09 Chapter 3

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 24

46

CHAPTER III

ASSAMESE POETRY, INTERTEXTUALITY AND

FOLKLORE

An attempt is made in this chapter to examine how folklore has

been an integral inspiration for some Assamese poets. Meanwhile the

chapter examines intertextuality in certain texts of Assamese poetry and

thereby seeks its connection with folklore. The study, however, will not

deal with a thorough reading of Assamese poetry over the years. In fact it

is not easy to discuss all the poets since the pre- Sankardeva era in a

single chapter. That is why the discussion will be confined only to those

poetic texts where folklore and intertextuality have been really

instrumental. The observations in this chapter highlight the scopes to read

Nilmani Phukan as an inheritor of a poetic tradition which comprises

folklore and intertextuality.


47

Rabindra Nath Tagore regarded folk-literature as the root of a tree

and modern literature as its fruits, branches or leaves. (Neog, D 14).

Likewise, old Assamese literature was basically oral and folklore

(pastoral song, ballad, myth) was the key foundation of that literature.

(Neog, D 24). Dimbeswar Neog opines that proverb and riddles in

Assamese may have originated from the pre-Vaishnavite age. (Neog, D

27). In this context Neog further cites Jules Blochs view that folk-

literature has no age as such. (Neog, D 27). Maheswar Neog offers

similar views in case of Assamese folk songs. He points out the

complicacy in tracing the origin of biya nam (wedding song) which

generally expresses stories of Sri Krishna- Rukmini, Hara- Gauri and

other myths.(Neog, M 17). Having such estimations, it is tricky to trace

those Assamese texts where folklore made its initial appearance. It seems

that Assamese literature has been embracing folklore from time

immemorial.

Assamese poetry had a long and glorious heritage. The evidence of

poetic exercises can be found in some works produced during the pre-

Sankardeva era in the fourteenth and fifteenth centuries. According to

Maheswar Neog, the poetry of pre-Sankardeva era was quite affluent.

(Neog, M 47). Madhob Kandoli, Haribar Bipra and Hema Saravswati,

among others, were renowned poets to take note of in the milieu. The
48

beginning of Assamese poetry is marked with the adaptations Sanskrit

puranas as the poets chiefly treated the issues of Hindu mythology and

the puranas in their poetry. Sanskrit literature inspired these medieval

poets and supplied themes to them. Hema Saravswatis Prahlad-Charita,

for example, was adapted from Vamana Purana. It is noteworthy that

Assamese poetry was of devotional type in the beginning. Gradually the

adaptations got divided into two types-religious and secular.

III. 1

Ancient Assamese Poetry and Intertextuality:

Sankardeva (1449-1568), the initiator of the Bhakti movement,

wrote poetry as a part of his course to propagate the new-Vaishnavite

religion. He was perhaps one of the most significant writers of the

Vaishnavite revivalism. Sankardeva translated and adapted different

books and episodes of The Bhagavat Purana, the most significant text

among all the puranas. His Kirtan and Rukmini Haran Kabya are two

major poetic achievements. Most of the works by the great saint are

intertextual in nature. Sankardeva wrote Haricandra Upakhyan, Bhakti-

Pradip and Rukmini Haran Kabya using materials from Markendeya


49

Purana, Garur Purana and Haribansa respectively. (Neog, M 80). Other

poetic pieces such as Ajamil Upakhyan of Kirtan, and Gunamala and so

on were based on The Bhagavat. His Haramohan is also an adaptation

from the Bhagavat Purana. Madhobdevas Nam-Ghosha is a significant

text of poetry where the term ghosha (a type of religious song) was

employed instead of calling poetry (kavya) in the title. Stressing the major

features of New- Vaishnavite religion in Assam, the book expresses the

devotion of the poet to the supreme God, formless and omniscient, with

several names such as Narayana, Bishnu, Krishna, and Basudeva and so

on. Nam-Ghosha too has adherence to Bhagavat Purana as far as its

philosophical perception is concerned. (Neog, M 98)

Apart from Sankardeva and Madhabdeva, there were some other

poets known as pacali poets. Mankar, Durgabar Kayastho and Pitambor

Kobi were those poets who had a shift from their contemporary poets in

terms of their treatment of subject matters. In contrast to Sankardeva and

Madhabdeva who had a sacred orientation in their poetry, they tried to

accomplish contentment through poetic endeavour. (Neog, M 102).

Maheswar Neog remarks that their poetry had similarity with folksongs

such as Baramahi Git. (Neog, M 103). Poets like Ananto Kondoli, Ram

Saravswati, Ratnakor Kondoli, and Sridhor Kondoli and so on followed

the ideals of New-Vaishnavite literature, however. They did not use


50

folklore largely in their poetic exercises. On the contrary, intertextuality

has been a major characteristic in their texts as they took elements from

the puranas and from the two epics- The Ramayana and The

Mahabharata. In addition, the process of formation of a standard

Assamese vernacular started in the hands of the poets of the time.

Though Assamese poetry had a splendid tradition, the pour had

been gradually sluggish and faded in the succeeding centuries. Various

socio-political factors such as Mowamariya Revolution, ending of the

Ahom reign, Burmese attack in a row and subsequent rule by the

Burmese produced almost a sterile condition for the growth of art and

literature in the region. At the same time, East- India Company, and thus

the British started to rule Assam from 1826 as per the treaty of Yandabo

generating a new landmark in the history of Assam. With the advent of

the British, various western institutions like school, court etc. appeared in

Assam. Bengali language concurrently took the place of Assamese from

the schools and courts as the British had thought that the standard of

Assamese language was too low to be the official language in the state.

(Neog, M 218). Amidst such crisis, in 1846, Orunodoi, a monthly paper

devoted to religion, science and general intelligence, published by the

Baptist Missionaries at Sivsagar greatly contributed to establish the

originality and uniqueness of Assamese language. The modern age of


51

Assamese literature and language in a way began with Orunodoi. But still

there were some lacks to say it a standard modern language. (Deka 12). In

fact there was no stiff difference between the language of prose and

poetry which published in Orunodoi. (Phukan, K 24). The poetic

sensibility was too straightforward. Though there were some symptoms

of a modern Assamese language in the poetry of Bholanath Das (1858-

1929) which got published in Assam Bandhu, were too, not up to the

mark. (Deka 12)

Notably, Bholanath Dass Sitaharan Kavya (1878-88) was a

representative example to talk about intertextuality. We see such efforts

in English literature when Milton wrote Paradise Lost in seventeenth

century taking the story of the Bible as the model. Sitaharan Kavy also

drew material from the great epic, the Ramayana. Mention may also be

made of Ramakanta Choudhurys (1846-1889) Abhimanyu Badh (1875)

as an intertextual outcome of The Mahabharata. Its language was

colloquial with a few styles and grammatical patterns of old Assamese.

(Phukan, K 89). Assamese, however, regained its official status as a

standard language in 1873 and took a more modern shape from the time

of Jonaki, an Assamese magazine published from Calcutta.


52

III. 2

Assamese Poetry of the Modern Time, Intertextuality and Folklore

The history of Assamese poetry witnessed almost a paradigm shift

in the late nineteenth century in the hands of some important writers and

achieved new vitality altogether. A crucial phase in Assamese literature

as well as in Assamese poetry began with the publication of Jonaki from

Calcutta in 1889. Lakshminath Bezbaroa (1864-1934), Chandrakumar

Agarwala (1867-1938), and Hemchandra Goswami (1872-1928), among

others, were the major litterateurs who started writing poetry with some

influences of English romanticism upon them. Although poets such as

Bholanath Das, Boldev Mahanta or Kamalakanta Bhattacharya, one way

or other, were still writing poetry, it was basically Jonaki which paved the

magnificent path of Assamese poetry. Through Jonaki, however,

Assamese poetry became a search for humanism breaking the earlier

confinements of religion and religious matters. (Phukan, N 0.07).

Assamese poetry gained a fresh outline through this magazine as it played

a vital role in shaping modern Assamese language and literature. There

might be dispute regarding the use of the term modern in case of poetry

of this time as modernism emerged in Assamese poetry, in true sense,


53

only in the last two decades of the first half of the twentieth century.

Therefore as Harekrishna Deka says, the poetry of the time of Jonaki can

be considered as Assamese poetry of modern time. (Deka 9). The poetry

of this period is primarily romantic in nature. But such romantic poetry

has own features which are mostly rooted in folk-life, so in folklore. The

simplicity and attractiveness of the folksongs that mainly prevailed in the

rural places of Assam, to a great extent, had shaped the poetry of the age.

Kabin Phukan in Asamiya Kabitar Prabah (Current of the Assamese

Poetry) opines that Assamese poetry in the nineteenth century was greatly

fashioned by the flow of folk-poetry which had been continuing from the

middle periods. He further says that the source of oxymoron in

contemporary Assamese poetry in fact lies in the folk-poetry of the past 1.

(Phukan, K 12).

Lakshminath Bezbaroa did not write poetry seriously as he himself

stated the matter in the preface to Kadam Kali (1913). Yet some of his

poems reflect his radiant merit as a poet. Folk-life and folklore are two

major areas which have greatly influenced Lakshminath while writing

poetry. In the poems such as Basanta (Spring), Sakhi He, Ki Kam

Dukhar Katha (Dear, What would I Tell the Sad Story) Priyatamma

(Beloved), there are different elements integrated to Assamese folk life.


54

Different trees-flowers pronounced by Bezbaroa such as karabi

(oleander), bakul, (medlar) padum (lotus), keteki (screpine), golap (rose)

etc. were inseparable from various folk-customs, from mens day-today

life in a naturally rich Assam of the late nineteenth century. The poet

articulates his feelings amidst such beautiful rustic scenes, which also

show a social life in the rural areas of Assam although almost all the

places of Assam were rural in that pre-independent time. His Bin-

Boragi is very rich in terms of use of folk-elements. Bin is a traditional

folk-musical instrument and the people who sing (like the bards in

Europe) songs playing the bin are called baragi. The baragi with a tokari

(musical instrument) or a bin in his hand was a familiar feature of

Assamese folk-life during the time of Bezbaroa. Bezbaroa in Bin-Baragi

through such a baragi mourns for the lost glory of Assam under colonial

rule. He employs the narrative design of baragi and brings in references

from various myths, ballads and history: Sita, Nal-Damayanti, Droupadi,

Beula, Chand Sadagar, Jaymati and so on. Again, the poet used

references of Sankardeva, Bhaskar Barma, Rudra Singha, Cilaray,

Naranarayan, Badan Bar Phukan and so on from the history of Assam.

Though Bezbaroa was influenced by English Romanticism, his

treatment and representation of the thoughts in his poetry is purely

Assamese in essence. The folk heritage of Assam and the rustic life that
55

he reflects in his poetry show that Bezbaroa adds a local color to the

general tendencies of romanticism. His use of words and images in his

poems bears a colloquial style of Assamese language. Though to some

extent he differs from William Wordsworths concept of poetic diction

and sensibility, Bezbaroas premeditated use of the ordinary and simple

words direct our attention to an extra facet. Bezbaroa, along with his

contemporaries at Calcutta, tried hard to restore the splendor of Assamese

language. As a part of this mission, he employed many words in his

poetry that were generally used orally during the time. His sense of a

heritage that is essentially Assamese has been a moving force behind his

poetic exercises. As mentioned above, Bin Baragi is a fine example to

be cited in this context. He knew that in a colonial province like Assam, a

feeling of nationalism, one way or another, could be instrumental to

make the people aware of the past glory and present slavery; although

Bezbaroa never directly spoke against the British in his writings. He

brings in various elements from certain myths and history and creates his

own text. But the depression of the poetic persona in this poem

undoubtedly represents a sort of collective grief of the land and its

people. It shows that a kind of folkloristic intertextuality is present in

some poems of Bezbaroa.


56

Chandrakumar Agarwala also produced a poem of similar title: Bin-

Baragi, but with dissimilar connotations. According to Harekrishna

Deka, if Bezbaroas poem is nationalistic, Chandrakumars poem is

humanistic one. (Deka 96). Apart from the title, there is no major element

of folklore in Chandrakumars. But his poem Tejimala is an outstanding

model to see the use of folk-text. The intertextual feature is apparent in

the poem as its key reference is taken from a popular folk-tale called

Tejimala. The tale was initially included in Burhi Aair Sadhu (1911), a

collection of folk-tales by Lakshminath Bezbaroa. In the story, the step-

mother kills Tejimala inflicting extreme torture to her while her merchant

father goes out for trading. Adopting this frame of the tale, the poet

expresses human nature and mens cruelty leading to suffering. The text

of Tejimala gets a new essence in the poem in the depiction of nature.

Apart from the intertext of Tejimala, references of a borgeet2 by

Madhabdeva (tezore kamalapoti porobhate nindo) and of his own poem

Bin-Boragee can be found in the poem. (Deka 138)

Assamese poetry gradually witnessed many significant poets such

as Mafizuddin Ahmed Hazorika (1870-1958), Anondachandra Agarwalla

(1874-1939), Raghunath Choudhary (1879-1968), Ambikagiri

Raychoudhury (1885-1967), Jatindranath Duwara (1892-1968),

Ratnakanta Borkakoty (1897-1963), Nalinibala Devi (1898-1977),


57

Jyotiprasad Agorwalla (1903-1951), Ganesh Gogoi (1907-1938),

Jogyeshwar Sarma (1908-1998), Debokanta Barua (1914-1996) and so

on. All these poets more or less expressed a romantic spirit in their

poetry. Assamese poetry achieved new dimension through Jayanti during

1940s and Ramdhenu in 1950s. Features of modernism started to appear

in the poetry of the time. Several remarkable names in Assamese poetry

such as Hem Barua (1915-1977), Bhabanondo Dutta (1919-1951),

Amulya Barua (1922-1946), Birendrakumar Bhattacharya (1924-1997)

Mahim Bora (1926), Navakanta Barua (1926-2002), Keshob Mahanta

(1926-2006) Ajit Barua (1928), Mahendra Bora (1929-1996 ), Hari

Borkakoti (1929- 2006), Homen Borgohain (1931), Bireshwar Barua

(1931-), Hiren Bhattacharya (1932-2012), Nirmolprobha Bordoli (1933-

2004), Nilmani Phukan (1933), Hirendranath Dutta (1937), Bhaben Barua

(1941), Harekrishna Deka (1943), Kabin Phukan (1946-2011) and so on

emerged as modern poets and enriched Assamese poetry rendering

several new horizons. Though Bhaben Barua says that modern Assamese

poetry did not have a distinguished or even an attractive beginning

(Barua, B 181), it is seen that it has gradually achieved a notable status.

The poets rendered a noteworthy status to poetry not only with altering

poetic sensibility, but it occurred with a paradigm shift in the use of


58

language too. (Borgohain 561). Many of the poets used folklore in their

poetry and germs of intertextuality can be traced their poems.

Jogyeswar Sarma uses the myth of lord Krishna in Ajanota

Mahimanam. He employs references from The Ramayana in Natun

Ramayana. There is a reference from the folktale entitled Tejimala in

the poem Tejimala. In a poem called Mas (Fish) by Mahim Bora,

Prabhat Bora finds resonance of Yeats Sailing to Byzantium.(Bora, P

107). Ranjit Kumar Dev Goswami, on the other hand, hears echoes of

Hemingways The Old man and the Sea in the association of flying fish

in the poem. (Dev Goswami 64). But the poet says that the poem has its

root only in the Kirton and the Bhagawata Purana. (Dev Goswami 65).

Whatever might be the source, intertextuality thus gets manifested in the

poem.

Debokanta Baruas poem Ami Duwar Mukoli Koro (Let us open

the Door) echoes Keats line Much have I travelled and Jibonanandos

Anek Ghursi Ami. Further the poem brings associations from K. K.

Handiques article Prasin Bebelinor Bed, Rabindranath Tagores poems

and a painting And We are Opening the Gates by Nicholas Roerich.

Hem Barua, a prominent voice in Assamese poetry, extensively

employed folk-text in his poetry. He especially used bihu songs and


59

folksongs. A number of poems in Balichanda reflect it well. For

example, certain lines of Pohorotkoi Endhar Bhal (Guruto nalage,

Gosaito nalage/Thake tol vori xori) are directly taken from the following

bihu song:

keloi phulili rupohi Moder oi

keloi pelali koli

guruto nalage bhokototo nalage

thake tol bhori xori

(Why thou did blossom dear Moder, why thou did bud, so though you are

plentiful, thou art quite worthless)

His Rom-Prem has an inter-text from a famed bihu song:

Dikhou noi eribo paro moi

Jaji noi eribo paro

tomare oi bhabona eribo nowaro

nekhaye thakibo paro

(I can leave river Dikhou

I can go away from Jaji too

But I cant live without you

I can although live on fast)


60

Hem Baruas another poem Jaror Dinor Xopon (The Dream of

Wintry Days) again echoes a bihu song. Apart from such use of folk-

texts, references from Coleridges Ancient Mariner find place in Hem

Barua. Moreover he wrote Momotar Sithi taking inspiration from Ezra

Pounds The River Merchants Wife.

Birendra Kumar Bhattacharya brings the myth of Beula- Lakhindar

in to the poem Sownsiriyedi Nami Ahe Aair Hiya. Association of

paneshoi, a famous folktale, is found in Paneshoi.

Navakanta Barua expressed a variety of thoughts, quite complex

and deep, through his poetry. He has a good number of anthologies such

as He Aranya He Mahanagar (O Forest O City) (1951), Samrat (the

Emperor) (1961) Ati Duti Agharoti Tora (One Two and Eleven Stars)

(1957), and Mor aru Prithibir (Mine and the Worlds) (1973). Navakanta

Barua brings a new mode into modern Assamese poetry using modern

urban facets as a result of the influence by T. S. Eliot and other renowned

modern poets upon him. He has profound philosophical visions regarding

life and men in the poems which are often puzzling to specify, but one

can try to interpret that in different ways. A pioneer of modern Assamese

poetry Navakanta Barua seems to use various texts of folklore that can be

read as intertexts. Though Baruas approach to poetry was that of a

modernists, his area was never attached merely to the city-life. He also
61

goes to the rustic scenes and attaches his self to such rural conventions

and beliefs. Therefore even in his philosophic vision sometimes he could

remember Kopili, his native river that swells up by monsoon rain during

summer. (Ratir Gos, The Tree of the Night). He talks about keteki

phul (umbrella flower or screw pine flower) in Sawtali Dance and

Brahmaputra in Kup- Manduk. But such rural and folk-associations

have been generally exercised in a philosophic level.

Navakanta Baruas Kromosa: Eta Sadhukatha (A Folk-Tale

Continues) is a representative example of employing folk-tale or myth to

the genre of modern poetry. Here the poet critically gazes the present

time and scenario recollecting the rich past of his nation with the aid of

some myths. The poet uses references from the well-liked folk-tales such

as Tejimala, Ciloneer Jiyekor Sadhu (Tale of the Hawk's Daughter),

Saudar Sadhu (Tale of the Merchant) and so on to view the change of the

elements of history with the passage of time: land, river, forest and over

all, the living condition of people. The poets handling of the folk-tales to

comprehend history appears as a powerful weapon to convey his message

to the readers:

Kamala kuwauri, Kamala Kuwari

Was the dream of jal-kownar false?


62

Where is water?

Water ?

The King missing - so tell us about water?

(Translated from Assamese)

As it is seen that there are a variety of myths about the princes,

kings and queens of the Ahom kingdom among the people of Assam, the

poet tries to reconcile contemporary reality with such myths at the milieu

of history. Each stanza of the poem figures out diverse images of folk-

tales. At the same time the poem seems to represent a modern version of

the Assamese deh-bichar songs. It shows that there might be different

subtexts within the prime body of the poem and hence it approximates to

carry the elements of intertextuality at various levels. Such reading of the

poem can also be analyzed in the light of following comment by

Praphulladatta Goswami:

Folkliterature, which is but folklore narrowed down, is indeed a means

of understanding the folk around us...To illustrate again it is quite possible that

an examination of the deh-bichar would explain more the general apathy of the

inhabitants of the countryside.

(Goswami 11)

Again in his poem Samrat (the Emperor) the poet takes

elements from the common myths of The Mahabharata. The poet


63

criticizes the crisis of identity of king Dhritarashtra. The poet also opens

out the dilemma of his mind, his morbid psyche and his confession

regarding his inefficiency as a ruler. As we know that the stories of The

Ramayana and The Mahabharata are fairly inseparable from folk-life, the

poet effectively uses such narratives to illustrate the dithering (like Eliots

Prufrock) in modern men. Similarly, the elements of intertextuality can

be well manifested in the use of such mythical text in the poem. His

Balmiki, Rawan and Ratnakorr Duswapna bring association from the

Ramayana. Similarly, his Aradhora Bhanoni, Palestine, Uma-

Tumoni, Pahora Swargar Swapna take texts from Champawotir

Sadhu, 'Tejimala', 'Pogola Parbotir Geet', and 'Gosai Opoja Nam'

respectively. All these intertexts are inherently folklore.

Keshob Mahantas poetry has striking alliances with folktales. He

brings reference from Tejimala in Eta Kobita Porhi (After Reading a

Poem) and Campawoti in Iyate Ga Dhui lo Champa (Take bath here,

Champa). Likewise Chilonir Jiyek and Kamala Kuwari appear in the

poems Bipriyo Bihonnola and Kamala Kuwarir Jiyek respectively.

Ajit Barua wrote a few remarkable poems; folk-life and

intertextuality appear hand in hand in some of these. Jengrai 1963

clearly expresses this tendency and his likeness for folk-life. The line

kino juiye loga soku (how the firing eyes) in Jengrai 1963 directly
64

reminds us of a bihu song in Miri Jiyori by Rajanikanto Bordoloi. The

same line is there in the novel. The line Bhabi sale Lilimai ei jibonot eko

nai (there is nothing in this life if you, Lilimai really think of it) is also

taken from a popular folksong. Similarly his poems such as Hothat esat

akolsoriya Botah and Aji akou Mejankori Enasola identify some

associations of folk-life and folklore. Moreover, the poet himself talks

about his use of inter-texts in Podyor Pasor Kabyo (1994). He reveals in

the book that he has taken the line Edinakhon eta Dhekura Kukure

Mukhot Mongoh loi of Monkuwoli Somoy from a class book on moral

education written by Durgadhor Borkotoky. (Barua, A 7). He took

another line Somoy Bondho Hoi Jay from the title of Aldous Huxleys

book Time Must Have a Stop. (Barua, A 9). Again the poet was greatly

influenced by Agehananda Bharatis The Tantric Tradition while he

wrote his famous poem Brahmaputra. (Barua, A 75). Similarly the poet

takes several allusions from Ronald David Laings The Divided Self and

some other writers life (for example- Baudelaire) in Schizophrenia r

Bishoye. (Barua, A 132)

While writing Samudra Bhiti (Sea- Fear), Harekrishna Dekas

vision of the sea came partly from his listening to his fathers reading out

of the Mahabharata to his mother. (Bora, P 170)


65

Apart from these poets, several contemporary poets have been

using folklore. Moreover, a choice of intertextual features may also be

found in them. But we have restricted our discussion to the few poets

because we have seen that the history of Assamese poetry has good

adherence to folk-texts as well as to intetextuality. So we may read

Nilmani Phukan situating him in this context. Bireswar Barua in

Ramdhenu Jug aru Poroborty Kal (1986) shows features of

intertextuality and various influences on Assamese poets by some other

contemporary poets though he has not termed the phenomenon as

intertextuality. Rather he seems to explain that as a kind of pastiche. For

example, he illustrates certain syntactical and thematic resemblances

between two poems with similar title called Sap (Snake): one is by

Homen Borgohain and the other one is by Mohendra Bora. Though his

approach is not beyond question, it may provoke us to read Assamese

poetry also from this particular viewpoint. He also takes pain to

demonstrate some derivative tendencies in Nilmani Phukan. So keeping

all such visions in mind, we would like to read the poetry of Nilmani

Phukan with the help of elements of intertextuality and folklore in

Chapter V.
66

Works Cited

Barua, Ajit. Padyar Pasor Kabya.Guwahati: Student stores, 1994. Print.

Barua, Bhaben. Asamia Kabita Rupantoror Porbo. Guwahati: Grantha,

2002. Print.

Barua, Bireswar. Ramdhenu Jug Aru Parabarti Kal. Dhuburi: Pratibha

Ray, 1986. Print

Barua, Hem. Mon Mayuri. Tinsukia: Mitra Ajenci & Kung, 1967. Print.

Barua, Navakanta. Navakanta Baruar Gan Aru Kabita

Samagra.Guwahati: Bhabani Print & Publications, 2014. Print.

Bhuyan, Jogendranarayan. Bezbaroa-Kabitar Bastabikata.Guwahati:

Katha Publication, 2005. Print.

Bora, Mahendra, ed. Natun Kabita (1956). Dibrugarh: Banalata, 2008.

Print.

Bora, Prabhat. Jathariti.Guwahati: AANK-BAAK, 2013.Print.

Borgohain, Homen. Asamia Sahityar Burangi Sastra Khonda.Guwahati:

ABILAC 2012. Print.

--- ed. Esha Bacharar Asamia Kabita. Guwahati: Publication Board of

Assam, 2008. Print.


67

Datta, Birendranath, ed Praphulladatta Goswami Rachanavali.

Guwahati: Publication Board of Assam, 2012. Print.

Deka, Harekrishna. Adhunik Kabita.Guwahati: Tamson Press India Ltd,

2013. Print.

Duttaborua, Kagendranarayan.ed. Hem Boruar Kabita. Guwahati:

Lawyers Book Stall, 1994. Print.

Gohain, Hiren, ed. Sagartalit Sankha. Guwahati: Lawyers Book Stall,

1994. Print.

Goswami, Arup Kumar.ed Dr.Kabin Phukanar Kabita Somalochana Aru

Kavyatatwa Bisayak Rachanavali. Guwahati: Bhabani Books, 2013.

Print.

Hazarika, Atulchandra.ed Kadamkali.Bezbarua-Granthavali (Vol-2),

Sahitya Prakashan Guwahati, 1970. Print.

Neog, Dimbashar.Asomia Sahityar Buronji.Guwahati: Rubi Art Press,

1999. Print.

Neog, Maheswar.Asamia Sahityar Ruprekha.Guwahati: Chandra

Pakasan, 1962. Print.

Phukan, Kabin.Asomia Kabitar Prabah.Guwahati: Student stores, 1995.

Print.
68

Phukan, Nilmani. Gulapi Jamur Lagna.Guwahati: Student Stores, 1976.

Print.

--- ed. Kuri Satikar Asamia Kabita .Guwahati:Publication Board

Assam,2005. Print.

--- Sampurna Kabita. Guwahati: Arthat Press, 2006. Print.

--- Bichitra Lekha.Guwahati: Banphool Prakashan, 2010. Print.

Sarma, Sasi. Kuri Satikar Samrajyabadi Sinta.Kolkata: Cambridge India,

2000. Print.

Thakur, Nagen.ed. Nirjonatar Pora Kulahaloioi. Golaghat: Student

stores, 2006. Print.

Tulsi, Anubhav.ed. Kabir Bacan. Guwahati: Banphul Prakashan, 2012.

Print.
69

Notes:

1
May be the poets of pre-Jonaki age have not been assessed well so far, as,

when Kabin Phukan has all praise for Ratneshwar Mahantas Patni- Bilap

labeling it one of the best modern poems in Assamese. (Phukan, K 1996: 31)

Maheswar Neog hardly mentions Mahanta as a pre- Jonaki poet.

2
Holy songs initially written by Vaisnavite saint Sankardeva and

Madhabdeva

You might also like