeweled-stūpa mandalas as rare paintings existing on the periphery of artistic
production skirt the standardization often seen in other categories of paintings. Partly this is
attributable to the flexible nature of transformation tableaux and setsuwa picture organization—a
visual stream of which the jeweled-stūpa mandalas partake172—but also because the rarity of this
format allows for great flexibility, especially given that the production of these paintings were
occurring at vastly different places for singular spaces. Clear exceptions to this rule are the first,
fourth, and eighth scrolls. The first scroll, 173 perhaps because it only holds two chapters, is
divided roughly in half along the vertical axis with chapter one occupying the lower half and
chapter two assuming the upper half. Rather than start in the lower left, the fourth fascicle 174 has
167
Ibid., 76,120.
168
Ibid., 120.
169
Ibid.
170
Ibid.
171
Ibid., 148.
172
Miya classifies the mandalas as transformation tableaux, and in particular, the Danzan Shrine set as Lotus Sūtra
transformation tableaux. Ibid., 42.
173
The first fascicle measures 133.3 cm x 52.8 cm, and includes the first chapter, ―Introduction,‖ and the second
chapter, ―Expedient Devices.‖ See Ibid., 74-76 for a clear list of the scenes depicted in each mandala.
174
The fourth fascicle measures 134.3 cm x 52.6 cm. This scroll contains the fourth volume of the Lotus Sūtra,
including the chapters: ―Receipt of Prophecy by Five Hundred Disciples‖ as chapter eight, ―Preachers of the Dharma‖
as chapter ten, and ―Apparition of the Jeweled-Stūpa‖ as chapter eleven. Chapter Nine, ―Prophecies Conferred on
Learners and Adepts,‖ is not included.
100
the minor alteration of beginning in the lower right. However, the eighth scroll breaks the
convention almost entirely. Because of the popularity of the twenty-fifth chapter which
champions the intercessory might of Kannon, the majority of the composition is dedicated to
representations of its themes, perhaps to the detriment of the twenty-sixth chapter which is
completely elided. The whole of the right narrative band depicts miraculous scenes from the
twenty-fifth chapter, while the left narrative band is quartered with two sections belonging to
chapter twenty-eight, another quarter devoted to chapters twenty-five, and one section
Another spatial rule governing the placement of the narrative episodes are the themes of
paradise and hell. Vignettes depicting heavenly scenes are typically grouped in the upper
registers of the mandala, often jettisoning the chronological arrangement within their chapter
allocation around the stūpa. In the first scroll, a paradisiacal scene of Akaniṣṭha Heaven (阿迦尼
吒天 Jpn. Akanita ten, Ch. Ajianizha tian) breaks from its fellow scenes illustrating the first
chapter, located in the bottom half of the scroll, in order to be thematically representative. The
scene of floating palatial architecture is identified with a short caption taken from the sūtra. 175
Appropriately, the celebrated apparition of Prabhūtaratna‘s stūpa in the air above the gathered
crowd at the time of Śākyamuni‘s lecture of the Lotus Sūtra is described in a large scene on the
upper right of the fourth scroll. 176 In an example of conflated space, a heavenly palace drawn in
the upper left corner of the eighth scroll serves as both an illustration of Trāyastriṃśa Heaven (忉
利天 Jpn. Tōri ten, Ch. Daoli tian) and of Tuṣita Heaven (兜率天 Jpn. Tosotsu ten, Ch. Doushuo
175
The caption describes reaching up to Akaniṣṭha Heaven. T. no. 262, 9: 2b18. See Miya, Kinji hōtō mandara, 45
for a diagram explaining the location of the chapters and accompanying cartouches on the first mandala.
176
The passage describes the thunderous moment when Śākyamuni opens the door of the recently manifested stūpa
with his right finger. Leon Hurvitz, trans., Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma (New York: Columbia
University Press, 2009), 167. T. no. 262, 9: 33b26-28. Miya notes that the first two characters have been reversed.
See Miya, Kinji hōtō mandara, 56. For the diagram of the fourth mandalas showing the arrangement of the chapters‘
scenes and cartouches, see Ibid., 55.
101
tian). Without the explanatory cartouches, this dual representation would be difficult to
identify. 177 And likewise, the explicit description of the torture and misery in the lower paths of
existence populate the lower registers of scrolls one and six. The bottom corners of scroll one
stage grotesque scenes of violence and suffering: scenes of Avīci Hell (阿鼻地獄 Jpn. Abi jigoku,
Ch. Abi diyu) act as the complement to the topmost scene of Akaniṣṭha Heaven, emphasizing the
expansive and limitless reach of the Buddha‘s light, a direct connection to the scene under the
stūpa in which the golden rays reach even hell. 178 On the right side above the scene of warring
gods (阿修羅 Jpn. ashura, Ch. axiuluo), hungry ghosts dwell in anguish, the water they attempt
to drink turning into flames and their necks—as thin as pins—forbidding the quenching passage
of sustenance. Further scenes of hell are illustrated in their thematically accurate position in the
lower right corner of the sixth scroll. 179 The cartouche to the right of the stūpa‘s foundation
records the torturous screams issuing from hell and the cries of the hungry ghosts as they
desperately search for food and drink. 180 This quote is continued in the lowest cartouche on the
right side narrative band in which the terrifying voices of the warring gods living by the edge of
Other circumstances also oblige bending the spatial rules. For instance, interloping
177
The longer excerpt directly under the palace explains specifically praises the transcription of the Lotus Sūtra,
promising a favorable rebirth in Trāyastriṃśa Heaven to the glorious music of eighty-four thousand female deities.
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 307. T. no. 262, 9: 61c4-6. Miya explains that the
passage detailing the eighty-four thousand female deities is omitted. See Miya, Kinji hōtō mandara, 70. A cartouche
also identifies the palace as Miroku‘s Tuṣita. Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 307. T. no.
262, 9: 61c10. For a diagram of the location of the chapter scenes and cartouches, see Miya, Kinji hōtō mandara, 67.
178
The cartouche identifies this scene as the lowest realm of hell, Avīci. Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of
the Fine Dharma, 5. T. no. 262, 9: 2b17-18. Another explanatory cartouche just outside the wall of hell reiterates in
verse (偈他 Jpn. geta; Ch. jieta; Skt. gāthā) the Buddha‘s salvific reach throughout the six realms. Hurvitz,
Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 7. T. no. 262, 9: 2c16-17.
179
This scroll measures 134.5 cm x 52.6 cm, and transcribes the sixth volume‘s ―The Life Span of the Thus Come
One‖ as chapter sixteen, ―Discrimination of Merits‖ as chapter seventeen, ―The Merits of Appropriate Joy‖ as
chapter eighteen, and ―The Merits of the Dharma Preacher‖ as chapter nineteen.
180
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 244. T. no. 262, 9: 48a19-20. For Miya‘s diagram of
the sixth scroll detailing the placement of the chapter scenes and cartouches, see Miya, Kinji hōtō mandara, 60.
181
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 244. T. no. 262, 9: 48a21-22. See Miya for the
minor alterations made to the passage as quoted in the mandala. Miya, Kinji hōtō mandara, 62.
102
chapters enter the area allocated to another chapter, and the resulting merger creates a space
ordered for compositional rather than chronological convenience. As a continuous single picture
surface, space is at a premium and scenes are grouped together despite being from different
chapters. In the upper right register of scroll seven, 182 narratives from chapters twenty-two,
twenty-three, and twenty-four all occupy the same space because, such visual mergers take
advantage of similar landscape, identical main characters, and other factors determining the
composition of the vignettes. Such examples indicate that one graphic space can hold multiple
meanings. In this case, the narratives describing the actions of Bodhisattva Fine Sound (妙音菩
薩 Jpn. Myōōn bosatsu, Ch. Miaoyin pusa; Skt. Gadgadasvara), for whom the twenty-fourth
chapter is named, and the Bodhisattva Seen with Joy by All Living Beings (一切衆生憙見菩薩
Jpn. Issai shūjō kiken bosatsu, Ch. Yiqie zhongsheng xijian pusa; Skt. Sarvasattvapriyadarśana)
take place in the heavens and share the thematic connection of praising the Buddhas, and
therefore supply the reasons for the amalgamation. The scene along the right edge conveys the
story of Myōōn bosatsu‘s offerings to the Buddhas.183 Also from the same chapter directly below
this scene are a vignette and cartouche describing the arrival of Myōōn bosatsu with a retinue of
eighty-four thousand bosatsu in order to further praise the Buddha Pure and Bright Excellence of
Sun and Moon (日月淨明德 Jpn. Nichigetsu jōmyō toku, Ch. Riyue jingming de; Skt.
Candrasūryavimalaprabhāśrī). 184 The scene along the finial describes Bodhisattva Seen with Joy
182
Scroll seven measures 133.6 cm x 52.8 cm. The chapters traditionally assigned to volume seven are all included:
chapter twenty, ―The Bodhisattva Never Disparaging,‖ chapter twenty one, ―The Supernatural Powers of the Thus
Come One,‖ chapter twenty-two, ―Entrustment,‖ chapter twenty-three, ―The Former Affairs of the Bodhisattva
Medicine King,‖ and chapter twenty-four, ―The Bodhisattva Fine Sound.‖ For the diagram of the chapter scenes and
cartouches, see Miya, Kinji hōtō mandara, 63.
183
Given the convergence of several chronologically unrelated scenes, cartouches serve an important identification
function. The cartouche for this scene explains the all-penetrating divine light issuing from Śākyamuni‘s ūrṇā.
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 277. T. no. 262, 9: 55a17-18.
184
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 279. T. no. 262, 9: 55c7-9.
103
by All Living Beings‘s worship of the Buddha and provides the associated verses. 185
tableaux-style imagery is the technique of continuous narration. Given the Lotus Sūtra‘s strong
proclivity toward narrative explanation, there are numerous examples within the Danzan Shrine
mandalas of narratives depicting the passage of time within the same vignette. Miya‘s exhaustive
examination of the vignettes lists the tales utilizing this visual technique, 186 such as the Burning
House Parable from the third chapter, illustrated in the second scroll. 187 In this series of related
vignettes, the story begins at the bottom of the left narrative band and continues upward,
culminating in the salvation of the great man‘s three sons. This narrative flow matches the
general motion of the vignettes around the textual stūpa. The visual technique employed here can
also be seen in handscroll illustration. However, unlike the unfurling of a handscroll in which the
scenes follow one another and directly relate, the challenges of structuring usually disparate
scenes without any interruptions to the picture surface, for instance the interspersions of narrative
text, forces the viewer to act as a visual detective who sequences the depictions, in effect
At the bottom center of each Danzan Shrine mandala is a large gathering of figures
around Śākyamuni who, seated on a raised dais on Vulture Peak, delivers in perpetuity the very
sermon depicted above him in the form of a reliquary. The geography of Vulture Peak is also
symbolized by an ornithologic hill in each fascicle. 188 While differences exist in who is
represented as well as the numbers of figures present, the most common formula for the
185
The cartouche offers the verses praising the Buddha‘s fine countenance and brilliant light which penetrates all ten
quarters reads. Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 272. T. no. 262, 9: 53c4-5.
186
For his full list, see Miya, Kinji hōtō mandara, 77.
187
This scroll measures 133.5 cm x 52.8 cm, and includes the third chapter, ―Parable,‖ and the fourth chapter,
―Belief and Understanding.‖
188
Because I was unable to view the tenth fascicle featuring the closing sūtra and because the reproductions of this
scroll in Miya‘s book and in exhibition catalogues are unclear, I am unable to say whether this is the case for scroll
ten.
104
gathering features Śākyamuni offering the teaching mūdra surrounded by Monju on his right,
Fugen on his left (identifiable by their respective animal vehicles: the lion and the elephant),
sixteen rakan, and eight to ten guardians. In comparison to the richly and rigorously repetitive
mandala of Chūsonji, the Danzan Shrine scrolls are much more varied.
Much like the Danzan Shrine version, mystery shrouds the patronage of the Ryūhonji jeweled-
stūpa mandalas. And like the Danzan Shrine set, an alluring yet elusive inscription hints toward a
complicated historical journey for the Ryūhonji mandalas. On the back of each scroll, a black ink
inscription records the mandalas‘ location in Hōryūji at the time of its first recorded restoration
in the seventh month of 1362.190 Whether Hōryūji was the original home of the paintings or just
the first recorded residence is unclear. However, it is clear that by the mid-fourteenth century the
mandalas were in the possession of Hōryūji. A later inscription testifies to another restoration in
1681 in Edo (modern day Tokyo).191 At this time, the mandalas received new mounting as a
gift.192 In volume nineteen of Taishiden gyokurin shō 太子伝玉林抄, a list of Hōryūji‘s treasures
documents eight Lotus Sūtra stūpas (法花八塔 Hokke no hattō) and a 1483 inventory also
records eight Lotus Sūtra stūpas housed in a box. 193 Miya concludes that these perfunctory
entries refer in fact to the jeweled-stūpa mandalas.194 According to Ogino Minahiko 荻野三七彦,
these writings are records from the inspections of the temple treasures known as the Shariden
189
For full images of each of the Ryūhonji mandalas and details of each scroll‘s narrative vignettes, see Miya, Kinji
hōtō mandara, plates 145-205.
190
Miya, Kinji hōtō mandara, 90. Miya provides a transcription of the inscription along with photographic evidence
of the inscription from the back of the first scroll.
191
Ibid.
192
Ibid.
193
Ibid.
194
Ibid.
105
hōmotsu 舎利殿宝物.195 According to Ogino‘s research, there were four inspections made into
the collection which included the mandalas, the first one was made in 1550 and is the entry in the
Taishiden gyokurin shō.196 The second inspection was conducted in 1591, and the third and
fourth inspections (which resulted in no records about the mandalas) occurred in 1609 and 1652,
respectively. 197 Based on these findings, Hōryūji was in possession of the mandalas until the
mid-sixteenth century, at which point they were transferred to Ryūhonji by the time of the 1681
inscription.
Production Date
Technique
Because little can be surmised about the commission context of the Ryūhonji jeweled-stūpa
mandalas, an approximate production date must derive from a visual analysis of the technique
and style of the paintings—much like the approach undertaken with the other two sets, although
here, contextual circumstances are unavailable to support the likely date or provide a glimpse at
any intended function. A cursory glance to compare and contrast the Ryūhonji and Danzan
Shrine versions reveals pictures composed using different techniques and styles. The Ryūhonji
and Danzan Shrine compositions expose vastly different approaches to the innovative
Unlike the crowded, even jumbled, composition of Danzan Shrine, the Ryūhonji
mandalas offer a tidy picture surface of distinctly separate vignettes. Large, distilled drawings
capture the narratives of the sūtra and enhance this visual clarity. Because of the larger size of
the vignettes and the lower level of detail offered, the mandalas have a strong legibility. The
195
Ibid., 91.
196
Ibid.
197
Ibid.
106
higher concentration of gold in the paint than that used in the Danzan Shrine set accounts in large
part for the painting‘s preservation. 198 The narrative pictures are more formalized, suggesting
that the tidy individual compositions represent the later techniques used in illustrated sūtra
frontispieces and setsuwa pictures of the thirteenth century. Because of the emphasis on clarity
of composition and distinct visual forms, Miya argues that the content of the narrative vignettes
falls short of those of the Danzan Shrine set.199 The cartouches are also far more abbreviated than
those of the Danzan Shrine version. The simplified and clear composition of bright and engaging
colors, resulting from the brilliant contrast of the luminous gold and dark indigo paper, are
general characteristics of thirteenth-century illustrated sūtra and setsuwa visual culture. This
compositional focus on visual clarity necessitates that scriptural content be omitted, so less
scriptural content is catalogued in the Ryūhonji mandalas. However, because of the tidy layout
and distilled vignettes, the message of the sūtra is perhaps more immediately comprehensible.
Issues of interpretability aside, the Ryūhonji mandalas do embody later compositional technique
and style than the Danzan Shrine paintings, suggesting a later production date of the thirteenth
century.
Style
The intelligibility of the scenes and the overall preservation of the mandalas allow for an easier
analysis of the painting style. While the faces of the Buddhas and devilish creatures exhibit some
strictness, the brushwork is yet soft and fluid as a whole, indicating a date not too late in the
thirteenth century. Indeed, the confident brush renders grass, trees, water, and mountains in the
style of twelfth-century blue and gold sūtra frontispieces. While the painting style of the
198
Ibid., 119.
199
Ibid., 122.
107
narrative vignettes recalls that of twelfth-century illustrated sūtras, the brushwork of the sūtra
characters used to construct the textual reliquary are done with a firmer hand, advocating for a
production date after the start of the Kamakura period. The firmness of the brushstrokes of the
stūpa stands in contrast to the softer, more fluid style seen in the cartouches located on the
mounting at the top of each mandala, which offer the title of the sūtra and volume number. 200
Miya thus suggests that these crowning titles were physically cut from different Lotus Sūtra
Whereas the Chūsonji set offers more superfluous landscapes and the Danzan Shrine set
tucks away most of its scenes in mountainous settings, filling in nearly every area of blue paper,
most of the Ryūhonji narratives take place on thin, gold swaths of land. Where more substantial
landscape is used, it is dictated by narrative content. Figures are often allowed to stand alone,
free of heavily contextualized settings. Jettisoning scale, the figures consistently dwarf the
mountains, ravines, and trees. Clearly, the narrative aspect of the vignettes is the focus of the
Ryūhonji mandalas, and to that end the majority of them are clearly marked with succinct
explanatory cartouches. The bodies of the deities and people are drawn in gold with a touch of
red for the lips; this elaborate style is also found in the Danzan Shrine version. The
commonalities in painting style lead Miya to argue persuasively that the Ryūhonji mandalas
inherit the style of the Danzan Shrine paintings, placing the Ryūhonji jeweled-stūpa mandalas in
their lineage. 202 He does, however, clarify that the Ryūhonji version was not produced by
transcription and copying of the Danzan Shrine mandalas—the point is more that Ryūhonji
200
This is true for all fascicles apart from scroll three.
201
Miya, Kinji hōtō mandara, 90 and 117 n3.
202
Ibid., 122.
203
Ibid.
108
Both the technique and style of the Ryūhonji paintings suggest a date later than the
Danzan Shrine version‘s production, estimated ca. 1187. Visual evidence in fact encourages a
date not later than the mid-thirteenth century. And while the mandalas cannot be situated in the
context of a commission which would further inform the production date as in the case of the
other two sets, by considering the earliest known restoration of the mandalas, it is possible to
gauge their time of creation. Based on the general trends in the maintenance of images in the
medieval period, most initial restorations were made one hundred years after the object‘s initial
production.204 Applying this hypothesis to the Ryūhonji jeweled-stūpa mandalas and calculating
back from the earliest recorded mending of 1362 would date the paintings to the mid-thirteenth
Formal Analysis
Process of construction
Eight fascicles compose the Ryūhonji jeweled-stūpa mandala set, offering the entirety of the
Lotus Sūtra‘s twenty-eight chapters grouped traditionally in eight volumes, one volume per stūpa.
The Ryūhonji paintings are beautifully preserved. Nearly every scene remains vibrant and
complete, the still-glittering gold paint contrasting brilliantly against the deep blue background.
While the Chūsonji set is minimalistic and the Danzan Shrine version cramped, the Ryūhonji
mandalas are perhaps the most balanced. Despite the more simplistic and condensed narratives,
Ryūhonji‘s mandalas still conform to the characteristics of transformation tableaux depicting the
The production of the Ryūhonji mandalas presents the same challenges and creative
opportunities as the other two sets. In accordance with the process of jeweled-stūpa mandala
204
Ibid., 116.
109
construction, a critical planning stage for such complicated compositions was conducted with the
Ryūhonji set. Given the precision of the stūpa construction, shallow, engraved lines made by a
metal stylus dictated the location of each line of scriptural text before even a character was
brushed. And much like the other two sets, each mandala is crafted using seven sheets of paper
dyed a rich blue. The central stūpa is composed of two narrow sheets joining together at the
fourth story of the reliquary. Immediately out from this same spot into the space occupied by the
vignettes on the right and left of the stūpa, two sheets join to make the bordering narrative bands.
The seventh sheet attaches to the mandala directly underneath the foundation of the architecture
and presents the lowest narrative scenes. The joints at the convergences of the seven papers are
only the two, long seams running the vertical distance of the mandala are visible. Unlike the
Danzan Shrine mandalas, the dyed blue color is largely consistent in hue throughout the
Ryūhonji paintings. However, given the procedures I have hypothesized concerning the order of
production with the other two mandalas, it is still likely that the Ryūhonji mandalas witnessed
the same assembly line style construction. The incursion of the narrative vignettes into the realm
of the textual reliquary obliges the transcription of the stūpa before the narratives were
completed. Such a laborious process surely required the skills of multiple trained painters of
Buddhist subjects and copyists of Buddhist texts. The Ryūhonji paintings also carry another
signature of the jeweled-stūpa mandala category: that of the arabesque frame bordering all sides
of the mandala composition. The primary stems of the elaborate and interweaving flora pattern
Stūpa
110
Growing out of thinly washed swaths of golden land on the edge of a silver sea, 205 the stūpa of
the Ryūhonji mandalas provides a central balance for the composition of narrative vignettes. The
description of the reliquary generally matches the stūpas used in the jeweled-stūpa mandala
category of painting, although, as already described in the above sections, the stūpas of each set
are characterized by individual characteristics. Ryūhonji‘s stūpa depicts steps leading up to the
platform enclosed by a low banister. The description of those steps is distinct to each set in terms
of character alignment and spacing. Both Ryūhonji and Chūsonji ground their stūpas with solid
foundations and stairs that flare out to the right and left at the bottom of the dais, thus presenting
the stūpas as accessible monuments. Chūsonji‘s steps are composed of evenly dispersed,
vertically oriented characters whose wide horizontal spacing prevents their appearance as a
viable pathway. Quite the opposite, Ryūhonji‘s stairs read as plausible steps, achieving visual
closure through tightly packed, horizontally oriented characters forming parallel and consistent
lines. Unlike the other two sets, Ryūhonji‘s golden stūpa does not rest on a lotus pedestal. The
stūpa of the Ryūhonji set also reads as more transitory, for while the key architectural features
are represented and the stūpa itself is gently grounded in golden land, at several points on the
stūpa, the blue sea of silver waves is visible through the reliquary. For instance, the railed
platform spread before the opened doors of the stūpa is not described in color like the Chūsonji
mandalas nor composed of sūtra characters as is the case in the Danzan Shrine version. The same
is true of the exterior wall panels flanking the door of the reliquary—again bright blue ocean
glimmers through the supposedly solid architecture, causing the viewer to acknowledge the
idiosyncrasies of a stūpa constructed by textual characters. Inside the stūpa, two Buddhas
identical in appearance sit side-by-side. This scene would be instantly recognizable as the
common iconography of Śākyamuni and Prabhūtaratna from the ―Apparition of the Jeweled-
205
The waves of the sea are depicted with silver paint in all but the first and second fascicles.
111
Stūpa‖ chapter of the Lotus Sūtra in which Prabhūtaratna appears in a glorious stūpa while
At that time, there appeared before the Buddha a seven-jeweled stūpa, five hundred
yojanas [a distance of either seven or nine miles; 由旬 Jpn. yujun, Ch. youxun] in height
and two hundred and fifty yojanas in breadth, welling up out of the earth and resting in
midair, set about with sundry precious objects. It had five thousand banisters, a thousand
myriads of grottolike rooms, and numberless banners to adorn it. Jeweled rosaries trailed
from it, and ten thousand millions of jeweled bells were suspended from its top.
Tamālapatracandana [name of a fragrance and a Buddha; 多摩羅跋栴檀之香 Jpn.
Tamara sendan no kō, Ch. Duomoluo zhantan zhi xiang] scent issued from all four of its
surfaces and filled the world; its banners were made of the seven jewels, to wit, gold,
silver, vaiḍūrya [lapis lazuli; 琉璃 Jpn. ruri, Ch. liuli], giant clamshell, coral, pearl, and
carnelian; and its height extended to the palaces of the four god kings. The thirty-three
gods rained down on it divine māndārava flowers [a red heavenly flower; 曼陀羅華 Jpn.
mandara ke, Ch. mantuoluo hua], with which they made offerings to the jeweled stūpa.
the other gods, dragons, yakṣas [devilish lower-ranking deities; 夜叉 Jpn. yasha, Ch.
yecha], gandharvas [centaur-like lower-ranking deity; 乾 闥 婆 Jpn. kendatsuba, Ch.
gantapo], asuras, garuḍas [winged lower-ranking deity; 迦 樓 羅 Jpn. karura, Ch.
jialouluo], kiṃnaras [heavenly musician part human, part animal 緊那羅 Jpn. kinnara,
Ch. jinnaluo], mahoragas [great snake spirit; 摩 睺 羅 伽 Jpn. magoraga, Ch.
mohuoluoqie], humans, and nonhumans, numbering a thousand myriads of millions,
made offerings to the jeweled stūpa of all manner of flower perfumes, necklaces, banners,
and skillfully played music, reverently worshiping it, holding it in solemn esteem, and
singing its praises. At that time, from the midst of the jeweled stūpa issued forth the
sound of a mighty voice, praising and saying, ―How excellent! How excellent, O
Śākyamuni, O World-Honored One, that with great undifferentiating wisdom you can
teach the bodhisattva-dharma, that you can preach to the great multitude the Scripture of
the Blossom of the Fine Dharma, which buddhas keep protectively in mind! Verily,
verily, O Śākyamuni, O World-Honored One! Whatever you preach is all true reality.‖ 206
The lavish detail describing the greatness of the jeweled-stūpa illustrates the prominence of the
The stūpa is nine-stories and lacks the false roof seen in the Chūsonji and Danzan Shrine
versions. The main bracketing system is appropriately depicted with supporting bases, rafters and
arms attaching beams to pillars, and the window of each floor showing light green latticing,
framed in red. Once again, the principle architectural components of the finial are clearly drawn.
206
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 167. T. no. 262, 9: 32b17-32c2.
112
Starting from the base of the finial, the seven common features are described: (1) the square box
supporting the weight of the finial, (2) the inverted bowl which supports the flower base, (3) the
simple flower base which hosts the above structure, (4) the nine metal rings decoratively
attached to the central pillar, (5) the metal decoration affixed to the exposed pillar, (6) the oval
element between the jewel and the metal decoration below, and (7) the crowning jewel.
The arduous process of building each stūpa from diminutive sūtra characters begins with
the uppermost character of the precious jewel adorning the finial. From this highest character, the
text travels down each story of the reliquary and ends at the bottom of the front stairs on the
right.207 Much like the Danzan Shrine mandalas, an attempt is made to end each stūpa with the
last characters of the scripture followed by the explanatory attachment indicating the title of the
sūtra and the volume number. Scroll one and two end perfectly as planned. 208 However, the
transcription becomes more complicated after this. Volumes three, five, seven, and eight lack the
length required to construct the large reliquary and so verses are attached to the conclusion of the
last chapter which is then appended by the sūtra title and volume number. 209 Volume four adds
an abridged title of the sūtra to the end of the eleventh chapter: Myōhokekyō 妙法華経.210
Battling the opposite transcription challenge, volume six is too long to fit completely and so the
remainder is omitted and concluded with the same formula of sūtra title and volume number. 211
Narrative Vignettes
This divine realm of indigo and gold where word constructs architecture and deities and humans
intermingle casts a striking vision of the potentialities of the Lotus Sūtra. Perhaps it is because
207
Miya, Kinji hōtō mandara, 91.
208
Ibid.
209
Ibid. For a transcription of the verse used, see Ibid., 117 n6.
210
Ibid., 91.
211
Ibid.
113
the Ryūhonji jeweled-stūpa mandalas are made of high-quality gold and remain so well-
preserved that they appear as the strongest contrast of deep blue and brilliant gold. Indeed, the
mandalas stand as a golden realm, affected so partly because gold is the primary color whereas
the Chūsonji set displays a rich palette and the severely faded Danzan Shrine set offers a more
muted gold balanced by a profusion of silver. This visual formula derived from the blue and gold
illustrated sūtra also differs from the artistic techniques witnessed in the handscrolls. While the
animals are described in silver, all the Buddhas, principles bodhisattvas, people, and even
demons are rendered in gold. The eyes, nose, hands, and legs are detailed with black ink and the
mouths of the Buddhas, bodhisattvas, and people are dotted with red. This description closely
resembles the techniques adopted in the Danzan Shrine mandalas. While the silver description of
the buildings‘ walls and the ephemeral mist tempers the abundance of gold, the world of the
In addition to their vibrancy, because the Ryūhonji mandalas are the widest of the three
sets and because the scenes themselves are larger and selectively chosen rather than
comprehensively presented, the paintings are much easier to read. As noted before, the Chūsonji
scenes are not so much narratives as images of symbolically charged deities and worshipers.
However, with its endless parables and episodes, the Lotus Sūtra readily lends itself to
pictorialization. Thus, the Ryūhonji and Danzan Shrine sets are replete with narrative scenes.
Approximately one hundred and twenty illustrations populate the eight mandalas of Ryūhonji. 212
The composition is deftly proportioned and avoids overwhelming the viewer, a tendency likely
to occur with the Danzan Shrine version. While certainly not a steadfast rule, the narrative
vignettes tend toward an order placing the chapters occurring earlier in the volume in the lower
half or right of the mandala; from this starting point, the narratives travel upwards to the top of
212
Ibid., 114.
114
the right band before switching over the lower left and working their way up to the top of the left
band. 213 This configuration technique follows the conventional Japanese narrative arrangement
style, such as that seen in the Shōtoku Taishi biographical painting. 214 The distilled composition
of the Ryūhonji mandalas offering roughly half of the vignettes of Danzan Shrine—a set more
directly connected with the continental models—represents a transition toward a more Japanese
bright, readable scenes as well as the fewer and sparser cartouches signify a shift toward the
styles popular in thirteenth-century Japan. The Ryūhonji mandalas intersperse cartouches around
the stūpa offering passages from the scripture, typically with between seven to twenty-one
cartouches attached to each scroll with a total of one-hundred and six—far fewer than those
offered in the Danzan Shrine set.215 These quotes are often much shorter and occasionally the
ambiguity and brevity of the passage prevents an easy identification of the scene on its own. But,
owing to the clarity of the graphic episodes, the intended scriptural content remains accessible.
Ryūhonji jeweled-stūpa mandalas, the limited number of vignettes requires a highly selective
process in determining which narratives to illustrate, a process that privileges popularity over
comprehensiveness. A survey of the scenes illustrated in each mandala 216 reveals that stories
with themes amenable to visual description as well as stories embedded in time requiring
continuous narration were the ones most frequently chosen. By examining and collating the most
frequently depicted scriptural episodes on blue and gold illuminated sūtras copied between the
eleventh through thirteenth centuries, Miya proposes a ranking of the most popular narrative
213
Ibid., 120.
214
Ibid., 135.
215
Interestingly, Miya privileges the density of the Danzan Shrine mandalas over the tidily composed Ryūhonji
paintings, explaining that he feels the Ryūhonji version lacks the intensity of the Danzan Shrine set. See Ibid., 121.
216
Ibid., 112-14 lists the scenes depicted in each painting.
115
images.217 These popular images correspond directly to the choices made in the narrative
selection process of the Ryūhonji mandalas and moreover, occur in particular spaces around the
textual stūpa. By charting the arrangement of the scenes, Miya also discovers that the most
popular and beloved episodes from the Lotus Sūtra were concentrated in the top and bottom of
each mandala, 218 with the exception of the bottom of scroll one 219 which depicts the standard
scene of preaching on Vulture Peak. The bottom of scroll two 220 offers a rather large scene of the
popular burning house parable. 221 The upper right of the scroll continues one of the most
important lessons from the Lotus Sūtra: the three carts stationed outside the burning house are
revealed to be metaphors for expedient means (方便 Jpn. hōben, Ch. fangbian; Skt. upāya) to
nirvāṇa based on the practitioner‘s abilities. The three vehicles (三乗 Jpn. sanjō, Ch. sansheng;
Skt. triyāna) are the auditors (聲聞 Jpn. shōmon, Ch. shengwen; Skt. śrāvaka), individually
enlightened (緣覚 Jpn. engaku, Ch. yuanjue; Skt. pratyekabuddha), and bodhisattva. The Lotus
Sūtra preaches that this form of understanding reflects a preliminary time, and that in the Lotus
Sūtra all three means are subsumed, offering the sūtra as the one Buddha vehicle (一仏乗 Jpn.
ichibutsu jō, Ch. yifo sheng; Skt. ekayāna) or perfect path to buddhahood. Scroll three 222 also
continues this trend by placing a scene from the ―Medicinal Herbs‖223 chapter in the lower right-
hand corner of a substantial palatial garden with royal attendants. This chapter again explains the
217
Ibid., 115.
218
I choose to highlight a sampling of the scenes to illustrate this point. For the full list, see Ibid., 114-15.
219
This scroll measures 111.4 cm x 58.5 cm and includes chapter one, ―Introduction,‖ and chapter two, ―Expedient
Devices.‖
220
Scroll two measures 111 cm x 58.7 cm and includes chapter three, ―Parable,‖ and chapter four, ―Belief and
Understanding.‖
221
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 55-60. T. no. 262, 9: 12b21-13c18.
222
This scroll measures 111.2 cm x 58.5 cm and includes ―Medicinal Herbs,‖ ―Bestowal of Prophecy,‖ and ―Parable
of the Conjured City.‖
223
Jpn. Yakusō yu, Ch. Yaocao yu; 藥草喩品.
116
concept of expedient means using the metaphor of medicinal herbs. 224 The fourth scroll225 offers
in the upper left of the mandala one of the most popular scenes from the Lotus Sūtra, that of the
apparition of the Tahō stūpa.226 Substantial space is devoted to the depiction of this scene. Above
a crowd of worshiping people, a jeweled stūpa hovers and reveals a seated Tahō. Deities on
clouds surround the apparition. The upper left of scroll six 227 presents the dynamic image of
warring demons in a palace by the edge of the great sea.228 This scene comes from ―The Merits
of the Dharma Preacher‖ chapter which proclaims the many rewards gracing those who uphold
the scripture, including the ability to hear the sounds of warring demons talking in their remote
abode.229 The scene depicting the fall from a diamond mountain of one chased by an evil man is
represented in the lower right corner of the eighth mandala. 230 This scene is part of a larger series
of narratives depicting Kannon‘s intercessory salvations of those in trouble and of the earnest in
prayer which occupies the majority of the eighth scroll, much like that of Danzan Shrine.
At least two jeweled-stūpa mandalas, separated from their now lost sets, have surfaced in recent
years. One of these mandalas has a proposed early twelfth-century date and is housed in a private
collection. Unfortunately, this particular mandala has not fared well and many of the narrative
224
For example, see Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 95-6. T. no. 262, 9: 19a27-19b21.
225
This scroll measures 111.5 cm x 58.7 cm. This scroll contains the fourth volume of the Lotus Sūtra, including the
chapters: ―Receipt of Prophecy by Five Hundred Disciples‖ as chapter eight, ―Prophecies Conferred on Learners and
Adepts‖ as chapter nine, ―Preachers of the Dharma‖ as chapter ten, and ―Apparition of the Jeweled-Stūpa‖ as
chapter eleven.
226
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 167. T. no. 262, 9: 33b26-28.
227
Scroll six measures 111.2 cm x 58.7 cm. This scroll includes ―The Life Span of the Thus Come One‖ as chapter
sixteen, ―The Merits of Appropriate Joy‖ as chapter eighteen, and ―The Merits of the Dharma Preacher‖ as chapter
nineteen. Chapter seventeen, ―Discrimination of Merits,‖ is not depicted.
228
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 244. T. no. 262, 9: 48a21-22.
229
Jpn. Hosshi kudoku bon, Ch. Fashi gongde pin; 法師功徳品.
230
This mandala measures 110 cm x 58.8 cm. and includes chapter twenty-five, ―The Universal Gateway of the
Bodhisattva He Who Observes the Sounds of the World,‖ chapter twenty-six, ―Dhāraṇi,‖ and chapter twenty-seven,
―The Former Affairs of the King of Fine Adornment.‖ Chapter twenty-eight, ―The Encouragements of the
Bodhisattva Universally Worthy,‖ is not represented.
117
vignettes are barely legible. The other example is stored in Myōhōji with a suggested date of the
late twelfth century or early thirteenth century. The Myōhōji mandala survives in great condition
with gold still radiant and the vignettes clear and readable. Despite the disconnectedness of these
paintings from their original sets, these two examples are very valuable because they establish a
wider production of the jeweled-stūpa mandalas at this time than previously thought.
How this particular jeweled-stūpa mandala came to be in the possession of a private collector is
not currently publicized. The original commission is also a mystery, leaving very little to
mandala of striking similarity to this privately owned example surfaced in the late 1990s at
Jōshinji 浄真寺 in Shiga prefecture. The compositional structure, stūpa construction, and
rendition of the narrative vignettes are so very alike that it is highly probable that they were
originally from the same set and later separated.231 Unfortunately, to my knowledge, nothing of
substance has been published yet on the Jōshinji mandala, including high quality photographs.
The privately housed mandala transcribes the sixth volume of the Lotus Sūtra.232
Unlike the faded composition surrounding the reliquary, the gold of the stūpa gleams.
This is because only the central icon was restored. This is also characteristic of the Jōshinji
mandala. The stūpa of this transcription is far simpler than those of the others mandalas. Like the
Chūsonji and Danzan Shrine versions, this reliquary is nine-levels with a false roof. This
mandala also terminates in a squared foundation without handrails and steps, like the Danzan
231
For a small image of the Jōshinji mandala, see Kyoto National Museum, Ōchō no butsuga to girei zen o tsukushi
bi o tsukusu 王朝の佛画と儀礼: 善をつくし美をつくす (Kyoto: Kyoto National Museum, 1998), 343. The
Jōshinji example presents the third volume of the Lotus Sūtra.
232
This scroll is slightly smaller than the other mandalas, measuring 96.2 cm x 46.5 cm. For an image of this
mandala, see Izumi, ―Hokekyō hōtō mandara,‖ 29.
118
Shrine set. However, this mandala lacks the decorative flourishes seen in the other versions. The
transcription also reads as more cramped and the characters are indistinct from one another.
Typical of jeweled-stūpa mandalas, the scripture begins at the top of the finial and concludes in
the right corner of the foundation with the title of the sūtra and volume number. Housed inside
the reliquary are two seated Buddhas, now faint in description and barely visible. While gold is
the most obvious ink used, silver accents can still be detected in details of the stūpa, like the
paneling and windows, and in the landscape and buildings of the narrative vignettes.
Unfortunately, the extensive fading of the vignettes makes discernment of most scenes
nearly impossible. 233 Fewer scenes are offered overall. The arrangement of the narratives
proceeds much like the Chūsonji vignettes: beginning in the top right and continuing to the
bottom of the column then crossing over to the top left column and continuing down. 234 In his
analysis of the mandala, Izumi Takeo concludes that based on the style of the Buddhas,
bodhisattvas, and their clothing which reflects a softness and roundness seen in the late eleventh
century and early twelfth century, the mandala was produced no later than the early twelfth
century, making this painting the oldest example of the Japanese jeweled-stūpa mandalas.235
Sadly, the same lacuna plaguing each example of this rare form of painting haunts the only
remaining fascicle from a lost set now housed at Myōhōji in Sakai. 236 Before the 1985 exhibition
in Sakai City Museum 堺市博物館 entitled ―Sakai no butsuzō butsuga 堺の仏像仏画,‖ few
233
For a description of what can be seen of the narratives, see Ibid., 29-38.
234
Ibid., 36.
235
Ibid., 35, 37. Interestingly, Izumi disagrees with Miya‘s hypothesis that the high density of the Danzan Shrine
narratives embodies an earlier style while the pared down quality of the Ryūhonji vignettes reflects a later style.
Instead, Izumi suggests reversing the order, with Danzan Shrine manifesting the later style and Ryūhonji recapturing
an earlier, sparser style, like that of the privately owned mandala. For more on this argument, see Ibid., 37-38.
236
For an image of this painting, see Kyoto National Museum, Koshakyō, 171 plate 94.
119
people knew of the existence of this lone jeweled-stūpa mandala. Nothing is known of its
commission, original set context, or historical trajectory, for instance, how it came to be stored at
Myōhōji. Curiously, the swirling legends of the apotheosized Shōtoku Taishi, continuing to grow
in prominence long after the death of the real prince, touched even this mysterious mandala. An
inscription on the back of the scroll claims that the brush of the great prince composed the
mandalas.237 No explanation of such a boldly spurious claim is offered either on the mandala
itself or in any known records. The inscription also describes the dedication of the ‗ten-
storied‘238 mandala on an auspicious day in the ninth month of 1641 by the monks Nichiyō 日遙
of Ryūhonji and Nichitō 日東.239 This is a curious connection between two of the few temples to
acquire a jeweled-stūpa mandala. However, according to textual records discussed in the above
section on Ryūhonji‘s set history, the mandalas appear to have been in the possession of Hōryūji
until at least 1652 before they were transferred to Ryūhonji in 1681. Therefore, the idea that
perhaps Nichiyō was requested to the dedication service because of the temples‘ shared rare
objects would not apply. Instead, the request likely stems from the temples‘ shared school
affiliation as Ryūhonji and Myōhōji were both Nichiren temples. Perhaps though, the exposure
of Nichiyō to the jeweled-stūpa mandala at Myōhōji brought this unusual style of Lotus Sūtra
mandalas would be available only forty years later, thus making it possible that this category of
The Myōhōji mandala is the seventh from a series of either eight or ten paintings,
237
Miya, ―Myōhōjizō myōhōrengekyō kinji hōtō mandara ni tsuite,‖ 96 n1.
238
The central architecture of the Myōhōji mandala is a nine-storied structure with a false roof, much like the
Chūsonji and Danzan Shrine versions and the mandala held in a private collection.
239
See inscription in Miya, ―Myōhōjizō myōhōrengekyō kinji hōtō mandara ni tsuite,‖ 96 n1.
120
depending on whether or not the opening and closing sūtras were included. 240 The construction
of the mandala resembles the standard techniques found in the other mandalas. As best as I can
discern using reproductions of the Myōhōji painting, the mandala is constructed of seven
separate pieces of indigo dyed paper. Two sheets containing the narrative vignettes run the
length of both sides of the stūpa, joining at the seventh roof from the top. The central textual
stūpa is composed of two sheets of paper also attached at the joint of the seventh roof. While
difficult to see clearly, it appears that the narratives below the foundation of the stūpa are also
Used for writing the majority of the stūpa, the bodies of most of the figures, and the
landscape and building, gold dominates the composition. However, silver accents are also
profuse throughout the mandala. Many of the human faces and a few of the deities‘ bodies are
rendered in silver as well as washes along the landscapes, details of the buildings, and parts of
the stūpa such as the paneling, the forward-facing foundation, and the steps which alternate gold
and silver. As noted in the sections analyzing the Danzan Shrine and Ryūhonji sets, the
technique of using gold and silver for the bodies of the narrative figures is rarely found in
Japanese blue and gold illuminated sūtras, suggesting that this is another hallmark of the style of
Unlike the Danzan Shrine set and the majority of the Ryūhonji mandalas, the golden
stūpa of Myōhōji does not emerge out of an ocean of waves, and in this way, the Myōhōji
version resembles the Chūsonji set. Much like the Ryūhonji and privately owned mandalas,
seated inside the stūpa are two Buddhas painted in gold and heavily damaged. A handrail
surrounds the foundation and leads down the steps, again manifesting the same architectural style
as the Chūsonji and Ryūhonji mandalas. Typical of the Japanese jeweled-stūpa mandalas, the
240
This scroll measures 103.7 cm x 54.5 cm.
121
sūtra transcription begins at the top of the finial and ends with the last step of the stūpa,
The narrative vignettes of the Myōhōji mandala depict many of the conventional
illustrations from the seventh volume of the Lotus Sūtra. The favorite vignettes are represented,
and like Ryūhonji, the arrangement of the scenes is less orderly with the narratives being more
randomly distributed. The explanatory cartouches also resemble those of the Ryūhonji version,
except that the Myōhōji painting offers complete titles and excerpts, whereas the Ryūhonji
mandalas occasionally omit parts.241 Given the similarities with the Ryūhonji set in terms of the
architectural style of the stūpa, the scene selection and arrangement of the narratives, and the
mirroring of the cartouches, compounded by the late twelfth-century style of the paintings
reflected in the brushwork, the gentle facial expressions of the figures, and the treatment of the
landscape, Miya proposes that painters and copyists of the Ryūhonji set used the Myōhōji
mandala as a model. 242 He also suggests that the lack of great similarities with the Danzan Shrine
and Chūsonji versions indicates no direct relationship.243 Based on these observations, a date of
Conclusion
Examining the circumstances of the commission and formal characteristics of the jeweled-stūpa
mandalas of the Chūsonji, Danzan Shrine, and Ryūhonji sets, along with the two lone mandalas,
reveals the singularity of this category of paintings and, at the same time, their indebtedness to
continental models and Japanese blue and gold illuminated sūtras. This chapter explored the
241
Miya, ―Myōhōjizō myōhōrengekyō kinji hōtō mandara ni tsuite,‖ 89-90.
242
Ibid., 94-96.
243
Ibid., 94-95.
244
Ibid.,96.
122
challenging construction process for the mandalas and approximate production dates were
offered based on examinations of the techniques, styles, and commission context of the painting
sets. Chūsonji‘s paintings offer an opportunity to examine the private side of jeweled-stūpa
mandala commissions, revealing a matrix of confession, anxiety, ambition, and ingenuity. The
importance of the Golden Light Sūtra to the Ōshū Fujiwara and their concerns, on the one hand,
for strong authoritarian rule and, on the other, for personal salvation is manifested in the
innovative transcription and illustration in the mandalas. The mandalas were shown to be the
products of a final commission by Fujiwara Hidehira in 1170. The Danzan Shrine set offers more
in-depth visual descriptions of the Lotus Sūtra’s parables perhaps due to the mandala‘s potential
commission in 1187 to commemorate the priest Zōga and his celebrated love for the scripture.
The cramped composition and narrative vignette structure speaks to the mandalas‘ continental
connections. The Ryūhonji set, a study in balance and artistic control, reflects the distillation of
sūtra illustrations and cartouches which, combined with the tidy and bright composition,
embodies the visual style and technique of thirteenth-century scriptural imagery. This
approximate date is further narrowed down by calculating one century back from the earliest
recorded restoration in 1362, placing the production date of the mandalas sometime around the
sound basis on which an interpretive theoretical framework might stand. To this end, the
following three chapters move from practical issues and concerns focused on the specifics of
each mandala and each set to the conceptual interpretation of the jeweled-stūpa mandalas as a
whole.
123
Chapter Four
Introduction
Text is more than just inscribed letters. Indeed, whether it is word etched on memory, a
vocalized mantra (literally ‗true word,‘ esoteric chant; 真言 Jpn. shingon, Ch. zhenyan), or even
the entire universe, text need not be limited to written script. The profundity and numerous
manifestations of text in early medieval Japan represent the integrality of word to discourse, to
political and cosmic authority, and to uncovering the reality masked by illusion. The power of
word saves lives and redeems souls, spurs creative and elaborate statements about the nature and
potentialities of text in visual culture, and—most important to this study—grounds the jeweled-
I begin this chapter by establishing the power of text and dharma relics (法舎利 Jpn.
hōshari, Ch. fa sheli; Skt. dharma śarīra)1 as conceived in early medieval Japan and by
examining the ubiquitous practice of copying scriptures as a means of harnessing this textual
benefit. I proffer the mandalas as an elaborate example of such practice and maintain that it is the
inherent power of sacred word that acts as a catalyst for the mandala‘s creation. I then pursue the
combinatory practices merging sūtra and stūpa as a precedent for the elaboration witnessed in the
jeweled-stūpa mandalas.
1
Dharma relics are further revealed to be the dharmakāya (dharma body; 法身; Jpn. hōshin; Ch. fashen) of the
Buddha, a subject examined in the following chapter on the bodies of the Buddha.
124
Power of Sacred Word
As has already been introduced in the first and second chapters, the lives of early medieval
sacred texts were many and diverse. Venerated for their inherent salvific power, coveted for their
social and economic cachet, possessed for their authentication of political and religious authority,
sūtra texts enjoyed a central position in early medieval Japanese textualized society. But how can
we conceive of this all-encompassing power? And more to the point, what is it exactly? Sasaki
Kōkan 佐々木宏幹 has analyzed the power inherent in sūtras and avenues of access in his study
considering the relationship between the monastic community and the emperor in regards to
spiritual power.2 He defines this scriptural power as juryoku 呪力 (power of sūtras and dhāraṇīs),
which is accessed through a variety of ceremonies involving chanting and copying the sūtras. 3
Those who wield the power of sūtra are termed jushi 呪師 (‗shaman‘) and have considerable
influence with the imperial family and aristocrats.4 The activity of manipulating scriptural power
establishment of two previously unrelated phenomena, one which operates through its power on
the other to achieve a certain result. 6 The transference of power from the sūtra to the intended
object through the operator (jushi) establishes a store of power within the operator of the sūtra,
which originates from the contact with the scriptural power and continues to exist in the wielder
of sūtra.7 In the cases of court sponsored rituals and ceremonies, the power is stored within
ordained monks. However, in instances where an individual performs a ceremony, such as sūtra
2
Sasaki Kōkan 佐々木宏幹, ―Sō no jushika to ō no saishika: bukkyō to ōsei to no musubitsuki ni kansuru ichi
shiron 僧の呪師化と王の祭司化: 仏教と王制との結びつきに関する一試論,‖ in Kokka to tennō tennōsei
ideorogi to shite no bukkyō 国家と天皇 天皇制イデオロギ-としての仏教, ed. Kuroda Toshio 黒田俊雄 (Tokyo:
Shujūsha, 1987), 49-91.
3
Ibid., 53.
4
Ibid.
5
Ibid.
6
Nakamura, Iwanami bukkyō jiten, 407-08.
7
Sasaki, ―Sō no jushika to ō no saishika,‖ 63.
125
transcriptions for the benefit of deceased loved ones, the power of the scripture is transferred to
the intended object, yet also resides in the practitioner. The manipulation of scriptural power
secures ambitions as grand as eternal salvation, political success, protection from harm, and
health and longevity; and as mundane as temporal wishes for good harvests and the all-important
control over rain. Sūtras are greater than their materiality and orality; they are imbued with a
dynamic, sacred power that serves as efficacious talismans. If harnessed, great miracles and
rewards await.
Understanding this power in explicit terms with historical and doctrinal certitude is
unlikely. But in an effort to qualify the use of such a nebulous and definitionally elusive term as
power and offer an explanation of this potency of sacred word and its basis as a catalyst for the
mandalas, I approach the subject from a phenomenological perspective. Therefore, what follows
and aristocratic diaries about scripture‘s miraculous abilities, and monastic commentaries on
sacred word‘s potentialities. I then investigate the origin of this scriptural power as dharma relic
and offer examples in religious practice—such as copying and burying sūtras—with doctrinal
and visual support as further evidence of this phenomenon. The jeweled-stūpa mandalas are
revealed to be a prime illustration of the equivalence of sūtra, dharma relics, and Buddha.
More than just vessels and vehicles for access to salvific power and enlightenment, sūtra texts
Because a vast number of sūtras testify self-referentially to the limitless capabilities of sacred
8
The nonduality of sūtra text as dharma relics and dharmakāya and buddhadhātu is analyzed in the following
chapter.
126
word, I shall not undertake to catalogue each sūtra‘s proclamations. 9 To this effort, I consider the
Lotus Sūtra, the Golden Light Sūtra, and the Perfection of Wisdom Sūtras, only a few of the
numerous scriptures which declare sūtra‘s manifest power to assist the user of the text in sundry
ways.10 The goal of this section is to demonstrate the doctrinal justification for the active and
salvific power imbued in sacred word by sampling sūtras that advocate directly and forcefully
the power invested in scripture. I also want to make the case that the sūtras employed in the
jeweled-stūpa mandalas are texts that have strong elements of sūtra worship. This assertion is
then further developed in the chapter to suggest that this display of the scriptures is the visual
manifestation of sacred word as dharma relics in a form that signifies the worship of
The Lotus Sūtra, not unlike other scriptures, proclaims itself to be the most important text
in the Buddhist canon. In chapter eleven, ―Apparition of the Jeweled Stūpa,‖ when summarizing
9
For instance, the Flower Garland Sūtra visualizes the universe textually. See Luis O. Gómez, ―The Whole
Universe as a Sūtra,‖ in Buddhism in Practice, ed. Donald S. Lopez (Princeton: Princeton University Press, 1995),
107-112.
10
Conspicuously absent from this discussion of the power of sacred word are mantras (真言; Jpn. shingon; Ch.
zhenyan) and dhāraṇīs (陀羅尼; Jpn. darani; Ch. tuoluoni). While I touch on these concepts later in the chapter and
in the sixth chapter when discussing the orality of scripture, a detailed examination falls outside the borders of this
project given the focus on the jeweled-stūpa mandalas. For thorough analyses of mantras and dhāraṇīs, see Abé, The
Weaving of Mantra; Donald S. Lopez, ― Inscribing the Bodhisattva's Speech: On the ‗Heart Sūtra's‘ Mantra,‖
History of Religions 29 (1990): 351-72; Donald S. Lopez, Elaborations on Emptiness: Uses of the Heart Sūtra
(Princeton: Princeton University Press, 1996); Richard K. Payne, ―Awakening and Language: Indic Theories of
Language in the Background of Japanese Esoteric Buddhism,‖ in Discourse and Ideology in Medieval Japanese
Buddhism, ed. Richard R. Payne and Taigen Dan Leighton (London and New York: Routledge, 2006), 79-96; James
Robson, ―Signs of Power: Talismanic Writing in Chinese Buddhism,‖ History of Religions 48 (2008): 130-69; and
Glenn Wallis, ―The Buddha‘s Remains: Mantra in the Mañjusrimulakalpa,‖ Journal of the International Association
of Buddhist Studies 24 (2001): 89-125.
127
This scripture is first.11
By proclaiming the supremacy of the sūtra, the scripture positions itself as worthy of worship
and, with the proper attention and devotion, followers of the sūtra are promised access to the
many rewards of the scripture. At several points the sūtra instructs devotees to copy and recite its
text, venerate its rolls with offerings, and disseminate the dharma, resulting in great rewards for
the practitioner, such as the direct protection of the Buddha: ―O Medicine King, be it know that
after the extinction of the Thus Come One, those who can write it, hold it, read and recite it,
make offerings to it, or for others preach it the Thus Come One shall cover with garments.‖ 12
The scripture also promises that those who uphold the sūtra will be accorded the honor and gifts
of a Buddha:
[I]f a good man or good woman shall receive and keep, read and recite, explain, or copy
in writing a single phrase of the Scripture of the Dharma Blossom, or otherwise and in a
variety of ways make offerings to the scriptural roll with flower perfume, necklaces,
powdered incense, perfumed paste, burned incense, silk banners and canopies, garments,
or music or join palms in reverent worship, that person is to be looked up to and exalted
by all the worlds, showered with offerings fit for a Thus Come One [a Buddha]. 13
Not only can the miraculous powers of the Lotus Sūtra grant the upholder the venerative status
and gifts of a Buddha, if a person falls ill, he shall be cured and enjoy eternal youth: ―O
Beflowered by the King of Constellations! With the power of supernatural penetration, you are
to protect this scripture. What is the reason? This scripture, for the people of Jambudvīpa [閻浮
提 Jpn. Enbudai, Ch. Yanfuti], is a good physic for their sickness. If a man has an illness and can
hear this scripture, the illness shall immediately vanish. He shall neither grow old nor die.‖14 It
seems that no matter the ailment, physical or spiritual, the Lotus Sūtra promises salvation,
11
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 175-76. T. no. 262, 9: 34b10-34b12.
12
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 163. T. no. 262, 9: 31b21-b23. Hurvitz notes that to
be cloaked with the Buddha‘s garments means to be protected.
13
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 160. T. no. 262, 9: 30c17-22.
14
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 276. T. no. 262, 9: 54c23-26.
128
because ―[l]ike a clear, cool pond, it can slake the thirst of all. As a chilled person finds fire, as a
naked person finds clothing, as a merchant finds a chief, as a child finds its mother, as a
passenger finds a ship, as a sick person finds a physician, as darkness finds a torch, as a poor
person finds a jewel, as the people find a king, as a commercial traveler finds the sea, as a candle
dispels darkness…‖15 While men ―gain incalculable, limitless merit‖16 upon hearing the twenty-
third chapter, ―The Former Affairs of the Bodhisattva Medicine King,‖17 if a woman ―can accept
and keep it, she shall put an end to her female body, and shall never again receive one‖18—a
significant promise because a woman‘s body was considered polluted and imprisonment in the
The examples culled here by no means exhaust the extensive promises of the Lotus Sūtra,
but should simply serve to highlight a few of the inherent powers of the scripture. Daniel
Stevenson describes the Lotus Sūtra in the context of practice in China ―as a repository of
religious power and as an object of worship.‖ 19 Tapping into that sacred power ―was usually
articulated in the idiom of stimulus and response. This interactive piety was grounded in concrete
conventions of ritual gesture and devotion, the vocabularies of which were shared across a
and hence not unique to Lotus devotion proper.‖20 The examination of the following sūtras and
their proclamations of power will bear out this assertion, demonstrating the co-constitutive
15
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 274. T. no. 262, 9: 54b14-18.
16
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 275. T. no. 262, 9: 54b27.
17
Jpn. Yakuō bosatsu honji bon, Ch. Yaowang pusa benshi pin; 薬王菩薩本事品.
18
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 275. T. no. 262, 9: 54b27-29.
19
Daniel B. Stevenson, ―Buddhist Practice and the Lotus Sūtra in China,‖ in Readings of the Lotus Sūtra, ed.
Stephen F. Teiser and Jacqueline I. Stone (New York: Columbia University Press, 2009), 146.
20
Ibid., 146.
129
Much like the Lotus Sūtra,21 the Golden Light Sūtra proclaims itself the ‗king of sūtras
[経王 Jpn. kyōō, Ch. jingwang; Skt. sūtra-rājan].‘ Repeatedly expounding its own excellence,
‗king of sūtras‘ becomes a sort of synonym for the scripture. For example, ―Among purified,
pure, best Bodhisattvas I will preach the excellent Suvar ṇabhāsa, king of sūtras, very profound
on hearing and profound on examination,‖ 22 and ―…it is the king of sūtras, extremely profound,
(and) nothing is found to compare with it. Neither the dust in the Ganges, nor on the earth, nor in
the ocean, nor that found in the sky can provide comparison.‖ 23
And as would be expected from the utmost sūtra, grand pronouncements of power are
frequent. The first chapter of the Golden Light Sūtra catalogues the many woes and distresses
For those beings whose senses are defective, whose life is expended or failing, beset by
misfortune, their faces averted from the gods, hated by dear, beloved people, oppressed in
such places as households, or at variance with one another, tormented by the destruction
of their property, both in grief and trouble, and in poverty, likewise in the plight of fear,
in the affliction of planet or asterism, in the violent grip of demons, one (who) sees an
evil dream full of grief and trouble…. 24
But relief from these heavy burdens is promised to those who hear the scripture in the proper
religious context, thus activating the vast potency of the sūtra: ―most severe misfortunes are
forever extinguished by the splendour of this sūtra.‖25 By the power of the sūtra, armies of great
and terrifying deities guard those who honor the scripture. Not only do ranks of deities pledge
their protection to those who respectfully hear and uphold the Golden Light Sūtra, the pious are
―honoured throughout numerous millions of aeons by gods, serpents and men, by Kiṃnaras,
21
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 165. See T. no. 262, 9: 32a16.
22
Emmerick, The Sūtra of Golden Light, 1. See T. no. 665, 16: 404a8-10.
23
Emmerick, The Sūtra of Golden Light, 68. T. no. 665, 16: 445a14-17.
24
Emmerick, The Sūtra of Golden Light, 2. T. no. 665, 16: 404a18-24.
25
Emmerick, The Sūtra of Golden Light, 2. T. no. 665, 16: 404a28-29.
130
Asuras and Yakṣas‖ and ―gladly accepted by Buddhas in the ten directions and likewise by the
Vast portions of the sūtra‘s promised rewards are directed at the sovereign, propagating a
hierarchically structured empire with a Buddhist sovereign at the head. The scripture outlines the
virtuous acts of the ideal just king, a cakravartin (wheel-turning) king (天輪聖王; Jpn. tenrin
jōō; Ch. tianlun shengwang), including reproduction and veneration of the Golden Light Sūtra,
adherence to its injunctions and lessons, and a great deal of penitence. In exchange, the power of
the sacred text is unlocked, offering the efficacious protection of the Four Guardian Kings and
ensuring a peaceful, stable country. 27 Even if an ambitious and ruthless king contrives to destroy
the country of a upholder of the Golden Light Sūtra, ―…at that time, at that moment, by the
power of the brilliance of that excellent Suvar ṇabhāsa, king of sūtras, there will arise a conflict
between that neighbouring hostile king and other kings. And there will be regional disturbances
in his own regions. There will be fierce troubles with kings, and diseases caused by planets will
become manifest in his area.‖ 28 As explored in the second chapter, the iconography of the
Chūsonji mandalas proves to be largely concerned with the ideology of the Golden Light Sūtra
And seen in the Lotus Sūtra and the Golden Light Sūtra, a similar proclamation of
superiority is issued in the Diamond Sūtra, as the Buddha reveals, ―The Tathagata has taught this
as the highest (paramā) perfection (pāramitā). And what the Tathagata teaches as the highest
perfection, that also the innumerable (aparimāna) Blessed Buddhas do teach. Therefore it is
26
Emmerick, The Sūtra of Golden Light, 2-3. T. no. 665, 16: 404b1-17.
27
Emmerick, The Sūtra of Golden Light, 24-44 and 59-65. T. no. 665, 16: 413c10-417c16 and 427b17-432c10.
28
Emmerick, The Sūtra of Golden Light, 27. T. no. 665, 16: 427c21-23.
131
called the ‗highest perfection.‘‖ 29 And as the ―highest perfection,‖ the Perfection of Wisdom
So fond are the Tathagatas of this perfection of wisdom, so much do they cherish and
protect it. For she is their mother and begetter, showed them this all-knowledge, she
instructed them in the ways of the world. From her have the Tathagatas come forth. For
she has begotten and shown that cognition of the all-knowing, she has shown them the
world for what it really is. The all-knowledge of the Tathagatas has come forth from her.
All the Tathagatas, past, future, and present, win full enlightenment thanks to this
perfection of wisdom. It is in this sense that the perfection of wisdom generates the
Tathagatas, and instructs them in this world. 30
As Edward Conze explains, this all-potent power of the Perfection of Wisdom Sūtras is both the
Throughout the Perfection of Wisdom Sūtras claims of astonishing power are made with
great frequency. For instance in the third chapter of the Perfection of Wisdom in Eight Thousand
Lines32 in a section titled, ―The Merit Derived from Perfect Wisdom,‖ the scripture claims:
The Buddha, extolling the apotropaic power of the scripture, promises to those who take up the
sūtra that ―[m]en and ghosts alike will be unable to harm them. Nor will they die an untimely
death…. A person who is devoted to this perfection of wisdom will certainly experience no fear,
he will certainly never be stiff with fright—whether he be in a forest, at the foot of a tree, or in
an empty shed, or an open place, or a road, or a highway, or the woods, or on the ocean.‖ 34 The
29
Edward Conze, trans., Buddhist Wisdom: The Diamond Sutra and the Heart Sutra (Toronto: Random House,
2001[1958]), 52.
30
Edward Conze, trans., The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines and Its Verse Summary, 5th ed. (San
Francisco: Four Seasons Foundation, 1995 [1973]), 172-73.
31
Conze, Buddhist Wisdom, 37.
32
Jpn. Dōgyō hannya kyō; Ch. Daoxing bore jing; Skt. Aṣṭasāhasrikā prajñāpāramitā sūtra; 道行般若経; T. no.
224, 8: 425c3-478b14.
33
Conze, The Perfection of Wisdom, 15.
34
Ibid., 103.
132
power of the Perfection of Wisdom Sūtras cancels karmic debt, releases the pious from the woes
of existence, and even empowers upholders to reach enlightenment.35 Furthermore, as the Heart
Sūtra explains, it is not just people who achieve enlightenment through the salvific power of the
Perfection of Wisdom Sūtras, but ―[a]ll those who appear as Buddhas in the three periods of time
fully awake to the utmost, right, and perfect enlightenment because they have relied on the
perfection of wisdom.‖36
The tremendous merit generated from expounding the Perfection of Wisdom Sūtras for
others, veneration, recitation, and from taking up but one stanza of four lines is explained to
outweigh immeasurably even the most generous of gifts to the Buddhas. In order to demonstrate
the Perfection of Wisdom Sūtras as a repository of power, the Buddha institutes a hierarchy of
various merit-generating gifts that privileges the Perfection of Wisdom Sūtras as the apex. These
comparative metaphors are posed as questions between Subhuti and the Buddha in which gifts
that ―filled this world system of 1,000 million worlds with the seven precious things,‖ 37 ―filled
with the seven precious things as many world systems as there are grains of sand in those Ganges
rivers,‖38 ―renounce all their belongings as many times as there are grains of sand in the river
Ganges,‖39 or ―piled up the seven precious things until their bulk equaled that of all the Sumerus,
kings of mountains, in the world system of 1,000 million worlds,‖ 40 are juxtaposed against the
preferable scenario where ―if a son or daughter of good family had taken from this discourse on
dharma but one stanza of four lines, then they would on the strength of that beget a still greater
35
Conze, Buddhist Wisdom, 55.
36
Ibid., 108.
37
Ibid., 34.
38
Ibid., 47.
39
Ibid., 51.
40
Ibid., 62.
133
heap of merit, immeasurable and incalculable.‖ 41 Again and again, the Buddha extols
Again, we find the similar theme of accessing the Buddha through sacred texts iterated in
the Perfection of Wisdom Sūtras. In the Diamond Sūtra, the Buddha assures Subhuti that ―[t]hose
who will take up this discourse on Dharma, bear it in mind, recite, study, and illuminate it in full
detail for others, the Tathagata has known them with his Buddha-cognition, the Tathagata as seen
them with this Buddha-eye, the Tathagata has fully known them.‖ 42 As will be explained later,
such claims are important to understanding the ultimate conflation of sacred texts and the
Even this narrow examination of sūtra proclamations reveals the vast potentialities
imbued in sacred text. But how literally were these prescriptions to revere sūtras taken? How
much faith was placed in the power of word, and how do we see this faith manifested? Are the
mandalas reflections of this compelling power? In what follows, I attempt to address these
questions through examinations of various early medieval records that reflect the salvific and
The efficacious power of sacred word is accessed through proper religious practice, such as
text and upholder that allows for the power of the sūtras to be realized. Beyond testifying to the
power vested in sūtra, setsuwa (popular tales often of a religious bent) also reveal the flexible
and open-ended nature of text that makes capable word‘s many and various iterations as
41
Ibid., 47.
42
Ibid., 54.
134
exemplified in the jeweled-stūpa mandalas. As is repeatedly demonstrated in setsuwa, people
beckoned forth this potency embodied in sūtra in myriad ways. Compilations like Priest
Chingen‘s The Great Nation of Japan’s Tales of the Lotus Sūtra (大日本国法華経験記
redemptive and prophylactic power of sūtras. One account tells the story of two monks who
unwittingly took refuge in a temple that was stalked by a demon.43 The demonic creature,
reeking of cow‘s breath, crashed through the wall of the room where the monks lay sleeping and
dismembered and devoured the older monk. The younger monk, a Lotus Sūtra chanter, clamored
atop the altar, and gripping a statue of Bishamonten recited the Lotus Sūtra throughout the night.
Dawn broke, and the monk discovered the mutilated body of the demon in front of the altar.
Seeing that the spear of Bishamonten was red with the stain of fresh blood, the young monk
realized that the Guardian of the North quelled the evil creature to save a follower of the Lotus
Sūtra. Such is the apotropaic power of the Lotus Sūtra that a pious life will be spared if the
scripture is recited.
Another example relayed through twelfth-century Anthology of Tales from the Past (今昔
物語集 Konjaku monogatarishū) offers the story of an official who, hunted by a voracious
demon previously disguised as a beguiling woman, fled into a cave. When the carnivorous
demon threatens to continue his pursuit of the official, a disembodied voice sounds from within
the cave, commanding the demon to retreat. The voice is revealed to be the first character of the
Lotus Sūtra, myō 妙, the last but potent remaining part of a wind-battered copy of the scripture
43
Yoshiko Kurata Dykstra, trans., Miraculous Tales of the Lotus Sutra from Ancient Japan: The Dainihonkoku
Hokekyōkenki of Priest Chingen (Osaka: Intercultural Research Institute, Kansai University of Foreign Studies,
1983), 82-83.
135
once enshrined within a now fallen stūpa. 44 The setsuwa admonishes the audience to realize that
―though only one character of the Lotus Sūtra remained, it saved a man‘s life. You can imagine,
then, the merit that will come from copying the Lotus Sūtra in the prescribed form and with true
faith. If such is the benefit in this present life, do not doubt that you will escape all torments in
Often setsuwa testify to the miraculous healing power of sūtra. The Miraculous Episodes
of Good and Evil Karmic Effects in the Nation of Japan (日本国現報善悪霊異記 Nihonkoku
genpō zen'aku ryōiki) records just such an instance. A respected monk, Chōgi 長義, loses the
sight in one of his eyes without explanation. Distressed and ashamed at his misfortune, he
gathers many monks to recite for three days and nights the Diamond Sūtra. Amazingly, the
monk‘s eyesight is returned, and the setsuwa proclaims, ―How great is the miraculous power of
the Hannya! For, if a vow is made with profound faith, it will never remain unfulfilled.‖ 46
Piously copied sūtras even have the extraordinary ability to transform into flesh, a
phenomenon Charlotte Eubanks describes as ―text made flesh.‖ 47 Some stories claim that even
reciting in a mocking fashion the title of the Lotus Sūtra is enough to spare a sinner from a
tortuous hell, as was the case of an unbeliever named Sonko.48 After Sonko mocked and
ridiculed a Lotus devotee, causing the pious man to drop the copy of the Lotus Sūtra he wore
around his neck, Sonko collected the sūtra and took it home, only to forget about it. Years later,
44
Marian Ury, Tales of Times Now Past: Sixty-Two Stories from a Medieval Japanese Collection (Ann Arbor:
Center for Japanese Studies, University of Michigan, 1993), 87-89.
45
Ibid., 89.
46
Kyoko Motomochi Nakamura, trans., Miraculous Stories from the Japanese Buddhist Tradition The Nihon Ryōiki
of the Monk Kyōkai (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1973), 249. Keikai 景戒, ―Nihon Ryōiki 日本霊異
記,‖ in Nihon koten bungaku zenshū 日本古典文学全集, ed. Nakada Norio 中田祝夫, vol. 6 (Tokyo: Shōgakkan,
1975), 311-12.
47
Eubanks, ―Rendering the Body Buddhist: Sermonizing in Medieval Japan,‖ 314.
48
The story comes from the twelfth-century Summary Notes of One Hundred Lectures on Dharma (百座法談聞書
抄 Hyakuza hōdan kikigakishō). See Satō Akio 佐藤亮雄, ed., Hyakuza hōdan kikigakishō 百座法談聞書抄
(Tokyo: Nan‘undō Ofūsha, 1963), 133-35.
136
he died and faced the judgment of King Enma (閻魔王 Ch. Yanluowang; Skt. Yama Rājā). As he
was about to be sentenced, a kindly demon in attendance reminded Enma that Sonko had recited
the title of the Lotus Sūtra, albeit sarcastically and cruelly. This one recitation was enough to
send Sonko back to life. The demon then told the man that he was an incarnation of the last
remaining Lotus scroll of the tattered sūtra left exposed and forgotten in the man‘s house. 49 Such
testimonials recounting the efficacious power of the Lotus Sūtra abound, suggesting the
prevalent belief in the scripture as a talisman and active agent capable of transformations
involved in one‘s personal salvation, be it from imminent physical danger or from eternal
damnation.
Another such story comes from the Miraculous Episodes of Good and Evil Karmic
Effects in the Nation of Japan in which a devoted reciter of the Heart Sūtra and copier of other
scriptures was summoned to the court of King Enma after her death (painlessly we are assured)
so that she might chant sūtras before him, allowing him to witness and revel in the beauty of her
celebrated voice. 50 After three days, she is allowed to return to life. She then notices three men in
yellow robes standing by the gate who explain to her that this encounter is not their first and that
at the Nara east market in three days time, they will meet again. It is at the market that the
woman purchases two scrolls of the Brahma Net Sūtra51 and one scroll of the Heart Sūtra and
afterward realizes that these scriptures are in fact her own copies made years before on yellow
paper. Furthermore, she discovers the sūtras to be none other than the three men of yellow robes.
The inherent power of the Buddha‘s words to not only protect, guide, and comfort; but also to
perform miraculous transformations surely propelled the continuously (re)created lives of texts.
49
Satō, Hyakuza hōdan kikigakishō, 134-35.
50
Nakamura, Miraculous Stories from the Japanese Buddhist Tradition, 186-87. Keikai, ―Nihon Ryōiki,‖ 197-99.
51
Jpn. Bonmōkyō; Ch. Fanwangjing; Skt. Brahmajāla sūtra; 梵網経; T. no. 1484, 24: 997a-1010a.
137
Collections of setsuwa often record surikuyō 摺供養, a ritual in which sūtras are copied
and the merit dedicated to deceased loved ones so that they might improve their karmic lot in the
form of a more advantageous rebirth or at least to lessen the anguish and physical torment
inflicted in hell. For example, the Miraculous Episodes of Good and Evil Karmic Effects in the
Nation of Japan describes an occasion when King Yama (another name for King Enma)
summoned Fujiwara no Asomi Hirotari 藤原朝臣広足 to hell at the request of his suffering wife.
Having already endured three years of her six-year punishment, she wishes for her husband to
shoulder some of the burden since her death was caused by childbirth. Hirotari promises to return
to the world and copy, expound, and recite the Lotus Sūtra in order to dedicate the merit to his
suffering wife.52
Examples within setsuwa manifesting the extraordinary powers of sacred word, while
varied and fascinating, are too numerous to discuss in detail here.53 The episodes presented here
have been chosen because they are representative of the wide spectrum of efficacious powers
believed to reside in scripture—from defense against demonic attacks and spontaneous healing to
salvation from hell and relief from tortuous suffering. Miraculous tales from China, such as those
documented in the Accounts in Dissemination and Praise of the Lotus [Sūtra] (弘贊法華傳
Hongzan fahua zhuan) record feats, equally as astonishing, performed or made possible by
sūtra‘s power.
inherent power suggest the open-ended nature of text that makes possible scripture‘s numerous
and diverse iterations. The limitless potential of vivified sacred word not only to generate merit
52
Nakamura, Miraculous Stories from the Japanese Buddhist Tradition, 233-35. Keikai, ―Nihon Ryōiki,‖ 281-84.
53
For recent works on the subject of setsuwa, see Eubanks, ―Rendering the Body Buddhist;‖ and Howell, ―Setsuwa,
Knowledge, and the Culture of Reading and Writing in Medieval Japan.‖
138
but also to transform and act on the world encourages text to manifest in various ways within
Buddhist visual culture and religious practice. This active and flexible nature of scripture is
revealed in the textuality of early medieval society as reverent objects in the forms of relic
deposits, elaborate and exquisite sūtra scrolls—sometimes incorporating bodily offerings such as
blood or hair, layered images of sacred text and mundane picture, and even sūtra as relic
society, and the cosmos helps establish the place of sūtra in early medieval Japan and its role and
potentialities in visual culture. Much like the fluid relations between the porous systems of
Buddhist thought in early medieval Japan, the jeweled-stūpa mandalas cannot be pigeonholed
into a particular school. Therefore, in this section on monastic commentaries, I analyze the
general commendations and concerns reflected in the writings of several early medieval monks
associated with different schools, exposing the often shared understandings of the active, salvific,
and foundational nature of sacred text as well as its limits and dangers if carelessly regarded or
invoked. However, this is not to imply a universal concept of the role of sacred text in Buddhism.
Texts and the exercise of writing certainly did not have the same meaning for all, and therefore I
wish to avoid a homogenized characterization, but rather to present some examples of the
As one of the most prolific writers on the power of language and sacred text, Kūkai is a
good place to start when considering the role of word in early medieval Buddhist Japan. As
Ryūichi Abé demonstrates throughout his book, Kūkai‘s writings accomplished a great deal in
139
the shifting attitudes toward language and text.54 It is because of this that I devote more space to
his ideas than other commentators, although this cursory introduction to Kūkai‘s theories on the
text promoted by Kūkai represented a drastic break from the general considerations of language
in the eighth century. He re-characterized56 the very nature of language and its origins, asserting
in the Shōji jissōgi 声字実相義57 that the Sanskrit letter A is the Dharmakāya‘s seed mantra and
thus is the progenitor of all letters, words, languages, and indeed all things as the ‗originally
It is the wheel of letters or the syllabary given in the Vajraśekhara Sūtra [金剛頂経 Jpn.
Kongōchōkyō, Ch. Jingangjing] and the Mahāvairocana Sūtra [大日経 Jpn. Dainichikyō,
Ch. Darijing]. By the syllabary is meant A, Ha, etc. in the Sanskrit alphabet. A, etc. are
the namewords, secret designations, of the Dharmakāya Tathāgata. Gods, serpents [Skt.
nāgas 竜 Jpn. ryū, Ch. long], demons, etc. also have their respective syllabary. Yet the
root of them is in the fountainhead of [the king of mantras of] Mahāvairocana
[Dharmakāya]. Emanated from this and ramified on and on are the languages current in
the world. If a man knows the true significance of this, we call him on who knows the
true words [mantra]. If he does not know the fountainhead, we call him one who uses
false words. The use of false words makes one subject to sufferings in long nights of
darkness. The differences are precisely those between medicine and poison,
enlightenment and delusion, or gain and loss.58
By declaring the Sanskrit syllabary, and indeed all languages, to be identical with the
Dharmakāya; and by declaring that all language is mantra, an image of the universe as cosmic
text is articulated. Kūkai identifies the ten realms 59 as matters of semiotic differentiation (十種文
字 jusshu monji). Using a vertical reading of the world scheme, the highest and most perfect
54
Abé, The Weaving of Mantra.
55
For a nuanced explication, see Abé, The Weaving of Mantra.
56
For the Indic and Chinese origins of Kūkai‘s concepts of language and text, see Abé, The Weaving of Mantra; and
Payne, ―Awakening and Language,‖ 79-96.
57
Yoshito S. Hakeda, trans., Kūkai: Major Works (New York, Columbia University Press, 1972), 234-246. Abé
translates the title of this treatise, Voice, Letter, Reality, whereas Hakeda chooses to translate it as The Meanings of
Sound, Word, and Reality.
58
Hakeda, Kūkai, 242.
59
The ten realms are as follows: the realms of hell, hungry ghosts, animals, asuras, humans, heaven, śrāvakas,
pratyekabuddhas, bodhisattvas, and Buddhas.
140
language is that of the Buddhas (mantra). However, by horizontally interpreting the realms, the
languages of all ten spheres are none other than mantra as he explains: ―All sorts of names
(signs) originate from the Dharmakāya. They all issue forth from it (him) and become the
languages circulating in the world. The language that is aware of this truth is called the true word
(shingon) and other languages that are not conscious of their source are called illusory words
([妄語] mōgo).‖60
Summarizing a key point in the Ten Abiding Stages of Mind According to the Secret
Kūkai‘s conclusion as, ―the universe itself, as it is, is the Dharmakāya‘s body made up of the
sacred letters, the body of the text manifesting itself as the realm of the ultimate reality, his
palace.‖62 This radical concept of language as originating in the dharmakāya institutes a vision of
the world as textual imbrication: everything is text, and thus text constructs everything and is the
root of all things. There exists nothing that is not encapsulated by sacred text, nothing that does
not issue forth from it, for differentiation is a matter of semiotic articulation and signification (差
別 shabetsu);63 in essence, language produced the universe, and thus all is world-text. This
revelatory claim leads Fabio Rambelli to assert the ultimate value of texts as not just signs but
―microcosms, holographs of the dharma-realm.‖64 Kūkai has removed language and text from the
mundane world of humans and revealed it to be the embodiment of the dharmakāya, and thus
60
Abé, The Weaving of Mantra, 283; and Hakeda, Kūkai, 240-41.
61
Throughout his writings on text, body, and dharmakāya, Kūkai refers back to the Avataṃsaka Sūtra‘s
characterization of the world as scripture text. See Abé, The Weaving of Mantra; and Gómez, ―The Whole Universe
as a Sūtra,‖ 107-112.
62
Abé, The Weaving of Mantra, 334.
63
For a thorough analysis of Kūkai‘s argument of language as differentiation, see Abé, The Weaving of Mantra,
275-304.
64
Rambelli, ―Texts, Talismans, and Jewels,‖ 73
141
emptiness (空 Jpn. kū, Ch. kong; Skt. śūnyatā). Sūtras therefore contain all things of the world,
Mahāvairocana (大日如來 Jpn. Dainichi, Ch. Dari Rulai) is constantly preaching the dharma
without cessation (法身説法 Jpn. hōsshin seppō, Ch. fashen shuofa), the argument is advanced
that enlightenment is possible through language. 65 This recasting of language contradicts other
Buddhist schools, which limit the power and abilities of language, maintaining that ―language
cannot express, and ordinary dualistic cognition cannot grasp, the reality of emptiness and
interdependence.‖66 And while Kūkai himself lamented the limits of language, mostly in the
context of exoteric teachings, 67 he nonetheless advocated a strong position for the ultimate value
of text.68
open-text. Kūkai‘s all-inclusive theories on text demand that text remain an open and active
manuscript, because while text reflects all of universe, it is a scripture in flux, fluid and dynamic.
Such a concept encourages diverse visualizations of sacred word. Jacques Derrida espouses a
similar view of text, arguing that no text is purely self-referential or closed, a subject I return to
65
For a discussion on this subject, see Abé, The Weaving of Mantra; David Gardiner, ―Kūkai's View of Exoteric
Buddhism in his Benkenmitsu nikyōron,‖ Bulletin of the Research Institute of Esoteric Buddhist Culture 5 (1992):
161-202; Payne, ―Awakening and Language,‖ 79-96; and Fabio Rambelli, ―The Semiotic Articulation of Hosshin
Seppō: An Interpretive Study of the Concepts of Mon and Monji in Kūkai's Mikkyō,‖ in Esoteric Buddhism in
Japan, ed. Ian Astley (Copenhagen and Aarhus: The Seminar for Buddhist Studies, 1994), 17-36.
66
Payne, ―Awakening and Language,‖ 90.
67
Distinguishing the Two Teachings (Benkenmitsu nikyōron 弁顕密二教論). Hakeda, Kūkai, 151-57.
68
For a discussion on Kūkai‘s prescriptions for textual use and accessing and harnessing the power inherent in
sacred word, see in particular Abé, The Weaving of Mantra, ―Part I: Origin, Traces, Nonorigin,‖ 67-184 and ―Part
III: Writing and Polity,‖ 273-398.
142
Shingon Buddhism is not the only school of Buddhist thought in early medieval Japan to
have advocated a prominent and positive role of language. Many associated with Tendai and
Nichiren promoted a particularly Lotus Sūtra-centric view of worship and enlightenment. Greatly
impacted by the writings of Zhiyi, Saichō repeatedly praised the Lotus Sūtra as the ultimate
scripture of truth and the path to the final awakening 69 and ordered that the Lotus Sūtra be
preached at all times in the samādhi hall (三昧堂 Jpn. sanmaidō, Ch.sanmeitang) on Mt. Hiei. 70
Indeed, a crucial stage along the path toward awakening in original enlightenment discourse (本
覚 Jpn. hongaku, Ch. benjue) is ‗verbal identity‘ (名字即 Jpn. myōjisoku, Ch. mingziji).71 The
verbal identity stage in original enlightenment thought is the moment when one realizes through
pious interaction with the words of the sūtras, either through reading or hearing an explication,
that all things are in fact identical with the buddhadharma. As Jacqueline Stone surmises, ―From
this perspective, there could be no enlightenment unmediated by words; only by reading the
realized.‖72 The integrality of words to enlightenment privileges sūtras for their inherent salvific
power. The Digest of the Light of Han (漢光類聚 Kankō ruijū),73 a thirteenth-century Tendai
text of oral transmissions, claims that ―written words are not [merely] written words; language is
69
For a thorough analysis of Saichō and his impact, see Paul Groner, Saichō The Establishment of the Japanese
Tendai School (Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2000). For an analysis of original enlightenment during
medieval Japan, and in particular its relationship to Tendai and Nichiren thought, see Jacqueline I. Stone, ―Medieval
Tendai Hongaku Thought and the New Kamakura Buddhism: A Reconsideration,‖ JJRS 22 (1995): 17-48, and
Stone, Original Enlightenment and the Transformation of Medieval Japanese Buddhism.
70
Howell, ―Setsuwa, Knowledge, and the Cultures of Reading and Writing in Medieval Japan,‖ 179.
71
See Groner, Saichō; and Stone, Original Enlightenment and the Transformation of Medieval Japanese Buddhism.
And for a discussion in Tiantai Buddhism, see Neal Donner and Daniel B. Stevenson, The Great Calming and
Contemplation: A Study and Annotated Translation of Chih-i’s Mo-ho Chih-Kuan (Honolulu: University of Hawai‘i
Press, 1993), 207-18.
72
Jacqueline I. Stone, ―‗Not Mere Written Words‘: Perspectives on the Language of the Lotus Sūtra in Medieval
Japan,‖ in Discourse and Ideology in Medieval Japanese Buddhism, ed. Richard R. Payne and Taigen Dan Leighton
(London and New York: Routledge, 2006), 162.
73
See Groner, Saichō; and Stone, Original Enlightenment.
143
liberation‖ in response to the criticisms of extreme attachment to—yet denial of the power of—
Each word and phrase is in every case endowed with the eight aspects [of the Buddha‘s
career]. Thus we speak of the principle that written words are precisely liberation.
Ignorant persons do not know this meaning, and so they either cling to words and letters,
or reject words and letters altogether. Neither way will do….The Denbōketsu 75 states,
‗The Great Teacher Nanyue [Huisi, 515-577] said, ‗Words are none other than liberation.
If one seeks liberation apart from words, there is no such place [where it can be found].‘ 76
Nichiren fervently promoted the Lotus Sūtra as the supreme Buddhist authority
subsuming all other doctrines and praxis. 77 He advocated chanting the sūtra‘s title as the mantra:
namu myōhō rengekyō 南無妙法蓮華経 (homage to the Lotus Sūtra). According to Nichiren, the
power to realize buddhahood in this very body was contained in the characters of the title. 78 Thus,
through the mobilization of language, the title of the Lotus Sūtra is the key to religious practice
and salvation. Based on this advocacy of the inherent power within the characters of the Lotus
Sūtra‘s title, Nichiren created the Great Mandala 大曼荼羅. This calligraphic mandala, brushed
first by Nichiren and later by his followers, championed the power invested in word.79
manner. Kūkai, Saichō, Kakuban, and Genshin, to mention a few, all prescribed very specific
directions for accessing the power in sacred texts and warned against improper use, citing dire
consequences for uninformed or reckless handling. Much of the idea of limiting production of
and access to texts originated in Confucian attitudes toward language and writing which had as
its vehicle the ritsuryō 律令 system of government, which standardized administrative and penal
74
Ibid., 174.
75
Stone clarifies that this text is likely a reference to the oral transmission Saichō received in China. Stone, ―‗Not
Mere Written Words,‘‖ 189 n22.
76
Stone, ―‗Not Mere Written Words,‘‖ 168.
77
Stone, Original Enlightenment, 261.
78
Ibid., 241.
79
For more on this topic, see chapter six.
144
codes under a centralized state with the emperor as its head. The strict control over sacred texts
and the high value placed on literacy during the Nara and early- through mid-Heian periods
suggests the power to be gained by possessing and composing texts. A nuanced and detailed
discussion of the role of early medieval sacred text as illustrated through ecclesiastical
commentaries is well beyond the limits of this study. What I have tried to do in this section is to
introduce and highlight some of the prominent, influential, and revolutionizing concepts of
sacred language.
Dharma Relics
Any examination of dharma relics must include a discussion of the notion of dharmakāya;
however, beyond the necessary references to the concept, I reserve the analysis of the bodies of
the Buddha for the following chapter. Instead, I concentrate on the nonduality of the Buddha and
the sūtras, which establishes the theoretical underpinning the discussion of dharmakāya
elaborated in chapter five. I offer this equivalence as the basis for the category of relics known as
dharma relics. By briefly exploring this nonduality, we might understand the origin and basis of
the power invested in sūtras and the impetus compelling the ubiquitous and diverse visual
It should be noted that dharma does not have merely one definition, but instead is a
80
Malcolm David Eckel, To See the Buddha: A Philosopher's Quest for the Meaning of Emptiness (Princeton:
Princeton University Press, 1994), 100.
145
materially manifested in the form of sūtras; dharma as understanding—meaning both the goal
(buddhahood, Skt. buddhatva) and the path to cessation; and dharma as nondual awareness. 81
Even in early texts we find evidence of the nonduality of the Buddha and the dharma, or
his teachings. In the non-canonical Pali text, Sūtra on the Questions of King Miliṇḍa,83 the
Buddha declares that one who sees the dharma thus sees the Buddha. 84 A similar sentiment in the
Saṃyutta Nikāya of the Pali canon discloses a conversation between the Buddha and a sickly
Vakkali who longs to see the Tathāgata. Gautama exposes the error of Vakkali‘s desire saying,
―What is there in seeing this vile body (pūti-kāya) of mine?85 He who seeth the Norm
[dhamma/dharma], Vakkali, he seeth me: he who seeth me, Vakkali, he seeth the Norm. Verily,
seeing the Norm, Vakkali, one sees me: seeing me, one sees the Norm.‖ 86 The distinction drawn
here is one of corruptibility versus the true essence of the Buddha-nature encapsulated in his
teachings. Elsewhere in the Saṃyutta Nikāya, the juxtaposition is reiterated, although this time
the Buddha explains the inevitable decay of the human body: ―[t]his body be devoured by crows
and vultures, devoured by kites and dogs.‖87 In the Perfection of Wisdom in Eight Thousand
Lines, Dharmodgata 曇無竭 explains the fool‘s errand: ―Equally foolish are all those who adhere
81
Ibid., 101. For a good introduction to the many understandings of dharma/dhamma, see The Pali Text Society’s
Pali-English Dictionary‘s extensive entry for dhamma. T.W. Rhys Davids and William Stede, eds., The Pali Text
Society’s Pali-English Dictionary (Chipstead, Surrey: The Pali Text Society, 1925).
82
The Pali Text Society’s Pali-English Dictionary, entry on dhamma, which lists some of the many occurrences.
83
Jpn. Nasen biku kyō; Ch. Naxian biqiu jing; Skt. Miliṇḍapañha; 那先比丘経; T. no. 1670a, 32: 694a4-719a20.
84
Mrs. Rhys Davids, The Milinda-Questions: An Inquiry into Its Place in the History of Buddhism with a Theory as
to Its Author (London: Routledge, 2000 [1930]), 110. Davids‘ exact translation reads as thus: ―Just so, great king,
whosoever sees what the Truth [dharma] is, he sees what the Blessed One was, for the Truth was preached by the
Blessed One.‖
85
According to The Pali Text Society’s Pali-English Dictionary, entry for kāya, pūti-kāya refers to the foul body or
physical body of the Buddha,which is finite.
86
F.L. Woodward, trans., The Book of Kindred Sayings (Sanyutta-Nikāya) or Grouped Suttas, vol. 3 (London:
Oxford University Press, 1917-30), 102-03.
87
Woodward, The Book of Kindred Sayings (Sanyutta-Nikāya) or Grouped Suttas, vol. 5, 320-21.
146
to the Tathāgata through form and sound, and who in consequence imagine the coming or going
of a Tathāgata. For a Tathāgata cannot be seen from his form-body. The Dharma-bodies are the
Tathāgatas and the real nature of dharmas does not come or go.‖88 Again, such comparisons cast
the true Buddha-essence as embodied only in the dharma. The Diamond Sūtra also confirms this
As further evidence of this nonduality, the Perfection of Wisdom Sūtras stake claim as the
The oft-invoked dialogue from the Nirvāṇa Sūtra90 between Śākyamuni and Ānanda
around the time of the parinirvāṇa further demonstrates the identity of the Buddha with the
From the beginning, Ānanda, I have taught you that whatever things are delightful and
desirable, joyful and pleasing, these are subject to separation and destruction, to
disintegration and dissociation. So Ānanda, whether now or after my decease, whoever
you are, you must remain as islands to yourselves, as defences to yourselves with the
Dharma as your island and the Dharma as your defence, remaining unconcerned with
other islands and other defences. If you ask the reason for this, then know that whether
now or after my decease, whoever remain as islands to themselves, as defences to
themselves, with the Dharma as their island and the Dharma as their defence, not
concerning themselves with other islands and other defences, such ones are the foremost
of my questing disciples. 91
88
Conze, The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines and Its Verse Summary, 291.
89
Conze, Buddhist Wisdom, 63.
90
Jpn. Dai nehan kyō; Ch. Da banniepan jing; Skt. Mahāparinirvāṇa sūtra; 大般涅槃経; T. no. 374, 12: 365c-603c.
91
David L. Snellgrove, ―Śākyamuni's Final ‗nirvāṇa,‘‖ Bulletin of the School of Oriental and African Studies 36, no.
2 (1973): 399-411.
147
The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines offers a perspective on relics: ―O
Kauśika, the Tathāgata attains his body (śarīra) through the skill-in-means of the Perfection of
Wisdom. This [body] is the location (āśraya) of omniscience. At this location omniscience
comes into being, the Buddha relic (śarīra) comes into being, the Dharma relic (śarīra) comes
into being, and the Saṃgha relic (śarīra) comes into being.‖92 Designating textual dharma as
relic is also found in the Lotus Sūtra, and within this scripture, the equivalence of the Buddha
and the dharma, and not surprisingly, the Lotus Sūtra as the ultimate or true vehicle of the law is
whatever place a roll of this scripture may occupy, in all those places one is to erect a stūpa of
the seven jewels, building it high and wide with impressive decoration. There is no need even to
lodge śarīra in it, what is the reason? Within it there is already a whole body of the Thus Come
One.‖93 Again, the scripture equates the sūtra with the Buddha, saying, ―If there is anyone who
can hold [the Lotus Sūtra], / Then he holds the Buddha body‖ 94 and ―if there is a man…who
shall look with veneration on a roll of this scripture as if it were the Buddha himself….‖ 95 The
Lotus Sūtra and Its Traditions (法華伝記 Jpn. Hokke denki, Ch. Fahua zhuan ji), an eighth-
century text expounding the glories and benefits of the Lotus Sūtra written by the Chinese monk,
Sengxiang 詳撰, proclaims that each character of the Lotus Sūtra is a Buddha.96 The nonduality
of the sūtra and the body of the Buddha as scriptural text represents the ultimate conflation of
dharma and relic, and thus constitutes the dharma relic category of relic veneration. It is the
understanding that the dharma preached by the Buddhas is in essence the dharmakāya—which
92
Eckel, To See the Buddha, 98. The ambiguities surrounding the terms for relic and body and the resulting
conceptual possibilities are discussed in the next chapter. Haribhadra‘s commentary on the sūtra also classifies the
scripture as dharma relics.
93
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 163. T. no. 262, 9: 31b26-29.
94
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 176. T. no. 262, 9: 34b12.
95
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 159. T. no. 262, 9: 30c11-13.
96
Kuno and Nakamura, Bukkyō bijutsu jiten, 842.
148
was early on specifically understood as the concrete, material doctrines captured in sūtras—that
Dharma-verse relics and dhāraṇ īs constitute receptacles impregnated with great power
believed to capture in a condensed and potent form the whole of the dharma. For instance, the
encapsulated by the doctrine of the ‗dependent origination‘ (縁起 Jpn. engi, Ch. yuanqi; Skt.
pratītyasamutpāda) and often enshrined as a relic of the Buddha. As Daniel Boucher has
demonstrated, this verse is revealed as nondual with the Buddha‘s dharma in several sūtras. For
instance, the Śālistamba Sūtra, a canonical text on the pratītyasamutpāda, declares, ―He, monks,
who sees the pratītyasamutpāda sees the dharma; he who sees the dharma sees the Buddha.‖ 97
The Sūtra on the Merit of Bathing the Buddha,98 supposedly translated by Yijing, also reveres
And the Pratītyasamutpāda Sūtra, a short Mahāyāna text, also reveals the verse to be a dharma
97
Daniel Boucher, ―The Pratityasamutpadagatha and Its Role in the Medieval Cult of the Relics,‖ The Journal of
the International Association of Buddhist Studies 14 (1993): 2.
98
Jpn. Yokubutsu kudoku kyō; Ch. Yufo gongde jing; 浴佛功德経; T. no. 698, 16:799c4-800c15.
99
Daniel Boucher, ―Sūtra on the Merit of Bathing the Buddha,‖ in Buddhism in Practice, ed. Donald S. Lopez
(Princeton: Princeton University Press, 1995), 65.
149
Dhāraṇ īs, while most often associated with esoteric rites, actually make frequent
appearances in exoteric texts. Indeed, the Perfection of Wisdom Sūtras, the Lotus Sūtra, and the
Golden Light Sūtra all contain dhāraṇīs loaded with such promises as protection from harm and
miraculous recovery from illness or disease. But as Abé notes, they function more as
―appendages to the sūtras‘ main body of text. As a linguistic device for accelerating the learning
sutra.‖101 On the other hand, esoteric dhāraṇ īs require quite different semiological actions from
the encounterer of the text, the ritual participant, and even from the sūtra itself: ―It is no longer
the reading, reciting, and memorizing of the sūtra but the ritual actions prescribed in the sūtra
that provide the context for recitation of the dhāraṇī. That is to say, the esoteric sūtra partakes of
the function of a ritual manual.‖ 102 And much like the self-ascribed powers of sūtras, dhāraṇīs
can lay claim to considerable potency perceived to have emanated from the dhāraṇī‘s root as an
expression of the essence of the dharmakāya and thus the embodiment of wisdom.
In the examination of the potency of sacred word, certain questions beg consideration. At the
heart of the matter lies the issue of when sūtra text becomes a dharma relic. Is there a time when
scripture is in fact not a relic? At what point does the transubstantiation of ordinary into sacred
language occur? Or as Stanley Tambiah has posed, ―If sacred words are thought to possess a
special kind of power not normally associated with ordinary language, to what extent is this due
100
See Richard Salomon and Gregory Schopen, ―The Indravarman (Avaca) Casket Inscription Reconsidered:
Further Evidence for Canonical Passages in Buddhist Inscriptions,‖ The Journal of the International Association of
Buddhist Studies 7, no. 1 (1984): 117, which provides a translation from the Tibetan text: ―If a devoted son or
daughter of good family were to make on an unestablished place (apratiṣṭhite deśe or pradeśe) a stūpa the size of an
āmalaka fruit—with a yaṣṭi the size of a needle and an umbrella the size of a bakula flower—and were to put in it
the verse of the Dharma-relic of pratītyasamutpāda, he would generate brahmic merit (brāhmapuṇyaṃ prasavet).‖
101
Abé, The Weaving of Mantra, 166-67.
102
Ibid., 167.
150
to the fact that the sacred language as such may be exclusive and different from the secular or
profane language?‖103 Are the modern renditions of the sūtras we hold in our hands in scholastic
pursuit, in fact, relics? What role did the invention and common incorporation of printed versions
of scripture have on notions of dharma relics? The overall question is not unlike the activation or
vivification of icons; it is often the ritualistic placement of relics, including dharma relics, inside
a sculpture that transforms what was merely mundane material of wood, metal, and clay into an
I proffer that the ways in which textual dharma came to be conceived of as relics of the
Buddha was not only through direct statements as such and through the nondual conflation at the
fundamental level of the Buddha-essence, or ultimate truth and the dharma as understanding and
dharma as text, but perhaps more importantly through the treatment of sacred text as relic in
Without the appropriate context, dharma relics are otherwise used text, read, scribbled upon,
and sacred power and as dharma relics of the Buddha and manifestations of the dharmakāya
(unlike relics of corporeality)–are at the same time the only records of the Buddhas‘ teachings
and instructions, by necessity they must straddle the line demarcating the sacred from the
103
Stanley Jeyaraja Tambiah, Culture, Thought, and Social Action: An Anthropological Perspective (Cambridge:
Harvard University Press, 1985), 22.
104
Another common ritualistic method of icon vivification is in the painting of the eyes.
105
William Graham, Beyond Written Word: Oral Aspects of Scripture in the History of Religion (Cambridge:
Cambridge University Press, 1993), 5.
151
practical. It is through the proper veneration of the sūtras as sacred, empowered objects that the
transubstantiation of paper into relic occurs. Through ritualistic preparation, veneration, and
visual cues, such as in the elaborate scripture transcription in the jeweled-stūpa mandalas, sūtra is
Scriptures themselves suggest that sūtras should be venerated as one would a Buddha, or
for that matter, an icon.106 At multiple points, the Perfection of Wisdom Sūtras are worshiped by
devotees ―with flowers which they had brought along, and with garlands, wreaths, raiment,
jewels, incense, flags and golden and silvery flowers, and one after another, they deposited their
portion in front of it‖107 just as you would a Buddha with ―heavenly flowers, incense, perfumes,
wreaths, ointments, aromatic powders, jewels and garments. They worshipped the Lord with
heavenly parasols, banners, bells, flags, and with rows of lamps all around, and with manifold
kinds of worship. They played on heavenly musical instruments.‖ 108 The scripture also directs
that the material sūtra be elevated to demonstrate its transcendental status, as one might raise an
106
For more on icons, see Robert Sharf, ―Introduction: Prolegomenon to the Study of Japanese Buddhist Icon,‖ in
Living Images: Japanese Buddhist Icons in Context, ed. Robert H. Sharf and Elizabeth Horton Sharf (Stanford:
Stanford University Press, 2001), 1-18. And as Dobbins notes, the distinction between icon and relic is not always
apparent. See James C. Dobbins, ―Portraits of Shinran in Medieval Pure Land Buddhism,‖ in Living Images:
Japanese Buddhist Icons in Context, ed. Robert H. Sharf and Elizabeth Horton Sharf (Stanford: Stanford University
Press, 2001), 36-38. Bernard Faure and Robert Sharf have both published on the subject of icon, relic, portraiture,
and mummification. See Bernard Faure, The Rhetoric of Immediacy: A Critical Critique of Chan/Zen Buddhism
(Princeton: Princeton University Press, 1991) and Robert H. Sharf, "The Idolization of Enlightenment: On the
Mummification of Ch'an Masters in Medieval China," History of Religions 32, no. 1 (1992): 1-31. Sharf explores the
concept of ―icon of flesh‖, a translation from the Chinese meaning ―true-body portrait or flesh-body portrait‖ in this
article. He discusses the contradictions found in Buddhism of venerating bodily remains in the form of corporeal
relics and condemning the body as obscene and vulgar. He resolves this issue by providing evidence (and
extensively citing the scholarship of Gregory Schopen) that suggests relics, purified and transformed by the funeral
pyre, are no longer defiled, a concept that extends back to Vedic belief. Sharf also examines the contradiction
inherent in disciples—or the monk himself—trying to preserve the body after death. However, Sharf warns against
taking the canons as source material for daily life of the clergy and lay society. He discusses the precedents in
Chinese culture that could lead to Chan mummification, such as Han dynasty belief systems and Daoism. Sharf
examines the veneration of Chan mummies and the role of Chan portraiture in the commemorative process. See
Sharf, "On the Allure of Buddhist Relics," 75-99. In his book, Daitokuji, Gregory Levine argues that scholars have
neglected the role of visual mimesis in portraiture and ignored the culture of viewing. See Gregory Levine,
Daitokuji: The Visual Cultures of a Zen Monastery (Seattle: University of Washington Press, 2005), 71.
107
Conze, The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines and Its Verse Summary, 289.
108
Ibid., 132.
152
icon upon a pedestal. Not only should one honor with luxurious materials and heavenly music
and establish the sūtra upon a lofty pedestal, the Diamond Sūtra proclaims that ―the spot of earth
where this Sūtra will be revealed, that spot of earth will be worthy of worship by the whole
world with its Gods, men and Asuras, worthy of being saluted respectfully, worthy of being
honored by circumambulation,—like a shrine will be that spot of earth.‖109 Eckel has pointed out
that, ―It is this causal association between the Perfection of Wisdom and the Buddha‘s
omniscience that makes it possible for the physical text to serve as ritual substitute for the
Buddha and to gather around itself all of the devotional actions normally associated with the cult
Several passages of the Lotus Sūtra reveal veneration of a Buddha through offerings of
great material and sensory value, which parallel the scripture‘s injunctions to worship the sūtra.
As an offering to the Buddha Pure and Bright Excellence of Sun and Moon, Medicine King
Bodhisattva (薬王菩薩 Jpn. Yakuō bosatsu, Ch. Yaowang pusa; Skt. Bhaiṣajyarāja bodhisattva),
in a former incarnation, ―entered into this samādhi, and in open space there rained down
māndārava and mahāmāndārava flowers, while a finely powdered, hard, black candana, filling all
the space, descended like a cloud. There also rained down the scent of candana of the near
seashore, the six shu [―weight equal to the twenty-fourth part of a tael‖]111 of this scent having
the value of the Sahā world [the secular world; 娑婆世界 Jpn. shaba sekai, Ch. suopo shijie]
sphere.‖112 Multiple passages convey similarly elaborate instructions for the appropriate
veneration of the sūtra after its proper transcription: ―If, having written down this scriptural roll,
he makes offerings with floral scent, necklaces, burned incense, powdered incense, perfumed
109
Conze, Buddhist Wisdom, 55.
110
Eckel, To See the Buddha, 97-98.
111
Digital Dictionary of Buddhism, accessed May 10, 2010, http://buddhism-dict.net.www2.lib.ku.edu:2048/cgi-
bin/xpr-ddb.pl?q=銖.
112
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 270. T. no. 262, 9: 53a29-b3.
153
paint, banners and parasols, garments, and sundry torches…the merit he gains shall also be
incalculable.‖113 The Lotus Sūtra again directs worshipers to treat the scriptural text as one
would the Buddha, revealing that those ―who shall look with veneration on a roll of this scripture
as if it were the Buddha himself, or who shall make to it sundry offerings of flower perfume,
necklaces, powdered incense, perfumed paste, burned incense, silk canopies and banners,
garments, or music, or who shall even join palms in reverent worship of it‖ 114 are, in point of fact,
honoring and worshiping the Buddha. These elaborate gifts befitting a Buddha as detailed here
correspond to the dedicatory rites of copied sūtras (Ten Kinds of Offerings, 十種供養 Jpn. jisshu
kuyō, Ch. shizhong gongyang) in which recently transcribed scriptures are presented with the ten
offerings. 115
Again, such praises and offerings worthy of the Buddha are also accorded to the Golden
Light Sūtra. Throughout the sixth chapter on the Four Guardian Kings, exalted perfumes,
heavenly odors, divine golden light, and brilliant umbrellas and banners honor this king of the
sūtras. But it is not just a matter of doctrine. Various and diverse early medieval records such as
the ones explored earlier in the chapter testify to the belief that dharma relics are imbued with the
potent power of the Buddha. Moreover, evidence from religious practices verifies that sūtras
were venerated for their potency and as relics of the Buddha. In the remainder of the chapter, in
order to demonstrate the practical application of the doctrinal assertion of sūtra text as dharma
relic, I examine the protocols for sūtra transcription and the messages communicated by the
materiality and visual description of the scriptures. I also explore the practice of sūtra burials and
113
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 274-75. T. no. 262, 9: 54b21-26.
114
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 159. T. no. 262, 9: 30c11-13.
115
Seki Hideo, Heian jidai no maikyō to shakyō 平安時代の埋経と写経, 4th ed. (Tokyo: Tōkyōdō Shuppan, 1999),
264. The ten offerings as recorded in the ―Preachers of Dharma‖ chapter of the Lotus Sūtra are flowers, ornaments,
incense, powdered incense, perfumed paste, burned incense, silk banners and canopies, clothing, music, and joined
hands in prayer.
154
the construction of dharma relic stūpas, as they reveal the treatment of scripture as dharma relics.
The combinatory practice merging sūtra and stūpa is also revealed to be a long tradition
Because the practice of sūtra transcription has already been introduced in the second chapter, I
focus in this section on the procedural and visual aspects of scripture copies. The strict rules and
formality associated not only with copying, hearing, and expounding the scriptures, but also just
approaching the texts suggests the power of sacred word and the decorum required for respectful
engagement with the scriptures. Purity concerns dictate many of the requirements, such as the
stipulations in the Golden Light Sūtra instructing devotees in the proper way to approach the
sūtra: ―Having put on clean robes, wearing well-perfumed clothes, having produced a mind (full)
medieval records, such as the thirteenth-century Important Documents of Mt. Hiei (叡岳要記
Eigaku yōki), with establishing the practice of copying sūtras in accordance with ritual
prescriptions (nyohōgyōhō Jpn. 如法経法, Ch. rufajingfa). In 833, feeling his body beginning to
fail and his eyesight diminish, Ennin retired to a grass hut in Yokogawa on Mt. Hiei to await
death; however, death did not come, and for three years he practiced austerities and meditated
116
Emmerick, The Sūtra of Golden Light, 2. T. no. 665, 16: 404b19-404b21.
117
For records of Ennin‘s travels in China, see Bussho Kankōkai 佛書刊行會, ed., ―Nittō guhō junrei gōki 入唐求
法巡礼行記,‖ in Dainihon bukkyō zensho 大日本佛教全書, vol. 113 (Tokyo: Bussho Kankōkai, 1912-1922), 169-
282. For an English translation, see Edwin O. Reischauer, Ennin's Diary: The Record of a Pilgrimage to China in
Search of the Law (New York: Ronald Press, 1955). For a brief biography of Ennin, Jikaku daishi den 慈覚大師伝,
written c. 970, see Saitō Enshin 斎藤円真, trans., Jikaku daishi den 慈覚大師伝 (Tokyo: Sankibō Busshorin, 1992).
155
while his health improved.118 For these three years (829-31), Ennin made preparations such as
growing his own hemp plants for the paper and ritualistically reciting the Lotus Sūtra each
morning, afternoon, and evening (the Lotus-confession rites commonly used in Tendai
Buddhism; 法華懺悔 Jpn. hokke zange, Ch. fahua chanhui) as absolution for his karmic debt
before finally copying the Lotus Sūtra in an exhausting ritual. 119 The purity of the materials is
paramount in the ritualistic transcription of sūtras, and Ennin went to great lengths to ensure that
the brush, ink, and paper were untainted by sins resulting from the use of animal products.
Instead of animal hairs, Ennin crafted a brush of grass and twigs; and rather than ink solidified
by animal-glue, he opted for graphite.120 Gifts of fragrant incense and flowers were made to each
character,121 much like the offerings made to an icon of the Buddha, such as the ten offerings. In
1031, these painstakingly transcribed scrolls were buried in Yokogawa inside a copper container
While Ennin‘s preparation and reproduction of the scripture (nyohōgyō 如法経) laid the
precedent for ritualistic transcription in the Tendai school, the extensive procedures were
obviously abbreviated. Tanaka Kaidō examines early medieval texts to understand the rigourous
ritualistic transcription.123 The first seventeen days are spent cleansing the body and spirit by
penitence and fasting.124 During the next twenty-seven days, the paper and water to be used in
118
Mochizuki Shinkō 望月信亨, Mochizuki bukkyō daijiten, vol. 5 (Tokyo: Sekai Seiten Kankō Kyōkai, 1966-68),
4140.
119
Kageyama Haruki 景山春樹, ―Yokogawa ni okeru nyohō shakyō to maikyō 横川における如法写経と埋経,‖
Kōkogaku zasshi 考古学雑誌 54 (1969): 3.
120
Mochizuki, Mochizuki bukkyō daijiten, 4140.
121
Seki, Heian jidai no maikyō to shakyō, 264.
122
Ibid., 264.
123
Tanaka, Shakyō nyūmon, 40-46.
124
Tanaka notes that this initial step is crucial for first time copyists, but may be omitted for those who routinely
practice ritualistic transcription. See Ibid., 40.
156
the copying are carefully prepared, involving rituals around the altar space. 125 The altar space
should be specifically crafted: the four corners of the altar should have flower vases and
offerings such as burning incense and a canopy overhead. The table upon which the sūtra is
copied should also have incense with all sorts of decorative accents like banners and nets made
from strings of jewels. 126 After announcing to the main icon that the ceremony is about to begin,
the Lotus Sūtra is recited aloud, sins are repented, and full body prostrations are made. 127 The
prescription for the preparation of the ink strictly dictates that, having applied incense to the
body, the ink should be ground and filtered through a cloth. The drops are collected into a bowl
and this process is repeated until enough pure ink has been gathered. The papers used for the
transcription are then glued together using the root of grass as an adhesive. 128 All these steps are
merely the preparatory measures for ritualistically transcribed sūtras. The procedure of copying
often prominently involves the body of the copyist: after writing the first character or the first
line of characters, five bodily prostrations are made followed by three bows to the characters, a
method known as ichiji sanrei.129 At the close of the transcription project, the sūtras can be
enshrined within containers for burying (described below) and the ten offerings made to it. 130
The meticulous preparation and transcription of the sūtras reflect the great reverence for sacred
word.
Laborious and elaborate copying rituals were pursued in China as well. For example,
Stevenson notes that the monastic historian Zanning 贊寧 (919-1001) observes of contemporary
transcription practices,
125
Ibid., 42.
126
Ibid., 40-41.
127
Ibid., 41-42.
128
Ibid., 42.
129
Ibid., 43. For more on ichiji sanrei, see chapter two of this dissertation.
130
Ibid., 44.
157
‗There are persons who, in imitation of the ancients, venerate the texts of the Lotus and
Flower Garland sūtras [by prostrating themselves to] each character, one at a time. They
regard this to be veneration of the undefiled treasure-store of the dharma itself. Thus we
find members of the fourfold saṅgha who actually insert the words ―homage to‖ [namo]
before each word and ―-buddha‖ [fo] after each word [of the sūtra].‘131
sūtra text as the Buddha: ―each letter should be considered as a Buddha image, therefore the wise
The practice of burying sūtras in preparation for the return of the future Buddha,
Maitreya (弥勒菩薩 Jpn. Miroku bosatsu, Ch. Mile pusa), at a time when the dharma will have
all but vanished, corresponding to the last phase of our world-age known as mappō, represents
another widespread religious practice venerating, and more importantly, preserving sūtras as
塚 (burial of sūtras in reliquary mounds) were intended to preserve the Buddha‘s dharma, which
would well up out of the ground at the advent of Maitreya; but they also were interred with
fervent prayers for personal salvation, the birth of heirs, and even cures for minor physical
afflictions.134 Significant to this study is the method in which the buried sūtras (埋経 Jpn. maikyō,
Ch. maijing) were interred. The scriptures, copied on paper often in the ritualistic manner of
transcription (nyohōgyōhō), but also on more permanent materials such as tiles, wood, copper,
131
Stevenson, ―Buddhist Practice and the Lotus Sūtra in China,‖140. This quote comes from the Song Version of the
Biographies of Eminent Monks (宋高僧傳 Jpn. Sō kōsō den, Ch. Song gaoseng zhuan) by Zanning. T. no. 2061,
50:888b13-16.
132
Daniel M. Veidlinger, Spreading the Dhamma: Writing, Orality, and Textual Transmission in Buddhist Northern
Thailand (Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2007), 177.
133
Sekine Daisen 関根大仙, Mainōkyō no kenkyū 埋納経の研究 (Tokyo: Ryūbunkan, 1968), 108-81. For a very
good introduction to the practice of kyōzuka with many images, see Seki, ―Kyōzuka to sonno ibutsu.‖
134
D. Max Moerman, ―The Archeology of Anxiety: An Underground History of Heian Religion,‖ in Heian Japan:
Centers and Peripheries, ed. Mikael Adolphson, Edwards Kamens, and Stacie Matsumoto (Honolulu: University of
Hawai‘i, 2007), 245-271.
158
stone slabs, and seashells, 135 were sealed in sūtra cylinders (経筒 Jpn. kyōzutsu, Ch. jingtong).
The small reliquaries entombing the dharma relics varied in form from the most simple and
often filled with charcoal to combat water damage, sealed with stone and marked by a raised
earthen mound and, at times, a stone stūpa, the entire process reflects not only the anxiety over
preserving the dharma (and one‘s own salvation), but a profound reverence for sūtra text as relics
And as J. Edward Kidder points out, ―it was not unusual to include a sword or two in the
mound as protection for holy texts.‖137 Often times the sūtra containers themselves were
inscribed with protective phrases such as calling on the name of the Lotus Sūtra (namu
myōhōrengekyō) and the mantra of light (光明真言 kōmyō shingon).138 On a sūtra container
commissioned by Fujiwara Michinaga discovered on Mt. Kinpu 金峰山 and dated 1007, the
inscription declares: ―Burying the relics of the dharmakāya recalls Śākyamuni‘s mercy.‖ 139
Clearly, the handling of sūtra text in this archaeological context reflects the many injunctions in
various scriptures to not only copy and worship the text, but also to enshrine it as dharma relics
These representative examples offer a glimpse into the elaborate preparatory methods of
sūtra transcription, whose complex care and concern reflect the nonduality of sacred texts and
the Buddha. Visually, this fundamental conflation is manifested again and again in extant sūtra
135
Yamakawa Kumiko 山川公見子, ―Kyōzuka no shinkō 経塚の信仰,‖ Kikan kōkogaku 季刊考古学 97 (2006):
72.
136
For an interesting, but later example of a kyōzuka with relics in the form of precious gems and colored glass as
well as a sūtra, see Yajima Kyōsuke 矢島恭介, ―Konshi kinjikyō to busshari 紺紙金字経と仏舎利,‖ Museum 81
(1957): 2-6.
137
J. Edward Kidder, Jr., ―Busshari and Fukuzō: Buddhist Relics and Hidden Repositories of Hōryūji,‖ Japanese
Journal of Religious Studies 19 (1992): 224.
138
Rambelli, Buddhist Materiality, 109.
139
Seki, ―Kyōzuka to sonno ibutsu,‖ 19. For an image, see Ibid., 1 fig. 1.
159
copies. In the eleventh-century Ichiji butsu hokekyō at Zentsūji, the copyist has graphically
illustrated this concept by placing a figure of the Buddha beside each character, thereby
rendering visual the nonduality of the Buddha and his word. One cannot see or read the Ichiji
butsu hokekyō without registering the conflation of sūtra text and Buddha reinforced by the
symbolically emblematic placement of a Buddha figure next to the letters of the sacred scripture.
Scrolls such as these were copied with faith that the copyist/patron will be reborn in paradise and
also that worldly benefits, such as good health, protection, and material rewards, will be
granted.140 Similar treatment of sacred word is seen in scrolls where each character is supported
by a lotus pedestal, such as the Ichiji rendai hokekyō of the eleventh or twelfth century. The
enshrinement of individual letters upon a pedestal recalls the ubiquitous practice, visualized in
countless sculptures and paintings, of elevating a Buddha on the pure seat of a lotus. This
Buddhas. Thus not only do such scrolls visually conjure the nonduality of dharma and Buddha
by borrowing from established iconography, the mode of representation implies a deep reverence
for dharma relics by establishing the sacristy of each character. Furthermore, the twelfth-century
Lotus Sūtra handscrolls adorn each textual character with a stūpa as an example of the Ichiji hōtō
hokekyō format. Enclosing the word within a reliquary enshrines—in a very literal way—the
relics of the Buddha. These particular scrolls also represent a unification of dharma relic and
stūpa, albeit somewhat less involved than the relationship imagined in the jeweled-stūpa
mandalas. The mandalas represent one of the most complex and multifaceted visual treatises on
the nature of dharma, relic, body, and sūtra. Whereas the handscrolls lend visual description to
the notion of dharma as relic, the mandalas not only privilege the text of the sūtras as the
centerpiece of the paintings and serve as visual commentaries on the nature of sūtra as dharma
140
Tanaka, Nihon shakyō sokan, 20-22.
160
relic by referencing the conventional partnering of relic and reliquary; they further layer the
symbolism of scriptural text as the body of the Buddha through the structuring of the dharma in
At the foundation of this visual culture and religious practice is what Schopen has
described as the ‗cult of the book.‘141 Schopen reveals that early Mahayana groups developed
around particular sūtras, promoting a ‗cult of the book‘ often in contrast to and stressed above
the focus on relics and stūpas. As he points out, ―this cult did not develop in isolation, it had to
contend at every step with the historical priority and the dominance of the stūpa/relic cult of
early Buddhism in the milieu in which it was attempting to establish itself.‖ 142 Schopen‘s study
confirms the doctrinal foundation in early texts for classifying textual dharma as relics of the
Buddha—dharma relics which, in places the book was venerated, established a sacred space,
variously characterized as a caitya (支提 Jpn. shidai, Ch. zhiti) or stūpa. Thus the cult of the
book borrows the language of sacristy and metaphors of authority and salvific power from the
cult of the stūpa/relic in establishing its superiority. And invariably, sūtras that privilege the cult
of the book negatively assess corporeal relics and related stūpa construction. The third chapter of
the Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines offers a prototypical example of the
Suppose that there are two persons. One of the two, a son or daughter of good family, has
written down this perfection of wisdom, made a copy of it; he would then put it up, and
would honour, revere, worship, and adore it with heavenly flowers….The other would
deposit in stūpas the relics of the Tathagata who has gone to parinirvana; he would take
hold of them and preserve them; he would honor, worship and adore them with heavenly
flowers….Which one of the two, O Lord, would beget the greater merit?....The son or
daughter of good family who has made a copy of the perfection of wisdom, and who
141
Gregory Schopen, ―The Phrase ‗Sa Pŗthivīpradeśaś Caityabhūto Bhavet‘ in the Vajracchedikā: Notes on the Cult
of the Book in Mahāyāna‖ Indo-Iranian Journal 17 (1975): 147-81.
142
Schopen, ―The Phrase ‗Sa Pŗthivīpradeśaś Caityabhūto Bhavet‘ in the Vajracchedikā,‖ 168.
161
worships it, would beget the greater merit. For by worshiping the perfection of wisdom
he worships the cognition of the all-knowing.143
The transcription of sacred text was an ubiquitous practice. In this section, I demonstrate that it
was also an amalgamated one, in which the copying of sūtra was often not the sole pursuit.
Sūtras were frequently paired with stūpas in a variety of ways, manifesting the understanding of
scripture as dharma relics and revealing the polyvalent notions of the bodies of the Buddha as
revealed through both sūtra and stūpa, a topic continued in the next chapter. The jeweled-stūpa
mandalas embody an innovative format of sūtra transcription: the central icon as an inventive
structure carrying meaning and marking an iteration in the long history of the combination of
The religious practice pairing sūtra text and stūpas was established long ago. Both Faxian
(法顯 337–c.422) and Xuanzang (玄奘 602-664) bear witness in their travel diaries to the
practice of dharma relic stūpas. In the text, Record of Buddhist Countries (佛國記 Jpn. Bukkoku
ki, Ch. Foguoji), Faxian records in his visit to India during 399-414 that stūpas were constructed
for specific purpose of sūtra veneration: ―Where a community of monks resides, they erect topes
[stūpas] to … the sūtras [經塔 Jpn. kyōtō, Ch. jingta].‖144 Faxian‘s testimony perhaps introduced
the practice to China. Xuanzang likewise records the ubiquitous and related practice of
It is a custom in India to make little stūpas [小窣堵波 Jpn. shō sotoba, Ch. xiao sudubo;
Skt. ] of powdered scent made into a paste; their height is about six or seven inches, and
143
Conze, The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines and Its Verse Summary, 105-06.
144
James Legge, A Record of Buddhist Kingdoms: Being an Account by the Chinese Monk Fa-hien of His Travels in
India and Ceylon in Search of the Buddhist Books of Discipline (New York: Dover, 1965[1886]), 44-45. T. no. 2085,
51: 859b18-9.
162
they place inside them some written extract from a sūtra; this they call a dharma śarīra
(fa-shi-li [sic]) [dharma relic; 法舎利 Jpn. hōshari, Ch. fasheli]. When the number of
these has become large, they then build a great stūpa, and collect all the others within it,
and continually offer to it religious offerings. This then was the occupation of Jayasēna
(Ching-kian); with his mouth he declared the excellent law, and led and encouraged his
students, whilst with his hands he constructed these stūpas. Thus he acquired the highest
and most excellent religious merit.145
inscribed on clay seals was commonly enshrined in such stūpas. And as Boucher points out, the
Sūtra on the Merit of Building a Stūpa as Spoken by the Buddha encourages the construction of
these dharma śarīra stūpas (dharma relic stūpas; 法舎利塔 Jpn. hōshari tō, Ch. fasheli ta),
expounding on the great merit accrued from such devotional acts. The sūtra employs the standard
formula of question and answer session: Avalokiteśvara asks the Buddha the proper method for
stūpa construction to which the Buddha responds that if one were to build a stūpa, regardless of
its size, on a previously unestablished place ―and if inside this stūpa one encloses the [body of
the] Tathāgata down to even one minute portion of his relics, hair, teeth, beard, or fingernails; or
else if one deposits the twelve section scripture, which is the storehouse of the Tathāgata‘s
dharma, down to even one four line verse, this person‘s merit will be as great as the brahma
heaven.‖146 The Buddha then clarifies that the ‗one four line verse‘ is the ye dharmā
hetuprabhavā verse, of which he reveals, ―this verse signifies the Buddha-dharmakāya. You
should write [this verse] and place it inside the stūpa. Why? Because all causes and the dharma-
nature of all things that are produced are empty. This is the reason that I call it the dharmakāya.
If a living being understood the import of such causes, you should know that this person would
145
Samuel Beal, trans., Si-yu-ki: Translated from the Chinese of Hiuen Tsiang (A. D. 629), vol. 2 (London: Trübner
& Co., 1884), 146-47. T. no. 2087, 51: 920a21-6.
146
Boucher, ―Sūtra on the Merit of Bathing the Buddha,‖ 9. T. no. 699, 16: 801a28-b2.
147
Boucher, ―Sūtra on the Merit of Bathing the Buddha,‖ 9-10. T. no. 699, 16: 801b12-4.
163
This practice, which seems to have been widespread in India, carried over to China where
it met with enthusiasm. Hsueh-man Shen has analyzed Chinese relic deposits, including dharma
relic stūpas, from the seventh century to the mid-twelfth century. 148 She also finds evidence of
great numbers of stūpas dedicated to the enshrinement of textual dharma as not only the
dharmakāya of the Buddha, but as expressions of the entire body of the Buddha. On a protective
cloth ensconcing a copy of the Lotus Sūtra discovered within a Liao deposit is written, ―the
whole of the Lotus Sūtra as the entire-body śarīra is in this pagoda.‖149 Furthermore, she finds
evidence at Shijiafoshelita 释迦佛舍利塔 that more than just the entire body of the Buddha, the
scriptures embody the three bodies—thus the entire body—of all Buddhas, past, present, and
inside Buddha Images, likely a Liao compilation excavated at the site, quotes the Dhāraṇī of the
Seal on the Casket [of the Secret Whole-body Relic of the Essence of All Tathāgatas]:150 ―The
Buddha told Vajrasattva Bodhisattva that the entire-body śarīras of all Buddhas, including those
of the future, of the past, and those who entered nirvāna, all exist in the Baoqie yin tuoluoni
dhāraṇī [an abbreviation of the longer sūtra title]. All these Buddha‘s three bodies are also
present in it.‖151 While such distillations were commonly used in esoteric rituals, in cases like
these, they were commissioned to establish sites of sacristy. Shen demonstrates through the
analysis of several more texts, inscriptions, and other findings at relic deposits that what began in
India remained a popular devotional practice in China. In this we see a three-dimensional parallel
to the jeweled-stūpa mandalas: the dharma relic stūpas (or as they are occasionally called, fashen
148
Hsueh-man Shen, ―Realizing the Buddha‘s Dharma Body During the Mofa Period: A Study of Liao Buddhist
Relic Deposits,‖ Artibus Asiae 61, no. 2 (2001): 263-303.
149
Ibid., 271. This echoes a passage from the ―Apparition of the Jeweled Stūpa‖ chapter in the Lotus Sūtra.
150
Jpn. Issai nyorai shin himitsu zenshin shari hōkyōin darani kyō; Ch. Yiqie Rulai xin mimi quanshen sheli baoqie
yin tuoluoni jing; Skt. Sarvatathāgatādhiṣṭhā hṛdaya guhya dhātu karaṇḍa mudrā nāma dhāraṇī; 一切如來心祕密
全身舍利寶篋印陀羅尼経; T. no. 1022a, 19: 710a10-712b7.
151
Shen, ―Realizing the Buddha‘s Dharma Body During the Mofa Period,‖ 272.
164
shelita 法身舎利塔, which places emphasis on ‗body,‘) create through the enshrinement of
sūtras or verses an architectural dharmakāya; in a related manner, the mandalas manifest through
the imbrication of scriptural text and stūpa the different, yet ultimately conflated, notions of body
through architextual expression. The enclosing of dharma relics in stūpas also found expression
in Korea where the practice included some interesting combinatory aspects, such as the
installation of both textual and corporeal relics in a stūpa deposit;152 the same practice is also
found in early medieval Japan. Constructing architectural stūpas for the enshrinement of sūtras
has a long history in Japan. For example, Kawakatsu Kenryō, in his study on the origins and
many manifestations of the many jeweled-stūpas (多宝塔 tahōtō) and its connections to the
Lotus Sūtra, notes that during the ninth century Saichō, in a not uncommon display of veneration,
commissioned several stūpas that were each to enshrine a tremendous thousand copies of the
Lotus Sūtra.153
commissioned,154 a practice consistent with Chinese precedence and one that took root in Japan
as well. From 764-70, Empress Shōtoku 称徳天皇 (718-70) commissioned the remarkable
dhāraṇ ī156 from the scripture, Dhāraṇī of the Pure Immaculate Light,157 to be donated to several
152
Jan Fontein, ―Śarīra Reliquary from Pagoda of Powŏn-sa Temple Site,‖ Misul charyo 47 (1991): 104-08. For
more on Korean reliquaries, see National Museum of Korea, ed., Pulsari changom (Seoul: National Museum of
Korea, 1991). For more information on Korean relic deposits within stūpas, and the variations therein, and within
sculptural icons, see Umehara Sueji 梅原末治, ―Kankoku keishū kōfukuji tō hakken shari yōki 韓国慶州皇福寺塔
発見の舎利容器,‖ Bijutsu kenkyū 美術研究 156 (1950): 31-47.
153
Kawakatsu Kenryō 川勝賢亮, ed., Tahōtō to Hokekyō shisō 多宝塔と法華経思想, (Tokyo: Tōkyōdō, 1984): 52-
55. For a brief examination into the origins of faith in Tahō, see Ocho Enichi 横超慧日, ―Tahōtō shisō no kigen 多
宝塔思想の起源,‖ Indogaku bukkyōgaku kenkyū 印度学仏教学研究 2, no. 1 (1953): 30-36.
154
Hye-Bong Ch‘ŏn, ―Dhāraṇī-Sutra of the Early Koryŏ,‖ Korea Journal 12 (1972): 4-12.
155
Ishida Mosaku, ―Tō, tōba, sutsūpa 塔 塔婆・スツーパ,‖ Nihon no bijutsu 日本の美術 77 (1972): 50 fig. 98.
156
While the sūtra provides six possible dhāraṇī, only the following have been discovered: the Konpon darani 根本
陀羅尼, Sōrin darani 相輪陀羅尼, Jishin’in darani 自心印陀羅尼, and Rokudo darani 六度陀羅尼.
165
influential temples. 158 Throughout the short sūtra, grand promises are made: for example, the
prolongation of life, release from horrible rebirths, such as in the realm of the hungry ghosts, the
absolution of all sins, eradication of evil, and crucial to an imperial commission, the protection of
the sovereign and the nation if projects like the one million mini-stūpas (and even far less
grandiose projects) are sponsored using the sūtra‘s dhāraṇ ī. A related practice known as momitō
籾塔 (rice-grain stūpas) wraps an unhulled grain of rice inside a small slip of paper upon which
lines of the Dhāraṇī of the Pure Immaculate Light are written and enshrines the rolled paper
within small votive stūpas, usually still bearing the marks of the knife that carved them. A vast
store of fifteenth-century momitō were discovered under the altar of the mirokudō 弥勒堂 of
Murōji 室生寺.159 Inside fifteen or sixteen straw sacks, over 37,000 momitō of plain and colored
wood were unearthed.160 Sherry Fowler explains that the construction of momitō was a regional
trend revealing the area‘s focus on agricultural productivity. The commission of the stūpas is
strongly linked to wishes for good harvests with their connection to rain and the visual
resemblance of the grain of rice to relics and the consequent association of the worship of
The combinatory practices bringing together sūtra and stūpa also took inventive forms
during the eleventh through thirteenth centuries. Rather than the more common combination
enshrining sūtra within stūpa like the examples provided above, a classification of objects known
as tōkyō (‗stūpa-sūtras;‘ 塔経 Ch. tajing) reflect a step further along the imbrication scale. The
157
Jpn. Mukujōkō daidarani kyō; Ch. Wugoujingguang datuoluoni jing; Skt. Raśmivimalaviśuddhaprabhā-dhāraṇī;
無垢淨光大陀羅尼経; T. no. 1024, 19: 717c7-721b22.
158
For a discussion of the hyakumantō, see Brian Hickman, ―A Note on the Hyakumantō Dhāranī,‖ Monumenta
Nipponica 30, no. 1 (1975): 87-93; and Mimi Hall Yiengpruksawan, ―One Millionth of a Buddha: The Hyakumantō
Darani in the Scheide Library,‖ The Princeton University Library Chronicle 48, no. 3 (1987): 224-38.
159
Sherry D. Fowler, Murōji Rearranging Art and History at a Japanese Buddhist Temple (Honolulu: University of
Hawai‘i Press, 2005), 27.
160
Ibid., 29 fig 1.9.
161
Ibid., 30-33, and 112-14 for further examinations of the momitō.
166
category of tōkyō is large and ambiguous; the jeweled-stūpa mandalas have even been called
tōkyō. Two of the more pervasive examples of the tōkyō are deitōkyō 泥塔経 (small clay stūpas
onto which a character from a sūtra is inscribed; Ch. nitajing) and kokerakyō 杮経 (strips of
wood in the shape of stūpas with inscriptions of sūtra text), although another well-known type is
the Ichiji hōtō hokekyō handscrolls so classified because the scrolls enshrine the text inside
stūpas. The Lotus Sūtra is at the center of the scriptures manipulated in the tōkyō formats.162
Deitōkyō, molded from simple materials such as pastes made of incense, clay, sand, and
mud, have a long history of production in India, China, Korea, and Japan. Xuanzang‘s record
testifies to the practice in India. Sometimes passages from scriptures were rolled and placed
inside the deitōkyō, but the examples examined in this section usually offer single textual
characters upon the body of the stūpa.163 Huge numbers of deitōkyō were produced per
commission, and the anticipated benefits from these extensive projects ranged from prolonged
life, cures for illness, and even spirit appeasement.164 Brian Ruppert, noting an increase in the
number of deitōkyō commissioned during the early 1240s, hypothesizes that the clay stūpas were
attempts to pacify the spirit of the cloistered Emperor Go-Toba who died while in exile. 165
Kokerakyō have been known by various names causing some confusion. They have been
variously referred to as sasatōba 笹塔婆 (a memorial stūpa made of bamboo grass), mokkan
shakyō 木簡写経 (sūtra copying upon long, wooden strips), and senbon tōba 千本塔婆 (one
thousand stūpas), a reference to the large quantity of each kokerakyō project.166 The term sotōba
卒塔婆 (stūpa) can be used to subsume the entire category of stūpa construction from the slender
162
Miya, Kinji hōtō mandara, 2.
163
For images, see Ishida, ―Tō, tōba, sutsūpa,‖ 58-59 figs. 127-134.
164
Ibid., 58.
165
Ruppert, Jewel in the Ashes, 239.
166
Ishida, ―Gangōji gokurakubō hakken no kokerakyō,‖ 230.
167
kokerakyō to full-sized stūpas of temple architecture.167 The practice of kokerakyō was the most
popular during the Heian and Kamakura periods with examples remaining from the Muromachi
to Edo periods, but they are much rarer.168 The sizes of kokerakyō are roughly 25-30 cm long, 1-
1.5 cm wide, and 1.5 cm thick.169 Ishida Mosaku identifies three common shapes of kokerakyō:
the top of the strip is cut into a triangular shape; the top is cut into a triangular shape with
indented sides to more resemble a stūpa; and the top is shaped like a gorintō 五輪塔 (a five-
ringed stūpa).170 The earliest mention of kokerakyō in early medieval documents comes from the
compiler. In the tenth month and eleventh day of 1181, Hyakurenshō records that Taira
Shigemori 平重盛 (1138-79) told Go-Shirakawa of his dream in which one thousand volumes of
the Heart Sūtra were copied onto kokerakyō in order to pacify the troubled spirits of the
Heike. 171 Learning this dream, Go-Shirakawa then commissioned the project and accumulated
twelve barrels of kokerakyō, setting them adrift upon the east and west seas. Tanaka Kaidō notes
that rather than interpret kokerakyō as persimmon leaves because of the vagueness of the passage
and because persimmon and kokera share the same kanji (杮), he points out that by the tenth
month, the leaves of the persimmon tree have already fallen and gone, thus making the use of
persimmon leaves highly unlikely. 172 Ōta Masahiro 太田正弘 notes that if the kokerakyō
contained the standard seventeen characters, then it would take nineteen such lines to copy the
short Heart Sūtra, thereby resulting in 19,000 pieces for the one thousand copies of the sūtra. 173
167
Ōta Masahiro 太田正弘, ―Kokerakyō ni tsuite: Aichiken Iwakurashi Taisanji shutsudohin o chūshin to shite 杮経
について:愛知県岩倉市大山寺出土品を中心として,‖ Kokugakuin zasshi 国学院雑誌 76 (1975): 32.
168
Ōta, ―Kokerakyō ni tsuite,‖ 32.
169
For images of kokerakyō, see Ishida, ―Tō, tōba, sutsūpa,‖ 54 figs. 112-15, 56 figs. 119-20 and 122.
170
Ishida, ―Gangōji gokurakubō hakken no kokerakyō,‖ 230.
171
Tanaka, Nihon shakyō sokan, 28. Kuroita, ―Hyakurenshō,‖ 105.
172
Tanaka, Nihon shakyō sokan, 28.
173
Ōta, ―Kokerakyō ni tsuite,‖ 31.
168
The earliest material example of kokerakyō is an example dated 1215 and discovered in
the attic of Gangōji‘s 元興寺 gokurakubo 極楽坊, the living quarters of the monks at Gangōji in
Nara.174 Ishida‘s study of the kokerakyō uncovered at the temple revealed the method of
production.175 Normally, kokerakyō contained sūtra text on the front and back, but the text on the
front and back of one piece does not usually show any connection. But, among the 20-30,000
pieces of kokerakyō discovered at Gangōji, five sets of twenty kokerakyō banded together with
rolled paper binding were uncovered. The researchers noticed that unlike the disbanded and
scattered kokerakyō typically found, they were able to read the text of the wooden strips
continuously, beginning with the front and continuing onto the back. From these joined sets, the
method of kokerakyō transcription was revealed. Twenty pieces of kokerakyō were laid out, text
copied upon the front side, and then the pieces were turned over and the backs copied (beginning
with the last front piece copied), after which they were banded together. Ishida believes that the
kokerakyō were dedicated in this banded manner.176 Surveying the content of the pieces, the
researchers discovered that the overwhelming majority of the pieces containing sūtra text were
copied from the Lotus Sūtra.177 This is only one example of a very popular transcription method.
Other instances can be seen at Risshakuji 立石寺 in Yamagata prefecture, Chūsonji in Iwate
An early textual source for the transcription of kokerakyō comes from the diary of
Fujiwara Tametaka 藤原為隆 (1070-1130), Eishōki 永昌記. In the fourth month and eleventh
day of 1107, Tametaka records that the Lotus Sūtra was written in one day on in the shape of a
174
Ishida, ―Gangōji gokurakubō hakken no kokerakyō,‖ 232.
175
Ibid., 231.
176
Ibid., 234.
177
Ibid., 236.
169
stūpa.178 But given the ambiguity of the entry, the record might be referring to the copying of the
Lotus Sūtra in the Ichiji hōtō hokekyō format, or another method of transcription. The crucial
part is that this early medieval diary speaks to the combinatory practice of sūtra and stūpa. Other
early medieval records also document the merging of sūtra and stūpa in religious practice. For
instance, the entry for the eight month of 1140 from the Journal of the Monk Sainen on the
kuyō nichiroku) records the construction of 69,384 sotōba and another dedication of gold and
silver inscribed deitōkyō of multiple sūtras along with a blue and gold Lotus Sūtra, totaling
97,189 characters and stūpas.179 The ambiguity of the term sotōba makes it difficult to determine
the exact nature of some of the commission, beyond the combination of sūtra and stūpa. Many
early medieval texts simply mention the construction of sotōba with no further clarification. The
late Heian and early Kamakura text, Sanbutsu jōshō 讃仏乗抄, records the commission of
sotōba on the twenty-first day of the eighth month in 1187 as well the transcription of the Lotus
Sūtra onto sotōba, among several other projects, as a dedication to the patron‘s deceased wife on
As evidenced above, the combinatory practice utilizing sūtra and stūpa was a common
and long-standing tradition across much of East Asia. As many scholars have discussed, the
desire to combine sūtras and stūpas in one project likely stemmed in great part from the merit
generated from the conflation of the two highly meritorious forms of devotion. Sūtras
178
Ibid., 230. See Fujiwara Tametaka 藤原為隆, ―Eishōki 永昌記,‖ in Yōmei sōsho 陽明叢書, ed. Yōmei Bunko 陽
明文庫, vol. 29 (Kyoto: Shibunkaku Shuppan, 1988), 84.
179
Ishida, ―Gangōji gokurakubō hakken no kokerakyō,‖ 230. Sainen 西念, ―Sō Sainen konshi kinji kuyō nichiroku
僧西念紺紙金字供養日録,‖ in Insei jidai no kuyō mokuroku 院政時代の供養目録, ed. Miyake Yonekichi 三宅米
吉 and Tsuda Noritake 津田敬武 (Tokyo: Tokyo Teishitsu Hakubutsukan, 1924), 17 and 32-33.
180
Miya, Kinji hōtō mandara, 2. Fujita Tsuneyo 藤田経世, ed., ―Sanbutsu jōshō 讃仏乗抄,‖ Kōkan bijutsu shiryō
校刊美術史料, vol. 3 (Tokyo: Chūō Kōron Bijutsu Shuppan, 1975), 87-88.
170
commanded to be copied and promised great rewards for doing so. Komatsu Shigemi reveals that
the Lotus Sūtra accounts for approximately ninety percent of all surviving scriptures from the
Heian period.181 This owes in part to the several instances within the sūtra that instruct devotees
to copy its text and disseminate the dharma, resulting in great rewards for the practitioner:
[I]f a good man or good woman shall receive and keep, read and recite, explain, or copy
in writing a single phrase of the Scripture of the Dharma Blossom, or otherwise and in a
variety of ways make offerings to the scriptural roll with flower perfume, necklaces,
powdered incense, perfumed paste, burned incense, silk banners and canopies, garments,
or music or join palms in reverent worship, that person is to be looked up to and exalted
by all the worlds, showered with offerings fit for a Thus Come One [a Buddha]. 182
Hence, the redemptive power of the Lotus Sūtra is so great that to copy or intone even one
phrase is to gain the status of the Buddha. And as will be examined in the next chapter, similar
injunctions are made for stūpa construction. Ishida Mosaku explains that four merit-generating
methods have characterized Buddhism: making banners, constructing stūpas, copying scriptures,
and carving sculptures.183 He posits that in early forms of Buddhism, banners played a crucial
role as the symbol of the religion and that stūpas, after the parinirvāṇa, became the symbol of
the Buddha and served to expand the religion along with banners. Copying scriptures was
important not only for the dissemination of the faith, but also as a meritorious activity, much like
sculptures. Ishida notes that from the Heian period on, attempts were made to combine some of
the four types of activities in one project: banners with the image of a Buddha, sūtras placed
within sculptures, sūtra copies of alternating lines of script and images of Buddhas (Ichiji butsu
hokekyō), and tōkyō such as kokerakyō.184 The merit is thus doubled and with only marginal
effort and expense expended compared to the commission of individual projects. Miya Tsugio
181
Komatsu, Heike nōkyō no kenkyū, vol. 1, 47.
182
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 160. T. no. 262, 9: 30c17-21.
183
Ishida, ―Gangōji gokurakubō hakken no kokerakyō,‖ 229.
184
Ibid.
171
claims that the jeweled-stūpa mandalas manifest the meritorious activities of building stūpas,
While not isolated in the combination of text and reliquary, the jeweled-stūpa mandalas
represent an innovative leap in obeying the many commands across numerous texts to construct
stūpas and copy sūtras. Not only do the mandalas fulfill the injunction to honor, revere, and copy
the scriptures, thereby reaping considerable salvific benefit; the mandalas also metaphorically
manifest the injunction to erect stūpas. But where once reliquary contained relic, guarding and
hiding it from sight; through a conceptual twist, relic now constructs reliquary in the jeweled-
stūpa mandalas, thereby conflating the two as one. The mandalas perhaps embody a more
financially feasible option. The Lotus Sūtra is celebrated for its unifying perspective on both the
cult of the stūpa and the cult of the book; and, as the Lotus Sūtra is the most commonly used
sūtra in the jeweled-stūpa mandalas format, it stands to reason that this rather equitable
confirmation of both devotional practices did not go unnoticed. At multiple points the sūtra
proclaims the transcendent value of both devotional activities, comparing the merit and rewards
generated from copying the sūtra and erecting stūpas to the Buddhas and suggesting a nondual
parallel between the two.186 Therefore, the mandalas are in fact the visual manifestation of the
conflation of the cult of relics and the cult of the book. They thus reflect a merging of devotional
practices on the painted surface that mirrored the blended religious practices of medieval Japan.
Such practices as these demonstrate the diverse lives of sacred text beyond their
communicated. Scriptures were valued for their materiality, their salvific, apotropaic, and
185
Miya, Kinji hōtō mandara, 7.
186
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 232-36. T no. 262, 9: 45b-46b.
172
prophylactic power, and for their sheer presence, which enlivened stūpas regardless of their
visibility. We find in religious practice the merging of sūtra and stūpa taking form in many
diverse manners, revealing again the early medieval understanding of sacred text as dharma
relics. But explanations for the imbricated central reliquary of the jeweled-stūpa mandalas have
yet to venture beyond the conclusion that the mandalas‘ are yet another incarnation of this long
tradition of combinatory practice based on the merit of both constructing stūpas and copying
sūtras in one unified project. And while this is certainly a sound and secure explanation, I believe
that the mandalas embody more than the search for the combination of multiple merits in one
manifestation, clever and practical though it is. The argument begun in this chapter and
concluded in the next offers a reading of the mandalas through what I describe as a salvific
matrix of text and body as the theoretical foundation of the paintings. The established partnership
between sūtra and stūpa becomes imbricated in the jeweled-stūpa mandalas where the concepts
of body, relic, text, and reliquary are allowed to exist in a fluid and constantly interchanging
visual relationship which, as we will see in the next chapter, reflects the definitional ambiguity
Conclusion
As complex paintings with many layers of meaning, there is no single way to approach and
interpret the jeweled-stūpa mandalas. This chapter and the next work in tandem to explore the
mandalas‘ connections to Buddhist doctrine and praxis. This chapter intended to establish the
power of sacred word as perceived in early medieval Japan and demonstrate that this inherent
power was a basis for the mandalas. What is revealed through this examination about the power,
both salvific and temporal, of scriptural text uncovered persuasive reasons for the creation of the
173
mandalas. Dharma relics were shown to be nondual with the Buddha, a theme expanded in
chapter five as an integral part of the somatic and textual matrix of which the mandalas are
revealed to be the nexus. By exploring the concept of sūtra text as dharma relic manifested in
copying practices, the mandalas were shown to be not only in line with this practice but even to
have taken the notions of relic, text, body, and reliquary a step beyond through the visual
conflation of all four concepts, which ultimately reflects the underlying doctrine of nonduality. I
analyzed next the religious praxis of venerating scriptural text as relics reflected in the ubiquitous
enshrinement of sūtra in stūpas. The mandalas were revealed to be a further iteration of this well-
known and widespread practice. These lines of inquiry lay the foundation for the next chapter‘s
analysis of the mandala‘s imbricated manifestation of Buddha body theory. Ultimately, these two
chapters attempt to uncover the various and nebulous meanings of the mandalas by analyzing
their relationship to sūtra, dharma, relics, body, and stūpa, which I believe is the key to their
interpretation.
174
Chapter Five
Introduction
Making present the Buddha in absentia is perhaps the ultimate basis of much of the material and
visual culture of Buddhism. The parinirvāṇa, or physical death, of Siddhārtha Gautama made the
issue of absence unavoidable, sparking complex and creative ontological understandings of the
Buddha‘s nature (buddhadhātu) and raising philosophical questions about how to ‗presentize‘
the abstract, intangible, and absent. However, it is this concretized, obvious absence after the
parinirvāṇa and the need to visualize Buddhism as manifest, accessible concepts that give shape
and form to the intangible, thus greatly enriching the presence in the absence. Understanding the
Buddha in absentia necessitated theories of the Buddha‘s bodies (buddhakāya) and is manifested
visually in such things as relics, stūpas, sūtras, and icons. The jeweled-stūpa mandalas examined
in this dissertation are no exception. By presentizing the Buddha narratively, textually, and
architecturally, the mandalas suggest the many forms in which the Buddha can be made manifest
The fourth chapter addressed the issue of the mandalas‘ privileging of sacred text as the
paintings‘ most prominent and certainly innovative feature by suggesting the power imbued in
scripture as well as the prolific practice of copying to be compelling forces ushering the
mandalas into existence. This chapter continues the discussion of the mandalas‘ reflection of
doctrine and praxis by addressing the question of the stūpa form and revealing it to be
inextricably linked to Buddha body theory. Therefore, I look at Buddha body doctrine as the
175
main unifying theory underpinning the jeweled-stūpa mandala‘s construction as the visual locus
of what I call the salvific matrix of text and body, which ultimately conflates text, dharma, body,
relic and stūpa. In order for the bodies of the Buddha to be revealed as the foundational
denominator building the mandalas, a brief discussion of the complexities and ambiguities of
Buddha body doctrine must be undertaken in order to ascertain the theory‘s relationship with the
is, as one scholar has appropriately described it, ―notorious for its complexity‖ 1—or the
discourse and debates surrounding it. It is also important to consider the place of body in the
Lotus Sūtra and the Golden Light Sūtra, the texts specifically used to construct the dharma
I also address the choice of stūpa for the visual format of the text. Building on the Lotus
Sūtra claim that the earthly body of the Buddha is the stūpa, I examine another concept of stūpa
as dharmakāya. Such an interpretation suggests further conflation of the bodies of the Buddha as
manifested in the mandalas, and once again reveals another point along the somatic strand of the
web. I argue that the identification of the stūpa as the salvifically charged, architectural body of
the Buddha—a structure housing other bodies of the Buddha in the form of ‗living‘ 2 relics, both
corporeal and dharmic—makes the monument a compelling candidate for the central icon of the
mandalas. Through these avenues of investigation I conclude that the centrality of the mandalas‘
dharma reliquaries is not a random or conceptually light choice—salvific power and multiple
iterations of body resonate in the choice of the stūpa as the iconic image of the mandalas.
The final section of the chapter analyzes the jeweled-stūpa mandalas through a matrix of
text, dharma, body, relic, and stūpa and posits that the mandalas are the visual nexus of this web.
1
Paul Harrison, ―Is the Dharma-kāya the Real ‗Phantom Body‘ of the Buddha?,‖ Journal of the International
Association of Buddhist Studies 15 no. 1 (1992): 44-94.
2
The concept of relics as living entities has been addressed in chapter four.
176
This section aims to pull together the textual and somatic strands of the salvific web explicated
throughout chapters four and five to reveal the mandalas as the visual meeting ground for these
concepts. The nuanced and ultimately intertwined concepts are all expressed in the structuring of
the jeweled-stūpa mandalas. In order to develop the assertion that this somatic and textual matrix
forms the doctrinal backbone of the mandalas, I analyze the ambiguity of the definitional
language that allows for the concepts‘ many potentialities. Doing so reveals the conflation of
their identities at play in the mandalas, as the concepts build and support as well as subsume one
Because of the prominent and rather unusual role of sacred word in the jeweled-stūpa mandalas,
the fourth chapter analyzed the inherent salvific power in scripture and introduced its layered
connection to the body of the Buddha as strong forces behind the inventive manipulation of sūtra
text within the paintings. And now, because the text of the sūtras constructs a detailed stūpa that
dominates the focus of the mandalas and because of the intertwined relationship of dharma relics
to the body of the Buddha, I continue the investigation in this chapter by further developing the
Plotting the precise development of buddhakāya doctrine from a single-bodied Buddha (as at
least one scholar argues3) to a two- and three-, or even four-bodied theory, is an impossible task
3
―[T]he earliest ideas in Mahāyāna sūtras were neither the two-body nor the three-body ones, but rather the notion
of one Buddha body.‖ Lewis R. Lancaster, ―The Oldest Mahāyāna Sūtra: Its Significance for the Study of Buddhist
Development,‖ Eastern Buddhist 8 (1975): 46. See also, Lewis R. Lancaster, ―An Early Mahāyāna Sermon about the
Body of the Buddha and the Making of Images,‖ Artibus Asiae 36 (1974): 287-91.
177
fraught with anachronistic traps. In order to discuss the foundational relationship of Buddha body
theory to the mandalas, I first introduce the fundamentals and provide a sketch of the theory‘s
trajectory over time and place. I also show how the concept is presented in the sūtra texts used in
the mandalas. In this section and the following one concerning the choice of the stūpa for the
central textual icon, while I present evidence from texts, archaeological sites, and visual culture
long predating and geographically distant from the eleventh- through thirteenth-century Japanese
context in which the mandalas were produced, this is in no way to imply the view that Buddhism
and its religious practice and material expression were monolithic. Rather my goal is to establish
the long-set precedence and earliest foundations of Buddha body theory and stūpa potency
As has already been discussed in the previous chapter‘s section on dharma relics, dharma
was widely considered and treated as nondual with the Buddha-nature. This early conflation of
the Buddha‘s teachings with the Buddha‘s true nature eventually established a transcendental,
and considered by many, eternal body of the Buddha identified as the dharmakāya (dharma
body; 法身 Jpn. hōshin, Ch. fashen). But an examination of the occurrences of dharmakāya in
early texts reveals that the uses of the term identified it as the ‗collection of teachings,‘ or ‗body
of teachings,‘ and as the ‗collection of dharmas‘ in which followers could seek refuge and access
to the Buddha and his law after the parinirvāṇa, rather than the highly conceptual body of the
trikāya system. Over time, scholarship on the Buddha body doctrine has corrected the tendency
in earlier studies to nominalize the early uses of dharmakāya and to ignore the plural forms of
the term, resulting in what many scholars have described as an anachronistic reading of
dharmakāya as the fully developed transcendental body corresponding to the later trikāya theory,
effectively mischaracterizing the development of the doctrine as far too consistent and tidy. Paul
178
Harrison, through extensive research on Buddha body doctrine, concludes that many of the early
uses of dharmakāya should be translated as ‗body of dharmas‘ rather than the more specific and
loaded term ‗dharmabody.‘4 He determines that rather than establishing a distinct spiritual body
of the Buddha, the main intention in these early texts is to equate the Buddha with the dharma,
and that even when dharmakāya occurs in the nominal case it refers to the body of scriptures.
Thus he suggests the emphasis be placed on the dharma rather than the kāya. Most scholars on
the subject of Buddha bodies have reached similar conclusions about the early understandings of
Such is the case in the Nirvāṇa Sūtra, the Pali texts, Sūtra on the Questions of King
Miliṇḍa and Kindred Sayings,6 the Perfection of Wisdom Scripture in Eight Thousand Lines, and
the Diamond Sūtra, among numerous others.7 An emblematic example comes from the
Perfection of Wisdom Scripture in Eight Thousand Lines: ―Indeed, the Tathāgata is not to be seen
in the body of form and shape [rūpakāyato]. For the bodies of the teachings [dharmakāyāḥ]—
4
Paul Harrison, ―Is the Dharma-kāya the Real ‗Phantom Body‘ of the Buddha?.‖
5
For example, see Paul Demiéville, ―Busshin,‖ in Hōbōgirin, ed. Paul Demiéville (Tokyo: Maison-Franco-
Japonaise, 1929), 174-85; Eckel, To See the Buddha; Guang Xing, The Concept of the Buddha: Its Evolution from
Early Buddhism to the Trikaya Theory (London and New York: Routledge Curzon, 2005); Ruben L. F. Habito, ―The
Notion of Dharmakāya: A Study in the Buddhist Absolute,‖ Journal of Dharma 11 (1986): 348-378, ―Buddha-body
Theory and the Lotus Sutra: Implications for Praxis,‖ in A Buddhist Kaleidoscope: Essays on the Lotus Sutra, ed.
Gene Reeves (Tokyo: Kōsei Publishing Company, 2002), 305-18; Yuichi Kajiyama, ―Stūpas, the Mother of
Buddhas, and Dharma-body,‖ in New Paths in Buddhist Research, ed. A. K. Warder (Durham, North Carolina: The
Acorn Press, 1985), 9-16; Lancaster, ―An Early Mahayana Sermon about the Body of the Buddha and Making of
Image;‖ Whalen W. Lai, ―The Predocetic ‗Finite Buddhakāya‘ in the Lotus Sūtra: In Search of the Illusive
Dharmakāya Therein,‖ The Journal of the American Academy of Religion XLIX no. 3 (1981): 447-469; Nagao
Gadjin, ―On the Theory of Buddha-body: Buddha-kāya,‖ trans. Hirano Umeyo, Eastern Buddhist 6 (1973): 25-53;
John J. Makransky, "Controversy over Dharmakāya in India and Tibet: A Reappraisal of Its Basis,
Abhisamayālaṃkāra Chapter 8," The Journal of the International Association of Buddhist Studies 12 (1989): 45-78,
Buddhahood Embodied: Sources of Controversy in India and Tibet (Albany, NY: State University of New York
Press, 1997); and Robert H. Sharf, Coming to Terms with Chinese Buddhism: A Reading of the Treasure Store
House (Honolulu: University of Hawai‘i, 2002), 100-11. This is not to suggest a uniformity of opinion on the
Buddha body doctrine among these scholars.
6
Jpn. Zō agon kyō; Ch. Za ahan jing; Skt. Saṃyutta nikāya; 雜阿含経; T. no. 99, 2: 1a-373b.
7
For passages from these texts supporting the early understanding of dharmakāya, see chapter four‘s section on
dharma relics.
179
these are Tathāgatas.‖8 This passage also typifies the sentiment prevalent in descriptions of the
dharmakāya, namely one of bodily bifurcation: the division from—and often privileging of—the
dharmakāya over the earthly form or rūpakāya (色身 Jpn. shikishin, Ch. seshen) assumed by
Śākyamuni during life on earth. Because the rūpakāya is ultimately only a manifestation of the
Buddha, and as such cannot embody the dharmatā (the all-pervading truth) within the realm of
form, only the dharmakāya is synonymous with the pure essence of buddhahood and truth. The
rūpakāya was portrayed as fundamentally tainted as an emanation in the realm of form, but at the
same time was celebrated as the most beautiful manifestation, as Bhāvaviveka, a sixth-century
Madhyamakan (Middle Way tradition; 中觀派, Jpn. Chugan ha, Ch. Zhongguan pai) monk
describes in his work, The Verses on the Essence of the Middle Way:9
The [Buddha‘s] incomparable Form [Body] is surrounded by a fathom of light that has
the appearance of a rainbow; its splendor consists of permanent, radiant, and complete
primary and secondary characteristics; its ornament is glory; it is charming to the mind
and eyes; and it surpasses all things in beauty.
[With this form] and with a miraculous voice that has sixty attributes [the Buddha]
captivates the minds of all beings.
With body and voice like a wishing jewel, [the Buddha] assumes the universal form of all
the gods to help those who are ready to be taught.10
There is broad consensus that the works of Nāgārjuna11 and the Mādhyamaka tradition
presented and popularized a thoroughly bifurcated image of the bodies of the Buddha: that of the
dharmakāya and rūpakāya. As Malcolm David Eckel has pointed out, this two-body system
grew out the canonical distinction of the vile body of form and the body of pure teachings or
8
Habito, ―Buddha-body Theory and the Lotus Sutra,‖ 306.
9
Jpn. Daijō shōchin ron; Ch. Dasheng zhangzhen lun; Skt. Madhyamakahṛdayakārikās; 大乘掌珍論; T. no.1578,
30: 268a26-278b09.
10
Eckel, To See the Buddha, 124-25.
11
For a cursory look at Nāgārjuna‘s view of Buddha body, see Nagata Mizu 永田瑞, ―Ryūju no busshinkan 竜樹の
仏身観,‖ Indogaku bukkyōgaku kenkyū 印度学仏教学研究 22, no. 1 (1973): 369-72.
180
dharmas as seen in the Perfection of Wisdom Sūtras and the Lotus Sūtra.12 The Mahāyāna
commentator, Mātṛceṭa (first century CE), reveals the two-body system in his work, One
Hundred and Fifty Verses:13 ―Even when you had attained nirvana, you showed the unbelieving
world, ‗My Dharma and Form Bodies are meant for others.‘ For when you handed over the
Dharma Body completely to the virtuous and split the Form Body into parts, you attained
parinirvana.‖14 Nāgārjuna‘s Jeweled Garland15 offers a similar sentiment: ―If the causes of the
Buddha‘s Form Body are as immeasurable as the world, how can someone measure the cause of
the Dharma Body? The Buddha‘s Form Bodies arise from the collection of merit; and, to put the
matter briefly, O King, the Dharma Body is born from the collection of insight.‖16 Much in this
way, the Mādhyamaka tradition continued to popularize the two-body system of the Buddha
which was later adapted into what became the more standard view of the Buddha‘s bodies: the
three-body theory.
The trikāya doctrine as propagated by the Yogācāra-vijñāna school offered the following
用身), and nairmāṇikakāya (transformation body 變化身).17 As John J. Makransky points out,
the sāṃbhogikakāya refers to the illustrious tathāgatas found in the Mahāyāna sūtras, and the
nairmāṇikakāya corresponds to the innumerable manifestations of the Buddha in the world of the
12
Eckel, To See the Buddha, 115. For canonical quotes supporting this distinction, see the previous chapter‘s
section on dharma relics.
13
Jpn. Ippyakugojū sanbutsuju; Ch. Yibaiwushi zanfosong; Skt. Śatapañcāśatka; 一百五十讚佛頌; T. no. 1680, 32:
758b23-762a13.
14
Eckel, To See the Buddha, 115. An alternate translation is available in D.R. Shackleton Bailey, ed., The
Śatapañcāśatka of Mātṛceṭa (Cambridge: Syndics of the Cambridge University Press, 1951), 179. Śatapañcāśatka
144b-45.
15
Jpn. Hōgyō ōshō ron; Ch. Baoxing wangzheng lun; Skt. Ratnāvalī; 宝行王正論; T. no. 1656, 32: 493b4-505b1.
16
See Eckel, To See the Buddha, 115; Ratnāvalī III.10 and 12. For another translation, see Jeffrey Hopkins and Lati
Rimpoche with Anne Klein, eds. and trans., The Precious Garland and The Song of the Four Mindfulnesses:
Nāgārjuna and the Seventh Dalai Lama (London: George Allen and Unwin Ltd., 1975) verses 210-212, p. 48-49.
17
Nagao, ―On the Theory of Buddha-body,‖ 30-39.
181
unenlightened. 18 These terms roughly correlate to the later terms, which succeeded them in
popular usage: the saṃbhogakāya (reward, enjoyment or retribution body; 報身 Jpn. hōjin, Ch.
huashen).19 According to the Sūtra on (the Buddha's) Entering (the Country of) Laṅkā,20 the
saṃbhogakāya is the body of the Buddha that experiences enlightenment in the pure palace of
world of the living.21 The saṃbhogakāya, while still categorized in the realm of form along with
the nirmāṇakāya, is only visible to those of enlightened capabilities for the purposes of shared
enjoyment of the dharma. The saṃbhogakāya is described as possessing the thirty-two lakṣaṇa.
The nirmāṇakāya is the perishable body with which the Buddha in his great compassion causes
infinite emanations to manifest in the unenlightened realm of the living. According to the quasi-
Sūtras entitled Ornament of Clear Realization,22 ―[The body] by which he brings various
benefits to living beings without interruption as long as there is samsara is the Manifestation
Makransky explains, the svābhāvikakāya in early Yogācāra literature is understood as ―being the
18
Makransky, "Controversy over Dharmakāya in India and Tibet,‖ 53.
19
Aside from the most commonly used terms, a discussion of the multitude of names designating the bodies of the
Buddha cannot be undertaken here. For a very brief summary of the various names, see Nagao, ―On the Theory of
Buddha-body: Buddha-kāya,‖ in particular footnote 6.
20
Jpn. Ryōgakyō; Ch. Lengjiajing; Skt. Laṅkāvatāra sūtra; 楞伽経; T. no. 671, 16: 514c4-586b22.
21
Eckel, To See the Buddha, 126.
22
Jpn. Genkan shōgon ron; Ch. Xianguan zhuangyan lun; Skt. Abhisamayālaṃkāra śāstra; 現觀莊嚴論.
23
Eckel, To See the Buddha, 216 n61.
182
a shift in standpoint or basis].‖ 24 ―In other words, they equate svābhāvikakāya with dharmakāya
in its sense of buddhahood as a whole. But why, one might ask, do we need another term for all
of buddhahood? We already have so many of these terms. The answer is that there is
explains, ―A buddha has achieved only one buddhahood, the dharmakāya.‖26 He also notes that
svābhāvikakāya since its usage in sūtras has been a controversial term, not fully understood or at
least functioning in subtly different ways depending on the text, a controversy that is
The dharmakāya of the three-body theory is one of transcendent, undefiled essence, such
When [the Buddha] takes no notice of subject, object, or self, no signs of cognition arise
[in his mind]. His concentration is firm, and he does not get up.
This is the Dharma Body of the Buddhas, because it is the body of all the qualities
(dharma) [that constitutes a Buddha], the locus (aśraya) of every inconceivable virtue,
and rational in nature.29
While still denoting the teachings, and hence the scriptures as evidenced in the praxis of sūtra
worship discussed in the last chapter, dharmakāya acquires a more abstract and grand
philosophic dimension. In his examination of texts such as the Jewel Nature Treatise,30 an
24
Makransky, "Controversy over Dharmakāya in India and Tibet,‖ 55.
25
Ibid.
26
Ibid.
27
Ibid., 48-51.
28
Ibid., 68-69 n35.
29
Eckel, To See the Buddha, 65; whose translation is adapted from his own Jñānagarbha Commentary.
30
Jpn. Hōshōron; Ch. Baoxinglun; Skt. Ratnagotravibhāga; 宝性論; T. no. 1611, 31: 813a8-48a27.
183
important work in tathāgatagarbha thought which holds that all beings possess the ability to
principle of unity and truth by which all living beings are encompassed, highlighting several
passages from the sūtra, such as, ―The universal body (dharmakāya) of the Tathāgata penetrates
all living beings.‖31 The dharmakāya is truth without cessation, it is ―not a body, is not created,
is not born, does not cease, is not produced by a combination [of causes], does not arise, does not
remain, is not established, has no end, has no limit, is happy and is utterly quiet.‖32 It is from the
dharmakāya that the other bodies emanate. The dharmakāya is broadly understood to be the
Buddha‘s teachings, the ultimate truth embodied in those lessons, as well as the realization of
that truth; thus, we have a body composed of sūtra, embodying the ultimate truth by which the
realization of such truth is attained, effectively making the dharmakāya both the path and the
goal.
While the Lotus Sūtra and Golden Light Sūtra do not present a systematic, fully fledged vision of
the trikāya doctrine, important for the mandalas, they do offer a view of the eternal Buddha
accessible though the dharma. In chapter sixteen of the Lotus Sūtra, ―The Life Span of the Thus
Come One,‖33 the Buddha confesses that even though he presently lives the life Śākyamuni—a
prince of the Śākya clan who forsook earthly pursuits and pleasures, thus attaining
31
Habito, ―The Notion of Dharmakāya,‖ 357.
32
Eckel, To See the Buddha, 166. Bhāvaviveka is quoting the Tathāgatajñānamudrāsamādhi sūtra in his
commentarial work, Tarkajvālā (The Flame of Reason).
33
Jpn. Nyorai juryo bon; Ch. Rulai shouliang pin; 如來壽量品.
184
anokutara sanmyaku sanbodai, Ch. anouduolo sanmiao sanputi) at Gayā—in fact, he was
And yet, O good men, since in fact I achieved buddhahood it has been incalculable,
limitless hundreds of thousands of myriads of nayutas of kalpas. For example, one might
imagine that in the five hundred thousand myriads of millions of nayutas of asaṃkhyeyas
of thousand-millionfold worlds there is a man who pounds them all to atoms, and then,
only after passing eastward over five hundred thousand myriads of millions of nayutas of
asaṃkhyeyas of realms, deposits one atom, in this way in this eastward movement
exhausting all these atoms. 34
Indeed, the Buddha reveals that for ―a hundred thousand myriads of millions of nayutas of
asaṃkhyeyas I have been constantly dwelling in this Sahā world sphere, preaching the dharma,
teaching and converting; also elsewhere, in a hundred thousand myriads of millions of nayutas of
asaṃkhyeyas of realms [I have been] guiding and benefiting the beings.‖ 35 Thus, the Lotus Sūtra
portrays a Buddha, limitless and eternal, continuously manifesting the dharma via the
compassionate method of expedient or skilful means. Moreover, the Lotus Sūtra characterizes
other Buddhas from other realms as emanations of the body of Śākyamuni, 36 thereby subsuming
all Buddhas under the one ceaseless, limitless Buddha presently identified as Śākyamuni.
As examined in the last chapter, the Lotus Sūtra explicitly and unequivocally equates
itself with the body of the Buddha, saying, ―O Medicine King! Wherever it may be preached, or
read, or recited, or written, or whatever place a roll of this scripture may occupy, in all those
places once is to erect a stūpa of the seven jewels, building it high and wide with impressive
decoration. There is no need even to lodge śarīra in it, what is the reason? Within it there is
already a whole body of the Thus Come One.‖37 In another passage, the scripture reaffirms the
nonduality of the sūtra and the Buddha‘s body: ―If there is anyone who can hold it [the Lotus
34
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 219. T. no. 262, 9: 42b12-16.
35
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 220. T. no. 262, 9: 42b25-28.
36
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 170, 211, ―Apparition of the Jeweled Stūpa‖ and
―Welling Up Out of the Earth,‖ respectively. T. no. 262, 9: 32c22-27 and 41a4-6.
37
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 163. T. no. 262, 9: 31b26-29.
185
Sūtra], / Then he holds the buddha body.‖ 38 And critical to the multiple visions of Buddha body
in the mandalas is the equivalence of the Buddha‘s body with the stūpa, as testified to in the
The Golden Light Sūtra also speaks of the incalculability of the Buddha‘s existence. In
the second chapter, ―Measure of Life of the Tathāgata,‖ the assembled Tathāgatas proclaim in
united voice:
The drops in all the oceans of water can be counted, but no one can count the life of
Śākyamuni. As far as the Sumeru mountains are concerned, all their atoms can be
counted, but no one can count the life of Śākyamuni. However many atoms there are on
earth it is possible to count them all but not to count the life of the Buddha. If anyone
should wish to measure the sky, (it is possible), but no one can count the life of
Śākyamuni. Let there be some many æons and hundreds of millions of æons, so many
perfect Buddhas, yet the count (of his life) is not obtained. 39
In the same chapter, the brahmin, Kauṇḍinya, describes that Śākyamuni ―is not created and has
not arisen. His body that is as hard as the thunderbolt manifests his transformed body. And hence
there is nothing called a relic of the great sage even the size of a grain of mustard. How will there
account of the welfare of beings.‖40 Kauṇḍinya explains, ―For the one who has the Law as his
body is the one fully enlightened; the sphere of the Law is the Tathāgata. Such is the Lord‘s
body; such the exposition of the Law.‖41 In unison, the congregation of thirty-two thousand gods
exclaim: ―The Buddha does not enter complete Nirvāṇa (and) the Law does not disappear. For
the ripening of beings does he teach complete Nirvāṇa. The Lord Buddha is inconceivable. The
Tathāgata has an eternal body. He shows various manifestations by reason of the welfare of
38
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 176. T. no. 262, 9: 34b12.
39
Emmerick, The Sūtra of Golden Light, 5. T. no. 665, 16: 405a13-18.
40
Emmerick, The Sūtra of Golden Light, 7-8. T. no. 665, 16: 406c08-12.
41
Emmerick, The Sūtra of Golden Light, 8. T. no. 665, 16: 406c13-14.
186
beings.‖42 Again, similar themes involving a timeless, compassionate Buddha manifesting the
dharma through upāya, formless and nondual with the Law appear in the Golden Light Sūtra.
Such a Buddha thus emanates as the ground or source all other manifestations rendered in form.
conflation of dharma as Buddha (as explored in the last chapter), along with the concept of
dharmakāya–as body of scripture and as the body of ultimate truth encapsulated in the law—are
all revealed to be strands leading to the culmination of the mandalas as the nexus of a textual and
somatic web. The full implications of the textual and somatic layers visualized in the dharma
reliquary are excavated in the third section of this chapter. In the next section, analyzing the
choice of the stūpa for the textual icon demonstrates that the bodily references manifested in the
The question compelling this section—namely, the choice of the stūpa for the textual icon—
observes the corporeal dimension and worship of the reliquary, the notion of the stūpa as a
salvific monument, and the prolific commissions of stūpa projects in early medieval Japan. As a
ubiquitous monument in Buddhist realms, I aim to examine the significance of the stūpa and
address its place in the mandalas. This three-pronged approach into the choice of the stūpa
further explicates the strands of the web dealing with the somaticity of the Buddha and the
salvific spheres accessible in our realm, all of which highlight the mandalas as the karmic
42
Emmerick, The Sūtra of Golden Light, 8. T. no. 665, 16: 406c18-21. The Chinese translation by Yijing contains a
chapter on the trikāya doctrine not included in the Sanskrit versions and Emmerick‘s translation, called
"Distinguishing the Three Bodies" (分別三身品 Jpn. Funbetsu sanjinbon, Ch. Fenbie sanshenpin).
187
Corporeality of the Stūpa
In an inventive take on the transformative role of sacred word, Charlotte Eubanks comments that
in ‗writing‘ sacred text onto memory during medieval Buddhist practice, sūtras become
internalized.43 As she explains, ―The sūtra inside, created through an amalgamation of sensory
experiences and textual encounters, is an embodied one in the sense that it is surrounded by and
housed in the body, creating physically legible symptoms….‖ 44 Such internalization transforms
the body into a jeweled-stūpa (宝塔 Jpn. hōtō, Ch. baota).45 Thus body can be conceptualized
and sacralized in a multitude of ways, and there is no one definitive way to think of the notion of
body. True to this, the mandalas do not exhibit just one definition of Buddha body; they exhibit
several. In this section, I continue the somatic thread, building on the earlier explications of
sacred body and the layered bodily visualizations in the jeweled-stūpa mandalas by revealing the
As John S. Strong has noted, the ―apparent functional equivalence of stūpa and buddha‖
in the worship of stūpas stems from the conviction that ―a stūpa ‗is‘ the living buddha.‖ 46 Both
doctrine and praxis confirm this corporealization of the stūpa. For example, in chapter eleven of
the Lotus Sūtra, ―Apparition of the Jeweled Stūpa,‖ the Buddha instructs his disciple in the
anyone who wishes to make offerings to my whole body must erect a great stūpa.‖ 47 As is
discussed later in the chapter, the Lotus Sūtra adeptly straddles the devotional line between the
cult of the book and the cult of the stūpa, a synthesis of extremes that in all likelihood reflected
the blended practice of medieval Buddhism. Therefore, when the Buddha unequivocally equates
43
Eubanks, ―Rendering the Body Buddhist‖, 305.
44
Ibid.
45
Ibid., 306.
46
John S. Strong, Relics of the Buddha (Princeton: Princeton University Press, 2004), 32.
47
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 168. T. no. 262, 9: 32c15-16.
188
his ‗complete body‘ to that of a grand architectural monument, i.e. a stūpa, any distinction
between a stūpa and the Buddha is abolished. The Buddha, presciently perhaps, articulates a
strategy for manifesting his presence in absentia, thus elevating the status of the stūpa to the
Several studies have been conducted comparing the architectural structure of the stūpa
with the attributes of the dharmakāya as detailed in sūtras. Overall, these studies have attempted
to characterize the presence of the Buddha‘s seeming absence. Gustav Roth argues that the stūpa
is equivalent to the Buddha by analyzing passages from the Caitya vinayodbhāva sūtra in its
Tibetan form, the Sansrkit manuscript Stūpa lakṣaṇa kārikā vivecana, and the
sources.48 Quoting from the Caitya vinayodbhāva sūtra on the nature of the dharmakāya, Roth
writes, ―The substance of the Dharmakāya are the applications of mindfulness, the exertions, the
moral faculties, the abilities….‖49 As he notes, the sūtra then reveals that the stūpa embodies
these enumerated elements: ―The stūpa is the reflected image of these … i.e. the reflected image
of the Dharmakāya.‖50 The texts examined by Roth dissect each part of the stūpa, equating the
sections with various characteristics of the Buddha‘s essence, thereby exposing the stūpa as yet
another manifestation of the Buddha‘s body, and more specifically, the dharmakāya of the
Buddha. Indeed, from the foundational terrace steps to the crowning canopy, the characteristics
of the dharmakāya embody each section of the stūpa structure, articulating in architectural form
a terrestrial dharmakāya in absentia. For example, the arguably dominant feature of the stūpa,
48
Gustav Roth, ―Symbolism of the Buddhist Stūpa according to the Tibetan version of the Caitya-vibhāga-
vinayodbhāva-sūtra, the Sanskrit treatise Stūpa-lakṣaṇa-kārikā-vivecana, and a corresponding passage in Kuladattas
Kriyāsaṃgraha,‖ in The Stūpa. Its Religious, Historical and Architectural Significance, ed. Anna Libera
Dallapiccola in collaboration with Stephanie Zingel-Avé Lallemant (Wiesbaden: Steiner, 1980), 183-209.
49
Ibid., 187.
50
Ibid.
189
the kumbha (the dome or ‗pot‘ as Roth calls it), has been shown to have roots in the rituals of
relic preservation. Both the Sanskrit Nirvāṇa Sūtra and the Pāli Mahāparinibbāna sutta describe
the collection of the Buddha‘s ashes into the kumbha as a relic repository for the Tathāgata‘s
corporeal remains. 51 In terms of the stūpa‘s symbolic equivalent of the dharmakāya’s essence,
the kumbha embodies the seven constituents of enlightenment.52 As Peter Harvey as summarized,
―the stūpa, the primary focus of early Buddhist development, should not only contain the relics
of the Buddha or a saint, but should also symbolise the Dhamma, or the Buddha in the form of
his Dhammakāya.‖53
Religious practice reflects this corporeality of the stūpa, as Gregory Schopen has
persuasively argued in his study on the medieval practice of burial ad sanctos (a Latin verse
meaning ‗at the place of saints‘).54 Schopen exposes the ―functional equivalence of the relic and
the living buddha‖55 in his examination of inscriptions from early Indian reliquaries, ca. first and
second century CE. Two very early inscriptions from the lid of a reliquary during the reign of
King Menander (second century BCE) describe Śākyamuni‘s relics as having life: ―…[on] the
14th day of the month Kārttika, the relic of the blessed one Śākyamuni which is endowed with
life is established,‖ and ―[This is] a relic of the blessed on Śākyamuni which is endowed with
life.‖56 Such testimonials reveal relics as living entities. But relics of the Buddha are shown to
embody more than just life—inscriptions from the first and second century CE describe relics as
51
Peter Harvey, "The Symbolism of the Early Stūpa," Journal of the International Association of Buddhist Studies 7
no. 2 (1984): 71. Harvey offers several interesting symbolic interpretations of the stūpa form; however, his
arguments would have been more persuasive if more space had been provided in order to fully develop his
assertions.
52
According to The Pali Text Society’s Pali-English Dictionary, the seven constituents of enlightenment
(bojjhaṅgā) are: ―sati, dhamma vicaya, viriya, pīti, passaddhi, samādhi, and upekhā or mindfulness, investigation of
the Law, energy, rapture, repose, concentration and equanimity.‖
53
Harvey, "The Symbolism of the Early Stūpa,‖ 84.
54
Gregory Schopen, ―Burial Ad Sanctos and the Physical Presence of the Buddha in Early Indian Buddhism,‖
Religion 17 (1987): 193-225.
55
Ibid., 209.
56
Ibid., 204.
190
possessing the attributes of a living Buddha, such characteristics as wisdom, vision, morality,
virtue, and emancipation.57 Thus, relics were perceived to be impregnated with the dharma and
essence of the Buddha, making them not just ‗like‘ the Buddha, but nondual entities.
Stūpas, enshrining corporeal and dharmic relics—in both of which the Buddha is
present—were thus viewed as architectural bodies of the Buddha. According to the inscriptions
from stūpa number one at Sāñcī, ca. first century BCE, to do harm through desecration or theft to
a stūpa was a harshly punishable sin: ―He who dismantles, or causes to be dismantled, the stone
work from this Kākaṇāva [i.e. the old name for the stūpa at Sāñcī], or causes it to be transferred
to another ‗house of the teacher‘, he shall go to the [same terrible] state as those who commit the
five deadly sins that have immediate retribution.‖ 58 As Schopen notes, this inscription is telling.
Because committing crimes against the stūpa is tantamount to the five deadly sins (matricide,
patricide, killing an arhat, causing divisions within the sangha, and physically harming a
Buddha), for such grievous sins to apply means that a stūpa was viewed as a ‗living person of
rank.‘ That desecration and the removal of offerings made to the stūpa were punishable sins
indicates a legal status accorded to the stūpa much as that of a ‗legal person,‘ with all the
accompanying rights, privileges, and protections. Schopen reveals through an investigation of the
legal and karmic protection afforded stūpas in the monastic codes (vinayas) and Mahāyāna sūtras
that early stūpas were indeed conceived of as a ‗legal person‘ capable of owning property,
including land and monetary funds. For example, the Ratnarāśi sūtra59 declares that all money
and objects given to a stūpa cannot be used by the populace or clergy or exposed to the elements,
they must even be allowed to rot. The Ratnarāśi sūtra explains that the reason for such
protectionist measures is that the stūpa as the Buddha sacralizes these objects through possession:
57
Ibid., 204-06.
58
Ibid., 206-07.
59
Jpn. Hōjūkyō; Ch. Baojujjing; 宝聚経.
191
―Whatever belongs to a stūpa, even if it is only a single fringe that is given … that itself is a
sacred object for the world together with its gods.‖60 These examples highlight the early tradition
The stūpa as a body of the Buddha occurs as well in visual culture. Before analyzing its
Buddhist images featuring the worship of a stūpa as a Buddha to demonstrate the stūpa‘s long-
standing as a reverential object. A white sandstone relief carving from the first century CE on the
northern gateway pillar of Sāñcī‘s stūpa number one, topically titled The Malla Nobles Rejoicing
on Receiving Their Share of Śākyamuni’s Relics,61 portrays a scene of stūpa worship.62 In the
horizontally arranged relief, the Mallas of Kuśinagara venerate the stūpa through dance, song,
music, feasts, and offerings of flower wreaths. Kiṃnaras in flight (half-human, half-bird gods
associated with celestial music) lay flower garlands upon the stūpa. Other such visualizations
come from the remains of the Bhārhut and Amarāvatī stūpas. The second-century BCE Bhārhut
relief, Veneration of the Stūpa, comes from the pillar featuring the religious rituals of King
Prasenajit, a ruler contemporary with Śākyamuni. 63 The red sandstone relief describes the
virtuous pilgrimage of King Prasenajit 波斯匿王 and his consort to a stūpa, perhaps even the
stūpa erected at the site of the Buddha‘s parinirvāṇa as suggested by the two śāla trees. The king
and his consort are pictorialized, in continuous narration, approaching the stūpa, bowing before it,
and circumambulating its perimeter while winged beings fly overhead offering gifts of flowered
60
Schopen, ―Burial Ad Sanctos,‖ 208.
61
For an image, see David L. Snellgrove, ed., The Image of the Buddha (London: Serindia Publications/UNESCO,
1978), 31 fig. 11.
62
For a study on the ‗aniconic‘ argument of early Buddhist imagery, see Susan L. Huntington, ―Early Buddhist Art
and the Theory of Aniconism,‖ Art Journal 49 (1990): 401-408, ―Aniconism and the Multivalence of Emblems:
Another Look,‖ Ars Orientalis 22 (1992): 111-56.
63
For an image, see Snellgrove, The Image of the Buddha, 32 fig. 12.
192
white limestone grand elephants with botanical offerings grasped in their trunk kneeling before
the stūpa in worship. 64 Nāgas (serpent deities; 龍 Jpn. ryū, Ch. long), often guardians of the
relics of the Buddha, intertwine and knot around the stūpa. In all three reliefs depicting the
worship of a stūpa in the manner befitting the Buddha, the surface of the stūpa is already adorned
As described in the last chapter, such manner of veneration accords with the proper
worship of the Buddha as instructed in doctrine and indicates stūpas were revered as the Buddha.
For example, in the Mahāparinibbāna sutta of the Dīghanikāya (‗Collection of Early or Long
Discourses‘), great benefits are awarded those who pay proper veneration of the stūpa: ―At the
four cross roads a cairn [stūpa] should be erected to the Tathāgata. And whosoever shall there
place garlands or perfumes or paint, or make salutation there, or become in its presence calm in
heart—that shall long be to them for a profit and a joy.‖ 65 The eighth-century Indian monk,
Śāntideva, devotes an entire chapter to stūpa worship in his Training Anthology.66 Quoting from
the Avalokana sūtra, Śāntideva urges the worship of stūpas because of the tremendous,
unparalleled merit gained. He reveals that in merely offering a garland to a stūpa, one would
become ―an imperial monarch and Śakra the lord, and Brahma in Brahma‘s world.‖ 67
Furthermore, ―…he who gives one sunshade, adorned and brilliant to see, to the Blessed One‘s
shrines‖ is awarded a body resplendent and perfect as the Buddha‘s and celebrated and
worshiped as a most virtuous and all-knowing being.68 Many more texts and sūtras command the
64
For an image, see Ibid., 32 fig. 13.
65
T.W. and C.A.F. Rhys Davids, trans., Dialogues of the Buddha Translated from the Pali of the Dīgha Nikāya,
Part II (London: Henry Frowde, Oxford University Press, 1938), 156. Dīghanikāya, II, 142.
66
Cecil Bendall and W.H.D. Rouse, trans., Śikshā-samuccaya: A Compendium of Buddhist Doctrine (London: John
Murray, 1971[1902]), 270-82. Jpn. Daijō shū bosatsu gaku ron; Ch. Dasheng ji pusa xue lun; Skt. Śikṣāsamuccaya;
大乗集菩薩学論; T. no. 1636, 32: 75b4-145a29.
67
Bendall and Rouse, Śikshā-samuccaya, 271.
68
Ibid., 272.
193
worship of stūpas. At multiple points in the Lotus Sūtra, good people are encouraged to worship
stūpas; for instance, having erected a grand stūpa to house the Lotus Sūtra as the dharma relic,
the Buddha offers these instructions: ―This stūpa is to be showered with offerings, humbly
venerated, held in solemn esteem, and praised with all manner of flowers, scents, necklaces, silk
banners and canopies, music skillfully sung and played, if there are persons who can see this
stūpa and worship and make offerings to it, be it known that these persons are all close to
jeweled-stūpas became objects of worship themselves. Brian Ruppert, in his illuminating study
on the many uses of relics in medieval Japan, and in particular the harnessing of their power for
authoritative purposes, notes that in the Buddhist Relic Offerings rite in which relics are offered
to shrines throughout the country, a jeweled-stūpa served as the main icon, thereby expressing
Images such as the 1203 wooden gorintō (five-ringed stūpa) at Shin-Daibutsuji 新大仏寺
in Mie prefecture constructed of one thousand miniature seated Buddhas further defines the stūpa
as equivalent with the Buddha. 71 Again, in a combinatory instance of sūtra and stūpa, the back of
the gorintō features the text of Dhāraṇī of the Seal on the Casket written in Siddhaṃ-style letters
(梵字 Jpn. bonji, Ch. fanzi).72 This scripture, examined in the previous chapter, clearly conflates
sacred word with the bodies of the Buddhas of the past, present, and future. Thus, the gorintō
manifests the bodies of the Buddha in the form of stūpa and sūtra. A strong tradition in Shingon
Buddhism holds that the stūpa, and in particular the gorintō, is the architectural manifestation of
Dainichi as the dharmakāya. This gorintō reveals the stūpa more specifically to be Dainichi
69
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 163. T. no. 262, 9: 31b29-31c03.
70
Ruppert, Jewel in the Ashes, 68.
71
The stūpa measures 60 cm x 27 cm. For an image, see Ishida Mosaku, Nihon buttō, zuhan 日本佛塔, vol. 2
(Tokyo: Kōdansha, 1969), fig. 664.
72
Ibid., 239.
194
because of the visualization of one thousand emanating seated Buddhas, the iconography of
Dainichi grounded in doctrine. The Brahma Net Sūtra describes the emanation of one thousand
Śākyamuni Buddhas from Dainichi as the dharmakāya and thus ground or origin of all things,
including the Buddhas. The twelfth-century copy of the Chinese original brought to Japan by
Kūkai of the iconographic drawing for the Kongōkai mandara 金剛界大曼荼羅, or ‗diamond-
world mandala,‘ visualizes the stūpa as the dharmakāya of Dainichi. Inscribed on one of the
supporting lotus petals is the Sanskrit letter, ‗vaṃ,‘ for Dainichi of the diamond realm and the
stylized, adamantine thunderbolt (金剛 Jpn. kongō, Ch. jingang; Skt. vajra), another symbol
The stūpa as the architectural expression of Buddha body and the sūtras as the textual
body of the Buddha render visible the dharmakāya in the jeweled-stūpa mandalas. This rare
combinatory visualization presents the two manifestations of the dharmakāya that are possible to
witness in our post-parinirvāṇa realm. Examining the theories of the bodies of the Buddha as the
key to understanding the paintings‘ somewhat anomalous existence exposes the mandalas as the
The mandalas not only privilege the text of the sūtras as the centerpiece of the paintings
and serve as visual commentaries on the nature of sūtra as dharma relic by referencing the
conventional partnering of relic and reliquary; they further layer the conflation of scriptural text
as the body of the Buddha through the structuring of the dharma in the form of a stūpa. In the
serves as a visual treatise on the ultimate indivisibility of body, for one cannot behold the stūpa
without reading it as the sūtra, and it is equally as impossible to see the sūtra without regarding
the stūpa. The utter imbrication creates the visual capacity to constantly manifest and yet
195
subsume each of the dharmakāyas, the subject of chapter six‘s analysis of the text and image
relationships occurring within the mandala. This indivisibility portrays the conflation and
possible manifestations of the Buddha bodies. And more than that, the imbrication complicates
the conceptual boundaries of reliquary and relic, of exposed and hidden, of container and
contained; whereas reliquaries typically protected from damage and from sight the dharma relics
of the Buddha, such as the jeweled-stūpa sūtra canister which Seki Hideo 関秀夫 has suggested
once contained a sūtra scroll, 73 the jeweled-stūpa mandalas reveal an innovative perspective on
the functions of stūpa and sūtra. In the jeweled-stūpa mandalas, what was conventionally buried
inside and hidden from sight now builds and makes present the structure that historically housed
it.
The bodily connotations of the stūpa certainly offer a compelling reason for its centrality in
mandalas rife with conflated notions of somaticity; however, the stūpa, as an active and highly-
the central role of the stūpa in the mandalas reflects the varied symbolisms and functions of the
architectural reliquary. In this section, I suggest that the stūpa as a site of radiating salvific power
I discuss stūpas as centers of salvific power manifesting the presence of the Buddha
where interaction between the cosmic divine and those who seek it is made possible. The
inherent potency, as bodies of the Buddha and as centers from which power radiated promising
proximity to the salvific presence of the Buddha, propelled stūpas as sacred spaces valued by the
73
Seki, ―Kyōzuka to sono ibutsu,‖ 23 fig. 30.
196
pious populace, clergy, and rulers. Again, a long tradition exists proclaiming the salvific grace of
the stūpa. As Schopen has shown in his study of the practice of burial ad sanctos, main central
stūpas marking important places in the life of Śākyamuni or containing corporeal relics were
often the objects of funerary anxieties and paradisiacal ambitions. 74 Around such monuments of
salvific potency, numerous smaller stūpas, many of which contain relics of their own—and as
Schopen points out, which were likely not those of Śākyamuni since relics of the Buddha were
planning or organization to the surrounding stūpas, and often newer stūpas were erected over
preexisting ones. As such, these examples of burial ad sanctos indicate an attempt to create a
cosmologically charged space for local funerary practices. Acting on both horizontal and vertical
axes, the smaller stūpas radiate out and down to create a multilayered three-dimensional space in
which people yearned for the proximity of the Buddha as manifested in the stūpa. Schopen notes
that the goal of this burial practice was to be near Śākyamuni, indicating a conviction that
funerary proximity to the Buddha as manifested in the stūpa gifted a soteriological impact.76 The
content of the dhāraṇī placed inside many of the smaller surrounding stūpas reiterated this
anxiety over death and karmic causation. Schopen offers a typical dhāraṇī found in this context:
―Moreover, if someone were to write this dhāraṇī in the name of another (who is deceased) and
were to deposit it in a stūpa and earnestly worship it, then the deceased, being freed (by that)
74
Schopen, ―Burial Ad Sanctos and the Physical Presence of the Buddha in Early Indian Buddhism.‖ A related
phenomenon in Japan is the practice of relic burials (Jpn. nōkotsu, Ch. nagu, 納骨) on Mt. Kōya around the grave of
Kūkai, except the space is horizontally arranged rather than the vertical piling of marker upon other marker. Reaping
the benefits of the funerary proximity does not require the whole of the body or all of the ashes of the deceased;
rather, the deposit can be mere hair or tooth. The promised bodily assumption of Kūkai at the advent of Miroku
encourages the popular practice of relic burials around Kūkai‘s grave, who resides in a state of samādhi there. Thus,
being buried next to the living presence of Kūkai ensured a beneficial rebirth. For more on this, see Nishiguchi,
Junko, ―Where the Bones Go: Death and Burial of Women of the Heian High Aristocracy,‖ transl. Mimi Hall
Yiengruksawan, in Engendering Faith: Women and Buddhism in Premodern Japan, ed. Barbara Ruch (Ann Arbor:
Center for Japanese Studies, University of Michigan, 2002), 428-35.
75
Schopen, ―Burial Ad Sanctos and the Physical Presence of the Buddha in Early Indian Buddhism,‖ 198.
76
Ibid., 201.
197
from his unfortunate destiny, would be reborn in heaven. Indeed, being reborn in the realm of the
Tuṣita gods, through the empowering of the Buddha he would (never again) fall into an
unfortunate destiny.‖77
The stūpa has played a critical and formative role throughout Buddhism. According to the
mystical origins of Shingon Buddhism, the Bodhisattva Vajrasattva (金剛薩埵 Jpn. Kongōsatta,
Ch. Jingangsaduo) was initiated into the esoteric teachings by none other than Mahāvairocana.
Vajrasattva then hid himself and the teachings away inside an iron stūpa where Nāgārjuna
discovered him and received the dharma transmission from within the protective walls of the
stūpa.78 This story was recorded in Kūkai‘s Record of Dharma Transmission, furthering its
popularity in medieval Japan.79 Another example illustrating the preservative and apotropaic
abilities of the stūpa comes from the story of the request by Zhiyi 智顗 (538-97, traditionally
considered the founder of Tiantai Buddhism) that a stone stūpa guard the texts he had written. 80
Imperial funerary practices certainly reflect the belief in the preservative powers of stūpas.
Numerous emperors and aristocrats requested the interment of their ashes within stūpas or for
stūpas to mark the place of their remains, as Haga Noboru‘s 芳賀登 study on the funerary
history of Japan reveals. 81 Even restoring a stūpa that has fallen into a state of neglect and
disrepair can deliver a favorable rebirth, as testified to in The Three Jewels (三寶絵 Sanbōe), a
text by Minamoto Tamenori 源為憲 (ca. 941-1011) for the princess, Sonshi Naishinnō 尊子内親
王 (ca. 966-985):
77
Ibid., 199. The dhāraṇī comes from the text, Raśmivimalaviśuddhaprabhādhāraṇī, in its Tibetan translation.
78
Stone, Original Enlightenment and the Transformation of Medieval Japanese Buddhism, 103. Relatedly, see
Okada Yukihiro 岡田行弘, ―Nagarunja to buttō suiha ナーガールジュナと仏塔崇拝,‖ Indogaku bukkyōgaku
kenkyū 印度学仏教学研究 48, no. 2 (2000): 1076-71 [reverse pagination].
79
Abé, The Weaving of Mantra, 221.
80
Stone, Original Enlightenment and the Transformation of Medieval Japanese Buddhism, 131.
81
Haga Noboru 芳賀登, Sōgi no rekishi 葬儀の歴史 (Tokyo: Yūzankaku 雄山閣, 1996).
198
Long ago, there was an elder who lived after Vipaśyin Buddha has already entered
Nirvāṇa. He noticed a crack in the plaster at the back of a stūpa, so he prepared some
fresh plaster and repaired the crack, then he scattered sandalwood incense around the
stūpa, uttered a prayer, and went away. As a result, he did not fall into the Evil Realms
through ninety-one kalpas of rebirth but was always reborn as a Celestial or as a man
with fragrant body and a fragrant mouth…. Eventually, he became one of the Buddha‘s
disciples, and attained the state of an arhat. 82
Whether in doctrine, legend or religious practice, the stūpa has enjoyed a profound respect and a
revered sense of salvific power, cultivated over many centuries and across multiple borders. As
such it was the object of countless construction projects such as those discussed in the next
section.
Stūpa construction across medieval Buddhist societies enjoyed a long and sustained history. As
has already been discussed, numerous influential sūtras and commentarial texts encouraged such
building projects. Texts such as the Sūtra on the Merit of Building a Stūpa as Spoken by the
Buddha83 expound the meritorious potential of stūpa projects. The Buddha addresses Kannon
Noble son, among the heavenly beings present here and all the living beings of future
generation, whoever is able to erect a stūpa wherever there is a place without one—
whether its form be exaltedly marvelous as to surpass the triloka or so extremely small as
an āmalaka fruit; whether its mast ascends to the brahma heaven or is as extremely small
as a needle; whether its parasol covers the great chiliocosm or is extremely small like a
jujube leaf.…84
And within this stūpa, if one enshrines a corporeal or dharma relic of the Buddha,
…this person‘s merit will be as great as the brahma heaven. At the end of his life, he will
be born in the brahmaloka. When his long life reaches its end in that realm, he will be
82
Edward Kamens, trans., The Three Jewels A Study and Translation of Minamoto Tamenori’s Sanboe (Ann Arbor:
University of Michigan, 1988), 269.
83
Jpn. Bussetsu zōtō enmyō kudokukyō; Ch. Foshuo zaota yanming gongde jing; 佛説造塔延命功德経; T. no. 699,
16: 801a11-b18.
84
Boucher, ―The Pratityasamutpadagatha and Its Role in the Medieval Cult of the Relics,‖ 9.
199
born in the five pure abodes; there he will be no different than the gods. Noble son, of
such matters have I spoken—the magnitude of these stūpas and the cause of their merit.
You and all the heavenly beings should study and observe this. 85
In The Three Jewels, Tamenori recorded for the princess a short sūtra reporting the
dialogue—the Sūtra on Earning Merit for the Extension of Life through Stūpa Building86—
between King Prasenajit and the Buddha. 87 The King, convinced that in seven days time he will
succumb to death, beseeches the Buddha to extend his life. In this context, the Buddha preaches
the amazing benefits of stūpa construction: ―Among all excellent deeds, nothing exceeds the
excellence of stūpa building.‖88 He tells King Prasenajit of a young cowherd who was predicted
to die in seven days, but because the child built a stūpa of sand pebbles ―only as tall as the span
between his thumb and middle finger … his life was immediately lengthened by seven years.‖ 89
The Buddha also reveals to the King the enlightened message of a great sage who explained to a
group of mischievous children the exponential scale of the rewards of stūpa construction. The
sage tells them that building a stūpa of sand pebbles as tall as one hand will transform them into
an Iron Wheel-King in the next world; he goes on to link the size of the small stūpas to
exponentially increased rewards. 90 The Buddha grandly promises that ―[h]e who builds a stūpa
will be immune to poison for the rest of his life. His lifespan will be very long. He will not die of
unnatural causes; evil spirits will not come near him, and he will escape all his enemies and
85
Ibid.
86
Jpn. Zōtō enmyō kudoku kyō; Ch. Zaota yanming gongde jing; 造塔延命功徳経; T. no. 1026, 19: 726a8-727c28.
87
Kamens, The Three Jewels, 279-81.
88
Ibid., 279.
89
Ibid.
90
Ibid., 280: ―When you build your stūpas of sand pebbles, make them as tall as your hand, and in the next world
you will become an Iron Wheel-King and rule one world. Make them two hands tall, and you will become a Copper
Wheel-King, and you will rule two worlds. Make them three hands high, and you will becomes a Silver-Wheel King,
and you will rule three worlds. Make them four hands tall, and you will become a Gold Wheel-King, and you will
rule four worlds.‖
91
Ibid.
200
Tamenori joins the theme of small sand stūpas and their disproportionately large rewards
to the passage from the Lotus Sūtra which reads, ―There are even children who in play / Gather
sand and make it into buddha stūpas. / Persons like these / Have achieved the buddha path.‖ 92
This theme of children constructing stūpas for fun, yet unknowingly reaping great benefits, is
commonly represented in transformation tableaux and illustrated sūtra frontispieces, such as the
eleventh-century example of fascicle one of the Lotus Sūtra from Enryakuji illustrating children
building sand stūpas.93 The Lotus Sūtra at several points urges the construction of various types
of stūpas, usually to enshrine copies of the sūtra itself as a dharma relic. For example, the
Buddha instructs devotees, saying, ―O Medicine King! Wherever it may be preached, or read, or
recited, or written, or wherever place a roll of this scripture may occupy, in all those places one
is to erect a stūpa of the seven jewels, building it high and wide with impressive decoration.‖ 94
These proclamations and the many like them resulted in great building projects such as
those for the ailing princess in The Three Jewels. Tamenori records the activity of piling stones
into the shape of a stūpa, a group participatory practice common in the Heian period among lay
aristocrats occurring often in the spring. 95 These spring festivals frequently took place along a
river on the sixteenth day of the second month, the day after the anniversary of the Buddha‘s
parinirvāṇa.96 Tamenori, in a rare description of the festival, laments that ―there are ignorant
people who think of it merely as a pleasant excursion. They are responsible for setting the date of
the annual observance, and they are the arbiters of taste regarding the adornments upon the altars,
but in the evening they get drunk and collapse and tumble down the streets.‖97 But due to the
92
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 36. T. no. 262, 9: 8c24-25.
93
For an image, see Ariga Yoshitaka, ―Hokekyō-e 法華経絵,‖ Nihon no bijutsu 269 (1988): 64 fig. 97.
94
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 163. T. no. 262, 9: 31b26-28.
95
Kamens, The Three Jewels, 280 n2.
96
Ibid., 280 n.3.
97
Ibid., 279.
201
incredible merit derived from building stūpas, even those who view the occasion as an
opportunity to drink and carouse at night ―will reach the garden of merit, and they too shall plant
The merit and salvific grace promised by stūpa construction and veneration propels
countless reliquarial projects in the early medieval period. The earliest recorded commission of
small stūpas of vast numbers occurred at Hosshōji on the twenty-third day of the fourth month in
1122 at the behest of Shirakawa.99 According to Hyakurenshō, a small hall was built to house the
300,000 stūpas measuring approximately three centimeters each. In 1125, Shirakawa made a
further commission of 10,000 small stūpas as a prayer for a peaceful childbirth for
Taikenmon‘in. 100 In a similar vein, Kujō Kanezane 九条兼実 (1149-1207) records in his diary,
Gyokuyō 玉葉, in the entry for the fourth month and twenty-fourth day of 1174 that Fujiwara
Motofusa 藤原基房 (1145-1231) commissioned 10,000 small stūpas to also pray for a safe
childbirth for his wife.101 And on the tenth day of the tenth month in 1178 Nakayama Tadamichi
中山忠親 (1131-95) recorded in his diary, Sankaiki 山槐記, that a court official ordered 15,000
small clay stūpas for his wife‘s safe childbirth.102 Small stūpa commissions were frequently a
part of a large project, such as the project by Toba and Taikenmon‘in in which 10,000 small
Much larger projects, such as the celebrated commission of 84,000 stūpas in emulation of
Aśoka‘s original dedication, were produced in great quantities. Tsuji Zennosuke claims that the
98
Ibid.
99
Tsuji, Nihon no bukkyō shi, 644. Kuroita, ―Hyakurenshō,‖ 52.
100
Tsuji, Nihon no bukkyō shi, 644.
101
Ibid., 645. Kujō Kanezane 九条兼実, Gyokuyō 玉葉, vol. 1 (Tokyo: Sumiya Shobō, 1966), 367.
102
Tsuji, Nihon no bukkyō shi, 645. Nakayama Tadamichi 中山忠親, Sankaiki 山槐記, in Zōhō shiryō taisei 増補史
料大成, vol. 27 (Tokyo: Rinsen Shoten, 1965), 146.
103
Fujiwara Munetada 藤原宗忠, ―Chūyūki 中右記,‖ in Zōhō shiryō taisei 増補史料大成, vol. 13 (Tokyo: Rinsen
Shoten, 1965), 293.
202
commissions of 84,000 small reliquaries became very fashionable during the Kamakura period,
functioning largely as memorials intended to offer repose for those killed as a result of the shift
in power to the Minamoto 源 clan, but also as prayers for good health and prevention of
disaster.104 For example, in 1197 Minamoto Yoritomo commissioned 84,000 deitōkyō (small clay
stūpas onto which a character from a sūtra is inscribed) to be constructed for the pacification of
those troubled spirits of the Hōgen disturbance 保元の乱 (July 28-August 16, 1156). Yoritomo
explains, ―we search here for the ancient tracks of Aśoka, constructing 84,000 jeweled-stūpas,
and believing [in the promise of] the benefits of wealth [i.e., wealth derived from the merit of
ritual], copy the Hōkyōin dhāraṇī [Skt. Karaṇḍamudrā dhāraṇī, 宝篋印陀羅尼] in all the sites
of spiritual power in the provinces [throughout the realm].‖ 105 Azuma kagami 吾妻鏡, a late
84,000 reliquaries, many for the repose of the dead and prayers for health and prevention of
disaster. On the twenty-ninth day of the eighth month in 1203, the second Kamakura shogun,
Shrine 鶴岡八幡宮 in Kamakura for his recovery from illness. 106 Likewise, the fourth shogun,
Kujō Yoritsune 九条頼経 (1218-56), dedicated 84,000 deitōkyō for the prevention of disaster
and request for good health on the fourth day of the seventh month in 1241. 107 These are but a
sampling of the range and quantity of small stūpa projects of the early medieval period
manifesting the faith in the reliquaries to affect positive outcomes through their inherent salvific
104
Tsuji, Nihon no bukkyō shi, 646.
105
Ruppert, Jewel in the Ashes, 237.
106
Tsuji, Nihon no bukkyō shi, 646.
107
Ibid.
203
The stūpa as a body of the Buddha and worthy of worship and as a tremendous source of
salvific power (much like the motivation behind the prominence and privilege of dharma relics in
the mandalas) combined with the long tradition of stūpa construction and the culture of sūtra
transcription elucidates the significance and compelling factors behind the choice of the stūpa as
the dominant textual icon. As a monument dotting and adorning the medieval Buddhist sphere of
not only Japan, but many realms, the stūpa became a prolific emblem in visual culture which
Jeweled-stūpa mandalas are visual nexuses of the somatic and textual matrix revealing the
imbrication of sūtra, dharma, body, relic, and stūpa in doctrine and praxis. Chapters four and five
worked to unpack the conceptual conflations of sūtra, relic, dharma, body, and stūpa as they
occur in doctrine and praxis, offering further evidence for the imbricated connections
establishing the mandalas. Throughout the visual and conceptual excavation of the paintings, I
have followed the salvific, textual, and somatic threads of the matrix as they emerged in each
section in an attempt to answer some of the fundamental questions regarding the inventive
privileging of scriptural text and the conceptual role of the stūpa as the dharma reliquary. In this
final section of the two tandem chapters, I pull together all the threads leading to the mandalas as
the nexus of this matrix and explain the conceptual fluidity manifesting and underpinning the
mandalas. In doing so I uncover the definitional imbrication that makes the mandalas so
exceptional.
Concerning the methodology involved in such an approach, I would like to highlight the
inherent tension between Japanese Buddhist doctrine, praxis, and culture, which so often treat all
204
of these elements as not only fluid and interconnected but at times as identical, and the demands
of scholarship and the process of linear explication in writing, which dictate that one analyze
each element distinctly and systematically. I hope I have resisted the urge to delimit these
interpenetrated concepts too strictly and have instead embraced and explored the ambiguities of
meaning and porous definitional boundaries, because it is this conceptual haze that produces the
visual manifesto on sūtra, body, and stūpa imbrication that is the mandalas.
By analyzing the possible impetuses behind the manipulation of scriptural text into a textual
reliquary, I exposed a unifying strand revealing both sūtra and stūpa as repositories of significant
salvific power. What is perhaps a natural urge to understand and presentize the Buddha in his
seeming absentia creates a space to conceptualize areas of access. In the jeweled-stūpa mandalas,
sūtra and stūpa, as deeply comingling icons, are the access points, or more specifically, the
As explored in chapter four, sūtra text embodies the essence of the Buddha, and therefore
has the ability to act on the world. At times scripture assumes human form to save the faithful in
need. At others, reciting, copying, and otherwise disseminating but a verse of scripture—even in
jest—is enough to envelop one in the salvific embrace of the sūtra. As testified to in doctrine,
setsuwa, commentarial literature, and in praxis, sūtra text encapsulated the Buddha-nature and
thus constituted a salvific sphere through which access to the Buddha and redemptive power was
possible. It is my contention that the desire to contact this repository of soteriological potency as
205
Stūpas, much like sūtras, have been celebrated as monuments of great salvific potential.
Worshiped with music, prayers, banners, and offerings of flowers, perfumes, and even land and
gardens, stūpas have enjoyed a long history of veneration. The Indian practice of burial ad
sanctos reflects the belief that stūpas possess great apotropaic and redemptive power. The urge to
inhabit in burial the space around the stūpa suggests that proximity to the stūpa affects a
favorable outcome, thus locating the stūpa as a site of radiating salvific power. This much is
attested to by the content of the dhāraṇīs found in the surrounding stūpas. The stūpa as a
protective and redemptive sphere is also at the root of the Japanese enshrinement of imperial and
aristocratic ashes within the reliquaries. And as demonstrated, building, guarding, and venerating
stūpas ensured protection and salvific grace for the devotee. Broadly, once we consider that
stūpas were the divinely chosen vehicle for the internment of arguably the most precious objects
in Buddhism—textual, corporeal, and contact relics—it is easy to see the potency believed to be
manifested in their architectural structure. As specially designated guardians entrusted with the
honor of relic enshrinement and their consequent ubiquitous presence dotting the religious
landscape of Japan, it is no wonder that the stūpa plays such a dominant visual role in the
mandalas and is a frequent icon in the larger visual culture of the eleventh through thirteenth
centuries.
Scriptural text and architectural reliquary embody transformative possibilities. Thus the
mandalas, as the nexus of this salvific web, visualize spaces of salvation. However, because of
the visual codependence of the sūtra and the stūpa, the mandalas manifest the two spheres as one
salvific space. In praxis, accessing this embodied power was made possible through the
transcription of sacred text and the construction of reliquaries (and their consequent veneration);
thus the paintings embrace both prescriptions, resulting in an innovative perspective on two of
206
the most common devotional practices. Following the strands connecting to salvation reveals the
mandalas as the nexus of a salvific matrix composed of both sūtra and stūpa.
Beyond written word and architectural form, the conflations within the dharma reliquary offer an
image exceeding the sum of its parts. The union of sūtra text and stūpa, with its references to
relics, dharma, and body invoked by this visual relationship, project a karmic confluence rather
anomalous to the mandalas. Putting aside for chapter six the complications of the conventional
text and image relationships inherent in the textualization of image, the mandalas offer multiple
The very prominence of textuality in the mandalas dictates an investigation of the textual
thread running throughout the paintings. At the most cursory level, scripture is privileged as the
central and most dominant icon; however, this in itself is not all that remarkable. What sets the
mandalas apart from other text-based examples in visual culture is the innovative manipulation
of the sūtra into a textual reliquary. This privileging and prioritizing of sūtra expresses the
salvific power invested in sacred word, thus bringing together on the painting‘s surface the
And because of the nondual conflation of scripture and dharma, sūtra text embodies the
ultimate truth that is dharma, and more specifically, the Buddha who is indivisible from the
teachings. Therefore, sūtra text is conceptually imbricated with the Buddha as dharma,
transforming word into potent relics. Following the reoccurring textual thread, we find that—
more than just written word—sūtra text is a dharma relic, and therefore, a manifestation of the
dharmakāya of the Buddha. As is evident in the pulling of these conceptual threads at work in
207
the mandalas, if one follows any one thread, inevitably they arrive at an intersection joining other
strands of the web. Indeed, I argue that the inextricably imbricated nature of the threads and the
visual manifestation of that conflation in the mandalas serve as the very basis of the paintings.
Relating the theories of Buddha body and stūpa back to the mandalas and positioning the
paintings as the visual locus of the text, dharma, body, relic, and stūpa matrix reveals a diversity
of references to various manifestations of the bodies of the Buddha. The ambiguous and
multifaceted nature of body in the jeweled-stūpa mandalas is not unlike the controversy and
conceptual definition is not the goal, for such a goal would inevitably be as illusory as it is
elusive. Rather, instead of wrestling with their ambiguity, the conflations of text, dharma, body,
relic, and stūpa in the literature and in the paintings should be seen as the unifying factor
Pursuing the somatic strand within the mandalas reveals the ultimate relationship to body
shared by all conceptual components visualized in the paintings. Sūtra text as a manifestation of
the dharmakāya constructs the form of a stūpa, which is also an embodiment of the dharmakāya.
What is erected in the jeweled-stūpa mandalas is a textualized icon of vast salvific power and
presence: a dharma reliquary manifesting two visible somatic forms of the post-parinirvāṇa
Buddha. The dharma embodied in the scriptural text reveals another nuanced iteration of Buddha
body; and the rendering of sacred word as dharma relic, now constructing the architecturally-
conceived body of the Buddha, deconstructs to reveal body building body. With the emergence
of relics from the interior, hidden place within the reliquary to construct the monument that
208
previously secreted it away, the role of relics expands beyond its conventional boundaries and
urges viewers to contemplate the somatic potentialities when different bodily emanations build,
manifest, and yet subsume one another—when body erects another body.
Having traced the salvific, textual, and somatic threads of the mandalas, I suggest that this
reoccurring conceptual imbrication is rooted in the definitional fluidity of the concepts at work in
the paintings. The visual indivisibility of sūtra and stūpa, of relic and dharma, and ultimately of
the various emanations of body are all the graphic manifestations of the same nondual conflation
in doctrine. The very inextricability of the strands mirrors the transitive relationship experienced
Perhaps an appropriate place to start is with the term dharma or dhamma. As has been
reality and as the dharma that is taught; this creates a constantly interpenetrating notion of
dharma where dharma is the goal and the path, both the teacher and his message. Paul Harrison
concludes that this ambiguity is in fact built into the Pali term dhamma.108 Throughout the
Mahāyāna sūtras, dharmakāya is equated with other concepts such as śūnyatā (emptiness),
(truth concerning things, or realm of truth), and buddhadhātu (Buddha-principle), among several
others.109 Take for instance Nagao Gadjin‘s explanation of the equivalence of dharmatā and
108
Harrison, ―Is the Dharma-kāya the Real ‗Phantom Body‘ of the Buddha?,‖ 56.
109
For studies on the conceptual fluidity of these concepts, see William H. Grosnick, ―The Tathāgatagarbha Sūtra,‖
in Buddhism in Practice, ed. Donald S. Lopez (Princeton: Princeton University Press, 1995), 92-106; Habito, ―The
Notion of Dharmakāya,‖ 348-78; Harrison, ―Is the Dharma-kāya the Real ‗Phantom Body‘ of the Buddha?;‖
209
[T]he word dharmatā (dharma-nature) came to be also used to represent the essence
itself of this dharma. Therefore, the dharma-kāya is the body of the dharma-nature as
well. Again, when the universe is conceived in the dimension of such dharma, the
universe is none other than the dharma-dhātu (dharma-realm). Being the true way of the
universe, the notion of dharma-dhātu is further identified with that of dharmatā or tathatā
(suchness) or even śūnyatā (emptiness).110
And as we saw earlier, many sources identify the perfection of wisdom (prajñāpāramitā) with
the Buddha and with śūnyatā, dharmatā, dharmadhātu, and tathatā to name a few. Within this
perfection of wisdom literature, the dharmakāya is characterized as the textual body of the
Buddha, and so sūtras are revealed to be the dharmakāya. As a further level of imbrication, the
stūpa is also identified with the dharma qualities possessed by a Buddha, and is thus equivalent
with the dharmakāya, which, we have seen, is synonymous with so many other concepts. The
terms śarīra, dhātu, and kāya can be all mean ‗body,‘ thus providing ample room for ambiguities
of meaning. This is not to suggest that these concepts are completely synonymous with one
another or to minimize the nuanced aspects of their meanings, but merely to point out the
inextricable from one another are rendered visible in the mandalas. The featured textual reliquary
very literally presents a body made of dharma with all of its conceptual layers. And within this
underlying identification with body, and thus, with the Buddha. Through this the mandalas
present a complex somatic reckoning, a visual treatise on the conceptual potentialities of these
Kajiyama, ―Stūpas, the Mother of Buddhas, and Dharma-body,‖ 9-16; Makransky, Buddhahood Embodied;
Makransky, "Controversy over Dharmakāya in India and Tibet;‖ Nagao, ―On the Theory of Buddha-body;‖ Suguro
Shinjō 勝呂信静, ―Hokekyō no budda-ron 法華経の仏陀論,‖ in Hokke Bukkyō no butsuda ron to shujō ron 法華仏
教の仏陀論と衆生論, ed. Watanabe Hōyō 渡辺宝陽 (Kyoto: Heirakuji Shoten 平楽寺書店, 1985), 61-110; and
Takasaki Jikidō 高崎直道, ―Dharmatā, Dharmadhātu, Dharmakāya and Buddhadhātu: Structure of the Ultimate
Value in Mahāyāna Buddhism,‖ Indogaku bukkyōgaku kenkyū 印度学仏教学研究 14 (1966): 919-903 [reverse
pagination].
110
Nagao, ―On the Theory of Buddha-body,‖ 27.
210
concepts. The graphic indivisibility captures the imbricated connections possible when
‗presentizing‘ the Buddha, for just as the understandings and manifestations of ‗Buddha‘ move
fluidly through a variety of concepts, these concepts also unite in him, forming intersections
where concepts merge and meanings synchronize. This definitional mutability discourages and
indeed prevents an exact, tidy, and fully delimited definition of these terms and their
relationships to one another; we cannot look at the dharma reliquary of the mandalas as just one
type of body, or as just a single manifestation of the Buddha‘s presence. Thus the mandalas
comprehensively interweave stūpa, dharma, relic, and sūtra—with all of their accompanying
conceptual luggage—to craft an innovative salvific matrix pulling together a variety of somatic
211
Chapter Six
Introduction
Uttered aloud, committed to written word, or even inscribed within the mind, the nature and
many qualities of text have inspired volumes of philosophic discourse from Plato to
contemporary semiotic theorists. Clearly, the ubiquity of text across cultures and history has
made it a constant companion, yet the mutable borders of text confound strict definitions and
challenge interpretations which seek to limit its breadth. In this regard, text mirrors the diversity
and fluidity of Buddha body theory; perhaps it is ultimately the flexibility of text and body in
concert to enact a variety of functions and to assume a range of roles that makes possible the
jeweled-stūpa mandalas.
This chapter examines multiple issues that arise from the complex and imbricated
relationships of text and image in the jeweled-stūpa mandalas. I begin with an explicit
medieval Japan. Although the dissertation has pursued the semiotic question concerning the
nature and function of text in the mandalas and in early medieval Japan, I have saved this direct
discussion until now because of semiotics‘ explicit role in the analysis of the functions of graphic
image and written word in the mandalas. I then present a survey of textualized images preceding
the mandalas in order to establish the visual community of the jeweled-stūpa mandalas but also
to accentuate their individuality. Following this summary I examine the ways of viewing
212
roles of signifier and signified enacted in the paintings. This opens up a comparative space to
explore the role reversals experienced by text and image in the mandalas. Doing this leads to
questions about the nature of text and text‘s orality and materiality, along with a discussion of
the act of reading, particularly in the early medieval Japanese context as it relates to the
Semiotic Perspectives
Semiotics provides an intriguing and enlightening framework through which to conduct analysis
understand visual culture through concepts and questions central to semiotic theory. Even a
project in which the basic components like signifier and signified are absent can still be revealed
to employ semiotic perspective in its analysis. Thus semiotics is not necessarily dependent upon
its self-conscious terminology, as it explores and tries to explain broad, perhaps even universal
questions about the world around us. Consequently, it is an interdisciplinary yet stealthy
approach.
The roots of semiotics can be traced back as far as perhaps any early thoughts on the
at most universities—cropping up usually within the established fields of art history, linguistics,
literature, film studies, anthropology, and philosophy. But through attempts to clarify its
(1857-1913) and Charles Sanders Peirce (1839–1914), semiotics has emerged as a viable and
widely applicable methodology used across a variety of fields. This approach is at times
213
phenomena, and for ignoring the social, semantic, and syntactic context. Within Asian (art
historical) studies, the explicit use of semiotics has been limited. 1 Specifically, issues of
compatibility with Buddhism can be a concern. The transferability of theory crafted in Europe
and America to scholarship examining Asia is not an uncontroversial practice. However, if used
conscientiously semiotics can provide a useful theoretical framework for the analysis of Japanese
At its root, semiotics seeks to decipher signs and the construction of meaning, defined
differently depending on the theorist. For example, the two theorists whose influence most
shaped semiotic discourse fundamentally disagree on the nature of the sign. Saussure
understands the sign as a binary relationship between the signifier and the signified, which for
him is not the actual object (physical though it may be) but rather the idea or concept of the
object, a limitation that denies any reality outside of the sign. 2 For Peirce, the sign is a
relationship involving the object or signified, the representamen or signifier, and how this
for the role of interpretation by the person receiving the sign. 3 Setting this difference aside for a
more developed discussion later in the chapter, semiotics offers one method of decoding signs as
culturally embedded and situationally relevant occurrences and encourages the visual
In using semiotics to explore images like the jeweled-stūpa mandalas, I examined the
meanings of text in the mandalas and in their milieu, and in this chapter I continue to analyze
1
The clearest exception to this is Fabio Rambelli. For example, see Rambelli, ―Re-inscribing Mandala: Semiotic
Operations on a Word and Its Object,‖ Studies in Central and East Asian Religions 4 (1992): 1-24, ―The Semiotic
Articulation of Hosshin Seppō,‖ ―Texts, Talismans, and Jewels,‖ and Buddhist Materiality.
2
See for example, Ferdinand de Saussure, Course in General Linguistics, trans. Roy Harris (London: Duckworth,
1983), 66.
3
See for instance, Charles Sanders Peirce, Collected Papers (1931-58), ed. Charles Hartshorne and Paul Weiss, vol.
2 (Cambridge: Harvard University Press, 1932), 228.
214
how meanings are crafted by the often anonymous artists and viewers as well as by the sustained
and diverse relationship of image and culture in early medieval Japan. Broadly, this is an
examination into the construction of meaning and reality as portrayed in the jeweled-stūpa
mandalas. Moreover, semiotics grants the image an active and constitutive role in the creation of
reality because the image is more than what it represents, more than its material construction.
Because image is a representation, a particular perspective on the concepts it seeks to render and
not a one-to-one reproduction, it cannot advance a truly neutral transmission of reality but rather
can only contribute to the advancement of an advocated view of socially constructed meanings.
Indeed, many scholars such as Saussure, Roland Barthes, and Catherine Belsey maintain that
language, rather than reflecting reality, actually constructs it. As Belsey, a literary theorist, writes,
―If texts link concepts through a system of signs which signify by means of their relationship to
each other rather than to entities in the world, and if literature is a signifying practice, all it can
reflect is the order inscribed in particular discourses, not the nature of the world.‖ 4 Art historian
Ernst Gombrich makes a similar case in the context of art historical examination: ―…the
painter‘s starting-point can never be the observation and imitation of nature, that all art remains
what is called conceptual, a manipulation of a vocabulary, and that even the most naturalistic art
generally starts from what I call a schema that is modified and adjusted till it appears to match
the visible world.‖5 Our understandings of reality and the signs that establish our reality are
firmly embedded in our cultural context, a declaration which acknowledges the existence of
Thus cultural lenses are required to decipher signs like the jeweled-stūpa mandalas as
much as is possible, for interpretations must not decontextualize the codes lest they become
4
Catherine Belsey, Critical Practice (London: Routledge, 2002[1980]), 43.
5
Ernst Gombrich, The Image and The Eye: Further Studies in the Psychology of Pictorial Representation (Oxford:
Phaidon, 1994), 70.
215
abstract, groundless images of beauty that remain sorely lacking in meaning. This scholarly
attitude is obviously already standard in contemporary art historical studies. Given the
inseparability of an image/sign from its cultural and historical context further necessitates an
intertextual examination. Intertextuality, while first coined by Julia Kristeva to describe the
interrelated nature of texts which refer in myriad ways to a multitude of other texts, has taken on
a life of its own and can be applied to studies beyond the textual, such as to visual images as in
this chapter. The idea of the interrelated, interdependent, and decidedly referential nature of texts
is captured exclusively neither in the term intertextuality nor only in the work of Kristeva. Other
scholars such as Roland Barthes, 6 Mikhail Bakhtin, 7 Claude Lévi-Strauss,8 and Michel Foucault
describe such interconnectivity. Foucault, in The Archaeology of Knowledge, presents the idea
succinctly: ―The frontiers of a book are never clear-cut: beyond the title, the first lines and the
last full stop, beyond its internal configuration and its autonomous form, it is caught up in a
system of references to other books, other texts, other sentences: it is a node within a
network…The book is not simply the object that one holds in one‘s hands; it cannot remain
within the little parallelepiped that contains it: its unity is variable and relative.‖ 9 Ryūichi Abé,
characterizing the Shingon understanding of signs writes, ―Things are never self-present, for they
have no ontological grounding, except for their infinitely regressive reference to other things in
their mutually referential network. That is, precisely because they are signs, things are of
dependent co-origination (Skt. pratītya-samutpāda; 縁起生 engishō [Ch. yuanqi sheng]), for
6
Roland Barthes, S/Z, trans. Richard Miller (Oxford: Blackwell, 1990).
7
Bakhtin‘s principle of dialogism requires a contextualized study of signs, which for him amounts to the literary
analysis of texts and their multiple meanings. Mikhail Bakhtin, The Dialogic Imagination: Four Essays, trans. Caryl
Emerson and Michael Holquist (Austin and London: University of Texas Press, 1981).
8
Claude Lévi-Strauss, The Savage Mind (London: Weidenfeld and Nicolson, 1962).
9
Michel Foucault, The Archaeology of Knowledge, trans. A. M. Sheridan Smith (London: Tavistock Publications,
1972), 23.
216
they are ‗empty‘ of essence and do not originate with any transcendental prime mover.‖ 10 While
this quote captures the referential quality and the cultural and historical location of signs, it also
reveals the emptiness of signs from some Buddhist perspectives. The principle of emptiness,
commonly held in most schools within Mahāyāna and expounded at length in the
Tathāgatagarbha Sūtras, denies phenomena an enduring essence and articulates the ultimate
emptiness of signs. In more extreme treatises on the nature of signs, semiotic structuralists reject
any fundamental connection between signifier and signified, maintaining an inherent, intractable
But as stated in the beginning of this section, a perfect correlation between semiotics and
Buddhism is not the goal, for such internal consistencies do not exist even within Buddhism or
the discourses of semiotics. This short section is merely intended to clarify some of the values
supporting the use of semiotics as a framework and its overall compatibility with an explication
Textualized Community
Before exploring the intriguing role reversal of text and image in the jeweled-stūpa mandalas, it
is necessary to survey earlier textualized images so as to give the mandalas a visual context and
to reveal the textualized community into which they were ushered, but also to highlight the more
complicated and imbricated relationships of text and image engendered in the mandalas. As is
pointed out in the book, Mojie to emoji no keifu 文字絵と絵文字の系譜, from booklets of waka
10
Abé, The Weaving of Mantra, 280.
11
W. T. J. Mitchell offers a call for increased attention to the role of language and word and image relationships in
art history inquiries: ―It must reflect on the relation of language to visual representation and make the problem of
‗word and image‘ a central feature of its self-understanding. Insofar as this problem involves borders between
‗textual‘ and ‗visual‘ disciplines, it ought to be a subject of investigation and analysis, collaboration and dialogue,
not defensive reflexes.‖ W.T.J. Mitchell, ―Word and Image,‖ in Critical Terms for Art History, ed. Robert S. Nelson
and Richard Shiff (Chicago: University of Chicago Press, 2003), 53.
217
superimposed upon scenes often of aristocratic life to elaborate inscriptions on Zen paintings,
image and text have enjoyed a longstanding intimate relationship as early as the eighth century
staged in diverse patterns on the visual plane of numerous examples of Japanese visual culture.
In these many textual expressions, the interaction of picture and word is a complicated and
variable affair, confirming that there is not just one type of text-image relationship in the visual
repertoire.12 The following paintings do not represent the whole of textualized images antecedent
to the mandalas, but merely establish a survey of the visual field out of which the mandalas
developed.
The countless explications and manifestations of sacred word in art, literature, and poetry
of early medieval Japan suggest scriptures to be open texts, capable of potentially endless re-
creation and reinterpretation. Indeed they necessitate constant and pious re-construction, as
claimed by Kūkai. Ryūichi Abé explains: ―Kūkai approaches the text as a yet-to-be bound—or,
perhaps more appropriately, never-to-be bound—constantly reworked manuscript. For Kūkai, the
text is not a book but a writing that remains open-ended.‖13 Similarly, literary theorist Terry
Eagleton has claimed that with each reading, a text is rewritten.14 The centrality of the textual
performance within the early medieval Japanese Buddhist ritual context is difficult to
overemphasize. In Karma of Words, William LaFleur describes the medieval epoch as a ―span of
time during which the literate people of the country held the classics of Buddhism to be the
ultimate norm—that is, the canon for integrating, interpreting, and judging a much wider range
of books and experiences they also accepted as valuable and, to a lesser degree, authoritative.‖ 15
12
Shibuya Kuritsu Shōto Bijutsukan 渋谷区立松濤美術館, ed., Mojie to emoji no keifu 文字絵と絵文字の系譜
(Tokyo: Shibuya Kuritsu Shōto Bijutsukan, 1996), 116.
13
Abé, The Weaving of Mantra, 276.
14
Terry Eagleton, Literary Theory: An Introduction (Oxford: Basil Blackwell, 1983), 12.
15
William R. LaFleur, The Karma of Words: Buddhism and the Literary Arts in Medieval Japan, (Berkeley and Los
Angeles: University of California Press, 1986), 11.
218
The early medieval period of Japan can be characterized as one penetrated by textuality. Beyond
According to Kūkai, ―[m]ountains are brushes, the ocean is ink / Heaven and the earth are the
box preserving the sūtras; / Each stroke of a character contains all things in the universe.‖ 16
Sacred word has been described as a ―microcosm‖ or ―holograph‖ of the Dharma Realm17—
(―interpretations from the standpoint of the contemplation of the mind‖18) of sacred writings
popular in the Tendai school; the Shingon insistence on the ritualistic performance of both
esoteric and exoteric texts to unlock their meanings; the chanting of sūtra text or title widely
popularized by Amidist, Lotus, and Pure Land schools; the enshrining of sacred writings within
icons for ritualistic vivification; the practice of sūtra burials; or the pious transcription of
scripture;19 the performance, recreation, and enactment of sacred texts was woven into the fabric
of the religious and social context of early medieval Japan. Often textual performances resulted
in exquisite visual culture, as in the art of the sūtra presently examined. The many and inventive
artistic permutations of sacred word not only illustrate the concept of open texts, but embody and
manifest the great power of textual dharma. I believe the power of dharma relics—both salvific
and restorative—and the need to perform these texts through elaborate sūtra transcription
projects sparked their creation. In the following discussion, I explore the intertextuality of the
mandalas and the community of textual images of the eleventh through fourteenth centuries.
16
Rambelli, ―Texts, Talismans, and Jewels,‖ 73.
17
Rambelli, Buddhist Materiality, 119.
18
Stone, Original Enlightenment and the Transformation of Medieval Japanese Buddhism, 125.
19
This is not an exhaustive list, and the reader will likely be aware of further examples.
219
Divine and Profane Layers
The layers of sacred and mundane analyzed in this section render visual the belief in the potency
of textual dharma and the underlying, universal truth of nonduality. Examples such as the Lotus
Sūtra fans of Shitennōji, the Lotus Sūtra booklets, and the Golden Light Sūtra scroll visualize the
Shigemi observes, the fans and booklets are visual testaments to the coupling of Heian period
aristocratic belief in the Lotus Sūtra and the pious expression of that faith. 20 In each example,
scenes of daily court life along with scenes from the world of commoners show through from
The deservedly famous twelfth-century Lotus Sūtra fans from Shitennōji are celebrated
as important testaments reflecting the intense belief in the Lotus Sūtra during the late Heian
period and as precious artifacts of decorated sūtras. It is possible that the original set may have
been donated by Fujiwara Yasuko 藤原泰子 (Kaya no In 高陽院), empress of Emperor Toba to
Shitennōji after her retreat to the temple for prayer in 1152. If so, this is a point of significance as
it would mean that the fans are the result of commission by a woman, thus transferring the merit
earned from the elaborate commission to her, and also that they preceded the famous Heike
nōkyō scrolls of 1164.21 The fans conform to the conventional rules for the copying of sūtra text
insofar as the scriptural text is structured into orderly lines of seventeen clear and intelligible
characters among twelve evenly spaced rows on each of the two sheets joined together by paste
in the center of the fan. The original set of ten volumes, standard for the transcription of the
Lotus Sūtra that include the opening and closing sūtras, are now dispersed into seven different
20
Komatsu Shigemi, ―Hokekyō sasshi ni tsuite 法華経冊子について,‖ Museum 81 (1957): 7.
21
Nara National Museum, Josei to bukkyō inori to hohomie 女性と仏教: いのりとほほみえ (Nara: Nara National
Museum, 2003), 232.
220
locations: Tokyo National Museum; Saikyōji 西教寺 in Shiga prefecture; Fujita Museum of Art
藤田美術館 in Osaka; Hōryūji; two private collections; and the largest amassment of the fans in
the collection of Shitennōji including volume one, six, and seven along with the bracketing
scriptures, the Innumerable Meanings Sūtra and the Sūtra of Meditation on the Bodhisattva
Universal Worthy.22
Rather than plain and lined or even brilliant blue or expensive, gold flecked paper, the
Lotus Sūtra fans, like those of Shitennōji, combine the graphic styles associated with illustrated
scrolls like Tale of Genji (源氏物語 Genji monogatari) with the recognizable structural and
kanji style of typical sūtra copies. The underdrawing 下絵 (shitae) combines images drawn by
hand and also rendered by woodblock print.23 On many of the fans appear figures dressed as
Heian period aristocratic court women known as the Jūrasetsunyo 十羅刹女 (Ten Demonic
Female Guardians). These defenders of those who maintain and honor the teachings of the
Buddha are strongly associated with the Lotus Sūtra.24 Most of the pictures describe life at the
imperial court and the lives of commoners at the close of the Heian period. The depictions are
varied, showing different seasons and landscapes, men, women, and children, the rich and the
Instead of segregating image from text, sacred word is layered upon such pictures as
aristocratic women at leisure, common life filling the streets, and the play of children. The
22
Tokyo National Museum 東京国立博物館, Kin to gin: kagayaki no nihonbijutsu 金と銀: かがやきの日本美術
(Tokyo: Tokyo National Museum, 1999), 274.
23
Nara National Museum, Josei to bukkyō, 232.
24
For more on the Jūrasetsunyo in Japanese art, see Nicole Fabricand-Person, ―Demonic Female Guardians of the
Faith: The Fugen Jūrasetsunyo Iconography in Japanese Buddhist Art,‖ in Engendering Faith: Women and
Buddhism in Premodern Japan, ed. Barbara Ruch (Ann Arbor: Center for Japanese Studies, University of Michigan,
2002), 343-82.
25
For much more on the histories of the fans and costumes appearing in them, see Akiyama Terukazu 秋山光和,
Yanagisawa Taka 柳澤孝, Suzuki Keizō 鈴木敬三, Senmen hokekyō no kenkyū 扇面法華経の硏究 (Tokyo:
Kajima Shuppankai, 1972).
221
layering of text upon image—for the pictures below would have been painted first—represent a
joining of two distinct media previously forced to inhabit different spatial realms of visual
culture, particularly evident in conventional illustrated handscroll sūtra transcriptions. This union
however does not correspond to any specific link between the two worlds, as it is noted that the
pictures and the sūtra‘s content are unconnected.26 But while text and image are combined into
one visual plane of the product—and this on its own represents an important marker in the
increasingly complicated and imbricating visual relationship of text and image—word and
picture still enact their own roles and maintain their functional and visual independence to a
large extent.
The Lotus Sūtra booklets offer the same treatment of text and image in a different yet
popular format, that of the bound booklet. On each page in which the sūtra is copied, seven lines
containing the standard seventeen-characters27 transcribed in ink present the fifth volume of the
scripture in the twelfth-century Lotus Sūtra booklet held in a private collection. Originally this
set was constructed as a detsuchōsō 粘葉装 (leaf book of pasted paper), but was later
reconstructed into a kochōsō 胡蝶装 (pasted leaf butterfly-style book).28 In total, there are forty
pairs, but among these sheets, there are passage omissions and sequential errors in the pages due
to errors in binding.29 Scenes of seasonal landscape and the private rooms of aristocratic
dwellings are populated by mostly court women carrying out daily routines. 30 The characteristic
techniques of the Heian period narrative works, such as fukinuki yatai 吹抜屋台 (―blown-off
roof technique,‖ a voyeuristic view into the private rooms of aristocratic life achieved through an
26
Tokyo National Museum, Kin to gin, 274.
27
For a discussion of the seventeen-character line in sūtra copies, see chapter two.
28
Kyoto National Museum, Koshakyō, 326. JAANUS notes that there is continued disagreement about the various
forms of bound books and their differences. See ―Kochōsō,‖ Japanese Architecture and Art Net Users System,
accessed December 1, 2010, http://www.aisf.or.jp/~jaanus/.
29
Kyoto National Museum, Koshakyō, 326.
30
See Nara National Museum, Josei to bukkyō, 231.
222
overhead, unobstructed vantage point), tsukuri-e 作り絵 (―built-up technique,‖ the procedural
construction of the scene in which the outlines are drawn in ink first, followed by the application
of color, and then the lines are redrawn and the faces applied), and the hikime kagihana 引目鉤
鼻 (―line for the eye, hook for the nose,‖ a restrained and abstract rendering of aristocratic faces
in which a diagonal line is drawn for the eyes, hook for the nose, and small, circular mouth), are
employed in this instance as they are in most of the other examples given in this section.
However, there does not appear to be any narrative connection between the scenes. The nature of
this set, largely supported by the prominence of women in the scenes, is thought to indicate that
it was for use by court ladies who could rest the small booklet in the palm of their hand. 31 The
script is very regular and legible, superimposed on these scenes of quiet interior life.
The Sūtra of Meditation on the Bodhisattva Universal Worthy booklet in the collection of
the Gotō Museum of Art provides another example of the intermingling of sūtra text with images
of earthly aristocratic scenes. This booklet conforms to the familiar arrangement of seven rows
of seventeen characters. The opening pages for volume five illustrate a picture of interior court
life at twilight, indicated by the halo of moonlight in the upper section of the image. A man
wearing his night robes in the lower right of the image is illuminated by the moonlight and the
faint light emanating from the fire he tends. Three court women populate the scene, one of whom
cradles a baby. Tiny white plum blossoms and the carpet of snow on the garden floor suggest a
chill in the air. The complicated patterns of the figures‘ robes further accentuate the displays of
wealth. Overall, the scene is highly atmospheric and dotted with seasonal and nightly references.
Interestingly, rather than sūtra text, the opening pages for both the third and sixth volume present
waka selected from the early tenth-century Kokin wakashū 古今和歌集 or the Anthology of
31
Kyoto National Museum, Koshakyō, 326.
223
Ancient and Modern Waka. It is thought that the sūtra was later copied as a memorial to the
owner of the uta-e 歌絵 booklet (the combination of waka with pictures that sometimes relate in
context).32
A vibrantly colored Lotus Sūtra illustrated scroll from 1266 within the collection of a
private individual once again merges the world of sacred text with images from the earthly
realm. 33 Superimposed lines of gold hold on average twelve, thick sūtra characters rendered in
black ink. However, at darker hued points in the underdrawing such as the brilliant blue water,
gold replaces the dark, black ink of the scriptural text; so while the two realms, pictorial and
textual, remain distinct in their overlapping, these brief switches directly acknowledge the
merger. On flecked, ornamental paper images of trees so red that the leaves almost read as
flames, flowing streams, and gently falling waterfalls establish the ambiance of an autumn day in
the mountainside. The scroll begins with elderly people and children and a woman beside a well.
A woman hunched over wearing a straw hat walks through the landscape. A small hermitage in
the mountains surrounded by a curving garden stream decorates the scroll. 34 An image of a nun
meditating before a seated Amida perhaps suggests that the underdrawing depicts a conversion
story: the entrance of a woman of intense belief into the clergy. 35 The scroll closes with the
image of a sotōba, and the copyist has inscribed the scroll with his wishes, signature, and date.36
The Menashikyō (literally, the ―eyeless sūtra‖) refers to an intriguing category of sūtra
scrolls firmly associated with Retired Emperor Goshirakawa wherein the text of the sūtra is
copied over a black ink, sketch-like underdrawing of pictures of interior court life and daily
32
Yamato Bunkakan 大和文華館, Nezame monogatari emaki bungei to bukkyō shinkō ga orinasu bi 寝覚物語絵
巻: 文芸と仏教織りなす美 (Nara: Yamato Bunkakan, 2001), 165.
33
For images of this scroll, see Nara National Museum, Josei to bukkyō, 95 plate 87.
34
Ibid., 231.
35
Ibid.
36
Ibid.
224
scenes, with the fascinating exception that most of the figures are left without eyes and noses.
The style of the pictures represents typical Heian period narrative illustrations; whether the
content of the underdrawing refers to a particular story is unknown. According to the colophon,
the Golden Light Sūtra version was transcribed on the first day of the fourth month in 1192. 37
Scrolls two, three, and four are the only remaining volumes. The Scripture that Transcends the
Principle version in the Dai Tōkyū Memorial Library in Tokyo, copied in 1192, offers a more
The Tonsured Emperor Goshirakawa and Nun [X]‘s painting, when not yet completed
[was interrupted by] the emperor‘s demise, whereupon the paper was used for copying
this sutra. The calligraphy [of the sutra text] is by [former] Major Counselor Master
Jōhen [and the] Sanskrit letters are by Master Jōken. In the eighth month of the fourth
year of the Kenkyū era [1192], this scroll was respectfully received from the abbot
[Shōken] by Shinken. 38
As Akiyama notes, Komatsu Shigemi suggests that the identity of the nun, sadly obscured by
damage to the scroll, could be Goshirakawa‘s consort, Takashina Eishi (d. 1216), the Lady of the
Tango Chamber.39 Akiyama also proposes that the Lady Kii could be the mystery woman due to
her strong connections with the monks associated with the scroll‘s production and ownership and
because she is often referred to as ―Kii the nun‖ in some documents. 40 What seems reasonably
secure is that Goshirakawa died before the completion of the picture scroll; and as a memorial
act intended to grant repose for the departed, the scroll was left unfinished and sūtra text and
Siddhaṃ-style letters were copied over the object closely related to the emperor, thus
establishing a karmic bond between the deceased and the redemptive powers of the sūtras.
37
Komatsu Shigemi, ―Menashikyō to sono shūhen 目なし経とその周辺,‖ Museum 60 (1956): 25.
38
Akiyama Terukazu, ―Women Painters at the Heian Court,‖ transl. Maribeth Graybill, in Flowering in the
Shadows: Women in the History of Chinese and Japanese Painting, ed. Marsha Weidner (University of Hawai‘i
Press, 1990), 167.
39
Komatsu, ―Menashikyō to sono shūhen,‖ 24-26.
40
Akiyama, ―Women Painters at the Heian Court,‖ 167-70.
225
Does the imbrication of worldly image (with all its implications for sin and corruption)
with the potent, sanctifying word redeem the aristocracy, who would be the most likely audience
of these examples? Is the profane life then depicted in the background, representing the larger
illusory world of privileged society, purified and protected by salvific and apotropaic text? While
this is one way to interpret the combinatory textual images, applying the theory of nonduality
Nonduality denies any ―ontological distinction between samsara and nirvana, or between
conventional and ultimate truth.‖41 Therefore, to quote LaFleur‘s discussion of Buddhist imagery
in poetry, even the symbols of our illusory world must ―be subjected to the…insistence that no
thing is ever merely a pointer or means for recognition of another thing.‖ 42 This is the
egalitarianism of signified and signifier, that a symbol is what it is and also what it represents.
The twelfth-century poet, Fujiwara Shunzei 藤原俊成 (1114-1204), in response to the dilemma
Buddhists faced in the composition of poetry due to the perceived impure qualities of verse,
counters with the argument that there can be no bifurcation of sacred and mundane. 43 The
interpenetration of one into the other, of reality and emptiness suggests that we cannot just
interpret the use of secular images as a mere juxtaposition or foil for the holiness of textual
dharma. In light of this, these paintings become instead the visual manifestation of the full
principle of nonduality. They encourage us to avoid the extremes of profane and holy, and reveal
instead the original enlightenment of all things, for ―this world is none other than the one of
41
Stone, Original Enlightenment, 215.
42
LaFleur, The Karma of Words, 23.
43
Ibid., 91. Shunzei uses the Sūtra of Meditation on the Bodhisattva Universal Worthy as support for his argument.
44
This phrase is linked to Amidist thinkers. See Ibid., 97.
226
Personal letters upon which are transcribed sacred scriptures often by the hand of a
grieving loved one, known as shōsokukyō 消息経, certainly embody the notions of potent
salvific word and nonduality. However, these letters also reveal a more intimate and private
appeal for salvation. The joining of these texts illustrate in a most literal way prayers for
deliverance, release from cyclical rebirth, and (re)merging with the dharma realm. 45 The first
recorded example of this practice, highly popular during the Heian through Muromachi periods,
is described in The True History of Three Reigns of Japan (三代実録 Sandai jitsuroku) in which
royal consort Fujiwara Tamiko 藤原多美子 (d. 886) copied the Lotus Sūtra on a letter written by
Fujiwara Seiwa 清和天皇 (850-80) upon his death.46 In its most basic structure, shōsokukyō fall
into two categories: the first is the copying of sūtra text onto the surface or reverse of a
departed‘s letter (this category can be broken into two separate types depending on whether the
sūtra is transcribed onto the front or back of the letter) and the second is the distillation of the
deceased‘s letters to make new paper onto which the sūtra is then copied. 47 Occassionally, hairs
of the deceased would be added during the distillation of the letter into sūtra paper to increase the
karmic connection.48
While sometimes ritualistically burned after production, many examples still remain
today. The thirteenth-century Kinji Amidakyō 金字阿弥陀経 of Rinnōji 輪王寺 in Tochigi offers
an elaborate shōsokukyō example.49 The paper is sprinkled with small gold and silver foil squares
(切箔 kirihaku), gold dust (砂子 sunago), and long, thin strips of gold foil resembling grass (野
45
Machida, ―Mukashi no shōsokukyō,‖ 32.
46
Kyoto National Museum, Koshakyō, 333. See also Tanaka, Nihon shakyō sokan, 28.
47
Yamato, Nezame monogatari emaki, 165.
48
Tanaka, Nihon shakyō sokan, 28.
49
For an image, see Tokyo National Museum, Kin to gin, 96 fig. 103.
227
毛 noge) and a flowering plant design are painted in gold and silver. 50 The sūtra text is also
copied in a bright gold between golden lines. The waka beneath is that of Fujiwara no Ariie 藤原
Modern Waka (新古今和歌集 Shikokin waka shū).51 When compared to extant remains of
Ariie‘s handwriting, differences between authenticated examples and the waka here exist;
therefore, it is suggested that a person close to Ariie copied his waka and then transcribed the
Amida Sūtra over it.52 Great care is taken to preserve the integrity of the waka below. For
instance, the spacing of the lines organizing the scripture widen at places where the waka is
recorded so as to not overlap the delicate, black script. Additionally, space between the sūtra
characters is granted in order to allow the calligraphic writing below to emerge unobscured.
These amendments to the typical style of sūtra transcription reflect the context of this project and
symbolize the respect for the remains left behind that come to embody the presence of the
departed. As Machida Seishi points out, retaining the calligraphy of the deceased increases the
commemoration.53
The early fourteenth-century Lotus Sūtra scroll copied by Emperor Fushimi 伏見天皇
(1265-1317) in a kuyō or memorial ritual for his father, Emperor Gofukakusa 後深草天皇
(1243-1304), is transcribed on a letter from Emperor Gofukakusa, either for the forty-ninth day
death anniversary or to mark the passage of one year since the death.54 In this example, instead
of copying the scripture directly atop the letter, the reverse of the letter is used. In this way, both
texts coexist in the same realm, yet remain autonomous. This preservation of both the hand of
50
Ibid., 272.
51
Ibid.
52
Ibid.
53
Machida, ―Mukashi no shōsokukyō,‖ 32.
54
Kyoto National Museum, Koshakyō, 333 and 245 fig. 138 for an image.
228
Fushimi and Gofukakusa allow the two scripts to be compared. Fushimi, a celebrated
calligrapher, copied the Amida Sūtra in an elegant, semicursive style in great contrast to the
heavy, cursive script of Gofukakusa that demonstrates a slanting axis towards the upper right. 55
Another example meriting brief mention is the Mahāvairocana Sūtra56 copied in the
thirteenth century atop a letter of highly cursive and flowing script.57 The Mahāvairocana Sūtra
is a rather unusual choice of scripture, because most shōsokukyō use either the Lotus Sūtra or the
Pure Land sūtras (浄土経 Jōdokyō) such as the Amida Sūtra.58 While neither the sūtra copyist
nor the author of the letter is known, it is clear that great effort was taken in the production of
this shōsokukyō. The margins of the original letter were cut, the paper gently beaten, and mica
sprinkled before the scripture was copied. The thin, calligraphic lines of the original letter show
through behind the rather thick and regular characters of the sūtra. Another shōsokukyō
remarkable for its choice of scripture is the twelfth-century Bussetsu tennyo jōbutsukyō 仏説転
女成仏経 of the Tokyo National Museum. 59 Interestingly, the small, golden characters of the
sūtra and black, flowing kana of the letter exist in a visual equilibrium, neither overemphasized
nor dominant. This scripture, along with the Lotus Sūtra‘s twelfth-chapter, the ―Devadatta
chapter,‖60 preaches the entrance of women into nirvāna.61 Importantly, both were used at the
end of the Heian period in memorial services for women according to the entry on the nineteenth
day of the eighth month in 1077 within Suisaki 水左記, the diary of Minamoto Toshifusa 源俊房
55
Ibid., 333.
56
Jpn. Dainichi kyō; Ch. Dari jing; 大日経; T. no. 848, 18: 1a4-55a4.
57
For an image, see Kyoto National Museum, Koshakyō, 244 fig. 137.
58
Ibid., 333.
59
Yamato, Nezame monogatari emaki, 76 fig. 44.
60
Jpn. Daibadatta bon; Ch. Tipodaduo pin; 提婆達多品.
61
Yamato, Nezame monogatari emaki, 165.
229
(1035-1121).62 It is likely then that this shōsokukyō was produced for the memorial services of an
aristocratic woman.
The writing of sūtras, letters, and waka upon used paper is a widely used technique, not
always associated with the practice of shōsokukyō. Often times, sūtra copies were appropriated
for temple business and letters of diverse purposes were sent out on the back of scripture because
paper was a precious commodity. For instance, in a letter to the monk Shinkai 審海 of Shōmyōji
称名寺, Ninshō 忍性 appeals to Shinkai and his fellow practitioners to participate in a ritual at
Gokurakuji 極楽寺 for a visiting monk named, Ashōbō 阿性房 of Kyoto‘s Kanshūji 観修寺.63
In other cases, sūtra copies were used as paper for the writing of unconnected waka, such as the
poem of Fujiwara Kintō 藤原公任 (966-1041), one of the thirty immortal poets, copied onto the
Lotus Sūtra.64 Interestingly, letters were occasionally written on the reverse side of the Engishiki
延喜式, the rules of the ritsuryō state, as exemplified in a letter by Minamoto Kaneyuki 65 and
another letter thought to be brushed by a woman. 66 Other examples joining text upon text clearly
have no intended religious connection at all, thus demonstrating that this practice had a wide
application. 67
Shōsokukyō are not the typical objects of art historical study, probably because they are
purely textual compositions. However, I have included several examples of shōsokukyō for two
62
Ibid.
63
Nara National Museum, Kamakura bukkyō kōsō to sono bijutsu 鎌倉仏教: 高僧とその美術 (Nara: Nara
National Museum, 1993), 189-90, and fig. 34 for an image. Similar examples are the Kōzanji monjo 高山時文書,
see NHK Promotion プロモーション, ed., Yoshitsune ten: Genji, Heishi, Ōshū Fujiwara-shi no shihō 義経展: 源
氏, 平氏, 奥州藤原氏の至宝 (Tokyo: NHK Promotion, 2005), 60 fig. 59; and the Shinkyō shojō 真教書状, see
Nara National Museum, Kamakura bukkyō, fig. 95.
64
Yamato, Nezame monogatari emaki, 75 fig. 43.
65
Tokyo National Museum, Sho no shiho: nihon to chūgoku 書の至宝: 日本と中国 (Tokyo National Museum,
2006), 201 fig. 98.
66
Ibid., 186 fig. 86. Similarly, see the Daigozōjiki 醍醐雑事記 in Tokyo National Museum, Kokuhō daigoji ten 国
宝醍醐寺展 (Tokyo National Museum, 2001), entry 67.
67
For an example of this, Akihagijō 秋萩帖, see Tokyo National Museum, Sho no shiho, 184-85 fig. 85.
230
reasons. Firstly, they directly correspond to a larger theme of the project: the role, power, and
ritualistic functions of sūtra text during the ninth through thirteenth centuries. As compositions
revealing the anxiety of death and the hopeful prayers of the departed‘s loved ones, shōsokukyō
are a testament to the perceived power of scriptural word to redeem and save after death.
Secondly, these combinatory texts offer a fascinating opportunity to analyze the visual roles of
the texts, challenge the standard understandings of text and image, and discuss the issue of
foreground versus background and the implications of such dynamics on the definition of textual
images. The visual relationships at work in the shōsokukyō manifest an enlightening perspective:
sacred text is seen through the prism of the secular world and the secular text appears inside the
realm of the pure and sacred. Within this second reason I explore three different visual scenarios
The first scenario occurs where text is layered upon text, yet the copyist of the sūtra takes
care to avoid eclipsing the original script below. Thus the personal letter or waka remains intact
and often is still capable of fulfilling its original and intended purpose. Visually, private text and
sacred text coexist in an equitable balance, neither subsumed nor privileged, but sharing a visual
plane where both texts are legible and unhindered: a purely textual image that communicates an
The second happens when the notions of background and foreground are challenged in
the shōsokukyō. Examples where the scripture is transcribed onto the reverse side of the secular
text subvert the dynamic of primary and dominant versus secondary and subordinate. In an
object where the primary, intended focus is unclear, a fluid and flexible viewing situation is
created. This is particularly true when the quality of the paper or the heaviness of the brush
causes a simultaneous viewing of both texts, one through the other. In such a circumstance, the
231
vague yet constant presence of one within the other manifests the visual interpenetration of
secular and sacred. Notions of background and foreground are also challenged in examples of the
first type mentioned above. When the shōsokukyō equalizes the presence of both texts through
The third relationship is the utter breakdown of the typical textual components of the
letter or waka. In examples of this type, either through the processes of preparing the paper for
the sūtra transcription such as by beating the paper, by trimming the original structure, and other
altering procedures or by utterly obscuring the initial text with that of the scripture, the secular
text is stripped of its original textual functions—namely, the communication of a message or the
reading of verses. In the context of the shōsokukyō, the original functions transition from
standard textual ones to those of the religious context: to bear witness to the departed in
memorial rituals. The text, still present but rendered illegible, assumes the role of image within
this textual composition. In instances where the personal writing of the deceased is completely
dissolved and the paper refashioned to make a new surface for the copying of the sūtra, the
A related practice is that of the Genji kuyō 源氏供養 or memorial service for the Tale of
Genji in which a scroll containing the text is washed clean and the Lotus Sūtra is copied atop the
recycled paper, reflecting the belief that writing and reading secular texts was a sin. Therefore, in
an attempt to right the transgressions of both the readers and the author of secular texts, the
purifying Lotus Sūtra is used. In analyzing this form of ritualistic sūtra copying as well as the
practice of copying scripture onto funeral clothes called kyōkatabira 経帷子, Fabio Rambelli
writes, ―as the profane substance of one‘s body (blood) becomes the support (and the signifier)
232
of the scriptures, so the material substance of Tale of Genji (the paper out of which the book is
Imbricated Images
In this next section examining the textualized community that produced the jeweled-stūpa
mandalas, I look at the practice of ashide 葦手 (―reed-hand script‖) within sūtra frontispieces.
This type of disguised script was often found in marsh-like landscapes where kanji and kana
formed simple images such as rocks, reeds, coast lines, and birds in flight; Komatsu Shigemi
provides a rich analysis of the motifs assumed by ashide in his study of the Heike nōkyō.69 In this
study, he finds that certain kana are routinely chosen to construct particular and specific pictures
because of their inherent shape lends them naturally to certain common forms. For example, ka
か and na な often form rocks and sa さ and fu ふ usually form flying birds. 70 The practice of
ashide extended broadly into many different formats and contexts of writing, such as that of uta-
e or poem-pictures. While the script crafted by the ashide often could be constructed into
meaningful passages of sūtra text or waka, ashide also had a purely decorative function as well.
Because of the breadth of ashide in visual culture of the ninth through thirteenth centuries
(indeed the practice continued much later), I primarily focus on ashide in the context of sūtra
transcription and select a couple of examples to highlight the textualized character of the images.
In 1164, Taira Kiyomori commissioned one of the most elaborate and sumptuous of the
ippon kechienkyō 一品結縁経, a lavish type of sūtra transcription in which a single scroll is
dedicated to one chapter. The Heike nōkyō is a set of thirty-three scrolls consisting of twenty-
68
Rambelli, Buddhist Materiality, 250.
69
Komatsu, Heike nōkyō no kenkyū, 819-29.
70
For many more such examples, see Ibid., 823-29.
233
eight rolls of the Lotus Sūtra as well as single rolls of the Amida Sūtra, Heart Sūtra, Innumerable
Meanings Sūtra, and Sūtra of Meditation on the Bodhisattva Universal Worthy. Kiyomori
composed the petition scroll in his own hand and invited thirty-two members of his family and
important retainers to craft one each. The set was then dedicated to Itsukushima Shine. A
particularly interesting example of text and image relationship comes from the frontispiece of
chapter, ―Former Affairs of the Bodhisattva Medicine King‖ frontispiece. 71 The frontispiece
depicts an Amida Welcoming Descent in the upper left corner, rays of divine light issuing forth
from his ūrṇā (a tuft of hairs between his eyes). Next to Amida floats a small lotus throne,
appropriately reading the twenty-third chapter of the Lotus Sūtra.72 The sumptuously decorated
While the text of the sūtra still remains separate from the frontispiece, thus maintaining
the standard segregation, portions of the image itself are constructed from highly calligraphic
forms of kanji and kana. The disguised text would challenge aristocratic viewers to locate the
obscure message hidden among the images. As Julia Meech-Pekarik points out, the sūtra open
before the woman reads, ―The woman who hears this sutra and keeps this chapter of the Previous
Life of the Medicine-King Bodhisattva will not be a woman in her next life. After my extinction
…‖73 The passage quoted from the chapter ends there but is continued among the rocks and reeds
of the textualized image. For example, above the woman‘s head is the katakana for moshi モシ
(if), below her knees the katakana for no ノ of kono コノ (this), beside her right knee the
71
For an image, see Egami, ―Sōshokukyō,‖ 29 fig. 31.
72
This chapter is a particularly important chapter for women because it promises salvation to all women who hear
the sūtra and uphold its teachings.
73
Julia Meech-Pekarik, ―Disguised Scripts and Hidden Poems in an Illustrated Heian Sutra: Ashide and Uta-e in the
Heike Nōgyō,‖ Archives of Asian Art 31 (1977): 52-78. My discussion of the frontispiece borrows heavily from
Meech‘s article.
234
katakana characters arite アリて (there is), floating toward Amida the kanji for kokoni myōjū 此
命終 (when this life is over), further along framing the shoreline the kanji for sunawachi 即
(instantly), below the Buddha‘s right knee and hidden among the lotus petals the kanji-hiragana
phrase anraku sekai 安楽せかい (world of happiness), and the kanji for umaru 生 (to be born)
very clearly rests atop the pedestal.74 With some sleuthing the erudite viewer discovers the
masquerading text and the remainder of the phrase may be completed. Transforming the
graphically expressed woman and Amida Buddha into text, the phrase is finally finished, albeit
in shorthand form: ―The woman who hears this sutra and acts according to the teachings of it …
will [immediately] be able to be reborn, after her life in this world ... on the jeweled seat in the
lotus flower blooming in the World of Happiness where Amida Buddha lives surrounded by
great Bodhisattvas.‖75 The metamorphosis from pictorial form into the text of the sūtra
transforms the woman‘s body; she becomes part of the sūtra but also is the instrument for the
writing of the sūtra which in turn ―rewrites her body as that of a Buddha.‖ 76
More than just the dissemination of dharma, the ―Former Affairs of the Bodhisattva
Medicine King‖ frontispiece presents the doubly enforced message of salvation through not only
graphic image, but through an image composed of hidden textual meaning. Much like the
discussion of original enlightenment and nonduality above, we find here the visualization of the
world as text, a revelation that the scripture penetrates all manner of things in our world. Thus it
is appropriate that the Heike nōkyō offers a glimpse of the deep penetration of Buddhism into
cultural pastimes like these literary games requiring considerable literacy prowess.
74
Ibid., 74.
75
Ibid.
76
Eubanks, ―Rendering the Body Buddhist,‖ 332.
235
One last example deserving mention is the Collection of Japanese and Chinese Verses
[with ashide] (葦手和漢朗詠抄 Ashide wakan rōei shū) copied by Fujiwara no Koreyuki 藤原
伊行 (d. 1175) in 1160 according to the colophon attached to the second scroll. 77 The disguised
and other kana form reeds, rocks, and other motifs. 78 In this case too, the ashide forms riddles
associated with key words or phrases from the verses listed atop the simple drawings. The visual
relationship of text and image in examples like the Heike nōkyō and Fujiwara Koreyuki‘s Wakan
rōei shū parallel the dynamic witnessed in the jeweled-stūpa mandalas, with the important
exception of scale. Text in both cases forms the pictorial image; however, because of the hidden
nature of the text in the ashide examples and because the graphic quality of the ashide is
emphasized over the textual, I differentiate the treatment of word in these textualized images by
classifying the ashide as pictorialized text. And while I categorize the jeweled-stūpa mandalas
within this same category of text and image relationships, ―imbricated images,‖ I separate the
Empowered Inscriptions
development in the text and image relationships of early medieval Buddhist painting: that of the
privileged text. Here I wish to emphasize the utter abandonment of graphic picture and the
assumption of strictly textualized compositions where word now paints the picture that graphic
image once captured. To highlight this phenomenon, I examine the Great Mandala of Nichiren
77
Tokyo National Museum, Sho no shiho, 340 and 218-20 fig. 108 for images of the scroll.
78
Ibid., 340.
236
Shōnin 日蓮上人 (1222-1282).79 In the Great Mandala, text through calligraphic expression
Both celebrated and reviled, Nichiren was a fervent—some even say rabid—proponent of
the Lotus Sūtra as the supreme Buddhist authority within which all other doctrines and praxis are
subsumed.81 Nichiren‘s advocacy of the Lotus Sūtra as the ultimate authority and the sūtra‘s
emphasis on text and language-oriented practice82 is reflected in his promotion of the sūtra‘s
daimoku (title) as the mantra, namu myōhō rengekyō (homage to the Lotus Sūtra). He famously
wrote, ―It is better to be a leper who chants Namu-myōhō-renge-kyō than be chief abbot of the
Tendai school.‖83 According to Nichiren, the title of the scripture contained within its five
characters the power to realize buddhahood in this very body (即身成仏 Jpn. sokushin jōbutsu,
Ch. jishen chengfo),84 much like ―All Buddhas of the three time periods and ten directions
invariably attain Buddhahood with the seed of the five characters myōhōrengekyō.‖85 Thus, the
daimoku served all dimensions of religious practice and expression and should be the follower‘s
constant practice.
The Great Mandala grew out of Nichiren‘s advocacy of the Lotus Sūtra as the supreme
authority, reflected in his daimoku practice. In an essay written in 1260, Nichiren responds to a
question about the appropriate object of worship for those who are dedicated to the Lotus Sūtra:
―First of all, as to the object of worship, you may use the eight rolls of the Lotus Sūtra, or a
79
For more information on Nichiren, see Stone, Original Enlightenment, 239-356.
80
For good images of Nichiren‘s Great Mandalas, see Kyoto National Museum, Nichiren to hokke no meihō
hanahiraku Kyōto machishū bunka 日蓮と法華の名宝: 華ひらく京都町衆文化 (Kyoto: Kyoto National Museum
and Nihon Keizai Shinbunsha, 2009), 54-58 figs. 43-47 and 74-76 figs. 65-67.
81
Stone, Original Enlightenment, 261.
82
Stone, ―Not Mere Written Words,‖ 160.
83
Stone, Original Enlightenment, 254.
84
Ibid., 241.
85
Ibid., 271.
237
single roll, or one chapter, or you may inscribe the title and make it the object of worship.‖ 86
This passage reflects the germinating seed for the Great Mandala.
As such, Nichiren‘s mandala depicts the venerated title of the scripture in calligraphic
script running vertically down the center of the scroll. The names of Śākyamuni and
Prabhūtaratna as well as the names of other deities populating the ten realms flank the central
daimoku, recreating the calligraphic assembly at Vulture Peak.87 Nichiren individually inscribed
the mandalas for his disciples, instructing them to practice the invocational daimoku before the
Great Mandala because through this unity of contemplation and invocation the practitioner could
enter the enlightened space of the mandala. 88 Indeed, the 1280 Great Mandala stored in
Myōhonji and copied by Nichiren is said to have hung beside his deathbed,89 perhaps providing
Nichiren‘s mandala represents yet another twist in the relationship of text and image.
Nichiren fashions a calligraphic inscription, itself an image of exceptional fluidity and grace.
What emerges after brush has left paper is not just written word, but a portrait of the infinite
soteriological powers of the Lotus Sūtra, in effect a textual image. The Great Mandala surveyed
in this section manifests a different, more textualized dynamic between word and picture. Rather
than the cohabitation of text and image, the Great Mandala demonstrates a complete usurpation
238
empowered inscriptions in which text is privileged occur with increasing frequency in the
Role Reversals
Perhaps in hindsight it is possible to identify a trajectory from the conventional illustrated sūtra
scrolls clearly separating scriptural word from the graphic frontispiece, through the textualized
images popular in the Heian period, to the utterly imbricated jeweled-stūpa mandalas. Certainly,
it is possible to see an increasingly innovative approach to the role of text in the realm of
painting. More and more, text creeps into the domain of the image—so often a purely visual
space—blanketing pictures of aristocratic leisure and daily activities; discreetly crafting rock,
reed, or marshy shoreline; and finally becoming image itself, as in the jeweled-stūpa mandalas.
In this section, I examine the ways in which the conventional roles of text and image are
What appears from afar as inert, simple line constructing the central stūpa deconstructs
upon closer examination, betraying the solidity and continuity of what was first perceived to be
architectural line. The disaggregation of the shape revealed to be textual characters from the
scriptures occurs in a couple of steps, exposing the inherent structural dynamism of the mandala.
First, an overall transformation occurs during the initial stages of viewing in which the static line
dissolves into tiny, individualized characters forming the body of the stūpa, establishing that this
central icon is in fact a textual reliquary erected of dharma. Upon more intimate inspection, the
dynamic arrangement and twisting movements of the characters emerge as the eye attempts to
trace a line of text, stumbling upon characters that twist and turn and dangle from roof eaves. It is
at this point that the stūpa relinquishes much of its pictorial quality and becomes instead lines of
239
twisting text, character stacked upon character: an emergent text. Thus with close scrutiny, the
image of the stūpa dissolves into text, and with distance, again reemerges as picture in an
The text of the sūtra, due to the incredibly small size of the characters and its structural
manipulation into a graphic image, jettisons its potentially expository role. While the text
continues in order, moving from top to bottom and right to left, a reading of the scripture for
content becomes infeasible. No longer for exegetical analysis, text instead becomes an artistic
device and an emblem of redemptive and soteriological power. That sacred scripture was not
testifies to the diverse functions and values of sacred text. In this regard, the mandalas
correspond to a wider set of occupations and purposes embodied in texts of early medieval
Buddhist Japan. As explained in chapter two‘s discussion on the possible functions of the
jeweled-stūpa mandalas, the sūtra text of many transcription projects was likely not meant to be
read or chanted. Rather, the purpose of the practice was the act of copying itself. Therefore, texts
like the jeweled-stūpa mandala‘s stūpa, elaborate sūtra scrolls like those of the Heike nōkyō, and
scriptures copied for the purposes of burial assume roles beyond the borders of exegetical
reading; and, as introduced in chapter one, texts in the early medieval Buddhist context often
exceed the limits of hermeneutics. Flipping through a sacred text, albeit ritualistically, granted
the participant great merit. Textual encounters, even fleeting or frivolous ones, 90 had the ability
to convey tremendous apotropaic and salvific merit as well as the more earthly ambitions
associated with the authoritarian and social value of the texts. However, because an actual
reading or even perusal of the sūtra is made impossible by the small size and gentle acrobatics of
the characters, the mandalas manifest a further transformation of text: the intensification of the
90
Examples of this sort were discussed in chapter four‘s examination of setsuwa.
240
visual properties of word. Thus, the scripture of the dharma reliquary experiences a reversal of
the conventional roles of text transcending that of typical sūtra copies: the textual stūpa becomes
Likewise, the narrative vignettes surrounding the text-as-image stūpa undergo a role
reversal as well. Because the sūtra text relinquishes its discursive properties, the vignettes
assume the role of content transmitter through the graphic manifestations of the sūtra‘s didactic
episodes. The arrangements of the illustrations seem to obey no discernable order. Often the
narrative episodes depicting a particular tale are not even grouped together. Similarly, the
narrative sequence does not correspond to the order of the episodes as they occur in the sūtra.
And the location of the illustrations in the narrative space does not relate to the section of text
scenes grouped toward the top of the mandala and depictions of hell toward the bottom of the
scroll. Despite the seemingly random, even chaotic narrative assembly, the familiarity of the
illustrations and the text from which they derive allow viewers to read the graphic manifestations.
Image, imbued with textuality, can be examined and read for doctrinal insights.
As an example of such narrative vignette reading, I take a few episodes from the twenty-
third chapter of the Lotus Sūtra, ―Former Affairs of the Bodhisattva Medicine King,‖ as depicted
in the seventh scroll of the Ryūhonji set and explain the way in which the narratives are read for
their doctrinal content.91 The chapter begins by describing the extraordinary appreciation of and
devotion to the Lotus Sūtra felt by Medicine King Bodhisattva for the understanding and
enlightenment gained through hearing the recitation of the scripture. He offers gifts such as
flowers, oils, and sweet scents to the Buddha Pure and Bright Excellence of Sun and Moon who
preaches the Lotus Sūtra from paradise. However, Medicine King Bodhisattva is unsatisfied with
91
For images of these scenes, see Miya, Kinji hōtō mandara, 194-97.
241
these offerings: ―After he had made this offering, he arose from samādhi and thought to himself,
‗Though by resort to supernatural power I have made an offering to the buddha, it is not as if I
had made an offering of my own body.‘‖92 In order to communicate his extreme piety and
gratitude towards the Lotus Sūtra, he commits self-immolation and his body burns for a period of
twenty thousand years. 93 Due to his great piousness, the Buddha reconstitutes Medicine King
Bodhisattva. He immediately returns to the presence of the Buddha, bowing in obeisance and
offering prayers. The Buddha informs Medicine King Bodhisattva of his decision that same night
to enter parinirvāṇa, the physical death of the body and the passage into nirvāṇa. The scene of
parinirvāṇa is found in the lower left corner of the mandara; this episode illustrates the Buddha
lying prone on a raised dais, surrounded and worshiped by disciples of the Buddha, heavenly
deities, and mythical animals. The vignette above the parinirvāṇa scene is a depiction of the
Buddha‘s instructions to Medicine King Bodhisattva to build reliquaries for his relics which are
then to be housed and disseminated in 84,000 stūpas: ―‗After my passage into extinction,
whatever śarīra there may be I entrust to you also. You are to spread them about and broadly
arrange for offerings to them. You are to erect several thousand stūpas.‘‖94 Following the
pictorial illustrations in a clockwise path, the next episode describes the creation of Buddha
relics: the cremation of the Buddha on the funeral pyre. It is from this act that corporeal relics
were formed. Directly above this scene is a series of pictorial similes, representing the promised
gifts and great benefits of the Lotus Sūtra described in this chapter. Along the right side of the
mandala and in the middle of the long, narrow band of pictorial illustrations are located two
92
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 270. T. no. 262, 9: 53b4-5.
93
Encouragement for one to commit autocremation can also be found in Chinese texts, such as the Fanwang jing
(The Brahma Net Sūtra): ―In accordance with the dharma he should explain to them all the ascetic practices, such as
setting fire to the body, setting fire to the arm, or setting fire to the finger.‖ James A. Benn, ―Where Text Meets
Flesh: Burning the Body as an Apocryphal Practice in Chinese Buddhism,‖ History of Religions 37, no. 4 (1998):
299. Also, see James A. Benn, Burning for the Buddha: Self-Immolation in Chinese Buddhism (Honolulu:
University of Hawai‘i Press, 2007). For more on self-immolation in Japan, see Tsuji, Nihon no bukkyō shi, 636-39.
94
Hurvitz, Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, 272. T. no. 262, 9: 53c14-5.
242
more episodes detailing the past life of Medicine King Bodhisattva. After completing his task,
Medicine King Bodhisattva offers his forearms because he remains unsatisfied by his donations of
the reliquaries and stūpas. The two episodes along the right of the architectural structure illustrate
this moment of the Bodhisattva‘s fervent gift; Medicine King Bodhisattva extends his forearms
engulfed in flames toward the three stūpas as the passionate gift of his body. 95 Below this scene,
Medicine King Bodhisattva, seated in the lotus position, is depicted moments after his offering has
been made, for slender wisps of smoke trail from his arms. Worshippers gather round his figure. This
is the last scene illustrated from the twenty-third chapter of the Lotus Sūtra. This role assumed by
image is not unlike the function performed by other narrative descriptions found in illuminated
frontispieces or transformation tableaux. But in a context where text is included, it is unusual that
Thus in order to study the many parables and episodes within the scripture, the viewer is
compelled to confront the Lotus Sūtra tales, not through discursive examination, but visually, by
interpreting the narratives—in effect by reading the pictures. In this way, image in the form of
the pictorial vignettes assumes a textual role. And it is when the combined visual effects of the
boundary pushing mandalas are considered that we realize the full consequence of the role
reversals occurring and reoccurring in a single painting and the rarity of this sort of combinatory
composition.
In the jeweled-stūpa mandalas, text—no longer functioning for exegetical analysis but
instead assuming the role of an image—is manipulated into the form of a stūpa, evoking
questions concerning the conflations of reliquary, dharma relics, and Buddha body as addressed
in the previous two chapters. Conversely, image in the form of the narrative vignettes are imbued
95
For more information on the gift of the body, see Reiko Ohnuma, ―The Gift of the Body and the Gift of the
Dharma,‖ History of Religions 37 (1998): 323-59, and Head, Eyes, Flesh, and Blood.
243
with textuality, becoming the repository of doctrinal insights through which the stories of the
sūtras are read.96 Thus text and image experience a role-reversal of their conventional functions.
As Mimi Yiengpruksawan asserts, ―doctrine and image at once reinforce and subvert one another,
and … the friction so generated enriches readings of all Buddhist objects be they words or
pictures.‖97 As such, it is possible to read the role reversal evinced in the jeweled-stūpa mandalas
as a subversion of text by image and vice versa. This section worked to expose the imbricated
roles of two previously distinct media; text forms pictures and image reads as text, creating a
Mojie
The central icon blending picture and text belongs to a particular category of images called mojie
文字絵. According to the broadest definition in the dictionary, Kōjien 広辞苑, mojie are pictures
written of text, in essence textual pictures. 98 The catalogue produced in conjunction with an
exhibition on such paintings, Mojie to emoji no keifu, seeks to alter and expand the definition of
mojie and the other related category of pictures, emoji 絵文字 (pictorialized text).99 Specifically,
mojie is characterized by two types of occurrences. The first type consists of tiny characters
arranged to create a larger design. 100 The second category of mojie includes the integration of the
characteristics of a letter or kanji, such as its shape, into part of a picture; 101 this includes hidden
script, such as ashide. Clearly, the jeweled-stūpa mandalas fall into the first group of mojie. To
96
I return to the issue of reading later in the chapter.
97
Mimi Hall Yiengpruksawan, ―Illuminating the Illuminator: Notes on a Votive Transcription of the Supreme
Scripture of Golden Light (Konkōmyō saishō ōkyō),‖ Versus 83/84 (2000): 116.
98
Shinmura Izuru 新村出, ed., Kōjien 広辞苑, 4th ed. (Tokyo: Iwanami Shoten, 1991), 2537. The dictionary divides
mojie into three categories: 1) Pictures drawn of text; 2) The shape of a warrior and other such figures drawn using
text to which pictures of a head, arms, and legs are added; 3) Ashide.
99
Shibuya Kuritsu Shōto Bijutsukan, Mojie to emoji no keifu, 119-20.
100
Ibid., 120.
101
Ibid.
244
my knowledge, the textual reliquary of the jeweled-stūpa mandalas were the first example of
mojie in Japan. However, this particular, even peculiar, visual format is actually a broadly
occurring artistic phenomenon. For example, evidence surviving from the ninth century shows
that masorah scribes in Israel created Hebrew micrography. 102 Masorah is a system of marginal
biblical notes which documents each word in the Hebrew Bible, recording how many times it
appeared and where.103 It gradually developed into an artistic form, taking the shape of birds and
other animals as well as people and biblical figures. Several scholars offer explanations for the
artistic development of masorah.104 Claude Gandelman posits that since Jewish law forbids
drawing the human body, text functions in Jewish micrography as a form of subversion. 105 By
using text to construct the anthropomorphic form, the artist has circumvented the law by writing
the human form and is therefore ―theologically safe.‖106 Such may be the case with an illustrated
sheet from the Song of Songs where text composes the anthropomorphic form of King Solomon
in an illustration from a book on circumcision. 107 Similar to Buddhism which holds dharma as
relic, some branches of Judaism perceive the written word to be mystically animated. Stanley
Ferber writes that, ―A major aspect of this German branch of Jewish mystic thought was the
endowment of magical properties to the word, letter, their various combinations, and their
enumeration.‖108
102
Leila Avrin defines a microgram as an image whose outlines are made of text, whereas a calligram is an image
composed entirely of text. See Leila Avrin, ―Hebrew Micrography: One Thousand Years of Art in Script,‖ Visible
Language 18 no.1 (1984): 87.
103
Ibid., 90.
104
See for example the works by Stanley Ferber, Leila Avrin, and Claude Gandelman.
105
Claude Gandelman, ―By Way of Introduction: Inscriptions as Subversion,‖ Visible Language 23, no. 2/3 (1989):
161.
106
Ibid.
107
Leila Avrin, Micrography as Art (Jerusalem: The Israel Museum, Jerusalem, 1981), 56. This ink on paper image
is currently in the Staats- und Universitätsbibliothek, Hamburg and is dated to 1819-20. For an image, see Ibid.,
plate 91.
108
Stanley Ferber, ―Micrography: A Jewish Art Form,‖ Journal of Jewish Art 3/4 (1977): 20.
245
Other visual parallels can be found in Sufi art. The calligrams of Amadou Bamba, the
saint of the early twentieth century around which Senegalese Mouridism developed, exhibit
relationships of text and image similar to the jeweled-stūpa mandalas.109 Mourides, a designation
for members of the Senegalese Sufi movement, champion the sole photograph of Bamba—
hiding his face in shadow and intensifying the esoteric and saintly nature of Bamba—translating
his image into calligrams. Described as ―‗self-consciously esoteric‘‖ and ―‗the inner dimension
of Islam,‘‖ for the purposes of this short section, I adopt the definition of Sufism as ―a situated
knowledge and localized practice, for its paths lead to Paradise through the teachings of
particular saints who lived in particular places at particular times.‖ 110 Bamba is said to have been
astonishingly prolific in his lifetime. One story tells of a person ―who inadvertently entered the
Saint‘s chambers to find Bamba‘s ten fingers transformed into quill pens, all writing at once.‖111
Mourides consider a poem written by Bamba a passport to paradise: if someone dies with a copy
of the poem on them, God will permit entry into heaven. 112
Icons of Bamba are believed to ―actively bless, heal and protect people.‖113 Such images
served as talismans. These calligrams use holy words to capture the portrait of the saint. Often
passages from the Quran cover the face of Bamba, expressing his sainthood and dissolution into
Allah. Or his own poems are used, increasing the efficacy of the image, for his poetry is
considered miraculous and redemptive. Such portraits build his body with his own words,
fashioning a body of poetry. The blessing, ―There is no God but God, and Muhammad is the
109
One example is a reverse-glass calligram of Amadou Bamba by Serigne Gueye, after a photograph sold on the
street, and composed with glass, pigment, cardboard, and tape in 1993, now in the UCLA Fowler Museum of
Cultural History. For an image, see Allen F. Roberts and Mary Nooter Roberts, A Saint in the City: Sufi Arts of
Urban Senegal (Los Angeles: UCLA Fowler Museum of Cultural History, 2003), fig. 1.20. Another interesting
example is the 1913 photograph of Bamba rendered in calligraphy by an unknown artist on ink and color on paper in
1999, now housed in a private collection. For an image, see Ibid., fig. 7.5.
110
Ibid., 22.
111
Ibid., 168.
112
Ibid., 24.
113
Ibid., 18.
246
Messenger of God,‖114 constructs the face of Bamba in one image. Across the eyes and cheek of
the saint are written the names of Allah and Muhammad, ―suggesting his effacement into the
Two works by Xu Bing 徐冰 (b. 1955) offer one final instance from contemporary China.
Born to a librarian and a professor, Xu Bing grew up with access to the restricted shelves of
Beijing University library. This early interest in the written word has remained an integral part of
Xu Bing‘s work as a print maker.116 Landscript plays with conventional notions of landscape
painting and calligraphy, building the landscape using characters such as tree and mountain in
repetition, thereby writing the landscape and merging the cultural practices of poetry, calligraphy,
painting, and seal into one.117 In the words of Xu Bing, ―Since they originally come from the
same root, I am merely uniting them again.‖ 118 In this drawing, text becomes image, returning
The issues raised by the close collusion of these two media, merged to create a new
textual image that is neither strictly word nor picture, spark interesting perspectives on the role of
both. Textual pictures also provoke questions concerning the inherent gulf between words and
images. Is it possible that words can express meanings that elude capture in graphic images?
W.J.T. Mitchell characterizes the relationship of the word and image as two countries that share
a long history of relations but speak different languages.119 Gombrich declares that ―statements
114
Ibid., 59.
115
Ibid.
116
Xu Bing, during a talk given at the University of Kansas, April 26, 2007.
117
For an image, see Jerome Silbergeld and Dora C.Y. Ching, eds., Persistence/Transformation: Text as Image in
the Art of Xu Bing (Princeton: P.Y. and Kinmay W. Tang Center for East Asian Art in Association with Princeton
University Press, 2006), 108 fig. 13.
118
Xu Bing, ―An Artist‘s View,‖ In Persistence/Transformation: Text as Image in the Art of Xu Bing, ed. Jerome
Silbergeld and Dora C.Y. Ching (Princeton: P.Y. and Kinmay W. Tang Center for East Asian Art in Association
with Princeton University Press, 2006), 109.
119
―The domains of word and image are like two countries that speak different languages but have a long history of
mutual migration, cultural exchange, and other forms of intercourse.‖ Mitchell, ―Word and Image,‖ 53.
247
cannot be translated into images‖ 120 and that ―pictures cannot assert.‖121 According to Michel
Foucault, there exists an untraversable chasm eternally separating word and image. He believes
written word and graphic image run parallel to one another, that what is expressed in text cannot
be given visual form while retaining the original meaning of the text. The same fractured
communication exists when visual form is described by word. The chasm prevents full
expression of one by the other.122 However, Foucault finds hope in calligrams, believing that
they bring ―a text and a shape as close together as possible‖ 123 by simultaneously invoking and
conflating both avenues of communication: written discourse and visual representation. Foucault
writes, ―Pursuing its quarry by two paths, the calligram sets the most perfect trap. By its double
function, it guarantees capture, as neither discourse alone nor a pure drawing could do.‖124 If we
apply this Foucauldian rubric to the analysis of the jeweled-stūpa mandalas, the paintings
become a perfect union of Buddhist expression, combining and unifying both sūtra text and
visual reliquary and illustrating—textually and pictorially—the body of the Buddha. Using the
framework provided by Foucault, the conflations theologically and visually amplify and augment
Rather than merely reinforcing or confirming what is already known, visual culture has
the potential to reveal new perspectives and creations. The jeweled-stūpa mandalas certainly
expand not only visual but conceptual possibilities. The few examples discussed above offer a
glimpse of the widespread practice of constructing textual images across time, place, and culture.
The role reversals witnessed in the mandalas provide new ways to think about the limits and
120
Gombrich, The Image and The Eye, 138.
121
Ibid., 175. For more on the limitations of pictures, see the chapter, ―The Visual Image: Its Place in
Communication,‖ Ibid.
122
Michel Foucault, The Order of Things: An Archaeology of the Human Sciences (New York: Vintage, 1973), 9.
123
Michel Foucault, This Is Not a Pipe, transl. and ed. James Harkness (Berkeley; Los Angeles; London: University
of California Press, 1983), 20-21.
124
Ibid., 22.
248
potentialities of text and image in a visual and Buddhist context. It is because of the union of
word and picture in the dharma reliquary that the proposed matrix from chapters four and five is
possible; the conflation of sūtra text and the visual image of the stūpa manifests a complex
treatise on body and salvation accessible because of imbrication of text and image. In the next
section, I explore the issues involved in viewing the mandalas and the concepts of signifiers and
Ways of Viewing
Viewing intricate paintings such as the jeweled-stūpa mandalas is a complex task. As described
earlier in this chapter, the recognition process resolving the complicated and imbricated elements
of the painting occurs in a series of steps. Visual cognition is a cumulative and continuous
development. The intertextuality of the mandalas with earlier and contemporary paintings
discussed here and between the sets themselves creates a referential system of acquired,
sustained, and emergent understandings about how objects should look and what they mean. The
ways in which we view paintings is a cognitive practice requiring cultural and historical
awareness at best, but also some optical, cognitive processes that operate perhaps without our
recognition of the various steps that occur. Of course, critical to issues of viewing visual culture
and the intertextuality of objects and the ideas that underpin them is the examination of the
historical and cultural context, the topic of chapters four and five in which I proposed a salvific
matrix theory. This section proposes to analyze the visual consequence of the paintings. Because
of the visual complexity and interdependency of text and image, the jeweled-stūpa mandalas
provide a fascinating opportunity to explore the ways in which we approach and read paintings.
249
The culture of viewing examines how one approaches or is made to view a painting. 125
With paintings of such elaborate and interconnected word and image forms, the audience must
negotiate their viewing experience. To quote Claude Gandelman, ―Inscriptions can also be said
to represent the ‗performative‘ aspect of the work of art in the literal meaning of this word; that
is they are used to direct the gaze of the observer to specific spots within painting and are part of
the manipulative strategy of the painter.‖126 Working from the theories of J. L. Austin, 127
Gandleman describes a form of kinetic subversion, meaning that the inscriptions cause a
perlocutionary effect which forces the viewer to perform some action or confront the paintings in
a prescribed way. 128 He believes this ―sort of viewing produced by the intrusion of the ‗semiotic
enclave‘ is what one might call the ‗syncopated‘ viewing of a picture; that is, it causes a
syncopated vision and a constant interchange and exchange of vantage points.‖ 129
Jeweled-stūpa mandalas oblige such syncopated viewing. The audience, from a distance,
may not register the central stūpa as architecture constructed of written dharma, but upon closer
inspection, the imbrication of image and text forces the viewer to both see and read the textual
reliquary. Because of its visually disparate parts,130 approaching the mandala requires syncopated
viewing and demands a give and take of vantage points. Seeing the textual stūpa from afar gives
little indication that it is in fact composed almost entirely of written word, a recognition which
only comes from close inspection. However, in reading closely the textual characters, the shape
of the stūpa dissolves. Given the quantity of illustrations flanking the central icon, the narrative
125
Gandelman, ―By Way of Introduction,‖ 140-169.
126
Ibid., 140.
127
J. L. Austin proposes the concepts of locutionary act, illocutionary act, and perlocutionary act. J. L. Austin, How
to Do Things with Words (Oxford: Oxford University Press, 1976). Austin‘s ideas have made a profound impact on
studies of language and image. For instance, Lopez incorporates some of the concepts from Austin‘s scholarship
within a Buddhist study.
128
Gandelman, ―By Way of Introduction,‖ 146.
129
Ibid., 148.
130
That is to say, the mandala is constructed of disparate visual parts: the graphic image of the stūpa built of written
word and the combination of pictorial narratives and sūtra text.
250
vignettes also require significant optical attention. Seeing and reading the mandala as a whole
becomes impossible in this light. According to Mieke Bal, the viewing of every painting creates
a new event;131 and, the performance—optical and cognitive—required by the mandalas offers a
It is the complex text and image relationships at work in the jeweled-stūpa mandalas that
consideration of the issues of viewing and interpreting such an imbricated textual image is an
examination of the notions of signifiers and signifieds. However, whereas much of the discussion
concerning these two staple components of semiotic analysis focuses on the space or gap
between the two; Derrida in his discussion of difference explains, ―By definition, difference is
never in itself a sensible plenitude. Therefore, its necessity contradicts the allegation of a
naturally phonetic essence of language. It contests by the same token the professed natural
dependence of the graphic signifier.‖ 132 The composition of the mandalas problematizes this
dynamic. Inherent in the standard assumptions of signifier and signified is that only partial
signification is ever possible. But within the context of Buddhist imagery, this limitation is not
necessarily present. It is the very combinatory action taken in the mandalas which creates an
imbricated image that allows for the various forms of the Buddha body to manifest. And whereas
the presence of the signifier typically marks the absence of the signified, in the jeweled-stūpa
mandalas, dharma relics assume the roles of both signifier and signified and the body constructed
of this sacred text is that of the Buddha. In consequence, what are being signified are different
understandings of body, the possibilities of language, in essence the salvific matrix, manifested
131
Mieke Bal, Reading “Rembrandt” Beyond the Word-Image Opposition (Cambridge: Cambridge University
Press, 1991).
132
Jacques Derrida, Of Grammatology, trans. Gayatri Chakravorty Spivak (Baltimore and London: The Johns
Hopkins University Press, 1976), 53.
251
through dharma relics. Therefore in these paintings, the constant slippage of signifier into
signified and reference into referent escapes the rigid duality imposed by semiotics.
Jacqueline Stone writes, ―poetry, even art itself, is not a second-level representation of a
higher, ‗religious‘ truth but, when approached with the proper attitude, is equivalent to Buddhist
practice and is the expression of enlightenment.‖133 From at least the ninth century onward in
Japan, Buddhist thought in general encouraged the nondual view of the phenomenal (事 ji) with
the principle (理 ri), in Tendai referred to as ‗phenomena are none other than the true aspect‘ (現
象即実相 genshō soku jissō). This relationship between actuality and the representation of that
truth—and even all things in this illusory world—is manifested in the visual culture again and
again. William LaFleur pronounces that ―the use of symbols suggests that language is two-tiered.
When transformed into a symbol a thing remains what it was and becomes something else as
well.‖134 The mandalas, therefore, are not simply symbols of the body of the Buddha and salvific
word, but actively partake and manifest the presence of that which they embody. Clearly, the
materiality of the text within the jeweled-stūpa mandalas is fundamental to its functions and
potentialities. In the next section, I continue the examination of the visual impact and material
Materiality
Certainly, texts were valued beyond their discursive function for their performative qualities and
for their material manifestation of the ‗immaterial,‘ the physical expression of which constituted
various systems of value, from economic to symbolic and religious currency. 135 Indeed the
133
Stone, Original Enlightenment, 45.
134
LaFleur, The Karma of Words, 17.
135
Rambelli, ―Texts, Talismans, and Jewels,‖ 52-53.
252
hermeneutical sense of reading was not the primary purpose of sacred texts, for the vast and
influential meanings of word extend far beyond what was directly signified.136 Texts should not
be reductively understood only through their hermeneutic or discursive properties because this
ignores the many dimensions of their lives, materiality, orality, and performativity. The various
interpretations and innovative uses of Buddhist texts reflect their polysemic nature. Barthes
characterizes the interpretation of texts in what he describes as the Nietzschean sense of the term,
claiming that the purpose is ―not to give [the text] a (more or less justified, more or less free)
meaning, but on the contrary to appreciate what plural constitutes it.‖137 Barthes continues to
develop the concept of the ideal text, writing that ―the networks are many and interact, without
any one of them being able to surpass the rest; this text is a galaxy of signifiers, not a structure of
which can be authoritatively declared to be the main one ….‖ 138 In his study on the transmission
of the Tipiṭaka through the perspective of writing and orality in northern Thailand, Daniel
Veidlinger explains that ―when looking at the ‗roles‘ that manuscripts in particular have played,
it is essential to realize that manuscripts can fit into the lived practice of religious communities in
a variety of ways beyond their obvious function as support for the words of texts.‖139 And as
Payne has noted, it is impossible to characterize Buddhism as employing just one view of
language‘s potential. 140 It is the plurality and flexibility of texts which make them distinctively
The visual manifestations of text not only reflect already established meanings, but also
create new interpretations of the signified and the nature and plurality of texts. Eagleton asserts,
136
Rambelli, Buddhist Materiality, 88-90.
137
Barthes, S/Z, 5.
138
Ibid.
139
Veidlinger, Spreading the Dhamma, 5.
140
Payne, ―Awakening and Language,‖ 89.
253
―every reading is always a rewriting;‖ 141 and every visual manifestation expounds and explores
the possibilities of sacred text, offering in its materiality new perspectives. The material
Henri-Jean Martin:
Writing systems are not disembodied, and written messages from past times are objects
that speak more than one language, dug out from the soil, discovered in tombs, or
transmitted from generation to generation, they often seem odd to us and a far cry from
our modern books by their very aspect they remind us that the shape of written signs
depends on the material on which they are written. When signs are written with care they
attest to an interest in proclamation and durability; when they are cursive they show that a
society was familiar with writing. When they are laid out without separations they remind
us that our modern page layouts are recent acquisitions. When they are written on scrolls
the text unfolds like a film. When only a small number of characters appears on each
page rapid reading proves impossible. Hence all these odd objects need careful scrutiny
before we can begin to understand what the always ambiguous relationship between
speech and text may have been in their own time. 142
In the jeweled-stūpa mandalas in particular, it is from the structure that the mandalas derive and
generate great significance and signification. The very materiality of texts is a signifier, so
ownership of material texts also carried great social and authoritative value. Veidlinger discusses
the idea of ‗metatextual‘ features of texts, proposing that outside of the text‘s traditional
components are features that likewise communicate a great deal, such as marginal writings,
corrections, calligraphic quality, fabric and many other features sometimes overlooked. 143 The
ubiquitous practice of shōgon 荘厳, or elaborate adornment of Buddhist visual culture and
architecture, stresses the importance of the materiality. Expensive and laborious commission can
signify a desire to not only manifest extreme piety but also wealth and social prestige. With the
jeweled-stūpa mandalas, beautifully dyed blue paper sets an exquisite background upon which
golden characters erect the central icon. Narrative images of gold and silver—and bright reds,
141
Eagleton, Literary Theory, 12.
142
Henri-Jean Martin, The History and Power of Writing, trans. Lydia G. Cochrane (Chicago and London:
University of Chicago Press, 1994), 43.
143
Veidlinger, Spreading the Dhamma, 103.
254
greens, blues, and yellows in the case of the Chūsonji set—surround the dharma reliquary. The
large scale of the project, eight hanging scrolls in the Ryūhonji set and ten in the Chūsonji and
Danzan Shrine versions, speaks to the costliness of the commissions. Indeed the rather large size
of each mandala only increases the significance of a project in which materiality is stressed.
Shōgon as well as the pattern of replication are popular means of generating tremendous amounts
of merit. Thus it stands to reason that the augmented embodiment of Buddha body, as both sūtra
and stūpa, and the manifestation of the Lotus Sūtra in word and image serve to amplify the
efficacious qualities of the scripture, providing multiple outlets to access the salvific potential of
the sūtra.
While Saussure ignored the material and historical aspects of signs, privileging instead
spoken word, later theorists have reclaimed the importance of materiality. 144 But rather than see
the material and oral expression of signs as two genres without overlap, Ruth Finnegan suggests
that written and oral manifestations are not rigid categories, but are often genres with permeable
borders.145 Numerous scholars have undertaken to flesh out the oral and aural qualities of sacred
word. Rambelli notes that when medieval texts were read, they were done so aloud and thus the
orality of texts is a critical component of ‗medieval textuality.‘ 146 William Graham, in his study
Beyond Written Word: Oral Aspects of Scripture in the History of Religion, advocates the
―fundamental orality of scripture,‖ or what he describes as the sensual dimension of text.147 Mary
Carruthers in her analysis on memory and texts in medieval cultures explains, ―A book is not
necessarily the same things as a text. ‗Texts‘ are the material out of which human beings make
‗literature.‘ For us, texts only come in books, and so the distinction between the two is blurred
144
For instance, Derrida challenges the privileging of orality over materiality. See Derrida, Of Grammatology.
145
Ruth Finnegan, Oral Poetry (Cambridge: Cambridge University Press, 1977), 16-24.
146
Rambelli, ―Texts, Talismans, and Jewels,‖ 55.
147
Graham, Beyond Written Word, ix.
255
and even lost. But, in a memorial culture, a ‗book‘ is only one way among several to remember a
‗text,‘ to provision and cue one‘s memory with ‗dicta et facta memorabilia.‘‖ 148 And while the
art historical approach of this project stresses the material expression of the sūtras composing,
both textually and pictorially, the jeweled-stūpa mandalas and the culture of veneration around
sacred manuscripts, it is important to consider that even though a fecundity of written texts
survive, this was not the primary method of textual participation and interaction in medieval
Japan.149 Because of this, it is interesting to consider the functions of writing and reading as well
Charlotte Eubanks discusses the different forms of writing, from the very literal brush upon
paper to the metaphorical inscription of sacred word onto the mind and heart. She embraces a
broad definition and adopts Mary Carruthers‘ understanding that: ―Writing, then, is ‗anything
that encodes information in order to stimulate memory to store or retrieve information.‖ 150 In his
dissertation, ―Setsuwa, Knowledge, and the Culture of Reading and Writing in Medieval Japan,‖
interpretative. 151 Offertory reading is the oral performance of texts as ritual worship and does not
examination of texts for their substantive meaning. The second definition proposed by Howell
148
Mary Carruthers, The Book of Memory: A Study of Memory in Medieval Culture, 2nd ed. (Cambridge: Cambridge
University Press, 2008), 9-10.
149
In a later work on orality, Finnegan cautions against the tendency in scholarship to privilege written forms of text
over oral transmission. See Ruth Finnegan, Literary and Orality: Studies in the Technology of Communication
(Oxford: Basil Blackwell, 1988), 124-26.
150
Eubanks, ―Rendering the Body Buddhist,‖ 304. Carruthers, The Book of Memory, 8.
151
Howell, ―Setsuwa, Knowledge, and the Culture of Reading and Writing in Medieval Japan,‖ 172.
152
For more on the orality of text, see Shimizu Masumi‘s study on sūtra recitation, in which he tackles such issues
as the qualities of sound, the history of the practice, and the power generated from proper sūtra recitation. Shimizu
Masumi 清水眞澄, Dokyō no sekai nōdoku no tanjō 読経の世界—能読の誕生 (Tokyo: Yoshikawa Kōbunkan,
2001).
256
corresponds to Carruthers‘ emphasis on the memorial nature of reading: ―Reading is to be
digested, to be ruminated, like a cow chewing her cud, or like a bee making honey from the
nectar of flowers.‖153 She insists that a work ―is not truly read until one has made it part of
oneself—that process constitutes a necessary stage of its textualization merely running one‘s
eyes over the written pages is not reading at all, for the writing must be transferred into memory,
from graphemes on parchment or papyrus or paper to images written in one‘s brain by emotion
and sense.‖154 But as Rambelli writes, ―medieval religious texts were not necessarily and not
only ‗read,‘ and ‗reading‘ was not always and necessarily a personal, solitary and introspective
activity of disembodied decoding of inherent meaning of a text.‖155 Indeed some texts, called
hidensho 秘伝書 (‗hidden texts‘), were never even meant to be read but instead to be passed
down in secret boxes from one abbot to another.156 The esoteric reading of texts is a complex
process in which the content of the written word must be ―transposed through ritual to the
experiential realm of practice. Esoteric texts are to be grasped not through intellectual operations
alone but through and somatic exercises.‖157 As discussed in chapter four on the power of
dharma relics, Sasaki Kōkan explains that access to this power is achieved through numerous
endeavors, the reading of the sūtra being a most effective method. The particular technique of
tendoku 轉讀, whose general meaning is to chant the sūtra but usually refers to briefly chanting
the title, along with selected lines of text taken from portions of the scripture, certainly does not
involve a sustained nor deep engagement with the full text of the sūtra, but is nonetheless
153
Carruthers, The Book of Memory, 205.
154
Ibid., 11.
155
Rambelli, ―Texts, Talismans, and Jewels,‖ 52.
156
Rambelli, Buddhist Materiality, 92.
157
Abé, The Weaving of Mantra, 12.
257
incredibly potent.158 An even more abbreviated method of reading or more appropriately of
ritualistically handling the sūtra is that of the tenpon 轉翻, an active process involving holding
the text with both hands and moving it in a motion that mimics the flapping of a bird‘s wings
three times to the right, three times to the left, and once more in front. This dynamic treatment of
the sūtra occurs usually during chants of the sūtra.159 These abbreviated techniques are all in
great contrast to the ‗true reading‘ of the sūtra (真讀 shindoku) in which the full scripture is read.
As I described above, images are read as well. Optical registering of graphic images
suggests a visual mode of reading—one in which the viewer processes the graphic image for its
interconnected parts. This is particularly true in the case of images composed of or dominated by
text in which it is possible to not only read the graphic components of the painting, but also the
textual ones. Such visual reading of paintings infused with dharma relics allows for the
cognizance of sacred word‘s power. Interestingly, aside from reading as cognition and assembly
of meanings in paintings, motifs frequently found in texts such as illustrated sūtras and poetry
compilations can be read not only for their symbolic meaning but also for their phonetic value.
For example, a partially submerged, broken wheel can be read as the hiragana character, wa わ,
because of the similarities in form of the letter and the wheel. 160 Such occurrences can be called
and religious references is required in order to read the pictures, the use of motifs in this context
further examples of these ideograms, such as the reading of ko こ as small baskets because of the
158
Sasaki, ―Sō no jushika to ō no saishika,‖ 53. For more on tendoku, see Shimizu Masumi, ―Nōdoku to nōsetsu:
ongei ‗dokyō‘ no ryōiki to tenkai 能読と能説: 音芸‗読経‘の領域と展開,‖ Ryōjin kenkyū to shiryō 梁塵: 研究と
資料 15 (1997): 25-29.
159
Sasaki, ―Sō no jushika to ō no saishika,‖ 52.
160
For good illustrations of this, see Komatsu, Heike nōkyō no kenkyū, 827.
161
Shibuya Kuritsu Shōto Bijutsukan, Mojie to emoji, 128.
258
small, circular-like shape of ko which mirrors the form of baskets. 162 Reading in the jeweled-
stūpa mandalas requires a negotiated viewing experience when interpreting the textual stūpa,
oscillating between imbricated image and text. The surrounding narrative vignettes require what
Gombrich has characterized as the decipherment of ―pictorial language.‖ 163 The illustrations, no
matter how conventional and rehearsed, necessitate a reading for their content, a critical merit-
generating practice known as kaisetsu 解説, which would provide the likely audience of
aristocrats well-versed in the Buddhist scriptures an opportunity to identify the passages from
which the vignettes derive. 164 And if the content of the illustration was considered ambiguous,
cartouches labeling most of the narratives would indicate the scriptural reference.
Conclusion
Within the larger project analyzing the jeweled-stūpa mandalas, this chapter explored the
complex relationships of text and image demanded by the mandalas. In order to demonstrate the
textualized community out of which the mandalas developed, I discussed a range of images
exhibiting innovative manipulations of text and image interactions. The conventional functions
of written word and graphic picture enacted in the mandalas were then revealed to be role
scripture offer new perspectives on the potentialities of text and image. The sumptuous
materiality of the paintings, while certainly striking, also conveys the extreme piety, wealth, and
social prestige of the patron. The materiality of the text and consequently the sūtra‘s inventive
162
Komatsu, Heike nōkyō no kenkyū, 828. Komastu provides many more examples, see Ibid., 823-29.
163
Ernst Gombrich, Art and Illusion: A Study in the Psychology of Pictorial Representation (London: Phaidon 1960),
9.
164
Sato Shinji, ed., Kenrantaru kyōten 絢爛たる経典 (Tokyo: Heibonsha, 1983), 97.
259
reading experiences for viewers. Overall, this chapter examined the visual manifestations of
scripture, for it is precisely the material expression of text‘s vast possibilities and the
composition of the mandalas that manifest the salvific matrix of sacred text and body.
260
Chapter Seven
Conclusion
This dissertation set out to explore the practical and conceptual implications of the twelfth- and
paintings, but I believe that treating them as one of the most involved examples from the
eleventh through thirteenth centuries of innovative elaborations on sūtra transcription is the key
to unlocking their meaning. The project proceeded from a methodology grounded in visual
analysis and religious studies. I began with questions of semiotic inquiry about the prominence
and privileging of sacred text in the form of the central dharma reliquary, a characteristic
distinguishing the mandalas from nearly all other paintings before them. I sought to understand
the reasons behind the privileging of scripture on the picture plane and the inventive
manipulation of the sūtra text into the form of a stūpa, both novel choices in the context of their
early medieval Japanese production. In order to tackle these topics, the dissertation opened with
two chapters examining the practical issues concerning the mandalas such as questions of origins,
histories of the paintings, and a formal analysis of the compositions. Three subsequent chapters
explored the theoretical implications of the imbricated textual reliquary, all of which were based
on the fundamental issue of the conflation of text and image in the central dharma reliquary.
261
Method of Analysis
As the first extensive study of the paintings in English, I began with the practical issues raised by
the jeweled-stūpa mandalas. Motivated by the question of origins, I opened with an examination
of the continental prototypes of the mandalas. This exploration revealed the practice of textual
stūpa transcription as early as the tenth century in China. The earliest example of the textual
stūpa format exposed an interesting component not found in extant Japanese jeweled-stūpa
mandalas: the textual stūpa made from the Heart Sūtra manifested a strong dimension of puzzle-
solving. The characters of the sūtra do not proceed in an easily discernable path but rather
compel the viewer to recall the exact order of the scripture in order to solve the complicated
puzzle that twisters and maneuvers, overlapping itself repeatedly. The story of a twelfth-century
example displays an interest in theatricality; Fahui, a pious monk from late eleventh/twelfth-
century China, crafted an impressive three-dimensional textual stūpa whose characters soared
about the room when exposed to light for the audience of the emperor. The practice of textual
stūpa transcription in China continued through the twentieth century; however, much like the
extant Korean and Japanese examples, the records of the Qing textual stūpas do not demonstrate
a puzzle or theatrical component. Another crucial difference between the Chinese and Korean
examples and the Japanese jeweled-stūpa mandalas is that the Japanese paintings exhibit
narrative vignettes, adapted from the tales of the sūtra, encircling the central dharma reliquary.
Most likely prints of textual stūpas from either China or Korea made their way to Japan, where
they met with the culture of copying of the eleventh through thirteenth centuries and were
Having established the continental prototypes of the mandalas, I sought to uncover the
262
mandalas. The conventional format for decorated scriptures took the form of blue and gold
illuminated scriptures of seventeen character lines. However, the culture of sūtra copying of the
eleventh through thirteenth centuries manifested a drive toward novelty demonstrated by the
artistic innovations in decorated sūtras. The origins of decorated sūtra copies were shown to
reach back to the eighth century, with various colors used for sūtra paper, gold and silver ink for
the script, and illustrated examples like the Illustrated Scripture of Cause and Effect. The
development of sūtra art in the eleventh through thirteenth centuries was one of sheer quantity
and innovative elaborations upon previously established decorative themes. Early medieval
scrolls, such as the Heike nōkyō and the Kunōjikyō, revealed sumptuous copying projects
involving multiple participants and resulting in large productions of opulent sūtra copies. The
structural divide between text and image, which assigns picture to the frontispiece of the scroll
and word to the subsequent lengths, began to break down at this time. Scrolls such as the Ichiji
butsu hokekyō (one character, Buddha Lotus Sūtra scroll), Ichiji hōtō hokekyō (one character,
jeweled-stūpa Lotus Sūtra scroll), and Ichiji rendai hokekyō (one character, lotus pedestal Lotus
Sūtra scroll) pair the sacred characters with accompaniments such as adjacently seated Buddhas,
enshrining stūpas, and supporting lotus pedestals, not only bridging the chasm between text and
image but also embodying the concept of dharma relics. The Lotus Sūtra fans and booklets as
well as the Menashikyō (literally, the ―eyeless sūtra‖) demonstrate a further deterioration of the
Sūtra art was not the only area of innovation; sūtra transcription practices during the
eleventh through thirteenth centuries became more extreme. An examination of early medieval
documents uncovered the increasingly elaborate and intense copying practices of this period.
This trend was manifested in terms of quantity, such as group and individual projects
263
transcribing the entire Buddhist canon—sometimes in the lavish blue and gold sūtra format.
Particularly impressive examples come from Fujiwara Sadanobu (twelfth century) and the
mendicant monk, Shikijō (twelfth through thirteenth century), both of whom took decades of
resolute determination to complete the immense task of copying the Buddhist canon by hand.
Another indicator of the trend toward the extreme was the pace at which scriptures were
transcribed. For instance, the feat of copying the complete scriptural canon in one day
exemplified the extreme forms of transcription practice. Genuflection in the form of ichiji sanrei,
which required the copyist to pay observances (usually in the form of three bows after writing
each character), was characterized by attempts to incorporate more elaborate and extreme
devotional methods into copying the sūtras. The famous thirteenth-century Buddhist sculptor,
courtier, both practiced this form of laborious transcription. The last form of extreme copying I
examined was the incorporation of alternative media, such as transcribing on stone, tiles, and
with blood. Pursuing this line of investigation revealed the jeweled-stūpa mandalas‘ context of
production, which exposed the distinctive trend toward innovation and extremism in eleventh-
through thirteenth-centuries sūtra art and associated religious practices. The mandalas were thus
discovered to be an iteration of this search for inventiveness characterizing the culture of copying
at this time.
The second investigation into the practical issues surrounding the jeweled-stūpa mandalas
explored the particular histories of each mandala set, along with the two independent mandalas
estranged from their original commissions, and conducted a formal analysis of the paintings. I
began with an examination of the mandalas from Chūsonji because more is known about this set
than the others. Unfortunately, the jeweled-stūpa mandalas of Chūsonji are not mentioned in any
264
early medieval texts, a curious state since much of the Ōshū Fujiwara‘s other commissions are
recorded. Therefore, an examination into the histories and commissions of the three generations
of rulers, combined with a comparative formal analysis of the extant Hiraizumi sūtra art and the
jeweled-stūpa mandalas, allowed for a general dating of the mandalas and the proffering of a
possible patron. As Miya Tsugio has pointed out, the extravagance of the mandalas warranted a
significant occasion to commemorate. Based on this style of analysis, most scholars have
concluded that Fujiwara Kiyohira was not the patron primarily because it is thought that if he had
commissioned the paintings then it would be documented in the pledge recording a massive
ceremony he held in 1126, and also because the stylistic characteristics of Kiyohira‘s blue and
gold illuminated Buddhist canon differ so drastically from the narrative vignette style of the
mandalas. Some scholars argue that Kiyohira‘s son, Fujiwara Motohira, was the patron; however,
too little remains, both in terms of records and sūtra art, to build a solid argument for Motohira. I
concluded that Hidehira was the most likely patron of the mandalas for a few reasons. The extant
sūtra art commissioned by Hidehira more closely matches the style of the narrative vignettes. In
1170, he was promoted to the constabulary position of ‗pacification‘ general. The appointment
ceremony was held at the imperial palace during the annual saishōkō, an imperially sanctioned
ceremony reaffirming the Golden Light Sūtra as guardian of the nation and legitimizer of
imperial authority. Thus, the conjunction between this important point in Hidehira‘s life and the
commission of the Golden Light Sūtra jeweled-stūpa mandalas revealed the paintings as a
symbolic monument to the power and authority of the Ōshū Fujiwara. The examination of the
formal qualities of the mandalas demonstrated the intimate and localized focus of the narrative
vignettes, exposing Hidehira‘s ambitions and anxieties as well as the emphasis on regional
religious faith.
265
The same lacuna of information in early medieval records haunts the Danzan Shrine
jeweled-stūpa mandalas. However, by analyzing the formal qualities of the mandalas, I proposed
a late twelfth-century date based on the more sinicized style of the dense composition and
arrangement of the narrative vignettes as well as the brushwork, which is stiffer than that of the
eleventh century. This approximate date was further corroborated by an ink inscription on the
box housing the mandalas that ambiguously mentions a temple near-by called Shigaiji. It is
believed that this mortuary temple, founded in 1187 in honor of the Tendai monk Zōga,
the Lotus Sūtra and to dedicate to the monk the merit generated by the paintings‘ combination of
stūpa and sūtra. A formal analysis of the narrative vignettes revealed a more systematic
composition than discovered in the other sets. A few rules dictate the typical arrangement of the
narrative vignettes: paradisiacal scenes are grouped toward the upper half of the composition
while images of hell are assigned to the bottom of the scroll; chapter scenes are roughly grouped
together; and the scenes usually start in the lower left under the stūpa, moving upward to the top
of the narrative band before crossing over to the right side and continuing downward to the
concluding scene at the bottom right of the stūpa—a pattern seen in the Lotus Sūtra
The Ryūhonji mandalas present yet another elusive inscription hinting at their history. On
the backs of each painting, a black ink inscription records the mandalas‘ location in Hōryūji at
the time of the set‘s first recorded restoration in 1362. Internal records on the collection of
Hōryūji place the mandalas at the temple until the mid-sixteenth century when they were either
sold or gifted to Ryūhonji. The restoration of 1362 is of further significance to dating the
mandalas because Miya argues that when most paintings were restored, this occurred within the
266
first hundred years of their creation. Thus, an approximate mid-thirteenth-century date for the
Ryūhonji set is offered. Beyond these tantalizing clues, little else can be constructed of the
mandala‘s histories and movements. A formal analysis of the paintings also substantiated a date
later than the other two sets. The tidy composition and reduced number of scenes, along with the
firmness of the sūtra characters of the textual stūpa and the stricter brushwork of the narrative
The two jeweled-stūpa mandalas separated from their original sets are now stored in a
private collection and at Myōhōji in Sakai. Beyond the clear connection with another lone
mandala housed at Jōshinji in Shiga prefecture strongly suggesting that the two originated from
the same commission, nothing more is known about the history of the privately owned mandala‘s
production or travels. As a result of restoration, the privately owned mandala features a brilliant
gold central stūpa, but the narrative vignettes are barely visible in most parts. The stūpa, which
radiates out from the darkened and largely indistinct background, lacks the decorative flourishes
seen in the other sets. The softness and roundness discernible in the treatment of the narrative
vignettes‘ figures reflects a style common to the late eleventh and early twelfth century, making
this painting the oldest example of the Japanese jeweled-stūpa mandalas. The lone mandala at
Myōhōji is in a far better state of preservation, but once again, the circumstances of the original
commission and how it came to be in the collection of Myōhōji eludes us. The mandala more
closely resembles the paintings of the Ryūhonji set; and given similarities such as the
architectural style of the stūpa, the selection and arrangement of the narratives, and the mirroring
of the cartouches, corroborated by the late twelfth-century style of the paintings reflected in the
brushwork of the landscape and the gentle facial expressions of the figures, it has been proposed
that the Myōhōji mandala was used as a model for the painters and copyists of the Ryūhonji set.
267
This places the production of the mandala sometime in the late twelfth century or early thirteenth
century. This second examination of the practical matters of the jeweled-stūpa mandalas
established the specific histories of the paintings, revealing their dating, contexts of their
particular commissions, and lives after production, using inscriptions and formal analyses. While
the first inquiry into the practical issues ascertained the prototypes of the mandalas and placed
the paintings within a contemporaneous and broader system of inventive transcription, this
investigation fleshed out the specific practical aspects of the jeweled-stūpa mandalas in
Building upon this practical and contextual foundation, the remainder of the dissertation
examined the jeweled-stūpa mandalas via readings into the meanings of the dharma reliquary.
These theoretical investigations focused on the implications of the imbricated central stūpa and
the relationships of text and image in that conflated icon. I first explored the reasons behind the
prominence and privileging of sūtra text, concluding that the power of sacred word compelled
the central role of scripture in the paintings. This power is usually indirectly proclaimed in a
variety of early medieval sources, so I examined claims in sūtras, setsuwa, and ecclesiastical
commentaries that sacred word is endowed with an active, salvific force. Sūtras routinely
champion sacred text as a great repository of dynamic power, and recording the innumerable
testaments far exceeds the boundaries of this project. Therefore, I chose to highlight the adamant
proclamations in the Lotus Sūtra, the Golden Light Sūtra, and the Perfection of Wisdom Sūtras as
an indicative sample of such widespread claims. The testaments within these scriptures
demonstrate the doctrinal justification for the power invested in sacred text. I then looked to
setsuwa and ecclesiastical commentaries to determine how this power proclaimed by the sūtras
was manifested and adopted. Several anthologies of setsuwa were analyzed, revealing the ability
268
of scripture to not only generate merit but also transform the world, saving lives and redeeming
souls. The open-ended nature of text and its limitless potential encourages the manifestation of
sūtra in various ways within Buddhist visual culture and religious practice. Because the objective
of this discussion was to demonstrate the early medieval attitude toward the power of scripture, I
analyzed a variety of commentaries from different schools of Buddhism which speak to the great
potential of sacred word. Given the influential nature of his writings as well as his strong
explanations of the potent power invested in scripture, I featured Kūkai‘s commentaries, which
advocate the possibilities of language in the process of enlightenment and reveal sacred word to
be open, all-inclusive texts. Early medieval Tendai texts and commentaries by Nichiren were
also examined for their proclamations on the abilities of scripture and language. After surveying
the wide-range of testaments to the power of sūtra, I concluded that the source of this efficacy
comes from the nonduality of the Buddha with his teachings, manifested as dharma relics. I
examined the long-attested notion of nonduality of the Buddha with the dharma, as established in
early Buddhist texts. This raised questions of what constitutes a dharma relic and when scriptural
text is considered a relic of the Buddha. I argued that it is through the proper veneration of the
sūtras as sacred, empowered objects through ritualistic preparation, worship, and visual
that the transubstantiation of paper into relic occurs and sūtra is revealed to be sacred and
powerful embodiments of the Buddha. By analyzing the religious practice of sūtra copying,
including the copying sūtras in accordance with ritual prescriptions, the burial of sacred text, and
the visual treatment of the sacred characters in sūtra copies, I contribute to the appraisal of sūtras
as dharma relics. The jeweled-stūpa mandalas were then shown to be embodiments of the great
reverence for and need to manifest the power of scripture, thus establishing a karmic connection
269
with this repository. Because the mandalas present an imbricated central icon, the merits
generated from copying sūtras and constructing stūpas are attained in one project. Therefore, the
mandalas are properly understood as visual manifestations of the conflation of the cult of relics
and the cult of the book, and as a reflection of the blended religious practices of medieval Japan.
I followed the investigation of the privileging of sūtra text with an examination of the
imbricated textual reliquary by exploring why the stūpa form was chosen, suggesting that the
imbricated icon embodied the multifaceted manifestations of the body of the Buddha in the form
of the dharma relics and the stūpa. This in turn called for an engagement with Buddha body
theory, in which I presented some ideas fundamental to the theory and introduced the three-body
system. Crucial to this study was the revelation that dharma relics are a manifestation of the
dharmakāya. I then examined the notions of the bodies of the Buddha as they are discussed in
the Lotus Sūtra and Golden Light Sūtra, since these scriptures were chosen to construct the
jeweled-stūpa mandalas. The Lotus Sūtra routinely identifies itself as nondual with the Buddha
and encourages its own enshrinement as a relic within stūpas. Importantly, the sūtra also claims
stūpas to be another manifestation of the Buddha‘s body. The Golden Light Sūtra similarly
claims that the Buddha‘s body is made of the dharma which is eternal.
turned to the issue of the stūpa form as a manifestation of the Buddha‘s body, thereby explaining
the choice of the stūpa as a result not only of its meritorious and long-standing combination with
sūtra but, most importantly, because of its understanding as a body of the Buddha. Doctrinal
assertions claiming stūpas to be emanations of the body of the post- parinirvāṇa Buddha in the
form of the dharmakāya are corroborated by religious practices that treated the stūpa as the body
of the Buddha. Early Indian Buddhist art demonstrated this long-standing understanding of the
270
stūpa. Japanese early medieval visual culture also reflected this conflation of the stūpa with the
body of the Buddha. Beyond the somatic identifications of the stūpa, the salvific power of the
reliquary is yet another reason for its choice as the form sacred text assumes. This is
demonstrated by ad sanctos (‗at the place of saints‘) burials, begun in India and continued in
early medieval Japan, as seen in the burial practices on Mt. Kōya around the grave of Kūkai.
Numerous examples testify to the protective power of the stūpa. A legend explaining the
mystical origins of Shingon Buddhism champions the monument as the guardian of the teachings.
The salvific potentialities of the stūpa are also advocated in the tenth-century text, The Three
Jewels. I then showed that this faith in the stūpa was indicated by the many stūpa commissions
occurring in early medieval Japan, further compelled by the numerous injunctions in scripture to
construct reliquaries.
dharma relics and Buddha body theory for the jeweled stūpa mandalas. By showing the
imbricated textual stūpa to be the locus of the somatic and textual web revealing the conflation of
sūtra, dharma, body, relic, and stūpa in doctrine and praxis, I explicated the main unifying
principle underpinning the jeweled-stūpa mandala‘s construction as the visual locus of a salvific
matrix of text and body. It is through the inventive manipulation of text that the bodies of the
Buddha are fashioned as an image composed of sūtra and presenting the conceptual
representations of the Buddha‘s body. In the jeweled-stūpa mandalas, the complete imbrication
indivisibility of body: it is unfeasible to behold the stūpa without reading it as the sūtra, and it is
impossible to see the sūtra without regarding the stūpa. The conceptual threads of text, dharma,
body, relic, and stūpa at work in the mandalas are utterly interwoven; pulling any one thread
271
inevitably leads to an intersection joining other strands of the salvific matrix. Indeed, I argue that
the inextricably imbricated nature of these threads and the visual manifestation of that conflation
in the textual reliquary of the jeweled-stūpa mandalas serve as the very basis of the paintings.
The final theoretical examination explored the nature of text and image relationships in
the mandalas from an analytical, visual perspective based in semiotics. Although for practical
reasons this was the first explicit discussion of semiotics, the entire dissertation is based in
semiotic concerns over the nature of representation, construction of meaning, and the function of
text. After arguing for the place of semiotic-informed analysis in the examination of early
medieval Buddhist visual culture in Japan and specifically in images exhibiting strong
interactions of word and picture, I examined the textualized community out of which the
text and image relationships. I began with images that layer the divine and profane such as
occurs in the Lotus Sūtra fans and booklets and the Menashikyō as well as shōsokukyō (personal
letters upon which are transcribed sacred scriptures) which are visually rich memorial
phenomena that have received little attention in art history. While these examples certainly span
the gap conventionally separating text and image and layer text upon image, ensuring that the
two are read together, word and picture nonetheless retain their own distinct visual properties.
The imbricated images of scrolls like the Heike nōkyō and the Collection of Japanese and
Chinese Verses [with ashide] display a puzzle-like play with word and picture reminiscent of the
early continental jeweled-stūpa mandala prototypes. In these images, textual ashide (―reed-hand
script‖) masquerade as graphic pictures. The kanji, kana, and hiragana characters elongate, twist,
and abbreviate into commonly found motifs such as rocks, birds, and reeds. In these ways, text
becomes mini-pictures within a larger graphic composition. I then moved further along the
272
spectrum of text and image collaborations with a discussion of what I termed ―empowered
inscriptions.‖ Nichiren‘s Great Mandala is a prime example of the replacement of image by text.
Graphic picture is utterly abandoned, and textual inscriptions ascend to the primary visual feature
of the mandalas. These mandalas represent yet another inventive twist in the relationships of text
and image, for word itself becomes picture. Establishing the spectrum of text and image
interactions in the eleventh- through thirteenth-century visual community exposed the singularity
I then discussed the role reversals of word and picture experienced in the mandalas.
Because of the manipulation of sūtra text into the form of a stūpa, the narrative vignettes must
shoulder the burden of imparting the scriptural stories. I analyzed the functions of the text that
have jettisoned their hermeneutical dimensions and conducted a reading of the narrative
vignettes through the use of specific scenes capturing the tales of the Medicine King Bodhisattva.
In the jeweled-stūpa mandalas, the textual stūpa becomes a graphic image both in terms of
function and appearance, and the narrative vignettes are read as content from the text. I explored
this particular type of text and image imbrication as it occurs in other countries over a great
sweep of time, offering a brief survey of this conflated relationship seen in Hebrew micrography,
Sufi art of Amadou Bamba, and the work of Xu Bing. The collusions of word and picture found
in the jeweled-stūpa mandalas and works from other cultures and religions speak to the power of
calligrams as explained by Foucault. The complexities of the text and image relationships in the
―syncopated viewing‖ in which the imbricated interactions of word and picture compel the
viewer to constantly interchange vantage points in order to process the complex paintings. I also
explored the potential roles and limits of the basic semiotic components of signifier and signified.
273
The materiality of the jeweled-stūpa mandalas was then considered and revealed to be laden with
symbolism and the power of expression. But it was also important to consider the oral and aural
dimensions of early medieval texts as well as the different understandings of the process of
complex structure and showing how the paintings oblige engaged readings and viewings, this
final theoretical examination explicated how the complicated relationships between text and
This study of the jeweled-stūpa mandalas revealed that although the paintings emerged for a
relatively short period of time during the twelfth and thirteenth centuries, they nonetheless
innovative trends in sūtra art and transcription practices and faith during the emergent time of
what was considered the latter days of the Law (mappō). By locating these mandalas within a
coherent milieu, the paintings themselves were made more intelligible and revealed to be a rare
yet important part of an interconnected system of art, praxis, and belief surrounding sacred text
in early medieval Japan. The study also gave fuller form to the understanding of the milieu itself
by examining and synthesizing the trends toward inventiveness in religious expression and
practice. Making the mandalas comprehensible in turn helped to elucidate the practices that went
into making them, practices which previously have been regarded as aberrations. Quite the
contrary, this dissertation showed that those religious practices and the consequent sūtra art were
no bastardizations of faith and its expression, but were exemplary of distinctive artistic pursuits
274
The novel structure of the jeweled-stūpa mandalas calls for an examination into the role
of dharma relics not only in the paintings, but within the context of the mandalas‘ early medieval
production. Sūtra text was revealed to play a crucial function in visual culture, praxis, and faith
as the object of inventive reverence during the eleventh through thirteenth centuries. The
imbrication of sūtra and stūpa in the dharma reliquary likewise demonstrates the importance of
Buddha body theory to art historical inquiry, and thus encourages a fuller consideration of this
challenging and engaging doctrinal aspect with respect to art. I used the concept of the salvific
matrix of text and body specifically to analyze the mandalas, but the concept is itself a reflection
of a broader phenomenon in early medieval religious doctrine and practice which often found
expression in visual culture. In the jeweled-stūpa mandalas, the complexity of the artistic web of
meaning reflects the complicated interrelations of the concepts themselves: isolating a single
thread is impossible, and without exploring the interconnections, understanding the mandalas
and the concepts so innovatively unified in the textual stūpa is impossible. The imbrication of
text, dharma, body, relic, and stūpa in the central icon of the mandalas signifies the same
conflation so often encountered in doctrine, praxis, and other examples of visual culture. In the
jeweled-stūpa mandalas, the form is the content. Therefore, far from being an anomaly flowing
from aberrant sūtra transcription practices of the eleventh through thirteenth centuries, the
concepts of text, dharma, body, relic, and stūpa as expressed in doctrine and praxis. The
exploration of the fundamental components constructing the mandalas was based in the
semiotically informed question of how parts work together and what they signify individually
and collectively. Beginning with this point of entry retains a focus on how meaning is crafted
275
and, because of the complex structure, how viewers optically and cognitively confront the
I hope to have demonstrated that the analyses applied to the study of the jeweled-stūpa mandalas
have wider implications beyond these paintings alone. The root of the study was an examination
of the meanings constructed by the text and image relationships, and this methodology can be
applied to other Japanese art historical investigations. In this project I attempted to discuss the
general kinds of word and picture interactions occurring in the early medieval period, but the
discussion was by no means comprehensive. Beyond more in-depth analyses of the text and
image implications of the secondary works already mentioned, many other examples are eligible
for consideration.
mandara), in which the anthropomorphic form of the deities is replaced by their seed-syllable
characters (a script in Japan which uses Siddhaṃ to render Sanskrit syllables), are amenable to
the method of analysis pursued here.1 Seed-syllables were thought to embody the distillation of
the deity‘s essence. A further discussion of the power of word and the conventional reversal of
text‘s role in the paintings, along with a consideration of Buddha body could further illuminate
paintings known as myōgō honzon 名号本尊 (the name of a Buddha or a powerful verse that is
treated as an icon), would be another fruitful area of exploration. This format of painting
1
For an image, see Shibuya Kuritsu Shōto Bijutsukan, Mojie to emoji no keifu, 27 figs. I-5 and I-6.
276
continued from the twelfth century throughout the medieval period. The foundational myōgō
honzon is the nenbutsu (calling on the name of the Buddha), Namu amida butsu 南無阿弥陀仏
(homage to Amida Buddha), otherwise known as the rokuji myōgō 六字名号 or the six-character
formulation.2 Within this categorization of paintings, commonly associated with the Pure Land
schools, are several additional subvariants, including the slightly longer chants using different
names for Amida such as the kuji myōgō 九字名号 or nine-character formulation, Namu
fukashigikō nyorai 南無不可思議光如来 (homage to the unfathomable radiant Buddha), and the
jūji myōgo 十字名号 or ten-character formulation, Kimyō jin jippō mugekō nyorai 帰命尽十方
無碍光如来 (homage to the Buddha of unhindered light that illuminates the ten directions).3 Of
similar visual construction to the myōgō honzon are the kōmyō honzon 光明本尊 (sacred light
inscriptions). These images combine nenbutsu inscription with the patriarchal portrait tradition. 4
The typical structure of the kōmyō honzon places the nenbutsu inscription in the center of the
composition with rays of divine light emanating outward, embracing the surrounding portraits of
the patriarchs, such as the thirteenth-century example at Myōgenji 妙源寺 in Aiwa.5 The kōmyō
honzon offer another opportunity to examine the roles sacred inscription and graphic portraiture
Another type of early medieval imagery with interwoven text and image issues is the
imbricated painting known as the Sanzen butsymyō kyō hōtō zu 三千仏名経宝塔図 in the
collection of Fukaji 冨賀寺 in Aichi prefecture, which uses the text of the Sūtra of the Names of
2
For a Momoyama period example, see Ibid., 28 fig. I-9.
3
For a Muromachi period image of the ten-character formulation, see Ibid., 28 fig. I-8.
4
Andō Fumihito 安藤 章仁, ―Shinran no shinbutsu shosha seikyō ni tsuite 新発見の真佛書写聖教について,‖
Indogaku bukkyōgaku kenkyū 印度學佛教學研究 58, no. 2 (2010): 1097-92.
5
For several examples of kōmyō honzon, including the Myōgenji example, see Osaka Shiritsu Bijutsukan 大阪市立
美術館, ed., Shōtoku Taishi shinkō no bijutsu 聖徳太子信仰の美術 (Osaka: Tōhō Shuppan, 1996), 163-67 figs.
289-96.
277
Three Thousand Buddhas.6 This mid-fourteenth-century painting offers a very similar text and
image relationship as that seen in the jeweled-stūpa mandalas, particularly so because the
painting features a prominent stūpa also made of sūtra text. In this case, the names of the
Buddhas as recorded in the scripture construct the stūpa and the halo of emanating light. Not
only should the roles of word and picture be considered with this painting, the use of Buddha
Of course, further studies on later manifestations of textual stūpas would benefit from the
analyses employed in this dissertation. Printed examples from the fifteenth and sixteenth
centuries of textual stūpas composed of Siddhaṃ-style letters would benefit from an analysis of
textual stūpa by the literatus, Tanomura Chikuden 田能村竹田 (1777-1835), while lacking the
narrative vignettes of other textual stūpas after the thirteenth century, resembles the construction
samurai official and devout Buddhist, composed numerous paintings using sacred text to
construct the images. For example, Descent of Amida with Two Attendant Bodhisattvas painted
in 1796 uses the characters from three Pure Land scriptures to craft the entire composition. 9
From 1788-92, he also composed fifty paintings from a series on the five hundred arhats all
rendered with the text of the Lotus Sūtra.10 Katō‘s paintings offer a fascinating opportunity to
explore the issue of Buddha body and dharma relic conflation, principally so because sacred text
6
For an image, see Hayashi On, Kamakura bukkyō kaigakō 鎌倉仏教絵画考 (Tokyo: Chūō Kōron Bijutsu Shuppan,
2010), 67-69 figs. 48-51.
7
For examples, see Ishida, ―Tō, tōba, sutsūpa,‖ 90 figs. 244 and 245.
8
For images of this textual stūpa, see Ibid., 95 figs. 253 and 254.
9
For an image, see ―Katō Nobukiyo, Descent of the Buddha Amida with two attendant bodhisattvas, a hanging
scroll painting,‖ British Museum, accessed September 5, 2011,
http://www.britishmuseum.org/explore/highlights/highlight_objects/asia/k/kat%C5%8D_nobukiyo,_descent_of_the.
aspx.
10
For an image, see Shibuya Kuritsu Shōto Bijutsukan, Mojie to emoji no keifu, 55 fig. II-9.
278
creates the anthropomorphic body of deities. Other Edo period examples featuring an imbricated
text and image relationship are too copious to recount.11 Many of these Edo paintings and prints
evince a complete reversal of the conventional roles of text and image, and a semiotic
exploration of this phenomenon would shed light on the explosion of examples featuring
Certainly, the applicability of Buddha body, dharma relic, and stūpa explorations, text
and image examinations, and the analysis of the power of sacred text is far broader than can be
discussed in this conclusion, and the examples given are meant only to present a sample of
different ways to adapt and expand the analyses used in this dissertation. Beyond the explication
of the jeweled-stūpa mandalas, the larger goal of this dissertation was to propose new ways of
expanding the approach of art historical analysis and to urge a sustained consideration of the
powerful relationships between text and image, because the implications of these relationships
can offer fuller understandings of not only visual culture but also the socio-religious milieu.
11
For plentiful examples, see Ibid.
279
Bibliography
Abé, Ryūichi. The Weaving of Mantra Kūkai and the Construction of Esoteric Buddhist
Discourse. New York: Columbia University Press, 1999.
Akiyama Terukazu 秋山光和. ―Women Painters at the Heian Court.‖ Translated by Maribeth
Graybill. In Flowering in the Shadows: Women in the History of Chinese and Japanese
Painting, edited by Marsha Weidner, 159-184. Honolulu: University of Hawai‘i Press,
1990.
Akiyama Terukazu, Yanagisawa Taka 柳澤孝, and Suzuki Keizō 鈴木敬三. Senmen hokekyō no
kenkyū 扇面法華経の硏究. Tokyo: Kajima Shuppankai, 1972.
Andō Fumihito 安藤 章仁. ―Shinran no shinbutsu shosha seikyō ni tsuite 新発見の真佛書写聖
教について.‖ Indogaku bukkyōgaku kenkyū 印度學佛教學研究 58 no. 2 (2010): 1097-
92 [reverse pagination].
Ariga Yoshitaka 有賀祥隆. ―Hokekyō-e 法華経絵.‖ Nihon no bijutsu 269 (1988).
______. ―Konkōmyō saishōō kyō zu saikō 金光明最勝王経金字宝塔曼荼羅図再考.‖ Chūsonji
bukkyō bunka kenkyūjo ronshū 中尊寺仏教文化研究所論集 1 (1997): 92-99.
Austin, J. L. How to Do Things with Words. Oxford: Oxford University Press, 1976.
Avrin, Leila. Micrography as Art. Jerusalem: The Israel Museum, Jerusalem, 1981.
______. ―Hebrew Micrography: One Thousand Years of Art in Script.‖ Visible Language 18,
no.1 (1984): 87-95.
Bailey, D.R. Shackleton, ed. The Śatapañcāśatka of Mātṛceṭa. Cambridge: Syndics of the
Cambridge University Press, 1951.
Bakhtin, Mikhail. The Dialogic Imagination: Four Essays. Translated by Caryl Emerson and
Michael Holquist. Austin and London: University of Texas Press, 1981.
Bal, Mieke. Reading “Rembrandt” Beyond the Word-Image Opposition. Cambridge:
Cambridge University Press, 1991.
Barthes, Roland. S/Z. Translated by Richard Miller. Oxford: Blackwell, 1990.
Baxter, James C., and Joshua A. Fogel, eds. Writing Histories in Japan: Texts and Their
Transformations from Ancient Times through the Meiji Era. Kyoto: International
Research Center for Japanese Studies, 2007.
Beal, Samuel, trans. Si-yu-ki—Buddhist Records of the Western World: Translated from the
Chinese of Hiuen Tsiang (A. D. 629), vol. 2. London: Trübner & Co., 1884.
Belsey, Catherine. Critical Practice. London: Routledge, 2002 [1980].
Bendall, Cecil, and W.H.D. Rouse, trans. Śikshā-samuccaya: A Compendium of Buddhist
Doctrine. London: John Murray, 1971[1902].
Benn, James A. ―Where Text Meets Flesh: Burning the Body as an Apocryphal Practice in
Chinese Buddhism.‖ History of Religions 37 (1998): 295-322.
______. Burning for the Buddha: Self-Immolation in Chinese Buddhism. Honolulu: University of
Hawai‘i Press, 2007.
Boucher, Daniel. ―The Pratityasamutpadagatha and Its Role in the Medieval Cult of the Relics.‖
The Journal of the International Association of Buddhist Studies 14 (1993): 1-27.
______. ―Sūtra on the Merit of Bathing the Buddha.‖ In Buddhism in Practice, edited by Donald
S. Lopez, 59-68. Princeton: Princeton University Press, 1995.
British Museum. ―Katō Nobukiyo, Descent of the Buddha Amida with two attendant
bodhisattvas, a hanging scroll painting.‖ Accessed September 5, 2011.
280
http://www.britishmuseum.org/explore/highlights/highlight_objects/asia/k/kat%C5%8D_
nobukiyo,_descent_of_the.aspx.
Bussho Kankōkai 佛書刊行會, ed. ―Nittō guhō junrei gōki 入唐求法巡礼行記.‖ In Dainihon
bukkyō zensho 大日本佛教全書, vol. 113, 169-282. Tokyo: Bussho kankōkai, 1912-1922.
Carruthers, Mary. The Book of Memory: A Study of Memory in Medieval Culture, 2nd ed.
Cambridge: Cambridge University Press, 2008.
Conze, Edward, trans. The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines and Its Verse
Summary, 5th ed. San Francisco: Four Seasons Foundation, 1995 [1973].
______. Buddhist Wisdom: The Diamond Sutra and the Heart Sutra. Toronto: Random House,
2001[1958].
Davids, Mrs. Rhys. The Milinda-Questions: An Inquiry into Its Place in the History of Buddhism
with a Theory as to Its Author. London: Routledge, 2000[1930].
Davids, T.W. and C.A.F. Rhys, trans. Dialogues of the Buddha: Translated from the Pali of the
Dīgha Nikāya, Part II. London: Henry Frowde, Oxford University Press, 1938.
Davids, T.W. Rhys, and William Stede, eds. The Pali Text Society’s Pali-English Dictionary
Chipstead, Surrey: The Pali Text Society, 1925.
Demiéville, Paul. ―Busshin.‖ In Hōbōgirin, edited by Paul Demiéville, 174-85. Tokyo: Maison-
Franco-Japonaise, 1929.
Derrida, Jacques. Of Grammatology. Translated by Gayatri Chakravorty Spivak. Baltimore and
London: The Johns Hopkins University Press, 1976.
Digital Dictionary of Buddhism. Accessed May 10, 2010. http://buddhism-
dict.net.www2.lib.ku.edu:2048/cgi-bin/xpr-ddb.pl?q=銖.
Dobbins, James C. ―Portraits of Shinran in Medieval Pure Land Buddhism.‖ In Living Images:
Japanese Buddhist Icons in Context, edited by Robert H. Sharf and Elizabeth Horton
Sharf, 19-48. Stanford: Stanford University Press, 2001.
Donner, Neal, and Daniel B. Stevenson. The Great Calming and Contemplation: A Study and
Annotated Translation of Chih-i’s Mo-ho Chih-Kuan. Honolulu: University of Hawai‘i
Press, 1993.
Dykstra, Yoshiko Kurata, trans. Miraculous Tales of the Lotus Sutra from Ancient Japan: The
Dainihonkoku hokekyōkenki of Priest Chingen. Ōsaka: Intercultural Research Institute,
Kansai University of Foreign Studies, 1983.
Eagleton, Terry. Literary Theory: An Introduction. Oxford: Basil Blackwell, 1983.
Eckel, Malcolm David. To See the Buddha: A Philosopher's Quest for the Meaning of Emptiness.
Princeton: Princeton University Press, 1994.
Egami Yasushi 江上綏. ―Sōshokukyō 装飾経.‖ Nihon no bijutsu 日本の美術 278 (1989).
Emmerick, R.E., trans. The Sūtra of Golden Light, 3rd ed. Oxford: Pali Text Society, 1996.
Eubanks, Charlotte. ―Rendering the Body Buddhist: Sermonizing in Medieval Japan.‖ PhD diss.,
University of Colorado, Boulder, 2005.
Fabricand-Person, Nicole. ―Demonic Female Guardians of the Faith: The Fugen Jūrasetsunyo
Iconography in Japanese Buddhist Art.‖ In Engendering Faith: Women and Buddhism in
Premodern Japan, edited by Barbara Ruch, 343-82. Ann Arbor: Center for Japanese
Studies, University of Michigan, 2002.
Faure, Bernard. The Rhetoric of Immediacy: A Critical Critique of Chan/Zen Buddhism.
Princeton: Princeton University Press, 1991.
Ferber, Stanley. ―Micrography: A Jewish Art Form.‖ Journal of Jewish Art 3/4 (1977): 12-24.
Finnegan, Ruth. Oral Poetry. Cambridge: Cambridge University Press, 1977.
281
______. Literary and Orality: Studies in the Technology of Communication. Oxford: Basil
Blackwell, 1988.
Fontein, Jan. ―Śarīra Reliquary from Pagoda of Powŏn-sa Temple Site.‖ Misul charyo 47
(1991): 104-08.
Foucault, Michel. The Archaeology of Knowledge. Translated by A. M. Sheridan Smith. London:
Tavistock Publications, 1972.
______. The Order of Things: An Archaeology of the Human Sciences. New York: Vintage,
1973.
______. This Is Not a Pipe. Translated and edited by James Harkness. Berkeley; Los Angeles;
London: University of California Press, 1983.
Fowler, Sherry D. Murōji Rearranging Art and History at a Japanese Buddhist Temple.
Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2005.
Fujita Tsuneyo 藤田経世, ed. ―Tōbōki 東宝記‖ In Kōkan bijutsu shiryō 校刊美術史料, vol. 2.
Tokyo: Chūō Kōron Bijutsu Shuppan, 1975.
______, ed. ―Sanbutsu jōshō 讃仏乗抄.‖ In Kōkan bijutsu shiryō 校刊美術史料, vol. 3. Tokyo:
Chūō Kōron Bijutsu Shuppan, 1975.
Fujiwara Munetada 藤原宗忠. ―Chūyūki 中右記.‖ In Zōhō shiryō taisei 増補史料大成, vol. 13.
Tokyo: Rinsen Shoten, 1965.
Fujiwara Sanesuke 藤原実資. Shōyūki 小右記. In Dai nihon kokiroku 大日本古記錄, vol. 6.
Tokyo: Iwanami Shoten, 1971.
Fujiwara Tametaka 藤原為隆. ―Eishōki 永昌記.‖ In Yōmei sōsho 陽明叢書, vol. 29, edited by
Yōmei Bunko 陽明文庫. Kyoto: Shibunkaku Shuppan, 1988.
Gandelman, Claude. ―By Way of Introduction: Inscriptions as Subversion.‖ Visible Language 23
no. 2/3 (1989): 141-169.
Gardiner, David. ―Kūkai's View of Exoteric Buddhism in his Benkenmitsu nikyōron.‖ Bulletin of
the Research Institute of Esoteric Buddhist Culture 5 (1992): 161-202.
Giles, Lionel. Descriptive Catalogue of the Chinese Manuscripts from Tunhuang in the British
Museum. London: Trustees of the British Museum, 1957.
Gombrich, Ernst. Art and Illusion: A Study in the Psychology of Pictorial Representation.
London: Phaidon 1960.
______. The Image and The Eye: Further Studies in the Psychology of Pictorial Representation.
Oxford: Phaidon, 1994.
Gómez, Luis O. ―The Whole Universe as a Sūtra.‖ In Buddhism in Practice, edited by Donald S.
Lopez, 107-112. Princeton: Princeton University Press, 1995.
Graham,William. Beyond Written Word: Oral Aspects of Scripture in the History of Religion.
Cambridge: Cambridge University Press, 1993.
Groner, Paul. Saichō The Establishment of the Japanese Tendai School. Honolulu: University of
Hawai‘i Press, 2000.
Grosnick, William H. ―The Tathāgatagarbha Sūtra.‖ In Buddhism in Practice, edited by Donald
S. Lopez, 92-106. Princeton: Princeton University Press, 1995.
Gu Yi 顧逸, ed. Xuanhe shupu 宣和書譜. Shanghai: Shanghai Shuhua Chubanshe, 1984.
Guang Xing. The Concept of the Buddha: Its Evolution from Early Buddhism to the Trikaya
Theory. London and New York: Routledge Curzon, 2005.
Guoli gugong bowuyuan 國立故宮博物院, ed. Midian Zhulin 秘殿珠林. Taibei: Guoli gugong
bowuyuan, 1971.
282
Habito, Ruben L. F. ―The Notion of Dharmakāya: A Study in the Buddhist Absolute.‖ Journal of
Dharma 11 (1986): 348-378.
______. ―Buddha-body Theory and the Lotus Sutra: Implications for Praxis.‖ In A Buddhist
Kaleidoscope: Essays on the Lotus Sutra, edited by Gene Reeves, 305-18. Tokyo: Kōsei
Publishing Company, 2002.
Haga Noboru 芳賀登. Sōgi no rekishi 葬儀の歴史. Tokyo: Yūzankaku 雄山閣, 1996.
Hakeda, Yoshito S., trans. Kūkai: Major Works. New York, Columbia University Press, 1972.
Hamada Takashi 浜田隆. ―Konkōmyōsaishōōkyō kinji hōtō mandara zu 金光明最勝王経金字
宝塔曼荼羅図.‖ In Chūsonji 中尊寺, edited by Fujishima Gaijirō 藤島亥治郎, 145-52,
261-65. Tokyo: Kawade Shobō Shinsha, 1971.
Haraguchi Shizuko 原口志津子. ―Toyama, Honpōjizō ‗Hokekyō mandara‘ no zuzō kaishaku to
kanjinsō Jōshin 富山, 本法寺蔵『法華経曼茶羅』の図像解釈と勧進僧浄信.‖ Kyōto
bigaku bijutsushigaku 京都美学美術史学 3 (2004): 27-66.
Harrison, Paul. ―Is the Dharma-kāya the Real ‗Phantom Body‘ of the Buddha?‖ Journal of the
International Association of Buddhist Studies 15, no. 1 (1992): 44-94.
Harvey, Peter. "The Symbolism of the Early Stūpa." Journal of the International Association of
Buddhist Studies 7, no. 2 (1984): 67-93.
Hayashi On 林温. ―Daichōjuinzō konkōmyōsaishōōkyō kinji hōtō mandara zu oboegaki 大長寿
院蔵金光明最勝王経金字宝塔曼荼羅図覚え書き.‖ Bukkyō geijutsu 仏教芸術 277
(2004): 81-95.
______. Kamakura bukkyō kaigakō 鎌倉仏教絵画考. Tokyo: Chūō Kōron Bijutsu Shuppan,
2010.
Hickman, Brian. ―A Note on the Hyakumantō Dhāranī.‖ Monumenta Nipponica 30 (1975): 87-
93.
Hiraizumi Chōshi Hensan Iinkai 平泉町史編纂委員会, ed. ―Chūsonji rakkei kuyō ganmon.‖ In
Hiraizumi chōshi 平泉町史, vol. 1, 59-61. Tokyo: Zoku Gunsho Ruiju Kanseikai, 1985.
Hopkins, Jeffrey, and Lati Rimpoche, with Anne Klein, eds. and trans. The Precious Garland
and The Song of the Four Mindfulnesses: Nāgārjuna and the Seventh Dalai Lama.
London: George Allen and Unwin Ltd., 1975.
Howell, Thomas R. ―Setsuwa, Knowledge, and the Cultures of Reading and Writing in Medieval
Japan.‖ PhD diss., University of Pennsylvania, 2002.
Huntington, Susan L. ―Early Buddhist Art and the Theory of Aniconism.‖ Art Journal 49 (1990):
401-408.
______. ―Aniconism and the Multivalence of Emblems: Another Look.‖ Ars Orientalis 22
(1992): 111-56.
Hurvitz, Leon, trans. Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma. New York: Columbia
University Press, 2009.
Hye-Bong Ch‘ŏn. ―Dhāraṇī-Sutra of the Early Koryŏ.‖ Korea Journal 12 (1972): 4-12.
Ikemi Sumitaka 池見澄隆. ―Tsumi to sono kaiketsu 罪とその解決.‖ In Hokekyō no shinri
sukui o motomete 法華経の真理: 救いをもとめて, edited by Miya Tsugio, 116-129.
Tokyo: Shūeisha, 1989.
Ikumi Kaminishi. Explaining Pictures: Buddhist Propaganda and Etoki Storytelling in Japan.
Honolulu: University of Hawai'i Press, 2006.
Ishida Mosaku 石田茂作. ―Kokuhō saishōōkyō kyōtō mandara 国宝最勝王経経塔曼荼羅.‖ In
Chūsonji okagami 中尊寺大鏡, vol. 2, 4-13. Tokyo: Ōtsuka Kōgeisha, 1941.
283
______, ed. Chūsonji 中尊寺. Tokyo: Asahi Shinbunsha, 1959.
______. ―Gangōji gokurakubō hakken no kokerakyō 元興寺極楽坊発見の杮経.‖ In Gangōji
gokurakubō chūsei shomin shinkō shiryō no kenkyū 元興寺極楽坊: 中世庶民信仰資料
の研究, edited by Gorai Shigeru 五来重, 229-38. Kyoto: Hōzōkan, 1964.
______. Nihon buttō, zuhan 日本佛塔, vol. 2. Tokyo: Kōdansha, 1969.
______. ―Tō, tōba, sutsūpa 塔 塔婆・スツーパ.‖ Nihon no bijutsu 日本の美術 77 (1972).
Iwate Nippōsha 岩手日報社, ed. Yomigaeru hihō Chūsonji konjikidō よみがえる秘宝: 中尊寺
金色堂. Morioka 盛岡: Iwate Nippōsha, 1974.
Izumi Takeo 泉武夫. ―Hokekyō hōtō mandara 法華経宝塔曼荼羅.‖ Kokka 国華 1169 (1993):
29-38.
Japanese Architecture and Art Net Users System.‖ Kochōsō.‖ Accessed December 1, 2010.
http://www.aisf.or.jp/~jaanus/.
Kageyama Haruki 景山春樹. ―Yokogawa ni okeru nyohō shakyō to maikyō 横川における如法
写経と埋経.‖ Kōkogaku zasshi 考古学雑誌 54 (1969): 1-30.
Kajiyama, Yuichi. ―Stūpas, the Mother of Buddhas, and Dharma-body.‖ In New Paths in
Buddhist Research, edited by A. K. Warder, 9-16. Durham, North Carolina: The Acorn
Press, 1985.
Kameda Tsutomu 亀田孜. ―Jūbun saishōōkyō jūkai hōtō mandara 重文最勝王経十界宝塔曼荼
羅.‖ In Chūsonji, edited by Ishida Mosaku, 68. Tokyo: Asahi Shinbunsha, 1959.
Kamens, Edward, trans. The Three Jewels A Study and Translation of Minamoto Tamenori’s
Sanboe. Ann Arbor: University of Michigan, 1988.
Kawakatsu Kenryō 川勝賢亮, ed. Tahōtō to Hokekyō shisō 多宝塔と法華経思想. Tokyo:
Tōkyōdō, 1984.
Keikai 景戒. ―Nihon Ryōiki 日本霊異記.‖ In Nihon koten bungaku zenshū 日本古典文学全集,
vol. 6, edited by Nakada Norio 中田祝夫. Tokyo: Shōgakkan, 1975.
Kidder, Jr., J. Edward. ―Busshari and Fukuzō: Buddhist Relics and Hidden Repositories of
Hōryūji.‖ Japanese Journal of Religious Studies 19 (1992): 217-244.
Kieschnick, John. ―Blood Writing in Chinese Buddhism.‖ Journal of the International
Association of Buddhist Studies 23, no. 2 (2000): 177-94.
Komatsu Shigemi 小松茂美. ―Menashikyō to sono shūhen 目なし経とその周辺.‖ Museum 60
(1956): 24-26.
______. ―Hokekyō sasshi ni tsuite 法華経冊子について.‖ Museum 81 (1957): 7-12.
______. ―Ichiji sanrei no shakyō 一字三礼の写経.‖ Museum 186 (1966): 2-11.
______. Heike nōkyō no kenkyū 平家納経の研究, vol. 1 and 2. Tokyo: Kōdansha, 1976.
Kujō Kanezane 九条兼実. Gyokuyō 玉葉, vol. 1. Tokyo: Sumiya Shobō, 1966.
Kuno Takeshi 久野健 and Hajime Nakamura, eds. Bukkyō bijutsu jiten 仏教美術事典. Tokyo:
Tokyo Shoseki, 2002.
Kuroita Katsumi 黑板勝美, ed.. ―Hyakurenshō 百錬抄.‖ In Shintei zōho, Kokushi taikei, vol. 11.
Tokyo: Kokushi Taikei Kankōkai, 1929.
______, ed. ―Honchō monshū 本朝文集.‖ In Shintei zōho, Kokushi taikei 新訂増補, 國史大系,
vol. 30. Tokyo: Kokushi Taikei Kankōkai, 1929.
______, ed. ―Bunji no chūmon 文治の注文.‖ In Azuma kagami 吾妻鏡. In Shintei zōho, kokushi
taikei 新訂增補, 國史大系, vol. 32, 352-55. Tokyo: Yoshikawa Kōbunkan, 1929-64.
284
Kyoto National Museum 京都囯立博物館, ed. Kana no bi かなの美. Tokyo: Ōtsuka Kōgeisha,
1996.
______. Ōchō no butsuga to girei zen o tsukushi bi o tsukusu 王朝の佛画と儀礼: 善をつくし
美をつくす. Kyoto: Kyoto National Museum, 1998.
______. Koshakyō seinaru moji no sekai 古写経: 聖なる文字の世界. Kyoto: Kyoto National
Museum, 2004.
______. Nichiren to hokke no meihō hanahiraku Kyōto machishū bunka 日蓮と法華の名宝: 華
ひらく京都町衆文化. Kyoto: Kyoto National Museum and Nihon Keizai Shinbunsha,
2009.
______. ―Ichiji rendai hokekyō.‖ Accessed August 7, 2011.
http://www.kyohaku.go.jp/jp/syuzou/index.html.
______. ―Konkōmyōkyō.‖ Accessed August 7, 2011.
http://www.kyohaku.go.jp/jp/syuzou/index.html.
LaFleur, William R. The Karma of Words: Buddhism and the Literary Arts in Medieval Japan.
Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1986.
Lai, Whalen W. ―The Predocetic ‗Finite Buddhakāya‘ in the Lotus Sūtra: In Search of the
Illusive Dharmakāya Therein.‖ The Journal of the American Academy of Religion XLIX
(1981): 447-469.
Lancaster, Lewis R. ―An Early Mahāyāna Sermon about the Body of the Buddha and the Making
of Images.‖ Artibus Asiae 36 (1974): 287-91.
______. ―The Oldest Mahāyāna Sūtra: Its Significance for the Study of Buddhist Development.‖
Eastern Buddhist 8 (1975): 30-41.
Legge, James. A Record of Buddhist Kingdoms: Being an Account by the Chinese Monk Fa-hien
of His Travels in India and Ceylon in Search of the Buddhist Books of Discipline. New
York: Dover, 1965[1886].
Lévi-Strauss, Claude. The Savage Mind. London: Weidenfeld and Nicolson, 1962.
Levine, Gregory. Daitokuji: The Visual Cultures of a Zen Monastery. Seattle: University of
Washington Press, 2005.
Lopez, Donald S. ―Inscribing the Bodhisattva's Speech: On the ‗Heart Sūtra's‘ Mantra.‖ History
of Religions 29 (1990): 351-72.
______. Elaborations on Emptiness: Uses of the Heart Sūtra. Princeton: Princeton University
Press, 1996.
Machida Seishi 町田誠之. ―Mukashi no shōsokukyō 昔の消息経.‖ Nihon rekishi 日本歴史
584 (1997): 31-33.
Makransky, John J. "Controversy over Dharmakāya in India and Tibet: A Reappraisal of Its
Basis, Abhisamayālaṃkāra Chapter 8." The Journal of the International Association of
Buddhist Studies 12, no. 2 (1989): 45-78.
______. Buddhahood Embodied: Sources of Controversy in India and Tibet. Albany, NY: State
University of New York Press, 1997.
Martin, Henri-Jean. The History and Power of Writing. Translated by Lydia G. Cochrane.
Chicago and London: University of Chicago Press, 1994.
Meech-Pekarik, Julia. ―Disguised Scripts and Hidden Poems in an Illustrated Heian Sutra:
Ashide and Uta-e in the Heike Nōgyō.‖ Archives of Asian Art 31 (1977): 52-78.
Mitchell, W.T.J. ―Word and Image.‖ In Critical Terms for Art History, edited by Robert S.
Nelson and Richard Shiff, 51-61. Chicago: University of Chicago Press, 2003.
285
Miya Tsugio 宮次男. Kinji hōtō mandara 金字宝塔曼荼羅. Tokyo: Yoshikawa Kōbunkan,
1976.
______. ―Kenrantaru kyōten 絢爛たる経典.‖ In Kenrantaru kyōten 絢爛たる経典, edited by
Sato Shinji, 90-124. Tokyo: Heibonsha, 1983.
______. ―Myōhōjizō myōhōrengekyō kinji hōtō mandara ni tsuite 妙法寺蔵妙法蓮華経金字宝
塔曼陀羅について.‖ Bijutsu kenkyū 美術研究 337 (1987): 88-96.
Mochizuki Shinkō 望月信亨. Mochizuki bukkyō daijiten, vol. 5. Tokyo: Sekai Seiten Kankō
Kyōkai, 1966-68.
Moerman, D. Max. ―The Archeology of Anxiety: An Underground History of Heian Religion.‖
In Heian Japan: Centers and Peripheries, edited by Mikael Adolphson, Edwards
Kamens, and Stacie Matsumoto, 245-71. Honolulu: University of Hawai‘i, 2007.
Nagao Gadjin. ―On the Theory of Buddha-body: Buddha-kāya.‖ Translated by Hirano Umeyo.
Eastern Buddhist 6 (1973): 25-53.
Nagata Mizu 永田瑞. ―Ryūju no busshinkan 竜樹の仏身観.‖ Indogaku bukkyōgaku kenkyū 印
度学仏教学研究 22 (1973): 369-72.
Nagazumi Yasuaki 永積安明 and Shimada Isao 島田勇雄, eds. Hōgen monogatari; Heiji
monogatari 保元物語; 平治物語. In Nihon koten bungaku taikei 日本古典文學大系,
vol. 31. Tokyo: Iwanami Shoten, 1961.
Nakamura Hajime 中村元. Iwanami bukkyō jiten 岩波仏教辞典. Tokyo: Iwanami Shoten, 1989.
Nakamura, Kyoko Motomochi, trans. Miraculous Stories from the Japanese Buddhist Tradition
The Nihon Ryōiki of the Monk Kyōkai. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1973.
Nakayama Tadamichi 中山忠親. Sankaiki 山槐記. In Zōhō shiryō taisei 増補史料大成,
vol. 27. Tokyo: Rinsen Shoten, 1965.
Nara National Museum 奈良国立博物館, ed. Narachō shakyō 奈良朝写経. Tokyo: Tokyo
Bijutsu, 1983.
______, ed. Hokekyō shakyō to sōgon 法華経: 写経と荘厳. Tokyo: Tokyo Bijutsu, 1988.
______. Kamakura bukkyō kōsō to sono bijutsu 鎌倉仏教: 高僧とその美術. Nara: Nara
National Museum, 1993.
______, ed. Bukkyō setsuwa no bijutsu 仏教説話の美術. Kyoto: Shibunkaku, 1996.
______. Josei to bukkyō inori to hohomie 女性と仏教: いのりとほほみえ. Nara: Nara
National Museum, 2003.
______, ed. Danzan Jinja no meihō yamato no kamigami to bijutsu 談山神社の名宝: 大和の
神々と美術. Nara: Nara National Museum, 2004.
______, ed. Seichi Ninpō (Ninpō) Nihon bukkyō 1 00-nen no genryū 聖地寧波 (ニンポー): 日
本仏教 1300 年の源流. Nara: Nara Kokuritsu Hakubutsukan, 2009.
National Museum of Korea, ed. Pulsari changom. Seoul: National Museum of Korea, 1991.
National Palace Museum 國立故宮博物院. Gugong shuhuaji 故宮書画録, volume 8. Taipei:
National Palace Museum, 1965.
NHK Promotion プロモーション, ed. Yoshitsune ten Genji, Heishi, Ōshū Fujiwara-shi no
shihō 義経展: 源氏, 平氏, 奥州藤原氏の至宝. Tokyo: NHK Promotion, 2005.
Nishiguchi, Junko. ―Where the Bones Go: Death and Burial of Women of the Heian High
Aristocracy.‖ Translated by Mimi Hall Yiengruksawan. In Engendering Faith: Women
and Buddhism in Premodern Japan, edited by Barbara Ruch, 428-35. Ann Arbor: Center
for Japanese Studies, University of Michigan, 2002.
286
Ocho Enichi 横超慧日. ―Tahōtō shisō no kigen 多宝塔思想の起源.‖ Indogaku bukkyōgaku
kenkyū 印度学仏教学研究 2, no. 1 (1953): 30-36.
Ohnuma, Reiko. ―The Gift of the Body and the Gift of the Dharma.‖ History of Religions 37
(1998): 323-59.
______. Head, Eyes, Flesh, and Blood: Giving Away the Body in Indian Buddhist Literature.
New York: Columbia University Press, 2007.
Okada Yukihiro 岡田行弘. ―Nagarunja to buttō suiha ナーガールジュナと仏塔崇拝.‖
Indogaku bukkyōgaku kenkyū 印度学仏教学研究 48 (2000): 1076-71 [reverse
pagination].
Ōsaka Shiritsu Bijutsukan 大阪市立美術館, ed. Shōtoku Taishi shinkō no bijutsu 聖徳太子信仰
の美術. Ōsaka: Tōhō Shuppan, 1996.
Ōta Masahiro 太田正弘. ―Kokerakyō ni tsuite: Aichiken Iwakurashi Taisanji shutsudohin o
chūshin to shite 杮経について:愛知県岩倉市大山寺出土品を中心として.‖
Kokugakuin zasshi 国学院雑誌 76 (1975): 31-40.
Ōyama Jinkai 大山仁快. ―Shakyō 写経.‖ Nihon no bijutsu 日本の美術 156 (1979).
Payne, Richard K. ―Awakening and Language: Indic Theories of Language in the Background of
Japanese Esoteric Buddhism.‖ In Discourse and Ideology in Medieval Japanese
Buddhism, edited by Richard R. Payne and Taigen Dan Leighton, 79-96. London and
New York: Routledge, 2006.
Peirce, Charles Sanders. Collected Papers (1931-58), vol. 2. Edited by Charles Hartshorne and
Paul Weiss. Cambridge: Harvard University Press, 1932.
Rambelli, Fabio. ―Re-inscribing Mandala: Semiotic Operations on a Word and Its Object.‖
Studies in Central and East Asian Religions 4 (1992): 1-24.
______. ―The Semiotic Articulation of Hosshin Seppō: An Interpretive Study of the Concepts of
Mon and Monji in Kūkai's Mikkyō.‖ In Esoteric Buddhism in Japan, edited by Ian Astley,
17-36. Copenhagen and Aarhus: The Seminar for Buddhist Studies, 1994.
______. ―Texts, Talismans, and Jewels: The Reikiki and the Performativity of Sacred Texts in
Medieval Japan.‖ In Discourse and Ideology in Medieval Japanese Buddhism, edited by
Richard Karl Payne and Taigen Dan Leighton, 52-78. New York: Routledge, 2006.
______. Buddhist Materiality: A Cultural History of Objects in Japanese Buddhism. Stanford:
Stanford University Press, 2007.
Reischauer, Edwin O. Ennin's Diary: The Record of a Pilgrimage to China in Search of the Law.
New York: Ronald Press, 1955.
Roberts, Allen F. and Mary Nooter Roberts. A Saint in the City: Sufi Arts of Urban Senegal. Los
Angeles: UCLA Fowler Museum of Cultural History, 2003.
Robson, James. ―Signs of Power: Talismanic Writing in Chinese Buddhism.‖ History of
Religions 48 (2008): 130-69
Roth, Gustav. ―Symbolism of the Buddhist Stūpa according to the Tibetan version of the Caitya-
vibhāga-vinayodbhāva-sūtra, the Sanskrit treatise Stūpa-lakṣaṇa-kārikā-vivecana, and a
corresponding passage in Kuladattas Kriyāsaṃgraha.‖ in The Stūpa. Its Religious,
Historical and Architectural Significance, edited by Anna Libera Dallapiccola in
collaboration with Stephanie Zingel-Avé Lallemant, 183-209. Wiesbaden: Steiner, 1980.
Ruppert, Brian D. Jewel in the Ashes: Buddha Relics and Power in Early Medieval Japan.
Cambridge, MA: Harvard University Asia Center, 2000.
287
Sainen 西念. ―Sō Sainen konshi kinji kuyō nichiroku 僧西念紺紙金字供養日録.‖ In Insei jidai
no kuyō mokuroku 院政時代の供養目録, edited by Miyake Yonekichi 三宅米吉 and
Tsuda Noritake 津田敬武, 12-41. Tokyo: Tokyo Teishitsu Hakubutsukan, 1924.
Saitō Enshin 斎藤円真, trans. Jikaku daishi den 慈覚大師伝. Tokyo: Sankibō Busshorin, 1992.
Salomon, Richard and Gregory Schopen. ―The Indravarman (Avaca) Casket Inscription
Reconsidered: Further Evidence for Canonical Passages in Buddhist Inscriptions.‖ The
Journal of the International Association of Buddhist Studies 7, no. 1 (1984): 107-123.
Sasaki Hōsei 佐々木邦世. ―Kingin kōsho no tejun to kōfu 金銀交書の手順と工夫.‖ In
Kenrantaru kyōten 絢爛たる経典, edited by Sato Shinji, 132-34. Tokyo: Heibonsha,
1983.
Sasaki Kōkan 佐々木宏幹. ―Sō no jushika to ō no saishika: bukkyō to ōsei to no musubitsuki ni
kansuru ichi shiron 僧の呪師化と王の祭司化: 仏教と王制との結びつきに関する一
試論.‖ In Kokka to tennō tennōsei ideorogi to shite no bukkyō 国家と天皇 天皇制イデ
オロギ-としての仏教, edited by Kuroda Toshio 黒田俊雄, 49-91. Tokyo: Shujūsha,
1987
Satō Akio 佐藤亮雄, ed. Hyakuza hōdan kikigakishō 百座法談聞書抄. Tokyo: Nan‘undō
Ofūsha, 1963.
Satō Shinji, ed. Kenrantaru kyōten 絢爛たる経典. Tokyo: Heibonsha, 1983.
de Saussure, Ferdinand. Course in General Linguistics. Translated by Roy Harris. London:
Duckworth, 1983.
Schopen, Gregory. ―The Phrase ‗Sa Pŗthivīpradeśaś Caityabhūto Bhavet‘ in the Vajracchedikā:
Notes on the Cult of the Book in Mahāyāna.‖ Indo-Iranian Journal 17 (1975): 147-81.
______. ―Burial Ad Sanctos and the Physical Presence of the Buddha in Early Indian Buddhism.‖
Religion 17 (1987): 193-225.
Seki Hideo 関秀夫. ―Kyōzuka to sonno ibutsu 経塚とその遺物.‖ Nihon no bijutsu 日本の美術
292 (1990).
______. Heian jidai no maikyō to shakyō 平安時代の埋経と写経, 4th ed. Tokyo: Tōkyōdō
Shuppan, 1999.
Sekine Daisen 関根大仙. Mainōkyō no kenkyuū 埋納経の研究. Tokyo: Ryūbunkan, 1968.
Sharf, Robert H. "The Idolization of Enlightenment: On the Mummification of Ch'an Masters in
Medieval China." History of Religions 32, no. 1 (1992): 1-31.
______. "On the Allure of Buddhist Relics." Representations 66 (1999): 75-99.
______. ―Introduction: Prolegomenon to the Study of Japanese Buddhist Icon.‖ In Living
Images: Japanese Buddhist Icons in Context, edited by Robert H. Sharf and Elizabeth
Horton Sharf, 1-18. Stanford: Stanford University Press, 2001.
______. Coming to Terms with Chinese Buddhism: A Reading of the Treasure Store House.
Honolulu: University of Hawai‘i, 2002.
Shen, Hsueh-man. ―Realizing the Buddha‘s Dharma Body During the Mofa Period: A Study of
Liao Buddhist Relic Deposits.‖ Artibus Asiae 61, no. 2 (2001): 263-303.
Shibuya Kuritsu Shōto Bijutsukan 渋谷区立松濤美術館, ed. Mojie to emoji no keifu 文字絵と
絵文字の系譜. Tokyo: Shibuya Kuritsu Shōto Bijutsukan, 1996.
Shimatani Hiroyuki 島谷弘幸. ―Sōshokukyō no hassei to tenkai 装飾経の発生と展開.‖ In Shin
no bi shakyō no kokoro 信の美: 写経のこころ, edited by Chūsonji, 18-29. Hiraizumi:
Chūsonji, 2000.
288
Shimizu Masumi 清水眞澄. ―Nōdoku to nōsetsu: ongei ‗dokyō‘ no ryōiki to tenkai 能読と能説:
音芸‗読経‘の領域と展開.‖ Ryōjin kenkyū to shiryō 梁塵: 研究と資料 15 (1997): 25-
29.
______. Dokyō no sekai nōdoku no tanjō 読経の世界—能読の誕生. Tokyo: Yoshikawa
Kōbunkan, 2001.
Shinmura Izuru 新村出, ed. Kōjien 広辞苑, 4th ed. Tokyo: Iwanami Shoten, 1991.
Silbergeld, Jerome and Dora C.Y. Ching, eds. Persistence/Transformation: Text as Image in the
Art of Xu Bing. Princeton: P.Y. and Kinmay W. Tang Center for East Asian Art in
Association with Princeton University Press, 2006.
Snellgrove, David L. ―Śākyamuni's Final ‗nirvāṇa.‘‖ Bulletin of the School of Oriental and
African Studies 36, no. 2 (1973): 399-411.
______, ed. The Image of the Buddha. London: Serindia Publications/UNESCO, 1978.
Stevenson, Daniel B. ―Buddhist Practice and the Lotus Sūtra in China.‖ In Readings of the Lotus
Sūtra, edited by Stephen F. Teiser and Jacqueline I. Stone, 132-50. New York: Columbia
University Press, 2009.
Stone, Jacqueline I. ―Medieval Tendai Hongaku Thought and the New Kamakura Buddhism: A
Reconsideration.‖ Japanese Journal of Religious Studies 22 (1995): 17-48.
______. ―Chanting the August Title of the Lotus Sutra: Daimoku Practices in Classical and
Medieval Japan.‖ In Re-Visioning "Kamakura" Buddhism, edited by Richard Karl Payne,
116-66. Honolulu: University of Hawai'i Press, 1998.
______. Original Enlightenment and the Transformation of Medieval Japanese Buddhism.
Honolulu: University of Hawai‘i Press, 1999.
______. ―‗Not Mere Written Words‘: Perspectives on the Language of the Lotus Sūtra in
Medieval Japan.‖ In Discourse and Ideology in Medieval Japanese Buddhism, edited by
Richard R. Payne and Taigen Dan Leighton, 160-94. London and New York: Routledge,
2006.
Strong, John S. Relics of the Buddha. Princeton: Princeton University Press, 2004.
Sudō Hirotoshi 須藤弘敏 and Iwasa Mitsuharu 岩佐光晴. Chūsonji to Mōtsūji 中尊寺と毛越寺.
Tokyo: Hoikusha 保育社, 1989.
Suguro Shinjō 勝呂信静. ―Hokekyō no budda-ron 法華経の仏陀論.‖ In Hokke Bukkyō no
butsuda ron to shujō ron 法華仏教の仏陀論と衆生論, edited by Watanabe Hōyō 渡辺
宝陽, 61-110. Kyoto: Heirakuji Shoten 平楽寺書店, 1985.
Takahashi Tomio 高橋富雄. ―Chūsonji to hokekyō: Chūsonji konryū no kokoro 中尊寺と法華
経: 中尊寺建立の心.‖ Tōhoku daigaku kyōyōbu kiyō 東北大学教養部紀要 33 (1981):
19-41.
Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭, eds. Taishō daizōkyō 大正大
藏経. Tokyo: Taishō issaikyō kankōkai, 1924-32.
Takasaki Jikidō 高崎直道. ―Dharmatā, Dharmadhātu, Dharmakāya and Buddhadhātu: Structure
of the Ultimate Value in Mahāyāna Buddhism.‖ Indogaku bukkyōgaku kenkyū 印度学仏
教学研究 14 (1966): 919-903 [reverse pagination].
Takeda Nichikatsu 竹田日濶. ―Nichiren no mandara to kihonzon tono kankei ni tsukete 日蓮の
曼荼羅と其本尊との関係に就て.‖ Indogaku bukkyōgaku kenkyū 印度學佛教學研究 6
(1958): 152-53.
289
Tambiah, Stanley Jeyaraja. Culture, Thought, and Social Action: An Anthropological Perspective.
Cambridge: Harvard University Press, 1985.
Tanabe, Willa J. Paintings of the Lotus Sutra. New York, Tokyo: Weatherhill, 1988.
Tanaka Kaidō 田中塊堂. Shakyō nyūmon 寫經入門. Ōsaka: Sōgensha, 1971.
______. Nihon shakyō sokan 日本寫經綜鑒. Kyoto: Shibunkaku, 1974.
Tōji 東寺, ed. Tōji no bijutsu kaiga to kōgei 東寺の美術: 絵画と工芸. Kyoto: Tōji, 1976.
Tokyo National Museum 東京国立博物館. Kin to gin: kagayaki no nihonbijutsu 金と銀: かが
やきの日本美術. Tokyo: Tokyo National Museum, 1999.
______. Kokuhō daigoji ten 国宝醍醐寺展. Tokyo National Museum, 2001.
______. Sho no shiho nihon to chūgoku 書の至宝: 日本と中国. Tokyo National Museum, 2006.
______. ―Konkōmyōkyō Volume Four Menashikyō.‖ Accessed August 7, 2011.
http://www.tnm.jp/modules/r_collection/index.php?controller=dtl&colid=B2400&t=type
_s&id=24&lang=ja.
Tsuji Zennosuke 辻善之助. Nihon no bukkyō shi 日本佛敎史, vol. 1. Tokyo: Iwanami Shoten,
1960.
Umehara Sueji 梅原末治. ―Kankoku keishū kōfukuji tō hakken shari yōki 韓国慶州皇福寺塔発
見の舎利容器.‖ Bijutsu kenkyū 美術研究 156 (1950): 31-47.
Ury, Marian. Tales of Times Now Past: Sixty-Two Stories from a Medieval Japanese Collection.
Ann Arbor: Center for Japanese Studies, University of Michigan, 1993.
Veidlinger, Daniel M. Spreading the Dhamma: Writing, Orality, and Textual Transmission in
Buddhist Northern Thailand. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2007.
Wallis, Glenn. ―The Buddha‘s Remains: Mantra in the Mañjusrimulakalpa.‖ Journal of the
International Association of Buddhist Studies 24, no. 1 (2001): 89-125.
Wang Ying and Yan Sun. Reinventing Tradition in a New World: The Arts of Gu Wenda, Wang
Mansheng, Xu Bing and Zhang Hongtu. Gettysburg: Gettysburg College, 2004.
Weidner, Marsha, ed. Flowering in the Shadows: Women in the History of Chinese and Japanese
Painting. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 1990.
Woodward, F.L., trans. The Book of Kindred Sayings (Sanyutta-Nikāya) or Grouped Suttas, 5
vols. London: Oxford University Press, 1917-30.
Xu Bing. ―An Artist‘s View.‖ In Persistence/Transformation: Text as Image in the Art of Xu
Bing, edited by Jerome Silbergeld and Dora C.Y. Ching. Princeton: P.Y. and Kinmay W.
Tang Center for East Asian Art in Association with Princeton University Press, 2006.
Yajima Kyōsuke 矢島恭介. ―Konshi kinjikyō to busshari 紺紙金字経と仏舎利.‖ Museum 81
(1957): 2-6.
Yamakawa Kumiko 山川公見子. ―Kyōzuka no shinkō 経塚の信仰.‖ Kikan kōkogaku 季刊考古
学 97 (2006): 70-73.
Yamanaka Yutaka 山中裕, trans. Eiga monogatari 栄花物語, vol. 2. Tokyo: Shōgakkan, 1995-
98.
Yamato Bunkakan 大和文華館. Nezame monogatari emaki bungei to bukkyō shinkō ga orinasu
bi 寝覚物語絵巻: 文芸と仏教織りなす美. Nara: Yamato Bunkakan, 2001.
Yiengpruksawan, Mimi Hall. ―One Millionth of a Buddha: The Hyakumantō Darani in the
Scheide Library.‖ The Princeton University Library Chronicle 48 (1987): 224-38.
______. Hiraizumi: Buddhist Art and Regional Politics in Twelfth-Century Japan. Cambridge:
Harvard University Asia Center, 1998.
290
______. ―Illuminating the Illuminator: Notes on a Votive Transcription of the Supreme Scripture
of Golden Light (Konkōmyō saishō ōkyō).‖ Versus 83/84 (2000): 113-20.
291