Manual Camara Yashica Minister D
Manual Camara Yashica Minister D
Manual Camara Yashica Minister D
minister
INSTRUCTION
BOOKLET
Folleto de instrucciones
M O D ED ' E M P L O I
Gebrouchsonweisung
DESCRIPCIONDE
LA YASHICA MINISTER.T)
Escala de valores de exposici6n.
Echelle d'exposition
Belichtungsonzeige
DESCRIPTIONDU
YA,SHICAMINISTER.D
BESCHREIBUNG
MINISTER-D
Muesca para accesorios
Griffe d' accessoire
Zubehorsu
ch
Disparador
D6clencheur de I' obturateur
A u sl o s er
Exposimetro CdS
Posdmetre CdS
M a n d o d e s e n s i b i l i d a d e sA S A
Bouton de rlglage ASA
Knopf
CdS Belichtungsmessei
zum Einstellen
itso
der FilmempfindlichkeA
Viso'
V i s e ur
S u c h re
fijr Biltzgerct
Objetivo
Objectif
O b i e k itv
Contador de tomas
Compteur d' images
E i n - u n d A u s s c h o l t e rf i i r C d S - B e l i c h t u n g s r n e s s e r
Bildzcihlscheibe
Ocular
O c u l a i r ed u v i s e u r
Suchereinblick
L e i t z oh l f e n s t e r
Sto t ivgewind e
de I'obturateur
R i n g z u m E i n s t e l l e nd e r B e l i c h t u n g s z e i t e n
Anillo de acoplamiento
Bague de couplage
K u p p l un g sr i n g
LA PILA DE MERCURIO
Y SU INTERRUPTOR
INTERRUPTEURDU
POSEMETRE
CdS '
DER MERCURY
BATTERIEWECHSEL
Der
hochempfindliche
CdS
Belichtungsmesser lhrer Yashica
Minister-D wird von einer 1.3
Volt Mercury (Mallory pX-13,
General Nr. 625 oder die Gleichwertige)
Batterie mit lanser
Lebensdauer gespeist.
Unier
normalen
Voraussetzungen
betriigt die Lebensdauer dieser
Batterien etwa 2 Jahre.
A I'inverse des piles d'usage coulant, sa tension demeure constante pendant toute sa dur6e
d'utilisation et elle n'a pas besoin d'tre remplac6e tant qu'
elle n'est pas 6puis6e. Pour remplacer la pile, d6visser le capuchon en le tournant dans le sens
de la fldche i I'aide d'une pidce
de monnaie.
Im Gegensatz zu handelstiblichen
Batterien geben diese bis zur
volligen Erschopfung gleichmii3ig
volle Spannung ab, und miissen
erst nach gdnzlichem Verbrauch
ersetzt werden.
www.orphancameras.com
,i*iNi-,;,,,:,'
CARGA DE LA
PELTCULA(1)
CHARGEMENTDE
L'APPARETL
(t)
Den
Ruckspulknopf
herausziehen und Filmpatrone mit
35 mm Film in die Filmkammer
einlegen.
www.orphancameras.com
DAS FTLMETNLEGEN
(1)
--,+i**..:
CARGADE LA
PELTCULA(2)
CHARGEMENTDE
L',APPARE\L(2)
www.orphancameras.com
DAS FTLMETNLEGEN
(2)
Ri.ickspulkurbelaufklappenund
langsamin Pfeilrichtung fuehen
bis ein leichter Widerstard
spi.irbar wird. Sodann die
Kurbel zuriickklappen.
Den Filmtransportheblesolange
durchziehen und
Ausl6ser
drticken, bis die Zahl I der
Bildziihlscheibe an der roten
Markierungslinieerscheint.
Der
Bildziihler
dreht
sich
automatisch mit und zeigt die
Zahl der gemachten Aufnahmen
an. Beim Vordrehen des Films
die Ri.ickspulkurbel beobachten,
sie
mufJ
gleichzeitig
sich
mitdrehen.
I roosrcroNcoRREcrA
t
REGLAGE
DE L'EXPOSITION
RICHTIGESBELICHTEN
2. De energia al exposfmetro
colocando el interruptor en la
posici6n"ON".
www.orphancameras.com
3. Die Kamera auf das Motiv richten, die rote Nadel des Belichtungsmessers zeigt die richtige
Belichtungsleitzahl an.
SENSIBILIDADES ASA:
EXPOSICION PARA
OBJETOS ESPECIALES
ESCALA DE
SENSIBILTDADES ASA
r En la escala, las lineas cortas
representan los nfimeros de la
parte inferior.
EMPLOI APPROPRIE DU
POSEMETRE
ECHELLE
DE REGLAGE
ASA
DIE RICHTIGE
BELICHTUNGSMESSUNG
ASA FILMEMPFINDLICHKEITS.
SKALA
Das Diagramm links erkl?irt die
Bedeutung zwischen den einzelnen Zahlen.
11
FOTOGRAFIA A CONTRALUZ
Para fotografiar a contraluz o
con fondo de luz fuerte, puede
hacerlo con la exposici6n establecida desde el punto de
toma, pero tecomendamos el
uso de un parasol para el objetivo.
personas
Puede
fotografiar
colocadas cerca de una ventana
como tratarse de una fotograffa
corriente.
Ahora,
si va L
fotografiar una escena exterior
desde una ventana (de una
habitaci6n oscura), h6galo desde
lo mds cerca posible de la misma y con la exposici6n ajustada
a la escena exterior.
GEGENLICHTAUFNAHMEN
Fiir Gegenlichtaufnahmen wird
die Verwendung einer Sonnenblende empfohlen. Um Landschaftsaufnahmenrichtig auszumessen ist der Belichtungsmesserauf das vom Hauptmotiv
reflektierte Licht zu richten.
t2
SELECCION DE LA
DE OBTURAVELOCIDAD
CION Y LA ABERTURA
SELECTION DE L'OUVERTURE
DE DIAPHRAGME ET DU TEMPS
D'OBTURATION APPROPRIES
DER LICHTWERTVERSCHLUSS
Durch Stellen des Kupplungsringes an die rote Dreiecksmarkierung kann selbst
nach der primiiren Einstellung
der Belichtung,niimlich der vom
Belichtungsmesserabgelesenen
und eingestelltenLeitzahl, noch
eine kleinere Blende oder eine
kiirzere Belichtungszeitgewiihlt
werden.
Angenommen, wie im Beispiel
links der Belichtungsmesser
zeigt die Leitzahl "9" an. Wird
dieseLeitzahl "9" gegeniiberder
roten Dreiecksmarkierungeingestellt, ist.
die primdre
EinstellungBlendef/5.6 und die
Belichtungszeit Vl5
Sek.
Entsprechend der oben ausgefiihrten Anleitung bieten sich
im Verhriltnis zur primiiren
Einstellune
verschiedene
Belichtiingskombinationen,
die
innerhalb der Linie erscheinen.
VISOR Y CORRECCION
DE PARALAJE
VISEUR ET CORRECTION
DE LA PARALLAXE
La correction de la parallaxe
s'effectue automatiquement sur
le YASHICA Minister-D, grdce
i un prisme inclin6, coupl6
directement au t6l6mdtre.
VISIONY ENFOQUE
VISEEET MISE.AU.POINT
l*
El marco de lineas brillantes
del extra-amplio visor indica
claramente el campo del objetivo de 45mm. Si compone su
fotografia dentro de este marco, puede estar seguro de que
tomard la misma escena que
estd viendo a trav6s del visor.
Das Motiv mit dem Mefjfeldrechteck anvisieren und den Entfernungsstellring solange drehen bis
sich die seitlich verschobenen
Konturen genau decken. Damit
ist die Kamera auf Ihr Motiv
scharf eineestellt.
focada.
www.orphancameras.com
il
l5
il
La foto de la izquierda mucstra
un enfoque exacto con la imagen superpuesta en una sola.
16
r*
.*i**s;*.i.*
I MUr.rU UE DuDltsr\tsr(
T LA CAMARA
L(rlvllvl.trl\
r.trr\rrs,
L'APPAREIL
LrAD
.frAlr
t f,I\
DER KAMERA
&,
i['"'"
G
G
.il
I
iI
www.orphancameras.com
t7
Apretamientodel disparador:
D6clenchement de I'obturateur:
Der Ausl6ser:
Avancement du film:
Entrainer le levier d'avancement
du film jusqu'i sa but6e. pour
amener la partie du film non
et
expos6e devant l'objectif
armer l'obturateur.
Der Filmtransporthebel:
Den Filmtransporthebelbis zum
Anschlagdurchziehenund schon
ist der Film um ein Bildfeld
transportiert und der Verschlu$
gespannt.
18
DESCARGA DE
LA PELICULA
RETRAIT
DU FILM
Appuyer
sur le bouton de
d6brayage situ6 sur la platine
inf6rieure de I'appareil.
Il
n'est pas n6cessaire de
maintenir la pression sur ce
bouton le pendant rebobinage.
www.orphancameras.com
19
*
20
.-
FOTOGRAFIAS CON
FLASH
PHOTOGRAPHIE
AU FLASH
BLITZLICHT.
AUFNAHMEN
On d6terminera I'exposition en
suivant les indications de la
table des nombres-guides qui
accompagne les ampoules-6clair
qu'on utilise.
Die einzustellenden Belichtungszeiten sind von der Tabelle abzulesen, die den Blitzbirnen beigefugt sind.
www.orphancameras.com
di!iu,4i,,*xg{a,e^*.,.
..
TiF
de bombilla
M
Vl@iddd
d.l
Cualqoicra
Cualquiera
velcidad
Ampoule utilisd
Cat6gorie
Cat6gorie
6lectronique
R6glage
Bkne
Hcbclstcllung
au cnorx
Strobo
du levier
Temps d obturation
au chou
Belichtungszeit
beliebig
l/60
Sek oder
wcnigcr
belicbig
Bei
der
Verwendung
von
Elektronenblitzen oder F-Birnen
wird der Hebel in Position "X"
gestellt.
22
DECLENCHEUR
A RETARDEMENT
DER SELBSTAUSLOSER
Le levier de synchronisation
doit tre regl6 sur "X" lorsqu'
on se sert du d6clencheur i
retardement.
] nuroDrspARADoR
n
I
tr
-
www.orphancameras.com
23
tr
tb
PROT UNDIDAI.)
DEL CAMPO
PKUI-ONDEUR
DE CHAMP
IJER fiEFENSCHARFENBEREJCH
L'6chelle de profondeur de
champ se trouve sur le f0t de
I'objectif. Lorsque la mise-aupoint de I'appareil est r6gl6e sur
le sujet, l'dtendue de la profondeur de champ (zone dans laquelle tous les objets sont nets)
est d6limit6e, de part et d'autre
de l'6chelle, par I'ouverture de
diaphragme utilis6e.
Tiefenschdrfen-Skala beDie
findet
sich
auf
dem
Objektivrand.
Nach
dem
Einstellen der Entfernung ^)
Ihrem Motiv die Meterzahlen
links und rechts neben gewdhlter
Blende von der Skala ablesen,
um den Tiefenschdrfenbereich
zu bestimmen.
i$
24