Assiniboine Grammar
Assiniboine Grammar
Assiniboine Grammar
NET
A GRAMMAR OF ASSINIBOINE:
A SIOUAN LANGUAGE OF THE NORTHERN PLAINS
Linda A. Cumberland
UZ-TRANSLATIONS.NET
Copyright 2005 by
Cumberland, Linda A.
All rights reserved.
ii
Accepted by the Graduate Faculty, Indiana University, in partial fulfillment of the requirements
for the degree of Doctor of Philosophy
________________________________________
Douglas R. Parks, Ph.D.
________________________________________
Robert Botne, Ph.D.
Doctoral Committee
________________________________________
Raymond J. DeMallie, Ph.D.
________________________________________
Paul D. Kroeber, Ph.D.
May 2, 2005
UZ-TRANSLATIONS.NET
________________________________________
David S. Rood, Ph.D.
UZ-TRANSLATIONS.NET
iii
c 2005
Linda A. Cumberland
ALL RIGHTS RESERVED
iv
Acknowledgments
This seed for this project was planted in north Georgia through
conversations with Chipa Wolf (Cherokee-French) that led me to ask two questions:
what is being done to address the problem of Native American language
endangerment, and can I contribute anything to the endeavor? Starting, as I did,
with no background in either anthropology or linguistics, I wonder now at my
stunning naivete and at the equally stunning confidence placed in me by Raymond
J. DeMallie and Douglas R. Parks, who introduced me to the Assiniboine language,
awarded me the fellowship that made it possible for me to come to Indiana
University, and who have directed every step of my progress toward answering
both questions. My first and enduring gratitude is to them. Along the way, a great
many other people have offered encouragement and support in generous measure.
My committee, chaired by Doug Parks, and including Ray DeMallie, Paul
Kroeber, and Robert Botne of Indiana University and David Rood of the University
of Colorado, each contributed to my understanding in specific ways, offering
invaluable insights on m ultiple drafts of this work. I thank them all. I am especially
indebted to Paul Kroeber, whose many, many meetings with me went above and
beyond the call of duty.
Other faculty members at Indiana University have also shaped my
development. Philip LeSourd offered hours of stimulating and supportive
discussion in and out of class. Anya Peterson Royce, Richard Bauman, and Henry
Glassie taught me much about the inextricable bond between language and
UZ-TRANSLATIONS.NET
v
culture. The linguistics department treated me as one of their own. For their
teaching and counsel, I am grateful to Bob Botne, Stuart Davis, Ken DeJong,
Daniel Dinnsen, and Paul Newman. The American Indian Studies Research
Institute at Indiana University, under the direction of Ray DeMallie and Doug
Parks, provided a stimulating learning and working environment. Doug Parks
shared with me his extensive Assiniboine dictionary, which was entered in a
software application created at the Institute. This software application, the Indiana
Dictionary Database (IDD), became a fundamental tool supporting my research. I
am grateful to Wallace Edd Hooper for training me on the software, for making
modifications to accommodate my special requirements, and for his technical
support in all phases of the project. I am grateful also to the scholars who
participate in the online Siouan list and the annual Siouan-Caddoan conference for
their m any useful responses to my presentations and questions. Among these, I
wish especially to thank David Rood, Robert Rankin, John Koontz, Randy Graczyk,
John Boyle, Catherine Rudin, and Shannon West. Patricia A. Shaw and Brenda
Farnell have provided very helpful comments when we have met at various
conferences over the years. At the First Nations University of Canada, University of
Regina, I am grateful for the help, both intellectual and practical, of Brent
Galloway, David R. Miller, Jan Van Eijk, and Leona Kroeskamp.
The encouragement and support of family and friends have sustained me
throughout this undertaking. I thank my father, John Cumberland, for his wisdom,
generosity, and prayers, and I am grateful to my late m other, Helen Marie
Cum berland, for her ferocious emphasis on education. Because of my decision to
UZ-TRANSLATIONS.NET
vi
return to school while they were still in college and in the years afterwards
my children, Laura and Rob Simpson, sacrificed much of the material support that
children may expect from a parent but they selflessly said, Go for it, Mom, and
showered me with love throughout the process. Their brother, my late son, Andrew,
has surely interceded for me in heaven. My brother Johns enduring interest in
linguistics has led to many conversations that shaped my thinking. To the women
in my family who returned to school in mid-life, I owe particular thanks for
showing me that it could be done: my aunt, Ocea Goldupp; my sister-in-law, Susan
Cumberland; and most especially, my sister, Dr. Sharon L. Cumberland, who
contributed substantially to my support during the write-up phase, and who has
been mentor, task master, and comic relief, as needed. In the graduate community,
I have been blessed with extraordinary friends, including Katherine Metzo, Angela
Bratton, Angel Castaneda, and finally, my friend without measure, Katherine
Petrie, who, over countless cups of coffee, and despite a specialty in Mongolian
studies, has maintained a lively interest in my research and offered much technical
support. It is she who put my pencil drawings of the figures in chapter 8 into
professional-quality graphics.
This project has been generously funded. I am very grateful to the following
for their support: the fellowship fund of American Indian Studies Research
Institute at Indiana University, the Skomp Fund of the Anthropology department at
Indiana University, the Canadian Embassy Graduate Student Fellowship Program,
the Canada-US Fulbright Program, the Wenner-Gren Foundation (grant no. 6723),
and the Yale Endangered Language Fund. The study is approved by the Indiana
UZ-TRANSLATIONS.NET
vii
University Human Subjects Committee as study no. 00-3790.
I extend my most profound thanks to the Assiniboine people, who accepted
me into their communities and into their homes, sharing their lives and language
with me; to Josephine Mechance, Selena Ditmar, and Tom Shawl at Fort Belknap,
to Peter McArthur, Armand McArthur, Wayne McArthur, and Peter Bigstone at
Pheasant Rump, and to Sara McArthur and Victor Sammy at White Bear. The
entire community at Carry The Kettle in Saskatchewan were most welcoming and
offered extraordinary assistance during my extended visits among them. James
(Joe) OWatch, who was chief at Carry The Kettle when this project was initiated,
provided many crucial introductions and facilitated Band Council approval for my
research. Angeline and Sarah Eashappie, Wilma Kennedy, and the late Velma
OWatch were tireless in answering m y many questions with care and humor.
Finally, I must express not only my thanks, but my deep affection, for my primary
consultant, Bertha OWatch, for her wisdom and example, and for honoring me by
adopting me as a daughter, and the late Kaye Thompson, who brought me to Carry
The Kettle but could not stay with me to the end. Her last words to me were, Get
the language. This is dedicated to you, Kaye. I hope I have not disappointed you.
UZ-TRANSLATIONS.NET
viii
Abstract
A GRAMMAR OF ASSINIBOINE:
A SIOUAN LANGUAGE OF THE NORTHERN PLAINS
UZ-TRANSLATIONS.NET
ix
suffixation both occur, but verbal prefixation is more systematic. Suffixation occurs in all
major word classes. Assiniboine has an elaborate system of post-verbal particles that
express aspect and modality; in verb compounding, verbal enclitics attach to the matrix
verb and objects of the complement remain on the complement. There is a complex
system of motion verbs, analyzed here as consisting of four triadic modules that encode
notions of deictic center, base, direction, and belonging. A chapter on kinship includes a
description of respect speech and a comprehensive list of kin terms. Appendices include
three texts, orthographic equivalencies, and a cross-dialect comparison of instrumental
prefixes. The grammar is written in what has recently been characterized as basic
linguistic theory. This is the first comprehensive description of the phonology,
morphology, and syntax of the Assiniboine language.
UZ-TRANSLATIONS.NET
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
x
Table of Contents
List of Tables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xx
List of Figures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxi
List of Rules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxi
Abbreviations
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxii
Chapter 1 - Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Chapter 2 - Phonology . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Phoneme inventory . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Intervocalic voicing . . . . . . . . . .
2.3 Stress . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4 Vowel length . . . . . . . . . . . . . . .
3. Phoneme descriptions . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Obstruents . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1.1 Stops and affricates . . .
3.1.2 Fricatives . . . . . . . . . .
3.2 Sonorants . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.1 Nasals . . . . . . . . . . . . .
3.2.2 Glottal stop . . . . . . . . .
3.2.3 Glides . . . . . . . . . . . . .
3.3. Vowels . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3.1 Oral vowels . . . . . . . . .
3.3.2 Nasal vowels . . . . . . . .
4. Syllable structure . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Syllable canon . . . . . . . . . . . . .
4.2 Syllabification of CVC roots . . .
5. Phonotactics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 kc, pc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1.1 kc . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1.2 pc . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 sc, c . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 kw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 tk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 sw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 km, kn and mn . . . . . . . . . . . . .
6. Phonetic effects in monosyllabic clusters
7. Sound symbolism . . . . . . . . . . . . . . . . .
8. Metathesis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9. Ablaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
UZ-TRANSLATIONS.NET
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
14
14
15
17
20
21
23
23
23
24
25
25
26
29
30
30
30
31
32
32
33
34
34
35
35
35
36
36
37
37
38
39
41
xi
10. Vocalic nasalization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11. Vowel hiatus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.1 Glide or glottal epenthesis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.2 Vowel coalescence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.3 Vowel deletion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12. Morphophonemic processes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.1 Boundaries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.2 Dakota Accent Rule (DAR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.3 Compound Accent Rule (CAR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.4 Lexical stress . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.5 Rhythmic Stress Patterning (RSP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.5.1 Word level RSP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.5.2 RSP and modality particles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.5.3 Phrase level RSP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13. Other morphophonological processes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.1 Degemination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.2 Triconsonantal simplification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.3 Fricative devoicing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.4 Coda nasalization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.5 Velar palatalization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.5.1 Velar palatalization and active/stative verb stems . . . .
13.5.1.1 Instrumental prefix ka by a blow; by external
pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.5.1.2 ki mutual contact, effect . . . . . . . . . . . . . . .
13.5.1.3 Kinship suffix -ku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.5.1.4 Suffix -ka rather, kind of . . . . . . . . . . . . . . .
13.5.1.5 Enclitic ken NEG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.5.2 Adverbs and velar palatalization . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.5.3 Coronal dissimilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14. Phrase-level phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.1 Vowel devoicing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.2 Vowel syncope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.3 Phrase level stress patterning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.4 Intervocalic voicing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
45
49
49
51
52
53
54
57
57
58
59
60
64
65
67
67
69
70
70
71
72
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
74
74
74
75
75
76
76
77
77
79
80
80
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
82
82
82
85
86
86
90
95
96
97
UZ-TRANSLATIONS.NET
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
xii
4.
5.
6.
7.
Chapter 4 - Kinship . . . . . . . . .
1. Kinship system . . . . . . . . . .
2. Morphology of kinship terms
2.1 mi- my . . . . . . . . . .
2.2 ni- your . . . . . . . . .
2.3 -(t)ku . . . . . . . . . . . .
2.4 -na . . . . . . . . . . . . .
2.5 -i . . . . . . . . . . . . . .
2.6 -ya . . . . . . . . . . . . .
UZ-TRANSLATIONS.NET
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 97
. 99
102
103
103
105
105
106
107
108
108
110
111
113
114
118
122
122
122
124
125
127
128
128
129
129
129
129
130
132
133
134
134
135
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
137
137
141
141
141
141
142
142
143
xiii
2.7 Unexplained morphemes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
3. Respect/avoidance speech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Chapter 5 - Adverbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Morphology of adverbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Basic adverbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Demonstrative adverbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Interrogative adverbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4 Logical connectives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Derived adverbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Prefixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1.1 Adverbial - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1.2 Locative prefixes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Suffixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.1 Suffix descriptions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.1.1 -ceh ago; in the past . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.1.2 -eyas throughout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1.1.3 -h: at a particular time . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.1.4 - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.1.5 -ka rather, somewhat . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.1.6 -ken in the m anner of . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.1.7 -kiya ~ -kiy, -ky: in that direction, towards
3.2.1.8 -ketu be thus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.1.9 -ki in a general location . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.1.10 -kiya in a general direction . . . . . . . . . . . . .
3.2.1.11 -m, -n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.1.12 -na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.1.13 -patah moving from . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.1.14 Adversative - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.1.15 -ste in the manner of; like unto . . . . . . . . . .
3.2.1.16 -tah from that point on; after that . . . . . . .
3.2.1.17 -tu: at a particular point (time or place) . . . .
3.2.1.18 -ya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.1.19 -yaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.1.20 Ablaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.2 Suffix combinations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Reduplication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Noun-adverb compounds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Semantic distinctions in words for now and when . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 nkh vs. wan now . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 tn vs. hta when . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Adverbial phrases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Clause modifiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
UZ-TRANSLATIONS.NET
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
153
153
154
154
156
157
158
158
158
159
160
161
161
162
163
163
163
165
166
167
168
168
168
169
172
173
173
174
174
175
176
176
177
177
178
178
179
179
180
181
182
xiv
Chapter 6 - Verbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Canonical structure of verbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Verb roots . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 M onosyllabic roots . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 M ultisyllabic roots . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 CVC roots . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Inflection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Pronominal affixes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Animacy and number . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Active verbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Regular active verbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Y-stem active verbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Nasal active verbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Stative verbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Irregular verb Itwa be ones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Itwa to be for . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.3 Generic verbs ca, ca, nca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7. Impersonal verbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8. Number agreement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Animate participants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1.1 Animate subjects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1.2 Animate objects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1.3 Ambiguity in animate plural forms . . . . . . . . . . . .
8.2 Inanimate participants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2.1 Inanimate subjects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2.2 Inanimate objects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3 Placement of pronominal affixes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3.1 Pattern 1: prefixed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3.2 Pattern 2: infixed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3.3 Pattern 3: mixed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.4 M ultiple inflection of subject pronominals . . . . . . . . . . . . . .
8.5 Order of subject and object pronominal affixes . . . . . . . . . .
9. Prefixes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Locative prefixes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.2 Instrumental prefixes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.2.1 Instrumental prefix yu- and adverbs . . . . . . . . . . .
9.2.2 Instrumental prefixes compared to those in Lakota
9.3 Other prefixes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.3.1 wa- things, indefinite objects . . . . . . . . . . . . . . .
9.3.2 Vertitive ki back, as to an original state or place .
9.3.3 ki two, in two, in half, through the middle . . . . .
9.3.4 ci together . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10. Suffixes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.1 cuna to keep doing (frequentive) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
UZ-TRANSLATIONS.NET
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
183
183
184
187
187
188
189
190
190
193
196
198
200
201
205
206
207
207
208
209
210
210
210
213
214
214
215
216
217
217
217
221
222
223
224
226
231
231
232
232
233
234
235
235
235
xv
10.2 - intensifying . . . . . . . . . . . . . . .
10.3 -ty intensifying . . . . . . . . . . . .
10.4 -ka, -keca attenuating, be kind of,
10.5 -pas of that kind, like that kind .
10.6 Exhortative -s . . . . . . . . . . . . . . .
10.7 Adversative - . . . . . . . . . . . . . . .
10.8 Suffixes with no definite meaning
11. Reduplication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.1 Morphology of reduplication . . . .
11.2 Semantic effects of reduplication .
12. Specialized semantic categories . . . . . . . .
12.1 Verbs of texture . . . . . . . . . . . . .
12.1.1 Brittle . . . . . . . . . . . . . .
12.1.2 Soft . . . . . . . . . . . . . . . .
12.1.3 Fine particles . . . . . . . .
12.1.4 Hard; firm . . . . . . . . . . .
12.1.5 Sm ooth . . . . . . . . . . . . .
12.2 Positional verbs . . . . . . . . . . . . .
12.2.1 Animate Reference . . . . .
12.2.2 Inanimate Reference . . .
12.3 Existential verb yuk . . . . . . . . .
............
............
rather, sort of
............
............
............
............
............
............
............
............
............
............
............
............
............
............
............
............
............
............
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
UZ-TRANSLATIONS.NET
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
236
237
237
238
238
239
240
242
242
243
245
245
246
246
247
248
248
249
250
252
256
. . . 258
. . . 258
. . . 259
. . . 260
. . . 260
. . . 263
. . . 265
. . . 266
. . . 267
. . . 268
. . . 270
verbs
. . . 271
. . . 272
. . . 273
. . . 275
. . . 276
. . . 276
. . . 277
. . . 278
. . . 280
. . . 281
xvi
Chapter 8 - Motion Verbs . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. The COME-GO system . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 COME-GO verbs in conversation . . . .
2.2 Short-term bases . . . . . . . . . . . . . .
2.3 COME-GO verbs in narrative . . . . . . .
2.4 Metonymy of progress and arrive .
2.5 Markedness of the departure verbs .
2.5.1 Punctual . . . . . . . . . . . . . .
2.5.2 Perfect . . . . . . . . . . . . . . . .
2.6 Short distance and departure verbs
2.7 Special uses of iyyA . . . . . . . . . . .
3. Non-point-to-point travel (unanchored travel)
4. The BRING-TAKE system . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
282
282
283
295
296
298
300
300
301
301
302
304
305
306
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
309
309
313
313
313
314
315
317
319
320
320
322
322
323
325
325
325
326
326
327
327
328
328
329
330
330
331
332
332
UZ-TRANSLATIONS.NET
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
xvii
hn isnt it so?; right? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333
ht Quotative: it is said; so they tell it . . . . . . . . . . . . . 334
tuk Deontic modality; counterfactual . . . . . . . . . . . . . 334
Declarative markers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335
2.2.21.1 c ~ ce Gender neutral declarative marker . . . . 336
2.2.21.2 no Male declarative marker . . . . . . . . . . . . . . . . 337
2.2.21.3 sten Female declarative marker . . . . . . . . . . . . . 338
2.2.21.4 Glottal stop () Gender neutral declarative marker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
2.2.21.5 Joking marker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
2.3 Enclitics of uncertain position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
2.3.1 cna~cuna Repetitive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
2.3.2 kaca as if; bad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341
2.4 Modality particles of uncertain position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
2.4.1 kinca just about, almost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
2.4.2 ka ~ k Optative: I wish; if only . . . . . . . . . . . . . . 343
2.4.3 wc Prospective, intentive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343
2.5 Degree of certainty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
2.2.18
2.2.19
2.2.20
2.2.21
Chapter 10 - Determiners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Definite and indefinite marking . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Demonstratives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Quantifiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 ank both . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 cnana a few; a little bit . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 iyha and iyhana all . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 nwa, kwa all . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5 npn both . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.6 tA many, a lot; much . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Partitives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 ap some, som e of . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 cokn half . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 eth ~ eth some, som e of . . . . . . . . . . . . . .
5.4 tna some; how much, how many . . . . . . . . . .
5.5 tkuni ~ tkuna none (inanimate reference) . . .
5.6 tku any (negative reference) . . . . . . . . . . . . . .
5.7 tuwni ~ tuwna no, not any (human reference)
5.8 w any; a single one . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.9 wni no, not one . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Numbers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Cardinal num bers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Ordinal numbers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7. Summary comparison of quantifiers and partitives . . . .
UZ-TRANSLATIONS.NET
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
345
345
345
347
352
352
353
353
355
355
356
356
358
358
359
359
360
361
362
362
363
363
363
366
366
xviii
8. Order of demonstratives relative to quantifiers and partitives . . . . . . . . . . . . 366
Chapter 11 - Syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Simple Sentences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Canonical word order . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Negation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Yes-no questions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4 Wh-questions (t-questions) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Noun Phrases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Possessive modifier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Stative verbs as nominals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Verb constructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Passive-like constructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Compound verbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 Modality verbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1.1 Quasi-modality verb kn find to be; to sense
....................................
4.2.1.2 Quasi-modality verb to order to do; . . . . .
4.2.2 Auxiliary verbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2.1 do continuously . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2.2 kya Causative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2.3 kuw keep doing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2.4 wka ~ wka Repetitive . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2.5 yA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3.2.5.1 Stative yA become . . . . . . . . . . . .
4.3.2.5.2 Active yA continue doing . . . . . . .
4.2.2.6 hkna sudden and sharp . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2.7 iyyA gradual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2.8 yk ~ yk ~ hk continuous . . . . . . . . . .
4.2.2.9 yey propel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Adverbial verbal complements . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Postpositional phrases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Conjunction, coordination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Juxtaposition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Coordinating conjunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2.1 hk ~ hkna and . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2.2 k also . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2.3 nak also, and more, in addition . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2.4 et or, either . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2.5 keca and then . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2.6 tuk but . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7. Subordinate clauses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Complement clauses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
UZ-TRANSLATIONS.NET
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
369
369
372
372
377
377
378
384
388
388
389
389
391
392
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
398
398
399
400
400
400
401
401
402
403
403
404
404
405
406
407
409
409
410
410
412
412
413
413
414
415
415
xix
7.2 Adverbial clauses . . . . . . . . . . .
7.3 Relative clauses . . . . . . . . . . . .
7.4 Subordinating conjunction cn
8. Right dislocation of constituents . . . . . .
9. Ellipsis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10. Comparison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.1 More than/less than . . . . . . . .
10.2 Alike/different . . . . . . . . . . . . .
11. Agency . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
416
417
418
420
421
422
422
424
424
Appendices
Appendix 1:
Appendix 2:
Appendix 3:
Appendix 4:
Appendix 5:
Appendix 6:
Appendix 7:
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
426
432
438
444
448
451
452
Big Snake . . . . . . . . . . . . . .
ktmi and Fox . . . . . . . . . .
Ella Delorias The Red Fox .
Instrumental Prefixes . . . . .
Orthographic Equivalencies
Idioms . . . . . . . . . . . . . . . .
Consultants . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
UZ-TRANSLATIONS.NET
xx
List of Tables
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
4.1
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
6.11
6.12
6.13
7.1
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
9.1
10.1
10.2
10.3
10.4
11.1
11.2
UZ-TRANSLATIONS.NET
Consonants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vowels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onset clusters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Forms that induce ablaut to e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boundaries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Combinations of locative prefixes in nouns . . . . . . . . . . . . . . . .
Co-occurrence of nominalizing locatives and enclitics . . . . . . . .
Possessive pronominal affixes derived from Itwa . . . . . . . . . .
Possessive pronominal affixes derived from stative pronominals
Comparison of Assiniboine and Sioux possessive forms of
body part terms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kinship terminology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The active/stative pronominal system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pronominal affixes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regular active verb subject pronominal affixes . . . . . . . . . . . . .
Y-stem active verb subject pronominal affixes . . . . . . . . . . . . . .
Nasal active verb subject pronominal affixes . . . . . . . . . . . . . . .
Nasal verbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stative pronominal affixes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Animate object affixes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pronominal affixation patterns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Locative prefixes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrumental prefixes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verb suffixes of no definite meaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Positional verbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Subject pronominal affixes with KI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verbal roots of the COME-GO system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Progress and arrival verbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The COME-GO verbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Semantic features of Assiniboine motion verbs . . . . . . . . . . . . .
The BRING-TAKE verbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Order of postverbal elements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demonstrative articles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Quantifiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partitives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cardinal numbers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interrogative words . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modality verbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 15
. 17
. 34
. 40
. 52
. 99
106
123
123
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . 126
149-152
. . . . 183
. . . . 192
. . . . 198
. . . . 200
. . . . 202
. . . . 203
. . . . 205
. . . . 211
218-219
. . . . 224
. . . . 227
. . . . 241
. . . . 249
. . . . 262
. . . . 284
. . . . 286
. . . . 287
. . . . 289
. . . . 307
. . . . 310
. . . . 347
. . . . 352
. . . . 357
. . . . 364
. . . . 381
. . . . 393
xxi
List of Figures
1.1
1.2
2.1
4.1
4.2
8.1
8.2
8.3
8.4
List of Rules
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
UZ-TRANSLATIONS.NET
Intervocalic voicing . . . . . . . .
Stem Formation . . . . . . . . . .
Weak nasal spread . . . . . . . .
Glottal insertion . . . . . . . . . .
Dakota Accent Rule (DAR) . . .
Compound Accent Rule (CAR)
Degemination . . . . . . . . . . . .
Triconsonantal simplification
Fricative devoicing . . . . . . . .
Coda nasalization . . . . . . . . .
Velar palatalization . . . . . . . .
Coronal dissimilation . . . . . .
Vowel devoicing . . . . . . . . . . .
Phrase level vowel syncope . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
18
33
45
49
57
58
68
69
70
71
72
77
78
79
xxii
Abbreviations
1du
A 1s
A2
A3
app
AUG
AUX
BEN
C
CAR
CAUS
COMP
CONJ
CONT
CTK
DAR
DAT
DECL
DEM
DET
DIM
DO
DUB
DUR
FB
HAB
IDD
IMPER
INDEF
INSTR
INTNS
IO
LOC
NEG
NOM
NR
OM
PART
P1s
P2
P3p
UZ-TRANSLATIONS.NET
xxiii
PL
PSV
POSS
POST
POT
Q
QUANT
REDUP
REFL
REL
RSP
SB
SPC
ST
SUUS
T
V
VERT
WB
##
#
=
*
+
.
^
plural
passive
possessive
postposition
potential, hypothetical
question, interrogative
quantifier
reduplicated
reflexive
relative clause marker
Rhythmic Stress Patterning
Scabby Boy, a text narrated by a CTK speaker
specific
first part of a discontinuous root
suus, reflexive-possessive
text; e.g., T1.3 = text 1, line 3
vowel
vertitive, go back
White Bear Reserve, Saskatchewan
external word or phrase boundary
internal word boundary
enclitic boundary
lexical derivational boundary
morpheme boundary
syllable boundary
generic internal boundary
pronominal insertion point in discontinuous verb roots
A period (.) is used in glosses to connect words or abbreviations that gloss a single
Assiniboine morpheme (this is the same sym bol used to mark a syllable boundary
in an Assiniboine word; I rely on the different contexts for a distinction between the
two uses). A single asterisk (*) before a word or example indicates unacceptability.
When used before a single segment, a single asterisk also indicates a reconstructed
historical phoneme. Forms or examples of questionable acceptability are indicated
by a question mark (?) preceding the form. For the sake of economy, the words
someone and something in glosses are occasionally abbreviated as s.o. and s.t.
respectively.
UZ-TRANSLATIONS.NET
1
Chapter 1
Introduction
UZ-TRANSLATIONS.NET
UZ-TRANSLATIONS.NET
Fig. 2. Territory in the 19th century, with modern reservations and reserves. (DeMallie and Miller 2001:573)
UZ-TRANSLATIONS.NET
4
have been wonderfully generous in helping me to learn about their heritage
language. A complete list of consultants for this study is provided in Appendix 6.
The body of literature on the Assiniboine language is fairly small. Deloria
(1936) provides brief gramm atical notes and vocabulary in com parison with
Dakota. Articles by Taylor (1981, 1983) compare Stoney and Assiniboine. Parks
and DeMallie (1992) provide a classification of Assiniboine as an independent
member of the Sioux-Assiniboine-Stoney dialect continuum. West (2003) provides a
syntactic analysis of subjects and objects in Assiniboine.
There are seventeen published texts, ranging in length from a single
paragraph to six pages: two texts appear in Lowie (1909); one in Boas and Deloria
(1941), re-edited and included in the present work as Appendix 3; seven in Lowie
(1960), which are unedited texts taken from Lowies fieldnotes and published
posthum ously, the two longest of which are repetitions of those in Lowie (1909);
three in Farnell (1997); and six in Schudel (1997). 1 Seven additional texts comprise
the Nakoda Reader (2000), in limited publication as part of the Hoteja (Nakoda)
Language Project, a joint project between Indiana University and Fort Belknap
College. A few unpublished texts also are presented in Drummond (1976), archived
at the Canadian Museum of Civilization in Quebec. Texts in Lowie, Boas and
Deloria, Farnell, and the Hoteja Project were recorded at Fort Belknap; texts in
The texts from S chudel (1997) are reflectively constructed; that is, the narrator,
Herb W alke r, ca refu lly w rote an d ed ited the texts before reading th em alou d as ora l
performances (Schudel, p.c.; Kay Thompson, p.c.). They are of interest in their own right
as rare exam ples of Assiniboine literacy, but are gram matically anom alous when
com pared to purely or al speech . (See M organ 2001 for a discuss ion of literacy effects
and the w riting of Ass iniboin e.)
UZ-TRANSLATIONS.NET
5
Schudel and Drummond were recorded at Carry The Kettle.
Word lists are found in several sources. David Rodnick (1937:410-412,
1938:34) compares the names of Assiniboine bands as listed in Alexander Henry
(1807), Maximilian (1833), Lewis and Clark (1804-6), and Lowie (1908, according to
Rodnick, but presumably refers to Lowie 1909). A further compilation of band
names is in volum e 13 of The Handbook of North American Indians (DeMallie
2001:593-94). Kinship terms are listed in Morgan (1871) and Denig (1961 and
2000); Denig also lists personal nam es and the nam es of som e Assiniboine m ens
societies. Mens society names are also listed in DeMallie 2001:580. A few
additional word and phrase lists recorded by Edward M. Griva, S.J., c.1895, are
archived at Gonzaga University, together with som e of his translations into
Assiniboine of religious texts. Products of the Hoteja (Nakoda) Language Project
referenced above also include a verb book with paradigms for two hundred and
forty-one verbs (Nakoda Language Project 1998), a student dictionary comprising
approximately four thousand terms (Parks 2002), and a series of twelve language
lessons (Parks, Ditmar, and Morgan 1999). The most extensive and reliable lexical
resource is Parks and DeMallie (1996), a database containing approximately eight
thousand entries, many of which include phrasal examples, recorded at Fort
Belknap and Carry The Kettle between 1985-1998. My personal copy of the
database has been expanded by approximately five hundred additional entries, and
by examples added to many of the previously existing entries. Also, unpublished
data collected for a survey of Sioux-Assiniboine-Stoney dialects conducted from
1977-1983, directed by Douglas Parks and archived at the American Indian
UZ-TRANSLATIONS.NET
6
Studies Research Institute (AISRI) at Indiana University, were made available to me
for this study.
At Fort Peck, Kenneth Ryan (1998) has produced a series of language
lessons and Jerome Fourstar (1978) has produced an unpublished dictionary that
draws heavily on English dictionary definitions for its glosses. Levin (1964), is
based on research at Fort Peck but includes a considerable amount of data that
are not typically Assiniboine. Robert Hollow (1970), writing in response to Levins
work, provides a more reliable account of the phonemes and certain
morphophonemic phenomena of Assiniboine.
Because it is presented as a grammar of Assiniboine, Levin (1964) requires
some discussion. Despite its title, it is only marginally usable as a reference for
Assiniboine. The descriptive portion is quite short (sixty-seven pages) and suffers
from an unfortunate combination of several factors. First, Levins exposure to
Assiniboine is narrow. He had three consultants, all from Fort Peck and possibly all
from a single family, who spoke what appears to be a creative synthesis of Lakota
and Assiniboine. One example is the consistent use of Lakota he that for
Assiniboine , as an independent form, and in all derived forms where occurs
in Assiniboine, e.g., hce (Assiniboine ca) and hcayata (Assiniboine ciyata),
yet Assiniboine n this occurs consistently, as expected, rather than Lakota l.
That is, where Assiniboine speakers have n/ and Lakota speakers have l/h,
Levins consultants have a hybrid n/h. Also, Levins speakers ablaut A-words to
e in phrase-final position, which is obligatory in Lakota but does not occur in
UZ-TRANSLATIONS.NET
7
Assiniboine. Som e Lakota words occur in Levins data, e.g., hayake clothes
(Assiniboine haypi), but many words in Levins data are not found in either
language, e.g., his questionable forms ?hin mother (cf. in), ?mihku my mother
(cf. Assiniboine in; Lakota inwaye), ?suciye hurt oneself (probably a reduction
of a reflexive form of ksyA to injure; Levin may simply not have heard the k). He
reports fully reduplicated forms such as yak-yak stay (cf. yk sit) and hiyhiya to go after (cf. hiy go after), whereas Assiniboine and Lakota have partial
reduplication, copying only the last full syllable of a root (e.g., hska > hska-ska
tall). (Neither of Levins examples is attested with reduplicated forms in the corpus
of the present study.)
Secondly, Levin lists only Deloria (presumably 1936) and Lowie (presum ably
1909) as sources on the Assiniboine language but does not cite them in the course
of his analysis. He does not mention Boas and Deloria (1941) or any work by
Buechel or Riggs, and it seems clear that he did not refer to those sources for his
analysis. In fact, it appears he undertook his analysis without recourse to any
existing sources on Sioux grammar, relying solely on his own data which, as noted
above, are not representative of Assiniboine (or even Sioux) as spoken anywhere
else.
The result is an anomalous description. For example, he analyzes consonant
voicing and aspiration as complicated phenomena that depend on whether a
following vowel is stressed or unstressed. He describes ejective stops as twophoneme sequences which, in fact, Boas and Deloria do, also but he writes
UZ-TRANSLATIONS.NET
8
them as geminates and is inconsistent in identifying ejective stops, e.g., makku he
gave me (cf. mak) vs. cic I gave you (cf. cic), and nax for na hear. Many
of his phonological rules are too powerful. For example, he explains y-stem verb
inflection (A 1s mn-, A 2 n-, A 3 y-) with a rule of phoneme loss (/y/ > 0
/ when /y/
follows /n/ 1964:13), which only succeeds in his small corpus because his
consultants atypically do not nasalize stops and affricates in codas. For the
majority of Assiniboine speakers, his rule would disallow words like azinya to
smudge and ctinya to sadden.
His representation of vowels is especially inconsistent. It cannot be known
now to what extent this is due to the unique speech patterns of his consultants or
to his own ability to distinguish sounds. Nasalization and aspiration are frequently
omitted, even in words where they are unambiguously present in both Assiniboine
and Lakota, e.g., cc child, which he writes as cic. Nasal vowels and oral vowels
appear in unexpected places, e.g., his mak I am sitting for Assiniboine and
Lakota mk. He devotes a section of his phonological analysis to nasal loss for
words he cites as mz metal and kta look at, neither of which have nasal
vowels in either Assiniboine or Lakota. The well-documented ambiguity of the high
and mid back vowels finds new expression in Levin: the unambiguous tukt where
is tokt in his data, and what in Assiniboine and Lakota is tketu is tketo for
him. There is no ready explanation for why, for Levin (or his consultants), cwtku
her daughter becomes cawtku, where the high back vowel is lowered, but h
yes becomes h, in which the low back vowel is raised, nor why nci over here
UZ-TRANSLATIONS.NET
9
should become nce and ecya be called should become icya. His syntactic
analysis suffers, among other things, from failing to distinguish between the
homophonous demonstrative articles, which function as subordinate clause
markers, and demonstrative pronouns, which do not.
Levins data and analysis differ strikingly from resources available to him at
the time, but he does not comment on this discrepancy. Although Levins
description is occasionally accurate, one needs a prior knowledge of Assiniboine to
sort the accurate portions from the inaccurate and atypical portions.
The present analysis draws primarily on my own fieldnotes. These include
several unpublished narratives, Scabby Boy, Seven Horses, Dragonfly Goes to
War, Buffaloes Underground, and The Big Stone. When examples in this study
are taken from those narratives, Scabby Boy is abbreviated SB and the others
are referenced by their full titles. In addition to elicited words, phrases, and
narratives, I organized several language circles, all-day gatherings of fluent
speakers, held in various hom es, during which the speakers were asked to avoid
using any English words. The hours of conversation were taped and portions of
them transcribed over the following months with the assistance of the participants.
Four language circles were held during my year of residence at Carry The Kettle,
2000-2001. The language circles (abbreviated in examples as LgC1, LgC2, etc.) are
an invaluable source of data that reflect extended, natural speech patterns, as well
as offering insights into past and present life on the reserve, and boarding school
UZ-TRANSLATIONS.NET
10
experiences.2
I also make extensive use of the Nakoda Reader and the Parks and DeMallie
(1996) lexical database, which I assisted in editing from 1998-2000 and later
expanded with my own data. The software, developed at AISRI, is the Indiana
Dictionary Database (IDD), a multimedia dictionary database software program
that structures data in one-to-many relationships, allowing searches by m ultiple
criteria, which greatly facilitated the present analysis.
While this is not a comparative work, resources on the much more
extensively documented Sioux (Lakota and Dakota), the languages most closely
related to Assiniboine, have served as a starting point and guide for many aspects
of my analysis. In particular, I have drawn on the work of Boas and Deloria (1941),
Taylor and Rood (1976), Shaw (1980), and Rood and Taylor (1996).
Data used in the study are not associated with specific speakers, as
stipulated in the Human Subjects consent form signed by all participants in the
study (although the narratives in the appendices are attributed to the narrator with
her verbal permission). There are numerous variations in individual word forms
used by speakers, even on the same reservation or reserve, and disputes can arise
among speakers over individual words or even the pronunciation of a single word.
Such issues are sensitive, and while the consultants for this gramm ar are still
UZ-TRANSLATIONS.NET
11
living, it is in their best interest not to expose them to internal criticisms. With no
consultants names associated with specific words, the linguist might be criticized
instead; better that than to create problems within the community. For my part, I
have carefully checked the data and noted regional and generational variations as
thoroughly as possible, and I believe all of the forms and glosses provided here are
accurate.
The goal of the grammar is to identify dominant patterns, and some
observed variants will go unmentioned. As Gleason (1961:43) has observed,
Arbitrariness is the price of uniformity. Nonetheless, forms or patterns that
appear to vary geographically rather than idiolectically are identified in parentheses
by the initials of the reserve on which a form was found. Usually, this will be a
distinction between Fort Belknap (FB) and Carry The Kettle (CTK), where most of
the data were collected. Generational differences also occur in some instances.
Speakers born around the turn of the twentieth century are identified as older
speakers and those born twenty to thirty years later are referred to as younger
speakers. It is a sad truth that those identified as younger speakers, now in their
seventies and eighties, are the last generation to have learned Assiniboine as their
first language.
The primary purpose of this work is to document the basic processes of
Assiniboine phonology, morphology and syntax in a manner that will be accessible
to linguists and educators in the future. As such, it does not attempt to exemplify
or debate a particular theory or theories. I employ some notational conventions of
generative phonology for their ability to capture generalizations in concise
UZ-TRANSLATIONS.NET
12
formalizations and because these conventions have proven their durability by
remaining comprehensible to linguists for more than half a century, regardless of
the theoretical preferences of individual linguists. In general, I follow what Dixon
(1997) and Dryer (in press) refer to as basic linguistic theory, a single descriptive
theoretical framework [that] has emerged as the dominant theory assumed in
descriptive grammars, summarized as traditional grammar modified in various
ways by other theoretical traditions over the years (Dryer: in press:5).
This study uses the American Usage IPA as tabulated in Pullam and
Ladusaw (1996:301-302) with four exceptions: the voiceless velar fricative x is
represented as and its voiced counterpart is represented as rather than
(;
nasalization on vowels is indicated by a nasal hook ( H ) rather than a tilde, and the
alveo-palatal affricate is simply c rather than . Although there is no universally
accepted orthography for the Dakotan languages, the use of , , and the nasal
hook are fairly widespread. There is no consensus in Siouan linguistic studies for
representing aspiration. Some, such as Boas and Deloria (1941) use a single openquotation ( ) to mark aspiration, while others, such as Taylor and Rood (1976) use
a full h, written on the line. I have eschewed both practices in favor of a raised h ()
to make a stronger visual distinction between aspiration and glottalization, which
is indicated by a single close-quotation ( ), and to signal the fact that aspirated
segments are unitary phonem es. This study further distinguishes glottalization (C)
from the independent glottal stop, for which is used. Motivation for this
distinction is discussed in the Phonology chapter.
UZ-TRANSLATIONS.NET
13
The grammar is conceptually organized along traditional lines. This
introductory chapter is followed by a description of phonology in chapter 2.
Chapters 3-9 describe morphology, and chapters 10-11 present major syntactic
processes. Three narrative texts are presented in the appendices, two of which I
recorded at Carry The Kettle, and one of which is my re-edited version of Delorias
Red Fox from Boas and Deloria (1941).
This project has been generously funded. I am very grateful to the following
for their support: the Skomp Fund of the Department of Anthropology at Indiana
University; the Canadian Embassy Graduate Student Fellowship Program; the
Canada-U.S. Fulbright Program; the Wenner-Gren Foundation (Grant # 6723); and
the Yale Endangered Language Fund. The study is approved by the Indiana
University Human Subjects Committee as study #00-3790.
UZ-TRANSLATIONS.NET
14
Chapter 2
Phonology
1. Introduction
This chapter presents the phonemes of Assiniboine as well as a description of
phonetic and phonological processes that occur. The orthography used here is
phonemic.1
As mentioned in the previous chapter, the sounds and patterns described
here reflect the speech of native speakers on Fort Belknap Reservation, Montana
(FB) and Carry The Kettle Reserve, Saskatchewan (CTK). The phonology of the two
communities varies somewhat both between the two regions and across the two
generations identified here as older (born around the beginning of the twentieth
century) and younger (generally born some twenty years later). A notable
difference in the speech of the younger generation is a shift currently in progress
from laminal to apical articulation of the dental stops, alveolar fricatives, and the
alveolar nasal stop.2 Judging from the uniformly laminal articulation audible in
recordings made in the 1970s (Valerie Drummond 1976, 1976a, at Carry The
Kettle) and 1980s (Hoteja Project 2000, at Fort Belknap), laminal articulation of
This work takes th e position that simple stops and the a ffricate are
underlyingly voiceless, despite the fact that they are predomina ntly voiced in surface
form s. Con sequen tly, the ph onem ic represen tation in th is work is well-suited to
linguistic description but less desirable as a practical orthography such as those that
are comm on in pedagogical m aterials in use at several tribal institutions.
2
UZ-TRANSLATIONS.NET
15
these segments was probably universal until very recently, and the somewhat
arbitrary choice taken here is to describe laminal articulation as primary, although
it is certain to disappear with the passing of the older generation.
2. Phoneme inventory
The inventory of Assiniboine phonemes comprises twenty-seven consonants and
eight vowels. These are given in tables 2.1 and 2.2.
Table 2.1. C onson ants
Labial Lamino- Laminodental
alveoloar
Obstr uents
stops
affricates
fricatives
Son orants
unaspirated
aspirated
glottalized
unaspirated
aspirated
glottalized
voiceless
glottalized
voiced
na sals
glides
p
p
p
Palatoalveolar
t
t
t
k
k
k
s
s
z
m
w
Velar
c
c
c
Laryngeal
n
y
UZ-TRANSLATIONS.NET
16
(1) Stops:
/p/, /p/
pah
hill
p ah hair
/p/, /p/
to swell
steam
/t/, /t/
face
forehead
/t/, /t/
moose
be dead
yonder
to mean
/c/, /c/
always
penis
/c /, /c/
c a kettle, pot
ca
be hardy
dig
skin
(2) Affricates:
(3) Sonorants:
Nasals:
/n/, /m/
nk
mk I sit
snow
//, //
ke
make (ablauted)
ke
ravine
//, //
scab
behave, act
/s/, //
spA
be black
pA
be soiled
/s/, //
sA
HABITUAL
be a roaring sound
/z/, //
be yellow
be tawny
/s/, /z/
ss
be off-white (REDUP) zz
//, //
be red (REDUP)
Glides:
/w/, /y/, /h/
go
(4) Fricatives:
UZ-TRANSLATIONS.NET
be thin, as soup
-aa wash
17
Tab le 2.2 Vowe ls
Front
Or al:
high
m id
low
Central
Back
u
o
a
Na sal:
high
low
h
h
h
h
h
h
h
hut
ht
arrive there
hair, fur
horn, antler
skin
be standing (inan.)
voice
stem; leg
be lame
evidently
In the spectrographic study, the speech of the younger and older generations
of sp eak ers show ed n o significan t generational difference in the voicing of indep enden tly
UZ-TRANSLATIONS.NET
18
the result of an intervocalic voicing rule, formalized as rule 1, with the voiceless
allophones occurring elsewhere, primarily in clusters. Because voicing of these
segments is derived, it will only be represented in this study where it is crucial to
the explanation of a particular phonological rule or exam ple.
RULE
[-cont]
[-voiced]
[-spread gl]
[-constr gl]
occurring unaspirated stops, with only slightly more voicing of stops in clusters by the
younger gen eration. Todays speakers seem to perceive these segm ents as voiced
everywhere, probably by analogy with English, a perception codified and reinforced by
the increa singly p opu lar F ort B elkn ap o rth ogr aph y (M org an 200 1, C um berlan d 20 04).
UZ-TRANSLATIONS.NET
19
[k a ]
[t
The rule applies across all boundaries, so that if a simplex stop or affricate
is preceded by a pause of any kind it will be voiceless. In the following example, the
initial underlying t of tku thing is voiced because there is no pause between it
and the preceding e of n this. (The word internal k is also voiced because it is
between vowels.)
(6)
/n tku iymahi/
[n dgu iy-ma-hi-]
this thing ST-P1s-be.big.enough-NEG
this thing isnt big enough for me (NR T3.17)
The following examples, a near minimal pair, were uttered by the same
speaker in a single text. In (7a) the /t/ is voiceless in the surface form because the
speaker has paused between words. In (7b) the /t/ surfaces as [d] because the
speaker does not pause.
UZ-TRANSLATIONS.NET
20
(7a)
(7b)
In the following example, where there would typically be a pause after the vocative,
the speaker does not pause on this occasion and the word initial /t/ is voiced (as is
the word internal /t/):
(8)
/mis
tkiyata ya-
he/
[ mis
dkiyad
ya-
he]
/ya-nw ece/
[ ya-nw ej]
A 2-swim only
you only swim (NR T4.35)
2.3 Stress
Assiniboine words bear a single primary stress but secondary stress may occur
multiple times in a single word, typically on alternate syllables, earning Assiniboine
a reputation for being, as Deloria describes it, sing-song-y (1936:4). At the
present stage of analysis, only primary stress (5) appears to be phonemic and is
marked in all examples. Because the rules governing secondary stress (`) remain to
be determ ined, it is marked only in those examples where I am reasonably
UZ-TRANSLATIONS.NET
21
confident that I heard it. There is an acknowledged risk in doing this. While some
stress rules are word based, there appears to be at least one phrase-level stress
rule, so a word uttered in isolation sometimes exhibits a different stress pattern
from the same word uttered in a phrase, and phrases themselves might have
different stress patterns when removed from the context of the full utterance.
Nonetheless, it is hoped that the inclusion of relatively certain instances of
secondary stress will provide a preliminary data resource for future research.4
Stress is described in section 12.4 below.
2.4 Vowel length
Vocalic length is not phonemic in Assiniboine but phonetically long vowels,
indicated throughout this work as geminates, do occur in four circumstances.
(where the colon indicates that the preceding vowel will be lengthened as a function
of the enclitic), occasionally creating a minimally contrasting pair, as in (10).
(10)
cyaaka
cyaka
UZ-TRANSLATIONS.NET
22
vowel is in an unstressed syllable, the long-vowel syllable is not as prominent as
the stressed syllable, yet there is still a perceptible falling intonation on the
unstressed long vowel.
There are three interjections that are typically articulated with phonetically
lengthened vowels, nam ely, h [h] yes; hello (fem.), oh > [oh] I see; oh,
really, and the female exclamation h [h]. The vowel can be lengthened
considerably, with intonational contours that, interestingly, can exhibit the stress
patterns of a multisyllabic word. In (7a), repeated here as (11), h is uttered sotto
voce by the narrator to suggest that the protagonist is thinking to herself. The
contour of the lengthened vowel reflects the iambic pattern that is found in most
words due to the Dakota Accent Rule (see 4.2.1).
(11)
/h! tuwnuk/
[h! tuwnuk]
Ah! Theres no one (NR T3.12)
These interjections contrast with the lexical items h stand, h fur, and oh boil,
respectively, but because the vowel length of the interjections is rhetorically
variable, it is not analyzed as phonemic.
commonly in adverbs, as in toba four times (Eng. colloq. four whole times!),
teh a looong way and iyuha aaall (every last one of them ; every last bit of it).
When rhetorical vowel length occurs in a verb, it is usually in the syllable with
primary stress, as in (12a), although the final vowel of the verb stem may lengthen
instead when followed by a postverbal particle, as in (12b); the vowels of co-
UZ-TRANSLATIONS.NET
23
occurring enclitics do not lengthen. As with interjections, vowel length can be
extensive, but unlike the interjections, intonation is level throughout.
(12a)
H! ey 0
/ -tecpi
n
oh! then P3-be.embarrassed this because.of
oh! then he was terribly embarrassed by this (NR: T6.8)
(12b)
0 -pamnskaa-cuna
/
A 3-flatten-DUR
he kept flattening it out (NR T4.18)
speaker considers what to say next or searches for a lexical form. This is frequently
heard on the conjunction hk (hk) and (but not on other conjunctions), and the
hesitation form n (n) um, uh. Intonation on the long vowel is not contoured,
and vocal pitch is lowered.
A possible fifth use of vowel length is for comparative purposes, as in the
following set provided by a Fort Belknap speaker:
(13)
sca
nna sca
nna sca
bad
very bad
the worst
Not all speakers agree that a long vowel formally creates a superlative,
although many speakers have been heard to use it in that way.
3. Phoneme descriptions
3.1 Obstruents
3.1.1 Stops and affricates
The stops and affricate occur with a three-way contrast: voiceless unaspirated p t
UZ-TRANSLATIONS.NET
24
k; voiceless aspirated p t k;5 and ejective p t k. p p p are bilabial stops, t t t
are lamino-dental stops, c c c are lamino-palatal6 affricates, and k k k are velar
stops.
p t c k have voiced allophones b d j g respectively by rule 1, above. The
velars k k k are slightly fronted when followed by a front vowel. The affricates c c
c pattern like stops with two exceptions: affricates may not form clusters with
fricatives, and clusters containing an affricate do not occur in word initial position
(see table 2.3).
3.1.2 Fricatives
Fricatives occur in three series: voiceless, glottalized, and voiced. s s z are laminoalveolar, are lamino-palatal, and are post-velar. In fast speech, may
be fronted when preceded by a front vowel. Apical articulation of the dental,
alveolar, and palatal segments occurs as a variant of the laminal segments,
especially among younger speakers, but no lexical contrasts result from the
variation.
The aspiration of the stops and a ffricate are not velarized in release as they are
in some S iouan languag es. In Osage, for examp le, the aspirated stops become p, t, k
[px, tx, kx in Quinteros orthography ] before back vowels (Quintero 2004:31) and for
man y Lako ta spea ker s, th e aspira ted stop s ar e velariz ed in release befo re all vow els
except i, and u (Taylor and Rood 19 76:3.6; Rood and T aylor 1996:442), for example,
tpa ball, t blu e, g reen .
6
UZ-TRANSLATIONS.NET
25
3.2 Sonorants
3.2.1 Nasals
There are two nasal consonants, bilabial m and laminal alveolar n. For many
speakers in the past, up to and including the generation identified in this work as
the older generation, n was frequently post-occluded before oral vowels to produce
[n d]. This is found both at FB and at CTK. The pattern of occurrence is
unsystematic in the speech of the immediate past (older) generation of speakers
and does not seem to occur at all among the present (younger) generation.
However, it appears to be a longstanding phonetic effect, as indications of it are
found throughout the literature. Denig (2000[1864]:124, 125), for example, records
wamn eagle as Wah-min-de, i.e., [wam c n d].7 Drummond, working at CTK,
transcribes this effect simply as [nd], as in examples (14) and (15)
(Drummond1976:23-26 passim). She states that phonetic [d] occurs in free
variation following n (Drummond 1976:14). Although she does not explicitly say
This occurs in a list of specifically Assiniboine names, the full name given as
Wah -min-de To-pah The F our W ar Eagles, lest the reader wonder if Denig m ight have
been referring to the Dakota word wmd eagle. Denig was well familiar with the
Assiniboine language due to his twenty-one year residence at Fort Union in the
Assiniboine territory during the height of the fur trade, and to his having had two
Assiniboine wives (Denig c.1854 [2000]). It is interesting to note that he w rites tpa
four with voiceless stops. While there are m any voiced stops in his representation of
the lan guage , stop vo icing do es n ot appe ar to have been as un iversal a s it is in
contemporary speech. Although evidence of post-occluded n occurs in the text
collections of Drumm ond and Denig, and is audible in the DeMallie recordings made at
Fort Belknap in th e 1980s, there is no evidence of such a n effect in the writings of
Edward M . Griva, S. J., who was missionary at Fort Belknap on and off between 1907
and 1930 and w ho becam e fluent in the language. G riva, an Italian, seem s to have been
especially skilled at learning languages, having by his own account (n.d.) learned twelve
different Indian languages, so it is possible that he recogn ized the post-occlusion as a
phon etic effect and did not w rite it.
UZ-TRANSLATIONS.NET
26
so, her transcriptions further suggest that m was also post-occluded, at least by
her consultant, although no evidence of post-occluded m has been found outside of
Drummond. See, for example, her owakmba (owkma I write) in example (14).
The [b] she records can only be phonetic because tautosyllabic triconsonantal
clusters are disallowed in the language. Drummonds transcriptional conventions
and glosses are preserved in the following examples, but underlining is added:
(14)
(15)
0 -kn-
/
[knd]
A 3-arrive.back.here-NEG
he did not return (NR T2.4)
(17)
(18)
nkh n
tken iyka ewcakiypi
[ngh n d
tken iyga ewcagiyab i]
now
this SPC how
mudhen they.call.them
these are the ones they call mudhen today (NR T5.28)
UZ-TRANSLATIONS.NET
27
insertion is discussed and formalized in section 11 of this chapter. Here it is noted
only that a phonetic rule inserts a glottal stop between adjacent vowels.
Glottal stop is phonemic in a number of lexicalized forms, such as ana
crow, copa bake, and eh reach a point. It creates a contrast between
use; wear and be, stay.8 This is most clearly illustrated by the first person
plural forms, given in (18).
(19)
k--pi
[kb i]
k--pi
[gb i]
we stay
The presence of the glottal stop in the first person plural form meaning we use it;
we wear it is not predicted by the glottal insertion rule and so is analyzed as being
part of the underlying representation. The k in kpi is then unexpected as well,
since it normally surfaces only before a vowel-initial stem . In fact, pi is an
attested, although rare, variant of kpi.
In the present work phonetically inserted glottal stops will only be shown
word internally. To avoid ambiguity between a glottal stop and the glottalization on
unitary ejective stops this study distinguishes orthographically between the
independent glottal stop, written as , and the glottalization on ejective stops,
marked by . For example, in kkmahetu saddle blanket (k- horse, a- LOC,
k pack on the back, mahtu inside), k consists of two separate segments, k
UZ-TRANSLATIONS.NET
28
and the phonetically inserted , while the following k is a unitary ejective stop.9
Finally, occurs morphemically as a declarative marker. In this position,
incomplete closure causes to surface sometimes as or h, and sometimes as
schwa,10 so that while is non-syllabic, its schwa variant is a semi-vowel that
sounds syllabic but otherwise doesnt behave like a vowel. It is not devoiced when
phrase final as any other phrase final vowel would be, nor is it separated from a
preceding vowel by the insertion of (yet another) glottal stop, as would normally
occur by the rule of glottal insertion (discussed in section 11). The tendency is for
morphemic glottal stop to surface as after a low or mid vowel, as in (20), and as
[c ] after a high vowel, as in (21). Examples are:
(20)
(20a)
[0
/ -kn-ga ]
kat- -:ka
A 3-play-be-DUR DECL
he was playing around all that time (NR T3.6)
(20b)
Shaw (1980) also makes this distinction, using ? on the line for the glottal
stop and raised ? to indicate glottalization of stops. It is now generally accepted that
the ejective stops of Dakotan languages a re unitary phon emes. See S haw 1980:64ff for a
discussion of the argum ents supporting this an alysis.
10
See La defo ged and M add ieson (1996 :74-5): . . .glottal stops ar e ap t to fa ll
short of co m plete c losur e, esp ecially in intervocalic position s. In place of a true stop, a
very compressed form of creaky voice or some less extreme form of stiff phonation may
be superimposed on the vocalic stream. Also, . . . glottal stops serve to demarcate the
boundaries of phrases or oth er prosodic units. A frequent role of this type (for example,
in G erm an) is to indicate th e beg inning of a w ord w hen no other consonant is pres ent.
UZ-TRANSLATIONS.NET
29
(20c)
[snoh-y duw
akde
ne ]
snok-0
/ -ya tuw
a-0
/ -0
/ -kite
n
ST-A 3-know someone ST-A 3-P3-watch REL DECL
she knew that someone was watching her (NR T3.13)
(21)
(21a)
[kokb
agwi tbi
c]
kok-pi
akwi 0
/ -t-pi
young.man-PL eleven A 3-live-PL DECL
there lived eleven brothers (NR T3.1)
(21b)
[tuwni- c ]
tuwni-
nobody-NEG DECL
there was nobody (NR T3.14)
3.2.3 Glides
There are three glides: w is bilabial, y is lamino-palatal, and h is a laryngeal
fricative glide.
Each occurrence of h acquires place features from the vowel that follows it
(cf. Ladefoged and Maddieson 1996:325-6). For example, it is [+round] in the
sequence ho, [-round] in the sequence ha, and fronted and tensed in the sequence
hi. Phonologically, h behaves like sonorants in that it triggers coda nasalization (see
13.4) and like fricatives in that it may not form a cluster with another fricative,
both tauto- and heteromorphemically.
For historical reasons, y behaves differently in verb roots depending on
whether it is etymologically organic or epenthetic. Historically organic y contracts
with the agent prefixes (A 1s mn-, A 2 n-, A 3 y-) and verbs with historically epenthetic
UZ-TRANSLATIONS.NET
30
y inflect as regular active verbs (A 1s wa-y-, A 2 ya-y-, A 3 0
/ -y-).11 See chapter 6 for
further discussion.
3.3. Vowels
3.3.1 Oral vowels
The five oral vowels are i e a o u. i is a high front vowel. e is a mid front vowel that
has a lax phonetic variant [e] when preceded by an affricate, as in c [0c e] always or
cen [0ecen] so then, or by the velar fricative , as in amno [a0 emno] ridge.
a is a low back vowel, o is a mid back rounded vowel, and u is a high back rounded
vowel. a i u frequently become nasalized when preceded by a nasal consonant, as
in ma-k [m0ka] she meant me (ma P1s, k mean). Note that nasalization of
oral vowels is restricted to those that have nasal counterparts in the phoneme
inventory. This is discussed further in section 10, below.
3.3.2 Nasal vowels
There are three phonem ic nasal vowels: . The contrast between nasal and oral
vowels may be seen in the following examples:
(22)
tooth/teeth
fur
animal skin
be standing
come
stay
11
UZ-TRANSLATIONS.NET
31
variation. Buechel (1939, 1970) (Lakota) and Riggs (1890) (Dakota) write the
occasionally lowered as [o 0]. Buechel lists o 0 as an independent sound, or letter,
in his alphabet, although in his pronunciation guide he gives the same English
word, soon, for both u 0 and o 0. Riggs (1890:1) lists only the five oral vowels,
stating that they have each one uniform sound except when followed by the nasal
0, which somewhat modifies them. Both Buechel and Riggs cross reference a
number of words in with their words spelled with o 0. For instance, in his
dictionary entry for u 0 (his representation of ], Buechel states, Same as o 0, and
later in the sam e entry he states, u 0 seems to take the place of the article ki0, or
perhaps it is the same as ku 0 (ko 0) (1970:505). In fact, there are far fewer entries
under o 0 than under u 0 in both authors dictionaries and many of those have
redundant entries with forms in u 0. There are no minimal pairs either in Sioux or
Assiniboine that establish a distinction between the two sounds and they are now
accepted as allophones of a single phoneme.12
4. Syllable structure
Syllables incline to strong onsets and weak codas. Onsets allow up to two
consonants whereas codas are largely absent and, where they exist, may consist of
only one segment. As will be seen, codas are subject to several rules of lenition but
onsets are not. Onset clusters may not be divided by resyllabification while codas
12
UZ-TRANSLATIONS.NET
32
are systematically resyllabified as onsets of subsequent vowel-initial syllables,
simultaneously eliminating the coda from one syllable and supplying an onset for
the other. Indeed, although underlying VC syllables exist, none surface as such;
phonetic glottal insertion and phonological processes of coalescence, syncope, and
epenthesis function to the effect that all surface syllables have onsets. With the
exception of the male greeting hau (the only example of a diphthong in the
language), each syllable m ay have only one vowel.
4.1 Syllable canon
Possible syllables are summ arized in (23). Exam ples of each type are given in (24).
These fall into two basic categories, vowel final and consonant final. 13
(C 20)V(C 10)
(23)
Possible syllables:
(24)
Consonant-final:
mouth
VC
at, to
CV
tooth, teeth
CVC
hk
and
CCV
deep
CCVC tn
when
13
UZ-TRANSLATIONS.NET
33
by Chambers (1974, cited in Shaw 1980:121) and Shaw (1980) as STEM FORMATION .
Shaws (1980:121) rule of stem formation is reproduced below, where an equal sign
(=) indicates an enclitic boundary and a pound sign (#) indicates an internal word
boundary. The rule is restricted to nouns and verbs, represented by subscript
N.V., to avoid application to words ending in suffixes like adversative or nonnominal and non-verbal forms that are underlyingly consonant final, such as the
negative enclitic ken, the conjunction hk, and the adverb tk certainly.
RULE
STEM FORMATION :
/ > a / C __ ]N.V.
0
9#A
The coda consonant of a CVC root is resyllabified as the onset of a separate
syllable with the stem-forming a. However, across internal word boundaries and
lexical derivation boundaries (as defined in 12.1), a is not inserted and the coda is
not resyllabified as the onset of the following syllable.
(25)
(26)
/sap/
/pet/
sapa
[s.ba]
black
sap-sapa
[sap.s.ba]
black (reduplicated)
pta
[pe.da]
fire
pet-mn
[pen.mn]
5. Phonotactics
Any consonant may occur as a syllable onset, but codas are restricted to the set p,
t, c, k, , s, , m, n.14 No complex codas occur.
14
An exception is the phra se mark er -c, typically pronoun ced with an aspirated
releas e, [c]. This is a r educ tio n of an ear lier full form ce wh ich wa s last rec ord ed in
the 1 970s (Parks et a l. n.d), and is ubiquitou s in D eloria 1 936 .
UZ-TRANSLATIONS.NET
34
Onsets may consist of one or two segments. Geminate clusters do not occur,
nor do fricatives cluster together. The set of permissible onset clusters, together
with examples, is given in table 2.3.15
Table 2.3 Onset clusters
pt
otter
ps
rice
p
sneeze
napc
swallow
tk
heavy
kpmni
serve
kt
kill
ksyA
hurt
kik
curly
pakc
comb
kmkA
snare
kn
arrive
spyA
wet
stust
tired
sk
melt
sc
bashful
smna
fine
sn
cold
p
cooked
tut
salty
ktA
play
cka
lazy
m
deep
n
melt
p
soaked
tay tu
evening
cin
tattered
m
sleepy
n
have a
sore
mn
sm ell
M e m b e r
S e c on d
The clusters kc, pc, sc, c, kw, sw, and tk require some discussion regarding
their status as acceptable clusters.
5.1 kc, pc
These clusters, while allowed as onsets, do not occur word-initially.
15
UZ-TRANSLATIONS.NET
35
5.1.1 kc Two dependent roots, /-kcA/ unravel, unwind and /-kc/ think do not
occur word-initially but occur with various instrumental and locative prefixes, for
exam ple, pakc to comb and wkc to think about.
5.1.2 pc
The example given in table 2.3 for the cluster pc, napc swallow has the first
person singular form na.w.pca I swallow and reduplicates as na.pc.pca to take
big bites, providing evidence that pc is an onset cluster.
5.2 sc, c
The only occurrences of fricative-affricate clusters are in the low frequency words
sc be bashful, or ck lazy, thought by several Assiniboine speakers to be
loanwords from Sioux. This opinion is supported by the coexistence of the word
tk be lazy, which, if the loanword hypothesis is correct, is an adaptation of the
Sioux word ck, where the alien c is adapted as the permissible t onset. There
are also Assiniboine synonyms for these probable loanwords that are preferred
(e.g., stca be bashful, knta be lazy). In contrast, in the higher frequency
term micep womans female cousin, cognate with Sioux scepi, the fricative
and affricate are separated by what appears to be a diachronically inserted vowel,
further suggesting that the fricative-affricate cluster is disfavored. Therefore,
although sc and c are included in the table because they are attested in
contemporary form s, they are only m arginally acceptable as onset clusters.
UZ-TRANSLATIONS.NET
36
5.3 kw
Hollow (1970:298)16 lists kw as an onset cluster, which he exemplifies with the
word hokw male expression of surprise, but the kw cluster here is more likely
heteromorphemic. The Sioux interjection w! (male expression of surprise) is not
attested as an interjection in Assiniboine, but the male affirmative particle hk! is
common, so that hokw is undoubtedly a compound, with k-w occurring
heteromorphemically. All other instances of kw occur across boundaries as well, as
in tokwy a Gros Ventre woman (tka enem y, wy woman) and kwcipi
Horse Dance (k- horse, com b. form , wacpi dance). Therefore, kw is not
included here as a possible tautosyllabic cluster in Assiniboine.
5.4 tk
Although somewhat rare, the cluster tk occurs in several roots, e.g., tk be heavy,
tk to be ignited, tkza be enough, otkya hang, and wtk be crazy
(reduplicated as wtktko, demonstrating the syllabic integrity of the tk cluster).
Therefore, although Hollow finds at Ft. Peck that /t/. . . do[es] not occur as the
first member of a cluster (1970:296), tk does occur as such at FB and CTK and is
included here as an acceptable onset cluster.
5.5 sw
Hollow gives an example of an sw cluster, exemplified by swpada (swpata) left
16
Hollow condu cted his research at Fort Peck, M ontana, w hich m ay account for
these differences. The Assiniboine spoken at Fort Peck exhibits significant phonological
and lexical differences from th at spoken at Fort B elknap and C arry The K ettle, the latter
two b eing m uch m ore sim ilar to each o ther. An alyses for th is study d o not con sider data
from Fort Peck.
UZ-TRANSLATIONS.NET
37
handed (170:298). This word is not attested at FB or CTK (cf. icatkm left
handed at CTK and FB), nor is the cluster sw found in any other attested forms
and therefore sw is not included here as a possible onset cluster.
5.6 km, kn and mn
In general, the clusters km and kn, cognate with Lakota gl [g c l] (in which a slight
break systematically occurs), are pronounced without interruption, for example,
[kmga] trap, not *[k c mga]. Occasional exceptions have been noted in texts, but
where this occurs the slight vocalic gesture is sufficient to trigger intervocalic
voicing, for example, wknakpi they were returning with game, normally heard
as [wknagb i], occurs in one instance as [wg c n dagbi](NR T3.24). Deloria records
both g.m and k.m in her Assiniboine data, stating that the dual representation
means I have heard both, and am unsure which is the correct form, as yet
(1936:1). In fact, k.m does not occur, at least not in contemporary speech.
Likewise, the cluster mn, cognate with Sioux bl [b c l], is pronounced without
interruption, for example, [mnna] fine, not *[m c nna]. However, the root meaning
water usually occurs as min when used independently but as mni- in compounds.
For example, by the Dakota Accent Rule (see 12.2), the word mnikpi well (k
dig, -pi NOM) could not have stress on the a if the first member of the compound
were min-, in which case the expected form would be *minkapi.
6. Phonetic effects in monosyllabic clusters
The stops k and t are often accompanied by slight aspiration or voicing when they
are the first member of a tautosyllabic cluster. These effects are irregular,
UZ-TRANSLATIONS.NET
38
occurring in slightly fewer than fifty percent of the tokens analyzed instrumentally
(Cum berland 2000), and are found among all speakers. As the first member of a
cluster with n or t, k will often be slightly aspirated, or it may be slightly voiced.
Each of the stops p t k may have slight aspiration when occurring as the
second member of a cluster. That is, the aspiration that occurs is less than the
aspiration of underlyingly aspirated stops. This weak aspiration is especially likely
to occur when the first member of the cluster is an alveolar fricative. Examples
from several different speakers include the following.
(27)
Plain
Weak aspiration
Gloss
[stena]
[st(h)ena]
soon
[ht]
[ht(h)]
hearsay
[ktmi]
[kt(h)mi]
[kta]
[kt(h)a]
potential enclitic
[kikt]
[kikt(h)]
get up
[nabkpa]
[nabkp(h)a]
mittens
[tn]
[t(h)n]
when
7. Sound symbolism
More a lexical phenomenon than a phonological process, sound symbolism
involving fricatives may indicate varying degrees of intensity. This seems not to be
as prominent as in Sioux, where Boas and Deloria (1941:16-19) provide an
extensive list of comparative forms. The classic Sioux example is z yellow <
tawny < brown (Boas and Deloria 1941:18) but in Assiniboine, * is not
UZ-TRANSLATIONS.NET
39
attested and speakers disagree on which of the pair z/ means yellow and which
means brown. A number of undisputed pairs exist, such as those in (28), but they
seem more likely remnants of a system that was, but is no longer, productive.
(28)
kza
to squeak
ka
to low, as cattle,
spa
black
pa
soiled
ta
hazy, smokey
ta
gray
wacsica
quick-tempered
wacica
cranky
In other instances, such as Assiniboine kawa bend, flex and kawa glide in
circles, the relationship is less direct than in Sioux, in which the roots are,
respectively, -wa flexible and -wa bent at a sharp angle (Boas and Deloria
1941:16). Still others, like Boas and Delorias nza soft, as a gland < na the
same, but harder, as cartilage < na hard, like callus on a bone, have no
apparent Assiniboine cognates.
Although there remain traces of sound symbolism in Assiniboine, one
cannot, by some predictable scale, simply vary the quality of a fricative that may be
found in a verb root and thereby convey a difference in intensity, but as the
phenomenon does reflect semantic differences in some cases it is noted here but
will not be explored further.
8. Metathesis
A few compound nouns have lexicalized metathesis, as in (29).
(29a)
(29b)
UZ-TRANSLATIONS.NET
40
Compare (29a) to nmk sinews of the wrist (p > m in coda position),
which compounds the same two words as nkp but has not undergone
metathesis. It is interesting to note that aspiration feature is not affected by the
metathesis; it remains in its original position, namely, to the right of the second
segment in the cluster. The aspiration in the examples in (29) is full aspiration; it is
not the weak aspiration that sometimes occurs, discussed in section 6, above.
Some speakers systematically metathesize tautomorphemic tk clusters as
kt, as illustrated in (30). While this form of metathesis is only found in Canada,
many Canadian speakers do not metathesize the tk cluster.17 More research is
needed to determine the precise distribution, but those CTK speakers who do not
methathesize tk include all members of a single, large family and their close
friends. Some examples are:
(30)
Base form
atka
Metathesized
akta
Gloss
kidney
catkm
caktm
catk
cakt
katk
kakt
choke
otkya
oktya
hang up
yatk
yakt 18
drink
17
UZ-TRANSLATIONS.NET
41
9. Ablaut
The final a and of some verbs undergo regular change to e or when immediately
followed by certain grammatical elements (see table 2.4). Although the
environments in which ablaut occurs are well defined, words that undergo ablaut
are not predictable. Following an established convention (e.g., Taylor and Rood
1976, de Reuse 1983, Rood and Taylor 1996), changeable-a/- is indicated by
uppercase A or in citation forms. Words, enclitics, and particles that undergo
ablaut are collectively referred to as A-words.
The enclitic ktA triggers ablaut to on a preceding A-word; all other ablautinducing elements induce a change to e. Unlike Lakota, ablaut does not occur
when an A-word is in phrase final position.
Elements that induce change of A to e are given in table 2.4. Note that some
of these elements are themselves A-words.
Table 2.4 Form s that induce ablaut to e
Dem onstratives
Enclitics
Modality Particles
Dependent Verbs
na
st
as if
kn
consider
deriva tives of n
tha t and all
deriva tives of
DIM
sA
HAB
cuna
CONT
order to
NEG
kca
wrong
kza
pretend to
ken
NEG
no
D E C L -m
kiyA
CAUS
wci
intend to
yA
CAUS
Examples of each of the elements in table 4 are given in (31)-(48), in the order they
UZ-TRANSLATIONS.NET
42
are listed in the table.
(31)
n
wcta
w iypa 0
/ -wk n 0
/ -sn
(cf. wk)
hum an-be.dead one against A 3-lie this P3-be.cold
this corpse he lay against was cold (NR T7.84)
(32)
n derivative
n wo-w -t-kte
n
pin-ma-ya-ya (cf. ktA)
this ST- A 1s-eat- POT this-because.of please-P1 S-CAUS-REDUP
for what I am about to eat, I thank you
(33)
(33a)
(33b)
ec-kte o-0
/ -0
/ -kci-yaka (cf. ktA)
that A 3-do-POT that ST-P3-A 3-tell
she told him she would do that (NR T7.148)
(34)
derivatives
(34a)
ownwan-hkna chen
lightning-sudden then
there were lightning flashes then (Appendix: Big Snake.28)
(34b)
inne
ehtah (cf. iyyA)
A 2.depart ever.since
ever since you left (NR T7.104)
(35)
na
sce-na (cf. scA)
be naughty, kind of bad
(36)
UZ-TRANSLATIONS.NET
sA
0 -ey-sa (cf. ey)
/
A 3-say.that-HAB
he always says that(37)
43
0 -py- (cf.py)
/
A 3-soak-NEG
he didnt soak it
(38)
ken
tk-eh-cen (cf. ey)
something-A 2.say-NEG
you havent said anything (LgC1.338)
(39)
te
0 -0
/
/ -putak-kte st (cf. ktA)
P3-A 3-kiss-POT
as.if
as if to kiss her (NR T7.164)
(40)
cuna
0 -pat-iyye-cuna (cf. iyyA)
/
A 3-spread-AUX-CONT
he kept spreading it out (NR T4.26)
(41)
kca
mzask yuh
caca (cf. yuh)
money
A 3.have as.if
as if she had money! (LgC1.316)
(42)
no
wa--kte
no (cf. ktA)
A 1s-come- POT DECL
I will com e (male speaking)
(43)
wci
w-hh wci (cf. hh)
snow -fall be.about.to
looks like snow, like its about to snow whih
(44)
UZ-TRANSLATIONS.NET
kn
teke
ya-kn
he (cf. tekA)
be.difficult A 2-find.to.be Q
do you find it difficult?
44
(45)
ahyaye ma-0
/ --pi (cf. ahyA)
sing
P1s- A 3-tell.to.do-PL
they told me to sing it (NR T1.26)
(46)
kza
cye wa-kza (cf. cyA)
cry
A 1s-pretend
Im pretending to cry
(47)
kiya
i-kiya (cf. i)
speak-CAUS
make someone speak
(48)
yA
(48a)
(48b)
that adverbial -ya also triggers ablaut to e but additional examples will need to be
found to be certain.
For some speakers, A-words do not ablaut to before ktA, e.g., mn-kta I
will go, although ablaut to e is retained by these speakers, e.g., A 1s-NEG mn- I
didnt go. Although ablaut to e occurs in a number of environments, ablaut to
only occurs before ktA, so these speakers retain ablaut as a general rule but have
eliminated the anomalous . For them, all ablaut is ablaut to e. The following near
UZ-TRANSLATIONS.NET
45
minimal pair occurred in a conversation between a speaker who does not ablaut to
and one who does, the two women speaking virtually simultaneously.
(49a)
tku omnka-kta cn . . .
what ST-1s-tell-POT thus . . .
So what should I tell about . . . (LgC1.333)
(49b)
tku w-wa-knak-kta
hn.
what ST-A 1s-tell.stories-POT I.wonder
I wonder what tales (i.e., gossip) I should tell (LgC1.334)
> [+nasal] /
___
[+nasal]
Examples are:
(50)
UZ-TRANSLATIONS.NET
mak
mk
earth
ma-k
m-k
npa
npa
two
man
mn
steal
46
nit
nt
ne
ne
ear
It appears that weak nasalization only occurs when an oral vowel follows a
simplex nasal consonant; it does not occur when the nasal consonant is the second
member of a consonant cluster. Examples include the following:
(51)
sn
be cold
*sn
be sleepy
*m
kn
arrive here
*kn
mnask
be flat
*mnsk
UZ-TRANSLATIONS.NET
47
(52)
(53)
go
> ypi
~ ypi
we go
py
cook
> pyapi
~ pypi
we cook
yatka
bite
> ytakapi
*ytakapi we bite
yua
wash
> yaapi
man ~ mn
steal
> mayn
*yaapi
we wash
*mayn, *myn
I steal
The exam ples in (52) demonstrate that the feature [nasal] can cross both
etymologically organic and epenthetic y: the y of y go is organic (cf. A 1s mn) but
the y of causative -y is epenthetic (cf. pwya I cook), yet both allow nasal
spread. On the other hand, the examples in (53) demonstrate that [nasal] does not
simply spread across y whenever a sequence of [+nasal]-y-[-nasal] occurs. We see
that the instrumental prefixes ya- and yu-, and the A 2 pronominal affix ya do not
admit nasalization. The phenomenon, while suggestive of a phonological process,
seems also to be lexically restricted.
The example in (54) shows that nasal assimilation across y does not occur
when the immediately preceding segment is a nasal consonant. That is, the feature
[nasal] is only received across y from a nasal vowel.
(54)
na-p-pom-ya-pi
INSTR burst- REDUP-CAUS-NOM
popcorn
The strongest type of nasal assimilation may be seen in a few forms where
the feature [nasal] that appears in a surface form is invariant, that is, consistently
present for all speakers. The clearest example of this type is the contraction of mna
to m: the root /min/ knife loses n in compounds when the second element of the
UZ-TRANSLATIONS.NET
48
compound begins with a bilabial stop, and the preceding i assimilates the feature
[nasal] from the deleted consonant, as seen in (55a). Compare those forms to that
in (55b), where assimilation does not occur.
(55)
/min/
knife
(55a)
mna
knife
m-ppapina 19
m-psto
min-ka
boning knife
(55b)
This kind of nasal assimilation is also seen in (56), where npn both, has the
augmentative suffix -. The n is deleted but the feature [nasal] is retained and
transferred to i, producing np.
(56)
np- e-0
/ -cya 20
both-AUG ST-A 3-tell
he told them both (NR T2.13)
Almost as clear a case of strong assimilation is the root /w yak/ see,
where the second vowel of the root is nasalized in the citation form, wyka but
not in the A 1s form, wmnka. The second vowel of the A 1s form does not nasalize
by weak nasalization because when the preceding nasal consonant is in a cluster,
as noted above, nasal consonants in clusters do not seem to induce weak
nasalization.
19
20
Inte resting ly, th e th ird p erson plural object pronom inal wca does not occur
here. Th is ma y indicate th at wca refers only to more than two, or it may simply be an
example of the practice of omitting wca in informal speech. No oth er examp les have
been found in th e corpus to m ake a determ ination between th ese two possibilities.
UZ-TRANSLATIONS.NET
49
Finally, oral vowels frequently alternate with nasal vowels in two instances
that are not conditioned by a nasal consonant or vowel. The instrumental prefix is not nasalized by some speakers, and the word wc human alternates freely
with wic. A similar phenomenon in Lakota is identified by Rood and Taylor as
doublets (1996:44), which seems a reasonable label for these alternations also, as
both pronunciations are correct.
11. Vowel hiatus
Adjacent vowels are avoided. There are three strategies for adjusting the phonology
when two vowels become adjacent through inflection or derivation: the insertion of
a glide or glottal stop (11.1), vowel coalescence (11.2), and vowel deletion (11.3).
11.1 Glide or glottal epenthesis
A very comm on strategy for separating adjacent vowels in surface forms consists in
the insertion of y, w, or .
A low level phonetic rule, formalized as rule 4, inserts a glottal stop before a
vowel that follows a word boundary, as in /p/ > pa day and /osni/ > osn be
cold, which form the syntactically derived compound [mosn] to be a cold day
(*mosn). (See 12.1 for a discussion of syntactic and lexical derivation.) A glottal
stop is also inserted phonetically to separate two vowels that are juxtaposed by
derivation when those vowels do not meet the criteria for vowel deletion or
coalescence, as in kaa hit and make laugh; trip and laugh (i laugh).
UZ-TRANSLATIONS.NET
RULE
50
In fast speech, word internal glottal stops are frequently omitted, but both
vowels are pronounced as separate syllables, that is, they do not contract or
coalesce as a result of the omission of the glottal stop.21
The glide y is inserted when a high front vowel immediately precedes a mid
or low vowel. This is very common due to a large number of words formed by the
locative prefix i ~ followed by the locative prefix o, as in (57b)-(57c).
(57a)
/ni+at/
ni-y-te
2.POSS-y-father
your father
(57b)
/i + o + h/
i-y-hi
LOC-y-LOC-arrive.there
reach by extending
(57c)
/i + o + ki + sica/
i-y-ki-sica
LOC-y-LOC-INCEPTIVE-be.bad
feel unwell
Epenthetic y and are found to alternate in some forms.
(58)
i ~ iy
speak, talk
tipa ~ tiypa
door
iykipa ~ ikipa
In general, w is not as commonly used for this purpose, but a few examples
may be the following.
21
In the case of the m odality enclitic otka I think, the glottal stop seems
never to be pronounced, even in slow, careful speech. The word clearly has two high
vowels, though, an d the stress shifts in some en vironmen ts to produce tika.
UZ-TRANSLATIONS.NET
51
(59a)
/-wa-oh/
-w-he
LOC-w-boil. ABLAUT
cooking pot (lit. place in which things are boiled)
(59b)
/-wa-o-paska/
-w--paska
LOC-w-LOC-press
bread pan
lit. place in which things are pressed, in which bread dough
is implied by pask knead, as bread dough)
door
wa ~ ya ~ a
ask
The variants in (60) appear to be regional, with the glottal stop more
common among Canadian speakers. Individual speakers do not vary the form they
use; for example, a speaker who says tipa does so consistently and does not use
either of the other variant forms.
11.2 Vowel coalescence
Two vowels in hiatus often coalesce as a single vowel. Vowel coalescence differs
from vowel deletion in two ways: when the resulting single vowel is in the first
syllable of a word, it is stressed, and the resulting vowel may differ from either of
the original vowels, for example, where [-high] a coalesces with [+high] as the mid
vowel (61c).
UZ-TRANSLATIONS.NET
52
(61)
Vowel coalescence:
(61a)
a-a>
wpaha
wpata
(61b)
a-i>
wyukc
(61c)
a->
ti
yayA
wkma
(61d)
a-o>
UZ-TRANSLATIONS.NET
53
(62)
az*kiya
nurse a child
ct*paya
be sad
t*k
(t face, k around)
mak*ti
earth lodge
np *kpa
gloves, mittens
np *cake
bracelet
wakp*ky
kingfisher
wakt*knaka
wat *na
train station
wc*te
human face
wc*ta
crowd
22
wta boat ha s bee n extend ed sem antically to r efer to any conveya nce, e.g.,
wta train and wtakye air pla ne (ky fly).
UZ-TRANSLATIONS.NET
54
sensitive to a uniquely fine set of distinctions among boundary types, this section
begins with a discussion of boundaries. It is followed by a discussion of several
stress-assigning principles and rules that either influence them or are influenced
by them.
12.1 Boundaries
In order to account for some seemingly arbitrary and conflicting stress patterns,
Shaw (1980:35, following Chambers 1978) divides the broader categories of word
boundary and morpheme boundary into the four categories listed in table 2.5.
These finer boundary distinctions delimit the domain of certain phonological rules
in ways that parallel phenomena also found in Assiniboine. They are ranked
hierarchically from weak to strong, where their relative strength is determined by
whether stress can move across the boundary by the Dakota Accent Rule (DAR),
described in the following section. The DAR passes freely across morpheme and
lexical derivation boundaries, but does not cross an enclitic or word boundary. To
facilitate comparison, in this section I will adopt Shaws symbols for these
boundaries.
UZ-TRANSLATIONS.NET
55
Table 2.5 Bound aries
Boundary type
Sym bol
enclitic boundary
##
Shaws evidence for the existence of these boundaries (1980: 35-50) may be
summarized as follows, using Assiniboine examples. The DAR (primary stress
assignment rule that places primary stress on the second syllable, described in the
following section) passes freely over morpheme boundaries (+) and lexical
derivation boundaries (*). These are exemplified in (62) and (63) respectively.
Observe that the DAR is free to assign stress to the right of such boundaries, and
can also move to the left as necessary under the rule.
(63)
(63a)
pronominal affix:
wa + kte
>
wakt
I kill
(63b)
instrumental prefix:
ka + ksA
>
kaks
chop
(63c)
pronominal + instr.
wa + ka + ksA >
wakksa
I chop
(63d)
locative prefix:
+ ka + ksA
ckse
cutting tool
>
(An Assiniboine parallel for the Dakota adverbial suffix -ya, which she
exemplifies by the Dakota word ptsy could not be found.)
UZ-TRANSLATIONS.NET
23
56
(64)
(64a)
cap *ste
> capste ~
cam ste
beaver tail
(64b)
k*nni
(64c)
(64d)
sap *ya
> samy
blacken
yuka*i
> yuki
order to untie
> knni
mustang
By contrast, enclitic (=) and internal word (#) boundaries block the DAR.
(65)
(65a)
p =
(65b)
t = ktA = >
>
p
tkte
*p
*tkt
UZ-TRANSLATIONS.NET
57
evidence it provides of a crucial distinction between the two boundaries in
Assiniboine suggests that a principled basis for the distinction may exist in Sioux
as well.
12.2 Dakota Accent Rule (DAR)
Primary stress is assigned by the Dakota Accent Rule (DAR), as described and
motivated in Shaw (1980:31-44). The rule was first formalized by Chambers
(1978:19) and later by Shaw (1980:31). Shaws formalization of the rule is
reproduced as rule 5.
RULE
The rule states that primary stress is assigned to the second syllable of a
word unless there is only one syllable, in which case primary stress is assigned to
that syllable. As a consequence of this rule, primary stress never falls beyond the
second syllable. Primary stress moves leftwards as prefixes are added to a word.
Shaws paradigmatic example (1980:31) is found in Assiniboine as well:
(66)
ci-kt
I kill you
ma-y-kte
you kill me
UZ-TRANSLATIONS.NET
58
reduced to secondary stress by the Compound Accent Rule (CAR), formalized by
Shaw (1980:38) and reproduced here as rule 6.
RULE
Insertion
(68)
DAR
CAR
Insertion
(69)
DAR
CAR
ABLAUT
/kiy#iyayA/
kiy#iyya
kiy#iyya
kiyiyya
[kiyiyya]
/mini#o+tA/
min ot
min ot
minot
[minot]
/inamA *kiyA/
inma kya
inma kya
inmekya
[inmekya]
fly away
drown
(70)
UZ-TRANSLATIONS.NET
hska
cnana
be long, tall
a few; a little bit
59
csina
tuw
knka
kya
hte
ktna
mni
n
be sm all
look
put
say, tell; hearsay
base (noun)
barely, slightly
walk
stand
stress, subject to all the same rules of placement that affect the DAR and
occupying the position assigned originally by the DAR. Together, these two rules
constitute what may be considered a single stress rule complex.
There are additional stress patterns in Assiniboine words and phrases that
are not accounted for by the DAR/ CAR complex and that impart a characteristic
rhythmic contour to Assiniboine. At the present stage of analysis, these appear to
result from a set of rules that apply after the DAR and CAR have applied, although
further research may contradict this view. All stress resulting from these additional
rules is secondary, and usually but not always falls on alternate syllables.
Since the effect is to impart a prominent rhythm to the language overall, I will
provisionally refer to these patterns collectively as rhythmic stress patterning (RSP)
and regard RSP as a separate rule complex from the DAR/ CAR complex.
There are at least two domains, and hence at least two rules, in the RSP
complex. One domain is the word (with any enclitics that may be attached to it),
UZ-TRANSLATIONS.NET
60
and another that is larger than the word; sometimes this larger domain can be
identified as a phrase or clause, but in other instances it seems not to fit an
identifiable syntactic unit. Although this assessment is quite indefinite, a few
pattern types can be identified that occur with greater than chance frequency so
that it seems certain that these patterns in fact result from rules by which RSP will
eventually be found to be predictable.
12.5.1 Word level RSP
At the word level, pairs of examples like the following suggest that RSP is assigned
from right to left beginning with the penult and to every second syllable thereafter,
creating a stress clash when it encounters primary stress assigned (from left to
right) by the DAR, as described for Stoney (Shaw 1985, Rhyasen Erdman 1997). In
this analysis, in (72), the stem okne is assigned primary stress on the second
syllable by the DAR and secondary stress is assigned to the penultimate syllable by
RSP.
(72a)
o-0
/ -0
/ -kni-p-ken
ST-P3-A 3-get-PL-NEG
they dont get it (NR T4.53)
(72b)
o-0
/ -0
/ -kn-pi
ST-P3-A 3-get-PL
they get it
In (73), we see two four-syllable words, one with underlying first syllable stress
(73a), and one with DAR-assigned primary stress (73b). The fact that a stress clash
occurs in (73b) but not in (73a) can be accounted for by positing right to left
assignment of RSP.
UZ-TRANSLATIONS.NET
61
(73a)
-ma-0
/ -yku
ST-P1s- A 3-take
he took me
(73b)
i-n-tka
ST-P2-be.hungry
you are hungry
Exam ples like the following suggest that in words with final closed syllables, RSP
assignment is initiated on the final syllable. Right to left-assigned RSP could also
account for these examples.
(74a)
wac-wc-wa-ky-kt-c
dance-P3p-A 1s-CAUS-POT-DECL
I will make them dance (NR T5.12)
(74b)
yun-pi--m
drop-PL-NEG -IMPER
dont drop it! (NR T3.29)
However, this suggestion is countered by examples like (75)-(76), in which
stress does not fall on a final closed syllable, and (77), in which neither the
ultimate nor penultimate syllable is stressed.
(75)
i-m-ststa-c
LOC-P1s-be.tired-DECL
Im tired of it (NR T4.9)
(76)
iyha te-mci-y-pi-c24
all
ST-1.BEN -eat.up-PL-DECL
they ate it all up on me (app. ktomi and Fox.39)
(77)
mi-tko-pi-na
A 1s.POSS-grandchild-PL-DIM
my grandchildren (NR T5.12)
In (78), primary stress on the first syllable is unexpected, since the secondary
UZ-TRANSLATIONS.NET
24
62
stress is in the position where primary stress would be expected.
(78)
k-cka
INCEPTIVE-tie
RSP
(79a)
yun-pi--m
drop-PL-NEG -IMPER
dont drop it! (NR T3.29)
(79b)
o-0
/ -0
/ -kni-p-ken
ST-P3-A 3-get-PL-NEG
they dont get it (NR T4.53)
(79c)
0 -aknc-pi
/
A 3-argue-PL
they argued (NR T4.43)
(79d)
o-mci-ppu
LOC-on.me-scrape.off
he scraped it off on me (SB.9)
(80)
RSP
(80a)
tkun-
nothing-NEG
its nothing
(80b)
nta-p-kta
A 2.eat-PL-POT
you will eat it (SB:71)
(80)
-ma-yku
ST-P1s-take
he took me (SB:54)
UZ-TRANSLATIONS.NET
63
in (81), but allowed if the final syllable is closed, as in (82).
(81)
mi-tko-pi-na
A 1s.POSS-grandchild-PL-DIM
my grandchildren (NR T5.12)
(82)
wac-wc-wa-ky-kt-c
dance-P3p- A 1s-CAUS-POT-DECL
I will make them dance (NR T5.12)
The case in which a declarative glottal stop with incomplete closure surfaces
[tuwni-
c]
/tuwni- /
nobody-NEG DECL
there is nobody (NR T3.14)
Not explained in an analysis of left-to-right RSP is stress clash, in which
primary stress in one syllable is followed by secondary stress on the next adjacent
syllable, such as those in (72b) and (73b) above, and those in (84)-(85).
(84)
(84a)
wahhya
mole (animal)
mole (SB.74 and SB.80)
(84b)
mi-sk-pi
A 1s.POSS-younger.brother- PL
my younger brothers (NR T3.25)
(84c)
-y-p-kta
1du-go-PL-POT
we will go (NR T3.28)
UZ-TRANSLATIONS.NET
64
(85)
RSP
ni-t-p-kte
n
P2-be.dead-PL-POT DECL
you all will be dead (SB.90)
(86b)
a-c-ppu
c-c
LOC-I/you-scrape.off maybe-DECL
I might scrape it off on you (SB.99)
(86c)
-ma-yku p
ST-P2-take PL.IMPER-m
take me [out of here]! (SB.54)
(86d)
i-n-tka
h
ST-P2-be.hungry Q
are you hungry? (NR T7.114)
Monosyllabic modality particles do not always take stress, and although the
reason that they do bear stress in the above examples is as yet unexplained, it
seems clear that it is by some process other than the DAR or RSP. If they were
UZ-TRANSLATIONS.NET
65
subject to the DAR they would consistently bear primary stress and if they were
subject to RSP, any stress they received would be secondary stress. Whatever the
source, when modality particles receive stress, it is always primary stress, unlike
the enclitics, which may only receive secondary stress. In other words, enclitics
and modality particles are in separate stress domains. Enclitics modify a verb and
are associated with the host by an enclitic boundary (=), which blocks DAR but not
RSP.
In fact, this is one of the criteria by which enclitics are distinguished from
is sometimes seen to extend through entire phrases. In such instances, RSP re-
assigns primary stress of a word within the phrase that would otherwise a phrase
level pattern of alternate syllable stress. In the example in (87), the lexical stress of
nna is shifted to the second syllable, thus preserving the regular alternating
syllable rhythm of the entire phrase.
(87)
a phrase, but the second time without the independent pronoun n. The primary
stress on yaku is shifted when the pronoun is present but remains in its lexically
assigned position in the repetition, where it is not preceded by n. Also, cen
receives no stress in its first occurrence but receives primary stress in its second
occurrence, thereby creating a pattern of alternating stress that persists across
UZ-TRANSLATIONS.NET
66
both phrases.
(88)
n
em yak cen, -ma-yku cn, . . .
this.one ST-P1s-take thus, ST-P1s-take thus
so this one picked me up, so she picked me up (LgC1.273)
These phrase level stress displacements (if that is what they are) are the
exception rather than the rule, but they occur often enough to suggest that they
are not merely slips of the tongue. Such displacement has also been noted at the
word level, as in (89), where the expected wckip (cf. p call) surfaces instead
with a stress clash similar to that seen in the examples in (84) above.
(89)
wc-k-p
P3p-DAT-call
he called them (SB.61)
Finally, at the phrase level, two additional phenomena have been noted. In
one, the primary stress assigned by the DAR is sometimes shifted to create even,
alternating syllable stress throughout part or all of a phrase. In the bracketed
portion of (90), the expected ntkta you will eat becomes nutkta in context. The
RSP
wcuni but agrees with the alternate syllable stress patterning of the m atrix
clause, although this may be coincidental, since hta has underlying first syllable
stress.
(90)
_ . _ ._
._ .
wcuni {hta n eh nut-kta }
A 1s.finish when you then A 2-eat-POT
when I finish eating, then you will eat (NR T7.111)
In (91), nah and cn are stressed as expected, but the first syllable stress
of wksuya (see chapter 9 regarding the derivation of this form) is shifted to the
UZ-TRANSLATIONS.NET
67
second syllable, creating a pattern of regular alternate syllable within the
dependent clause.
. _
(91)
_ .
_
nah weksya
cn
still
A 1s-remember since
since I still remember it . . . (NR T1.4)
Another pattern has been noted that does not alternate syllables but which
iyka, is in a sense naturally dactylic by the effect of lexical first syllable stress
on the first word and the DAR on the second. If RSP only assigned alternate syllable
stress, we should expect ewcakyapi. But here the secondary stress in
ewcakiypi does not conform to the more common pattern of alternate syllable
stress assignment, seeming instead to result from the pattern established in the
earlier part of the phrase.
(92)
_ . ._ . . _ .._ .
nkh n { tken iyka ewcakiypi }
now this SPC how mudhen they.call.them
these are the ones they call mudhen today (NR T5.28)
UZ-TRANSLATIONS.NET
68
consonant is deleted.25 Aspirated and unaspirated consonants are treated as like
consonants, so that a combination of C i and Cih will also trigger deletion. Shaws
(1980:340) rule of degemination is reproduced as rule 7, modified to reflect the
restriction of identity to nonlaryngeal features.
RULE
Degemination
C i > 0
/ / ___ C i (i = identity of nonlaryngeal features))
Examples include:
(93)
/pop/
nappomyapi
popcorn
/kok/
/ka+kok+kok-a/
>
kakkoka
to knock
/tit/
/pa+tit+tit-a/
>
pattita
to push around
/aktak*kiya/
aktkkiya
to cause to run
/conak *kit/
conkkit
to wear a breechcloth
25
A number of recent studies provide evidence that it is, in fact, the first of two
intervocalic biconsonantal obstruents that is deleted in a deletion process. See, for
examp le, Wilson (2001). The first two examples in (93), in which the u naspirated stop of
the coda is d elete d an d th e aspira ted stop of th e followin g on set is reta ined, su ppo rt th is
cla im .
UZ-TRANSLATIONS.NET
69
/snok *kiya/
snokkya
/k*kn/
kkna
an old dog
/k*kne/
kknknea
a pinto horse
(95)
to be crooked, warped
to smash with an
instrument
to be slippery, slick
to be full of holes
The root /mnuz/ appears to be an exception to this rule for some speakers.
(96a)
[namn+mnza]
(96b)
(96b), attested by a different speaker (from the same generation and geographic
region) the reduplicated form retains the CCC sequence, with the z undergoing
fricative devoicing, as described below.
UZ-TRANSLATIONS.NET
70
13.3 Fricative devoicing
The fricatives z are devoiced in codas. This is formalized as rule 9, following
Shaw (1980:334), modified here to express the environment in terms of syllable
structure.
RULE
Fricative devoicing
[-son, +cont] > [-voice] / __ ]F
Fricative devoicing:
/coz/
to be warm
cos.y
to make warm
/-mnaz/
to break open
ka.mns-.kni.p.yA
/wi/
to glide in circles
ka.w-.
/po/
to blow on
po.p.
to blow on
/ye/
glitter
ye.y
be illuminated, shining
/kt/
drunk
kt.y
to make drunk
/w/
bend
UZ-TRANSLATIONS.NET
is not a member
71
RULE
10
Coda nasalization
C
[-cont]
[+son]
##
Examples are:
(98)
/nup/ npa
two
numnpa, nm
/wt/ wta
crawl
wnwta
/tap/ tpa
be cut
matptam (adv)
/hot/ pahta
clean a cylinder
pahnhota
The exam ples in (99) illustrate the failure of k to undergo coda nasalization.
(99)
nk.n.ka
twitch
tk
certainly
yk-
/ot/
ta
gray
on..ta (~otta)
UZ-TRANSLATIONS.NET
72
(102)
ka
make
mci+caa
he made it for me
kuw chase
ni+cwa
he is chasing you
give
ni+c
he gave it to you
e+cyA
tell
11
> coronal
-anterior
/ V
+ ___ V
[front]
26
Shaw (1980:205) offers a complex rule that accounts for the m ajority of
insta nces of pa latalization, b ut even th at ru le has exce ption s.
UZ-TRANSLATIONS.NET
73
velar-initial stative verb stems do not (cf. Legendre and Rood 1992:382; Shaw
1980:194; Carter 1974; Boas and Deloria 1941:14).
(103)
Active stems:
(103a) waktoto
I sweep
ticatoto
a broom
(103b) mak
he means me
nic
he means you
(103c) mak
he gives me
nic
he gives you
(104)
Stative stems:
(104a) makta
I am feverish
nikta
(104b) makna
I am old
nikna
The active verb stem k covet, desire is an exception. It does not palatalize
when the conditions of VEL PALAT are m et (cf. Shaw 1980:194; Boas and Deloria
1941:14).
(105)
/wa+k/ >
[wag]
I covet it
/ni+k/ >
[nig]
he covets you
/ia*kap/
[igab ]
he is reluctant to talk
/+na*kiya/ >
[nkiya]
to stop something
/ihni*kiya]
[ihnikiya]
to cause to finish
27
>
>
Shaw gives Sioux examples in which ko means portend, foretell but I find
no such examples for Assiniboine, nor have I been able to elicit the word with that
meaning. Although ko is com mo n in A ssiniboine a s a con junction and a s a m odality
particle, it appears not to exist as a dependent verb.
UZ-TRANSLATIONS.NET
74
13.5.1.1 Instrumental prefix ka by a blow; by external pressure
The k of instrumental prefix ka- is palatalized following a high front vowel.
(107)
(108)
(109)
kahmni
chomni
a crank
kaks
to chop
ckse
kam
to beat a drum
cmu
drumstick
(INSTR + by striking+spin)
(111)
wa+k
I throw it at him
ni+c
he throws it at you
/wa+ki+pa/>
[wakba]
Im jealous of him
/ni+k+pa/ >
[nicba]
(113)
UZ-TRANSLATIONS.NET
/ta+w+ku/ >
tawcu
his wife
/tw+ku=na/ >
twcuna
/h+ku/
hku
his mother
>
75
/timno+ku/ >
timnku
/ska+ku/
skku
>
/a+kt=ka/ >
akteca
be kind of warm
/a+sap=ka/ >
aspeca
be kind of black
awteka
be kind of good
be kind of fat
(117)
UZ-TRANSLATIONS.NET
/okini=pi=ken/ >
oknipiken
/yaku=pi=ken/ >
yakupiken
wksuyecen
I dont remember
76
13.5.2 Adverbs and velar palatalization
It appears that there is variation in the application of VEL PALAT to adverbs.28 The
examples in (118-119) conform to the rule, but among the variant forms in (120122), those in (120-121) were given by the same speaker, in one instance on the
same day, and these variations have been attested both at FB and CTK.
(118)
(119)
(120)
(121)
(122)
(123)
/+kokam/
LOC
+ front
kgam]
in front of
/+kayena/
LOC
kyena
near, close to
/mi+kakna/
me + beside
mkakna ~ mcakna
beside me
/mni#kakna/
water*beside
mn#ckna
/ti*kakna/
dwelling *beside
tickna
+ near
[awdabi gakn
/a+wa+yut=pi # kakna/
at- NOM-eat- NOM # beside
at the table
28
UZ-TRANSLATIONS.NET
77
for Dakota. Shaws (1980:338) formalization of this rule is reproduced as rule 12.
RULE
12
Coronal dissimilation
-cont
+coron
>
-coron
-ant
/ ___ +[+coron]
-sonor
Examples are:
(124)
nna
> niknna
sca
> siksca
be bad
sut
> suksta
be firm
> akta
be forked
UZ-TRANSLATIONS.NET
78
RULE
13
Vowel devoicing
V
> [-voice] / C
[-stress]
____ ##
[+cons]
Voiceless vowels will still trigger intervocalic voicing so that, even when the
vowel is virtually inaudible, evidence of its presence may be seen in a preceding
obstruent that would otherwise be devoiced or nasalized due to coda effects.
Monosyllabic enclitics are affected by this rule due to their close phonetic bond to
their hosts but modality particles have greater independence and therefore
monosyllabic modality particles are not affected.
(126)
After a stop:
(126a) /oko/
o
[ok ]
be fast
[oko=]
(126b) /kat-/
a
(127)
be fast
be hot
[kd ]
it is hot
[kde=]
After a fricative:
/w-/
a
bend
[yuw ]
[yuwe=]
29
A few FB speakers have been heard to pronou nce kta without the fina l a, yet
reta inin g a fina l t, as in [nn a k t] its very hot. It is also notew orth y th at th e final t
does not nasalize, as would be expected b y the coda na salization rule. This phenomen on
could signal a phonological shift in progress, but because it is exceptional, it is not
explored here.
UZ-TRANSLATIONS.NET
79
(128)
After a nasal:
/ahya/
sing (transitive)
a
[awhimn ]
(129)
I sing it
mtuka no
[kwa]
come here!
14
(131)
UZ-TRANSLATIONS.NET
80
now I am eighty-nine years old (NR T1.9)
(132)
[Mary, niy
dg eh-jen]
/Mary niy
tku eh-ken/
Mary, you.EMPH thing A 2.say-NEG
Mary, you havent said anything (LgC1.339)
In (133) the p of pi remains in an intervocalic environment despite the
deletion of i and is still subject to the intervocalic voicing rule, becoming b, rather
than m by the coda nasalization rule. In other words, the intervocalic voicing rule
applies prior to vowel syncope. (If the speaker of (133) had paused after kokpi,
the i would have been present, but whispered.)
(133)
(134)
/aktka # +h=pi/
[aktg
-h-b]
run
1du-arrive.here-PL
we ran here [es, kt 11.155]
In (135), the only example of this type in the corpus, a stressed final vowel is
deleted, and while the vowel is deleted, the stress is retained and transferred to the
previously unstressed vowel.30
(135)
/ekt # +knA=ktA/
a
[ekt--kn-kt ]
there 1du-go.back.there-POT
we will go back there (NR T7.125)
30
UZ-TRANSLATIONS.NET
81
14.3 Phrase level stress patterning
As discussed in 12.5.2, rhythmic stress patterning (RSP) occurs at the phrase level
as well as at the word level. It seems likely that phrase level RSP results from one or
more rules that are independent of word level rules.
14.4 Intervocalic voicing
As discussed in 2.2, intervocalic voicing of stops and the affricate is a phonetic rule
that is not sensitive to boundaries of any kind. At the phrase level, intervocalic
voicing interacts with vowel syncope, described in 14.2.
UZ-TRANSLATIONS.NET
82
Chapter 3
Nouns and Pronouns
1. Introduction
Nouns are of two basic types, derived and non-derived. Although there are a
significant number of inherent nouns, the great majority of nouns are derived,
primarily from verbs, and any noun may also function as a predicate.
Consequently, nouns are most reliably identified by distributional criteria. Nouns
are not marked for case although certain nouns may be marked to indicate
inalienable possession, including a number of kinship terms that carry a
possessive pronominal clitic. Number marking reveals an animacy hierarchy in
which human reference is distinguished from non-hum an reference and animate
reference is collectively distinguished from inanimate reference. Number marking is
common for human-reference nouns by the addition of the enclitic pi, occasional
for inanimate nouns by reduplication, and with one exception (pzana kitten >
pza-pi-na kittens), absent on non-hum an-reference animate nouns.
2. Inherent nouns
Inherent nouns are synchronically non-derived and tend to refer to concrete, timestable concepts such as body parts, objects in nature, clothing, and kinship terms.
There is a degree of arbitrariness in distinguishing between nouns that are
productively derived and those that are not. Many nouns can be analyzed into
morphemes with identifiable meanings and thus are clearly derived in some sense,
UZ-TRANSLATIONS.NET
83
but the meaning of the whole may be idiosyncratic, making debatable whether the
noun is derived by productive processes or is a lexicalized relic of diachronic
derivation and therefore synchronically classifiable as an inherent noun. The latter
circumstance is analogous to English words like windshield, which is not perceived
as consisting of wind and shield unless one thinks about it, though when one does,
the logic of the compound is obvious. The phenomenon is much more comm on in
an agglutinating language like Assiniboine. An example is the following:
(1)
a--ya-pi
LOC-brown-CAUS-PSV
bread (lit. it is browned, implying baked)
The literal meaning of ayapi could refer to any number of things but its
UZ-TRANSLATIONS.NET
84
forms. I consider forms that exhibit any of the following characteristics as
synchronically non-derived:
the head is a dependent root with nom inal reference, for exam ple, /-cku/
> ocku road, even though it may itself be diachronically derived;
UZ-TRANSLATIONS.NET
the form can be analyzed into identifiable morphemes but the semantics of
the components clearly bear no relationship to the meaning of the full form.
For example, wh (~ wah) flint; arrowhead is surely a lexicalized
compound, but of what? Consider, for example, the possibility ?w
bullsnake + ?h tooth, or any number of other possible interpretations
based on logical or absurd combinations of w ~ wa and hi ~ h, each of
which has several meanings. All efforts to analyze the word as a product of
synchronic compounding fail on semantic grounds. (Disregard for this
principle is particularly prone to produce folk etymologies of the type
discussed in note 31).
Monosyllabic roots with nominal reference are the surest examples of
85
inherent nouns since any word of two or more syllables (other than CVC roots with
epenthetic a) is very possibly the product of historical processes. With these
cautions in mind, examples of fairly unambiguously inherent nouns include the
following.
(2)
at
father
it eye
ka dog
wood
face
ruminant; moose
cc child
y rock
hpa
moccasin
mau rain
mouth
mak earth
wamn eagle
snow
in
mother
np hand
sun, moon
ist
arm
in shawl
wc man, human
nakta
Nakota; Indian
namkota
I am Nakota/an Indian
wy
woman
mawy1
I am a woman
wc
man
wmca
I am a man
tuk
This form is attes ted b oth a t FB and CTK . Com pare to La k. wmy (Buechel
1970:587) with infixed pronoun.
UZ-TRANSLATIONS.NET
86
(see Phonology 4.1); 2) truncated roots; 3) disyllabic roots that behave like CVC
roots despite underlying final vowels; 4) disyllabic roots that are synchronically
unanalyzable; and 5) bound roots that require a prefix.
2.1.1 CV roots
Vowel final roots, referred to collectively as CV roots, may take the form V, CV, or
CCV. As a class, they are conventionally referred to as CV roots and may occur
independently or in compounds. Examples are:
(4)
CV
wood
CCV
pt
buffalo cow
UZ-TRANSLATIONS.NET
87
For mna knife (9), the truncated root takes two forms, min- or m. The reduction
to m- occurs in compounds in which the following element begins with p, in which
case n deletes and the feature [nasal] is preserved in a change of i to .3 Generally,
the truncated root precedes the base, but as seen in (14), w- woman sometimes
follows the base.
(5)
(5a)
ha-tk-kic
clothes-different-wear; put on clothing
to change ones clothes
(5b)
ha-tca
clothes-new
new clothes; new covering
(6)
(6a)
h-w
night-sun/moon
sun; moon; month
(6b)
h-nw-pi
night-sing-NOM
night song
This might be a general phonological rule, but there are too few data to be
certa in. O nly one o ther exam ple of -in > occurs in the corpus (from an O cean Man
spea ker o f the o lder g eneration ): waiapi English language, from wacu white
person, where the u is drop ped, c becomes n by co da n asaliza tion, a nd fin ally, n is
dropped but the feature [nasal] is assimilated by i. The m ore comm on pronu nciation of
this word (at least amon g speakers at CTK and FB ) is waniapi.
4
UZ-TRANSLATIONS.NET
88
(6c)
h-mni
night-walk
to walk at night
(7)
(7a)
ho-ppe
fish-sharp.REDUP
pike, perch
(7b)
ho-kmke
fish-snare
fishnet
(7c)
ho-kwa 6
fish-chase
to fish
(8)
(9a)
min-k
knife-convex
boning knife, with curved blade
(9b)
m-ppa-pi-na
knife-jointed-NOM- DIM
pocketknife
(9c)
m-p-sto
knife-sharp-long.and.narrow
a knife with a sharp point
There is also a prefix ho- cam p circle that o ccur s in ce rtain adve rbs, e.g.,
hkakna along the camp circle and hcapkiya tow ard the m iddle of th e cam p, bu t it
does not appear to create n ouns like the truncated n ouns in the class described here,
nor does is seem to be a truncation of some longer form. Boas and Deloria (1941:53)
giv e this prefix as meaning roun d enc losur e.
6
Some CTK speakers do not accept this form, preferring hokuwa; they claim
that hokwa is Sioux.
UZ-TRANSLATIONS.NET
89
(10)
mnok-
(10a)
mnoktu summer
(10b)
(11)
(11a)
si-h
foot-lower.part
sole of the foot
(11b)
si-ckn
foot-middle
instep
(11c)
si-cna7
foot-without.something
be barefooted
(13)
w- < wy woman
(13a)
w-k-now
woman-covet-sing
love song
(13b)
w-now
woman- INSTR.about-sing
song about women
(13c)
w-wyaka8
woman-slave; captive
female captive
(13d)
witk-w
crazy-woman
a foolish woman, loose woman
A CTK speaker rejects this form, giving instead wy kyuza for both male and
female slaves.
UZ-TRANSLATIONS.NET
90
(13e)
ta-w3.POSS-woman
wife
(This is the stem for wife terms: mitw my wife, nitw your wife,
tawcu his wife.)
peta-ska-w
medicine-white-woman
White Medicine Woman [a womans name]
zitkna-t-w(y)
bird-blue-woman
Bluebird Woman (name of Bertha OWatch, Carry The Kettle)
/p/
pa
/cap/
cpa beaver
/ce/
ca kettle, pot
/hp/ ~ /hap/
hpa
/maz/
day
moccasin
UZ-TRANSLATIONS.NET
91
/k/
/wat/
ka
wta
The roots in (15) may occur in compounds with or without the stem final a,
as illustrated in (16)-(22). Variant forms are neither regional nor generational and
often both forms have been attested by a single speaker. The difference is explained
phonologically by the type of boundary that occurs between the constituent
members, and although data are insufficient to be certain, it may therefore be that
the lexically derived forms have a more idiosyncratic meaning than the
syntactically derived compounds. The variant form s in (16), for example, seem to
have identical m eanings, although with further research some fine semantic
distinctions might be discerned.
(16)
/cap/ cpa
beaver
(16a)
camh ~ cpa h
beaver tooth
(16b)
beaver tail
(16c)
an old beaver
(17)
/ce/ ca
kettle, pot
(17a)
without -a:
(17b)
UZ-TRANSLATIONS.NET
ce-
ce-ka
with -a:
ca-ne yuk-k-na
pot
ears there.exist- REDUP-NOM
pot with grips
92
ca k-na
oyte
kettle carry.on.the.back-NOM people
Carry The Kettle Band (Assiniboine) 10
(18)
(18a)
without -a:
hamsic
moccasin soles
(18b)
with -a:
hpa opet (~ owpet) shoe store
(19)
hpa ska-pi
hpa k-pi
decorated moccasins
/maz/ m za
metal, iron
10
UZ-TRANSLATIONS.NET
93
(19a)
(19b)
without -a:12
maspe
masnatake
mas-ppe
maz--ti
maz-yum
a file (tool)
with -a:
mza-sk
mza ntake
mza o-cku
(20)
/k/ ka
(20a)
without -a:
(20b)
k-h-ca
k-p-tka
k-h-a
k-ke
with -a:
ka t pk
ka-tka
12
It is n ot cle ar w hy /m az/ is resylla bified in som e com pou nds, as in [m a.zo .thi]
an d [m a.z.yum ], but n ot ot hers, a s in [m as.a .pe] an d [m as..na.ta.ke].
13
katka, literally big dog, is a lexicalized form m eaning horse. The term
reflects the relationship betw een the functions of the dog and horse a s pack anim als.
UZ-TRANSLATIONS.NET
94
ak katka
(21)
/wat/ wta
(21a)
without -a:
(21b)
wat-p
wat-na
wat--pana
with -a:
wta-peta
wta ona
mn
mahn wta
wta -tku
freight car
(22)
/pat/ pata
duck
(22a)
without -a:
pan-t-a
pan-cc
14
o--na
L O C -inceptive-stand (animate)
a stopping p lace, station, de pot
Although th e verbal root of this term is restricted to animate subjects, the contem porary
use of th e ter m station no long er im plies an im acy . Th e origin of th e w ord un dou btedly
predates powered vehicles, at a time when those stopping were riders and horse-drawn
vehicles.
UZ-TRANSLATIONS.NET
95
(22b)
with -a:
pata-tka
(24)
/cte/
ct
cnksni
cnny
pout
cnca
/cae/
ca
name
wnek catpi
(25)
UZ-TRANSLATIONS.NET
/npe/
np
hand
nmk
npc
npcka
96
npshu
3. Noun derivation
Nouns may be derived from a noun or verb (either active or stative), or a
combination of both. Adverbs are found in derived nouns but do not serve as
heads. Derivational processes include affixation, the addition of an enclitic, ablaut,
compounding, reduplication, and zero derivation. These processes are also used in
combination, and then derived forms may themselves be further derived by the
same processes, so that it is often not possible to say for certain if one device alone
is responsible for the nominalization. Which nominalization processes are
employed in any instance tends to be unpredictable (Comrie and Thompson
1985:357), but some general principles can be observed and are described where
they emerge.
Because noun derivation employs many of the same processes as verb
derivation and draws on the same set of prefixes and enclitics, surface forms are,
in themselves, frequently indistinguishable from verbs. For exam ple, in (26) -sA
and -pi function both as nominalizing suffixes and verbal enclitics.
(26)
UZ-TRANSLATIONS.NET
Noun
Verb
ansa 16
climber
ohyesa
winner
tpi
lodge, dwelling
they live
hoppi
a cold
they cough
16
A CTK speaker does not recognize this form, giving instead iyni
97
kpi
they give
in a vision
Syntactic distribution serves to determine the correct meaning. The
distinction between nominalizing suffix and verbal enclitic becomes more apparent
with negation.
(27)
ansa (n)
ansa ca
ansa (v)
anse
3.1 Prefixation
3.1.1 Locative prefixes
The locative prefixes a-, i~-, o- (see chapter 6: 5.1) function as nominalizers, either
as the sole nominalizer or in combination with each other (table 3.1).17 They may
also combine with nominalizing suffixes (section 2.1.2, above). Nouns derived from
verb stems by locative prefixes can theoretically also functions as verbs, since
verbs may be derived by the same set of prefixes. However, nouns derived by
locatives tend to be lexicalized and rarely have verbal counterparts with precisely
the same form. For example, ohe step does not have parallel verb form *oh
to step up; instead one would say wkm h step up(wards) (A 1s wkm wh).
Similarly, ona town, which literally means a place stopped at, does not have
17
UZ-TRANSLATIONS.NET
98
an inflectable counterpart m eaning approximately, he stopped at a place (A 1s
*onawa), although it is theoretically possible; instead one would say either
tukm n he stopped someplace or ekt n he stopped there. Thus the
majority of nouns derived by locatives are identified solely as nouns.
a- is a locative with the general meaning on, at, to. Examples of nouns
derived by a- include:
(28)
> ak a saddle
t be blue
kan cut with an instrument > cna tool for cutting; scissors
kuw chase
UZ-TRANSLATIONS.NET
k dig
k give
t live
99
cza be warm
a-
a-
o-
akp o cedar
(cf. ki. REFL , po b low )
a day break
(cf. - be a light )
kite telescope,
binoculars
(cf. ktA loo k)
sn oh sled
(cf. sn oh crawl)
o-
oh e a step, stair
(cf. h stand; h
take a step, a single
pa ce)
ona town
(cf. n stand; n
stop)
oke a m ine
(cf. k d ig)
The order of the prefixes affects the meaning of the whole. The general
principle stated by Boas and Deloria for Dakota applies in Assiniboine as well,
namely, that the first prefix modifies the whole content of the following complex
(1941:39). Taking an example from table 3.1, ktA look becomes akta look at,
and finally, kita telescope; binoculars, literally, instrument for looking at.
3.1.2 Indefinite waThe indefinite objects prefix wa- may form nouns by attaching to existing nouns
and transitive verbs.
(31)
UZ-TRANSLATIONS.NET
wapha
was
hailstones (s seed)
100
(32)
wa- + Verb
wak
wasnkya
wayco
waspekiya
wakpapi
waktepi
3.2 Ablaut
Nouns may be derived from verbs ending in changeable-a by changing the final
vowel to e. Although nominalization by ablaut is productive, it is not predictable,
since all A-words do not change their final vowel to e in nominal forms (34) and
both ablauted and unablauted forms of the same noun are attested in some cases
(35). Also, words nominalized by final ablaut may have competing forms
nominalized by other m eans (36). Variation occurs within both generations and in
all geographic regions studied, so it does not appear that the practice is falling into
disuse, but rather that the question of which words may nominalize by ablaut is
uncertain among speakers. Speakers are consistent in the form they use for
individual words but may use different nominalizing processes from word to word
as, for example, where one speaker gives pkca comb (of pakc to comb) but
UZ-TRANSLATIONS.NET
101
owte caf (of wtA to eat). Judging from the corpus, nominalization by ablaut
appears to be more common among Fort Belknap speakers.
(34)
(34a)
amtapa
(34b)
cansapa
(34c)
akya
(34d)
kptehska
(35)
(35a)
akpa ~ akpe
(35b)
(35c)
iykapta ~ iykapte
(35d)
iysnoka ~ iynoke
(35e)
pkca ~ pkce
18
The combination chpa refers to Western (i.e., non-Indian) shoes. Its literal
meaning is wooden shoes and refers not to the material from wh ich they were made
but rather to the fact that they were stiff (like wood) in comp arison to moccasins.
UZ-TRANSLATIONS.NET
102
(35f)
owta ~ owte
(36)
(36a)
akpe ~ akpapi
(36b)
omsape ~ maspapi
(36c)
wcope ~ owcopi
(36e)
FB:
~ CTK:
o-c-yu-kse
LOC-wood-by.hand/by.pulling -sever (ablauted)
sawmill
o-c-na-ks-ya-pi
LOC-wood-by.foot/by.internal.pressure-sever- CAUS-NOM
sawmill
(37) Examples with ablauted forms only (found at both FB and CTK with no
competing form s):
(37a)
ntake
(37b)
ytze
(37c)
wpate
(37d)
owpiye
(37e)
wyute
UZ-TRANSLATIONS.NET
103
3.2.1 -sA
The enclitic sA creates animate nouns with the meaning, one who does X. The
activity or condition referred to is habitual. In most cases the host is an active
verb, although occasionally a stative verb may serve as host, as for drunkard. sA
triggers ablaut of A-words to e.
(38)
ansa
ecnasa
hokyesa
sa
pe miknk wacsa
kwyatakesa
ktesa
3.2.2 -pi
As a nominalizer, pi derives nouns from transitive verbs. The resulting nouns refer
to products of animate agency (i.e., some anonymous person did X to make it) and
consequently always have inanimate reference. pi in this case is semantically
passive. Throughout this work, in deverbal noun forms with no other nominalizing
element, pi is glossed as NOM.
UZ-TRANSLATIONS.NET
104
(39)
ayapi
kampi
okmpi
w yappi
maspapi
The nouns in (40) have animate reference and are derived by zero derivation
rather than by pi, so the pi in this case is the plural enclitic. They are denominal
verbs that are used in an argument position. For example, atyapi derives from at
father.
(40)
akncapi
tukinaypi
atyapi
wakp twpi
19
This also refers to tiny mice, from a story in which mice nibble at the moon,
accounting for the phases of the moon.
UZ-TRANSLATIONS.NET
105
(41)
ansa
*anpi
hoppi
*hopsa
awtapi
*awtasa
3.2.3 -na
The nominalizer -na may attach to active or stative verbs. -na triggers ablaut of a
preceding changeable a/ to e. Nouns in -na function to classify a group of things
by some characteristic, of which the referent is a token. For example, a cktotona
woodpecker is a token of a type of thing that pounds lightly on wood; na
gauze is a type of thing (in this case, cloth) that is thin.
(42)
na
okkina
nnana
snohna
The examples in (43) are somewhat more obscure in meaning but still seem
to fit the criterion of denoting a token of a type.
(43)
kikna
tutna
UZ-TRANSLATIONS.NET
106
the nominalizing enclitics, each elem ent contributing to the m eaning of the whole
noun. Examples are given in table 3.2.
Table 3.2 Co-occurrence of nom inalizing locatives and enclitics
Enclitic >
Prefix
sA
pi
na
a-
aw iesa 20 a gossip,
a critic (i to speak)
awtapi table
(w ta eat)
amnina an area
sheltered from wind
(-om ni- be w hirling )
p sa a cam p crier ; a
da nc e ann ou nc er
(p call out)
kite wyakapi
gu n s igh t
(w y k A to look)
cpena fork
(c ap stab )
o-
ow kupi a planted
area; fie ld
(w ku to pla nt)
omnyena a sm all
flat area
(m n yA be level)
20
Some CTK speakers do not add -pina in the examples given here, nominalizing
by zero derivation, giving mak snpa, ne s wanupt, and ownya (where the t
of /ow at/ is nas alized b efore t he sonoran t). mpina is given for pocketknife, where
the base differs from the FB form but includes -pina.
UZ-TRANSLATIONS.NET
107
(44a)
mak-ska snpa-pi-na
earth-white lick-pi-na
alkali flat
token of a type of thing that is licked
(44b)
m-pupa-pi-na
knife-jointed-pi-na
a pocketknife
token of a type of thing that is jointed
(44c)
ne s wanpt-pi-na
ear because.of DTRNS-listen-pi-na
hearing aid
token of a type of thing required by the ear for listening
(44d)
owta-ya-pi-na
lit.up.area-CAUS-pi-na
electric light
token of a type of thing (by which) an area is lit up
(44e)
k-h-s a-p-h-skaska-pi-na
horse-fur-pale LOC-crown(of the head)-fur-white-REDUP-pi-na
palomino
token of a type of horse with [this particular coloring]
Note that a pi-na combination also occurs when a noun ending in na is
pluralized, as for example hokna boy > hokpina boys. Since the root hokiboy is already nominal, pi functions in this case as a pluralizer rather than a
nominalizer, and obligatorily precedes na in accordance with the enclitic template.
sA does not combine productively with the other enclitics on semantic
grounds. Exceptions are forms in ecna compete, gamble, where ecna has
been lexicalized as a verb, and n psa [sic stress] Lone Campers, a band of
Assiniboine.
3.3 Suffixes
There are a few suffixes, described in the following sections, that are associated
UZ-TRANSLATIONS.NET
108
exclusively with nouns.
3.3.1 Specificity
Specificity implies that the referent can be uniquely determined in som e mentally
projected world (Frawley 1992:69). It does not exclude existence; it simply does not
make a claim of existence.
3.3.1.1 -c specific (SPC )
Assiniboine overtly marks specific reference on lexical NPs and definite pronouns
by means of a suffix -c, which is homophonous with, but distinct from, the
declarative marker -c (see chapter 9:2.2.21). In the following examples, horse is
nonspecific in (45a), but is specific with the addition of -c in (45b).
(45a)
katka o-w-ne
horse
ST-1s-look.for
Im looking for a horse (no particular horse in mind)
(45b)
katka-c o-w-ne
horse-SPC
ST-A 1s-look.for
Im looking for a particular horse
Definite pronouns may also be made specific by the addition of -c, as in the
following exchange:
(46)
Speaker 1:
[indistinct] tki
iyya he
[indistinct] where.to go
Q
where is the [indistinct]?
Speaker 2:
tku-c
what- SPC
what (specifically)?
By using the specific form of tku, speaker 2 is requesting only a repetition of the
indistinct noun. If she had said tku, without the specific marker, she would have
UZ-TRANSLATIONS.NET
109
been requesting a repetition of the entire question.
In another example, the ladies in the first language circle recalled that in a
game of tag, one called out, Niy-c! youre it!. While it could be argued that -c in
this instance is the declarative marker, the ladies assert that -c is obligatory in this
usage, and since declarative -c is optional and non-exclamatory, it seem s probable
that -c in this instance is the specific marker.
An interesting minimal pair demonstrates that even the expression n,
essentially, um, uh, used when a speaker is searching for a noun, can be made
specific. In (47a) the speaker is searching for a kinship term and uses the
hesitancy interjection without the specific marker. (She actually means her
mothers first husband, a term for which there is no specific kinship term, which is
why she misspeaks herself.) In (47b), the speaker has said man but realizes that
she wishes to be more specific, hesitates briefly, then adds the specific suffix to the
hesitancy interjection, indicating that it is the modifier that she is seeking, the term
that will m ore narrowly restrict the referential field of man.
(47a)
n, ne, n, kic-wa-
(cf. kic husband)
there this um with-A 1s-stay that
there, the, um, my husband. . . (app.1: Big Snake.4)
(47b)
UZ-TRANSLATIONS.NET
ecyapi
be.called
they told him about it, they say, the man, um, the holy man called
Mountain Man (app.1: Big Snake.15)
An indefinite NP can be made specific, as in (48):
110
(48)
w
spa-c
ncen cmnska 0
/ -0
/ -eckic-pi
one.of be. black-SPC this.way yoke/muzzle P3-A 3-put.on-PL
they put a muzzle on one of them, the black one, (LgCir1.97)
Generics, which are formed with the verb ec be that kind, including its
derivatives nca and ca (see chapter 6:6.4), denote a type rather than token.
When used in an NP, these verbs can take the specific marker to refer to a specific
type.
(49)
Generic verb:
onw wackiyapi onw ca
song that prayer
song be.that.kind
this song is a prayer song (NR:T1.5)
(50)
(50a)
pt
-0
/ -ca-c
ih
ht
buffalo ST-P3-be.that.kind-SPC monster it.is.said
it was a buffalo monster [a monster of the buffalo type], it is said (NR:T6.38)
(50b)
(51b)
ca-c
w
n ahyaye ma-0
/ --pi
be.that.kind-SPC one(indef) this sing
P1s- A 3-tell.to-PL
they told me to sing one of that kind (NR:T1.26)
22
The spec ific fo rm tak is us ed w hen askin g som eon e if th ey take an yth ing in
their coffee, presumably because th e conventional possibilities are specifically milk or
sugar: tak yacka do you want an ything (in your coffee)?. Colloquially, some
spea kers ask, tak yatk do you drink anything?, since, logically, the milk or sugar
are consumed by drinking.
UZ-TRANSLATIONS.NET
111
The following examples illustrate the contrast created between non-specific and
specific meaning by use of -.
(52a)
tku o-y-ne
he
thing ST-A 2-look.for Q
what are you looking for? also, are you looking for anything?
(52b)
tak-
o-y-ne
he
thing-SPC ST-A 2-look.for Q
what is it that you are looking for? also, are you looking for something in
particular?
(53a)
tukt 0
/ -yk he
where A 3-sit Q
where is he/she/it?
(53b)
tukt-
/ -yk he
0
where-SPC A 3-sit Q
where in particular is he/she/it?
(54a)
tuw
kic ya-h
he
who/someone with A 2-arrive.here Q
who did you come with? also, did you come with someone?
(54b)
tuw-
kic ya-h
he
who/someone- SPC with A 2-arrive.here Q
who is it that you came with? also, did you come with someone in
particular?
m-cktu
mahtu
23
Boas and Deloria (1941:58) observe the same ambiguous status of these words
in Da kota: A n um ber of verb s express ing spa tial and tem poral con cepts are used b oth
as verbs a nd n oun s an d it is not cer tain w hich is the prim ary c oncept.
UZ-TRANSLATIONS.NET
112
thtu
ntu
(57)
mnok-tu
summer
pt-y-tu
fall
wan-y-etu
winter
w-tu
spring
mnok- summer
mnok-h
mnok-yas
all summ er
mid-summ er
wan- winter
wan-h
24
UZ-TRANSLATIONS.NET
113
(59)
wan-yas
wan-cok-tu
wan-
w- spring
w-h
?wyas
(60)
pt- fall
?pt-yas all fall (speaker was very uncertain of this form; gave it
reluctantly by analogy to other seasonal forms ending in yas)
The root p- day occurs in adverbial compounds such as the following:
(61)
pa nen
today
pa ten
pa nyas
all day
UZ-TRANSLATIONS.NET
Suffix -ka:
114
(70a)
wwatka
(70b)
ommeka
(70c)
mastpika
k-pmni kya-pi ak
cna
horse-divide by CAUS-PL saddle without
bareback bronc riding
k-pmni kya-pi ak
cna-sa
horse-divide by CAUS-PL saddle without
bareback bronc rider
Noun-Noun
aph
cpa st ~ camste
25
ctina is also th e nam e of the little peop le, a race of sp irits w ho live in
the woods. Th ere are contem porary accoun ts of visits from these spirits; children are
UZ-TRANSLATIONS.NET
115
hocuwa
(73)
Noun-Adverb
hunzam
(74)
Noun-Active Verb
maskto
(75)
Noun-Stative Verb
ca
(76)
Adverb-Noun
aksm tita
akn-wkmapi
mahn hskna
wazyam km
(77)
Adverb-Verb
nah az
still
nurse
a child who is still nursing, a suckling
said to be especially sensitive to their presence but som e elders report seeing them a lso.
I ha ve been give n tw o eyew itne ss accoun ts and several second han d ac cou nts , all
occurr ing at C TK . Th e little p eop le are said to appe ar w hen a house hold is p articula rly
troubled, although whether to provide comfort or purely as a reflection of the emotional
turmoil is unclear. Hospitality is extended by offering food, which is left on a plate on
the floor or on a low table.
UZ-TRANSLATIONS.NET
116
Phrasal nouns, in which the stress on the second member is assigned by the
DAR
(78)
Stative Verb-Number
osn
npa (osn cold implies winter, i.e., a year)
be.cold two
a two-year old, as a child or an animal
(79)
797a) wah
npa
INDEF-leg two
a two-legged creature; a human
(79b)
tat tpa
wind four
the four winds; the cardinal directions26
(79c)
makce tpa
country fourth
fourth dimension, fourth (spiritual) realm
(80)
Noun-Adverb-Verb
c-kn yk
wood-on sit
chair
(81)
Adverb-Verb-Noun
ekt 0
/ --pi
owyawa
there A 3-stay-PL school
boarding school
26
This is prim arily a cerem onial expre ssion . tat wind is considered a Sioux
w or d a lt ho ugh it is fo un d a t F or t Belk nap (and Fort Peck ) in the ter m tat pa a windy
day. The generic noun for wind in Assiniboine is kam nza.
UZ-TRANSLATIONS.NET
117
entered the lexicon, such as kuka pork, bacon from French cochon pig, pza
domestic cat from English pussy(cat), and the occasional occurrence of Cree
munya white man (the usual term for white man/person in Assiniboine, as well
as in Sioux, is wacu). The preference was to coin words using Assiniboine words to
describe innovations. Minimal time depth, combined with decreasing use of
Assiniboine in daily conversation, has left many of these words with unshortened or
competing forms, as the mechanisms for shortening and achieving consensus have
been lost. Examples are the following; other forms may also exist:
(82)
Modern terms:
threshing machine
hearing aid
electricity
electric light
owteyapina
air conditioner
automobile
UZ-TRANSLATIONS.NET
headlights
battery
118
steering wheel
tires
gas station
radio
telephone
typewriter
movie
century. There are no attested terms for more modern innovations such as
television or computer. Oddly, there also seems to be no term for treaty other
than as implied in the Canadian term maswcaku Treaty Day (lit. he gives them
money, referring to an annual event still observed today). When wishing to
reference a modern item for which there is no coined term, an Assiniboine speaker
will simply use the English word. This is more properly to be seen as code switching
than borrowing.
4. Pluralization
Nouns are not obligatorily marked for plural number, but human reference nouns
UZ-TRANSLATIONS.NET
119
generally are pluralized by pi (83). Animate non-human reference nouns are not
marked for plural (85), with the exception of the loanword pza (domestic) cat and
its derivative pzana kitten (86). 27 Plural marking on hum an reference nouns is
occasionally omitted (84), but as may be observed in examples (83)-(86), number
agreement on the verb is obligatory for all animate referencing arguments, either by
pi (for plural animate subjects), or wca (third person plural animate object). This is
discussed further in chapter 11.
(83)
Human reference
(83a)
wy-pi
tna
/ -h-pi
0
he
woman-PL how.many A 3-arrive.here-PL Q
how many women came?
(83b)
ni-cca-pi
0 -na-pi he
/
A 2.possj-child-PL A 3-hear- PL Q
do your children understand? (LgC1:L238)
(83c)
wcta-pi
/ -hska-pi
0
man-PL
that P3-be.tall- PL
the men are tall
Hum an reference plural nouns are also acceptable without pi, although
wc(-0
/ ) en 0
/ -ptcena-pi-
man
DEM(PL) P3-be.short- PL-NEG
those men are not short (NLL 3.8)
(85)
(85a)
katka en 0
/ -skn-pi
horse
those P3-be.white-PL
those horses are white
27
UZ-TRANSLATIONS.NET
120
(85b)
ziktna28 c n 0
/ --pi
bird
that tree in A 3-stay-PL
there are birds in the tree
(86)
enclitics (see chapter 9) requires that the plural enclitic precede the diminutive,
even if the form in na is lexicalized and does not occur independently without na, as
in the following examples.
(87a)
hok-pi-na
iyha tem-0
/ -0
/ -y-pi
boy-PL-na DET all
ST-P3-A 3-eat.up-PL
the boys ate it all up
(87b)
tkuk-pi-na
child-PL-na
children
Inanimate nouns are generally unmarked for number, with plurality
[cmyapi pkka] ap
nna skya
sugar spherical [candy] some very be.sweet
some candy is too sweet
28
i.e., zitkna. Note metath esis of tk: data from a CTK speake r (although n ot all
Canad ian speakers, nor all speakers at CTK , metathesize tk sequences)
UZ-TRANSLATIONS.NET
121
(89b)
tpi ap tk-tka
house some be.big-REDUP
some of the houses are big
katka ta 0
/ -tk-tka-pi
horse
many A 3-be.big-REDUP-PL
many horses are big
(90b)
katka ymni 0
/ -tk-tka-pi
horse
three that A 3-be.big-REDUP-PL
three of the horses are big
The various functions of pi can be confusing since pi may appear in a noun
UZ-TRANSLATIONS.NET
122
5. Noun modification
5.1 Possession
A distinction is made between alienable and inalienable possession. Alienable
possession refers to perceived transitory ownership of things that can be acquired
or given away; inalienable possession marks relationships in which the thing
possessed is (a) inherently part of the possessor, such as body parts, (b) inherently
related to the possessor, such as kin, or (c) so closely associated with the possessor
that the item is considered an attribute of the possessor, such as a warriors horse
or a uniquely ornate tool such as a war club or digging stick. The boundary between
alienable and inalienable possession is indistinct in some domains and varies from
speaker to speaker for some words.
Both morphological and syntactic methods are used for indicating
possession. Morphological processes include possessive pronominal prefixes, lexical
forms, suus forms (discussed in greater detail in chapter 7:3.1), and stative verbs
with zero marking. Syntactic processes include the verb Itwa (discussed in
greater detail chapter 6:6.1) and constructions in which the verb is omitted.
5.1.1 Possessive pronominal prefixes
There are two sets of possessive pronominal affixes, the first historically derived
from the verb Itwa, given in table 3.3, the second set derived from that stative
pronominal affixes and given in table 3.4. These prefixes attach to the possessed
item.
UZ-TRANSLATIONS.NET
123
T ab le 3.3 Po ss es siv e pro no m in al affixes derived fr om Itwa 29
Person
Minimal
Augmented
1 st singular
mita-
1 st dual
kita-
kita- . . . pi
2 nd
nita-
nita . . . pi
3 rd
ta-
ta . . . pi
nitoytepi
your people
mitputh
mitnpsonai
my ring
tana
Tab le 3.4 Possessive pro nom inal affixes derived fr om stative p ron om inals
Person
Minimal
Augmented
1 st singular
ma- ~ mi-
1 st dual
ki-
ki- . . . pi
2 nd
ni-
ni- . . . pi
3 rd
/
0
/ . . . pi
0
manpe ~ minpe
my hand
mita
my eye(s)
niccapi
your children
29
Rood and Taylor (1996:458) suggest that these affixes could be analyzed as
consisting of a stem -derivationa l elemen t itha, prefixed to the noun, to wh ich stative
verb affixes a re th en p refixed .
UZ-TRANSLATIONS.NET
124
(95)
n-it-kmu-kmus
wac po
2.POSS-eye-closed-REDUP dance IMPER.PL
dance with your eyes closed (male speaking) (NR:T5.24)
(96)
wkke
/ -ho
0
(97)
hku
/ -ti
0
ekt 0
/ -
his.mother 3.POSS-lodge to A3.go
he went to his mothers lodge (NR:T7.132)
Even though the verb Itwa indicates alienable possession, this is not
always the case for the possessive pronominal affixes derived from it. As the
examples in (93)- and (97) show, the choice of possession markers does not appear
to be constrained by the alienable/inalienable distinction.
5.1.2 Possession of objects in nature
Boas and Deloria (1941:128) observe that [n]atural objects such as land, water,
and animals (including the dog but excepting the horse) cannot take the possessive
pronoun because under aboriginal conditions they could not be exclusive property
of anyone. Native speakers of Assiniboine assert that this is the case for
Assiniboine as well, but recent data indicate that the distinction that Boas and
Deloria note between dog and horse is not consistently maintained. Compare the
examples in (98), in which both methods of marking possession are used.
(98a)
mit-ka wco
1.POSS-dog A 1s.call
I called my dog
(98b)
ka mitwa
0
/ -hnka
dog P1s.be.ones that P3-be.mean
my dog is mean
UZ-TRANSLATIONS.NET
125
The third person form taka~e is always understood to mean his horse,
not his dog, e.g., take knekna Spotted Horse (a name), not Spotted Dog. The
horse is perceived as an inalienable possession, whereas the dog is (usually)
perceived as alienable, as indicated by the examples in (98) above.
5.1.3 Body parts
Body parts comprise a unique domain in which the first person singular possessive
pronominal alternates between ma- and mi-. For Sioux, Boas and Deloria (1941:128)
attribute the contrasting forms to a distinction between control through willpower,
expressed by mi-, and non-control (that is, all other relationships) expressed by ma-.
Rood and Taylor (1996:458) describe a tangible/intangible distinction in Oglala
speech (a dialect of Lakota). While there is some correspondence between these
explanations and the Assiniboine data, neither explanation fully accounts for the
variation in Assiniboine, where the choice of pronominals appears to be
unpredictable and idiosyncratic. Some comparisons between Assiniboine and Sioux
forms (as given in Boas and Deloria 1941:128) are presented in table 3.5.
UZ-TRANSLATIONS.NET
126
T ab le 3.5 Co m pa ris on of A ss inib oine and Sioux possessive form s of b od y p ar t ter m s
Contem porary
Assiniboine
Sioux
Gloss
Forms agree:
mi
m i
my mouth
misto
misto
m y ar m
mic te
mic te
my h eart
map
map
my head
ma ze
ma ze
my buttocks
miw
maw
my blood
man e
mine
my ear
mipe
mape
my intestines
Forms disagree:
Boas and Deloria (1941:129) note that [w]hen a body part is personified or
addressed, the possessive pronouns are always mi, ni, ki. Judging from the single
attested Assiniboine example, which serendipitously corresponds to the Sioux
exam ple, this appears to be the case for Assiniboine as well.
(99a)
Assiniboine:
mis,
tan n aw-mci-yka p30
1.POSS-buttocks meat this ST-1.BEN -watch IMPER-PL
my buttocks, watch this meat for me (App.2: ktmi and Fox.26)
(99b)
Sioux:
mize,
len aw-mici-yaka y
1.POSS-buttocks these ST-1.BEN -watch IMPER
my buttocks, watch these for me (Boas and Deloria 1941:129)
30
The nar rator has used the r espect form (third person p lural). S ee ch apte r 4.5
for a discussion of this example.
UZ-TRANSLATIONS.NET
127
5.1.4 Possession by means of stative verbs
A stative verb clause containing a full noun in addition to the verbs pronominal
argument identifies the referent as the possessor of subject noun.
(100a) it n ni--a-pi
kta
eye this P2-be.red-REDUP POT
your eyes will be red (NR:T5.19)
(100b) h
ma-yz
tooth P1s-hurt
my tooth hurts; I have a toothache
The gram matical role of the possessed noun in stative verb clauses such as these is
not clear, although it could be viewed as loosely incorporated in the verb, as
suggested by the following example. Usually, adverbs of degree immediately precede
the verb they modify, but in (101a), the noun intervenes between the adverb and the
verb. By this analysis, the noun incorporated verb is intransitive and the semantic
possessor is the subject of the clause.
(101a) nna h
ma-yz
very tooth P1s-hurt
my tooth really hurts; I have a really bad toothache
(101b) *h nna ma-yz
Additional evidence that the pronominal argument on the verb is the subject is seen
in plural forms, such as that in (102), where pi can only refer to an animate plural,
i.e., the pronominal argument and not the inanimate noun. This further supports
the suggestion that the noun is at least loosely incorporated in the verb.
(102)
h -yz-pi
tooth 1du-buth-PL
our teeth hurt; we have toothaches
Usually, nouns that are subjects of stative verbs are not marked with a possessive
UZ-TRANSLATIONS.NET
128
prefix, although some exceptions have been noted, as in (103). There is no clear
reason why such exceptions occur.
(103)
ma-pha sap-sapa
P1s-hair
be.black-REDUP
my hair is black; I have black hair
UZ-TRANSLATIONS.NET
129
5.2 Noun modification other than possession
There is no grammatical class of adjectives.31 Noun modification is accomplished
through stative verbs and is discussed in chapters 6, 10, and 11.
6. Independent pronouns
6.1 Independent personal pronouns
There are two sets of independent personal pronouns, the paradigm and the iy
paradigm. These paradigms do not have plural forms, although first person singular
and dual forms exist. They are used in addition to pronominal affixes within a
clause and are syntactically external to the clause.
6.1.1 The paradigm
Pronouns in the paradigm indicate contrast or comparison to previous
information.32 When used for contrast they have the approximate meaning, as for
me or I, on the other hand or to contradict, as in I did so! (107e below) and are
syntactically external to the clause. When used for comparison, they function as
adverbs. In positive comparison, they have the meaning also and in negative
comparison, they have the meaning but. Context is often required to determine
31
A very few examples have been found in which forms from other gramm atical
classes are used in adjective-like ways, as in this example where the conjunction nak
an d also is u sed to m odify tea.
nak w p ya-cka (he)
and.also tea A 2-want ( Q )
do you want more tea?
32
Boas and Deloria (1941:78) give the etymology of these forms a s consisting of
the patient pronominal affixes contracted with i perhaps an old third person, with the
addition of the adversative suffix -.
UZ-TRANSLATIONS.NET
130
which of these interpretations is appropriate. In (107a-c), either interpretation is
possible. In informal speech members of this paradigm may follow the clause, as in
(107c-d).
(106)
The paradigm
m
n
me
you
he, she; they
we (Du and Pl)
Examples include:
(107a) n tken ya-
you how A2-be
and you, how are you? or, but how are you?
(107b) Bob ist sn
/ -paks
0
Bob also arm one.side P3-by.pressure-break
Bob has a broken arm, too or as for Bob, he has a broken arm or Bob, on
the other hand, has a broken arm
(107c) ca kna oyte e-m -tah
m
kettle carry people STEM-P1s-from me
Im from CTK band, too or I, on the other hand, am from CTK
(107d) osnsni
nak
~ nak
osn-sni
cold-REDUP in.addition ~ in.addition be.cold-REDUP
and it was cold, too (as perhaps in addition to there being a lot of snow)
(107e) m mn-kta (~mn-kta)
me A 1s.go-POT
I am too going!; I am so going! (contradicting)
6.1.2 The iy paradigm
The iy paradigm, which is reflexive, is analogous to the English -self, is also
emphatic, as the one who (109a-b). Members of this paradigm may function as the
predicate of a clause (109c-d), and can be negated in elliptical responses (109e).
UZ-TRANSLATIONS.NET
131
They are also used in com parative constructions, implying than you/he/she (109f).
(108)
the iy paradigm
miy
niy
iy
kye
myself
yourself
him/herself
ourselves
Examples include:
(109a) miy ecm
myself 1s.do
I did it myself
(109b) miye m-0
/ -k
me P1s-A 3-mean
she means me; Im the one she means (NR T3.27)
(109c) niy-c!
yourself- SPC
youre it! (said in a game of tag) (LgCir1.3109)
(109d)
n
miy-c
/ -ey (miy as predicate)33
0
that.one this.one myself-DCL A 3-say
I am that one, he said (SB.26)
(109e) tan tuw 0
/ -yaku? Miy-.
meat the who A 3.take
me-NEG
Who took the meat?
Not I.
(109f) miy cnana mnuh
myself little.bit A 1s.have
I have less (than someone else)
The definiteness of members of the iy paradigm can be intensified by a
suffix -ke (110a-c), which also creates quantifiers from certain adverbs (110d). This
33
UZ-TRANSLATIONS.NET
132
suffix is a com pound of -kA rather and augmentative -.
(110a) miyke
(110b) niyke
(110c) iyke
(110d) nehke
In example (111) members of both paradigms are present. The first pronoun,
n establishes a contrast and the second pronoun iy places emphasis on the
subject of the second clause.
(111)
n
wancica-pi-;
iy
that you (contrast) P2.be.ones.fault-pi-NEG themselves (emphatic)
wacica-pi
P3.be.ones.fault- PL
it wasnt your fault; it was their fault
(as for you, it wasnt your fault; they are the ones who were at fault)
UZ-TRANSLATIONS.NET
133
or rhythm. The demonstratives and n trigger ablaut to e.
(112)
this one
nen
these
that one
en
those
In (113a-b) the full nouns in the first column are replaced by the
demonstrative pronouns in the second column.
Full noun
Demonstrative pronoun
(113a) wy
0
/ -hska
wom an that P3-be.tall
that woman is tall
/ -hska
0
that.one P3-be.tall
she is tall; that one is tall
kan 0
/ -kneknapi
those P3-be.spotted-PL
those are spotted; those are pintos
tku
tna
34
something
tku iyya
he found something
what?
tku iyya he
how many
tna iyya he
some
tna mak
CTK sp eakers do not use th e plural form kan, using the adverb kki
instead, e.g ., katka kk those h orses yon der.
UZ-TRANSLATIONS.NET
134
tukt um
which one
(of two)
tukt um yacka
tukt
which
tukt yacka
tuw
who
tuw h he
who came?
someone
tuw h
someone came
7. Naming
Proper nouns exhibit a limited range of structural patterns. Personal names are still
being created and given; place names are no longer being created in the language.
Personal naming is a matter of great contemporary interest among
Assiniboine adults, even those who do not speak their heritage language. Many have
an Assiniboine name and want their children to have them. Indian names are rarely
used, usually only for ceremonial purposes, and some people consider personal
names to be private, once given. Naming is considered a sacred act that must be
undertaken by someone with the authority to do so, but what constitutes such
authority is a topic that requires further research. Out of respect for the sacred
nature of personal names, it should be emphasized that simply understanding the
structure of personal names is not adequate knowledge for creating or assigning
names, and the following analysis is not intended to be used for that purpose.
Personal names that appear in this work are either taken from published
documents or used by permission.
7.1 ka horse
Due to the prominent role of the horse in Assiniboine tradition, there is a range of
UZ-TRANSLATIONS.NET
135
possessive forms for horse from alienable to inalienable possession, the latter
encompassing both literal ownership and reference to literal or imagined ownership
of a particular horse as an attribute of the owner. The full term for horse is
katka, literally big dog. In possessed forms the full form is reduced to ka.
The final a of ka may change to e in inalienably possessed forms, but the practice
appears to vary regionally in proper nouns (cf. Boas and Deloria 1941:32):
(115)
hkktana
hepyana
35
One h ypothesis would include nak ta in this list, as *nakna (esp. Ryan
1999 Nakon a Language). In fa ct, the latter is a r e-analysis of the historical ter m nak ta
base d up on th e com pou nd fo rm , nakn-, in which the t becomes n in coda position, for
exam ple, naknia(p i) Assiniboine language. (See chapter 1:13.5). Another argument
put forth to justify *nakna is based on an a naly sis of Dakta as stemm ing from
kod friend, by which logic the Assiniboine kon friend must prod uce *nakna,
(although this ignores the logical extension to Lakota kol, wh ich is not a rgued to
produce *lakla). W hile all th ree term s, dakta, la kta, n akta are gen erally
inte rpr eted as m ean ing feelin g affection, frien dly, (R iggs 189 0:160 in DeMallie
200 1:750), the syn chronic t erm s, kod, kol, and kon, respectively, cannot be
analyzed, despite their probable diachronic derivation.
UZ-TRANSLATIONS.NET
136
osna
UZ-TRANSLATIONS.NET
htena
kisna
kispina
Chinese people
osnpina
137
Chapter 4
Kinship
1. Kinship system
Assiniboine kinship terminology is a variant of the Dakota type, as shown in fig. 1.
Fig. 4.1 Dakota Type kinship system (Eggan and Maxwell 2001:976, used by permission)
Fig. 4.2 Bifurcate merging and bifurcate collateral patterns of kin terminology (Eggan 1968
in Eggan and Maxwell 2001:978, used by permission)
UZ-TRANSLATIONS.NET
138
Kinship terminology encompasses five generations, encompassing two
ascending and two descending from ego. Terminology for egos generation is the
most highly elaborated, and differs for male and female ego. Sibling terms entail
age and sex relative to ego. With the exception of one variation noted below, cousin
terms refer only to cross cousins; parallel cousins are designated with sibling
terms.
Fathers brothers are designated at-na (father with a diminutive suffix) and
the mothers sisters are designated in-na (mother with a diminutive suffix). The
parents opposite sex siblings are cross-related and designated with aunt and uncle
terms that derive from roots that are different from the father and mother terms. In
egos generation, the children of egos fathers brothers and m others sisters are
termed siblings and the children of egos fathers sisters and mothers brothers are
termed cousins. In the first descending generation, the children of egos same-sex
siblings and cousins are designated sons and daughters whereas the children of
egos opposite sex siblings and cousins are designated nieces and nephews.
Affinal relatives in the first ascending generation are referred to by the term
that corresponds to that of the spouse. Thus, for example, the wife of atna is inna
and the wife of nek is mitwina.
In the second ascending generation there is one male and one female
grandparent stem /thuka/ and /ku/ respectively, with no matrilineal or
patrilineal distinction made, although this distinction can be expressed
analytically:
UZ-TRANSLATIONS.NET
139
(1)
mi-ki
at
h-ku
The grandparent terms are also used to address grandparents-in-law. Also, any
elder of the grandparent generation may be addressed as grandmother or
grandfather as a term of respect. Generations beyond the grandparent generation
may be identified paraphrastically by linking a relational reference upward from a
grandparent term. An example that approximates this strategy is the following:1
(2)
mi-tkai . . .
iy
tukai-tku
ca
1s.POSS-grandfather . . . his.own grandfather-3.POSS that.kind
my grandfather . . .s grandfather (NR T1.12)
In the second descending generation, there is a single grandchild stem
/tako/, with no distinction made for sex or line of descent. In practice, any child
in the grandchild generation who is felt to be a member of the community may also
be addressed as mitkoa my grandchild. By contrast, when such, in effect,
honorific grandchildren are referenced (but not addressed), na is used, as in (3)-(4).
The speaker in (3) is a holy man who refers to two young men as mitkoana
(grandchild with diminutive -na). The exam ple in (4) ktmi (the trickster) is
I have taken som e liberty in extractin g this exam ple from the fu ll sente nce. I
believe that I h ave isolated th e appro priate elem ents, bu t it may be tha t iy, which I
included in (2), is not an obligatory part of the expression. Here is the full sentence:
N onw a-w-him ne
m i-t ka i
k-za wanka en iy
this song S T - A 1s-sing that 1. POSS-gra ndfath er D og-R um p lon g.ago those h im self
hkta
iy
tkai-tku
ca
en cen /
0 -now-sa /
0 -kya.
back.then his.own grandfather-3.POSS that.kind those then
A 3-sing-H A B A 3-say
This song I sang, my grandfather, Dog Rump, said he learned from his own
gran dfath er, w ho a lwa ys sa ng them back then .
UZ-TRANSLATIONS.NET
140
referring to ducks, whom he characterizes as grandchildren. Recall that plural
marking on hum an-reference nouns is optional.
(3)
A! mi-ttkoa-na
yusye-wic-ya-ye no, ey.
ah 1s.POSS-grandchild-DIM frighten-P3p A 3-AUX DECL A 3.say
Ah! you frightened my grandchildren, he said. (App1: Big Snake.20)
(4)
mi-tko-pi-na
kwa wac-wc-wa-ky-kt-c
1s.POSS-grandchild-PL-DIM all.those dance-P3p-A 1s-CAUS-POT-DECL
I will make all my grandchildren dance (NR: T5.12)
Kinship terms, to the extent that they could be elicited, are given in table
4.2 at the end of this chapter. This list reflects current usage, or usage within living
memory. A comparison with historical sources is discussed in section 4, below.
Many of the terms, especially in their possessed forms, are no longer commonly
used and have receded from easy recall. Disagreements among speakers are noted
where they occur.
The uncertainty and disagreement among contemporary speakers on
terminology for less frequently used terms, especially cousin terms and first person
plural possessive forms, is not surprising considering that these terms are no
longer in general use. The social implications of the relationships as entailing
various responsibilities and privileges are, on the whole, no longer observed so that
preservation of kinship terms has little purpose beyond the immediate family
(although the relationships themselves are still regarded as very important).
Furthermore, the few elderly speakers who remember these terms are dispersed
over a large geographic area in various isolated communities, so that they rarely
have occasion to use these terms in conversation, and many of those to whom the
terms would apply do not speak the language.
UZ-TRANSLATIONS.NET
141
At Fort Belknap leveling of some forms appears to have occurred by analogy.
For some speakers, the term nekcu his uncle has become nektku (compare to
other forms ending in i that acquire the suffix -tku), and mitkoa grandchild has
become mitkoi (compare to mitkai my grandfather, micki my son, and
micki my daughter).
2. Morphology of kinship terms
Kinship terms are based on a set of roots (listed in table 4.2) derived by a small set
of affixes: mi-, ni-, -(t)ku, -na, -i, -ya, and -ka.
2.1 mi- my
The first person possessive prefix occurs with all but two roots, the exceptions
being /at/ father and /ina/ mother. Kin terms with the first possessive prefix are
used for both address and reference and do not occur without the prefix.
2.2 ni- your
The second person possessive prefix is used with all kin terms. The terms for
mother and mothers sister are derived from the root h rather than the first
person form in, thus nih your mother and nihna your aunt (mothers sister).
The terms for father and fathers brother differ from the first person forms in
that, while the first person forms are unprefixed, the second person forms receive
the possessive prefix, thus, niyte your father and niytena your uncle (fathers
brother).
2.3 -(t)ku
This is suffixed to the root and uniformly indicates third person possessor, i.e.,
UZ-TRANSLATIONS.NET
142
his/her [relative] (but see 2.6, below). There is no phonological reason for the
variable occurrence of t in the suffix and t is assumed to be of historical origin. See
table 4.2 for examples.
2.4 -na
Parallel relationship is marked by the addition of na to the corresponding term for
immediate relationship, for example, mitmnona older m ale parallel cousin of a
woman from mitmno older brother of a woman. In these term s, na is similar to
nominalizing na is a type of. It has the semantic force of the English suffix -like;
e.g., mitmnona is older brother-like. 2
2.5 -i
With one exception, -i only occurs on terms outside the core of immediate
relationships (parents and siblings of ego) and may therefore be interpreted as
signaling a kind of social distance. DeMallie (1994:138) states that i indicates a
relationship of conspicuous respect. The single exception is the term for the
younger sister of a male, mitki.. DeMallie (p.c.) suggests, the suffix in this
instance might be something other than the -i in other kin terms, perhaps -ki
UZ-TRANSLATIONS.NET
143
(which may be related to the -ki found in son and daughter terms, in which case
the root for those terms would be c- and c, respectively).
2.6 -ka
-ka is a form ative with no discernable meaning, although in the case of younger
brother and younger sister of a woman, it creates a distinction between vocative
and singular reference forms; reference forms have -ka while vocative forms do not.
Compare the exam ples of mis and miska my younger brother in (5).
(5)
(5a)
h, mis,
tkiyata ya-
he
hey younger.brother from.where A 2-come Q
hey, younger brother! where have you come from? (NR: T4.41)
(5b)
(5c)
(5d)
2.6 -ya
The suffix -ya to have as a relative, which productively derives first and second
person kinship terms in Sioux, is not systematic in Assiniboine kin terms,
UZ-TRANSLATIONS.NET
144
occurring only in a few first person plural possessive forms. Where -ya does occur
productively in Assiniboine is with reference to one considered a relative who is not
related by birth or marriage. This is seen in terms like at-ya-pi Indian agent,
Indian superintendent (lit. considered to be as a father), tkina-y-pi
president of the United States (lit. considered to be a grandfather), and atkkuwca-ye n these whom she had taken as fathers (NR: T6.29; cf. atkku her
fathers). Other examples are those in (6) and (7).
(6)
cih-tku-wa-y-kta-c
son-3.POSS-A 1s-ya-POT-DECL
I will consider him a son (SB.72)
(7)
cc--y-p-kte
n
child-1du-ya-PL-POT DECL
we will consider her our own child (NR: T6.23)
cc does not appear to have a third person possessive form (*ccku) as
seen in (8):
(8)
cc-pi
npa-pi n i-hni-pi
child-PL his.own two-PL DET arrive.there-COMPLETIVE-PL
also his own two children got there (SB:74)
Relationship to a specific person is indicated by using the persons name
Mary cwtkunna n
Mary daughter
Marys youngest daughter (cwtku daughter, n DET) (LgC1.174 )
UZ-TRANSLATIONS.NET
145
possessor grandparent terms, for example, tk-ki-i-tku our grandfather. (The
nasalization of the a of the root is also unexplained.)
A morpheme ku occurs in the first and second person possessor forms for
UZ-TRANSLATIONS.NET
146
The first set of relationships requiring avoidance speech is between
parent/child in-laws. The only published reference to specialized speech between
parent/child in-laws is found in Kennedy (1961 [1939]) where James Larpenteur
Long (First Boy) states:
Speech between father-in-law and daughter-in-law and between
mother-in-law and son-in-law was strictly prohibited. Conversation
was allowed between the two men and between the two women, but
only in the third person plural and in a soft tone of voice, to show
respect. They never spoke directly to each other, but always in a
roundabout fashion. [1961(1939):17, emphasis added]
The behavior required by avoidance relationships is not strictly maintained
in contemporary society, but when speaking in Assiniboine of relatives in one of the
historically avoidance relationships, native speakers still consistently use the third
person plural. Evidence from texts and elicited data confirms and extends Longs
statement: even reference to ones parents- or children-in-law requires the respect
form. Elicited examples are as follows, in which the third person plural object
pronominal wca is used (11), and the plural enclitic pi is used (12), both in
reference to a single individual:
(11)
mi-k
o-wca-kici-yaka ona ekt mn-kta
1s.POSS-mo-in-law ST-P3p-tell
town to A 1s.go-POT
tell my mother-in-law Im going to town (female speaking)
(12)
mik
ona 0
/ -y-pi-kta 0
/ -kya-pi
my.mother-in-law town
A 3-go-PL-POT A 3-.say-PL
my mother-in-law said she is going to town
Compare (11)-(12) to (13), where reference is to an in-law other than a
UZ-TRANSLATIONS.NET
147
(13)
mice
ona ekt 0
/ -y-kta 0
/ -kya
my.brother-in-law town to
A 3-go-POT A 3-say
my brother-in-law said he is going to town
Textual evidence of the prohibition against directly addressing an in-law of
the opposite sex is found in Man Who Married a Ghost, a text narrated in the
1980s by George Shields of Fort Belknap Reservation (DeMallie 2000). In this
story, a young woman (the eponymous ghost) can be seen and heard only by her
(living) husband. She wishes to tell her mother something and asks her husband
to tell her. In the next sentence of the text, the man goes, not to her mother, but to
his own mother and tells her. This roundabout fashion, to use Longs words, is
not explained in the text because the narrator takes for granted that his audience
understands the necessity of this sequence of events, due to the avoidance
relationship between the young man and his mother-in-law.
When the mans m other learns that the young womans ghost is there with
him, she addresses the young woman directly, crying, E! mitkokupina! Oh,
Daughter-in-law! (using the third person plural form ). This confirms Longs
assertion that conversation was allowed between . . . the two women. The m ans
mother then goes to the young womans family. When the womans parents hear of
their daughters request, as conveyed by their son-in-law, they respond using the
avoidance form to refer to their son-in-law:
(14)
H, mitko ty 0
/ -ey-pi-c
yes son-in-law well A 3-say-pi-DECL
yes, m y son-in-law has spoken well [NR:T7.38]
The second environment in which avoidance speech is attested is in an
ktmi story in which ktmi addresses his rum p, given in (15). (Recall that po is a
UZ-TRANSLATIONS.NET
148
contraction of plural pi and the male imperative particle wo.)
(15)
mis,
tan n aw-mici-yka
p
1s.POSS-rump meat this STEM-BEN -watch 3 PL.IMPER (respect/avoidance form)
my rump, watch this meat for me (App.2: ktmi and Fox.25)
When the narrator of the story was asked about her use of the third person plural
form in this instance, she said it was a mistake, asking that the transcription be
changed to the singular form. This is the only example of a case in which a body
part is personified, and it happens to be a body part that would reasonably be
treated with avoidance. Furthermore, the narrator was slightly embarrassed at
telling the story (although she clearly enjoys the joke), so it is possible that her use
of avoidance speech in the original telling of the story reflects her own intuitive
avoidance behavior in mentioning the rump.
UZ-TRANSLATIONS.NET
2s possessive
1pl possessive
3s possessive
grandfather
mitka i
nitkai
ktukkiitku
grandm other
mik i
niki
kkitku
tukkiitku 1
~ tukkicu
kkiitku
~ kitku
father
moth er
fathers brother
at
in
atna
niyte
nih
niytena
atypi
inypi
atypi
atkku
hku
atkkuna
mitwna
nitwna
twcuna
minki
ninki
kitku (FB)3
nekcuypi (CTK)
nekcu
inna
nihna
inypina
hkuna
atna
miytena
atypina
atkkuna
Ego +2
Ego +1
tukitku is attested by FB speakers an d by som e CTK sp eakers. Those Can adian speakers w ho m etathesize the tk cluster
I did not get a separa te form for this: a C TK sp eaker sa ys tha t mitwna would be used here, also.
This form seem s question able; one w ould expect knekitku. Lowie (1909:36) found nekcu (his ne kcd ju).
UZ-TRANSLATIONS.NET
149
1s vocative/ref.
mitka
mik
2s possessive
nitka
nik
1pl possessive
3s possessive
tkku
kku
micna
nicna
kcina
ccuna
mitkena
nitkena
ktkupina
tktku
m iska (ref)
mis (voc)
niska
kska
skku
mitki
mihk ai
m ith i (ref)
tahi (voc)
mitw
m ith (ref)
tah (voc)
mihka
nitki
nihkai
nithi
ktkitkupina
tktku
hkitku
thitku
nihka
?hkku ye
hkku
mitmno
mitmnona
nitmno
nitmnona
ktimno
ktimnona
timnku
timnkuna
father-in-law
mother-in-law
Ego
Ego is male
nitw
nith
twcu
thku
Younger speakers differentiate between older brother and older male parallel cousin, adding -na to the cousin term s; older
speake rs do n ot m ake th is distinction. Th e third pe rson p ossessed form is attested w ith and witho ut -na in both generations.
UZ-TRANSLATIONS.NET
150
1s vocative/ref.
2s possessive
1pl possessive
3s possessive
micna
nicna
kcuna
ckuna
m iska (ref)
mis (voc)
niska
kska
skku
mit 6
micei
micepi
mihkna
mitya
m iice
micep
omwaht
nit
nicei
nicepi
nihkna
nitya
ni ce
nicep
nitmowaht
ktkakupi
icitkuypi
icpitkuypi
tkku
icitku
icpitku
hknku
tyaku
ictku
cipku
tmowaht
son
daughter
micki
mick i
nicki
nicki
kcki
kcki
chtku
cwtku
mickina
nickina
kckina
chtkuna
mickina
nickina
kckina
cktkuna
ictkuypi
cepkuypi
Ego -1
A few CTK speakers differentiate between younger brother and younger male parallel cousin, adding -na to th e cousin
A FB spea ke r giv es a r efe re nc e form mitka, also giving nitka for the second pers on po ss es se d fo rm, but the fo rms
UZ-TRANSLATIONS.NET
151
1s vocative/ref.
man s sisters son
man s sisters daughter
wom ans brothers son
wom ans brothers daughter
child-in-law
2s possessive
1pl possessive
mitka
nitka
mita 7
nita
mitka 8
mitka
mitna
nitna
m itk oku (ref)
nitkoku
mitko (voc)
mitkoku pina (voc)9
3s possessive
tkku
tku
tokku
toku
takku
Ego -2
gra nd child
mitkoa
nitkoa
ktakakpku
child
male friend of a man
fem ale fr iend of a fem ale
micca
mitkona
m
nitkona
n
takakpku
Other term s:
takaku
tkya
A CTK speaker rejects forms with u, giving forms with o, instead: mita, nita, toku. The difference between u and o
in th is case is fully re alized, u nlike t he w idespread phe nom enon of slight p hon etic low ering of u.
8
Some CTK speakers add na to th e first and s econ d per son form s: mitkana, nitkana
This vocative form includes the plural enclitic pi, required for respect speech.
10
UZ-TRANSLATIONS.NET
152
153
Chapter 5
Adverbs
1. Introduction
There are no exclusively morphological or syntactic criteria for defining adverbs.1
Many of the suffixes that occur with adverbs also occur with other parts of speech;
other parts of speech can occupy adverbial positions in a clause; and adverbs
themselves can appear in the verb position as predicates. Therefore, in classifying
adverbs, the appeal is to a combination of morphology, syntax, and semantics.
Independent adverbs (those other than verb stems functioning as adverbs, as
discussed in chapter 11) have somewhat free distribution, occurring at the
beginning of a clause, immediately before the verb, or postposed after the verb.
There is a great deal of overlap between adverbs and postpositions, so much so
that words in the corpus that function exclusively as postpositions number fewer
than a dozen. The following examples illustrate these dual roles.
(1)
kiyna
(1a)
close to
kiyna hp-ma-kiya
close.to throw- P1s-CAUS
throw it over here by me!
UZ-TRANSLATIONS.NET
154
(1b)
Lexical adverbs:
(2a)
Time:
UZ-TRANSLATIONS.NET
akn
stena
hykeci
hykena
recently; lately
soon; early
tomorrow
early in the morning
155
hkta
tnih
knhna()
nah
nkh
th
wan
wanka
(2b)
Place:
akn
catkm
cokn
ekt
n
hktam
hokn
kakn
mahn
mann
nn
k
tkn
tki
n
(2c)
UZ-TRANSLATIONS.NET
on
on the left side
in the middle
to; at
at
behind
down; below
beside; near
in, inside
off somewhere, away from home/camp
here
around
ouside; outdoors
to somewhere; away
there
Manner:
awnka
cka ~ tkencka
ekt
inna
nna
t
iycka
kyna
ncen
nya
sakm
ty
(2d)
back then
yesterday
suddenly, all at once
still, yet
now (present and future)
a long time (also refers to distance, i.e., far)
now; already (punctual; present and past)
long ago
accidentally, unintentionally
hard, strenuously, with energy
wrong, improperly, inappropriately, strangely
quietly
alone
just, only, simply
by itself, of its own accord
quickly, promptly also, close to camp
this way, in this manner, like this
rarely, as meat that is not fully cooked
together; double
well, nicely, properly
Degree:
eh
too much
156
iykam
kapya
kahke
kahye
kt
nna
nsko
sm/sm
ec
hke
UZ-TRANSLATIONS.NET
157
there are no attested examples from the Carry The Kettle data. Nakoda Language
Lesson 3.8 states, Of the two demonstratives [ and k], is used more
commonly, sometimes even when g [i.e., k] might be used. This suggests that,
possibly due to English influence, the visible distance divisions have been reduced
to a primarily two-way distinction of nn and n, with kn seldom used. The
following examples from the Nakoda Language Lessons exemplify the historical use
of k/kn, illustrating also that the demonstrative articles (which also function as
pronouns when the lexical noun is not present) frequently co-occur with the
demonstrative adverbs.
(3)
(3a)
Unit 3:8 -
k tku he
(3b)
Unit 3:9 -
kn yk
within view]
(3c)
Unit 3:11 -
katka kn n
UZ-TRANSLATIONS.NET
158
(4)
Interrogative adverbs
tkucen
th
thceh
tken
tkiya
tna
tuktm
tuktn
(5b)
3. Derived adverbs
3.1 Prefixation
Two types of prefixes may be added to adverbs to alter their meaning, adverbial
(stressed) and the locative prefixes a- and o-.
UZ-TRANSLATIONS.NET
159
3.1.1 Adverbial -3
The prefix - added to an adverb of place makes the locational reference more
specific. Rood and Taylor (1996:452) note a similar prefix in Lakota but in Lakota,
the -prefixed forms are postpositions, whereas in Assiniboine the -prefixed forms
remain adverbs.
(6)
tkn outside
(6a)
tkn -kta-pi-sa
outside 1du-play-PL-HAB
we used to play outside
(6b)
tkn pya
outside throw
throw it out! (i.e., from indoors to outdoors)
(7)
(8a)
This is not to be confused w ith the locative prefix - (un stre ssed) w hich u sua lly
ha s instru m ental m ean ing (see 9.1 below). The tra ditional Siouanist term inology is
unfortunate because of the potential confusion of semantic and gramm atical
terminology. Locative is a gramm atical term and refers to a class of prefixes that
pre dom ina ntly but no t exc lusiv ely have locative m ean ing, whereas th e ad verb pr efix
- specifically has locative meaning w hen prefixed to adverbs of place, but is not
gram matically locative. (Nor, indeed, is the locative prefix i- sem antically locative, w ith
its inst rum enta l me anin g, albe it a m em ber of the g ram m atical c lass of locative prefixe s.)
UZ-TRANSLATIONS.NET
160
(8b)
kium
ey kum
yotka k 0
/ - k
then right.beside sit
even A 3-try
then she even tried to sit right next to him (ScB.29)
(stress on kium is displaced by RSP)
In two instances adverbial - occurs affixed to a stative verb stem (8)-(9),
although whether that stem is ic- be bad or a truncated form of ikn be angry
is not clear. The latter is more likely semantically, while the former is more
plausible phonologically (by coda nasalization, recalling that k does not nasalize
under this rule, so that ?k(n) would be ruled out). The data are insufficient to
determine whether this is a productive process.
(9)
in
angrily, meanly
(10)
intu
k
mimya kn
around in.a.circle return
to go around in a circle
(12)
UZ-TRANSLATIONS.NET
ak around something
ak
ma-w-ni
LOC-around ST-A 1s-walk
I walked around it (mni walk)
161
Locative o-:
affixed to the noun kon friend, creating an adverb of manner, okna friendly,
in a friendly manner.
3.2 Suffixation
A large number of adverbial suffixes are employed to derive adverbs from verbs,
nouns, or other adverbs. These suffixes are used singly or in combination to create
highly nuanced distinctions of manner, direction, or degree, the precise meanings
of which are in some cases as yet poorly understood. Some suffixes can create
more than one type. For example, the adverbial suffix -ya commonly creates
adverbs of manner:
(13)
skpa be crooked
but can also create an adverb of time when affixed to an adverb of time:
(14) ahke
> hkya
Also, for many adverbs, the notions of both time and place inhere to a single
word:
(15)
UZ-TRANSLATIONS.NET
162
idiosyncracies are noted in the descriptions where they occur.
3.2.1.1 -ceh ago; in the past
The suffix -ceh places the entire following discourse in the past; once it is used by
one speaker, for example with an adverb like hceh at that time in the past, ceh is not repeated by anyone for the topic under discussion. It attaches to
adverbs and nouns although the choice appears to be idiosyncratic. This suffix also
functions as a subordinating conjunction (see chapter 11.7).
(16a)
maka ymni-ceh
year
three-ago
three years ago
(16b)
tpa c-ceh
four day-ago
four days ago
(16c)
hkta
wtu-ceh
back.then spring-ago
last spring
UZ-TRANSLATIONS.NET
163
3.2.1.2 -eyas throughout
Creates adverbs of time. Unlike many adverbs that have both time and place
reference, -eyasa refers only to periods of time.
(18)
mnokyas
wyas
wanyas
?ptyas
hyas
ech
nh
th
3.2.1.4 -
As with pronouns, the suffix - has two functions, one as an intensifier and one
that marks specificity. It triggers ablaut to e on a preceding A-word, e.g., cA be
that kind > ce very much so.
Even th is alternative is marg inal since ataya all is probably a loanword from
Sioux, and rarely used in A ssiniboine.
UZ-TRANSLATIONS.NET
164
(20)
(20a)
(20b)
(20c)
cen tkuni-
yaku-pi-
then
nothing- INTNS A 3.take-PL-NEG
then they took nothing at all (NR:T6.84)
(20d)
tpa four > tpa even four, as much as four, four whole times
tpa- 0
/ -kn5
four-AUG A 3-arrive
he (went and) came back four times, i.e., made four trips (NR T4.28)
(20e)
(21)
Specific
(21a)
(21b)
tukt where?
somewhere
> tukt
where, precisely?
somewhere in particular; anywhere
As uttered in context, this is [tpa kn], with especially heavy emph asis on
kn: he m ade tha t trip four w hole tim es!
UZ-TRANSLATIONS.NET
165
tukt-
yotka 0
/
where-SPC sit
IMPER-f
sit anywhere [i.e., whichever place you choose] (female speaking)
When nna very occurs with a negative verb, it almost always acquires -.
(22)
nna- + verb +
(22a)
nna- osn-
(22b)
nna- hske-
(22c)
nna- t-a
(22d)
nna- wa-cke-
(22e)
nna- ta
/ -wa-cke-
0
very- many P3-A 1s-want- NEG
I dont want very many/much
(22f)
katka nna- 0
/ -ta
kki
/ --pi-
0
horse
very- P3-be.many over.there A 3-be-PL-NEG
there arent very many horses over there
(22g)
in
nen nna- 0
/ .waywa-pi-
mother these very- A 3.go.to.school- PL-NEG
our mothers didnt go to school much, didnt have much schooling
(LgC1.302)
UZ-TRANSLATIONS.NET
tkecaka
what kind?
wanhtuka
wathka
ehtuka
166
When -ka attaches to stative verb,s the verb also takes a prefix a-. However,
the prefix does not increase the valence of the adverb and is therefore different
from locative a-, but the source of the prefix that co-occurs with -ka is as yet
unidentified.
(24)
be fat
>
atka
rather fat,
wtk
be crazy
>
awtkoka
rather crazy,
stust
be tired
>
aststaka
rather tired,
ika
be pitiful
>
aika
kind of pitiful
aika kind pitiful, is derived from the stative verb ika be pitiful, itself
derived from a root i- and a formative -ka, but the addition of the adverbial suffix
-ka causes one of the two suffixes to be deleted by haplology, an instance of the
languages resistence to identical syllables in sequence other than in reduplicated
forms.
3.2.1.6 -ken in the m anner of
The suffix -ken generally derives adverbs of manner from verbs. Instances of -ken
as the sole adverbial suffix are rare; it usually co-occurs with adverbial -ya as yaken (see below).
(25)
UZ-TRANSLATIONS.NET
ecken
nnaken
iyzaken
iknken
wnaken
167
3.2.1.7 -kiya ~ -kiy, -ky: in that direction, towards
Attaches to adverbs.(English analogs are the suffixes -wards and -wise). It is not
clear why there are variants with nasalized vowels but it does seem clear that these
are all instances of the same morpheme. As evident from (28a)-(28b), nasalization
is not due to nasal spread. The basic form is homophonic with the causative
auxiliary kiya.
(26)
Adverbs in -kiya
(26a)
aknky
at an oblique angle
(26b)
eckiy
lengthwise
(26c)
wazyakiya
(26d)
ti--cokam-kiya
house- LOC-center-towards
towards the center of a room or lodge
When suffixed to a number, the meaning of -kiya is in x places; in x
directions; in x ways:
(27)
zptkiya
UZ-TRANSLATIONS.NET
iyha iymnkiya
/ -iyya-pi
0
all
in.all.directions A 3-depart- PL
they all dashed off in all directions; they all scattered (app.2: ktmi and
Fox.34)
168
Similarly contrary to expectation, mahtkiya means downwards, despite
the base adverb mahn or mahta in, inside.
3.2.1.8 -ketu be thus
-ketu attaches to the demonstratives and indefinite t-; k palatalizes after front
vowels. These forms function as sentence modifiers or predicates.
(29)
ncetu
cetu
tketu
kki
nci
omyeci
tki
ci
UZ-TRANSLATIONS.NET
169
semantically similar to forms in -kiya (see above) and even appear to be
morphologically similar, but have different etymologies. It seems that -kiya
suggests a definite direction, in contrast to the indefinite direction suggested by
kiya. The combination of -ki and -ya results in a form that is homophonous with
the causative auxiliary -kiya. k palatalizes after front vowels.
(31)
tkiya
kkiya
nciya
ciya
3.2.1.11 -m, -n
These suffixes are very com mon but also problematic. In many cases, they are
semantically similar to one another, meaning at a particular point or location and
often appear to be variants of each other (32). The data in (33) suggest that
sometimes there is the following subtle distinction: both forms indicate a stationary
location, but adverbs in -n are contractions of the base adverb and -en and indicate
a location without any claim as to how the person or object came to be in that
location, whereas adverbs in -m suggest that a person or object in a particular
location moved to that location, or otherwise involves movement at the location. In
the following examples it is proposed that the surface forms are based on bound
roots.
(32)
(32a)
cokm
UZ-TRANSLATIONS.NET
170
cokm /
0 -n
middle-m A 3-stand
he/she is standing in the middle (animate)
(32b)
cokn (~ cokn)
cokn h
middle-n be.standing (inanimate)
its (standing) in the middle
cokn hiyya
ma-k
middle AUX(propulsion) P1s-give
give me half! i.e., pour to the middle (as when tea is being poured)
(33)
(33a)
wkm 6
wkm 0
/ -iyya-c
up
A 3-depart- DECL
he/she has already gone up (a mountain, tree, stairway, etc.)
wkm akita
up
look
look up!, look upw ards!
(33b)
wkn
wkn 0
/ -yk n
above A 3-sit DET
the one who sits above (a reference to the Christian God)
The adverb ekt at, to does not have an attested -n form, understandable
under this hypothesis because an -n form would be redundant with n, since ekt
also means at or to a place over there. ekt serves both of the hypothesized
connotations, and the -m form is marked, emphasizing directionality.
UZ-TRANSLATIONS.NET
171
(34)
ekt
(34a)
tiypa ekt
door
to
to the door
(cf. at the door tiypa kakn, lit. beside the door)
(34b)
(34c)
ekt 0
/ --pi
owyawa
there A 3-stay-PL school
boarding school
(35)
(35a)
whinpe ektm 0
/ --pi
east
at
A 3-stay/be-PL
they are to the east (of a point of reference)
(35b)
adverb exist. Many adverbs that end in m do not have corresponding forms in n
and vice versa. Some of these are verbal stem adverbs (see chapter 11: 4.3.3), in
which the stem final nasal is the result of coda nasalization. Other, inherent,
adverbs in m or n do not appear to be the product of suffixation and do not appear
to carry the connotations hypothesized above, for example, nazm behind, at the
back (*nazn).
(36)
UZ-TRANSLATIONS.NET
nazm 0
/ -
behind A 3-stay/be
he/she is at the back, behind it
172
(37)
nazm 0
/ -aktka
behind A 3-run
he/she ran to the back, ran behind it
An additional contrast between -m and -n forms is syntactic, as in the
wacu-pi 0
/ -h-pi
hakam wacuti
o-w-ti
(*hakan)
White-PL A 3-arrive-PL thereafter frame.house LOC-A 1s-reside
after the White man came I lived in a house
(39)
hakan
/ -hi-pi
0
afterwards A 3-arrive-PL
they came afterwards
(*hakam)
3.2.1.12 -na
-na frequently also occurs as -yena with a semantically empty formative -yA. The
suffix -na (and -yena) generally creates adverbs of manner, but there is no clearly
consistent meaning.7 It occasionally also carries the diminutive notion found in the
homophonous nominal suffix. It attaches to verbs or adverbs.
(40)
hyke
this morning
>
hyke-na
sp
more
>
spa-na
a bit further
kka
clatter
>
kok-yna
clattering-ly
be a drumbeat >
mu-yna
like drumbeats
nam
hide
>
nam-na
stealthily, furtively
pest
be pointed
>
zizpa
be thin cloth
>
zizm-yena
thin-ish
This lack of consistent mean ing for -na app are ntly differs from Lakota, in
wh ich the re is a consisten t m ean ing of place of action (Buech el 19 39:187 ).
UZ-TRANSLATIONS.NET
173
3.2.1.13 -patah moving from
-patah attaches to adverbs of place. This suffix is further analyzable into two
bound m orphemes, -tah from, which also occurs with what Buechel refers to as
prepositional e to form the quantifier eth from, some of, and -pa-, which adds
a notion of movement to -tah. pa also occurs infrequently in a few other forms
such as spa beyond (more commonly occurring as sm), and in combination
with kiya as in netpakiya in this direction and nazpakiya towards the back.
Unlike spa, *netpa- and *netpa- apparently do not occur as independent
forms, but netm and nazm are common, suggesting by analogy to spa/sm,
that the -m final forms are phonological reductions of forms in pa.
(41)
wkm
above
>
wkmpatah
from above
catkm
left side
>
catkmpatah
timhen
indoors
>
timhenpatah
from indoors
th
far
>
thpatah
tkiya
from what
direction?
3.2.1.14 Adversative -
Adversative - expresses a negative contrast between what is expected and what
UZ-TRANSLATIONS.NET
174
actually occurs. It may be suffixed to verbs, adverbs, and pronouns. Similarly,
there is a host of adverbs ending in -, all signifying, in some degree, instead,
instead of, in place of, rather than, as an equal, inadequate, or superior substitute,
including eh, eya, ko, ka, ke, ke, kota. Whether these words carry stress
appears to affect their precise meanings but this dynamic is not well understood.8
(43)
tka-
ecm-kta
what (obs.)- A 1s.do-POT
Ill do it later (at some indefinite time)
(44)
hh owl
> hhste
owl-like
hk chief
> hkste
There is one example in the corpus, given in (46), in which -ste is affixed to
a stative verb; -ken is by far more commonly used for the meaning in that manner.
(46)
knaky
frantically
inne
zeh-tah
c-wa-mni
A 2-depart past-from.then.on
ST-A 1s-be.lonely
I was lonely ever since you left (NR T7.104)
UZ-TRANSLATIONS.NET
175
(48)
cen hkya-tah
n wkke
n tuktm
/ - iyya
0
so
at.last-after.that this young.woman this somewhere A 3-depart
so finally (after all that) this young woman went off somewhere (ScB.32)
(49)
nciya-tah
(50)
timhe-tah
m-cktu
(51b)
hokutu
underneath
(51c)
thtu
at what time?
(51d)
mahtu
on the inside
There seems to be a clear relationship between -tu and a suffix -etu by which
the names of the seasons are derived, although it does not seem to be a case of a
single suffix *(e)tu, first, because -etu derives nouns and also because the loss of e
has no obvious explanation. The rule of vowel deletion deletes the first of two
vowels, but in forms in (51a)-(51c) e would be the second vowel and should appear
in the forms. The behavior of the e of -etu is the same as that of the adverbial suffix
-eyas, above, which suggests that -etu and -eyas, are related and that both of
these are restricted to stretches of time.
(52)
UZ-TRANSLATIONS.NET
mnoktu
summer
ptytu
fall
wanyetu
winter
wtu
spring
176
also:
ptu
taytu
evening
3.2.1.18 -ya
-ya creates adverbs of manner (English analog is -ly); probably triggers ablaut to e,
but the single example of mimya is insufficient evidence for a generalization. The
form sicya badly appears to be lexicalized as an independent adverb. Although
clearly derived from scA + ya, the epenthetic A of scA would not take stress and
would undergo (the proposed) ablaut before -ya, yet the a of sica in sicya
violates both expectations. -ya attaches primarily to stative verbs (53) but there is
one example in which it attaches to an adverb (54).
(53)
mim-ya
sicya
ct-sicaya
(54)
Adverb stem:
ko-y with, additionally, accompanying
3.2.1.19 -yaken
This is undoubtedly a compound of -ya and -ken but as a compound form it occurs
considerably more frequently than -ken. It attaches primarily to stative verbs, but
occasionally to active verbs as well, to create adverbs of manner, some that are
simply so (55), and some that attenuate the manner (56).
UZ-TRANSLATIONS.NET
177
(55)
Manner:
te
be difficult
teyaken
with difficulty
wtena
be shamed
wtenyaken shamefully
yap
speak well
yapyaken
(56)
Attenuated manner:
sca
be bad
sicyaken
stust
be tired
thtu
be far
wakt
expect
waktyaken
rather expectantly
3.2.1.20 Ablaut
One adverb, given in (57), appears to be derived by ablaut (cf. hinkA be mean,
ornery, cranky) but data are insufficient to determine if this is a productive
process. (One would suspect not, since ablaut is commonly used to derive nouns
from verbs.)
(57)
hinke i-0
/ -
meanly ST-A 3-speak
he speaks meanly, harshly
UZ-TRANSLATIONS.NET
th-pa-tah
e-t-pa-kiya
-ciya-tah
178
3.3 Reduplication
Adverb reduplication follows the same pattern as verb reduplication (see chapter 6:
11.1), that is, the full final syllable is copied and suffixed to the base. ecken
appears to be an exception, but a more likely explanation is that ecken derives
from a root ?ecak-, although that etymology remains to be confirmed. Deverbal
adverbs reduplicate the final syllable of the verb root (59c), that is, reduplication
precedes derivation by suffixation.
(59)
Reduplicated adverbs:
(59a)
ecken
always
eckcaken sometimes
(59b)
around
kk
(59c)
te-ya
with difficulty
teiya
tukt
somewhere
tuktkte
(59e)
wca
once
wnwca
once in a while
UZ-TRANSLATIONS.NET
ti--cokam-kiya
lodge/house-LOC-middle-towards
toward the middle of a room or lodge
179
(65)
(66)
wa-mhe-tu
snow-inside-specific.point
under the snow
(67)
(68)
h-thn
late into the night; midnight (h- night (com pound form))
htehn-hn
nah 0
/ -wac-pi
late.into.night-REDUP still
A 3-dance-PL
late at night they were still dancing
(69)
zhektam
zhektam mni
backwards walk
walk backwards
(70)
ho-ckap-kiya
camp-middle-toward
toward the middle of camp
(71)
h-kakna
(72)
ho-kaw
UZ-TRANSLATIONS.NET
180
(73)
nkh osn-
now
be.cold-NEG
its not cold now (as opposed to before) (LgC1.26)
(74)
In contrast, wan tends to be punctual, in the present with a view to the past
(now, as a result of then) and may often appropriately be glossed as already.
(75)
Wan wksuy
k
tken ep-kte
0
/ -ey
now
A 1s.remem ber- NEG (exasp) how
A 1s.say-POT that A 3-say
Now I forget what she said I should say or
I already forgot what she said I should say. (LgC1.6)
(76)
Wan
wan-i-a
k.
now that.one English-ST-A 3-speak (exasp)
shes already speaking English! (LgC1.2)9
As a predicate, wan! means ready! Im ready! or are you ready?, and may
even take enclitics in this position. (In example (78), the enclitic he is optional.)
(77)
(78)
UZ-TRANSLATIONS.NET
They had been asked to speak only Nakoda, without mixing with English.
181
marking as in (79)-(80); for present reference, the following verb is unmarked as in
(81). hta references a regular occurrence, whenever, when such is the case as in
(82)-(83).
(79)
mitko kn-pi
tn eh sakm
ya--pi-kta
DET son.in.law return-RESPECT when then two.together A 2-stay-PL-POT
when my son-in-law returns, you two will be together (NR T7.38)
(80)
wikcmna 0
/ -ehi tn w-c-mnak-kta
ten
A 3-reach when ST-I.you-A 1s.see-POT
Ill see you at ten oclock
(81)
ka 0
/ -spa
tn wa-cke-
dog A 3-be.black if
A 1s-want- NEG
if the dog is black, I dont want it
(82)
0 -zuyyapi
/
hta
thni iyha ekt wc-kte-pi-
A 3-go.to.war-PL whenever never all
there P3p-A 3-kill-PSV-NEG
when (men) go to war, it is never the case that all of them are killed (NR
T7.36)
(83)
5. Adverbial phrases
Adverbial phrases are constructed of combinations of nouns and adverbs to
express a single, complex adverbial concept. Such combinations are not equally
transparent, as illustrated in the following examples.
(84)
ak pa ntu tn
again day to.this when
a year from now (T4.72)
(85)
pa wak iykam
day holy beyond
after this coming Sunday (LgC1.60)
UZ-TRANSLATIONS.NET
182
(86)
pa nn
day this
today
(87)
wanyetu hkta
kki
winter
back.then yonder.direction
last winter
6. Clause modifiers
Adverbs that modify an entire clause include all of the adverbs of time. wan now
in its less strictly temporal sense of already, as seen in examples (77)-(78) above,
also modifies a clause. A more clearly non-temporal clause-modifying adverb is
t:
(89)
UZ-TRANSLATIONS.NET
183
Chapter 6
Verbs
1. Introduction
There are three classes of verbs: active, stative, and impersonal. The inflectional
system is split-intransitive, in which subject pronominal affixes of stative verbs are
identical to object pronominal affixes of active verbs, as illustrated in table 6.1.
Table 6.1: The active/stative pronomina l system (split intransitive)
Active
Stative
Transitive
Intransitive
(Unergative)
Subj.
regular
y-stem
nasal
Obj.
wa-/ya-/0
/
mn-/n-/0
/
m-/n-/0
/
ma-/ni-/0
/
wa-/ya-/0
/
(Unaccusative)
ma-/ni-/0
/
mn-/n-/0
/
m-/n-/0
/
Note: Only 1 st/ 2 nd/ 3 rd person singular pronominals are shown. Impersonal verbs
are stative, but do not accept the 1 st and 2 nd person pronom inals.
Verbs are not marked for tense; rather, a distinction is made between
realized (that which has occurred or is occurring) and potential (that which could
occur but has not, also referred to hypothetical or unrealized, e.g., Taylor and
Rood 1976; Boas and Deloria 1941). Temporal distinctions, if needed, are made by
means of adverbs (chapter 5) and enclitics (chapter 9). Realized forms are
unmarked; potentiality is marked by the enclitic ktA.
UZ-TRANSLATIONS.NET
184
subdivided into active-intransitive verbs, which may have animate or inanimate
subjects, and active-transitive verbs, which are restricted to animate subjects.
Stative verbs typically predicate a state or condition of their subjects, which may be
animate or inanimate. Impersonal verbs, which are notionally stative, occur only in
the third person singular with zero expletive (thus inanimate) subjects and consist
largely of weather terms and landscape features.
With few exceptions, the general semantic notion of a verb coincides with its
grammatical classification as active or stative.1 Exceptions include the sem antically
active wwai work, which inflects as a stative verb (P1s wmawai I work) and is
therefore classified as stative, and the semantically stative ikn be angry, which
inflects as an active verb (A 1s iwkna I am angry) and is therefore classified as
active. Impersonal verbs take only a zero expletive pronominal, interpretable as it,
e.g., mau it is raining.
2. Canonical structure of verbs
Morphologically, verbs are constructed from bound or free roots that may be
inflected for person, number, and aspect. They may be derived by processes of
affixation, noun incorporation, compounding, and reduplication. A somewhat
idealized template of verb structure is given in (1). The set of morphemes identified
in this study as KI is peculiar to Siouan languages; they are discussed in chapter 7.
Mithun (1991) argues that a sem antic notion of agency, carefully defined
and distinguished from a notion of volition, can fully account for the active/stative
distinction; Legendre and Rood (1992:383) argue against any semantic basis, including
Mithu ns a gen cy n otion , an d furth er conclud e th at there is no con siste nt s em an tic
criterion which chara cterizes the mean ings of the stems of either class of intransitives
(199 2:384).
UZ-TRANSLATIONS.NET
185
The KI, suffix, enclitic, and particle positions may be multiply filled.
(1)
(LOC) (INDEF) (INSTR) (ST) (SUBJ) (OBJ) (KI(s)) Root (suffix(es)) (encl(s)) (PART(s))
Variations in the template in (1) occur due to several factors. First, particles
labeled ST (small caps, based on the word stem) occur only as the first part of a
discontinuous root, as in the example in (2). No single syllable of these roots has
independent meaning, so the gloss notation ST is employed in this work to indicate
the connection between the initial particle and the remainder of the root.2
Pronominal affix insertion points throughout this work are marked with ^ when
relevant to the discussion.3
(2)
n^ stand
na-w-
ST-A 1s-stand
I stand
Another variation to the template in (1) arises from the structural
Discontinuous roots con sist of two morph emes for w hich m eaning or function
of one or more parts is undeterminable. Such roots allow or require that pronominal
affixes be inserted between morphemes. This is referred to by convention in the
literature on Siouan langua ges as infixing, although it is not infixing in the strictest
sense. W hile acknowledging th is difference, in this work, the term infix is used
accordin g to th e con ven tions of Siou an lin guistic practices.
UZ-TRANSLATIONS.NET
186
requirements of certain instrumental prefixes, some of which necessarily precede
the pronominal affixes and some of which necessarily follow them (see 9.2 below).
Finally, certain members of the KI set are fused with the root rather than occupying
separate slots (see chapter 7).
To illustrate the model in (1), one possible derivation for the word
awcewcawakiykte I will not pray over them is broken out by stages in (3a).4
A full morpheme gloss with base morphemes is provided in (3b).
(3a)
(3b)
cyA
cry
c-ki-yA5
wa-c-ki-yA
a-w-ce-ki-yA
a-w-ce-wca-wa-ki-ya
a-w-ce-wca-wa-ki-y-kte-
awcewcawakiykte
a -wa
-ce -wca -wa -ki -yA -ktA -
LOC-INDEF -ST
- P3p -A 1s -DAT -cry -POT-NEG
over-things-(Stem)-them-I-to.s.o.-cry-future-not
I will not pray over them
The concept of prayer d erives from crying to the spirits on behalf of oneself or
someon e else. Prayer is conducted within the con text of a kinship structure in wh ich
the use of kin terms father, grandfather, mother, grandmother placed the
petition er in t he role of th e pitiful child, beggin g for h elp from nurtur ing older re latives.
The quality of pitifulness wa s equally applicable to interactions am ong hu man s
(DeMallie 1998:330-31). DeMallies explanation is in reference to Lakota but applies as
well to Assiniboine, although it should be noted that not all Lakota cultural traditions
can be assum ed for Assiniboine.
5
cya is not a discontin uou s root; pron om inal affixes ar e prefixed (e.g ., A 1s
wa-cya). The deriva tion of ckiya from c ya is diac hronic, bu t the histor ical r oot is
given here for illustrative purposes.
UZ-TRANSLATIONS.NET
187
3. Verb roots
The term verb root or root refers to the smallest constituent of a verb, whether
free or dependent, that still has lexical meaning. The root forms the semantic and
structural core of a full, non-compounded verbal form. As the basis for derived
forms, verb roots are naturally also stems, and are referred to as such throughout
this work, except where the specific irreducible quality of a root is pertinent to the
discussion. Verb roots are m ono- or disyllabic, and in rare instances trisyllabic (e.g.,
yaku take, tma sleep, and wikcmna ten).
3.1 M onosyllabic roots
The great majority of verb roots are m onosyllabic and may be either free or bound.
Examples of free monosyllabic verb roots include:
(4)
arrive there
be sleepy
give
mean, signify
yell
go, be underway
-c
-co
-e
-m
-kp
-ksa
shake
honest; true
in a pile; assembled in one place
with a humming sound
shatter, crumble into fine pieces
sever6
Boas a nd D eloria com me nt tha t som e verb roo ts that a re intuitively active to
English speakers (an d are com mon ly glossed as such) are inherently stative in Sioux,
[t]hus a stem like to sever is not active but expresses the concept of to be in a severed
condition, the active verb being derived from th is stem (1941:1). I accept the validity of
this distinction but will treat these roots as active, since their derived forms are
UZ-TRANSLATIONS.NET
188
-pi
-t
well, good
do, have done; acquire; put on, as clothing
consistently active.
UZ-TRANSLATIONS.NET
189
(6)
a^n
climb
n^
stand
^c
smoke
now
sing
kit
be stubborn
o^n
kut
shoot
sp
learn
m^ni
walk
wat
be good
(7b)
UZ-TRANSLATIONS.NET
be black
squeak
be hot
be flexible
spA
kza
ktA
wa
run
see
aktkA
wykA (with nasal assimilation)
190
(7c)
(7d)
yatka
momnza
namnca
yapta
bite
wind to tear open
scatter by kicking
crack with the teeth
to lower
pahkutA
lower by pushing on
4. Inflection
All verbs other than impersonal verbs are inflected for number and person; all
verbs, including impersonal verbs, may be inflected for aspect. This section will
address person, number, and animacy; aspect is discussed in chapter 9.
4.1 Pronominal affixes
The terms pronominal affix or pronominals as used in this work refer to the set
of bound morphemes that specify person, and in some cases, number. Pronominal
affixes are obligatory on the verb; that is, they are present even when they have
lexical NP antecedents in the clause. Within the Siouan literature som e analysts
have argued or implied that the pronom inal affixes are syntactic arguments. This
view has been labeled elsewhere the pronominal argument hypothesis. 7 Graczyk
(1991:99), writing in reference to Crow, has argued that the pronominal affixes,
including null, are grammatical arguments, with one exception, If . . . lexical NPs
are present that satisfy the subcategorization requirements of the verb, those lexical
NPs are the syntactic arguments, with the zeros functioning merely as null
See W est 2003:14-17 for a sum mary of the various approaches to the
pronom inal argum ent hypoth esis.
UZ-TRANSLATIONS.NET
191
agreement markers. Legendre and Rood (1992:380) do not address the question,
referring to the function of the pronominal affixes in Lakota as cross-referencing
the syntactic arguments. West (2003) argues that the pronominal affixes are
exclusively agreement markers, specifically rejecting the pronominal argument
hypothesis for Assiniboine. The position taken in this study is that every verb
invariantly contains a full set of positions for pronominal markers, whether overt or
null, that reflects its argument structure, but no position is taken on whether the
pronominal affixes themselves function as syntactic arguments.
The pronom inal affixes do not distinguish gender. The third person null
pronominal can mean he, she, or it, depending on context.
As discussed in section 5 below, the first person singular pronominal affixes
wa (agent) and ma (patient) never occur with pi and are always interpreted as
meaning one person and therefore glossed throughout this work as A1s and P1s,
respectively, where s means singular. The first person dual pronominal (which is
both agent and patient) may be pluralized and is glossed simply as 1du, with
plurality glossed as 1du . . . PL when it co-occurs with the plural enclitic pi (see
chapter 9:2.1.3). Similarly, the second person pronominal affixes ya (agent) and ni
(patient) may be pluralized and are glossed as A2 and P2, respectively, whether
singular or plural, with indicated by the presence of pi, and glossed as A2 . . . PL and
P2
. . . PL, respectively. The third person is grammatically more complex: the subject
pronominal is zero (0
/ ) in the singular for animate or inanimate subjects and
inanimate objects, and for plural inanimate objects, but has a third person plural
UZ-TRANSLATIONS.NET
192
animate object pronominal wca~wica. Thus, to gloss 0
/ as P3 would be accurate
for any third person singular subject, whether animate or inanimate, and for plural
animate subjects, but would be inaccurate for plural inanimate arguments, where 0
/
should technically be glossed as P3p. Nonetheless, for the sake of simplicity, I gloss
/ as P3 everywhere, including plural inanimate arguments, and only indicate plural
0
for the third person animate plural object, using the label P3p.
In terms of number, the pronominal affixes are seen to fall into two
categories. Those that cannot be reduced in number are labeled minimal, which
groups the dual with the singular pronominals. Those that are increased by one or
more are labeled augmented, which excludes the exclusively singular first person
pronominals ya and ma, but includes third person inanimate zero, despite its lack
of overt plural marking. The pronominal affixes are given in table 6.2.
UZ-TRANSLATIONS.NET
Num ber
Person
Minimal
Augm ented
1 st singular (animate)
A 1s:
1 st dual
1du : (k )-
2 nd (animate)
A 2:
yann-
A 2 . . . PL:
ya- . . .pi
n- . . . pi
n- . . . pi
A 3:
/0
A 3 . . . PL:
/ - . . . pi
0
A3:
/0
A3:
/0
inanim ate
wa-, mn-, m-
193
II. Patien t pronom ina ls
Num ber
Person
Minimal
Augm ented
1 st sg. (animate)
P1s: ma-
1 st dual
1du : (k )-
1du . . . PL:
(k) . . . pi
2 nd
P2 : ni-
P2 . . . PL:
ni
(animate)
. . . pi
P3:
/0
P3 P:
wca
P3:
/0
P3:
/0
Inanimate reference occurs only in the third person. Without pragmatic or syntactic
context, the third person null pronominal is ambiguous, both in terms of animacy and
number.
UZ-TRANSLATIONS.NET
194
(8a)
John nn 0
/ -yk
John here A 3-sit
John is sitting here
(8b)
iykapte nn 0
/ -yk
plate
DET here A 3-sit
the plate is sitting here
If the subject is plural and has animate reference, the enclitic pi will appear
on the verb (9a), but pi will not be present if the verb has plural inanimate reference
(9b).
(9a)
wcta-pi nn 0
/ -yk-pi
man-PL
here A 3-sit- PL
the men are sitting here
(9b)
iykapte ymni nn 0
/ -yk
plate
three here A 3-sit
three plates are sitting here
In the object position, the null pronominal may have either animate or
(10b)
UZ-TRANSLATIONS.NET
195
with an inanimate plural object, the object position is filled by zero. Since neither
wca nor inanimate objects take pi, third person plural objects never cause pi to
appear on the verb, regardless of animacy.8
(11a)
(11b)
wc-0
/ -o
P3 P-A 3-shoot.and.kill
he shot them
(12a)
John tasp en 0
/ -0
/ -wta
John apple DET.PL P3-A 3-eat
John ate the/those apples
(12b)
en 0
/ -0
/ -wta
those P3-A 3-eat
he ate them
The point to be observed is that all overt pronominals are animate. Animacy
This is not to say that verbs with plural objects never co-occur with pi. If the
subject of suc h a v erb is b oth a nim ate and p lural, pi m ust b e present:
object is animate:
UZ-TRANSLATIONS.NET
196
determined by the inherent nature of the item referenced, regardless of whether it is
living or dead, as illustrated in (13a)-(13b).
(13a)
(13b)
pata p-wca-wa-ya
duck cook-P3p-A 1s-CAUS
I cooked the ducks
5. Active verbs
Active verbs fall into three categories: regular, y-stem, and nasal, which are
determined morphologically by the set of subject pronom inal affixes they select.
These morphological categories are independent of the structural categories of
ditransitive, transitive, and intransitive that indicate the number of arguments a
verb may have. In the case of y-stem and nasal verbs, the term affix is not
precisely accurate because there is a change of phonological shape in first and
second person forms, rather than a straightforward affixation of a pronominal
marker. The distinction between y-stem verbs and verbs with initial y that inflect as
regular active or stative verbs lies in whether the stem-initial y is historically
epenthetic or historically organic, i.e., inherently part of the root. Only verbs with
organic y are y-stem verbs. Although there are som e patterns that assist,
synchronically, in identifying which type of inflection may be called for on a verb
root in y (see section 8.4 below), there are few consistent phonological rules and the
form of inflection for a given verb often must be mem orized by the speaker.
UZ-TRANSLATIONS.NET
While second and third person forms provide a two-way distinction between
197
singular and plural, first person forms provide a three-way distinction, i.e., singular,
dual, and plural. The first person singular pronominals cannot be pluralized by pi.
Instead, a first person dual pronominal (k) (which surfaces as before a consonant
and as k before a vowel), is the pronominal that is augmented by pi to form first
person plurals. (k) indicates dual inclusive (you and I) when pi is not present on
the verb, as in (14), and, when pi is present on the verb, dual exclusive (s/he and
I), as in (15), and first person plural elsewhere. The dual inclusive has fallen into
disuse am ong Canadian speakers. They recognize it when they hear it, as in
recordings made in 1986 by Fort Belknap speakers (DeMallie 2002), but assert that
they do not use it themselves.
(14)
Dual inclusive:
(14a)
amno-c n nn -yk-kta-c
ridge-SPC at here 1du-sit- POT-DECL
we (you and I) will sit here on this ridge (NR T4.48)
(14b)
Tohn niy-k--
sakm k--kta-c,
e-0
/ -c-ya.
as.long live-1du-be- INTNS together 1du-be- POT-DECL ST-A 3-DAT-say
We (two) will be together as long as we (two) live, he told her. (NR T7.30)
In (15), the speaker is addressing a group, telling of being at a gathering with her
sister and seeing someone across the room whom the two of them thought they
recognized.
(15)
UZ-TRANSLATIONS.NET
Dual exclusive:
John e-0
/ -c-ya-pi
0
/ -kikm
-kn-pi
John ST-P3-be.called that A 3-resemble 1du-find-PL
We (she and I) thought he looked like that one called John. (LgC1.261)
The third person plural is marked for animate participants only (see section
198
8.2 below), and where a pronominal affix serves for singular and plural forms,
ambiguities may arise (see section 8.1.3 below). Third person singular objects are
zero marked; third person plural objects are marked by wca ~ wica if animate
and unmarked if inanimate.
The active verb pronominal affixes for each subclass are given within their
respective sections. Note that the differences among them are evident only in the
first and second person forms.
5.1 Regular active verbs
The great majority of active verbs are regular. The active pronominal subject affixes
are given in table 6.3.
Table 6.3 Regular active verb subject pronom inal affixes
Person
Minimal
Augm ented
1 st singular
wa-
1 st dual
(k)
(k) . . . pi
2 nd
ya-
ya- . . . pi
3 rd
/
0
/ . . . pi
0
The verb p shout (16) is an example of a regular active verb with an initial
consonant; the verb arrive there (17) is an example of a regular active verb with
an initial vowel. These two examples illustrate the variant forms of the first person
dual morpheme (k). When the first and second person affixes wa- and ya- are
followed by a vowel, a glottal stop is inserted between the vowels by phonological
rule, as in the paradigm in (17).
UZ-TRANSLATIONS.NET
199
(16)
shout
wap
p
yap
p
(17)
I shout
you and I shout
you shout
he/she shouts
ppi
yappi
ppi
we shout
you (pl) shout
they shout
kpi
yapi
pi
we arrive there
you (pl) arrive there
they arrive there
arrive there
wa
k
ya
I arrive there
you and I arrive there
you arrive there
he/she arrives there
In addition to the affixes in table 6.3 (and in table 6.2), there is a single
combined form , ci-, for a first person agent with a second person patient, I/you.
Examples are:
(18)
ci-pmneza
e-c-ciya
wc-pi ap
0 -iyya-pi
/
man-PL some.of A 3-set.out- PL
some of the men left
(20)
oyte waze
ekt 0
/ -iyya-pi
people Cypress Hills to A 3-set.out- PL
the people set out for Cypress Hills
UZ-TRANSLATIONS.NET
200
A textual example of a collective verb form: a they (collectively) arrived
there, is given in (21).
(21)
iyhana n
a
cen
all(coll.) there arrive.there(coll.) thus
all of them having arrived there . . . (NR: T5.16)
Person
Minimal
Augm ented
1 st singular
mn-
1 st dual
(k)-
(k) . . . pi
2 nd
n-
n . . . pi
3 rd
/
0
/ . . . pi
0
The paradigm in (22) illustrates a y-stem root and the paradigm in (23) illustrates a
y-initial instrumental prefix.
(22)
(23)
UZ-TRANSLATIONS.NET
I take
you and I take
you take
he/she takes
yakupi
nakupi
yakupi
we take
you (pl) take
they take
y-stem forming instrumental prefix: yuhmni turn with the hand (yu- by
201
hand, -homni turn something around)
mnuhmni
yhomni
nuhmni
yuhmni
I turn it by hand
you and I turn it by hand yhomnipi we turn it by hand
you turn it by hand
nuhmnipi
you (pl) turn it by
hand
he/she turns it by hand yuhmnipi
they turn it by hand
Boas and Deloria (1941:99) suggest that these verbs are formed by contracting
the per son al pr onoun s (th eir te rm for the pronom inal affixes) w ith the follow ing vow el,
but since the agreem ent affixes do not systematically contract with following vowels,
and since the verbs in th is class have the shared ch aracteristic of a nasal vowel after
the pronominal, they have been grouped here and elsewhere (e.g. Taylor and Rood 1976,
Rood and Taylor 1996) as a class. The verb p to smoke; to lay down (Boas and
Deloria 1941:99) is not attested in Assiniboine and apparen tly only survives in such
forms as canpa pip e (c n tobacc o, pa smoke) and copa cook (c flesh, p
to lay down, cf. Boas and Deloria 1941:27). The verb to wear around th e shoulders
(Dak . A 1s him , 2s hn in B oas an d D eloria 19 41:99) m ight belong to this class as we ll,
but at present there are insufficient data from which to make that determination. The
verb hey to tie a bundle, which is a nasal verb in Dakota ( A 1s hem,2s hen, Boas and
Deloria 19 41:100) is a regu lar active ver b in A ssinib oine: A 1s hewy I tie d a bu nd le.
UZ-TRANSLATIONS.NET
202
Table 6.5. Nasal active verb subject pronomina l affixes
Person
Minimal
Augm ented
1 st singular
m-
1 st dual
(k)-
(k)- . . . pi
2 nd
n-
n- . . . pi
3 rd
/
0
/ . . . pi
0
Because it is a small set of verbs with considerable irregularity, the complete set of
nasal verbs is given in table 6.6 with their singular and dual inclusive forms.
Augmented forms are regular, by the addition of pi, and are not included in the
table. Three of the nasal verbs have historical roots that no longer surface, all of
which derive from ec to be thus, be that kind (cf. Boas and Deloria 1941:98).
UZ-TRANSLATIONS.NET
203
Table 6.6. Nasal verbs (starred roots do not occur as surface form s)
Root
Gloss
A 1s
A2
1dual
A3
*ec 10
think
about s .t.
ec m
ecn
kc
ec
*ec
do
ec m
ecn
ecku
ec
wa ~
ya
ask s.o.
ma
na
kwa ~
kwa
wa ~
ya
ta w ka ~
tayka
hate to do;
not feel like
doing
tam ka
tank a
ta w ka ~
tayka
tka
do what?
tk am
tkan
tkaku
tka
use; w ear
k ~
~ k 11
*wac
feel like
doing12
w ac m
wacn
wac
wac
wka
CONT
mka
nka
wka
wka
aux iliary
wk
be lying
down
mk
nk
wka
wk
yk
be sitting
mk
nk
yka
yk
10
The variants r eflect th e m ergin g by som e speaker s of wear with the regular
active verb be; stay, which does have a glottal stop in the first person inclusive and
plural forms.
12
wac is always preceded by ec, i.e., ec wac he feels like doin g it; A 1s
ec wacm I feel like do ing it. In effect, this is a com pou nd verb an d as suc h, it
belongs to the set of verbs that requires pi on their verbal comp lements (see chapter
11:4.2.1), as in nowpi ec wacm I feel like sin gin g.
UZ-TRANSLATIONS.NET
204
given in (25) - (27). 13 Both ey and ey are used with direct quotes; kyA is used
with indirect quotes. ey is a contraction of that and ey say. Usually,
contractions of and e-initial verbs have first syllable stress by the rule of vowel
coalescence, as illustrated in (24), but ey uncharacteristically has second syllable
stress. The ey paradigm is given in (27a).
(24)
+ ec > c
do that
+ ec > ca
be that kind
A few speakers do not ablaut these verbs, for example, ep I did not say
and eysa he always said, he used to say, where both the enclitic NEG and sA
HAB
(25a)
ey
ep
kya
eh
ey
(25b)
n yun-pi--m!
/ -ey
0
this drop-PL-NEG -IMPER A 3-say
dont drop it! he said (NR T3.33)
(26a)
13
I say
you and I say
you say
he/she says
kyapi
ehpi
eypi
we say
you say
they say
kyapi
khapi
kyapi
we say
you say
they say
Boas and Delorias irregular verbs include verbs in ki wh ich var y in the ir
inflection between w/y and wak/yak (1941:89). In the present work th ese are not
treated as irregular verbs but a s regularly derive d verbs w ith irre gular inflection.
UZ-TRANSLATIONS.NET
205
(26b)
mn-kta
kpa
A 1s.go-POT A 1s.say
I said I would go
(27a)
ey
ep
ekeya
eh
ey
(27b)
I say that
you and I say that
ekeyapi
we say that
you say that
ehpi
you say that
he/she says that
eypi
they say that
taknaku 0
/ -ey,
Kona! . . .
his.friend that A 3s-say.that friend
his friend said this, Friend! . . . (app1: Big Snake.6)
6. Stative verbs
The subject pronominal affixes for stative verbs are identical to the active verb
object pronominal affixes (see table 6.1). Inflection of stative verbs is completely
regular; there are no y-stem or nasal stative verbs. Personal pronominal affixes are
given in table 6.7 and a stative verb paradigm is given in (28). Note that, although
yaz in the example is y-initial, it is not a y-stem verb; as with all stative verbs, the
paradigm is regular.
Table 6.7. Stative pronomina l affixes
UZ-TRANSLATIONS.NET
Person
Minimal
Augm ented
1 st singular
ma-
1 st dual
(k)-
(k) . . . pi
2 nd
ni
ni . . . pi
3 rd
/
0
/ . . . pi
0
206
(28)
yaz
mayz
yz
niyz
yaz
I hurt
you and I hurt
you hurt
he/she hurts
yzpi
niyzpi
yzpi
we hurt
you (pl) hurt
they hurt
Itwa
mitwa
nitwa
twa
be ones
be mine
be yours
be his/hers
ktawapi
nitwapi
twapi
be ours
be yours (pl)
be theirs
The presence of an i in the root is indicated by the i of the P1s, 1du, and P2
forms. The initial I of the root is represented here by a capital letter because the i of
the citation form atypically does not occur with the third person forms. The P1s and
P2
forms are analyzed here as contractions of the root with the stative affixes ma/ni,
whereby the vowels of the affixes are dropped. This analysis is consistent with the
behavior of the patient pronominals in the inflection of i-initial stative verbs such as
tma sleep (mtma, ntma), of the independent pronoun iy (miy, niy), and of
verbs derived with the reflexive morpheme ci (mci, nci). However, this analysis is
problematic with regard to kin terms, some of which occur with a first person
singular prefix mi- that is not accounted for by contraction. For example, micki
cannot be a contraction of ma- and some morpheme i, as there is no source for i.
Thus, the etymology of the prefix mi- in kin terms is not obvious. An alternative to
the contraction analysis is to posit a unique set of possessive prefixes mi- and ni- for
first person singular and second person, respectively.
UZ-TRANSLATIONS.NET
207
6.2 Itwa to be for
Itwa also has the specialized meaning to be for, as in the following examples.
(30a)
n wwapi n Dean 0
/ -twa
DET letter DET Dean P3-be.ones
this letter is for Dean
(30b)
tkukna-ka-pi
n
wcca-pi-na 0
/ -twa-pi
child-make- PSV [dolls] DET (indef) ST-PL-girl
P3-be.ones-PL
dolls are for girls
Compare the previous example to the following, in which Itwa has its standard
meaning. The difference lies in the indefinite or definite marking of the subject. (See
chapter 10 for a discussion of definiteness.)
(31)
tkukna ka-pi
nen
wcca-pi-na 0
/ -twa-pi
child-make- PSV [dolls] DET-PL(def) ST-PL-girl
P3-be.ones-PL
these dolls are (belong to) the girls
(33)
yae
nca
amtapa ncen akn . . . ak
mountain this.kind ledge
this.way on
P3-A 3-take.back.there
he [an eagle] took him back up to this ledge on a mountain (NR:T2.22)
The predicate nom inal is indefinite, whether or not the grammatical subject is
UZ-TRANSLATIONS.NET
208
expressed as an overt nominal.
(34a)
Rob whena -0
/ -ca
Rob cook
ST-P3-be.that.kind
Rob is a cook
(34b)
whena -0
/ -ca
cook
ST-P3-be.that.kind
he is a cook
As is the case for all stative verbs, these verbs inflect regularly; however,
despite first syllable stress in the citation form, stress moves to the second syllable
in first and second person forms. Pronominals are infixed, pointing to a historical
derivation of be + ca such, with the demonstrative articles prefixed and
contracted.
(35)
e-m-ca
e-n-ca
-0
/ -ca
I am that kind
you are that kind
he/she/it is that kind
e--ca-pi
e-n-ca-pi
-0
/ -ca-pi
The root verb be is copular and, therefor, so are its derivatives. Despite the
presence of two overt nom inals in the clause, the underlying structure of ca in
the following examples cannot be *-0
/ -0
/ -ca.
(36a)
[NP
] [NP ka z
] -0
/ -ca
that.one dog
brown ST-P3-be.that.kind
that is a brown dog
(36b)
[NPn wkke
n tk-ku
cn] [NPi ] -0
/ -ca
this young.wom an this older.sis-3 POSS thus monster ST-P3-be.that.kind
the older sister of the young woman was a monster (SB.6)
7. Impersonal verbs
Impersonal verbs have no syntactic arguments (reflected throughout this work by
the absence of a zero pronominal in the gloss). Weather terms, landscape features,
UZ-TRANSLATIONS.NET
209
and natural phenomena (such as sounds or degrees of daylight) comprise the
majority of impersonal verbs. Included in this class are inanimate nouns
functioning as predicates, as awtapi in (37c), and intransitive verbs restricted to
inanimate subjects, as ya in (37d). Virtually any inanimate noun may function as
an impersonal verb by zero derivation. The nominal root w snow differs from
other nouns in this class in that it often requires compounding with another verb
(*w it is snowing, cf. (37e-f )).
(37a)
mau
it is raining (0
/ + rain)
(37b)
okki
(37c)
n awtapi
(37d)
o yA
(37e)
whih
(37f)
wam
8. Number agreement
As stated above, there are no plural subject pronominal affixes, although there is a
dual affix. Number agreem ent on verbs differs for animate and inanimate
participants: all and only verbs with animate plural subjects carry the enclitic pi,
whereas verbs with inanimate plural subjects may show agreement by means of
reduplication but more often are unmarked, relying either on determiners or context
for plural meaning.
UZ-TRANSLATIONS.NET
210
8.1 Animate participants
8.1.1 Animate subjects
For animate subjects, number agreement is obligatorily marked on the verb by the
enclitic pi. Because other forms of number marking are optional elsewhere in the
clause, the presence or absence of the plural enclitic on the verb is the only
consistent indication of number for animate subjects. Determiners are not required
to agree in number with nouns they modify (see chapter 10) and only nouns with
human referents may be pluralized by pi (see chapter 4: 4). In (38)-(40), postverbal
pi is the only consistent plural marker.
(38)
(39)
(40)
14
i.e., zitkna. Note metath esisof tk: data from a Can adian speaker (although
not all Canadian spea kers metath esize tk sequen ces).
UZ-TRANSLATIONS.NET
211
Table 6.8. Animate object affixes
Person
Minimal
1 st singular
ma-
1 st dual
(k)-
Augm ented
(k) . . . pi
2 nd
ni
ni . . . pi
3 rd
/
0
wca
For third person plural animate objects, both human and non-human, the
plural object agreement marker wca (~ wica) is affixed to the verb. It is inherently
plural and does not take the animate plural enclitic pi. As with all pronominal
affixes, wca is present on the verb whether or not its lexical antecedent is present
in the clause. We will assum e that the examples in (41a)-(41c) refer to a single
event. Even without the information in (41a) we know from the form in (41c) that a
single person (no pi on the verb) shot more than one animate being (wca on the
verb).15
(41a)
(41b)
kok wc-0
/ -o
young.man P3p-A 3-shoot.and.kill
the/a man shot them
(41c)
wc-0
/ -o
P3p-A 3-shoot.and.kill
he shot them
Similarly in (42d), again assuming a single event for all examples in (42), we
15
subjects.
UZ-TRANSLATIONS.NET
Recall that active-transitive verbs may only have animate gramm atical
212
know from the form of the verb that more than one person shot more than one
animate being. In (42a)-(42d) both plural markers are present on the verb, one
referencing the gramm atical subject and one referencing the gramm atical object.
(42a)
kok-pi
tca nm wc-0
/ -o-pi
young.man-PL deer two P3p-A 3-shoot.and.kill- PL
the young men shot two deer
(42b)
kok-pi
wc-0
/ -o-pi
young.man-PL deer two P3p-A 3-shoot.and.kill- PL
the young men shot them (animate)
(42c)
tca nm wc-0
/ -o-pi
deer
two P3p-A 3-shoot.and.kill- PL
they shot two deer
(42d)
wc-0
/ -o-pi
P3p-A 3-shoot.and.kill- PL
they shot them (animate)
In the previous exam ples, wca references the direct object but wca- may
also reference indirect objects. In (43) wc references the recipients of the action,
rather than the entity acted upon, and dative ki (in the contraction wa + ki > we;
see chapter 7) references the entity acted upon.
(43)
case first gave a response without wca (44a) and (45a) but when asked about it,
amended the response to include wca (44b)and (45b).
(44a)
UZ-TRANSLATIONS.NET
wcta [0
/ -]-yza-pi
man
that [P3p-]1du-hold-PL
we arrested the men
213
(44b)
wcta wc--yuza-pi
may
that P3p-1du.hold-PL
we arrested the men
(45a)
tuwna ks-[0
/ ]-0
/ -ya-pi-
nobody ST-[P3p]- A 3-hurt- PL-NEG
no one was hurt
(45b)
tuwna ks-wica-ya-pi -
nobody ST-P3p-A 3-hurt- PL-NEG
no one was hurt
No alternative was given for (46); wicyuza would be predicted in this sentence.
(46)
-kwa-pi
we chased him
he chased us
they chased us
(0
/ --kuwa-pi)
(-0
/ -kuwa-pi)
(-0
/ -kuwa-pi ) [*0
/ -kwa-pi-pi]
(47b)
-y-kuwa-pi
UZ-TRANSLATIONS.NET
214
8.2 Inanimate participants
8.2.1 Inanimate subjects
There are two formal strategies for indicating plurality of an inanimate subject, i.e.,
by plural determiner (demonstratives and quantifiers) within the NP, or by verb
reduplication. Either strategy, or both, or neither may occur in a clause; where
neither strategy is employed, plurality must be determined by context. For example,
(48) may be interpreted as referring to one or several knives. Note that, typical of
inanimate subjects, neither the subject noun nor the verb carries number
agreement for a plural subject.
(48)
determiner, and plural -pi. In (50), which has a human animate subject, both the
noun and the verb carry -pi, and a quantifying determ iner is also present.
(49)
ka ap
mitwa-pi
dog some.of P1s-A 3-be.ones-PL
some of the dogs are mine
(50)
wc-pi ap
/ -iyya-pi
0
man-PL some.of A 3-depart- PL
some of the men left
UZ-TRANSLATIONS.NET
215
(51)
Demonstrative only:
tasp en wa-0
/ -cka
apple those A 1s-P3-want
I want those apples
(52)
Quantifier only:
y nwa
tuktkte
yk
rock all.these here.and.there sit
all of the rocks are lying here and there
(53)
Reduplication only:
o
a
bead(s) be.red-REDUP
the beads are red
(54)
(55)
(56)
UZ-TRANSLATIONS.NET
216
(57)
John tasp 0
/ -0
/ -yaku
John apple P3-A 3-take
John took the/an apple or John took the apples
(58)
tasp 0
/ -0
/ -yaku
apple P3-A 3-take
he took the/an apple or he took the apples16
(59)
tasp e 0
/ -0
/ -yaku
apple that P3-A 3-take
he took the apple or he took that apple
(60)
tasp en 0
/ -0
/ -yaku
apple those P3-A 3-take
he took the/those apples
16
This cla use is not quite as a m bigu ous as it app ear s from the m ultip le possible
glosses. For the meaning, he took the apple, the stress on yaku would be redu ced or
eliminated. More precisely transcribed, the clause is tasp yaku or tasp eyaku, i.e.,
he took the ap ple (as op pos ed to, sa y, th e ba nana).
17
This is as for Lakota and Dakota (cf. Rood and Taylor 1996:465; Boas and
Deloria 194 1:77).
UZ-TRANSLATIONS.NET
217
and all other pronominals are prefixed, does not occur. The descriptions below are
summ arized and exemplified in table 6.9. (Instrumental and locative prefixes are
discussed in the follow ing sections; inflection of KI forms is discussed in chapter 7.)
8.3.1 Pattern 1: prefixed
All pronominals are prefixed with:
verbs with the instrumental prefixes ka- and pa- when not further derived;
verbs with the instrumental prefixes ya- and yu- are y-stem verbs; (k)immediately precedes the y of the stem.
verbs with the instrumental prefixes mo- and na-, when not further derived:
verbs with the dependent causative auxiliaries -ya, -kiya, and -kiya are, in
effect, compounds; all pronominals (except those representing objects of the
lower verb) are prefixed to the causative auxiliary and are therefore effectively
infixed;
verbs with two locative prefixes, even when the prefixes are lexicalized and
separated by (historically) epenthetic y;
UZ-TRANSLATIONS.NET
the great majority of verbs beginning with or o, when not further derived
(an exception is opt to buy, which is diachronically analyzable as a
218
compound in -t to do):
verbs with a single locative prefix, even when the locative prefix has been
lexicalized.
EXAMPLE
A1S
1 DUAL
GLOSS
kt
wa-kt
-kt
kill
CVC(a)
kta
m a-kta
-kta
be hot
ka-ks
wa-kksa
-kksa
chop
pa-
pa-ks
wa-pksa
-pksa
break by pressure
ya-
ya-tkA
m natka
-ytaka
bite
yu-
yu-hku
m nuhku
-yhuku
wreck
Y-ste m :
UZ-TRANSLATIONS.NET
219
EXAMPLE
A1S
1 PLURAL
GLOSS
mo-c
mo-w-ci
mo--ci
na-
na-tkA
na-w-taka
na--taka
kick
-yA
py
p-w-ya
p--ya
cook
-kiyA
taskkiyA
task-wa-kiya
task--kiya
-kiya
spkiyA
sp-wa-kiya
sp--kiya
teach
a-o-
akatA
a-wa-kata
a--kata
nail
i(y)o -
iyty
iy-wa-ty
iy--ty
honor
EXAMPLE
A1S
1P L U R A L
GLOSS
ti
-wa-ti
k-ti
camp
- (non-LOC)
tm a
-m -tim a
k-tim a
be asleep
o- (non -
okni
o-w-kini
k-kini
get
a-
ap
a-w-po
k-po
blow on
-w-p
k-p
announce
o-
ok
o-w-ka
k-k a
dig for
C A U S ( A U X ):
Two
Locatives:
Pattern 3: Mixed
TYPE
L O C)
Sin gle
Locative:
UZ-TRANSLATIONS.NET
220
pattern 2 behavior, as the examples in (61) illustrate.
(61)
okpA
o-wa-kopa
o-kopa
be fearful
ahpa
ah-wa-pa
ah-pa
obey
(62)
(63)
(64)
Root
A 1s
1pl
Gloss
hskA
now
mahska
wanw
hskapi
nwpi
be tall
sing
mni
n
mawni
naw
mnipi
npi
walk
stand
opt
pin
wac
opwat
piwna
wawci
optpi buy
pinapi
thank
wacpi
dance
Pattern 1:
Pattern 2:
Pattern 3:
Pronominal affix placement for the root /i/ pity differs for the active form
ina (pattern 2) and the stative form ikA (pattern 3). (^ marks affix insertion
point.)
(65)
i^na
(66)
^ikA
maika
kikapi
UZ-TRANSLATIONS.NET
to pity, have mercy on, have compassion for; to care deeply for,
as s.o. loved
iwana
I pitied him
inapi
we pitied him
imana (wo) pity me! (wo IMPER(male speaker); 0
/ IMPER (female speaker))
iwicnapi we pitied them
to be poor, pitiful
I am poor, pitiful
we are poor, pitiful
221
8.4 M ultiple inflection of subject pronominals
Multiple inflection of first and second person singular and second person plural
occurs in certain y-stem verbs. It consists of a regular active pronominal affix plus
the y-stem pronominals at each occurrence of a stem-y within the word. The set
comprises iyyA to set out from here and its derivatives, and verbs in kici.
Examples are:
(67)
imnmna
inna
iyya
(68)
ahyayA
awhimnamna
ayhinana
ahyaya
(69)
kyaya
innapi
iyyapi
to sing a song
I sang a song
you sang a song
he/she sang a song
khiyaya
we sang a song
ayhinanapi you (pl) sang a song
ahyayapi
they sang a song
Double inflection also occurs in y-stem verbs that have both second person
agent and either a singular or plural first person object.
(70a)
UZ-TRANSLATIONS.NET
yzA arrest
ma-y-nuz-kta
he
P1s- A 2-A 2.arrest- POT Q
are you going to arrest me? (c6.29)
222
(70b)
wyka see
w--y-naka-pi
he
ST-P1du-A 2-A 2.see-PL Q
did you see us?
Although the verb ykA to run has double inflection in Lakota (wamnke
ma-y-ku
P1s- A 2-give
you gave it to me
(71b)
wc-wa-ku
P3 P-A 1s-give
I gave it to them
(71c)
ci-c
I/you-give
I gave it to you
18
The m ore comm on word for run in Assiniboine is aktkA; some speakers
reject ykA altogethe r, identifying it as a Sioux word , wh ile others su ggest th at aktka
is run (in general) while iyka is run, as a ra ce. Nom inalized form s exist for both
verbs: ak tk esa and iy ke sa a run ne r, o ne who runs .
UZ-TRANSLATIONS.NET
223
(71d)
(71e)
op-wca-wa-t
ST-P3 P-A 1s-buy
I bought them (animate)
(71f)
iy--ni-y-pi
ST-1du-P2-find-PL
we found you
When the animate plural object wca is, in the course of normal affixation,
followed by the first person dual or plural subject (k) (e.g., yaku > -yaku > wcayaku), it is often contracted to wc(k). Contracted and non-contracted
forms are in free variation; the exam ples in (72a)-(72b) were given by a single
speaker (at CTK).
(72a)
pza
(72b)
9. Prefixes
There are two highly productive sets of verbal prefixes, grammatically classified as
locatives (5.1) and instrumentals (5.2). Locatives are positioned before instrumental
prefixes and may be used in combination with each other in a single verb form.19
19
Boas and Deloria note that in Sioux, the instrumentals may, less comm only,
precede the locative prefixes, thereby altering the m eaning of the derived form . They
provide examples such as nab.laya to smooth the top of a pile with the foot, and
anb.laya to smooth something with the foot over something else (1941:52) explaining
tha t the first prefix m odifies th e whole c onte nt of the followin g com plex (19 41:3 9). I
have found no examples of instrumental prefixes preceding locative prefixes in the
Assiniboine data, although it seem s that such form s should be possible.
UZ-TRANSLATIONS.NET
224
Instrumental prefixes are positioned immediately before the root and only one
instrumental prefix may occur in a single verb form. Locative prefixes also may
function as nominalizers whereas instrumental prefixes typically do not.
9.1 Locative prefixes
The term locative is traditionally applied to a set of three prefixes, a-, i~, and o-,
given in table 6.10. The locatives increase the valence of the verb root, adding an
oblique argument.
(73)
talk
> aA
motka
crash
> imtakA
dig
> ok
at, on
aca
apps
an
i- ~ -
ststA
ya
o-
in, within
oca
ok
Locative prefixes may co-occur on a single verb stem. Many verbs with iy- or
iya- are derived by two locatives with an epenthetic y, as in (74a), others are formed
with an inserted glottal stop, as in (74b). (74c) is an example of a form derived by
three locatives.
(74a)
UZ-TRANSLATIONS.NET
iyhi
iykipe
225
(74b)
(74c)
akat
anatkA
oyasakA
The locative prefixes a- and o-, when they co-occur in that order, may
coalesce as -. Examples are:
(75)
paksA
ahnpA
aknokA
oknokA
cnuza
nw
20
Boas and Deloria (1941:42) note that the i of ica grow is inseparable and
of obscure meaning.
UZ-TRANSLATIONS.NET
226
9.2 Instrumental prefixes
There are seven productive prefixes, traditionally labeled instrumental, that
specialize or specify the means by which an action occurs.21 They may be added to
verb roots in any of the three verb classes. They are also occasionally added to
adverbs (see chapter 5: 3.1.2). Only one instrumental prefix may be attached to a
verb stem. The instrumental prefix determines the insertion point for pronominal
affixes, as indicated in table 6.11. The instrumental prefixes ya- and yu- create ystem verbs, in which subject pronominals are fused with the stem (see section 5.2,
below), but object pronominals precede the fused forms. The po- variant of mo- is
the less com mon and is only attested among a few CTK speakers. Som e linguists
analyze na- as two separate morphem es, e.g., Van Valin (1977:19). Van Valins
argument is semantic, although it has syntactic implications: when na- means by
internal force, it expresses an indefinite instrument and m ay not take a semantic
role of Actor as its subject (1977:38-39).
21
It will be noted that the prefixes ka-, m o-, na-, and yu- each have more than
one meaning and that these meanings in each case are to varying degrees independent
of each other. It could be argued that they are separate, hom ophonic m orphem es rather
than single m orphem es with several m eanings. How ever, this observation contributes
nothin g to an un der standing of th eir gram m atical be havior since th e sem an tic
differences do not alter the morph eme order a ssociated with these prefixes, nor do they
alter the phonological behavior of the constituent segm ents in various environm ents.
Therefore, they are treated here as sing le morphem es.
UZ-TRANSLATIONS.NET
227
Table 6.11 Instrum ental prefixes
Prefix
Gloss
ka- 22
precedes ka-
ma-
follows ma-
mo~po-
follows mo-
na-**
follows na-
pa-
by pushing; by poking
precedes pa-
ya-
yu-
22
The ex am ple in (a) sugg ests tha t ka- can also mark perfective aspect, although
these examples are from a single FB speaker of the older generation, James Earthboy,
and no other such examples have been found. Compare (a) with perfective aspect in the
translation to (b), which lacks it:
(a)
(b)
UZ-TRANSLATIONS.NET
228
to tire one out (A 1s makstusta it tired me out) and kaspe to train, as a horse
or child, as illustrated in (81).
(81)
wkma-pi wa-k-spe-c
write-COMP A 1s-CAUS-learn-DECL
I taught him to write
An instrumental prefix is obligatory on a bound verb root.23 Primarily on
semantic grounds, it is rarely the case that every prefix can be used with a
particular verb root, but a complete paradigm exists for the bound root /-ksA/
sever, which is given in (82), with each form followed by the first person singular
form to demonstrate pronominal position. The examples in (78-82) collectively give
an indication of the range of meanings that may be achieved through these prefixes.
(Note that (79) cyA is a free morpheme.)
(78)
-ksA
sever
kaks
maks
moks
naks
paks
23
The re are a few excep tions , e.g., ksah be broken , in which the bou nd roo t ksA is the first member of a compound (h be; stan d (ina nim ate).
UZ-TRANSLATIONS.NET
229
wapksa I broke it
(79)
(80)
yaks
to bite off, break off with the teeth, chew off mnaks I bit it off
yuks
cya
cry
kacyA
nacyA
yacyA
-homni
kahmni
mohmni
nahmni
(81)
UZ-TRANSLATIONS.NET
pahmni
yahmni
yuhmni
-hoku ~ huku
kahku
kahku
mohku
230
(82)
nahku
pahku
yahku
yuhku
-popA
burst
kappA
mappA
moppA
nappA
pappA
yappA
yuppA
UZ-TRANSLATIONS.NET
231
This speaker supplied nahteya to make lam e by tripping (na- by foot, hut be
lame, -ya CAUS). Both speakers are unimpeachable first language speakers of
Assiniboine, yet they employ morphemes differently to construct the complex notion
of causing lameness in this specific manner.24
9.2.1 Instrumental prefix yu- and adverbs
The instrumental prefix yu-, functioning as a causative, may be prefixed to an
adverb that is compounded with a verb. While this is reported to be fairly common
in Lakota (Rood and Taylor 1996), only two examples are found in the Assiniboine
corpus.
(83a)
yu-mhen
CAUS-in
AUX
to pull or tuck under (specifically, under the arm), as to put out of sight
(83b)
yu-wkam
a-0
/ -0
/ -kn-pi
CAUS-upwards ST-P3-A 3-take-PL
they took it out, pulling upwards (app1: Big Snake.29)
24
A sim ilar exam ple is cited in Deloria (19 36 :13): G an fro m n a, to m iss.
Yun, to drop by accident; yan, to say the wrong thing; nan, to miss ones footing,
pan , to m iss, as in tryin g to th read a ne edle. I sh ould th ink won (or m on, in
Ass iniboine ) would b e the fo rm fo r To miss aim in shooting, but my informant insisted that
gan w as the wo rd (em pha sis ad ded).
For an extensive discussion of the semantics of instrumental prefixes in Lakota,
wh ich larg ely d escribe s th e As siniboin e case as w ell, see Van Valin (1977 :34-42).
UZ-TRANSLATIONS.NET
232
the prefixes have been variously recorded in the literature for Sioux that have not
been verified for Assiniboine but which offer potential insight for future study of
Assiniboine. For comparative purposes, appendix 4 gives the glosses for each prefix
as recorded by Boas and Deloria (1941), Deloria (1936), Rood and Taylor (1996),
and Riggs (1992 [1890]).
9.3 Other prefixes
9.3.1 wa- things, indefinite objects
Prefixed to transitive verbs, wa fills the patient role and thus detransitivizes the
verb. Exam ples are given in (84). (Recall that wa- may contract with a vowel-initial
stem, as in (86b), below; see also chapter 2:11.2 for other examples.)
(84)
copA roast
kae sew
man steal
ptA butcher
py cook
tena to value
(85b)
kn come back here > wakn return home bringing game, meat
(85c)
ec do
UZ-TRANSLATIONS.NET
233
(86a)
(86b)
morphemes. However, it is adverbial, not pronominal, and does not alter the
yaku take
>
??
>
n live, be alive
>
y go
>
kn go back (A 1s wakn)
Like SUUS ki, vertitive ki also fuses with words beginning with i ~ -, hi- or has kni-. Examples are:
(88)
kninw
ki + hinpa >
kninpa
ki +
kn
>
25
A cc or din g t o Taylo r (197 6:2 88 ), the term vertitive was coined by Terrence
Ka ufm an b ut first used in print in the s ense use d he re by Hollow (1965 ).
UZ-TRANSLATIONS.NET
234
(89)
kn arrive back here + k be coming back here > knic start out to come
back here ( A 1s wakncu)
Because of the homophony between vertitive ki and dative ki, ambiguities
may occur. For example, the form maskipa, derived from maspa to telephone;
to call on the telephone, means either to call s.o. on the phone (dative) or to call
s.o. back (vertitive). Forms other than A 1s and A 2 are thus ambiguous out of
context.
(90a)
mas-wa-ki-pa
ST- A 1s- DAT-telephone
I phoned /him/her
(90b)
mas-we-pa
ST- A 1s.VERT-telephone
I phoned him/her back
UZ-TRANSLATIONS.NET
cipa
kpaa
fold
kiya
kza
fight
235
kiykena
kistaka
okna
yukpaa
9.3.4 ci together
This rare prefix is clearly related, both semantically and phonetically, to the
postposition kic and the reciprocal affix kichi. It may be added to a stative verb, as
in (92), or to an active verb, as in (93).
(92)
Nakn-now-pi um wan-now-pi
ci-tok
Nakoda-sing- NOM other English-sing-NOM that together-be.different
Nakoda songs are different from English songs
(93)
pata ci-wca-wa-kaka
duck
that together- P3p-A 1s-tie
I tied the ducks together
10. Suffixes
Several suffixes, when affixed to verbs, do not change the grammatical class of the
base. These are described below. The much larger set of suffixes that change the
gram matical class of a stem from verb to adverb are discussed in chapter 5.
10.1 cuna to keep doing (frequentive)
(94)
UZ-TRANSLATIONS.NET
tokcuna
pamnskacuna
whihcuna
it keeps snowing
atecuna
236
10.2 - intensifying (INTNS)
Intensifying - adds emphasis to the form it modifies.26 It may attach to stative
verbs, and is obligatory on the adverb nna very in negative expressions. (It also
attaches to indefinite pronouns as a specific marker; see chapter 3:3.3.1.2.) In (95a)
a heteromorphemic cluster h- occurs in which both segments are articulated but
the continuative particle tends to be articulated as a separate word (signaled by
stress) in order to make both segments audible. (95b) contains a redundant, right
dislocated gram matical subject, a device commonly employed to create specificity
(see chapter 11:8).
(95a)
nina-
h
(95b)
eth n hokna n 0
/ -csina-na-,
n hokna n
QUANT this boy
this P3-be.small-DIM -INTNS this boy
this
this particular boy was the smallest of them (NR T3.3)
nna-
osn-
very-INTNS cold-NEG
its not very cold, its not all that cold
(96b)
in
nen nna-
wa-0
/ -ywa-bi-
mother these very-INTNS ST-A 3-go.to.school- PL-NEG
our mothers didnt go to school much, didnt have much education
(LgCir1.302)
UZ-TRANSLATIONS.NET
26
237
(96c)
miy-
nna-
ecken wa-mn-wa-
myself- INTNS very-INTNS always ST-A 1s-go.to.school- NEG
me, I hardly ever went to school (LgCir1.14)
(96d)
nin-
wa-0
/ -ypi-pi-
very-INTNS ST-P3-speak.well- PL-NEG
they dont speak very well (LgCir1.194)
waywa tka-tiy
school big-INTNS
university (LgCir3.14)
(97b)
t-tiy
blue/green-INTNS
royal blue
(99)
be fat
a-t-keca
be red
-keca
be kind of red
hskA
be long tall
a-hske-ca
tkA
be big
a-tke-ca
be kind of big
ka + t
UZ-TRANSLATIONS.NET
238
(100)
wtk
be crazy
a-wtko-ka
be kind of crazy
a-wtko-keca
be retarded
UZ-TRANSLATIONS.NET
239
(103)
t
i-mn-tka-s
I.think. ST-A 1s-sit.down-EXHORT
I think Ill sit down
(104b) okciyaka nn -s ep
(104c) okciyaka n -s ep
10.7 Adversative -
Verbs with the suffix - reflect a speakers uncertainty of the truth of the statement.
Often, these forms occur with otka ~otyka (but possibly not with otka,
although this is said to be a variant of the former). This suffix may also attach to
adverbs, as in example (105e), but in that example, it is the uncertainty of another
that is referenced, rather than the speakers uncertainty.
(105a) ka wc wc-yatka- otka
dog that man that P3 P-bite-UNCERTAIN I.think
I think the dog bit the man (but Im not sure)
(105b) mau-kta-
otka
rain-POT-UNCERTAIN I.think
I think it might rain
(105c) wan 0
/ --
otka
maybe P3-be.red-UNCERTAIN I.think
I think it was red
(105d) ccuna tokyo
/ -iymeya-pi-ka-
0
okn cen /
0 -aktka-h-ka
his.o.bro that.direction A 3 -hun t- PL - D U R - UN CE RT AIN in
then
A3 -run- CONT- D U R
so he was running and running towards where he thought his older brothers
were hunting (NR T3.23)
UZ-TRANSLATIONS.NET
240
10.8 Suffixes with no definite meaning
A number of verbs end in particles that appear to have no definite meaning but
which, by their presence on a verb root, alter the meaning of the root (cf. Boas and
Deloria 1941:28). These suffixes are not productive. For example:
(106)
stream or current of air) as an example of what they describe as verbs of the type
CVCV that are misinterpreted as CVC verbs (Boas and Deloria 1941:28). The
exam ples in (107) provide evidence that stems with these suffixes of indefinite
meaning are often lexicalized and reanalyzed as true CVC stems. 27 In the cognate
form kan with -zA suffixed, the reanalyzed stem /kanuz/ retains the C of the
suffix, which then undergoes the phonological changes expected of a CVC root, i.e.,
devoicing of the final fricative in a compound.
(107)
Suffixes in this category are given in table 6.12. In the column labeled
reanalyzed as CVC, the first C of the suffix is bolded in its reanalyzed position as
the final C of a CVC stem.
27
In fact, one of Boas an d Delorias ex am ples, to press [+ -za] < tsyela with
the sound of a su dden im pact of two hard, un elastic bodies exhibits the same process
of reanalysis in Lakota. It may be tha t by misinterpreted Boas an d Deloria in fact
mean reanalyzed, a term that was probably not used in this context in their day.
UZ-TRANSLATIONS.NET
241
Table 6.12 Verb suffixes of no definite meaning
Suffix
Root
Root + Suffix
Reanalyzed as CVC
- ~A
p sw ell
p-A blow
op-A inflate
-kA
-pA
-ska to adhere in a
clump
-tA
p sw ell
kapo-tA float
-zA
-kmu be twisted,
bunched up
28
The rean alyis of ska + -pa as skap- neutralizes the distinction between -ska
to adhere and skap- to slap in some form s. Comp are ayskamya to paste on and
skamy with a slap
UZ-TRANSLATIONS.NET
242
kapna to sharpen a knife
pestna be pointed, com e to a sharp point, (-sto long and slender)
(108e) ktna be victorious over (kt kill)
(108f) kokcina to think of oneself as still a young man (said of a man),
(kok young man, ci REFL)
(108g) ona be filled with, as a container; be covered in, coated in (o be full)
(108h) skena dried up (skA be dry)
(108i) watna like to do (wat be good)
11. Reduplication
11.1 Morphology of reduplication
Verb reduplication is a productive m orphological process in which the final full
syllable of a verb root is copied and suffixed to the root.29 The majority of roots in
Assiniboine are monosyllabic and so it is frequently the entire root that is copied.
However, since some roots are disyllabic, the process in Assiniboine is classified
overall as partial reduplication. It is important to note that it is specifically the root,
and not any derived stem, that serves as the base and further, that the copied
material is suffixed directly to the root. No other morphemes may intervene between
the base and the reduplicant. This straightforward, invariant process is often
obscured in surface forms by phonological processes (see chapter 2). Examples
(109)-(113) illustrate several of these effects. Reduplicated forms derived from Awords do not ablaut.
29
UZ-TRANSLATIONS.NET
243
(109)
(110)
(111)
(112)
(113)
Triconsonantal simplification
/-nok/
be full of holes
/-mnec/
shatter
kamn-mneca
/kop/
bend
ko-kpa
be crooked, warped
Coda nasalization
/wt/
crawl
wn-wta
/hot/
clean
pahn-hota
clean a pipestem
Fricative devoicing
/po/
blow
po-p
blow on to cool
/wi/
bend
w-wa
be flexible
/pop/
burst
nap-popa
/kok/
clacking
kak-koka
knock
/tit/
Degemination
push around
Coronal dissimilation
/sic/
be bad
sik-sca
be bad
/tec/
be new
tek-tca
be new
/ic/
sniffle
ik-ca
sniffling
UZ-TRANSLATIONS.NET
244
effect other than plurality is intended. Examples are:
(114)
(115)
(116)
(117)
walk >
mnini
aktka
run >
apps
pour >
appsps
sprinkle
sever
kaks
UZ-TRANSLATIONS.NET
245
kindling. Similarly, kaks to sever by striking a single blow with an instrument,
when reduplicated in the phrase c kaksksa, means to chop wood (c wood;
tree). Literally, the verb refers to a repetitive action, but the meaning may refer as
well to action on several logs rather than multiple blows on a single log. The referent
of the object is understood as plural only by implication.
12. Specialized semantic categories
Many verb roots contain semantic information about manner or texture. Major
semantic categories include the verbs of position and verbs of motion, especially
verbs of coming and going. Verbs of position are discussed in 12.2 below; verbs of
motion are discussed in chapter 8. Other, less systematic verbs of this type are too
extensive to list, but are exemplified here by the verbs of texture and, further, how
the choice of verb for filling a container is influenced by the texture of the
substance.
12.1 Verbs of texture
A great deal of nuance regarding the texture of an object is encoded in verb roots.
Roots that indicate texture often combine with instrumental prefixes to create very
specific verbs that indicate both the nature of the substance acted upon and the
manner of the action upon it. Recall Boas and Delorias argument that verb roots
that take instrumental prefixes are underlyingly stative and become active by the
addition of the instrumental prefix (see 9.2 above). By this reasoning, the glosses of
many of the roots listed brelow are more precisely, an object of x texture to be in y
condition. Sound symbolism (see chapter 2:7) is also employed to create subtle
UZ-TRANSLATIONS.NET
246
distinctions, for example, sno soft like butter and no soft and watery. A nonexhaustive list of texture roots is given in 12.1.1-5, with examples.
12.1.1 Brittle
(118) /-uk/
kaka
mouka
paka
(119) /-mnec/
kamnca
namncA
(120) /-tku/(-a)
katka
natk
12.1.2 Soft
(121) /nina/
hanina
soft sound
have a soft voice
(123) /ka/
wakna
wkayA
(124) /(-)p/
UZ-TRANSLATIONS.NET
kap
pound to a soft, fluffy texture, as dried meat
kappa to fluff up, as a pillow
wakppi
pemmican
247
yupp
(125) /p/
30
stak- redu plicated, w ith loss of k through triconson antal simplification. See
Phonology.
UZ-TRANSLATIONS.NET
248
yumn
(132) /smun/
to plow
be fine, smooth
pasmna
rub smooth
smna
be fine, smooth, as a rash on the skin
was-smusmuna
small hail stones (was hail)
12.1.4 Hard; firm
(133) /suta/
aspi sut
csta
sutya
tac sut
(134) /sak/
ayapiska
iysakA
skA
tahsaka
12.1.5 Sm ooth
(135) /-kcA/
kakc
pakc
(136) /-mna+yA/
kamnyA
pamnyA
yamnyA
(137) /smi/
pasmy
smism
(138) /-sto/
UZ-TRANSLATIONS.NET
kast
249
nast
(139) /nut/
kantA
pantA
nutA
kat
paps
(141)
kna
(142)
oknkA
UZ-TRANSLATIONS.NET
stay
yk
sit, be sitting
250
meanings. This semantic distinction is based on the observation that the verb wk
lie does not function as a positional verb, and that notions of sitting or standing
with reference to position are used according to typical physical attitude rather than
specific knowledge of whether the referent is actually sitting or standing or, even
though not provided for in the positional system, lying down. In actual examples,
buffaloes were said to be standing in a field, when in fact some were lying down,
and a cat was said to be sitting when in fact in one instance it was lying down and
in another it was standing. The distinction between positional and literal usage is
not always clear, but when the distinction is clear, it is significant in that free
translations of positionals into English are forms of the verb be, rather than stay,
sit, or stand. Compare the following examples:
(143a) wcta n 0
/ -n
man
DET there A 3-stand
the man is over there (standing)
(143b) wcta n 0
/ -yk
man
DET there A 3-sit
the man is over there (sitting, or neutral)
(143c) wcta
ti-mhen
/ -
0
man
DET house-inside A 3-stay
the man is in the house (neutral)
12.2.1 Animate Reference
All of the positional verbs except h stand (inanimate) may refer to animate beings.
is the unmarked positional, used when physical attitude is unimportant (see
examples in (144a-d). The verbs n stand (examples (145a-c)) and yk sit
(examples 146a-c) are used when physical disposition is of interest or, when
UZ-TRANSLATIONS.NET
251
speaking of an animal, reflects its logical position.
(144)
stay
(144a) wy
ti-mhen 0
/ -
woman DET house-in A 3-stay
the woman is in the house
(144b) tkukna en owyawa ci 0
/ --pi
child
those school there A 3-stay-PL
the children are at school
(144c) nci cwh wa-
here woods
A 1s-stay
Im over here by the trees
(144d) katka ymni kt n /
0 --pi
horse
three barn there A 3-stay-PL
three horses are in the barn
(145)
n stand
(145a) katka kn
/ -n
0
horse
DET yonder A 3-stand
the horse is (standing) yonder
(145b) mi-tkam
0 -n
/
P1s-in.front.of A 3-stand
hes (standing) in front of me
(146)
yk sit
(146a) kki 0
/ -yk
yonder A 3-sit
he/shes (sitting) over there
(146b) pza awtapi onti 0
/ -yk
cat table
under A 3-sit
the cat is (sitting) under the table
(146c) wy
awtapi kakn 0
/ -yk
woman table
beside A 3-sit
the woman is sitting at the table
UZ-TRANSLATIONS.NET
252
12.2.2 Inanimate Reference31
All of the positional verbs except n stand (animate) may reference inanimate
objects. Positional reference for inanimate objects is more complex than for animate
beings because the dimensions and distribution of the objects are also frequently
indicated, either by the positional verb or by modifying the positional verb with an
adverb. A distinction between mass nouns and count nouns is also made. The
unmarked positional verb for inanimate objects is yk sit for count nouns and
for mass nouns.
Objects that are taller than they are wide are referenced by h, whereas
objects that are wider than they are tall are referenced by yk. This is illustrated
in (143), where the choice of positional verb also clarifies the meaning of an
otherwise ambiguous noun.
(143a) c kki 0
/ -h
wood DET yonder A 3-stand
the tree is over there
(143b) c kki 0
/ -yk
wood DET yonder A 3-sit
the log is over there
Other examples of positional verbs are given in (143) and (144). A potable
liquid, such as juice, m ilk, or water, is assumed to be in a tall container and is
therefore said to be standing (145a). Liquids one would eat, such as soup or
sauces, are assum ed to be in a bowl and are therefore said to be sitting (146b).
There is no verb that suggests that a very thin, flat item is lying somewhere; in this
31
Throu ghou t this section , recall that ina nim ate plura ls do not ta ke the a nim ate
plural marker -pi.
UZ-TRANSLATIONS.NET
253
instance, yk sit is also used (cf. 152f).
(144)
UZ-TRANSLATIONS.NET
254
noun (although it is possible to refer to a single bean, kuna) and would not
logically be sitting loose without a container so the marked condition is expressed
by a modifier (aknaya loose, spilled out, implies an agent), but apples (146e),
which are larger and individuated, may logically sit on a table without being in a
container and the unmarked verb yk is used.32
When the dimensions of an object are uncertain, either verb may be used,
but will reflect the speakers intuition. For example, one speaker easily supplied the
sentences in (144a) regarding a glass of water (h) and (145a) regarding plates
(yk) but hesitated where cups were concerned (146), first giving h, then
changing her mind and giving yk. Either form is acceptable, but the choice of
verb supplies information about the perceived dimensions of a specific item that
generically may take various dimensions.
(146)
cuna iykapte-owpiye n
/ -h
0
/0
/ -yk
cup
plate-cabinet
there A 3-stand/A 3-sit
the cups are in the cupboard
For objects that are in a non-typical location, a more explanatory verb of
placing is preferred to neutral verbs of location. In (147a) raw fish on a table is nontypical so they are described as having been placed there (knkapi), but in (147b)
cooked fish on a table is expected, so may (neutrally) be on the table (yk),
although knkapi put, placed may also be used. Cherries in a bowl (147c) and
water that is not in a container (147d) are also more likely to be located by verbs of
32
Note that scattered about in the case of rocks is expressed by tuktkte here
and there, which does not imply an agent since they would not logically be in a
cont ain er, hen ce, not spilled out.
UZ-TRANSLATIONS.NET
255
placing rather than verbs of position.
(147a) ho en
awtapi akn 0
/ -knka-pi (*yk)
fish DET.pl table
on
P3-put- PSV
the (raw) fish are on the table
(147b) ho p-w-ya awtapi akn 0
/ -yk/0
/ -knka-pi
fish ST-A 1s.cook table
on
A 3-sit / P3-put- PSV
the fish [that] I cooked is on the table (implies that it is on a plate)
(147c) cp en okkpa n /
0 -oknka-pi (*yk)
cherries DET.pl bowl
in P3-put.in-PSV
the cherries are in a bowl
(147d) min awtapi n 0
/ -apps-pi
water table
on P3-spill-PSV
theres water on the table (not in a container) [lit. water was spilled . . .]
Large, flat objects present a special situation. If the object is topographic,
frequently no positional verb is used, and an adverb functions as predicate.
(148a) pta /
0 -kkiya
slough DET A 3-yonder
the slough is over there
(148b) ocku 0
/ -kkiya
road
DET A 3-yonder
the road is over there
(148c) iy-nid
oyte ta-mkoce /
0 -tkiya
he
Pheasant Rump people POSS.reserve A3-what.direction Q
where is Pheasant Rump reserve?
If the large, flat object is something that can be manipulated, such as a hide,
tablecloth, or blanket, the unmarked positional verb sit implies that the object is
folded up (149a) and a more specific verb is required to indicate that it is spread out
(149b).
(149a) in
otime akn 0
/ -yk
blanket DET bed
on
A 3-sit
the blanket is on the bed (folded up)
UZ-TRANSLATIONS.NET
256
(149b) in
otime akn 0
/ -aymnaya-pi
blanket DET bed
on
P3-spread.out- PSV
the blanket is on the bed (spread out)
However, there is a preference for stating how something got there, as in examples
(147a)-(147c) above, and in the following:
(150)
oknapi:
ayapi mnna wahyoknka n o-kna-pi
flour
that jar
there LOC-pour- PSV
the flour is in the jar (lit: poured into)
The verbs yk or h were rejected for the example in (150), although was judged
acceptable.
12.3 Existential verb yuk
Neutral reference to existence without commitment to location or position is
expressed by yuk for there to exist; to have such that exists; for there to be such.
yuk has third person reference only and is not inflected for number. It may have
animate or inanimate reference.
(151a) tkukna at-kku
yuk
child
father-3 POSS there.exists
the child has a father
(151b) mi-cki
yuk
1s.POSS-daughter there.exists
I have a daughter (only one)
(151c) nakn-now-pi
ap wcaeyata yuk
Nakoda-song-NOM some.of words
there.exist
some Nakota songs have words
(151d) cp yuk-kta
he
cherries there.are-POT Q
are there going to be any cherries (e.g., this year)?
UZ-TRANSLATIONS.NET
257
(151e) cuna yuk he
cup
be
Q
are there any cups?
When a quantifier or partitive is used to express existence, yuk is not used.
(152a) m-icki
/ -npa-pi
0
1 POSS-daughter P3-be.two-PL
I have two daughters
UZ-TRANSLATIONS.NET
258
Chapter 7
The KI Morphemes
1. Introduction
A family of morphemes are treated here as members of a set because they have
related meanings, share phonological characteristics, and have similar phonetic
shapes that are likely due to a common historical source. Their shared phonetic
shape consists of at least one velar stop (or one of its historic variants) followed by
/i/, and moreover, that the velar stop is subject to velar palatalization. For
convenience they are referred to collectively in the following discussion as the KI
morphemes, or simply KI.
The following sections describe the more consistent aspects of the
phonology and usage of the KI morphemes and discuss som e of the less predictable
phenomena.
The KI morphemes are listed in (1) with approximate glosses; the section
under which each will be described is given in parentheses.
(1)
ki
suus
ones own
(3.1)
ki
dative
to another
(3.2)
kci
benefactive
ci
reflexive
oneself
(3.4)
kici
reciprocal
each other
(3.5)
UZ-TRANSLATIONS.NET
259
Suus is alternately referred to in the literature as reflexive possessive. The
term suus is borrowed from Latin, where it is a third person possessive pronoun
that refers reflexively to the grammatical subject, distinct from the third person
genitive form eius (for example, he killed his (own) father [suus], versus he killed
his (som eone elses) father [eius]). In Siouan languages, the morpheme labeled
suus differs from the Latin in that it is not a lexical pronoun, nor is it restricted to
third person, as, for instance, in the first person form o-w-ki-ne I looked for my
own (from on to look for). Nonetheless, Siouan suus forms serve a function that
is semantically similar to the Latin pronoun, and the compact term suus is viewed
here not only as appropriate, but as preferable on purely practical grounds to the
rather unwieldy term reflexive possessive.
2. Structural properties of the KI morphemes
Before describing the KI morphemes individually, some generalizations may be
made. Syntactically, as analyzed here, all but the suus form alter the valence of
their host verb.1 Morphologically, the KI morphemes occur immediately after the
pronominal affixes and before the verb root [ . . . pro + KI + Root . . .]. (See chapter
5, example (1) for the full verb schema.) In all but the reflexive forms, the subject
pronominal affixes are the active (agent) set. Phonologically, the subject
pronominals interact with KI in various ways, producing a variety of surface
realizations, which are listed in table 7.1. In fact, these variations are not strictly
phonological because the form type (suus, dative, etc.) also affects which patterns
See Legendre and Rood (1992) for an analysis in which reciprocal verbs are
transitive.
UZ-TRANSLATIONS.NET
260
a verb derived by KI will follow.
3. Description of the KI morphemes
3.1 Suus
The suus morpheme ki indicates that the object of the verb is possessed by the
subject, commonly translated to X ones own.
When suus ki is followed by an instrumental prefix (see chapter 6:9.2), it is
reduced to k (i.e., it loses i).2 The A 1s and A 2 pronominals are then prefixed in a
straightforward manner (e.g., wa-knaa I wash my own, ya-knaa you wash
your own). The k interacts with the various instrumental prefixes as follows:
When the following instrumental prefix is ya- or yu- (both of which form y-
yapa
drink up
knapa
yua
wash
knua
When the following instrumental prefix is ka-, the resulting velar geminate
k+k dissimilates as kn. The more general rule of degemination is not applied in this
case because the suus morpheme would then be lost entirely.
(3)
kau
(4)
paph
roll up
knau
kpaph
Notice that the instrumental prefixes na-, ma- and mo- ~ po are excluded from
these interactions because they systematically precede the pronominal affixes.
UZ-TRANSLATIONS.NET
261
respectively. Recall that primary stress is assigned to a vowel resulting from
coalescence if it occurs in either the first or second syllable of a word (see chapter
2:11.1.2).
(5)
braid
+ ki
kis
+ A 1s ws
I braid my own
yaku take3
+ vertitive ki
knaku
take back
+ suus ki
-ki-knaku
+ A 1s
-we-knaku
The nasal verb ec do does not have a pronominal insertion point, so suus
ki is prefixed and e is deleted: ec > kic put on or wear clothes ( A 1s wc).
Finally, the suus forms of the verb wykA to see are irregular in the A 1s
and A 2 form s: wwknaka I saw mine (*wwknaka) and wyknaka you saw
UZ-TRANSLATIONS.NET
A1s
A2
dual
P1s
P2
A3
P3
(citation form)
(citation form)
morpheme
9
suus
w
wa-k
wa-kn
y
ya-k
ya-kn
-ki
ki
k
kn
dative
w
wa-ki
y
ya-ki
-ki
ki
benefactive
wci
yci
-kci
kici
reciprocal
yci . . . pi
-kci (. . . pi)
kici . . . pi
reflexive
k-ci
k-k
k-kn
m-ci
m-k-p
m-kn
n-ci
n-k
n-kn
ci
k
kn
Plurals are regular, formed by the addition of the animate plural enclitic pi. pi is shown as optional in reciprocal dual because only some
speakers distinguish between dual and >2.
w/y are contractions of wa/ya and
stem verb.
UZ-TRANSLATIONS.NET
KI;
sequences ending in k precede the instrumental prefix pa; kn sequences replace the y of a y-
262
263
yours (*wyknaka). The third person is as expected, i.e., wknka he saw his
own. (The same phenom enon is found in Lakota. See Boas and Deloria 1941:92.)
3.2 Dative
Derivation of verbs by dative ki is straightforward: ki affixes transparently to verb
stems, including y-stem verbs and those with other instrumental prefixes.
(7)
^c
smoke
^k-cu
ask for
ki-n
kt
kill
ki-kt
ma^n
steal
ma^k-n
paz
show s.t.
ki-p-zo
w-ki-yuta
ki-yk
wyuta
yuk (y-stem)
give room
wa-kna
wa-kkte
wa-kpazo
I show it to him
wa-kyuk
w-wa-kiyuta
UZ-TRANSLATIONS.NET
264
become w/y.
(9)
kcu
wcu
kikt
wkte
w-ki-yuta
w-ci-ci-yuta
The pronominal pairs (waki/yaki, w/y) always occur as sets; there are no
verbs that take A 1s w and A 2 yaki or vice versa. Which set a dative verb takes has
generally been considered unpredictable, but it seem s that the choice tends to
divide along semantic lines.5 Dative verbs in which the object is indirect, with a
meaning to someone or for someone, tend to be inflected with the waki/yaki
pair, whereas those verbs with direct objects or those with ki lexicalized in the stem
and resembling a middle voice (see section 6 below) tend to be inflected with the
w/y pair. With this distinction in mind, it becomes intuitively clear why kip
wkte (in (9)) co-exists with wakkte (in (8)). Speakers disagree on whether
there is a difference in meaning between the two forms; all speakers agree that it is
ones own that is killed in each case, but that the more important concept is that the
referent of the object is killed for someone. In other words, it carries a suus
connotation, has dative form, and has benefactive meaning.
5
See Van Valin (1977) for an extended discussion of the semantics of the KI
morphemes and their influence on syntax.
UZ-TRANSLATIONS.NET
265
shout to s.o. has the A 1s form wakp I shouted to him and not *wp, which
would seem to imply a direct object relationship, *I shouted him.6
3.3 Benefactive
The benefactive morpheme kci is lexically marked for first syllable stress.
Derivation of verbs by benefactive kci is phonologically straightforward: kci affixes
transparently to verb stems, including y-stem verbs and those with other
instrumental prefixes. Syntactically, the benefactive increases the valance of the
host verb by one participant: intransitive verbs (both active and stative) become
transitive; transitive verbs become ditransitive.
(11)
ikciyuk
iy^ska
intepret
iykiciska
now
sing
kcinow
i^kn
be angry
ikcikna
wac^yA
pray
Benefactive verbs derived from y-stem verbs carry double inflection: kci
becomes wci/yci and the y-stem also inflects with mn/n (12). Otherwise, A 1s and
A2
(12)
Iconically, the phonologically longer form waki tends to refer to the more
distanced, i.e., indirect, object, while the shorter form w refers to the more tightly
bound, i.e., direct, object. This is in line with Joan Bybees (1985:16) suggestion
regarding relevance, which she defines as a semantic criterion that makes
predictions concerning the degree of fusion of formal elements (emphasis in the
original).
UZ-TRANSLATIONS.NET
266
(13)
-yci-n-uk
-kci-yuk
wci-now
i-wci-kna
wac-weci-ya
wap ci-c-caa
tea
I/you.BEN -make
I made tea for you
(*ci-c-ci-caa)
(15b)
kcicaa
wcicaa
kcaa
wcaa
UZ-TRANSLATIONS.NET
267
about them, became uncertain of which form would be correct. It would seem
that either form is acceptable and that the two forms are in free variation.
(16a)
wap mci-caa
tea
1s.BEN -make
she made tea for me; she made me tea
(16b)
wap m -0
/ -caa
tea
P1s- A 2-ki-make
she made tea for me
mci + akn:
mc-akni
for.me-A 3-bring.back.here (arrive bringing)
he/she brought it back here to m e
(17b)
wc-kic-akni-pi
P3p-1du.BEN -bring-PL
we brought it here for them
(17c)
mci + ak:
UZ-TRANSLATIONS.NET
mc-0
/ -aku
1s.BEN -A 3-bring (in progress)
he/she is bringing it for me
268
3.4 Reflexive
Reflexive ci attaches to transitive verbs to create reflexive verbs (in which the
subject and object of the verb refer to the same person), hence reducing the
valence of the verb by one argument. Two noun phrases are ungrammatical in a
reflexive clause.
(18)
Bob ckte
Bob pciya
c-kte-pi
*wc-ci-kte
*wc-ci-kte-pi
p-ci-ya-pi
*p-wca-ci-ya
*p-wca-ci-ya-pi
(20b)
UZ-TRANSLATIONS.NET
m-c-kte
I kill myself
n-c-kte
-kci-kte-pi
we kill ourselves
p-m-ci-ya
I burned myself
p-n-ci-ya
p--kci-ya-pi
we burned ourselves
269
When ci is followed by a y-stem verb, it loses its final i and becomes k,
where the k reflects its historical (non-palatalized) source.
(21)
-aa wash
wash7
+ yu
> yua
+ ci
mknaa
I wash myself
nknaa
knaa
(22b)
ka scratch
+ pa-
paka
+ ci
kpkea
kpkea
mkpkea
I scratched myself . . .
nkpkea
kpkea
Suus ki can co-occur with other KI morphemes. When this occurs, suus is
always the second of the two KI morphemes.
UZ-TRANSLATIONS.NET
270
(23)
reflexive-suus:
c-kn-ina
dative-suus:
reciprocal-suus:
3.5 Reciprocal
Reciprocal constructions are formed by the addition of the morpheme kici each
other and also reduce the valence of the verb by one argument. Evidence for the
intransitivity of reciprocal verbs is illustrated 3.5.1. Since the subject is necessarily
non-singular, it follows that only dual and plural forms accept kici. The reciprocal
morpheme loses k in A 2 form s, subsequently undergoing vowel coalescence: ya +
(k)ici > yci. Unlike suus ki, however, kici does not lose its final i when followed
by an instrumental prefix or a y-stem verb.
(24)
yci-kte-pi
kic-kte-pi
UZ-TRANSLATIONS.NET
271
(25)
(26)
yci-pa-ipa-pi
kic-pa-ipa-pi
yakata
tease (y-stem)
-kci-yakata-(pi)
yci-yakata-pi
kic-yakata-pi
[wy-pi] 0
/ -kic-yakata-pi
woman-PL A 3-tease-PL
(the) women are teasing each other
*wy w 0
/ -kic-yakata-pi
In (28), which superficially looks like it might have a separate subject and
object, the null pronom inal cross-references a conjoined, complex subject hokna
wccana, which comprises a single constituent. The com plex subject can be rightdisplaced but individual elements of the subject cannot. (Conjoined NPs do not
require a conjunction; see chapter 11:6.1.) Right displaced arguments require a
determiner, which is added in (28c)-(28d) as required by the grammar (see chapter
11:8).
(28a)
UZ-TRANSLATIONS.NET
[hokna wccana] 0
/ -kic-yakata-pi
272
boy
girl
A 3-each.other-tease-PL
the boy and girl are teasing each other
(28b)
0
/ -kic-yakata-pi
hokna wccana
A 3-each.other-tease-PL boy
girl
DET
the boy and girl are teasing each other
(28c)
*hokna 0
/ -kic-yakata-pi wccana
(28d)
*wccana 0
/ -kic-yakata-pi hokna
Compare the exam ples in (29) to the transitive form of the verb tease, in
which the boy girl sequence represents separate syntactic arguments. (Although
determiners are not obligatory, the speaker in this instance strongly preferred to
use them.)
(29a)
hokna wcana 0
/ -0
/ -yakata
boy
the girl
the P3-A 3-tease
the boy is teasing the girl
(29b)
(right-displaced subject)
UZ-TRANSLATIONS.NET
273
singular pronominal affix .10 (The plural enclitic is marked as optional because
speakers who do not use the dual will use the plural enclitic even where only two
people are referenced.)
(30)
[Mary kic]
-kci-yakata(-pi)
Mary with.one.other A 1du-RECIP -tease(- PL)
Mary and I are teasing each other
The second person employs the same solution; here the plural enclitic is
obligatory:
(31)
[Mary kic]
yci-yakata-pi
Mary with.one.other A 2.RECIP -tease-PL
you (sg) and Mary are teasing each other
Where m ore than two are included in a non-specific first person subject of a
iyhana
-kci-yakata-pi
k
all (collective) A 1du-each.other-tease-PL though
we were all just teasing each other
(LgC1.051)
10
UZ-TRANSLATIONS.NET
274
subsequent morphophonological effects are fairly straightforward. The
unpredictable variation between w/y and waki/yaki pronominals is restricted to
the dative, and even that has been shown to have m oderate predictability due to
semantic regularities that appear to account for most of the data.
Nonetheless, recognizing members of the KI family can be complicated by
several phonetic and phonological dynamics such as the following. Some mem bers
of KI have homophones or near homophones outside the set, including vertitive ki
return, go back, the causative auxiliaries -kiya and -kiya (which are clearly
related to KI but which are syntactically different); and the archaic root ki- two, in
two; through the middle (described at chapter 6:9.3.3). The verb wa^c dance is
interesting because dative ki is inserted immediately before the second syllable and
coincidentally creates a string identical to the reciprocal kici.
(33a)
-w-ki-ci
LOC-ST-DAT-dance
dance over or on account of
(33b)
-w-ya-ki-ci
LOC-ST-A 2-DAT-dance
you danced over or on account of him/her/it
Finally, as described earlier, the portmanteau pronominal ci I/you, when
followed by dative ki, will trigger velar palatalization to create a string ci-ci I do it
to you. Depending on where it occurs in the word, this string may surface as cci,
which is phonologically identical to the contraction of I/you and the benefactive
forms: ci + kci > cci I do it for you. Compare the following:
UZ-TRANSLATIONS.NET
275
(34)
(35)
3.5.4 Faux KI
There is a small set of verb stems beginning with i- ~ -, hi-, or h that fuse with
some unidentifiable ki as kn, but the pronominal affixes are inserted as for the
underived verb stem instead of being prefixed to ki. This unidentifiable ki is
semantically suggestive of the suus, but with a little imagination could be viewed
as some diachronic extension of vertitive ki, which exhibits the same morphological
behavior (see chapter 6:9.3.2). Even though these verbs appear to be
synchronically derived, the inflectional deviation from the patterns that typify KI
rules out their inclusion among verbs derived by KI. Examples are:
(36)
UZ-TRANSLATIONS.NET
ki + in^
ki + hiy^i
>
>
ki + hp^ya >
knin^
knin-wa-
kniy^i
kniy-wa-i
knip^ya
276
4. The sem antics of KI
The semantics of the reciprocal and reflexive are essentially the same as in English
and need no further discussion.
4.1 Suus
Suus forms specifically mark the object of the verb as belonging to the subject of
the verb. In (37a) John has a dog with him, but the dog is not necessarily his. In
(37b) the dog that John has, whether it is with him or not, is his own.
(37a)
John ka yuh
(37b)
John ka knuh
11
UZ-TRANSLATIONS.NET
277
Because there is so much overlap in meaning between dative and benefactive, it is
impractical to attempt to describe them separately, or even less, exhaustively.
Although the terms dative and benefactive distinguish two morphologically
distinct forms they are not reliable terms for distinguishing meanings. Here we will
survey some of the clear and not so clear semantic ranges of the two morphological
categories.
Rood and Taylor describe the dative in Lakota as follows:
The dative has one form but, from an English speakers point of view,
two meanings: the form can mean that the action was done to an
object possessed by som eone else (I took his, he ate m ine) or that it
was done to or for someone else by accident or without his
knowledge or permission. This second meaning is sometimes
expressed by on in colloquial English (He ate it up on me; or His
wife emptied the bank account on him.) Boas and Deloria (1941[:86])
and Carter (1974) refer to this as the first dative. [1996:471]
While this is generally true of Assiniboine, the permission aspect is
reported by Assiniboine speakers to be less salient, or by some speakers, even nonexistent. For exam ple, the expression in (39) has dative meaning, according to
Rood and Taylors definition, but it is morphologically benefactive, and
permission (or lack of it) is not implied by the statement.
(39)
hpa o-wci-h
shoe ST-A 1s.BEN -put.on
I put on s.o. elses shoes
In most cases, however, the benefactive unambiguously reflects the
UZ-TRANSLATIONS.NET
n^ stand
nakci
o^n
okcine
look for
278
(41)
wap -kci-caa-pi
tea
1du.BEN -make- PL
she made tea for us
(42)
a-mci-pa
(ap hit)
ST-1 S .BEN -hit JOKE
smack him for me! (said jokingly)
Some morphological distinctions may be associated with idiosyncratic
differences in meaning, as in (43). Part of the reason for the different meanings lies
in the semantic opacity of the root kta, which is contemporarily glossed only as
be drunk but which prior to the introduction of alcohol referred in general to
mental confusion, as seen in related terms such as kty be insane; be
retarded; be senile.
(43)
akkta
forget
a-w-kta
I forget
akcikta
forgive
a-wci-kta
I forgive
5. Animacy
KI
the grammatical subjects of suus forms are animate (as for all transitive
verbs);
reflexive and reciprocal forms (derived from transitive verbs and specifying
the object as part of the subject) have only one argument and that
argument is animate in each case;
UZ-TRANSLATIONS.NET
dative and benefactive add an object that has an animacy restriction on it:
for the benefactive it is a beneficiary, and for dative it is a goal or a
malefactive object.
279
The animacy restriction is illustrated below, using dative ki examples in which the
distinction is particularly transparent. In (44a)-(44b), the referents are animate and
ki is present; in (45a)-(45b), the referents are inanimate and ki is absent.
(44a)
Mary e-m-ki-yapi
Mary ST-P1s-DAT-be.called
my name is Mary; Im called Mary
(44b)
(45a)
cysnoh 0
/ -eypi
0
/ -ca
sled
P3-be.called P3-be.that.kind
that thing called a sled (Lg.C1:346)
(45b)
n tken 0
/ -eypi
a-kci-pa-iyeya kta-pi-na
this how P3-be.called ST-RECIP -strike-AUX play-PL-NOM that
for example, the game called tag (Lg.C1:348)
Furtherm ore, if the referent is inanimate but represents an animate being,
12
It could be argued that the mental process involved here abstracts from the
figurine to a statement about live ducks, but the effect on the grammar is the same and
only further reinforces the ki = animate analysis. Tom Shawl, Assiniboine language
instructor at Fort Belknap College (p.c.), notes that fluent speakers do not perceive this
as a rigid distinction and, in fact, exceptions occur. My analysis is based on
consistencies in spontaneous dialogue at CTK. Perhaps the phenomenon is regional.
UZ-TRANSLATIONS.NET
280
6. Lexicalized ki
There is another set of verbs, traditionally classified as dative, but differing from
the more typically dative verbs described above. In these verbs, ki is lexicalized as
part of the verb stem; that is, ki ceases to have its usual sem antics but still has its
morphological behavior. For instance, kiksyA remember is not derived from ki +
ksuy hurt, harm. This is illustrated by the homophonic forms in (47) where the
form in (47a) has lexicalized ki and the form in (47b) has suus ki. The A 1s form for
both verbs is hokweksuya.
(47a)
hokkiksya
hok + /ki-ksuyA/
child-remember
to think of ones child, be lonesome for ones child
(47b)
hokkiksya
hok + /ki/ + /ksuyA/
child-suus-cause.to.hurt
be in labor, as in childbirth
Other verb roots with lexicalized KI include those in (48), given with their
A 1s, A 2,
and A 1p forms. Most verbs of this type are intransitive verbs that can be
kic
kicni
kiknka
kikt
kisn
invite
quit an activity
dive
get up from a
reclining position
UZ-TRANSLATIONS.NET
281
The verb oykA tell; talk about; announce; relate is an active-transitive y-stem
verb that is attested with each of the KI morphemes. The meanings of some of the
forms are idiosyncratic but the morphological formation of each form is as
described above.
(49)
UZ-TRANSLATIONS.NET
o^ykA
o^kn-kA
suus
o^k-yakA
dative
o^kci-yakA
benefactive
o^kci-yakA
o^knakA
tell on oneself
reflexive
282
Chapter 8
Motion Verbs
1. Introduction1
Motion verbs are those verbs that refer to physical movement through space. I
identify two subcategories for Assiniboine: verbs that form a closed semantic
system of coming and going, and motion verbs that are outside the closed system.
The closed system is here referred to notionally as COME-GO to encompass all of the
systems component verbs.2
Verbs outside the system are context independent and tend to describe
manner or to be motion auxiliaries (see chapter 11.4.3.2); for example:
(1)
Manner of locomotion:
aktkA
asnh
ky
kuw
mni
nap ~ np
op
pas
(2)
run
creep on the belly
fly
chase
walk
escape, run away
follow
drive
Motion auxiliaries:
hiyyA
Wilkins and H ill (1995) argue convincingly that com e and go are not
universal notions, claiming that they en tail unexamined a ssum ptions in the literature
on verbs of m otion. Nonetheless, they use capitalized COM E and GO a s one mea ns for
brin ging item s into com parison (1 995 :253 ), and I shall do th e sam e.
UZ-TRANSLATIONS.NET
283
hpyA
iyyA
yey
UZ-TRANSLATIONS.NET
284
roots, two that pertain to the Path, which I will refer to as progress verbs, and two
that refer to arrival at a destination, or simply, arrival verbs. These roots are
listed in table 8.1.
Table 8.1. Verbal roots of the
C O M E-G O
system 3
i
< u
A similarly useful observation is that all verbs with the vertitive morphem e k mark
movem ent toward the base, and verbs lacking that morphem e mark m ovement away
from the ba se.
4
In the m otion verb system foun d in Osage, Ca rolyn Quintero (2004) ana lyzes
the morpheme that carries the notion return as suus: The vertitive forms, indicating
return, are m ade up of the suu s prefix kik plus verb root. . . . Since suus kik means
subje cts own, th e orig inal m eaning of v ertitive verbs w ould h ave been g o to sub jec ts
ow n [p lace /h om e], ext ended to m ean also go back [to any location ] (200 4:179).
Elsewh ere she term s a morp hem e ki as inceptive: Inceptive ki adds the sense of back;
in return ; in turn , as in pay back ; repay (2004:2 09). Her a nalysis in e ach ca se rests
on differing morphophonological effects for the two morphem es. Rood and Taylor (1996)
refere nce an in ceptiv e ki as in, e.g., kisn recover, return to health, independ ent of
vertitive ki, which Rood (p.c.) believes to occur only in the verbs of coming and going.
Taylor explains this particular use of the term vertitive as follows:
UZ-TRANSLATIONS.NET
285
four roots yield the underlying twelve-verb system.
The root y, glossed lexemically as GO , while not inherently deicitc (see
section 3 below), behaves deictically within the system, where it is invariably
associated with the root ; the root COME is similarly linked to the root h. This
gives the following sets:
(3)
y >
> h
y and are directional opposites but they are not the direct inverse of
each other. Assiniboine formally encodes the notion return by vertitive ki,
(surfacing variously as k and kn in lexicalized forms 5) so that the direct inverse of
a prefix to the motion verbs that is found in most (or all) of the [Siouan]
lan guage s, [an d] h as the un der lying sh ape k. S tem s derived by this prefix
r ela te th e m o tio n t o o nes hom e or to an ear lier location. I shall call stem s
of this kind vertitive, using the term intr odu ced by H ollow in h is
un pub lished Ma nda n dictiona ry (R ober t Hollow 1 965 ) [1979 :288 ].
In Assiniboine there is no m orphological difference between suus ki and the ki that
me ans go ba ck, which Quin tero labels incep tive and I label vertitive. Th us, both
Quintero and Taylor label full stems as vertitive, whereas on morphological and
semantic grounds I label both the morpheme itself and forms derived from it as
vertitive. I analyze this single morphem e as deriving both m otion verbs of return travel
and verbs such as pay back and give back, providing a unified analysis and avoiding
the sem antic extension of the suus m orphem e that Quintero prop oses. In fact, evidence
such as tha t in (8e), where arrival at a site on the way hom e but n ot at hom e, suppo rts
an interpretation of back rather than suus, since the intermediate location is not the
spe ake rs ow n h om e. N oneth eless, th e Osag e da ta are suggestive, an d cross-ling uistic
comparison of synchronic and diachronic forms may eventually prove the Assiniboine
motion verbs of return travel to derive from suus ki rather than from w hat is here
termed vertitive ki.
5
The historical derivations have not been fully determined so neither they nor
the ph onology th at prod uce d th e conte m por ary form s w ill be a ddr essed h ere. Th ere is
no question, how ever, that the k ~ kn of the verbs of return ing a re reflexes of ki.
UZ-TRANSLATIONS.NET
286
go is not come but come back and the direct inverse of come is not go but go
back. This gives two sets of complementary pairs, shown in table 8.2, in which an
outbound set is paired with its appropriate (directionally inverse) return set.
Table 8.2. Progress and arrival verbs
Progress >
Arr ival
a.
y
k
>
>
kn
b.
>
kn >
h
k
Departure verbs:
iyyA
knic
hiy
kikn
We have now introduced all twelve verbs in the system. A complete list is
given in table 8.3 with paradigms and approximate glosses.
UZ-TRANSLATIONS.NET
287
Table 8.3. The
C O M E-G O
verbs
Inflectio n of a ll verbs in th e system is regu lar; iyyA and y are y-stem verbs; both ys of
iyyA are inflected.
I.
Citation
form
Notion
A 1s
1 du
A2
A3
iyyA
leave here to go
there
going there
arrive there
imnmna
kyaya
inna
iyya
mn
wa
kya
k
n
ya
le av e t he re to co m e
back here
coming b ack here
arrive back here
wakn cu
kncu
yakncu
knic
wak
wakn
k
kn
yak
yakn
k
kn
Citation
form
Notion
A 1s
1 du
A2
A3
hiy 6
le av e t he re to co m e
here
coming h ere
arrive here
wahyu
hyu
yahyu
hiy
wa
wah
k
h
ya
yah
leave here to go
back there
going back there
arrive back there
wakkna
kkna
yakkna
kikn
wakn
wak
kn
k
yakn
yak
kn
k
knic
k
kn
II.
h
kikn
kn
k
Traveler - The traveler is the moving entity, the grammatical subject of the
clause.
Base - The base is the location to which the traveler belongs, i.e., is
Although th e y of hiy is epenthe tic, for at least on e W hite Bear s pea ker, this is
a y-st em verb , presum ably b y an alogy : himn, hin, hiy
UZ-TRANSLATIONS.NET
288
habitually associated with. A base may be relatively permanent, such as the
travelers place of residence or place of employment, or it may be of short
duration, such as a meeting place or social gathering. The travelers base
may be at the deictic center or it may be a point away from the deictic
center. A travelers base is known to discourse participants by common
knowledge, declaration, or inference.
Deictic center (DC) - The term deictic center, as used here, is the reference
point of perspective from which the motion verbs are interpreted. It is either
where the speaker (not necessarily the traveler) is at coding time, i.e., when
the sentence is uttered, or it is the location of the main character in a
narrative. The deictic center shifts frequently during discourse.
UZ-TRANSLATIONS.NET
289
These relationships are summarized in table 8.4.
Table 8.4. Seman tic features of Assiniboine motion verbs
- motion toward DC
+ motion toward DC
Depart
Progress
Arrive
iyyA
kikn
kn
hiy
knic
kn
UZ-TRANSLATIONS.NET
290
apogee, and in fig. 8.2, in which a point on the outbound journey is more distant
from the base than the apogee.7 If the base is at the deictic center, verbs from the
triad iyyA, y, would be used for the outbound portion of the journey and the
triad verbs from the triad knic, k, kn would be used for the return portion of the
journey. If the base is not at the deictic center, verbs from the hiy, h triad
would be used for the outbound portion and verbs from the kikn, kn, k triad
would be used for the return.
Fig. 8.1 Illustration of a journey in which a point (D) on the return portion of a
journey is more distant from the base (A) than the apogee (C)
Concrete examples for figs. 8.1 and 8.2 could be the following. Let A = the
travelers hom e (base), B = a coffee sh op, C = the w orkplace, a nd D = a resta uran t.
Tra velers in both fig ure s lea ve h om e (A), stop to buy coffe e (B), an d th en go to w ork (C).
After work, each stops at a restau rant (D) for a take-out dinner on th e way h ome. For
the traveler in 8.1, the coffee shop lies between his home and his workplace and the
restaurant lies further from his home than his workplace. For the traveler in 8.2, the
coffee shop lies further from his hom e than h is workplace, and the restau rant lies
between h is workplace and h is home. Point C is the ap ogee for both travelers, so each
traveler w ould shift fro m out bou nd to re turn verbs at poin t C in describing the ir
respective round-trips.
UZ-TRANSLATIONS.NET
291
Fig. 8.2 Illustration of a journey in which a point (B) on the outbound portion of a journey
is more distant from the base (A) than the apogee (C)
Note that each segment of the journey (A > B, B >C, C >D, D >A) conceptually
encompasses a full triad, regardless of whether arrival in each case is at the base,
the apogee, or some intermediate point. Each triad (or portion of it) is repeated for
each leg of the journey. Thus, if the travelers base is located at the deictic center, A
> B will be described by members of the triad iyy, y, , and B > C will also be
described by iyy, y, ; arrival at both B and C will use . Travel beyond the
apogee, C > D and D > A, will both be described with verbs from the triad knic,
k, kn; arrival at both D and A will use kn. If the travelers base is not located at
the deictic center, A > B and B > C will be described by members of the triad
hiy, , h, while C > D and D > A will be described by members of the triad
kikn, kn, k.
These facts are seen in the following excerpts from a narrative that
describes an actual round-trip. Only the relevant sentences are given, in the order
UZ-TRANSLATIONS.NET
292
they occur in the narrative. The narrator was at her home at CTK at coding time,
making CTK both base and DC, so the triads iyyA, y, and knic, k, kn are
used. Travel originated at the narrators home, proceeded to Indian Head and Pilot
Butte and then to Regina, which is the apogee in this narrative, and returned to
Carry The Kettle by way of White City. This narrative is illustrated in fig. 8.3.
(5a)
(5b)
eth
Pilot Butte ecyapi ona ci
k--pi
from.there Pilot Butte be.called town
over.there 1du-arrive.there-PL
from there we went over to the town called Pilot Butte
(5c)
eth
huhupina
ekt k--pi
from there Regina [pile of bones] to
1du-arrive.there-PL
from there we went to Regina
(5d)
eth 8
-k-pi
from.there 1du-come.here-PL
from there we were coming back
(5e)
(5f)
hk -kn-pi
and 1du-arrive.here-PL
and we came home
a and are in free variation as the first vowel in eth. This suggests the
possibility of anticipatory nasal assimilation across h but da ta are ins ufficient to state
this as a general phonetic phenomenon.
UZ-TRANSLATIONS.NET
293
Fig. 8.3 Diagram of narrative in example (5), with arrival verbs used in reference to each location
Sentences (5a-5c) describe the outbound portion of the trip. Arrival at each point is
indicated by arrive there or, more precisely, arrive at a point following movement
away from the DC/base. At sentence (5d) the narrator shifts to return forms and,
as predicted, they are of the k triad. Sentence (5f) references arrival back at the
base with kn arrive back here, also as predicted. Note especially that arrival at
White City in sentence (5e) a point on the return trajectory is also referenced
with the arrival verb kn, although clearly the event is not arrival back at the base.
Yet, the use of kn is predictable in the given circumstances because it is the
appropriate verb for arrival at a point in the course of movement toward the baseat-DC. The verb , with the shorthand gloss arrive there, cannot be used in (5e),
UZ-TRANSLATIONS.NET
294
even though White City is in one sense there rather than here, because
indicates m ovem ent away from the base (when the base is also the DC). The
narrator uses the appropriate arrival verb kn in (5e) but underscores the fact that
the intermediate arrival event is at a point removed from the base by the
demonstrative adverb n there, which, in the shorthand glossing, creates the
apparently contradictory arrive back here there, but which is more accurately
arrive there on the way back to the base.
The discussion thus far has focused on round-trip travel, but outbound
travel does not inherently imply return travel. For example, the statement in (6)
does not im ply a return to Pilot Butte, which, in reference to the journey in (5), is
an intermediate site between the speakers base and the apogee.
(6)
even if the outbound portion is not referenced. In fact, the connection between
outbound and return travel can be quite abstract. Consider the two statements in
(7) and (8). Both statements imply multiple round-trips, with travel having
occurred at various indefinite times in the past. The distinction encoded in the
Assiniboine verbs, a distinction that cannot be expressed concisely in English, is
that the traveler in (7) is perceived as belonging to the same base as the speaker,
so that she is seen as coming back to a place to which she belongs, while the
traveler in (8) is perceived as belonging elsewhere, each time moving toward the
UZ-TRANSLATIONS.NET
295
deictic center from a foreign base. (It should be noted that back is ambiguous in
English; although it is used in the shorthand gloss of the return verbs in (7) and
(8), both sentences could plausibly be translated as she com es back every
summer, because back in English can be used for any return to a place
previously visited, regardless of whether the place visited is ones perceived place of
belonging. Therefore, it must be kept in mind that back in return-verb glosses is
understood to refer to a return to base.
(7)
mnoktu iyha 0
/ -h
summer every A 3-arrive.here
she comes [to DC from a foreign base] every summer
(8)
mnoktu iyha 0
/ -kn
summer every A 3-arrive.back.here
she comes [returns to base at DC] every summer
Now that the fundamental relationships of the motion verbs have been
UZ-TRANSLATIONS.NET
296
emphasizes progress toward the deictic center, even though both statements
reference the same event. 9
(9a)
Speaker 1:
n nkh wa-h
here now
A1s-arrive.here
I just got here (LgC1.112)
(9b)
Speaker 2:
tken ya-h
how A2-arrive.here
how did you get here? (LgC1.281)
(9c)
Speaker 1:
kic wa-
that.one with A 1s-come.here
I came with her (LgC1.284)
ak 0
/ -k
/ -kya
0
again A 3-come.back.here A 3-say (indirect quote)
he said hes coming back
The Seniors Lodge is the deictic center because that is where the speaker was at
It may be n oted, however, that althoug h speaker 2 cou ld use either the progress
or arrival verb in (9b), speaker 1 can on ly use the progress verb in (9c). The arrival verb
would be ambiguous, meaning either I came with her or I (coincidentally) arrived at
the s am e tim e as she.
UZ-TRANSLATIONS.NET
297
coding time. The fact that the Lodge has become the base, both in the mind of the
man and of the speaker, is evident in the verb k return to base-at-DC. But after
the meeting concluded, the participants all perceived a shift of base back to their
respective homes, as evidenced by the comment in (11), made by one of the
participants.
(11)
wan wa-kkna-kta
tuk
now A 1s-depart.to.there-POT but
I have to leave (to go back there) now
In this instance, the Lodge is still the deictic center but the speaker no longer
perceives the Lodge as his base, having mentally shifted back to a perception of his
home as his base.
UZ-TRANSLATIONS.NET
Fig. 8.4
C O M E-G O
298
The use of one verb in a given circle creates the expectation that, as long as the
base remains constant, any outbound and return travel may be described by any
other verb from the same set encompassed by the circle associated with the base
with which it intersects. To use the previous examples, the participants in the
meeting consider any verb in the circle intersecting Base B (away from the DC) as
appropriate for describing their initial arrival and ultimate departure from the
Lodge, but for the duration of the m eeting, they consider verbs from the circle
intersecting Base A (at the DC) as appropriate for movement away from or toward
the Lodge, as in the example of the man who used k to say he would be back.
Thus, the expectation would be that when the man did return to the meeting, his
re-arrival would be described by kn, not h, since his base has shifted to the verbs
associated with Base A.
2.3 COME-GO verbs in narrative
In a third person narrative the deictic center is the location of the central
character, which is also that characters base. A base shift occurs for a secondary
character who arrives at the deictic center from outside the scene, as in the story of
ktmi and Fox (app.2), and a deictic center shift occurs when the central character
changes, as in the story of the Big Snake (app.1).
In the story of ktmi and Fox, ktmi, the trickster, is the central character,
so ktmis location is the deictic center. Foxs arrival in sentence 4 is described
with the verb h, indicating movement toward the deictic center but away from his
base. However, Foxs subsequent movement toward the deictic center is described
UZ-TRANSLATIONS.NET
299
by kn (sentences 11, 12, 15, 19), and his movement away from the deictic center,
predictably, is described by y (sentences 14, 16). This indicates that Foxs base
has shifted to the deictic center. Later in the story, a group of animals gather at the
site and the story describes their activities. Although no arrival verb is used, the
site is shown to have becom e these animals base because their departure is
described by iyyA, indicating movement away from the base-at-DC.
The narrative Big Snake offers an example of a shift of deictic center.
There are two scenes of action, Carry The Kettle Reserve and a lake that used to be
just beyond the boundary of Carry The Kettle Reserve.10 The story consists of two
episodes, each with a different deictic center, one at CTK and one at the lake. In
the first episode, two men from CTK (the base) are swimming in the lake (away
from the base) when they are startled by a horned serpent, flee to the shore
(sentence 12), and run to a village on the reserve (sentence 14). Movement in each
of these sentences is described by kn motion toward base-at-DC, marking CTK as
the deictic center and also identifying CTK as the mens base. The second episode
involves the demise of the serpent at the lake, and the deictic center shifts to the
lake. All COME-GO verbs from sentence 21 to the end of the story refer to movement
of village residents to and from the lake and have the semantic features [+motion
toward DC] and [-motion toward base]. By changing the verbs, the narrator shifts
the deictic center from the village to the lake.
10
The lake is no longer there, but the narrator attests its former existence by
say ing tha t sh e had s een it he rself (sen ten ce 3).
UZ-TRANSLATIONS.NET
300
2.4 Metonymy of progress and arrive
Both progress and arrive can be used to encompass or imply the other notions of
the triad. In (12a-12b) the speaker is at home (base is at DC) and the combination
of context and the arrival there verb implies both the outbound and return triads:
(12a)
(12b)
In (13) the use of y entails the entire outbound triad (y is an ablauted form of
y):
(13)
ona ekt 0
/ -y-kta
town to
A 3-go-POT
hes going to go to town
UZ-TRANSLATIONS.NET
301
characterized as punctual in some instances or perfect in others.
2.5.1 Punctual
When they refer specifically to departure, as in (15), the departure verbs are
aspectually punctual.
(15)
Wan hiy-pi n 0
/ -ey
now A3-start.out.from.there be-PL DECL A 3-say
Theyre starting out now, he said (App.1: Big Snake)
Compare (15) to (14), above, which is also punctual, but which uses a progress
verb. The difference is in which part of a trip is emphasized. In (14) the progress is
emphasized; in (15) the act of departure is emphasized, underscored by wan
now.11
2.5.2 Perfect
Frequently the interpretation of departure verbs is aspectually perfect, essentially,
to have left. This is seen also in (16). (In fact, both Riggs and Buechel gloss the
cognate forms for Dakota and Lakota as to have gone and neither specifically
suggests the notion of departure for these compound verb forms.)
(16)
inne
ehtah c-wa-mni
ci-ksye
A 2-leave.here since
ST-A 1s-be.lonely I/you-remember
ever since you left, I was lonely for you (NR:T7.104)
In contrast, the notion represented in English as departure is represented in
Assiniboine as progress (kn, not kikn), suggesting that Johns purpose in (17)
is not so much departure as it is to move toward home.
11
UZ-TRANSLATIONS.NET
302
(17)
John kn-pi
/ -cka
0
John return.there-COMP A 3-want
John wants to leave
There are two readings for the following example, partly due to the various
connotations of wan as now, ready, or already, and partly due to the two uses
of departure verbs, either to abstractly reference an act of departure or as perfect
aspect.
(18)
wan 0
/ -knic-pi
now A3-depart.for.here-PL
theyre ready to come, ready to set out for here or
they already left to come here; they already left for here
The second reading is not the same as saying, theyre on their way; for that
wan 0
/ -k-pi
now A 3-come.back.here-PL
theyre on their way here now; theyre already on their way here
UZ-TRANSLATIONS.NET
303
(20)
hiy
po!
leave.to.come.here PL.IMPER.m
come here! (male speaking; plural addressees) 12
Frequently, a clause containing an arrival verb is immediately followed by a
clause containing a departure verb. When this occurs, the arrival and departure
verbs are of the same triad, as in (21) and (22). Such combinations describe
movement toward a goal and then, as a separate act, movem ent into or out of a
structure, as one might say in English, he went to the house and walked in. In
(21) the traveler walks some distance to a lodge () and then enters it (iyyA). Use of
the iyyA, y, triad indicates that the lodge in question is not the travelers home.
(21)
ekt 0
/ -
hk tn
/ -iyya
0
there A 3-go and into.the.lodge A 3-leave.here
he went (arrived) over there and went into the lodge (NR: T7.83)
In (22), the traveler arrival back at his mothers lodge is described by the
triad kikn, kn,k, from which it may be assumed that he left from there at
some earlier time and also that he does not reside with his m other. Travel to his
mothers lodge entails considerable as it were, non-short travel (k), but
entering the lodge is a short distance (kikn):
(22)
hku
tipi ekt 0
/ -k
hkna tn kikn-ka
his.mother lodge at A3-arrive.back.there and into A 3-leave.for.there-PART
he went back to his mothers lodge and went in (NR: T7.132)
Most often, the short distance that departure verbs may reference suggest a
distance of no m ore than a step or two, but consider the example in (23).
12
There is a colloquial impera tive kwa come here! is kwa. It is used by b oth
men and wom en, and as far as I know, to one or to many. I cannot analyze the term but
can state with reason able certainty that it is not a mem ber of the C O M E - G O system, and
is not etymologically related to k return to base-at-D C.
UZ-TRANSLATIONS.NET
304
(23)
The distance across a road is typically a relatively short distance, but unlike the
previous examples, the distance involved in this case is great enough that the
progress verb y might also be appropriate. This suggests some elasticity to the
notion short, and also supports the claim that these verbs are semantically, as
well as morphologically, departure verbs.
2.7 Special uses of iyyA
The verb iyyA (but none of the other departure verbs) is used idiomatically in the
phrase tki iyya (he) where is it?. The grammatical subject of this phrase may
be animate or, exceptionally, inanimate. (Recall that active verbs only have animate
subjects.) The fact that inanimate subjects are allowed is evidence of the non-literal
meaning of iyyA in this phrase. One might say that the phrase is, in effect, a
compound stative verb meaning to be where, by which reasoning the acceptability
of inanimate subjects is more understandable. When animate, two readings are
possible; when inanimate, only one reading is possible.
(24)
ni-cca-pi tki
iyya-pi
he
P2-child-PL where.to A 3-leave.here-PL Q
where are your children? where have your children gone?
(25)
cuna tki
iyya
he
cup
where.to A 3-leave.here Q
where are the cups?
The idiom also permits derivation by dative ki (chapter 7), with malefactive
meaning.
UZ-TRANSLATIONS.NET
305
(26)
tki
i-n-ci-yaya
he, hokna
where.to ST- P3-DAT-leave.here Q boy
that
where is your boy (husband)? where has your boy gone on you? (SB.22)
A very few exam ples have been found of a short form of iyyA, namely iy,
which appears to reference progress away from the DCs base but toward some
unknown or indefinite destination, unlike iyyA, which implies a goal. In (27)-(28),
the point of departure is known, but the destination is not. The status of this form
in relation to the COME-GO system will require further research.
(27a)
iy wo . . . nit-kona o-k-ne-ya
wo
go IMPER . . . your-friend ST-SUUS-look.for-go IMPER
go! . . . go look for your friend! (NR:T2.11, 15)
(27b)
cen iya-ka
so.then A 3-go-DUR
so then he was going, he was on his way (for a long time) (NR:T7.17)
(28)
UZ-TRANSLATIONS.NET
306
(29)
ecken 0
/ -y
always A 3-go
s/hes always on the go, always going places
(30)
mni-y ~ mni-
walk-go ~ walk-come
to go on foot
(31)
(ktmi) tkiye-ca
min-tka w kakn 0
/ -
kaca
ktmi somewhere-indefinite lake
one beside A 3-come then
(ktmi) was going around somewhere and then came to a lake (NR:T5.8)
(32)
glosses.
UZ-TRANSLATIONS.NET
307
Table 8.5 The
B R IN G - T A K E
verbs
I.
Citation
form
Notion
A 1s
1 du
A2
A3
yayA
mnamna
kyaya
nana
yaya
mna
awi
kya
ki
na
ayi
ya
a
wakn yacu
knyacu
yaknyacu
aknyacu
awku
awkn
kku
kni
ayku
aykni a
ak
kn
Notion
A 1s
1 du
A2
A3
awhiyu
khiyu
ayhiyu
ahyu
awu
awhi
ku
khi
ayu
ayhi
a
ah
awkyakna kkyakna
aykiyakna
akyakna
awkna
awki
aykna
ayki
akn
ak
yA
a
aknyacu
ak
akn
II.
Citation
form
ahiy
a
ah
akkyanA
akn
ak
kkna
kki
The BRING-TAKE verbs thus derived exhibit the same semantic features as
those of the COME-GO verbs shown in table 8.4. They occur in the same triads and
hold the same relationship to each other within the triads, as do the triads with
respect to each other. Examples include:
(33a)
UZ-TRANSLATIONS.NET
308
(33b)
k--ni-ya-pi-kta
(cf. yA taking there)
1du-ST-P2-take-PL-POT
well take you (sg.) there
well take you (pl) there
(34a)
tta a-0
/ -0
/ -k
home ST-P3-A 3-arrive.back.there.taking
he took it home (over there)
(34b)
tta a-0
/ -0
/ -kn
home ST- A 3-P3-arrive.back.here.bringing
he brought it home
The example in (35) implies that the grandmother lives where the speaker
lives and that the speaker is at home at the time of utterance (motion toward baseat-DC):
(35)
This example implies that the grandmother does not live where the speaker lives
(motion toward DC, base not at DC):
(36)
miki
mick a-0
/ -0
/ -
grandmother my.son ST-P3-A 3-bring
Grandma brought my son home
The following example has two interpretations: (a) the speaker and the
grandmother live at the same place and the speaker is not at home at the time of
utterance and (b) the grandm other does not live at the same place as the speaker,
in which case the location of the speaker at the time of utterance is irrelevant.
(37)
UZ-TRANSLATIONS.NET
309
Chapter 9
Enclitics and Postverbal Particles
1. Introduction
A system of post verbal particles, given in table 9.1, conveys notions of number,
aspect, temporality, and modality. The system can be divided into two sets on
grammatical as well as semantic grounds; one that can be classified as enclitics
and another as modality particles. The enclitics differ from the modality particles in
morphological boundaries, stress patterning, and vowel devoicing behavior.
The enclitics are underlyingly stressless; they never receive primary stress
but frequently receive secondary stress by rhythmic stress patterning (RSP; see
chpater 2:12.4). Thus, they form an accentual unit with their hosts and are bound
to the host by an enclitic boundary (see chapter 2:12.1). With the exception of ktA,
as described in 2.1.5 below, they modify only the verb to which they are attached.
Furthermore, all of the enclitics are monosyllabic and, with one exception, vowel
final. The vowel of an enclitic may be devoiced when it is in phrase final position.
Unlike the enclitics, which have shared phonological behavior, modality
particles seem to be a collection of forms that have emerged by various means over
time, sometimes retaining traces of their origins in other grammatical classes, and
therefore exhibit less unified phonological behavior. They are analyzed here as
forming a single class for several reasons. They are always ordered after any
enclitics, they are preceded by an external word boundary and modify an entire
UZ-TRANSLATIONS.NET
Modality (particles)
:kA
pi
na
ktA
sA
ken
8
ce
10
11
ca
he
cyakA
kya
ce
cowna
(hn)
epc
no
hn(na)
ok
ht
ko
po
tuk
kos
(sten)
otka
wo
?cen
stya*
ka
UZ-TRANSLATIONS.NET
310
311
clause, and, whereas the final vowels of enclitics have been found to devoice before
a modality particle, they never devoice before another enclitic.1 Further, when a
modality particle bears stress, it is always primary stress, presumably assigned by
the DAR (see chapter 2:12.2), although this assumption is problematic.
Multisyllabic modality particles bear primary stress as expected by the DAR;
however, monosyllabic modality particles sometimes bear primary stress and at
other times are unstressed. If the DAR applied uniformly to all modality particles,
monosyllabic particles would be expected to be stressed in every occurrence, yet
they are not.
Finally, while the enclitics undergo vowel devoicing in phrase final position,
monosyllabic modality particles do not, providing further evidence that enclitics
form a phonological unit with the host verb but modality particles, like other
monosyllabic phonological words, do not. For this reason, enclitics are generally
represented throughout this work, (as in all of the materials of the Fort Belknap
language materials produced through the Hoteja project described in chapter 1), as
a unit with the host verb, for example, mnipikte they will not walk, not *mni pi
kte . Syllabic modality particles are represented as independent words; for
exam ple, yun wo drop it! (male speaking). Exceptions to this orthographic
practice are made in the case of non-syllabic modality particles, which are written
An exam ple is the following, in w hich the ha bitual enclitic is devoiced before
the declarative modality particle.
UZ-TRANSLATIONS.NET
akn w a--s
stn
follow A 1s- C O N T - H A B D E C L
I used to follow him aroun d (Lg C1 .178)
312
as a unit with the preceding verb (and any enclitics); for example, yunpim
dont drop it ( PL)!, not *yunpi m. The particle po, a contraction of the enclitic pi
and the modality particle wo, behaves like a modality particle (often taking primary
stress), and is therefore written as an independent word.
It is very likely that there are more members of the postverbal system than
the ones that are identified here. This is in part because some may simply not
occur in the corpus, but also because some may have ceased to be used in
contemporary speech, and a degree of nuance, particularly in the realm of
modality, has been lost in the language in the course of its decline.
The members of the postverbal system exhibit positional faithfulness. I have
assigned num bered positions according to present analysis based on available
data, but these assignments must be regarded as provisional. Elem ents listed in
the same column may not co-occur on a single verb. Enclitics occupy positions 1 7, and modality particles occupy positions 8-11. The modality particle ce has
arbitrarily been assigned a separate position among the modality particles because,
while it meets the criteria of a modality particle and is known to precede particles
in positions 10 and 11, it is not clear whether it can co-occur with particles in
position 9. The enclitic pi exhibits positional variation; it is shown in the template
in its most comm on position, but on rare occasions it may precede the enclitics in
positions 1 and 2, as exemplified at (4a-b) below. The positions of five other
modality particles, kca, kinca, ka ~ k, and wci, have not yet been
determined since in all attested occurrences they are the sole particle in the clause.
UZ-TRANSLATIONS.NET
313
These are discussed at the conclusion of this chapter.
Postverbal enclitics and particles are optional; verbs may carry none or
several of each type. While they need not be from contiguous positions in the
template, they do not deviate from the given order. The enclitics sten and hn are
listed in parentheses because they are used only by a small group of speakers at
Carry The Kettle and do not seem to be recognized outside of CTK.
As noted in the descriptions below, some postverbal elements interact
phonologically with contiguous elements by triggering ablaut, undergoing ablaut,
or both. Many of the examples below contain more than one enclitic and comprise
much of the evidence used to determine particle positions in the template.
2. Descriptions
The postverbal elements are described below in the order they occur in the
template. The abbreviation for each is given in parentheses. Note that these
abbreviations are not necessarily unique. Terms may be assigned to more than one
element in the grammar if they share that semantic property; for example, the
notion continuative is conveyed by an enclitic (h) and at least two auxiliary
verbs ( and yk), and the notion habitual is conveyed by both an enclitic (sA)
and a modality particle (ce).
2.1 Enclitics
2.1.1 h
Continuative/progressive (CONT)
UZ-TRANSLATIONS.NET
314
historically common pattern in languages whereby progressives develop from
locational forms. Active verbs modified by h suggest an action currently in
progress and may be glossed in English with progressive forms, i.e., be X-ing, as
in (1a)-(1b). Stative verbs modified with h describe a temporary or alterable
condition, as in (1c)-(1d). In (1d) only one of the modifiers in the expression a big,
mean dog, namely mean, carries the continuative marker, suggesting that
meanness can be altered but inherent size cannot.
(1a)
n 0
/ -kn-h
here A 3-arrive.back.here-CONT
he was coming back here
(1b)
w-hihya-h
snow -fall- CONT
its snowing
(1c)
tk-ya-h
be.lit- CAUS-CONT
he left the light on
(1d)
ka 0
/ -tka 0
/ -hinka-h
/ -ca
0
dog that A 3-be.big A 3-be.mean-CONT A 3-be.that.kind
its a big, mean dog
UZ-TRANSLATIONS.NET
315
(2a)
nah nm 0
/ -yka-ka-pi
still
two A 3-sit- DUR-PL
there were still two (beings) sitting there (for a long time) (NR T4.60)
(2b)
h, 0
/ -eya-ka
yes A 3-say-DUR
yes, he kept saying (NR T7.140)
(2c)
n onw n 0
/ -ahyayaa-ke-sa
this song this A 3-sing-DUR-HAB
he always used to sing these songs (NR T1.3)
(2e)
cen 0
/ -y-pi-h-ka
so
A 3-go-PL-CONT-DUR
so they kept going; they traveled for a long time without stopping (NR
T6.47)
UZ-TRANSLATIONS.NET
316
perhaps derived from) plural pi.
pi has an allomorph, m, that occurs when i is dropped before a word
beginning with a sonorant and, as predicted by the rule of coda nasalization, p
becomes m. Deloria observes, In conversation, the bi [pi] is often replaced by the
shorter m; Wica hskaskam ca wicbahibi ce [The tall men drove them off],
is about the way it sounds to the ear(1936:6). 2 (The full form of the relevant word
in Delorias example is hskaskapi.) The allomorph is homophonous with the
imperative enclitic m but due to templatic order, ambiguity does not occur. An
example in which both ms occur may be seen in (30), below.
pi behaves differently from other enclitics in several respects. First, it is the
only enclitic in the system that is grammatically selected by its host, i.e., for
num ber agreement. Second, it exhibits some positional variation, specifically in
relation to the enclitics h and :kA. For example, in (3a) pi precedes h and :kA but
in (3b) pi follows :kA. The examples in (3) are atypical but illustrate that these
alternative orders are possible, although there is no immediately obvious
explanation for them.
(3a)
cen 0
/ -y-pi-h-ka
so
A 3-go-PL-CONT-DUR
so they kept going along (NR T6.47)
Deloria gives the Sioux word wica man in this example rather than
wicta (~wc ta), which has a t. On e m ight suppo se th at she has inadv erte ntly
wr itten t he S ioux fo rm excep t tha t the re is on e oth er occ urre nce of wica man
(1936:31). Nowhere else is man attested in Assiniboine as wica, and so her
consultant m ay have been exceptional in his use of this form or she m ay, in fact, have
erred twice.
UZ-TRANSLATIONS.NET
317
(3b)
nah nm 0
/ -yka-ka-pi
still
two A 3-sit- DUR-PL
two continued to be sitting there (NR T4.60)
Third, when pi precedes :kA its vowel does not lengthen, but the vowel
ow 0
/ -waci-pi-ka
all A 3-dance-PL-DUR
they all kept dancing (for a long time) (NR: T5.25) (FB)
(4b)
min mahn 0
/ -iyyaa-pi-ka
lake that in
A 3-go-PL-DUR
they kept going into the lake (Seven Horses) (CTK)
Finally, pi differs from other enclitics in its interaction with the male
imperative enclitic wo (position 10) where the two enclitics contract as po and
assume the positional requirem ents of wo even when enclitics of intervening
positions are present. In (5) po follows , in a position appropriate for wo but not
for pi, which precedes in the template.
(5)
thni Nakot-i-
po,
-m-kiya-pi
never Nakoda speak-NEG PL-IMPER-m ST-P1s-tell-PL
Never speak Nakoda! they told me (LgC3.ms)
UZ-TRANSLATIONS.NET
318
(6a)
sce-na
be.bad-DIM
be naughty, be sort of bad
(6b)
kpe-na
be.curved-DIM
be slightly crooked, be kind of crooked
(6c)
ty-na
be.well-DIM
to be well, said in reference to a child or something small
(6d)
-na
use-DIM
to use, as something small; to wear, as a baby wearing booties
(6e)
wa--te-na
ST-LOC?-good/pretty -DIM
be cute, as a baby or something small
(6f)
kon-pi-na
friend-PL-DIM
[my] little friends (said to someone small, like a child)
na occurs with bound roots in forms such as csina, be sm all, ptcena be
short, cukna be little, hokna boy, and wccana, all with diminutive meaning.
In words such as these, the plural enclitic pi precedes na in plural form s, e.g., csi-pi-na we are small, and hok-pi-na boys. Based on this evidence, I conclude
that the na in these forms is the enclitic rather than the formative suffix na
described in chapter 6:10.8.
na occurs elsewhere in the grammar as a nominalizer (chapter 3:3.1.3) and
as a suffix on some kin terms to mark parallel relationship, e.g., inna mothers
sister and atna fathers brother (see chapter 4).
UZ-TRANSLATIONS.NET
319
2.1.5 ktA Potential (POT); ktA triggers -ablaut.
ktA indicates that an event could, but has not, occurred, effectively creating a
temporal distinction between future and non-future. It does not assert the
likelihood of the event occurring and it is not used in imperatives. While
semantically modal and modifying an entire clause, as modality particles do, ktA
otherwise meets the grammatical criteria of an enclitic. When used in reference to a
future time, its interpretation is future.
(7a)
(7b)
hinka, mitko,
wac-wa-kiy-kta-c
wait
my.grandchild ST-A 1s-pray-POT-DECL
wait, Grandchild, I will pray (app.1: Big Snake.18)
(7c)
hykeca 0
/ -now-kta
tomorrow A 3-sing-POT
s/he will sing tomorrow
(8b)
tanih 0
/ -now-kta
yesterday A 3-sing-POT
s/he would have sung yesterday
ktA combines with the counterfactual tuk to create irrealis meaning,
UZ-TRANSLATIONS.NET
320
(9a)
tnih 0
/ -now-kta tuk
yesterday A 3-sing-POT COUNTERFACT
s/he should have sung yesterday (but didnt)
(9b)
0 -now-kta tuk
/
A 3-sing-POT COUNTERFACT
s/he should/ought to sing
(9c)
hku
/ -h
0
k wa-p--ya-pi-kta
tuk
his.mother A 3-arrive.here if INDEF-cook-A 1s -CAUS-PL-POT COUNTERFACT
if his/her mother had come, we would have cooked
0 -ey-sa
/
A 3-say.that-HAB
s/he always says that
(10b)
thni 0
/ -pas-se-
never A 3-drive-HAB-NEG
s/he never drives
(10c)
/ -w-kt-sa
0
that.one P3-woman-kill-HAB
that (man) is a wife-beater
When referring to events in the past, sA is often more appropriately glossed
as used to.
(11)
kahmni wacpi n 0
/ -now-pi-sa tuk
round
dance at A 3-sing-PL-HAB COUNTERFACT
they used to sing at round dances (but they dont anymore)
The order of sA and are reversed in Lakota, w here the order is ni-sa . Note
also that sa does not ablaut in Lakota, possibly due to homonym avoidance with the
Lakota enclitic se as if (Shaw 1980:130), which does not occur in Assiniboine.
UZ-TRANSLATIONS.NET
321
when environmental conditions are met (see chapter 2:13.6). There is insufficient
evidence for placing ken precisely. The example in (13) show that it falls somewhere
between pi and ok. Since it is also unstressed, it is analyzed as an enclitic, so I
have provisionally placed it in position 7 based on its shared semantics with .
is far more commonly used for negation than ken, although they appear to be
synonymous.
(12)
(12a)
w--ta-pi-
ST-1.du-eat-PL-NEG
we didnt eat, we havent eaten
(12b)
0 -ey-
/
A 3-say-NEG
s/he did not say
(12c)
Kok- ecyapi
young.man-NEG be.called
his name was Not A Young Man (app.1: Big Snake.8)
(12d)
eh
c
nen cetu-
tika-c
back.then wood these that.way-NEG I.think-DECL
all this brush wasnt here back then, I think (app.1: Big Snake.23)
(12e)
nay-
head that that- SPC visible-not
its head was not visible (app.1: Big Snake.31)
(13)
ken (~cen)
(13a)
(13b)
UZ-TRANSLATIONS.NET
322
(13c)
(13d)
tku snok-w-ye-cen
ok
While this confirms that and ken are synonym s, ken is marked and tends to be
used regularly only by a few speakers, though not exclusively even by those few.
The speakers of (13a) and of (13b)-(13d) both use elsewhere. I could not identify
a basis for choosing one form over the other. All Assiniboine speakers recognize
both forms.
2.2 Modality particles
2.2.1 ce ~ ce ~ c() Habitual (HAB)
Implies a regular, predictable occurrence. It seems that e of the reduced form is
UZ-TRANSLATIONS.NET
323
sometimes stressed and sometimes unstressed, although I am not certain of this.
Also, the reduced form is sometimes, but not always, followed by a glottal stop, so
it is unclear whether the glottal stop is part of the reduced form or the separate,
declarative glottal stop.
From available evidence, ce could be placed in position 9 (thereby
eliminating position 8) but its status is ambiguous. It expresses the same aspectual
notion as the enclitic sA but it has primary stress, a characteristic of m odality
particles. Also, while it can be placed ahead of positions 10 and 11, as seen in
(15d), there are insufficient data to determine if it may co-occur with the particles
in position 9. I have provisionally assigned it a separate position, as the initial slot
in the modality particle portion of the template.
(15a)
i-w-a
hta
wa-khih
ce
ST-A 1s-talk whenever A 1s-be.afraid HAB
when I talk, Im always afraid (LgC3.ms)
(15b)
(15c)
c-kksa-ksa
-0
/ -kya-pi
ce
wood-chop-REDUP 1du-A 3-CAUS-PL HAB
they always made us chop wood (LgC1.395)
(15d)
ty-ken waypi
ce ok
good-NEG A 3.speak.well- NEG always I.mean DECL
she never speaks quite right, yknow? (LgC1.208)
2.2.2 ca
UZ-TRANSLATIONS.NET
324
(16a)
0 -stust-pi
/
ca
A 3-be.tired-PL probably
they must be tired
(16b)
(16c)
nehtu-
wan p c
this.way-AUG now cook probably
it should be done (cooking) by now
(16d)
Aggena
akn iyya c
Aggena also take set.out probably
they must have taken Aggena with them, too (NR T3.12)
When ca occurs in the same clause with wanh maybe, the probability is
weakened and refers to an unrealized event that is thought likely to occur. Even
though c combined with wan expresses a potential event rather than a
realized one, it does not collocate with ktA.
(17a)
wan mau c
maybe rain
probably
it might rain (NLL)
(17b)
wan wa-kt c
maybe A 1s-kill probably
maybe I will kill it (NLL)
When the probable event referenced is in the present, wan is optional.
Parentheses in example (17a)-(17b) indicate that the expressions are attested with
and without wan.
(18a)
(wan) n yk c
maybe there A 3.sit probably
s/he might be there
(18b)
(wan) o-mni 0
/ -
c
maybe LOC-walk A 3-CONT probably
s/he might be walking around
UZ-TRANSLATIONS.NET
325
(18c)
0 -skta c
/
A 3-play probably
s/he might be playing
mn-
cyaka
A 1s.go-NEG should
I shouldnt go
(19b)
wan mn cyaka
now A1s.go should
I should go now
(19c)
wcta pakpi
cyaka
man
that be.repected should
that man should be respected
(19d)
-
o-mn-ka
cyaka he
that- SPC ST-A 1s-tell/recount should Q
should I tell that one (i.e., that story)? (NR: T4.2)
wan 0
/ -kn cwna
now A 3-come.back.home I.wonder
I wonder if shes home (Im pretty sure she is)
(20b)
ka wc wc-0
/ -yataka cwna
dog that man that P3p-A 3-bite
I.wonder
I wonder if the dog bit the men (Im pretty sure it did)
UZ-TRANSLATIONS.NET
tku 0
/ -snoky- epc
thing A 3-know-NEG I.think
I dont think he knows anything
326
(21b)
katka n nna 0
/ -wat epc
horse
this very P3-be.good I.think
I think it is a very nice horse
k--ya-p-pi
k
(P)1du-ST-A 2-hit- PL ko
hey! you (sg or pl) hit us!
(22b)
-ma-0
/ -yaku-
k
ST-P1s- A 3-take-NEG ko
he didnt pick me up (as I was expecting)!
(22c)
ta-
k
be.much-NEG ko
its not very much, its not even much
(22d)
tokhe ecm-kta k t
first
A 1s.do-POT ko be.invisible (as from the mind)
I cant think what I should do first; I hardly know where to begin
(22e)
ca
k 6
be.bad k
awful! ugly! yuk! (can refer to weather, someones outfit, a girl reacting to a
boy she doesnt find appealing, etc.)
(22f)
thni ko 0
/ -h-
never ko A 3-arrive.here-NEG
she never comes! she never even comes! (e.g., to visit)
The com mon word for bad is sca; ca as used here is an example of sound
symbolism, in which is more intense than s.
UZ-TRANSLATIONS.NET
327
2.2.7 ko anyway, nonetheless
This might simply be the particle k with adversative -, although it is unusual for
a suffix to be affixed to a modality particle. The meaning of the form is anyway,
despite; it has the same distribution as k.
(23a)
tken ecnu k
how
A 2.do
k
do it any way you can; do it somehow ; just do it!
(23b)
cetu k
mn-kta
be.thus anyway A 1s-POT
Im going anyway (no matter what)
(23c)
tket-
k
mn-kta
be.the.matter-NEG anyway A 1s.go-POT
Im going anyway
(23d)
mn-uh k
tket-
1s.have-NEG anyway be.the.matter-NEG
Im better off without it (lit: it doesnt matter if I have it anyway)
na- kos nk
hear- NEG as.if A 2.CONT
youre pretending not to hear
UZ-TRANSLATIONS.NET
328
(25b)
(25c)
mahn duw-
/ -wk
0
otka-c, 0
/ -ey-pi
that in
someone-SPC A 3-be.lying it.seems A 3-say-PL
there must be someone (in particular) lying in there, they said (NR T7.57)
(26b)
0 -t-pi niy te
/
P3-be.fat- PL you like
they are fat, like you
(26c)
np pup
ste k--pi
hand be.chapped like 1du-stay/be-PL
our hands were always chapped like that (LgC1.42)
(27b)
wy-pi
en 0
/ -m-pi
stya
woman-PL those P3-be.sleepy-PL CONJECTURE
some of those women look sleepy
UZ-TRANSLATIONS.NET
329
(27c)
ap
wacu
/ -stya-pi
0
some they white.person 3-seem.CONJECTURE-PL
some of them seem White
tken --pi-kta
he, 0
/ -0
/ -ey-ka-pi
how
1du-act- PL-POT Q
P3-A 3-say-?-PL
how should we do/perform that? they asked him (NR T5.16)
(28b)
-n-tka
h /
0 -e-c-ya
ST-2-be.hungry Q 3-ST-DAT-say
are you hungry? she asked him (NR T7.114)
West (2003:38) reports a m ale interrogative particle hwo, but this particle does
not occ ur in my co rpu s. In narratives , dialogu e in the first person spoken by a m ale
character is always app ropriate to a male speaker, even w hen the n arrator is a female.
Male com m an d pa rticle s an d kin ship term s ar e un failin gly c onsiste nt w ith m ale
speakers and w hen a m ale character asks a question in th ese texts, the interrogative
enclitic used is he. Exam ple (a) was recorded in the m id-1980s. Exam ple (b) is from
Lowie (1909:267) (transliterated to my orthograp hy w ith glides inserted where they
wou ld appea r today). In b oth exa mp les the ch aracter s peakin g is m ale, and in both
cases the question is marked by he. The narrators of the texts from which th e examp les
are taken ha ppen to be m ale, although as noted, speech is approp riate to the character,
not t he n arra tor.
(a)
w tkecaka he -wca- 0
/ -wa.
tent that what.kind Q
S T - P 3p- A 3-ask
what kind of tent is it? he asked them (NR T7.58)
(b)
For a t least the p ast ce ntu ry, he has been the only interr oga tive p article in
Assiniboine. Although I have h eard (male) partial speakers use hwo, I am in clined to
thin k th at occ urre nces of hwo in contem porary speech are either recen tly borrowed
from Sioux or , should d ocum ents ea rlier than Low ie show that Assiniboine once had
hwo (~huwo), reintroduced. It should be noted that Wests data in this case are from an
Ocea n M an sp eaker so it may be tha t hwo is in regular use there, but if that is the case,
I cannot say w hether its use there is conservative or innovative.
UZ-TRANSLATIONS.NET
330
2.2.13 kya ~ ka ~ kyapi Hearsay, they say
This undoubtedly derives from the verb used for indirect quotation, which has a
complete paradigm (see chapter 6:5.4). When used as an evidential it has the
approximate meaning, they say, regardless of whether it is third person singular
(full or reduced form) or plural. The reduced form ka results from glide deletion
with a resulting long volwe aa. It is often difficult to tell if a speaker has said kya
or ka. The antecedent of kya(pi) is indefinite, as seen in (29b), where yapi they
said has a definite antecedent, in contrast to the evidential kyapi.
(29a)
ktmi notta-ya
ecken 0
/ - kyapi
ktmi starve-P3-AUX always A3-be they.say
ktmi was always going around starving, they say
(29b)
cc--y-pi-kte
no,
ey-pi
kyapi
child-1du-CAUS-PL POT DECL-m A 3.say-PL they.say
we will consider her our child, they said, they say
(29c)
yuskska
/ -yuh-k
0
kya [or ka]
clenched.in.a.lump A 3-hold-come.back they.say
he returned clutching a lump of it, they say (NR T4.13)
UZ-TRANSLATIONS.NET
331
(30a)
(30b)
Singular addressee:
m eth o-mci-yapta-m
/ -ey-
0
me some ST-BEN -leave.food-IMPER A 3-say-CONT
Leave some for me! he kept saying (NR T5.51)
In the following example, m occurs twice, in both cases as a reduced form of
tku azn-ci-ya-m
sp-wca-kiya-m, 0
/ -ey
thing ST-REFL-smudge- NOM ST-P3p-teach-IMPER
A 3-say
teach them to how to smudge themselves, he said
(tku aznciapi the act of smudging)
naknia
wo
k-kiya-pi ok
Nakoda.language IMPER 1du-tell- PL I.mean
I mean, say it in Nakoda, as we would say it (LgC3.ms)
(32b)
UZ-TRANSLATIONS.NET
332
Example (33) uses tuk with essentially the same meaning as ok ~ k,
suggesting that ok ~ k are derived from tuk.
(33)
n-t-kmukmus wac po
your-eyes-closed dance PL-IMPER
dance with your eyes closed! (NR T5.24)
(34b)
iyhana
po
all
come PL-IMPER
all of you come here! (NR T5.21)
When pi and wo are not contiguous, contraction does not occur. This can cause
confusion among speakers who do not regularly use the language, as seen in (35).
The speaker was referring to his experience in boarding school, where students
were forbidden to use their native language.
(35)
thni naktia
po... i-po-...
i-pi- po 0
/ -e-m-kiya-pi
never speak.Nakoda po... speak-po-NEG ... speak-PL po A 3-ST-1s.pat-tell- PL
never speak Nakoda, they told me (LgC3.ms)
Like pi, po is used in respect speech when addressing more than one person with
whom the speaker is in a respect relationship.
2.2.17 wo Male imperative (IMPER-m)
wo sometimes carries primary stress, but the mechanism by which it acquires
UZ-TRANSLATIONS.NET
333
primary stress is uncertain, as discussed in chapter 2:12.4.1. There is no female
imperative enclitic. Female speakers occasionally use the male form in very restricted
social contexts, usually within the family, as when giving their children an order
(ec wo! do it, or else!), or when joking. It does not have the same connotations
when used by men. (Interestingly, I have not heard women use the male plural
imperative contraction po.)
(36a)
(36b)
tak-h
mnta cyaken m-caa w,
in!
something-SPC A 1s.eat could
P1s-make IMPER-M mother
Mother, make something for me to eat! (male speaking) (NR T2.7)
(36c)
stustna ma-k wo
salt
P1s-give IMPER-m
pass me the salt (male speaking)
UZ-TRANSLATIONS.NET
cen n,
Ni-twe he? e-0
/ -0
/ -c-ye
sten, hn
so
this.one P2-who Q ST-P3-A 3-DAT-say DECL right?
so this one [indicating another woman in the room] says to him, Who are
you?, right? (LgC1.253)
334
(37b)
John 0
/ -ecya-pi
0
/ -kikm
-kn-pi
cn hn
John P3-be.called that A 3-resemble 1du-seem-PL thus right?
so it seemed to us that he looked like the one called John, right? (LgC1.265)
(37c)
ecya hn
that.way right?
it is like that, isnt it (LgC1.148)
cen coyote -
cwm /
0 -iyya
ht
so.then coyote that-SPC Canada A 3-depart it.is.said
and so coyote left for Canada, it is said (NR T4.73)
(38b)
kin-kici-ya-pi ht
ST-RECIP -be.fond.of-PL it.is.said
they were sweethearts/loved each other, it is said (NR T7.2)
0 -hi-ke-sa
/
tuk
A 3-come.here-DUR-HAB COUNTERFACTUAL
he usually comes (but he didnt this time)
UZ-TRANSLATIONS.NET
cp w akn-pi
h t
beaver one 3-bring.back.here- PL Q U O T
I heard they brought a bea ver hom e
335
(39b)
(39c)
tak-
ey-pi
wa-cka tuk
thing-SPC say-COMP A 1s want COUNTERFACTUAL
I wanted to say something (but I didnt)
(39d)
wan mn-kta
tuk
now A 1s.go-POT OBLIG
I ought to/should go now
The combination of sA and tuk can also simply attenuate the habitual
quality of sA, producing usually rather than always. Example (40a) without
tuk has strictly habitual meaning, whereas (40b) with tuk has habitual
meaning that allows for exceptions.
(40a)
pa npa hta 0
/ -h-sa
day two when A 3-come-HAB
she always comes on Tuesday
(40b)
pa npa hta 0
/ -h-sa
tuk
day two when A3-come-HAB tuk
she usually comes on Tuesday
Compare (40b) to (39a) where sA and tuk co-occur but where the meaning is
counterfactual. The difference is determined from context and non-linguistic cues
such as tone of voice.
2.2.21 Declarative markers
Declarative markers take several forms, no (male speakers only), sten (by a small
number of female speakers at CTK), and the gender neutral markers: glottal stop
[], and c. The latter three forms are in free variation. The glottal stop [] is clearly
different from the joking enclitic [] (glottal stop with strong release) in that []
UZ-TRANSLATIONS.NET
336
cannot co-occur with other declarative markers, whereas [ ] can (see 2.2.21.5
below). Nor is the declarative glottal stop simply a phonetic reflex; it may not follow
the enclitics no, wo, or po, but may follow other words or enclitics ending in o.
Declarative markers are optional; when they are absent, an unstressed vowel in
sentence final position becomes voiceless (see 2:14.1).
Deloria (1936:23) reports a female declarative particle ne, which has the
same syntactic distribution as the male declarative particle no, but the existence of
this particle is questionable because there is no evidence of it today at either CTK
or FB, nor have I found it in published texts.
The declarative particles are currently assigned variously to positions 10
and 11, but it is possible that they occur in a single position and position 11
should be split into two separate positions. These particles are particularly difficult
to elicit in combination with other postverbal elements and the data on which the
(provisional) determinations were made are drawn largely from chance utterances
in spontaneous speech recorded in narratives and the language circles.
2.2.21.1 c ~ ce Gender neutral declarative marker (DECL).
c is a reduction of the obsolete form ce 9 and consequently is frequently articulated
with mild aspiration, approximately c(h). The reduced form c is also falling into
disuse and tends to occur only with strong assertions or, especially for members of
the older generation, with verbs spoken in isolation. In its reduced form, it is
UZ-TRANSLATIONS.NET
337
homophonous with the specific-marking suffix c.
The late James Earthboy (FB), who himself commonly used c as a
declarative marker, identifies ce as an obsolete female declarative marker and, in
fact, all occurrences of ce in Lowie (1909:266 and 269) are in statements made by
a female speaker, yet Deloria (1936) records many exam ples of ce, by both male
and female speakers. This seems to confirm Earthboys observation and suggests
that the restriction of ce to female speakers was lost between 1909 and 1936, with
obsolescence occurring more recently. This progression is illustrated in the
following examples.
(41a)
(41b)
[ey
ten om.nga ce] (Deloria 1936:20, as written; male speaker)
ey
ten o-mn-aka ce
A 3-say.that when ST-A 1s.report DECL
when he said that, I reported it
(41c)
nci
/ -kn-c
0
over.here A 3-come.back.here-DECL
he came back here, returned home (contemporary female CTK speaker)
(41d)
h
wkm ye-c-ci-ya-c
voice above ST-I/you-DAT-send-DECL
I send my voice up to you (said in prayers) (Earthboy, contemporary male
FB speaker)
UZ-TRANSLATIONS.NET
338
female utterances. It may carry primary stress, as in (42c), but this is variable and
the principle governing stress assignment on monosyllabic modality particles is as
yet not understood.
(42a)
wa--kte
no
A 1s-come- POT DECL-m
Im going to come (male speaking)
(42b)
wan no,
micki
now DECL-m my.son
now, my son! (i.e., were ready, its time!) (male speaking) (SB.103)
(42c)
snok-w-ye-
n
ST-A 1s-know-NEG DECL-m
I dont know! (male speaking)
0 -na ok, 0
/
/ -ey-kte
0
/ -waypi-
ce
sten
A 3-hear I.mean A 3-say-POT that A 3-speak.well- NEG always DECL-f
he understands alright, but when he tries to speak he cant do it
(LgC1.203)
(43b)
in
pie plate twa hiy-wa-hi-c
e-m-0
/ -ki-ya sten
mother pie plate her
that ST-A 1s-come.after- DECL ST-P1s-DAT-say DECL-f
Ive come to get my mothers plate, she told me (LgC1.235)
UZ-TRANSLATIONS.NET
339
Although Deloria states that [t]he glottal stop is not employed to indicate a
statement of fact (1936:22), there is an abundance of examples dating from at
least the 1980s to the present, from all reserves in the United States and Canada,
including examples such as the following. It may be that the weaker realizations of
the declarative glottal stop described here were not perceived as such by Deloria.
(44a)
(44b)
nn a-ststa-ken
mk
here LOC-be.tired-rather A 1s.sit DECL
Im sitting here kind of tired
(44c)
[kok-b
ag-wi
t-bi
c]
kok-pi
ak-w 0
/ -t-pi
young.man-PL eleven
A3-live-PL DECL
there lived eleven young men (NR T3.1)
(44d)
[a-ci-cidaa-ga ]
a-ci-citaa-ka
LOC-REFL-look-DUR DECL
she kept looking at herself (NR T3.16)
UZ-TRANSLATIONS.NET
340
often collocates with ey say or eh I say; it may be that ey/eh . . . is a
joking construction.
(45a)
ma-w-n-kta epc
(45b)
mzask ha m-cu-0
/
eh
(45c)
p ma--n-pi-sa
eh
ko no
UZ-TRANSLATIONS.NET
341
instances, as in (46c), and possibly in (46a), although the vowel is rhetorically
lengthened by the speaker in these instances so it is difficult to tell if stress is
present also.
(46a)
cen 0
/ -pat-iyye-cuna,
/ -pat-iyye-cuna
0
so
A 3-spread.out AUX-REP A 3-spread.out- AUX-REP
so he kept spreading it out and spreading it out (NR T4.26)
(46b)
0 -tok-cuna, 0
/
/ tok-cuna
A 3-haul- REP
he kept hauling it and hauling it
(46c)
0 -pamnska-cna
/
A 3-flatten-REP
he kept flattening it out
(46d)
a-0
/ -te-c-pi-na
LOC-A 3-shoot- ST-PL-REP
they kept shooting
(46e)
w-hih-cuna
snow -fall- REP
it keeps snowing (day after day); it snows and snows
mzask yuh
caca
money A3.have as.if
as if she had any money! (LgC1.317)
10
UZ-TRANSLATIONS.NET
342
(47b)
wacu
waypi-pi
kca11
white itself A 3.speak.well- PL as.if
as if they could speak good English! (LgC1.319)
(47c)
11
This migh t be followed by the joking morp hem e , but it is not clear on the
tape, where several people are speaking at once.
12
The te rm wacu designates white people, but has no reference to color. The
origin and m eaning of the term are issues of debate even of som e controversy, wh en
folk etymologies are taken into account. A plausible explanation is found in B uechel
(1970:551). The entry for wac indicates that the word refers to any person or thing
that is wak [having sacred or incomprehensible powers] and that the white man
seemed to be wak so they [the Lakota] called this new comer among Indians, coming
from across the ocean mni-wa ic (mni water). In Assiniboine, the ter m gen erally
refers on ly to Ang lo-whites; th ere is no sp ecific term for French . Whe n com bined w ith
i speak as wania it m eans Eng lish lan gu ag e.
UZ-TRANSLATIONS.NET
343
In (48c) kinca functions as an adverb.
(48a)
0 -taska kinca
/
A 3-freeze almost
he almost froze (to death)
(48b)
ma-hpaya kinca
P1s-slip.and.fall almost
I almost slipped and fell
(48c)
mau ka
rain
if.only
if only/I wish it would rain!
(49b)
kanza n kicni k
wind this quit
if.only
if only/I wish the wind would stop blowing!
(49c)
UZ-TRANSLATIONS.NET
344
(50a)
kna
wc
be.angry PROSP
it looks like hes about to be angry
(50b)
whih wc
snow PROSP
its about to snow, it looks like snow
(50c)
ku-wc
come.back.here PROSP
to wish to return home, to be thinking about returning home
UZ-TRANSLATIONS.NET
345
Chapter 10
Determiners, Quantifiers, and Partitives
1. Introduction
Assiniboine determiners include demonstratives, quantifiers, partitives, and the
cardinal and ordinal numbers. There are no determiners specific to definite,
indefinite, or possessive marking. The demonstratives m ay function as definite
articles; the number one and the particle ca serve as indefinite articles. Several
strategies exist for marking possessed nominals.
2. Definite and indefinite marking
Assiniboine has neither a definite nor an indefinite article. Sentences with no
determiners, like the following, are very common.
(1a)
(1b)
mixed definite/indefinite readings are also possible. For example, (1b) also means
a boy hit a ball, a boy hit the ball, or the boy hit a ball. Technically, generic
readings are also possible, since inanimate nouns are not marked for plurality;
thus, ?a boy hit balls or ?the boy hit balls, although for those meanings balls
would probably be modified by a partitive. The appropriate interpretation is usually
UZ-TRANSLATIONS.NET
346
easily determined from context but when m ore clarity is desired for the speakers
purpose, a demonstrative (see 3 below), usually that but also n this, serves
as a definite article and the number one (for singular reference) or the particle ca
such (for singular or plural reference) may serve as indefinite articles. These ersatz
articles may be glossed in English either as demonstratives or as articles, but it is
usually more appropriate to gloss them as articles, since the literal translation is
highly marked, as shown in (2). English does not have a plural reference indefinite
article so ca is omitted in free translation, as in (3).
(2)
(3)
[wanka onw ca
] [wackiyapi onw ca ] mitkai
long.ago song that.kind prayer
song such 1.POSS-grandfather
wanka ahyaye-sa
long.ago A 3.sing- HAB
long ago, my grandfather used to sing old songs, prayer songs (NR T1.1)
ca is used as an indefinite article when an indefinite token of a specific type
UZ-TRANSLATIONS.NET
347
(4)
Nakta ca
-ma-kiya
Indian such.a.one ST- P1s-help
an Indian helped me
(5)
wacu
ca
-ma-kiya
white.man such.a.one ST-P1s-help
a white man helped me
Of the dem onstratives, is the preferred, and therefore unmarked, choice
for use as a definite article, but the availability of two different demonstratives as
articles allows a distinction between proximal and distal reference:
(6)
wy
0
/ -hska
wom an that A 3-be.tall
the woman (over there) is tall or that woman is tall
(7)
wy
n 0
/ -hska
woman this A 3-be.tall
the woman (close by) is tall or this woman is tall
Apparently, the demonstrative, k yonder, is not used as a definite article; I
have not been able to elicit it as such, nor have I found it in any texts.
3. Demonstratives
Assiniboine demonstratives function in various ways. Their use as determ iners is
considered here; the other uses, as pronouns and relative and complement clause
markers, are discussed in chapter 11.
There are six demonstratives (table 10.1) that express three degrees of
distance with respect to the speaker and morphologically distinguish singular from
plural.
UZ-TRANSLATIONS.NET
348
Table 10.1. Dem onstrative articles
n
this
that
that yonder
nen
en
kan
these
those
those yonder
ok-pi n eth 0
/ -h-pi-
singer-PL this some A 3-arrive.here-PL-NEG
some of the singers havent arrived
(9)
tc-pi wcna-pi-
leader-PL that agree-PL-NEG
the leaders did not agree to it (NR T7.76)
When plural demonstratives modify animate beings, the verb has the plural
enclitic pi with subject NPs (10) and wca with object NPs (11)-(12); when they
modify inanimate things, the verb is unmarked for number (13).
(10)
UZ-TRANSLATIONS.NET
en tku-pi
he
those be.what- PL Q
what are those (animate)?
349
(11)
kckana e 2
wahheya ec
coyote
such-SPC mole
such-SPC
oknusena ec
badger
such
en wc-kico
cn
those P3p-A 3-called thus
so he called a coyote, a mole, and a badger (NR T6.45)3
(12)
tuktm
inne
eh pata en p-wca-wa-ya
somewhere A 2.depart while duck
those be.cooked-P3p-A 1s-CAUS
while you were gone, I cooked those ducks
The particle i ~ is often tran slated as also but on e consu ltant repo rts
instead th at it just m akes it stron ger, th at is, in this exam ple, ca has essen tially
the sam e indefinite meaning as ca but is slightly more specific. She gives the sequence
ap < api < api ko, all meaning some, som e of, but progressively more
emphatic, approximately, some of them < some of those < some of them (with
emph asis). I believe that the appropriate gloss for ~ i in phrases like these is SPC
specific .
Na kniapi
wayp i
k ap
This sentence could also mean so he called coyotes, moles, and badgers, but
in the context of the story from w hich this exam ple is taken, it is clear that one of each
is called.
UZ-TRANSLATIONS.NET
350
(13)
nen tku
he
these be.what Q
what are these (inanimate)?
Choice of definite or indefinite marking is determined from discourse
UZ-TRANSLATIONS.NET
351
(15)
n wkke
n, tk-ku
cn,5 i
ca-c
this young.woman this older.sister-3.poss thus
monster that.kind-SPC
this young womans older sister was one of those monster-kinds (SB.6)
The use of two identical determiners to modify a single noun phrase is also
a re-focusing device that is used once a character (or characters) has been
introduced but unrelated information intervenes between references. Between the
first references to a young man and a young woman in (16a) and the second
reference in (16b), the narrator gives some explanatory information about the
custom of favored child. In the second reference, one of the nouns carries the
double determ iner m arking. There are no instances in the corpus of double
determiners occurring on two successive noun phrases, so the choice of which
noun phrase receives the double marking appears to derive from semantic
conditions.
(16a)
wkke
kok
te-0
/ -0
/ -na
young.woman young.man ST-P3-A 3-treasure
a young woman loved a young man (NR T7.1)
(16b)
knhha [kok
] [n wkke
n ] wyk-0
/ -
all.at.once young.man that this young.woman this see-A 3-arrive.there
all at once, the young man went to see this young woman (NR T7.3)
cn is a subor dinating conjun ction, in th is case crea ting a stru cture sim ilar to
a pa rticip le ph ras e. A more pre cise translation of this sente nce is appr oxim ately, th is
young w om an, h avin g an older s ister, th at siste r w as on e of th ose m onster-cr eatu res.
UZ-TRANSLATIONS.NET
352
(17a)
kokp
akwi 0
/ -t-pi
young.men eleven A 3-live-PL
there lived eleven brothers (NR T3.1)
(17b)
k
iyme-0
/ -iy-pi n kok-pi
n
over.there A 3.go.hunting-PL this young.men-PL this
these young men had gone off hunting (NR T3.5)
The use of dual demonstratives is not required in these circumstances, and
exceptions are easily found, but it seem s that when dual determ iners do occur, it is
usually when unrelated information intervenes between references.
4. Quantifiers
Quantifiers give a relative or indefinite indication of quantity. The quantifiers are
listed in table 10.2. As indicated in the table, most of these forms may refer to both
count nouns (e.g., trees, people, apples) and mass nouns (e.g., sugar, water, sand).
ank, npn and wki modify only count nouns on semantic grounds.
Quantifiers are positioned after the noun and after any stative verbal modifiers,
when present, in the noun phrase.
both (count)
few, a few (count or mass)
all (distributive) (count or ma ss)
all (collective) (count or ma ss)
all (count; ?mass)
all (count or mass)
both (count)
many (count or m ass)
UZ-TRANSLATIONS.NET
353
(18)
ank sk-ku
kicya-pi
both younger.brother-3.poss RECIP -say-PL
they both called each other younger brother (NR T4.42)
(20)
wy-pi
iyha 0
/ -h-pi
woman-PL all
A 3-arrive.here-PL
all of the women came (one at a time or a few at a time)
(21b)
wy-pi
iyhana 0
/ -h-pi
woman-PL all
A 3-arrive.here-PL
all of the women came (all at once, in a group)
(22a)
UZ-TRANSLATIONS.NET
354
(22b)
exam ples in (23) and (24). In (23) iyhana, used in this instance as a pronoun, cooccurs with the rare collective verb a arrive there, collectively; in (24) a variety of
berries is referenced and, as predicted, the distributive form iyha is found.
(23)
iyhana n
a
all
there come (coll.)
they all went there (all together) (NR T5.16)
(24)
comparison, the notion all summer is created by the adverbial suffix -eyas all,
throughout, as in (26).
(25)
mnoktu iyha 0
/ -h
sum mer all
A 3-arrive.here
s/he comes every summer
(26)
mnok-yas 0
/ --kta
sum mer-all A 3-stay-POT
s/he will stay all summ er
iyhana may form a contraction with n as nyuhana, as in (27), in which
UZ-TRANSLATIONS.NET
wy
nyuhana
wn-a-0
/ --pi
cen
woman all.these(coll.) food-ST-A 3-take-PL thus
all the women would take food [implies for a feast] (LgC1.99)
355
4.4 nwa, kwa all
nwa is a contraction of n and the pronoun ow all.
(28)
(29)
kok-pi
nwa kknyk-tiwk wnow-pi-sa
young.man-PL all
ride.around.camp
sing.love.songs-PL-HAB
all the young men used to ride around camp singing love songs (NR T1.25)
kwa all of them is also derived from ow, probably a contraction of ow and k
even; also. The initial velar is aspirated so k cannot be a due to a contraction of
ow and the demonstrative ka.
(30)
mitkoapina
kwa wac-wca-wa-kiy-kta-c
1poss-grandchild-PL all
dance-P3p-A 1s-CAUS-POT-DECL
I will make all my grandchildren dance (NR T5.112)
kwa can also mean also and refers to plural entities.
(31)
ist npn 0
/ -paks
arm both
A3-break
he broke both his arms
UZ-TRANSLATIONS.NET
m tkun i k-kihi-
neither noth ing 1du .get- N E G
ne ith er of u s got an ything
356
4.6 tA many, a lot; much
This quantifier modifies both animate (33) and inanimate (34) nouns. It also
functions as a stative verb meaning be many, be a lot, be much, which lacks first
or second person singular form s for semantic reasons. An example of tA as a
stative verb is given in (35).
(33)
ka ta
wc-mnuha
dog many P3p-A 1s.have
I have many dogs; I have a lot of dogs
(34)
pa hotna wtka ta 0
/ -t
chicken
egg many A 3-lay
the chicken laid many eggs; the chicken laid a lot of eggs
(35)
te-
k
be.much-NEG even
its not very much; there arent very many
(36)
katka nna- 0
/ -ta
kki
0 --pi-
/
horse
very- P3-be.many over.there A 3-be-PL-NEG
there arent very many horses over there
5. Partitives
Partitives (table 10.3) describe a part of a whole. There are affirmative and negative
partitives. The negative partitives are formed by adding a suffix -ni ~ -na to the
corresponding affirmative partitive. Like the quantifiers, partitives are not
differentiated for count or mass nouns, other than for semantic reasons: tuwni ~
tuwna refers to humans only; w and wni derive from the number one
and have singular (hence count) meaning. Partitives are positioned after the noun
and any stative verbal modifiers, when present.
UZ-TRANSLATIONS.NET
357
Table 10.3. Partitives
ap
cokn
eth ~ eth
tku
tna
tkuna ~ tkuni
tuwna ~ tuwni
w
w ni
(36b)
(37a)
wap mnuh
tea
A 1s.have
I have some tea
?I have some of the tea
(37b)
UZ-TRANSLATIONS.NET
358
5.1 ap some, som e of
As shown in the examples, ap may be used with count nouns (38)-(39) or mass
nouns (40). It appears to be synonymous with eth, but within the corpus, it
occurs more frequently with count nouns.8
(38)
tpi ap t
house some be.blue/green
some of the houses are blue
(39)
wcta ap iyya
man
some A 3.depart.from.here
some of the men have left
(40)
ayapiskna ap wa-kna
flour
some A 1s-empty.by.turning.over
I spilled some flour
(41b)
ka cokn 0
/ -spa-pi
dog that half
P3-be.black
half of the dogs are black (as of a pack of dogs)
The Nakoda Language Lessons (Parks, Ditmar, and Morgan 1999, Un it 10:8-9)
describe ap as restricted to count nouns and eth as restricted to mass nouns. My
data sug gest t hat this is a tend ency rather than a r igid ru le. In fac t, eth is freely used
with both types of nouns and only ap has a tenden cy to be re stricted, in pa rticular, to
count nou ns. One C TK speaker p erceives ap as indicating a larger portion than eth,
giving ap when most is elicited, as in the following exam ple:
UZ-TRANSLATIONS.NET
kitzi ap hska-ska-pi
kids tha t most be.t all- R E D U P - PL
mo st of the childre n are ta ll
359
(41c)
(43a)
(43b)
(44)
ca kna
e-m-tah
kettle carry-NOM ST-P1s-be.from
Im from Carry The Kettle (LgC1.8)
UZ-TRANSLATIONS.NET
2:10 for
a discussion of
360
(45a)
(45b)
ka tna 0
/ -wta-pi
dog some A 3-eat
some dogs are eating
(46a)
(46b)
aspi tna
yatk
he
milk how.much A 3.drink Q
how much of the milk did he drink?
(47b)
(48a)
um-ni-
tkuni k-kini-pi-
both-NEG -AUG nothing 1du-PL-NEG
neither of us got anything; neither of us got anything
(48b)
tkuni mnuh-
nothing A 1s.have-NEG
I dont have anything; I have nothing
UZ-TRANSLATIONS.NET
ka tkuna wap-pa-pi-
dog that none bark-REDUP-PL-NEG
none of the dogs are barking
361
Another means for indicating none is to use eth some with a negative verb. If
eth is intensified and used with a negative verb, the meaning is not a single one,
as shown in the following example.
(50)
Edh n, eth-
kninpa-pi-.
some this some-INTNS come.back.out- PL-NEG
not a single one of these came back out (Seven Horses.11)
(52)
(53)
and the pronoun tkuni none. No partitive is used with the nominal argum ents
of these verbs. There are very few examples of these verbs in the corpus. It is not
clear what determines whether nca or wanca is used. From the examples, it
seem s clear that it is not a difference between transitive and intransitive, despite
what appears to be the detransitivizing indefinite prefix wa- in the form wanca.
UZ-TRANSLATIONS.NET
362
(54)
mzaska ma-nca
money P1s-lack
I have no money
(55)
wcta cec 0
/ -wanca
man
that leg
P3-lack
that man has no legs
(56)
tkuni k snok-wa-ye-
nothing even ST- A 1s-know
I dont know anything! (LgC1.156)
Nakta tuwna nn 0
/ --
(singular reference)
Indian no.one here A 3-stay-NEG
no Indian lives here
(58)
Nakta tuwna nn 0
/ --pi-
(plural reference)
Indian no.one here A 3-stay-PL-NEG
no Indians live here
UZ-TRANSLATIONS.NET
363
marking is optional. In (60) w functions as an indefinite article.
(59)
(60)
wy
wni i-
woman none
A 3-speak-NEG
not a single woman spoke
6. Numbers
6.1 Cardinal num bers
The cardinal numbers often function as quantifiers. The numbers are given in table
10.4. The numbers 1-10 are identical to those in Sioux with the exception of
iyna seven. I have heard Sioux akw seven used by some Assiniboine
speakers at White Bear and Fort Peck but it does not seem to occur at FB or CTK.
Cardinal numbers follow the noun and may either precede or follow any stative
verbal modifiers present in the noun phrase.
UZ-TRANSLATIONS.NET
364
Table 10.4 Cardinal nu mbers
w
npa
ymni
tpa
zpt
kpe
iyna
akn
npcwka
wikcmna
akw
. . .
wickmna n pa
wikcm na n m sm w
wikcm na n m ak w
. . .
opwe
opwe sm w
opw sm akwi
. . .
opw sm wikcmn a npa
opwe sm wikcm na n m sm w
opwe sm wikcm na n m ak w
koktpawe
wwayatka
one
two
three
four
five
six
seven
eight
nine
ten
eleven
twenty
tw en ty-on e or
twenty-one
one hundred
one hundred on e
one hundred eleven
one hundred twenty
on e h un dred tw en ty-on e or
one hundred tw enty-one
thousand
million
The teens are formed by prefixing ak-, i.e., akwi eleven, aknpa
twelve, etc. The decades are formed by the word wikcmna ten followed by the
appropriate cardinal number, e.g., wikcmna npa twenty, wikcmna ymni
thirty, etc. Numbers between decades are formed either by adding sm more,
beyond to the decade term , followed by a cardinal number, e.g., wikcmna nm
sm w twenty-one, or by adding ak to the decade term, followed by a cardinal
num ber, e.g., wikcmna nm ak w twenty-one. These two methods appear to
be in free variation. The numbers two and four are shortened to nm and tm,
UZ-TRANSLATIONS.NET
365
respectively, when followed by another element in a numeric compound, and may
sometimes be shortened when they occur phrase finally.
Numbers beyond 100 are formed by the word opwe followed by sm and
the unit or decade numbers, as in the examples listed in table 10.4 and glossed
below.
(62)
opwe sm
w
hundred beyond one
one hundred one
(63)
opwe m
akwi
hundred beyond eleven
one hundred eleven
(64)
opwe m
wikcmna
hundred beyond ten
one hundred ten
(65)
opwe sm
wikcmna nm sm
ymni
hundred beyond ten
two beyond three
one hundred twenty-three
When cardinal numbers are used as determiners, they are indefinite unless
followed by a demonstrative.
(66)
(67)
UZ-TRANSLATIONS.NET
mi-cca-pi
/ -iyna-pi
0
1poss-child-PL P3-be.seven-PL
I have seven children (lit. my children are seven) (LgC1.103)
366
6.2 Ordinal numbers
Other than the word for first, which has the unique lexical term tokhe, the
ordinal numbers are formed by adding a prefix - to the cardinal numbers: npa
second, ymni third, tpa fourth, . . . kewi the eleventh, and so forth to
nineteen. I have not found ordinals higher than nineteen. Nominal forms of the
ordinal numbers are derived by a similarly productive process. A prefix c- is added
to the cardinal numbers: cnpa the second one, cyamni the third one, etc.
In the following example, both types of ordinals are used.
(69)
cyamni n ehn 0
/ -tma ht;
nn hhpi tpa n . . .
third.one there then
A 3-sleep it.is.said; this night fourth then
he slept through the third one, it is said; so on the fourth night . . .
(NR T7.91)
UZ-TRANSLATIONS.NET
367
the order in which they occur affects the meaning. The order noun+quantifier (or
number)+demonstrative specifies the size of the group, as illustrated in (70a) and
(71a). The order noun+demonstrative+quantifier (or number) designates a portion of
a larger group or whole, as illustrated in (71b) and (72b).
(70a)
katka iyna
horse
seven that
the seven horses
(70b)
katka iyna
horse
that seven
seven of the horses
(71a)
(71b)
indefinite meaning.
(72)
tasp eth
apple some
some apples; some of the apples
When used with a demonstrative, only a definite reading is possible; the
tasp eth
apple that some
some of the apples
(*some apples)
Also, when a noun is modified by a quantifier or partitive without a
UZ-TRANSLATIONS.NET
368
(74)
Nakta iyha 0
/ -wac-pi
Indian all
A 3-dance- PL
all Indians dance also all of the Indians danced
(75)
Nakta eth 0
/ -wac-pi
Indian some A 3-dance-PL
some Indians dance also some of the Indians danced
UZ-TRANSLATIONS.NET
369
Chapter 11
Syntax
1. Introduction
The basic constituent order in Assiniboine is SOV (subject-object-verb). As
discussed in chapter 10, there is neither a definite nor an indefinite article; it is not
uncommon for NPs to lack a determiner, with definiteness or indefiniteness
determined from context. Other major syntactic features discussed here include
negative and interrogative clauses, noun phrases, verb constructions,
postpositions, coordination, subordinate clauses (complement, adverbial, and
relative), right dislocation of various constituents, ellipsis, and comparative
constructions.
Like all the languages in the Sioux-Assiniboine-Stoney dialect continuum,
Assiniboine is a head-marking language, as illustrated in (1). For example, in a
clause, which is headed by a verb, subject or object number is marked on the verb
rather than on the noun phrase.
(1a)
ka wappa-pi
dog bark-REDUP-PL
the dogs are barking
(1b)
John ka w-wica-0
/ -ku
John dog ST-P3p-A 3-feed
John fed the dogs
UZ-TRANSLATIONS.NET
370
Possessive prefixes, when they occur, are affixed to the possessed noun and
indicate inalienable possession, as in (2). 1
(2)
mita-npsona
1 POSS-ring
my ring (NR T1.24)
There is some disagreement about the configurationality of Dakotan
languages. For example, Williamson (1984) argues that Lakota has flat structure
while West (2003) argues that Assiniboine has asymmetrical clause structure. The
view taken in this study is that Assiniboine is configurational, i.e., the language
can be analyzed as having VPs in surface structure, with asymmetry between
grammatical subjects and objects. This will be discussed in more detail presently.
By some criteria, Assiniboine might be viewed as what is termed a
pronominal argum ent language, that is, a language in which syntactic arguments
of the verb are exclusively pronominal, with lexical NPs analyzed (in some versions
of the theory) as adjuncts to the clause. Although Assiniboine has not been
specifically identified as a pronominal argument language, the closely related
Lakota has been (Mark Baker 1996:18). One reason for proposing such an analysis
for Assiniboine is that, as in Lakota, NPs are optional elements in a clause and
when they are present, they co-occur with (rather than replace) the pronominal
affixes on the verb. In the example in (3a), both the object NP three horses and the
third person plural animate object pronominal affix wca them are present in the
clause and agree with each other for case and num ber. But (3b) oph-wca-wa-th
The exam ple in (2) is an exam ple of the type of inalienable possession in which
an item is closely associated with an individual (see 3:5.1)
UZ-TRANSLATIONS.NET
371
'I bought them' (without the lexical NP) is also a well-formed clause.
(3a)
(3b)
oph-wca-wa-t
three ST-P3p-A 1s-buy
I bought them
West (2003) addresses this question in detail for Assiniboine and concludes
that the person affixes are agreement markers rather than syntactic arguments,
while Rood (p.c.) is inclined toward a pronominal argument analysis for Lakota,
and, by extension, for Assiniboine. The arguments for either position are complex
and will not be reviewed because they are not essential to a basic description of
Assiniboine syntax.
Returning to the question of configurationality, West argues that
Assiniboine has asymm etrical clause structure. To support her claim, she subjects
data to an array of syntactic tests including coordination, word order restrictions,
and binding conditions. An example from West is given in (4); her orthography is
given in italics.2
(4)
She explains,
Althou gh W est m arks th e secon d readin g in (4) as un gram ma tical, it is, in fact,
acceptable (see the examples in [110a-110c] below). The crucial point for her argument
is that the first reading is acceptable.
UZ-TRANSLATIONS.NET
372
The subject is structurally higher than the object, because it is the
object of the first verb that is included in the conjunction structure,
excluding it from being understood as the subject of the second
clause. The subject of the first clause is not included in the
conjunction, so it must be structurally higher than the object. [West
2003:34]
Examples like that in (4) are offered as further evidence of a VP in that
postverbal enclitics may have scope over multiple conjuncts. The potentiality
enclitic ktA in (4) occurs only once in the sentence but has scope over both hit and
cry. West (2003:39) argues, If there were no VP, and the structure were flat . . .,
the enclitic would not be expected to have scope over all the conjuncts. I will not
attempt to evaluate Wests arguments but I will assume Assiniboine to be
configurational, although whether it is or not has little impact on the analysis in
the remainder of this chapter.
2. Simple Sentences
2.1 Canonical word order
The basic structure of a simple declarative sentence with a transitive verb is
subject-object-verb (SOV):
(5)
John Mary 0
/ -0
/ -ap
John Mary P3-A 3-hit
John hit Mary
* Mary hit John
Note, however, that Assiniboine allows right dislocation of a grammatical
UZ-TRANSLATIONS.NET
373
indirect object, is more common and is always the order given in elicited sentences.
(6a)
(6b)
participants are animate nouns, but may be inverted when the subject NP is
animate and the object NP is inanimate. Thus, (7b) is ungrammatical for the
meaning John hit Bob but (8b) is allowed for the meaning John hit the ball.
(7a)
t he y gav e m e to th em
I wa s not able to elicit a sim ilar e xam ple in Ass iniboine. An exten ded discuss ion of th is
problem may be found in the archives of the Siouan List at
h ttp:/ /lis ts er v.lin gu is tlis t.o rg/archives/siouan.htm l
UZ-TRANSLATIONS.NET
374
(7b)
(8a)
John tpa
a-0
/ -0
/ -p
John ball that ST-P3-A 3-hit
John hit the ball
(8b)
movement within the clause but an inanimate noun may be moved. Thus (9c) is
ungrammatical for the meaning John gave Mary the/an apple because the indirect
object precedes the subject.
(9a)
(9b)
(9c)
affixes (10). Recall that the order of pronom inal affixes is fixed (see chapter 6:8.8.6).
(10a)
(10b)
UZ-TRANSLATIONS.NET
The maximum structure of the simple sentence is given in (11). Four of the
375
positions (pre-sentential adjuncts, pre-verbal adverbial phrases, enclitics, and
modality particles) may be multiply filled.
(11)
(Pre -S(s)) (AP) (Su bj. N P) (O bj. N P) (O bj. N P) (PP ) (AP(s)) V (EN CL (s)) (PA RT (s))
cen A! hhpi n 0
/ -tma-
ht
n.
so
ah! night
there A 3-sleep-NEG it.is.said this.one
ah! so that night he did not sleep (NR T7.85)
It is unclear if a non-subordinate clause can end in a conjunction. There are
two types of clauses that appear to end in conjunctions. First, clauses often end
with cn thus, therefore, because. Sometimes cn functions as a subordinating
conjunction, as in (13).
(13)
ca cn wakmapi k o-wa-kihi-
be.that because write even ST-A 1s-be.able-NEG
thats the reason that I cant even write (LgC1.15)
Sometimes cn occurs at the end of a simple sentence, functioning as a sentencefinal discourse marker, tying a statement to earlier information in the discourse, as
in (14), which is a complete sentence. Here, cn relates the statement to the
imm ediately preceding sentence in the text, which says he knocked him down.
The example in (14) is a series of simple sentences. The first sentence ends in the
quotative kya. The second sentence, as spoken, is followed by an audible pause
UZ-TRANSLATIONS.NET
376
before the third sentence is uttered, indicating that the two statements are
separate sentences, and therefore, cn cannot be a conjunction in this instance.
(14)
Kaptya-0
/ -0
/ -pya kya.
Kat
k pya cn.
strike-P3p-A 3-fall
they.say P3-A 3-knock.dead even fall
thus
0 -Kisn-ceh.
/
3.REFL-recover-past
He (ktmi) knocked him down, they say. He even knocked him dead. He
(Fox) recovered. (app.2: ktmi and Fox.22)
0 -kn
/
cn ht-0
/ -kza
k cn
A 3-return.here thus be.lame- A 3-pretend also thus
so he came back; so he also pretended to be lame (app.2.11)
UZ-TRANSLATIONS.NET
377
(16)
. . . nce
wc-0
/ -yuza hk,] a! huphu kosks ey iwte-
. . . this.way P3p-A 3-hold and] ah! wing
waving so slowly-come
mkce n a-0
/ -0
/ -kn-pi
kyapi
earth
there ST- P3-A 3-bring they.say
. . . he held them like this and,] oh! then with wings flapping, they slowly
brought him down to the earth, they say (NR T2.39)
Although more study is needed, at this point it appears that any element
John tasp 0
/ -yte-
John apple A 3-eat-NEG
John didnt eat (an/the) apple
(18)
There are no examples of negative imperatives with ken so it is not clear whether
ken may be used in imperatives.
(19)
tasp yte- wo
apple that eat- NEG IMPER-m
dont eat the apple! (male speaking)
UZ-TRANSLATIONS.NET
378
declarative sentence, although the interrogative particle is frequently om itted in
informal speech (see chapter 9:2.2.12). No other syntactic or morphological
changes occur.
(20)
tasp 0
/ -yta he
apple A 3-eat Q
did he/she eat (an/the) apple?
The intonation is the same as for declarative sentences, unlike English, in which
this type of question typically has rising intonation at the end of the clause. In (20),
the peak of the sentence is the first syllable of yta. However, the interrogative
particle may be stressed, in which case the sentence has two peaks, as in (21),
where he is stressed for emphasis.4
(21)
i-n-tka
h
ST- P2-be.hungry Q
are you hungry? (NR T7.114)
This kind of emp hatic stress occurs with im perative and declarative particles
also:
UZ-TRANSLATIONS.NET
hiy, ec w
no do- NEG IMPER-m
no, do not do it! (NR T7.77)
kon o-w-ki-ne-kte
379
t-words remain in situ, rather than being fronted.
(22)
John tuw -0
/ -ya
he
John who ST-P3-A 3.ask Q
Whom did John ask?
In form al speech, t-words require that the verb be marked with the interrogative
particle he , although he is often omitted in informal speech.
As indicated in table 11.1, three of the pronominal interrogative pronouns
can also function as stative verbs. The fourth pronominal adverb should logically
also do so, e.g., ? tukt he which one is that?, but I have no examples to support
this hypothesis. Only the concept when? is differentiated for realized and
unrealized events, as th and tohn, respectively. In this, Assiniboine differs from
Lakota, which systematically differentiates realized and unrealized forms for the
notions what?, when?, and where?. Lakota has the realized/unrealized pairs
tku/takl what?, th/tohl when? and tukt/tuktl where?, but as may be
seen in table 11.1, Assiniboine tukt which? is not semantically related to tuktn
where?. Neither tuktn where? nor tku what? have distinct forms for realized
and unrealized events (see exam ples (22) and (34) below).
The list of t-words in table 11.1 is not exhaustive but it includes the basic
forms, many of which have a variety of derived forms that are not listed here. The
list of corresponding non-interrogative forms is also not exhaustive, but is provided
for several reasons. First, in the case of the interrogatives that function both as
pronouns and verbs, the table shows that non-interrogative correspondences are
the same whether the interrogative form is used in a particular instance as a
UZ-TRANSLATIONS.NET
380
pronoun or a verb. Second, the correspondence between interrogative and noninterrogative forms is not always obvious from English glosses because the
Assiniboine non-interrogative forms often make different distinctions than similar
English forms. Finally, some forms are related by their morphology, and a
comparison of the interrogative and non-interrogative forms provides some insight
into appropriate use of the forms, although the correspondences are not rigid. That
is, one need not reply to tkiya where to? which way? with a form in -kiya, e.g.,
nciya over this way; nci over here could also be used. I suspect that there is a
subtle difference in meaning depending on which non-interrogative form is used,
but further research is needed on this question.
UZ-TRANSLATIONS.NET
381
Table 11.1 Interrogative words
t-word
Gloss
Pro.
Vb.
tku
wh at?
tna
tna some
tukt
which?
(x)
n, this one
that one
tuw
who?
n this one
nen these (ones)
that one
en th ose (ones)
tkucen
why?
cn, s, s because
tsko
th
tohn
tken
how
cn that is why
s bec ause of
s beca use of th at
tki
where? (stationary or
dire ction al)
tkiya
tuktn
where? (stationary)
nn here
n there
kn yonder
tuktna (at) some place
UZ-TRANSLATIONS.NET
Adv.
382
(23)
tku what?
(23a)
tku 0
/ -yta he
what A 3-eat Q
what is he/she eating?
what did he/she eat?
(23b)
tku yt-kta
he
what A 3-eat-POT Q
what will s/he eat?
(23c)
tku
he
that be.what Q
what is that?
(24)
(24a)
tna
ya-cka he
how.much/many A 2-want Q
how much/many do you want?
(24b)
ni-tna-pi
he
P2-be.how.many-PL Q
how many are you? how many of you are there?
(25)
tukt which?
(often occurs as m tukt or tukt m which of two; m other)
(25a)
(25b)
tukt wat-wc-ya-na he
which ST-P3p-A 2-like
Q
which of them (animate) do you like?
(26)
tuw who?
(26a)
tuw 0
/ -h-pi
he
who A 3-arrive.here-PL Q
who (pl) came?
(26b)
ni-h
/ -tuw
0
he
2.poss-mother A 3-be.who Q
who is your mother?
UZ-TRANSLATIONS.NET
383
(27)
tkucen why?
Q: tkucen n-
he? A: mau cn
why
A 2.go-POT-NEG Q
rain-POT thus
Q: why didnt you go? A: because its raining/ it rained
No example is available for the adverb tsko, but a derived verb tskoka be
tsko-ka he
that be.how.big Q
how big is it?
(29)
(30)
(31)
tken how?
tken ya-h
he
how
A 3-arrive.here Q
how did you get here?
(32)
tki
(32a)
tki 0
/ -t he
where A 3-live Q
where does he/she live?
(32b)
tki n
he
where A 2.go Q
where are you going?
UZ-TRANSLATIONS.NET
384
(33)
(34)
(34a)
tuktn ya-t he
where A 2-live Q
where do you live?
(34b)
tuktn ya--kta he
where A 2-stay-POT Q
where will you stay?
3. Noun Phrases
The NP consists minimally of a simple noun (35a) or noun substitute, such as a
pronoun (35b) or quantifier (35c)-(35d).
(35a)
wcta /
0 -mnih
man
P3-be.strong
the man is strong
(35b)
/ -mnih
0
that.one P3-be.strong
he/she is strong
(35c)
zpt 0
/ -yuh
five A 3-have
he has five (inanimate)
(35e)
zpt wc-0
/ -yuh
five P3p-A 3-have
he has five (animate)
UZ-TRANSLATIONS.NET
385
entire NP. This is illustrated by the examples in (37), where the verb agrees in
number with the head noun dog rather than with the possessor.
(37a)
ka mi-twa
0
/ -spa
dog P1 S-be.ones that P3-be.black
my dog is black
(37b)
ka mi-twa-pi
0
/ -spa-pi
dog P1 S-be.ones-PL that P3-be.black-PL
my dogs are black
The head noun may be modified by a stative verb.
(38)
ka z
dog brown
(a/the) brown dog
Stative verbs follow the noun and precede demonstrative articles within the
noun phrase.
(39)
[ka z
]
dog brown that
the/that brown dog
Note that if the demonstrative preceded the stative verb in (39), only the
demonstrative would modify dog, placing the stative verb in predicate position,
and the expression would be a clause.
(40)
[ka ] 0
/ -z
[dog that] P3-be.brown
[the/that dog] is brown
Partitives follow a stative verb modifier.
(41)
[ka z
nm] wc-mn-uh
[dog brow n two ] P3p-A 1s-have
I have [two brown dogs]
Here again, if the order of the partitive and stative verb are reversed, the
stative verb is not within the NP and is in the (sentence-final) predicate position.
UZ-TRANSLATIONS.NET
386
Compare the subject NP in (41) above to (42).
(42)
[ka nm] 0
/ -z-pi
dog two
P3-be.brown-PL
two dogs are brown
Multiple stative verb m odifiers in an NP are rare in spontaneous speech. In
fact, none occur in the narrative or language circle texts used for this study. All
such examples of this type are elicited, and speakers have difficulty producing
them, frequently giving conflicting responses. Consequently, I have not been able to
find a pattern in the construction of NPs of this type, despite coming back to the
question several times over a period of three years. In some examples, it appears
that stative verb modifiers may simply be concatenated.
(43)
(44b)
ka z
tka ca 0
/ -yuh
dog brown big
DET A 3.have
he has a big, brown dog
(44c)
ka tka hinka ca
/ -0
0
/ -yatka
dog DET big
mean be.that.kind P3-A 3-bite
a big, mean dog bit him
UZ-TRANSLATIONS.NET
*ka tka ca
ca
dog (def) big (indef) brown (indef)
(a big, brown dog)
387
(45b)
*ka z
ca
tka
dog brown (indef) big (def)
(the big, brown dog)
(45c)
*ka ca
tka z
ca
dog (indef) big
brown (indef)
(a big, brown dog)
Comparing the example in (43) to those in (45), I draw two conclusions.
First, the head noun in an indefinite NP does not require a determiner, but when a
determiner is present, as in (44a) and (44c), the determiner modifying the head
noun must be definite, while the determiner that modifies the entire NP is
indefinite. Second, a maximum of two determiners may occur in an NP, one definite
and one indefinite.
There is one example in the corpus of a spontaneously uttered noun
described by two stative verbs. In this instance, however, the stative verbs are not
in an NP, but occur in sequence at the end of the sentence, where they provide,
instead, an exam ple of two verbs conjoined by juxtaposition (see 6.1, below).
(46)
st pk,
tka
tail that be.spherical be.big
its tail was big [and] round, a big, round ball (app.1: Big Snake.32)
Number agreement on the stative verb within the noun phrase is also
inconsistent. In (43) above [he has big, black dogs ], the stative verbs in the NP
agree in number with the head noun but in (47) the stative verb modifier does not
agree in number with the head noun, which can be seen to be plural because of
the plural-marked matrix verb.
(47)
UZ-TRANSLATIONS.NET
ka z
e iyha 0
/ -ca-pi
dog brown that all
P3-be.bad (ugly)- PL
all brown dogs are ugly
388
More consistent is the case of cardinal numbers functioning as partitives in
NPs. These appear never to be marked for number.5
(48a)
(48b)
ka zpt 0
/ -z-pi
dog five P3-be.brown-PL
five dogs are brown
(48c)
katka, iynA, /
0 -sap-spa-pi
n wi-0
/ --pi
horse
seven P3-be.black-REDUP-PL there graze-A 3-CONT-PL
seven black horses were grazing there (Seven Horses.5)
ka m-itwa
0
/ -spa
dog P1s-be.ones that P3-be.black
my dog is black
(49b)
hokna ka 0
/ -twa
kic
/ -kta
0
boy
that dog P3-be.ones that together A 3-play
the boy is playing with his dog
The corollary to this fact is that cardinal numbers a re only inflected when
functioning as predicates.
UZ-TRANSLATIONS.NET
389
meaning, the one who/which is V, as in (50b, 51b).
(50a)
spa
be black:
ka 0
/ -spa
dog DET P3-be.black
the/that dog is black
(50b)
(51a)
tka be big
y
n tka
stone DET be.big
this stone is big
(51b)
tka n
[tka n ] tk
[big
DET] be.heavy
[the/this big one] is heavy
4. Verb constructions
Several constructions consist of a verb and at least one other element that bears a
particular relationship to the verb to create a specialized meaning. These include
passive-like constructions and three types of constructions of verbs with verbal
complements.
4.1 Passive-like constructions
There is no distinct passive morpheme, but passive-like meaning is achieved by
adding the plural enclitic pi to an active transitive verb with an indefinite agent.
This has the effect of deriving a stative verb from an active verb; verbs in passive-
UZ-TRANSLATIONS.NET
390
like constructions use the patient pronominals, agent pronominals are absent, and
pi is glossed as passive rather than plural.
(52a)
ma--pi
P1s-shoot-and-wound-PSV
Ive been shot; Im wounded
(52b)
ho en awtapi akn 0
/ -knka-pi
fish those table
on
P3-put- PSV
the fish are (i.e., have been put) on the table
(52c)
wc /
0 -pak-pi
cyaka
man that P3-respect- PSV ought
that man should be respected
There is a large degree of overlap between passive-like constructions and
third person plural subject forms, and for some expressions it is debatable whether
the appropriate interpretation is passive or plural. In some instances, a plural
reading is not possible, e.g., tpi be born; in others, a passive reading is as
appropriate as a third person plural reading, e.g., pusppi plastered, as a house
or they plastered it; and in still others, a plural reading is possible but either
unlikely, e.g., in ayzapi a beaded shawl (beading is typically done by a single
person) or sem antically implausible, e.g., snohna kakpi the snake is coiled
(*they coiled the snake). Passive-like constructions tend to function like adjectives;
where the function of noun modification is generally accomplished with stative
verbs, a passivized active verb may also function as a modifier.
(53)
UZ-TRANSLATIONS.NET
acpapi
ayzapi
ecpi
391
kt-pi
kakpi
opspapi
pe pat-pi
grass bind-PL/ NOM / PSV
they baled the hay/a bale of hay/the hay is baled
(54b)
pe pat-pi kki yk
grass bind-NOM yonder sit
the bales of hay are over there; the bale of hay is over there
mni-pi 0
/ -cke-
walk-pi A 3-want- NEG
s/he doesnt want to walk
(55b)
*mni-pi- c ka
(55c)
*mni-pi- cke-
Three types of complex verb constructions are considered: modality verbs
and their verbal complements, auxiliary verbs and their verbal complements, and
verbs whose complements are adverbialized verb stems. Three criteria are used to
UZ-TRANSLATIONS.NET
392
distinguish among the three types of compounds: whether the complement is a full
surface form or a root; whether the complement carries an additional
morphological marker; and whether the matrix verb is semantically rich or empty,
that is, whether the matrix verb contributes to the semantic meaning of the
compound or simply modifies the semantic content of the complement verb. The
distinction among these types, both semantically and morphologically, is not
always sharply drawn, and some of the verbs could arguably be assigned to a class
different from the ones to which I assign them here.
4.2.1 Modality verbs
Members of the class identified here as modality verbs are listed in table 11.2. The
three verbs below the dashed line are marginally members of the class, for reasons
discussed below.
UZ-TRANSLATIONS.NET
393
Table 11.2 Modality verbs
Modality verb
Gloss
Complement
marking
cka
want
pi
ec
do
pi
ec wac
pi
kap
hate to do
pi (~ 0
/)
snoky
know
pi
taw ka
hate to do
pi
sp-
learn
pi
wahya
promise
ktA
watna
like
pi
waypi
be skilled at saying
pi
waypi
be skilled at doing
pi
kza
pretend
/
0
okhi
be able
/ (~ pi)
0
try
ktA
Marginal
UZ-TRANSLATIONS.NET
394
want to take it (56c), the transitive complement yaku does not have subject
inflection (*mnaku-pi). Similarly, the intransitive complement y go in y-pi
wacka I want to go (56a) is not inflected. When they do not receive subject
inflection, it seem s reasonable to call overtly marked verbal complements
infinitives.
Most speakers mark verbal complements of kap hate to, be reluctant to, so
it is included in the modality verb class. The examples in (59) for kap present an
interesting contrast. When pi is present, the complement is not inflected; but when
the verbal complement is not marked, the complement is inflected.
Three verbs are m arginal members of the modality verb class. okhi and
kza typically do not mark their verbal complement with pi but otherwise meet the
stated criteria; only one example of okhi has a verbal complement in pi, and verbal
complements of kza appear never to be marked. k and okhi allow subject
inflection on the complement verb.
Examples of each of the modality verbs with verbal complements are given
in (56)-(70).
(56)
ckA 'want
(56a)
y-pi wa-cka
go pi A 1s-want
'I want to go'
(56b)
kiyka-pi ya-cka
go.to.bed-pi A 2-want
do you want to go to bed?
UZ-TRANSLATIONS.NET
395
(56c)
yaku-pi wa-cke-
take-pi A 1s-want. NEG
I don't want to take it
(57)
ec
do
way-pi ecena 0
/ -ec
read-pi only
A 3-do
all she does is read
ec wac feel like doing is itself a compound verb, only the second member of
which is inflected.
(58)
ec wac
now-pi ec wacm
sing-pi do A 1s -feel.like
I feel like singing
(59)
kap hate to do
(59a)
knk-k-pi
wa-kp
move.around-REDUP-pi A 1s-hate.to
I hate to move around
(59b)
m-knkk
wa-kap
P1s-move.around A1s-hate.to
I hate to move around
(60)
snoky know
tken ec-pi snok-w-ye-
how
do-pi ST-A 1s-know-NEG
'I don't know how to do it'
(61)
tawka
(61a)
-0
/ -knkk-pi
/ -tawka
0
LOC-A 3-move.around-pi A 3-hate
's/he hates to move around'
(61b)
t-pi tamka
die-pi A 1s-hate
'I hate to die'
UZ-TRANSLATIONS.NET
hate to do
396
(62)
sp- learn
(62a)
iy-pi 0
/ -sp-c
(of iyyA go; depart from here)
go-pi A 3-learn-DECL
s/he learned to walk (on her/his own)
(62b)
mni-pi sp-wa-kiya-c
walk-pi ST-A 1s-teach-CAUS-DECL
Im training him (child, horse) to walk
(63)
(64)
(65)
(65a)
i-pi
waypi
speak-pi A 3.be.skilled
s/he is a skilled speaker
(65b)
i-pi
wa-mn-pi
speak-pi ST-A 1 S-be.skilled
I am a skilled speaker
(66)
(67)
(67a)
cye wa-kza
cry
A 1s-pretend
Im pretending to cry
UZ-TRANSLATIONS.NET
397
(67b)
hut 0
/ -kza
be.lame pretend
he pretended to be lame
(68)
(68a)
ecm o-w-kihi
A 1s.do ST-A 1s-be.able
I can do that
(68b)
tuw-ko
ec o-0
/ -khi
someone-indef. do ST-3-be.able
anyone can do that
(68c)
A rare example of okhi with a verbal complement marked with pi is the following:
(69)
(70)
(70a)
0 -kz-kta 0
/
/ -k
P3-fight-kta A 3-try
'she tried to fight him' (SB.18)
(70b)
ci-cz-kta
wa-k
I-you-fight-kta A 1s-try
I tried to fight with you
(70c)
ma-y-kiz-kta ya-k
P1s- A 2-fight-kta A 2-try
you tried to fight with me
(70d)
0 -kum iytk-kta k 0
/
/ -k
P3-beside sit-ktA
even A 3-try
she even tried to sit right beside him (SB.29)
UZ-TRANSLATIONS.NET
398
4.2.1.1 Quasi-modality verb kn find to be; to sense
kn is semantically modal and requires a verbal complement. However, its verbal
complement is finite and is often an impersonal verb, and the subject of the matrix
verb always differs from the subject of the complement verb.
(71a)
(71b)
ya-kn-kte
n teke
ya-kn he
A 2-return.there-POT this be.difficult A 2-find Q
will you find it hard to go back?
(71c)
John 0
/ -ecya-pi
0
/ -kikm
-kn-pi
John P3-be.called-PSV that P3-resemble 1incl-find-PL
we thought (it seemed to us) he looked like that one called John (LgC1.265)
UZ-TRANSLATIONS.NET
399
Recall that pronominal affixes do not induce ablaut, yet in each of the examples
(72b-72d) the A-word complement of has undergone ablaut, induced by before
the pronominal affix was added.
(72a)
ye-
go order
to order/tell to go
(72b)
(72c)
ca-c
w n ahyaye-ma-0
/ --pi
that.kind-SPC one this sing
P1s- A 3-order- PL
it is one of that kind (of song) that they told me to sing (NR T1.26)
(72d)
k wc-0
/ -i
dig P3p-A 3-PL-3 AG -order
he told them to dig
UZ-TRANSLATIONS.NET
400
dependent auxiliaries are linked to their hosts by a morpheme boundary.
4.2.2.1 do continuously
can simply be continuative, as in (73) but often carries a connotation of going
around; meandering, as in (74)
(73a)
ey
(73b)
tkpata
tiypa ys 0
/ -
outside.from door that hold- A 3-CONT
she was holding the door from the outside (LgC1.118)
(74a)
(74b)
nni wa
(74c)
nw -pi
c-kksa-ksa
-kya-pi ce
wood-chop-REDUP 1du-CAUS-PL always
they always made us chop wood (LgC1.410)
(76)
UZ-TRANSLATIONS.NET
401
(77)
e-0
/ -0
/ -cya kuw
ST-P3-A 3-tell REPETITIVE
she kept telling him (SB.9)
(78)
p kaks ma-0
/ -kwa-pi
cn spe-m -kya-pi
head strike P1s-A 3-REPETITIVE-PL thus learn-P1s-CAUS-PL
they kept hitting me in the head to make me learn (LgC1.109)6
pa wka
cry.out.noisily A 3-REPETITIVE
she kept calling out noisily (NR T6.49)
(79b)
ka-wka-h
thunder-clap-CONT
thunder, one clap after another
(79c)
owta wka
lightning REPETITIVE
lightning, one flash after another
(79d)
u wka
clatter REPETITIVE
be clattering, as wagon wheels or a train
(79e)
kan wka-h
rattle REPETITIVE-CONT
continuously rattling, as the rattling of a rattlesnakes tail
4.2.2.5 yA
There are two auxiliary verbs with the phonetic shape yA. One follows stative verbs
and is inflected using patient pronominal affixes; its meaning is to become. The
The speaker is referring to her teachers at the boarding school she attended at
Brandon, Manitoba.
UZ-TRANSLATIONS.NET
402
other follows active transitive verbs and is inflected as a y-stem verb; its meaning is
to continue doing. This distribution suggests that the verbs have different
etymologies, although the active y-stem auxiliary may be related to the motion verb
yA take along, which is also a y-stem verb.
4.2.2.5.1 Stative yA become
Stative yA takes stative verbs as its verbal complements. Two methods of inflection
are attested for verbal compounds with stative yA. An older speaker inflects the
verbal complement, as in (80a), while younger speakers inflect the auxiliary, as in
(80b). This difference is neutralized in third person forms, as in (80c).
(80a)
ma-ststa ya-c
P1s-be.tired become- DECL
Im getting tired
(80b)
stust a-m-ya
be.tired ST-P1s-become
Im getting tired
(80c)
wy
t ya
woman that be.fat become
that woman is getting fat
c-wpe ow t
ya
tree-leaf
all green become
the leaves are turning green
(82)
h-th
ya
(83)
wc pah-s-s
ya
UZ-TRANSLATIONS.NET
403
(84)
mnih
a-m-ya
be.strong ST-P1s-become
Im getting strong
mnukm
mna
A 1s.pull.plants A 1s.CONT
Im weeding; Im pulling weeds (one by one)
(85b)
a-w-pakmkma
mna
ST- A 1s-roll.by.pushing A 1s- CONT
Im rolling it along
(86a)
passa
mna
sew.by.hand A 1s-CONT
Im sewing along (by hand)
(86b)
-cka-ka
mna
LOC-tie-REDUP A 1s- CONT
I laced it up; I did macrame; I tied on lots of little ropes
(87b)
UZ-TRANSLATIONS.NET
404
(87c)
tma i-m-yaya
sleep ST- P1s-GRADUAL
I fell asleep
(88b)
t-a-yena
i-m-yaya
face-be.red-like ST- P1s-GRADUAL
I blushed also, my face became red, as from working in the sun
An example of the departure verb used in a compound similar to the auxiliary is the
following.
(89)
ozz
imnmna
weaving A 1s-depart
I staggered
The verb iymeiyya go hunting is a lexicalized form for which the meaning of the
first member of the compound is unclear, nor does it occur as an independent word.
The full form inflects as a y-stem verb: A 1s iymeimnamna, A 2 iymeinana.
4.2.2.8 yk ~ yk ~ hk continuous
These three forms appear to be variants of each other. Although the auxiliary verb
yk is homophonous with the positional verb yk sit, and speakers will often
UZ-TRANSLATIONS.NET
405
translate phrases with this auxiliary as Im sitting here doing X, the example in
(90b) illustrates that it is, in fact, a different verb, since it co-occurs with stand.
Nonetheless, the notion of sitting is often compatible with situations described by
yk and its (presumed) variants.
(90a)
wakt mkc
expect P1s.CONT
Im (sitting) waiting for him
(90b)
n n 0
/ -yk
there stand A 3.CONT
he was standing there a long time
(90c)
wknk 0
/ -hk
recount- CONT
he sat telling stories
(90d)
nam-man w-0
/ -kici-knak yk-pi
privately-REDUP ST-A 3-RCP-discussAUX-PL
they were (sitting) talking together privately (LgC1.195)
kan ye^y
(91b)
katkam ye^y
(91c)
mokm ye^y
(91d)
UZ-TRANSLATIONS.NET
yunk-ye^y
406
4.2.3 Adverbial verbal complements
This type of compound is structurally similar to auxiliary verb constructions. Verbal
complements are non-finite and CVC stems often do not receive a stem-forming a.
In these constructions, however, each verb in the compound describes a different
action, which combine to describe a single event, unlike modality and auxiliary
verbs, which modify the action referenced by their verbal complements. The head
verb in an adverbial verb construction is fully inflected, but the complement is
marked for patient arguments only.7 For example, in (92), the agent pronominal
occurs only on the head verb, and the transitive verbal complement is m arked only
with the patient pronominal.
(92a)
w-n-yk wa-h
ST-P2-see A 1s-arrive.here
I cam e to see you (sg.)
(92b)
wa-n-yka-pi wa-h
ST-P2-see-PL A 1s-arrive.here
I came to see you (pl.)
UZ-TRANSLATIONS.NET
407
(93)
pta napm-tk
fire pop-burn
a crackling fire was burning (NR T7.93)
(94)
wac-pi
akte-0
/ -h
dance-NOM that look.at- A 3-arrive.here
he came to watch the dancing
(95b)
iykipe- 0
/ -n
wait- A 3-stand
he stood waiting
(95c)
(95d)
0 -0
/
/ -yuh 0
/ -kninpa
P3-A 3-hold A 3-come.out
he came out holding her (NR T6.62)
5. Postpositional phrases
Postpositional phrases minimally contain a postposition and a noun, and may
contain other elements. Postpositional phrases follow their complements and
typically provide spatial information. The postposition is the final element in a
postpositional phrase.
UZ-TRANSLATIONS.NET
408
(96)
in
otime akn 0
/ -yk
blanket DET bed
on
A 3-sit
the blanket is on the bed (folded up)
(97)
(98)
(99)
iyckamani en w mahn yk
car
those snow inside sit
those cars are buried in snow, are snowed under
(100)
tpi twa
ocku sm h
house be.ones that road
across stand
his house is across the street
A distinction is made in human reference between with one other (kic) and
mi-ki
kic wa--sa
1s.POSS-grandmother with A 1s-stay-HAB
I used to live with my grandmother (LgC1.180)
(102)
mi-tkai
mi-ki
m wa--sa
1s.POSS-grandfather 1s.POSS-grandmother with A 1s-stay-HAB
I used to live with my grandfather and grandmother (LgC1.181)
A postposition and the noun it modifies may be contracted as a single term
by the phrase level rule of vowel syncope but still constitute a postpositional phrase.
(103a) [pahgasam]
pah aksam
hill
across
over the hill; on the other side of the hill
(103b) [wakpgasam]
wakp aksam
river across
across the river
UZ-TRANSLATIONS.NET
409
There is also an instrumental postposition by means of, with, which has a
variant form s.
(104a) iype n
tiypa yup
key
this with door
open
this key opens the door
(104b) tku
h knuka
something with leg SUUS-scratch
he scratched his leg on som ething, e.g., a nail
(105a) k
y s aknyaskin-ya-pi
around stone with weight.down-CAUS-PL
they weighted it down all around with stones (NR T7.47)
(105b) in iykiye-,
a-0
/ -0
/ -kpa-pi
s
shawl that A 3-recognize-INTNS ST-P3p-A 3-cover- PL with
he recognized that shawl, they had covered her with it (NR T7.67)
6. Conjunction, coordination
Coordination, the linking of syntactically equivalent constituents, may be
accomplished in two ways, by a coordinating conjunction or by simple juxtaposition.
6.1 Juxtaposition
Examples of coordination by juxtaposition include the following.
(106)
Juxtaposed clauses:
UZ-TRANSLATIONS.NET
410
(107)
(107a) mi-tkai
mi-ki
m wa--sa
1s.POSS-grandfather 1s.POSS-grandmother with A 1s-stay-HAB
I used to live with my grandfather [and] grandmother (LgC1.181)
(107b) mi-hkna
wacu ahya
1.POSS-husband English Cree
my husband [speaks] English [and] Cree (LgC1.252)
(verb omitted because this is an elliptical reply to a question)
6.2 Coordinating conjunctions
The coordinating conjunctions hk ~ hkna (in free variation) and, nak and more,
in addition, and et or may conjoin noun phrases or verb phrases. The
conjunction k is only found to conjoin noun phrases, although it is possible that
instances of verb phrases conjoined by k may eventually be found since it is
semantically plausible. The conjunctions keca and then and tuk but appear
only to conjoin verb phrases. A coordinating conjunction cliticizes to the conjunct
that immediately precedes it; that is, an intonational pause follows the conjunction.
6.2.1 hk ~ hkna and
This is a simple coordinating conjunction. The two forms are in free variation; a
White Bear speaker explains that the choice is governed by the rhythm of the
sentence or phrase; from this one may conclude that the choice is intuitive. A CTK
speaker rejects hkna and uses only hk.
Noun phrases conjoined by hk(na) are frequently followed by a particle ,
which in coordinate constructions is adverbial, meaning approximately also, and is
felt by some speakers to be obligatory after the last noun in coordinate expressions.
Although also is comm on and idiomatic in Assiniboine noun coordination, it is
UZ-TRANSLATIONS.NET
411
not idiomatic in English and so the word also is not included in the glosses.
(108)
kuks-w hk wkta
wwapi hk iwkm a
w hk wy
atkku hk hku
Compare the exam ples above to the following equally acceptable constructions, in
which hk(na) is omitted:
(109)
atkku hku k
wwapi wokma
(110a) John 0
/ -iytka hk tak-0
/ -ye-
0 -yk
/
John A 3 -sit
and thing-A 3-say-NEG A 3-sit ( CONT)
John sits and says nothing
(110b) /
0 -wta hk 0
/ -kikn
A 3-eat and A 3-depart.to.return.there
he ate and went home
(110c) aktk--h-pi
hkna -ststa-pi
run-1du-arrive.here-PL and 1du-be.tired-PL
we came running and we are tired
(110d) aktk-hpi
hk w--0
/ -yka-pi
run-1du-arrive.here-PL and ST-1du-A 3-see-PL
we came running and they saw us
(110)
UZ-TRANSLATIONS.NET
wccana
i-0
/ -
hk hokna 0
/ -cya
girl
that ST-A 3-laugh and boy
that A 3-cry
the girl laughed and the boy cried
412
(111a) John ayapi yta hk aspi 0
/ -yatk
John bread A 3.eat and milk also A 3.drink
John ate bread and drank milk
(111b) hhpi-ceh nna osn
hk nah nna osn
night-past
very be.cold and still
also very cold
it was very cold last night, and its still very cold (NLL)
6.2.2 k also
The adverb k may function in place of a coordinating conjunction in coordinating
expressions. k always follows the final conjunct in a sequence.
(112a) at-kku
h-ku
k (but not *atkku k hku)
father-3.poss mother-3.poss also
his/her father and mother; his/her parents (NR T2.11)
(112b) mi-tkai
mi-twna k wa--sa
1.poss-grandfather 1.poss-aunt also A 1s-stay-HAB
I lived with my grandfather and aunt (NR T1.2)
The exam ple in (113) suggests that a determiner follows, rather than precedes, k.
This is the only example I have found in which k co-occurs with determiners.
(113)
h-ku
at-kku
k
mother-3.poss that father-3.poss also that
his mother and father (NR T2.5)
UZ-TRANSLATIONS.NET
413
(114)
As a coordinating conjunction:
(114a) wc nak wy
man and woman
a man and a woman
(114b) kuk wa nak w kta
pig
fat and egg
bacon and eggs
(115)
As an adverb:
nak kapya wa-cka
more surpass A 1s-want
I want more (in the sense of adding to what is already there, e.g., tea)
(116)
As an adjective:
nak wap wa-cka
more tea
A 1s-want
I want more tea
wy
et wc h
woman or man Q
was it a woman or a man?
UZ-TRANSLATIONS.NET
414
clauses.
(119)
-0
/ -0
/ -ya keca
na-0
/ --
sten
that.one ST-P3-A 3-ask and.then ST-A 3-hear- NEG DECL-f
she asked him and he didnt understand (LgC1.258)
(120)
e-cm keca
cet-
that- A 1s.do and.then be.that.way-NEG
I did it, but it wasnt right, it didnt turn out right
Wa--ic-kta
-k-pi tuk k-kihi-pi- h
ST-1du-White-POT 1du-try- pl but
1du-be.able-PL-NEG JOKE
were trying to be White but we cant (were making a mess of it) (LgC1.44)
(122)
na-0
/ - tuk ey-kta
waypi
cee
ST-A 3-hear but
A3-say-POT that A 3-speak.skillfully-NEG always
he understands but when he speaks, he never speaks well (LgC1.203)
(123)
in
nen nna
/ -waywa-pi-,
0
tuk tku crochet ecpi
mother these very-INTNS A 3-go.to.school- PL-NEG but things crochet A 3-do-PL
our mothers didnt go to school much but they crocheted things (LgC1.302)
A sentence may begin with a tuk to introduce a statement that contrasts
with a previous statem ent or, as in the case of the exam ple in (124), to contrast with
information assumed to be known by the listener. In (124), the speaker contrasts
the past, which she has been discussing, to the present day, without directly
referencing the present day.
(124)
UZ-TRANSLATIONS.NET
Tuk h
wanka hkta
wcke n tok
cn
but
at.that.time long.ago back.there customs
this be.different thus
Nakta tku
tok-m
ow
c-wca-0
/ -kiya-pi
Nakoda thing SPC different- PL all SPC ST-P3p-A 3-pray-PL
But way back then, since customs were different, Indians prayed to all those
various ones [i.e., all of the spirits]. (NR T1.16)
415
7. Subordinate clauses
7.1 Complement clauses
Complement clauses are nominal clauses that fill an argument position of a verb.
The most common marker of complement clauses is the demonstrative determiner
that, but n this may also be used. The com plementizer follows the verb and all
inflectional elements in the complement clause.
(125)
[wa-nci-caa-pi-
] wat
[INDEF-2.REFL-make- PL-NEG COMP] be.good
its good you didnt make it happen; its good it wasnt your fault
(125)
[mnokyas kanza-kte
n ] ty-
[all.summer be.windy- POT COMP] be.well-NEG
its not good [that it will be windy all summer]
(free translation: unfortunately, its going to be windy all summ er)
Two readings are possible for statements with the verb cka want because this
verb also m eans like (something or someone).
(127)
[-w-cu
n ] 0
/ -cke-
[ST-A 1s-smoke COMP] A 3-want- NEG
he doesnt want [me to smoke]
he doesnt like [that I smoke]
When a complement clause is the object of a transitive verb, the complement clause
may precede or follow the subject NP.
(128a) John [mnatk-kte-
] snok-0
/ -y
John [0
/ -A 1s-drink-POT-NEG COMP ] ST-A 3-know
John knows [that Im not going to drink it]
(128b) [mnatk-kte-
] John snok-0
/ -y
[0
/ -A 1s-drink-POT-NEG COMP ] John ST-A 3-know
John knows [that Im not going to drink it]
UZ-TRANSLATIONS.NET
416
(129a) wan [tuw
] snok-0
/ -0
/ -y
now [be.who that] ST-P3-A 3-know
now he knew [who it was] (NR T7.60)
(129b) cen snok-0
/ -0
/ -ya [tuw
]
then ST-P3-A 3-know [be.who that]
then he knew [who it was] (NR T7.69)
Non-finite complement clauses are not followed by a complementizer.
(130)
[tkn kta] -0
/ -k-ya-pi
[outside play ] (P)1du-A 3-DAT-say-PL
they told us [to play outside] (LgC1.188)
[nppi
ns za
otka] tki ye-ma-0
/ -ya-pi
[running.away very because.of I.think] away ST- P1s-A 3-send-PL
[I think] they sent me away [because of all the running away] (LgC1.167)
(132)
[tuktm
inne
h ] pata en p-wca-wa-ya
[somewhere a2.depart while] duck those be.cooked-P3p-A 1s-CAUS
while you were gone I cooked those ducks
(133)
wy
yza, [wat-0
/ -ya-na h]
woman that marry [ST-P3-A 2-like if ]
[if you love that woman], marry her
(134)
(135)
[n wa-
tn ]w--t-kta
[there A 1s-arrive.there when] ST-1du-eat-POT
[when I get there], we (two) will eat (NLL)
(136)
UZ-TRANSLATIONS.NET
417
7.3 Relative clauses
Relative clauses are nominal clauses that modify a noun. Relative clauses are
usually marked by but may be marked by n or cn. They are internally headed,
as in (137), in which the head noun duck is internal to the relative clause, that is,
preceded and followed by overt material clearly belonging to the relative clause.
(137)
Within the relative clause, the head may take any of the following syntactic roles.
(Heads are underlined.)
(138)
(139)
(140)
(141)
UZ-TRANSLATIONS.NET
418
7.4 Subordinating conjunction cn
I have not yet found a general meaning or function for cn. As a subordinating
conjunction, it is amazingly versatile, serving as the functional equivalents of four
types of English subordinate clauses: participle-like clauses (verb form in -ing),
adverbial clauses, small clauses (infinitival verb). and relative clauses. In
Assiniboine, cn clauses in Assiniboine always have finite verbs, but cn itself is
often not directly translatable and the most idiomatic English translation is as a
non-finite clause. In other instances, cn can be translated as because or
therefore. Sometimes it means for a purpose, and it also serves as a discourse
marker that ties a statement to information occuring earlier in the discourse.
cn clauses frequently follow the main clause, as in (142a) but they are
mobile. (142b, 142c) are paraphrases of (142a), in which the cn clause has been
moved and meat can be analyzed as being outside the clause (142b) or inside the
clause (142c). In these examples, glossing cn as because would not accurately
represent its meaning in the sentences because here cn points to a sequence of
events rather than a causative relationship between the clauses.8
(142a) tan 0
/ -0
/ -yta [p-0
/ -0
/ -y cen]
meat P3-A 3-eat cook-A 3-CAUS therefore
[having cooked it], he ate the meat
(142b) tan [p-0
/ -0
/ -y cen] 0
/ -0
/ -yta
meat cook-P3-A 3-CAUS P3-A 3-eat
[having cooked it], he ate the meat
UZ-TRANSLATIONS.NET
419
(142c) [tan p-0
/ -0
/ -y cen] 0
/ -0
/ -yta
meat cook-P3-A 3-CAUS P3-A 3-eat
[having cooked the meat], he ate it
In the following examples, both participle-like and because translations are
plausible.
(143)
[wamnnca emca
cn], mitka mitwna wa--sa
orphan
P1s-be.that.kind thus grandfather aunt
A 1s-stay-HAB
[because I was an orphan], I lived with my grandfather and aunt
[being an orphan], I lived with my grandfather and aunt (NR T1.2)
(144)
(145)
kok
n, [okcizapi pa cn], wc wat o-0
/ -kni ht
young.man this fight
join thus
deed
good ST-A 3 -get it.is.said
the young man, [having joined the fight], earned good deeds, it is said
. . . [because he joined the fight] . . . (NR T7.49)
(146)
tuk t
[cen ecpi 0
/ -cka cn] ec.
but instead this.way do-pi A3-want thus A 3-do
but nevertheless, [wanting to do this], he did it
. . . [because he wanted to do this] . . . (NR T7.87)
(147)
[pt
w -pi
cn] tan owteke ec
ma- 0
/ -ks
buffalo one shoot-PSV thus meat best
be.such st- A 3.slice
[a buffalo having been shot], he cut the best parts of the meat (NR T7.52)
[m
-wa-p-kta
[o-c-ci-mnak-kta
cn]] wa--c
myself ST-1s-join-POT COMP ST-1s.AG /2.PA -DAT-tell- POT thus A 1s-come-DECL
I came [[to tell you] that I, too, will join it] (NR T7.10)
UZ-TRANSLATIONS.NET
420
(149a) at-kku
[0
/ -kn
cn] h-ku
w-0
/ -0
/ -yka
father-3.POSS A 3-return.here thus mother-3.POSS ST- P3-A 3-see
his mother saw his father, who was returning home
(also possible: his mother saw his father [as he was returning home])
(149b) h-ku
[0
/ -kn
cn] at-kku w-0
/ -0
/ -yka
mother-3.POSS A 3-return.here thus father
ST-P3-A 3-see
his mother, [who was returning home], saw his father
(also possible: [as his m other was returning home], his father saw her)
8. Right dislocation of constituents
Old or non-essential information is often moved rightwards to the end of the
sentence. Any major constituent other than verbs, which are already sentence-final
in canonical word order, can undergo this form of movement, as illustrated in the
following examples.
(150)
Of a subject NP:
Of an object NP:
UZ-TRANSLATIONS.NET
Of an adverbial phrase:
Amno-c n nn -yk-kta-c, [maka tm], ey
kya
ridge-SPC at here 1du-sit- POT-DECL
A 3.say they.say
we will sit here on this ridge for four years, he said, they say (NR T4.48)
421
(153)
Of a relative clause:
wikcmna ymni kinca, [mitkai /
0 -t ]
ten
three almost grandfather A 3-die that( REL)
it has been almost thirty years since m y grandfather died (LgC 3, ms.)
9. Ellipsis
One or more elements may be omitted from a clause when the omitted information
can be recovered from previous discourse. When the original clause contains an
auxiliary verb, the response may omit the verbal complement, as in the question
and answer in (154a)-(154b), where ecm I do is omitted.
(154a) ecnu o-y-kihi he
A 2.do ST- A 2-be.able Q
can you do it?
(154b) hiy, o-w-kihi-
no ST-A 1s-be.able-NEG
no, I cant (do it)
Responses to existential questions may omit the noun phrase. The following
elliptical response was given to the question, Are there cranberries around here?
(asked in English).
(155)
yuk, tukt-kten
be
where-REDUP
there are, here and there
In the following example, the elicited phrase concluded, . . . but now he doesnt
think so, that is, now he doesnt think hell go. The speaker in this instance
omitted think in preference to go. There is no Assiniboine equivalent of English
pro-verbal so .
UZ-TRANSLATIONS.NET
422
(156)
in the response. In (157), the question was about what languages the respondent
spoke at home. (Since they were speaking Assiniboine at the time, the response
means in addition to Assiniboine.)
(157)
10. Comparison
10.1 More than/less than
There are several means of indicating comparatives. One is to use a postopositional
phrase with beyond or behind, as in (158).
(158)
Adverb
wc [wy
ykam] 0
/ -hska
man that woman that beyond P3-be.tall
the man is taller than the woman
Opposing clauses
(159a) wy
0
/ -hska, wc 0
/ -ptcena
wom an that P3p-be.tall man that P3-be.short
The woman is taller than the man.
(lit: the woman is tall, the man is short)
(159b) nk- pa nn osn,
tnih ehke- osn-
now-SPC day this 3.be.cold yesterday ended-SPC 3.be.cold-NEG
its colder today than yesterday
(lit: this very day is cold; yesterday, (the day just) ended, was not cold
UZ-TRANSLATIONS.NET
423
A third method is an absolute comparative, in which the comparative meaning
derives from context, as in (160).
(160)
Absolute comparatives
UZ-TRANSLATIONS.NET
424
10.2 Alike/different
(163)
Alike
(163a) nen s
kickma
these both 3.recip.resemble
these two are alike; these two are the same
(163b) n cetu
this same.way+specific
this one is like that one; this one is the same as that one
(163c) n
ceya
this also (or SPC ) be.like.that
these are like those (this is like that)
(164)
Different
(164a) nen s
tok
these both be.different
these two are different (from each other)
(164b) nakn-now-pi
um wan-now-pi
ci-tok
Nakoda-song-NOM other English-song-NOM that self-different
Indian songs are different from non-Indian songs
11. Agency
As stated earlier, active verbs may only take animate subjects so the question arises
of how inanimate agency is referenced. The following examples are not exhaustive,
but are provided to illustrate how the grammar allows for inanimate agency.
Example (165) has an animate subject. (166) has an implied animate subject in a
prepositional phrase, and (167) uses the instrumental prefix ka-, one meaning of
which is by force of wind.
(165)
UZ-TRANSLATIONS.NET
Logan tiypa 0
/ -yup
Logan door
A 3-open
Logan opened the door
425
(166)
iype n
tiypa 0
/ -yu-p
key
DET by.means.of door
A 3- INSTR (by hand)-open
this key opens the door
(167)
kanza cn
tiypa ka-p-yeya
wind
therefore door
INSTR (by force of wind)-open-AUX.send
the wind opened the door; the door blew open
UZ-TRANSLATIONS.NET
426
Appendix 1
BIG SNAKE (Snohna Tga)
Narrated by Bertha O'Watch, Carry The Kettle
(1) N
nak
ak
owknkec, e
makce ntu
tha t. SPC
wicpae1
oyte n,
Ca Kna
Skeleton Hill
people this
long.ago
there
this.place
min tkasa.
lake
reserve
min,
lake
(5) Kki
th pi,
(5) over.there
far
ey
that A 3 -said
ahtw
with
middle
water in
yk, ey
look.this.direction A 3 -sit
down
look
kya.
(6) Taknaku
they.say
kya.
th at
IM P E R -m
(6) his.friend
N tku
below
A 3 -looked
An old name for Carry The Kettle Reserve that literally means scalp hill. The
reserve was, indeed, called Skeleton Hill in English (Tales of the Red Fox, Sintalu ta
and Distr ict History B ook 1 985), a history of Sintaluta , SK .
His [Joe Runn s] father, Rattling Eagle, told Joe that when they first
arrived here the reserve was called Skeleton Hill because of the many
skeletons left from what they called the Black Death. These skeletons
were where a Buffalo pound had been made, east of the land owned at
one time by the late Maurice Osment and is now farm ed by the Greys, as
they were celebrating th eir success in the hun t. Peddlers brought flour,
tea, etc. to trade to them, but also brought a disease that caused the
many deaths. A m edicine man was told by the spirit to boil skunks an
drink the broth. It gave great relief and the black death eventually ended.
[para.] The reserve was later called Hurricane Hill and then Carry The
Ke ttle. [198 5:22]
2
The narra tor mean t to say my h usbands dad and his friend (friend of
hu sba nds dad). W hen she corrects h erself in (8) sa ying, w ait, I m isspoke , sh e is
referring to this error.
UZ-TRANSLATIONS.NET
427
atkku
his.father
that
my husband's dad ,
n n,
(8) wait
taknaku kic,
his.friend
my husbands dad
Kok
that together
that
ecyapi,
Not-A-Young-Man he.is.called
, eyaa, H, kon,
that
that
then
k yuk.
horns also
(10) thing
there.are
w eeell,
hokn tw
he.too
friend
(11) Awcakn-yk
A 3 -look
below
yes
(12) sooo,
min
lake
iwkam yeciya
hk haypi k
owcekiy kiknka,
thus
knpi.
(13)
n nkh
aaand
this now 4
wicti kyapi.
there, there
village
they.say
(15) Hk, ow
oykapi kya
ST-A 3 -tell- PL
A 3 -flee-PL A 3 -arrive.here-PL
to
A 3 -flee-PL
wackiya n, n
(14)
sh ore
(14) ci
A 3 -flee lake
theeen
(15) a nd
wcta nc,
t he y.s ay
m an
zca
that.kind
um - SPC ,
man
holy
Mountain Man
ecypi.
(16)
okciyakapi.
he.is.called
(16) tha t
ST-P3-A 3 -tell- PL
(17) then
mitko,
wacwakiyktac
(20) A! mitkoana
(20)
Ah! my.grandchildren
ey
ST-A 3-pray
kya.
wackiya.
(19) that.one
ST-A 3-pray
A 3 -say
tn
hiynihpiktac
days
when
UZ-TRANSLATIONS.NET
ey.
w ait,
(19)
A 3 -say they.say
frighten-P3p - A 2 - CAUS
(18)
(21) Tpa
(21)
four
428
wakt-pi.
(23) eh
watchful-they.w ere
(23) back.then
tikac.
I.think- DECL
nen
cetu
trees(brush) these
(24) knhan
ewcakiya. (25) Wan
(24) all.at.once that.one ST-P3p-A 3-tell (25) now
hiy
- pi
depart.from.there-they.are
etwpi
ey
kya.
DECL
A3 -say they.say
ampiya csina
everyone th ere
above
this lake
above
always
there w hen
ownwan-hkne
(26) Then
ekt
sudde nly
lightn ing-bolts
(28) then
lightning.bolts.repeatedly thus
coming.down
all
thus
there
waky
Thunder being
, min tasy
ca.
(30) snak e
th at.kind
be.big
(31) P
t ail
th at sph ere
be.b ig
ow,
again
it.was.still
that
w hen
aga in
P3-be.visible-NEG
(33) Piciya
th ey.s ay
ak own-hkna hta ak
lightning
nay.
ehka
hta
when
wkmpakya
upward s
akyaknapi.
(34) e
owknka.
story
Free translation:
(1) This is another story about this reserve, the Skeleton Hill people, or Carry The
Kettle people. (2) Long ago there used to be a big lake down here [narrator indicates
an area some distance behind her house]. (3) Ive seen that lake. (4) There, uh, my
husband[s father] and his friend were swimming, they say. (5) They had gotten way
out into the middle of the lake, they say. (6) His friend said, Friend, look in the
UZ-TRANSLATIONS.NET
429
water, theres something there, he said, they say. (7) So then he looked down. (8)
Wait, I misspoke it was my husbands father who was swimming with his friend;
his name was Not A Young Man. (9) It was his friend who looked in the water, and
then. . . (10) So then that thing, well! Yes, Friend, it has horns, too. (11) It was
looking at them, in the water. (12) Then, well! How he ran! He scrambled over the
lake! He hurled himself through the water and they fled back to the lakes shore and
they grabbed up their clothes and ran away. (13) And, where the Mormon church is
nowadays, there was a village there back then, they say. (14) They went back there.
(15) And, they told everything, they say, to a man, uh, he was a holy man, called
Mountain Man. (16) They told him about it. (17) Then he prayed. (18) Wait,
Grandson, I will pray, he said, they say. (19) That one prayed. (20) Ah! You
frightened my grandchildren! he said. (21) Four days from now they will com e to
get you. (22) Then everyone was waiting expectantly. (23) Back then all this brush
wasnt here, I think [indicating the trees behind the house]. (24) All at once he told
them. (25) They are coming now! he said, they say. (26) Then they all looked to
where there was a small cloud hovering over the lake, constantly. (27) So there
where it was, there were lightning bolts. (28) Then there were many bolts of
lightning like that, all because of the Thunder being smacking the lake with a loud
cracking sound, he shot it [the snake]. (29) And they pulled it out, they say. (30) It
was a big snake. (31) Its head wasnt visible. (32) Its tail was a big round ball, they
say. (33) When it moved its tail again, there was another bolt of lightning and it was
still; they lifted it up taking it back. (34) Thats the end of this story.
UZ-TRANSLATIONS.NET
430
The narrators telling of the same story in English:
This is shorter than her Assiniboine language version. It is included here because it
makes an interesting comparison and is interesting in its own right. This is a
verbatim transcription; commas indicate pauses. Note that the narrator, 87 years old
at the time this story was recorded, did not learn English until she was in her 20s.
Based on the narrators age and the fact that her husband was 17 years older than
she, and assuming that her husbands father was a teenager at the time, the event
probably occurred in the late1870s, shortly after this group of Assiniboine people
were moved to the present location of Carry The Kettle Reserve, about sixty miles east
of Regina.
This story is about a big snake, a monster, I guess, something like that.
Here, north of here,5 there's a biiig lake that time, long ago. I've seen that lake, too.
My husband's dad and another boy man that's his friend, they went to swim
in that water there, and that other one said, Look down, look in the water, there's
something, looking at us, I guess he said. So he look in that water and he see that
something looking at them. So they took off, they, jumping . . . They must be that
scared, he, jumping over the water coming towards the shore. And he grab all his
clothing and they run. And they come back where the Mormon church is. There's a
village, I guess. They went there, and that old man, and they told that old man
what they see, and all that, and the old man is a holy medicine man. And he said,
he told them, You scared m y, scared my grandkid, my grandch, my grandkids, I
guess he said, mitgoabina [grandchildren], I guess he said, and they gonna come
and get him, get that snake, in four days they gonna com e and get him. So they're
all expecting, watching, and the fourth day, they said they look, I guess. They come
already and there's a little cloud above the lake there. All at once lightning, thunder,
and they come down, I guess, I don't know. Anyway. They caught that big snake
For th e record, th e narr ator indica tes an a rea bey ond th e cem etery to th e north
of OWatch road at CTK.
UZ-TRANSLATIONS.NET
431
and they take him up. They didn't see the head, but they see the tail, a biiig, round
tail, like a ball, and they took him up. That's all.
UZ-TRANSLATIONS.NET
432
Appendix 2
ktmi and Fox
Narrated by Bertha O'Watch, Carry The Kettle
(1) N
ktmi
owknaka
twa
(1)
kt m i
story
A 3 -be.ones D E T
DET
(2) ktmi
(2)
ktm i
n
DET
knkwa.
(3) Pt
A 3 -deceive-L O C - F R E Q
(3) buffalo
hk ty
P3 - A 3 -bu tch er
owtke nwa
yku
be.best
h.
A 3 -be.that.kind-SPC
at
A 3 -arrive.here
tan n
we ll- A U G
(5) "Micn,
(6) M
(6) 1s - EMPH
some
me at
DET
P1s -give IM P E R -m
hk
paks
COMP
finally
P3 - A 3 -cut at
yua
P3 - A 3 -wash
en
and
(7) so
k.
D E C L -m
omasum
(8) N, "Min
(e xas peration)
hk yta
n.
S T - P 1s -be.hungry
P3-A 3-tell
P3 - A 3 -take
mtka
ecya.
eypi3
A 3 -go and
and
DET
ecc
to
S T - A 1s .tell- P O T
all these
and
hk
another
who
P3-A 3-shoot.and.hit
omnkkta.1
nwa2
hk pta
ekt
ak
tuw
all.these
w.
P3 - A 3 -eat IM P E R -m
(8)
this.one
water
(9) Ak
(9)
P3p -bring.back
Secondary stress is not phonemic, but is marked in the text where it can be
discerned because of its intrinsic interest. The interaction of primary and second ary
stress patterns has n ot been work ed out, but it is a word- and clause level phenom enon
that can add or displace primary stress. See, for example, sentence (7), in which the
postposition n has lost its primary stress and (15), in which hta becomes ht to
maintain a n iamb ic pattern across two conjoined clauses.
2
eypi: the narrator confirm s th is for m but I cann ot accoun t for it. One wo uld
expect yaku take. I find no other instances in which ey m ean s take; pi marks
plural, so eypi elsewh ere mean s they said (a ltho ugh th at does not m ake sen se h ere),
but the narra tor insists that it means he took it in this case.
UZ-TRANSLATIONS.NET
433
wo,"
ey
kya.
IM P E R
A 3 -say
the y.sa y
wakp ci
river
kana
(10 )
fox
there
LAUNCH
DET
ktaka hk, ci
temy
(11) Kn
A 3 -run
and over.there P3 - A 3 -eat DECL (11) A 3 -return.here
over.there
cn ht-kza
thus
cn. (12) Kn
als o
th us
hk,
(1 2) A 3 -return-here
and
"Micn,
ho-ana
makpi
n,"
ey
kya.
older.brother
fish-red(REDUP)- N O M
P3 - A 3 -grab-PL
D E C L -m
A 3 -say
they.say
(13)
ak w k(wa).
(13)
again
that.one
one
temy.
(15) Kn
P3 - A 3 -con sum e
(15 )
ht
akn
(16)
P3 - A 3 -take
A 3 -go
ci
asiyya
over.ther e be.out.of.sigh t
hk ak, !
and
again
yta.
thus
DET
P3 - A 3 -eat
(1 7) om asum
over.here
A 3 - REFL -sit
(19)
cn.
(23) Kisnceh.
for.a.reason
(23)
thcna pciya
even
much
UZ-TRANSLATIONS.NET
3. EMPH
A 3 -say
DET
fish
P3 - A 3 -strike.dead
A 3 -recover- IN . T H E . P A S T
(25) Piy
they.say DECL
k iy;
DET
["n ho
(2 2)
A 3 -fall
kya
ey,
(22) Kat
pya
P3 -be.hungry
fox
kya.
even
(24)
DET
th ey.s ay
(24) tka
we ll- A U G
A 3 -stand
(21) Kaptya-pya
(21) P3p - A 3 -strike-fall
P3-A 3 -grab-PL
ty
IN T E R J
knika.
(20) Wan ak, "Micn,"
A 3 -return.here- D U R (20) now
again older.brother
makpi."]4
A 3 -go and
nci
back.again
there
hk
eyakac.
(16) tpa n
fourth there
(14) Ak ekt y
S T -3.REFL -sate
ok
(25) P3-be.proper- N E G
hk, wka
and
A 3 -lie.down
L O C - A 3 -give-N E G
DECL
This phrase was added later by the narrator, after listening to the recording.
434
(26) "Mis,
tan
awmciyka5
p.
(26)
meat
DET
L O C - S T -1.B E N -look
PL . IM P E R -m
1. P O S S -buttock
(27) Tuwna
temcic,"
(27) someone- N E G
S T - B E N -consum e- N E G - D E C L
ecn wka.
A3 -lie.down
then
ty tku
we ll
ey
(29) Wan
(29) now
wanyapi
(28) Ey
A 3 -say (28)
kana n
fox
(31)
tku
pt
that.also
(31) that.one
som ething
buffalo
z
buttocks
opni.
P3 - A 3 -stuff
DET
P3p - A 3 -invite
A 3 -say and
P3-sleep-IN . T H E . P A S T
all
yan
hk
tmaeh
iyha wckco
(r espect form )
thus
(30) mouse
iyha
DET
fur
that-be all
(32) c ka
cn.
thus
iyha temypi.
(34) cn
(33)
(34)
w-ell
thus
meat
DET
hk iyha
iymnkiya
iyyapi.
and
in.all.directions
A 3 -depart.from.here- PL
they.all
that-do
ktm i
A 3 -get.up
hk
tan kiknken
akta
kya.
and
me at
A 3 -look
the y.sa y
(36 )
A 3- S U U S -put
(37) E!
kn!
(37)
that.one
A 3 -be.angry
IN T E R J
n. (39) N
DECL
(39)
DET
UZ-TRANSLATIONS.NET
LOC
scapi
ep
iyha
me at
IM P E R -m
A 1s .say
all
S T -1.B E N -consum e- PL
a-
(38) "Mis,
tan awmciyka
temciypic,"6
L O C - S T -1.B E N -see
ey.
A 3 -say
(40) n
pt
(40)
buffalo
there
ci
tem^y + mici
435
opnipi
cn
P3 - A 3 -stuff- PL
thus
(41) nka7
kce okhi.
A 3 -be.able-N E G
fa rt
knap.
(42)
buttocks
A 3. S U U S -bea t
LAUNCH
very well
(41) be.the.end
(43) N,
(43) this.one
"Awmiciyka
ep.
(44) Ecn
hk
iyha
L O C - S T -1.B E N -see
IM P E R -m
A 1s .say
(44)
A 2 .do- N E G
and
all
temciyapi
n,"
S T -1.B E N - A 3 -consum e- PL
D E C L -m
knap
kya.
(45)
A 3 . S U U S -beat
they.say
(45)
ey
hk
A 3 -say and
ty
we ll. A U G
buttocks
Nak8
pt
mean while
buffalo
h
fur
e
DET
opnh
snok-kye.
(46) nka.
be.stuffed.with-C O N T
S T - A 3- D A T -know-N E G
(46) it.is.the.end
ty
we ll- A U G
Free Translation
(1) This is one of ktmis stories that I will tell again. (2) ktmi always fooled
everyone. (3) He shot a buffalo and butchered it, and took all the best parts.
(4) So then a fox came along. (5) Older brother, Im hungry. (6) Give me
some of that, he said. (7) So he took tripe and finally he grudgingly cut some off.
(8) He said, Take this over to the water and wash it and eat it! (9) Bring it back
In this telling, the narrator ended the story at this point but I had heard (and
seen, with accompanying gestures are amusing to the audience) her tell more in an
earlier telling. So, at my request, she a dded sentences (42)-(46), which are appen ded
h er e. This cr ea te s a slight ly artificial flow at the conjunction as w ell as som e
redundancy, but the last part is, in effect, the punch line and, in my judgement, an
impo rtant p art of the te xt.
8
Narrator translates this as mean while but I have not confirmed th is with other
speakers.
UZ-TRANSLATIONS.NET
436
here! he said, they say.9 (10) So the fox ran over there to the creek and ate it up
there.10 (11) As he came back, he craftily pretended to be lame. 11 (12) He came back
and said, Older Brother, the salmon snatched it away from me, he said. (13)
(ktmi) gave him another piece.12 (14) Again, he got up and went and ate it up. (15)
When he came back, he said the same thing as before. (16) The fourth time,
therefore, he took it and again, oh! so over there, (ktmi) went and stood out of
sight. (17) (Fox) ate the omasum. (18) ktmi [came] back again over here and sat
down. (19) That fox was coming back. (20) Now he said this [same thing], Older
Brother, he said, the fish grabbed it away from me. (21) (ktmi) knocked him
down, they say. (22) He even knocked him dead. (23) (Fox) recovered from it.
(24) (ktmi) was hungry, they say. (25) He was not good (i.e., behaved
in a manner contrary to proper behavior); he didnt even share; all by himself, he
ate until he was full and he lay down. (26) My Buttocks, watch over this meat for
The order seems to be inverted here. ktmi is telling Fox to wash the meat and
bring it back and eat it, but Fox eats it at the river and then claims that the salm on
have snatch ed it away from him, to explain wh y he has n ot brought it back (and, of
cou rse, to tr ick k tm i into givin g him an oth er piece).
10
11
cn links verb p hrases an d ca rries a resu ltativ e conn otation , approxim ately
therefore, thus, or for a purpose. It does not always directly link one verb phrase
with another but often relates the action of the verb it follows to an action in an
adjacent clause. It follows the verb and any enclitics. In (11) the first occurrence means
as he cam e back or com ing bac k, . . .; the second o ccurren ce m eans he preten ded to
be lame for a purpose, with something in mind. Compare this with (12) in which the
conjunction hk and is used to simply con vey a sequence of actions.
12
UZ-TRANSLATIONS.NET
437
me. (27) No one is to eat it up on me, he said. (28) He said it and then he lay
down. (29) Now he was sleeping, so the fox called for all the small animals. (30) [He
called for] the mouse, too. (31) That one pulled fur from the buffalo hide with his
mouth and stuffed it all into (ktmis) rump. (32) So he kept doing that. (33) Oh!
so then they all ate up the meat. (34) They did that and they all headed out in
different directions. (35) ktmi got up and kept looking around for where he had
put his meat. (36) They had all eaten it up. (37) Oh! he was angry! (38) My
Buttocks, you are bad! (39) I told you to watch over this meat for me; they all ate it
up on me, he said. (40) They had stuffed his rump with buffalo fur so that he
couldnt fart. (41) That is all.13 (42) So then he really beat his own rump. (43) He
said, I told you to watch over it for me. (44) You didnt do it, and they all ate it up
on me, he said, and he really beat his own rump, they say. (45) He didnt know
that they had stuffed it full of buffalo fur meanwhile [while he was sleeping].
(46) That is all.
13
In this version, the narrator ended th e story at this point but I had heard h er
tell the story once before and realized that she had left out the conclusion, in w hich
ktmi beats his rum p. Rather tha n ask her to tell the entire story again, I asked her
just to tell tha t part, wh ich I h ave a ppen ded. In requ esting the con clusion of the story , I
asked about h er use of respect speech w hen ktm i addresses his rum p, which
unfortunately appea rs to have impa ired her spontaneity; upon reflection, she decided
that respect speech should have been used and carefully did not use respect speech in
the addend um . However, w hen telling this story again m ore than a yea r later, she used
respect speech th rou gh out . It ap pea rs th at h er in tuition is to c lassify th e relationship
between ktm i and his rum p as being an a voidance relationship. The lack of respect
speech in (39) and (43) may be due do the fact that these are indirect speech.
UZ-TRANSLATIONS.NET
438
Appendix 3
Ella Delorias The Red Fox (Boas and Deloria 1941:182-83),
edited to reflect the grammar presented in this study
First line:
Second line:
Transliterated text
Original text (Deloria)
Third line:
Translation (Deloria)
The two most frequent changes are the elimination of Delorias word initial
glottal stops and rewriting voiced stops as voiceless. A careful reading of the
rewritten text reveals that not all simple stops that appear in my version of the text
are marked as having been changed; that is, Deloria records some simple stops as
voiced and some as voiceless. All voiced stops are rewritten as voiceless because in
contemporary speech they are voiced by rule between vowels. It does seem that in
the speech of the older generation, stops were not always voiced intervocalically,
UZ-TRANSLATIONS.NET
439
but this is simply evidence that stops are underlyingly voiceless, as is the fact that
in running speech, if a simple stop is preceded by a pause it will be voiceless. Since
pauses are unpredictable, it is not possible to judge where voicing may have
occurred in the narrative as Deloria heard it. If, in fact, Deloria was able to
faithfully reproduce stop voicing as she heard it, we may assume phrase breaks
where she records voiceless simple stops. This seems unlikely, though, because
this would imply strange phrasing in some instances and there are several wordinternal voiceless stops in her text, for instance, in (13), where she writes wk
rather than the expected wg.
The general lenition of stops in Assiniboine (prominently between vowels
and intermittently in clusters) is one of the striking auditory features of the
language for anyone familiar with other Siouan dialects, and there has always been
a strong tendency to write these stops as voiced in Assiniboine. But because the
voiced segments are phonetic variants of underlying voiceless segments, they
surface inconsistently. The representation of stops is a perennial challenge for
researchers as well as for Assiniboines, and is one of the primary reasons why no
consensus has been reached on a single, perspicuous orthography (Cumberland
2004).
UZ-TRANSLATIONS.NET
440
The Red Fox
(1) _t kn tiwcota tp i.1 (2) Tiwcota tuk wna hk 2 ca
(1) t kn tiwcota tp i.
(2) tiwcota
tuk wna hk ca
witka
Well yonder
now
families
many
lived.
They were
many families
but
only one
...
witka
it is
said.
were young
girls
it is said
hykena hiyya ht. (5) tuw 5 yza ten cwtku npn kkta
haykena hiyya ht. (5) tuw yza ten cuwtku nupn kkta
early
passed
kya.6 ht
gey. ht
he said
that
it is said.
it is said.
ht (7) Kuwpi
ht. (7) kwabi
it is said.
ke
ke
the
all
arose
caught it.
give will
kuwpi
kuwbi
_ekt wkkna
ekt wggna
at
old woman
Deloria precedes all vowel-initial words w ith a glottal stop, all of which I have
omitted.
2
Deloria glosses kaana (her ga-ana) as fox red. In fact, the literal
mean ing is do g-red , and the c om pou nd s imp ly m eans fox.
5
tuw is not attested in Assiniboine. The accepted form for both the pronoun
who and the verb to be wh o is tuw, unlike Lakota, where a distinction is made
between the pronoun (tuw) and the verb (tuw).
6
Here, Deloria writes gey although in (17) she w rites gya (kya). kya is the
accepted form for this quotative. To m y know ledge, the Lakota quotative key is not
attested in Assiniboine.
UZ-TRANSLATIONS.NET
441
w takakpaku 8 hokna kic t. (9) caknyape-kuwa. (10) Hokna
w takakpagu
hokna kic t (9) caknyape-kuw. (10) hokna
a
her grandchild
ecen
ecn
boy
with
_ec. (11)
ec
(11)
kuwpi
kuwbi
fell
it
that killed
one
Meat
Early
there he placed it
it.
[and] died.
Boy
fox red
lived.
wan kaana
wan ga-
fox
t wk. (14) cen 10 tta _ak ht. (15) cen ktku yupa cen
ta wk (14) ced
tta ak ht. (15) ced ktku yu ba ced
dead lay.
And so
And so
his grandmother
skinned it then
The un iversally attested word for meat is tan. The acoustic distinction
between u and o is very fine but the underlying vowel is demonstrably u.
10
UZ-TRANSLATIONS.NET
442
hk t
hg t
...
_opmni11 _a.12
opm.ni
a
_ekt tku
ekt tku
that lived to
something wrapped
in
she took
it.
And so
now
his daughters
And so
npn hokna
npn hokna
both
boy
(19) _m
(19) m
The other
one
They erected a
tipi for him
bedding
one of
the two
hknypikta
hknypkta
they were to have him
for a husband
_ekt _kiknk a.
ekt kiknaka.
to
Boy
and so
go away!
Here
bed
yaktec_
yaktec
near
14
_ey
ey
he went
hta 13 _iyki.
ht iyki.
if,
she forbade
him.
And so
11
Deloria writes this as m.n here and in (16) and (27), using the same con vention
used in Boas and Deloria (1941) to indicate the slight vocalic separation between the
cognate b.l cluster but this kind of separation in mn clus ters doe s not oc cur in
contemporary speech.
12
Although Deloria scrupulously adds glottal stops before words with initial
vowels, she om its them before w ord-internal syllables that begin with a vowel. This is a
con ven tion em ploy ed in Boas a nd Deloria (194 1). G lotta l insertio n is a ph onetic
phenomenon and could be omitted entirely from written Assiniboine but for reasons
explained in chapter 2:11.1, I separate word-internal adjacent vow els by a glottal stop
bu t do n ot write the m befor e vow el-initia l w ords, effec tively inverting B oas and Deloria s
prac tice.
13
Th is w ord is not attes ted with a fina l , nor is there anything in the
environm ent from w hich the vow el could assimilate nasalization; nasalization does not
assim ilate across a stop. N ote a lso th at th is is anothe r instance in wh ich Deloria
records a word-internal voiceless stop.
14
UZ-TRANSLATIONS.NET
443
hokna nna ctica 15 ht. (23) _m
hokna nna ct ca ht
(23) m
boy
very
heart bad
it is said.
h
h
cke.
cge
y
y
he wanted.
mann _omni.
mann omni
he wandered.
And so
it is said.
(24) _m
(24) m
The other
wikicizipam _n
wikicizipzm n
there
then
again
_occimnakkta.)
occim.nakkta.)
I shall tell you.)
15
De loria wr ites a nd glos ses this as two wo rds , eac h w ith p rim ary stre ss. It is
more likely a noun -incorporated verb mea ning be broken-hearted; be sad in a n angry
wa y. I have heard it w ith secondary stress, ctca, as well as with prima ry stress
only. Note that in the text Deloria never w rites j, the v oiced c oun terpa rt of c even though
it is subject to the voicing rule. In her Notes on the Assiniboine (1936) she shows that
she has considered that the affricate might be voiced, often writing j and crossing it out
and writing c. This ambivalence is in evidence throug hout that w ork, with m any crossouts in both directions. It should be kept in mind th at the Notes were produ ced after a
very brief visit of only a few weeks and without the benefit of audio recording equipment
and d espite such obvious u ncerta inties, it is an im pressive ac com plishm ent.
16
Deloria writes the Lakota word c but the Assiniboine w ord is cka. De loria
writes the full word in (23) as cge he did not want her, so there is no question that
she wa s aware of the A ssiniboine form of the word . The c in (24) may reflect the near
inaud ibility of voiceless final syllables occas ioned by devoicing o f the final vow el with
anticipatory assimilation combined with Delorias reflex arising from her native Sioux
language.
UZ-TRANSLATIONS.NET
Appendix 4
Instrumental Prefixes - Comparative Table
Assiniboine
Dakhota
Lakota
(Deloria 1936;
Parks; Cumberland)
(Riggs 1890)
(B&D 1941;
Buechel 1983;
R&T 1996)
ka-
ka-
ka-
Gloss comparisons
na-
UZ-TRANSLATIONS.NET
na-
na-
444
na-
na-
na-
pa-
pa-
pa-
Asb: by pushing
Riggs: by pushing or draw ing, rubbing or pressing w ith the hand s or arms
(1890:402); also by striking . . or punching as in patka to break in two by
striking; to break in two by pushing or punching (1890:416)
Buechel: by pushing or dra wing, rubbing or pressing with the h ands or arm s
(1983:422)
B&D: by pushing along (1941:45)
R&T: by pushing or by pressure with the hands or the body (1996:463)
(pu-)
UZ-TRANSLATIONS.NET
(pu-)
Asb: not p rodu ctive; frozen form s only, e.g., pusp to glue by pressing onto a
surface
Riggs: not cited as an instrum ental p re fix , alt ho ugh t he fo rm pusp to stick on,
glue; to seal (p1890 :428) exists, sug gesting th at pu- ha s th e same sta tus in
Dak. as in Lak. and Asb.
Buechel: not cited as an instrum ental pre fix , alt ho ugh t he fo rm pusp to stick
on, glue; to s eal (1983:449) exists
B& D (ob solete, n ot fre e) b y pressur e pusp to glue, seal down (1941:46); The
feeling for pu as a prefix h as d isap pea red (1941:46).
R& T: by generalized pressure ; rathe r rare prefix; pusp to glu e, to seal
(1996:463)
445
ma-
wa-/ba-
wa-
Asb: with a knife or saw; by sawing motion (although yu- by hand, by pulling
is also used to convey saw; compare cmakse saw and cyukse saw [LOC, c w ood , ksA sever, cu t] )
Riggs: by a sawing motion, as with a knife or saw (ba- 1890:65; wa- 1890:488;
e.g. baks saw ; baksksa slice )
Buechel: by a sawing motion, as with a knife or saw (1983:509)
B&D: by a sawing motion, with a knife (1941:45)
R&T: by cutting with a blade (1996:463)
mo-/po-
wo-/bo-
wo-
ya-
UZ-TRANSLATIONS.NET
ya-
ya-
446
yu-
UZ-TRANSLATIONS.NET
yu-
yu-
447
ECD
Deloria Notes on the Assiniboine (1936) [essentially as in Boas and Deloria Dakota Gramm ar (1941), but includes j]
EB
FBO
IDD
IPA
KR
LC
RH
RL
SICC
TR
~
/
Taylor and Rood Be ginn ing L akota (1976); Rood and Tay lor Sk etch of La khota (1996)
indica tes tw o sym bols u sed in terch ang eably for sin gle ph onem e.
indicates single phonem e interpreted and represen ted as separate phon emes
Vowe ls
voiceless
ablauting-[a]
UZ-TRANSLATIONS.NET
LC
i
IPA
i
ECD
i
IDD
i
TR
i
EB
i
i0
e
a
e
a
e
a
e
a
a0
o
u
o
u
o
u
o
u
o
u
o
u
u0/o0
V
;
-
V ~
-
V
-
RL
i
i ~
e
E
a
a ~a
o / u
u / o
u
V
~u
SICC
i
FBO
i
RH
i
KR 1
i
i
e
a
e
a
e
a
a ~am~an
o
u / o
o
u
o
o
o
u
u /o
448
Con sonan ts
LC
IPA
ECD
IDD
TR
EB
Low ie
SICC 2
unaspirated
p
t
c
k
p
t
c
k
p
t
c
k
b
d
j
g
s
p
t
k
p
t
k
p
t
k
b
d
d
g
s
x
s
x
z
p
t
c
k
p
t
c
k
p
t
c
k
b
t3
j
g
s
s-dot
p
t
k
p
t
k
ph
th
h
kh
b
g
s
p
t
c
k
p
t
c
k
p ~ p
t ~ t
c ~ c
k ~ k
b
g
s
s`
s
s`
z
z
j
b ~ p
t
tc
g ~ k
t
p
t
tc
k
b
d
dj
g
s
c
x
- (uses [s])
z
j
2~b
p
2t ~ d
c2
2k ~ g
p3
s-dot
p
t
c
k
p
t
c
k
p
t
c
k
b
d
j
g
s
ejective
aspirated
voiced
fricative
UZ-TRANSLATIONS.NET
FBO
RH
KR
b
d
j
g
p
t
c` 3
c
k3
k
p ~
p
t
c`
c
k
b
d
c2
j
g
g
s
s
s`
[bk], [front]
s
s` 3
z
z
j
b
d
j
g
p0
t0
0
k0
p
t
k
b
d
j
g
s
x
s0
0
x0
z
b
d
j
g
p?
t?
-g
g3
k?
p
t
ch
k
b
d
j
g
s
sh
x
z
zh
449
LC
IPA
ECD
IDD
TR
EB
Low ie
SICC
FBO
RH
KR
nasal
m
n
m
n
m
n
m
n
m
n
m
n
m
n
m
n
m
n
m
n
m
n
glide
w
y
h
w
j
h
w
y
h
w
y
h
w
y
h
w
y
h
w
y
h
-
w
y
h
-4
w
y
h
w
y
h
-
w
y
h
?
glottal
Notes
1.
In Ryans orthography, when a n asalized vowel is followed by a bilabial or alveolar stop, the corresponding homorganic nasal
stop is inser ted to geth er w ith th e na salized vow el, e.g. hmba moc casin s, chnde heart (Ryan 1998:2). Sometimes the
inserted nasal stop replaces nasalization on the vowel, e.g. chhamba shoes (w ood + m occasin s) (Ry an 199 8:40).
2.
Much of the variation in the SICC orthography derives from its attempt to represent Lakota, Dakota and Assiniboine with a
single symbol set, producing am biguity amon g the stops and a ffricates. Voiceless vowels are not represented. SICC s j
represents (IPA ), for which SICC sometimes also uses c-macron (c2 ). The var iation in th e m id and h igh vow els appea rs to
derive from following Riggs and Buechel, although the distribution of these symbols in SICC publications differs in practice,
e.g. Buechels ayapi bread is written aoyabi (Aoyabi Hok s` ina SIC C: 1 998 ).
3.
Although D eloria frequently writes b g j for intervocalic p k c, respectively, she does not w rite d for intervocalic t. He r on ly
reference to the possibility of an intervocalically voiced t is in respect to kut (Deloria 1936:18): In this particular word, the
t seems to be so like a d that I was tem pted to write it Kud, at first. She then gives the forms as wakte, y akte ( A 1s and
A 2,
4.
SICC treats hiatus as g lottalization of a preceding consona nt, e.g. [g, z] creating voiced glottalized segm ents that are then
included in their inventory. One of their exam ples is mazipame
2
file; metal file is actu ally a com pound o f mza metal and
pme rasp, file, sandpaper. The older generation gives this word as mazpama in which z is resyllabified as an onset and
remains voiced intervocalically; the younger generation gives maspame in which z is in coda position and therefore
devoiced. Voiced glottalized segm ents, such as those sh own in th e SICC inven tory, do not occur in Assiniboine.
UZ-TRANSLATIONS.NET
450
451
Appendix 6
Idioms
There are many expressions for which direct translation does not reveal the
meaning of the expression. Examples include the following.
aknt
ayskapa
kaptya
maskwa
ne kp
osn tinpa
sm iy
tken mitwac t
tokyata t cn
yumkutiyemac
UZ-TRANSLATIONS.NET
Appendix 7
Consultants
Cum berlands consultants are in bold type 1; all consultants are fully fluent, first-language-Assiniboine speakers except where noted.
An asterisk (*) in dica tes m em ber s of the group designated in this wo rk a s th e old er generation . Fo rt B elkn ap r eservation is in
Montana, all other reserves are in Saskatchewan.
Consultant
Birth-Death
Source(s)2
Relationships
c.1920 - 2003
C, P, DS, RD
Angeline Eashappie4
Gary Eashappie
Ida Eashappie
??-
C
C
Nancy Eashappie
Sarah Eashappie
Sadie (Eashappie) Heywahe
Wilma (Thomson) Kennedy
C
C
C
C
Signed informed consent forms (Indiana University Human Subjects Committee, study #00-3790) are in Cumberlands possession.
Sources: C=Cumberland field notes; D=Drummond; DS=Dialect Survey (Parks and Jones); F=Farnell (1995); NLL=Nakoda Language Lessons
(Parks et al.); RD=DeMallie, including Nakoda Reader; P=Parks field notes
3
Said to be from anh to sneak up on, as prey or an enemy; English pronunciation of Ashdohonk is [0doh] k]
From iapi they cheer for them; English pronunciation of Eashappie is[0ipi], also [0ic pi]
UZ-TRANSLATIONS.NET
452
Consultant
Birth-Death
Source(s)5
Relationships
19141963-
C
C
*Douglas OWatch
Velma (Eashappie) OWatch
1913-1992
1927-2004
P, RD
C
?
1889-d.?
1926-2000
C
DS, D
C, P, DS, RD
Herb Walker
c.1924-
Ocean Man
Peter Bigstone (partial)
?-
?-
Sources: C=Cumberland field notes; D=Drummond; DS=Dialect Survey (Parks and Jones); F=Farnell (1995); NLL=Nakoda Language Lessons
(Parks et al.); RD=DeMallie, including Nakoda Reader; P=Parks field notes
6
From wwai worker. According to Bertha (Birdie) OWatch, this was a nickname given to her father-in-laws ?father, whose Indian name she
does not know. He did not have a family name and when agents were assigning family names, the nickname was misunderstood by the English
speaking agent as OWatch (accent is in the first syllable). There are occasional references in local newspapers and in Rodnick (1936)to a name,
Old Watch, a variant of OWatch. Bertha OWatch adopted Cumberland as a daughter in June 2001.
UZ-TRANSLATIONS.NET
453
Consultant
Percy Nahbexie 8
Birth-Death
?-
Source(s)7
C
Relationships
father of Peter Bigstone
Pheasant Rump
Armand McArthur (partial)
?-
White Bear
Eldon Lone Thunder
Victor Sammy
??-
C
C
Fort Belknap
*Estelle Blackbird
Selena Ditmar
?-?
?-
RD
C, P, NLL, RD
*James Earthboy
Josephine Mechance
Thomas Shawl (near-fluent)
1917-?
??-
P, F
C, P, RD
C
*George Shields
Evelyn Speakthunder
*Juanita Tucker
*Jim Walking Chief
*Rose Weasel
*Isabelle Wing
*Leo Wing
1899-?
?189?-1997
?-?
?-d.199?
?-?
?-?
P, RD
P
P, RD
RD
P, NR, F, RD
RD
RD
Sources: C=Cumberland field notes; D=Drummond; DS=Dialect Survey (Parks and Jones); F=Farnell (1995); NLL=Nakoda Language Lessons
(Parks et al.); RD=DeMallie, including Nakoda Reader; P=Parks field notes
8
From npksa hands cut off; English pronunciation of Nahbexie is [naUbeksi], also [n c Ubeksi].
Although logically Armand is Percys nephew, this has not been confirmed.
UZ-TRANSLATIONS.NET
454
455
References Cited
Baker, Mark
1996 The Polysynthesis Parameter. New York: Oxford University Press.
Bennett, David C.
1975 Spatial and Temporal Uses of English Prepositions: An Essay in
Stratificational Semantics. London: Longman.
Boas, Franz, and Ella C. Deloria
1941 Dakota Grammar. Memoirs of the National Academy of Sciences 23(pt. 2).
Washington: U.S. Government Printing Office.
Buechel, Eugene, S. J.
1939 A Grammar of Lakota: The Language of the Teton Sioux Indians. St.
Francis, S. Dak.: Rosebud Educational Society.
1970 A Dictionary of the Teton Dakota Sioux Language: Lakota-English,
English-Lakota. P. Manhart, S.J., ed. Pine Ridge, S. Dak.: Red Cloud
Indian School.
Bybee, Joan
1985 Morphology: A Study of the Relation between Meaning and Form.
Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Carter, Richard T., Jr.
1974 Teton Dakota Phonology. Ph.D. diss., University of New Mexico.
Chambers, J. K.
1978 Dakota Accent. In Linguistic Studies of Native Canada. Eung-Do Cook and
Jonathan Kaye, eds., 3-18. Vancouver: University of British Columbia
Press.
Chambers, J. K., and Patricia A. Shaw
1980 Systematic Obfuscation of Morphology in Dakota. Linguistic Inquiry
11:325-336.
Chung, Sandra, and Alan Timberlake
1985 Tense, Aspect, and Mood. In Language Typology and Syntactic Description
vol. 3: Grammatical Categories and the Lexicon. Timothy Shopen, ed., 202258. Cambridge: Cambridge University Press.
Comrie, Bernard, and Sandra A. Thompson
1985 Lexical Nominalization. In Language Typology and Syntactic Description,
vol. 3: Grammatical Categories and the Lexicon. Timothy Shopen, ed., 34998. Cambridge: Cambridge University Press.
Cumberland, Linda A.
1999 Obstruent Alternation in Assiniboine: An Optimality Theoretic Account.
Paper presented at the Summer Session of the Society for the Study of the
Indigenous Languages of the Americas, Urbana-Champaign, Illinois.
2000 The Stop Phonemes of Assiniboine: Empirical Evidence from
Spectrographic Analysis. Paper presented at the 24th Siouan-Caddoan
Conference, Anadarko, Okla.
2002 Sound Symbolism and Semantic Reference in Assiniboine Verbs of
UZ-TRANSLATIONS.NET
456
Movement. Paper presented at the 26th Siouan-Caddoan Conference,
Spearfish, S. Dak.
2003 Reduplication in Assiniboine (Siouan). Paper presented at the annual
meeting of the Society for the Study of the Indigenous Languages of the
Americas, Atlanta.
2004 When One Size Does Not Fit All: The Assiniboine Orthography Debate in
Saskatchewan, Canada. Paper presented at the 103rd Annual Meeting of
the American Anthropological Association, Atlanta.
de Reuse, Willem J.
1983 A Grammar of the Lakhota Noun Phrase. Masters thesis, University of
Kansas.
1994 Noun Incorporation in Lakota (Siouan). International Journal of American
Linguistics 60:199-260.
Delancey, Scott
1997 Mirativity: The Grammatical Marking of Unexpected Information. Linguistic
Typology 1:33-52.
Deloria, Ella C.
1932 Dakota Texts. Publications of the American Ethnological Society 14.
1936 Notes on the Assiniboine: Belknap or Watophaxnathu Dialect. Manuscript
No. 30(X8d.1), Franz Boas Collection [Freeman #420] in the Library of the
American Philosophical Society, Philadelphia.
DeMallie, Raymond J.
1979 Change in American Indian Kinship Systems: The Dakota. In Currents in
Anthropology: Essays in Honor of Sol Tax. Robert Hinshaw, ed., 221-241.
The Hague: Mouton.
1998 Kinship. In Studying Native America: Problems and Prospects. Russell
Thornton, ed., 306-356. Madison: University of Wisconsin Press.
DeMallie, Raymond J., and David R. Miller
2001 Assiniboine. In Plains. Handbook of North American Indians, vol. 13.
Raymond J. DeMallie, ed., 572-595. Washington: Smithsonian Institution.
Denig, Edwin T.
1961 Five Indian Tribes of the Upper Missouri: Sioux, Arickaras, Assiniboines,
Crees, Crows. Edited and with an Introduction by John C. Ewers. Norman:
University of Oklahoma Press. (Reprinted 1985).
2000 The Assiniboine. Edited by J.N.B. Hewitt and with and Introduction by
David R. Miller. Regina, Sask.: Canadian Plains Research Center.
Drummond, Valerie E.
1976 Carry-The-Kettle Assiniboine Texts. Masters thesis, University of Toronto.
1976a Relative Clauses in Sioux Valley Santee and Carry-the-Kettle Assiniboine.
(Manuscript in V. Drummonds possession.)
Dryer, Matthew S.
2005 Descriptive Theories, Explanatory Theories, and Basic Linguistic Theory. In
Catching Language: Issues in Grammar Writing. Feliz Ameka, Alan Dench,
and Nicholas Evans, eds. Berlin: Mouton de Gruyter.
Eggan, Fred, ed.
UZ-TRANSLATIONS.NET
457
1937 Social Anthropology of North American Tribes. Chicago, University of
Chicago Press. Reprinted, enlarged ed., 1955.
Eggan, Fred, and Joseph A. Maxwell
2001 Kinship and Social Organization. In Plains. Handbook of North American
Indians, vol. 13, 974-982. Raymond J. DeMallie, ed. Washington:
Smithsonian Institution.
Farnell, Brenda
1995 Do You See What I Mean?: Plains Indian Sign Talk and the Embodiment of
Action. Austin: University of Texas Press.
Fillmore, Charles J.
1997 Lectures on Deixis. Stanford: Center for the Study of Language and
Information.
Fletcher, Alice C.
1896 Notes on Certain Beliefs Concerning Will Power among the Siouan Tribes.
In Proceedings of the American Association for the Advancement of
Science, 44th Meeting, held at Springfield Mass. August-September 1895:14. Salem, Mass.
Fourstar, Jerome
1978 Assiniboine Dictionary. Unpublished manuscript. Wolfpoint, Montana.
Frawley, William
1992 Linguistic Semantics. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum Associates.
Givn, Talmy
1984 Syntax: A Functional-Typological Introduction. Amsterdam and
Philadelphia: John Benjamins.
Gleason, H. A.
1961 An Introduction to Descriptive Linguistics. Revised edition. New York: Holt,
Rinehart and Winston.
Goddard, Ives, ed.
1996 Languages. Handbook of North American Indians, vol. 17. Washington:
Smithsonian Institution.
Greenbaum, Sydney
1996 The Oxford English Grammar. Oxford: Oxford University Press.
Griva, Edward M., S.J.
N.d. Catechism Small and Complete: Prayers in Assiniboin and English. Native
Languages Collection, Jesuit Oregon Province Archives, Gonzaga University,
Spokane, Wash.
N.d. History of the 50 Years of My Missionary Life among Indians and Whites
from July 1894 till the End of September 1944. Native Languages Collection,
Jesuit Oregon Province Archives, Gonzaga University, Spokane, Wash.
N.d. Sentences of catechism in Assiniboin; ordinary sentences in Assiniboin
language. Native Languages Collection, Jesuit Oregon Province Archives,
Gonzaga University, Spokane, Wash.
Hinton, Leanne, Johanna Nichols, and John J. Ohala, eds.
1994 Sound Symbolism. Cambridge: University of Cambridge Press.
Hollow, Robert C.
UZ-TRANSLATIONS.NET
458
1970 A Note on Assiniboine Phonology. International Journal of American
Linguistics 36:296-298.
Jahner, Elaine
1980 Language Change and Cultural Dynamics: A Study of Lakota Verbs of
Movement. In Languages in Conflict: Linguistic Acculturation on the Great
Plains. Paul Schach, ed., 129-147. Lincoln: University of Nebraska Press.
Kayne, Richard S.
1994 The Antisymmetry of Syntax. Cambridge: MIT Press.
Kennedy, Dan O.
1972 Recollections of an Assiniboine Chief. Toronto: McClelland and Stewart.
Kennedy, Michael S., ed.
1961 The Assiniboines from the Accounts of the Old Ones Told to First Boy
(James Larpenteur Long). Edited and with an Introduction by Michael
Stephen Kennedy. Norman: University of Oklahoma Press.
Kroeskamp, Leona
N.d. Assiniboine Language Lessons. Regina, Saskatchewan. (Manuscript in L.
Kroeskamps possession.)
Ladefoged, Peter, and Ian Maddieson
1996 The Sounds of the World's Languages. Oxford and Malden, Mass:
Blackwell.
Legendre, Geraldine, and David S. Rood
1992 On the Interaction of Grammar Components in Lakhota: Evidence from
Split Intransitivity. Proceedings of the Eighteenth Annual Meeting of the
Berkeley Linguistics Society, 1992. Laura A. Buszard-Welcher, Lionel Wee,
and William Weigel, eds., 380-94.
Lesser, Alexander
1958 Siouan Kinship. Ph.D. diss., Columbia University.
Levin, Norman B.
1964 The Assiniboine Language. Indiana University Research Center in
Anthropology, Folklore, and Linguistics. Publication 32: International
Journal of American Linguistics 30 (3, pt.2). Chicago.
Lowie, Robert H.
1909 The Assiniboine. American Museum of Natural History Papers 4:1-270.
New York. Reprinted: AMS Press, New York, 1975.
Lyons, John
1977 Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
Matthews, Peter H.
1997 The Concise Oxford Dictionary of Linguistics. New York: Oxford University
Press.
Miller, David R.
1986 Montana Assiniboine Identity: A Cultural Account of an American Indian
Ethnicity. Ph.D. diss., Indiana University.
Mithun, Marianne
1991 Active/Agentive Case Marking and its Motivations. Language 67:510-546.
Morgan, Lewis H.
UZ-TRANSLATIONS.NET
459
1870 Systems of Consanguinity and Affinity of the Human Family. Smithsonian
Contributions to Knowledge 17. Washington. Reprinted: University of
Nebraska Press, Lincoln, 1997.
Morgan, Mindy J.
2001 Alternating Literacies: An Ethnohistorical Examination of Literacy
Ideologies on the Fort Belknap Indian Reservation, Montana. Ph.D. diss.,
Indiana University.
Nichols, Johanna
1986 Head-Marking and Dependent-Marking Grammar. Language 62:56-119.
Parks, Douglas R., and A. Wesley Jones
1980 The Sioux Dialect Survey: A Progress Report. Siouan and Caddoan
Linguistics Newsletter, March 1980:10-15.
Parks, Douglas R., and Raymond J. DeMallie
1992 Sioux, Assiniboine, and Stoney Dialects: A Classification. Anthropological
Linguistics 34:233-255.
1996 Assiniboine Dictionary. Updated and revised. (Manuscript in American
Indian Studies Research Institute, Indiana University, Bloomington.)
Parks, Douglas R., and Raymond J. DeMallie, eds.
2002 Nakoda Reader: Seven Nakoda Stories. Bloomington: Fort Belknap, Mont.:
Fort Belknap College in association with American Indian Studies
Research Institute, Indiana University, Bloomington.
1977-83 Dakotan Dialect Survey Data. (Manuscript in American Indian Studies
Research Institute, Indiana University, Bloomington.)
Parks, Douglas R., Selena Ditmar, and Mindy Morgan
1999 Nakoda Language Lessons: Preliminary edition. Nakoda Language Project,
Fort Belknap, Mont.: Fort Belknap College in association with American
Indian Studies Research Institute, Indiana University, Bloomington.
Patterson, Trudi A.
1990 Theoretical Aspects of Dakota Morphology and Phonology. Ph.D. diss.,
University of Illinois.
Pullum, Geoffrey K., and William A. Ladusaw
1996 Phonetic Symbol Guide. Second edition. Chicago: University of Chicago
Press.
Quintero, Carolyn F.
2004 Osage Grammar. Lincoln: University of Nebraska Press.
Rhyasen Erdman, Corrie L.
1997 Stress in Stoney. Masters thesis, University of Calgary.
Riggs, Stephen R.
1890 A Dakota-English Dictionary. James Owen Dorsey, ed. Contributions to
North American Ethnology, vol. 7, Washington. Reprinted: Minnesota
Historical Society. St. Paul, Minn., 1992.
Rodnick, David
1937 Political Structure and Status among the Assiniboine Indians. American
Anthropologist 39:408-416.
1938 The Fort Belknap Assiniboine of Montana: A Study in Culture Change.
UZ-TRANSLATIONS.NET
460
New Haven, Conn.: [privately printed]. Reprinted: AMS Press 1978.
1939 An Assiniboine Horse-Raiding Expedition. American Anthropologist
41:611-616.
Rood, David S., and Allan R. Taylor
1996 Sketch of Lakhota, a Siouan Language. In Language. Handbook of North
American Indians, vol. 17. Ives Goddard, ed., 440-482. Washington:
Smithsonian Institution.
Ryan, Kenneth
1998 Nakona Language. Poplar, Montana: Fort Peck Community College.
Saskatchewan Indian Cultural Centre
2001 Dakota/Nakota/Lakota Alphabet. Nakota Wiyawabi [Nakota Calendar].
Saskatoon, Saskatchewan.
Schudel, Emily
1997 Elicitation and Analysis of Nakoda Texts from Southern Saskatchewan.
Masters thesis, University of Regina.
Shaw, Patricia A.
1978 On Restricting the Power of Global Rules in Phonology: A Case from
Dakota. In Linguistic Studies of Native Canada. Eung-Do Cook and Kaye
Jonathan, eds., 227-48. Vancouver: University of British Columbia Press.
1980 Theoretical Issues in Dakota Phonology and Morphology. New York:
Garland.
1985 Coexistent and Competing Stress Rules in Stoney (Dakota). International
Journal of American Linguistics 51:1-18.
Sintaluta and District History Book
1985 Tales of the Red Fox: Assiniboine Reserve, Town of Sintaluta, Districts
Allindale, Durham, Blackwood, Red Fox and Spring Coulee. Sintaluta,
Saskatchewan.
Spencer, Andrew
1991 Morphological Theory: An Introduction to Word Structure in Generative
Grammar. Cambridge, Mass.: Basil Blackwell.
Stiffarm, Preston, ed.
1982 Recollections of Fort Belknap's Past. Harlem, Mont.: Fort Belknap
Education Department.
Taylor, Allan R.
1976 On Verbs of Motion in Siouan Languages. International Journal of
American Linguistics 42:287-296.
1981 Variation in Canadian Assiniboine. Siouan and Caddoan Linguistics
Newsletter, July, 1981:9-16.
1983 Old Vocabularies and Linguistic Research: the Case of Assiniboine. In
Proceedings of the Second Siouan Language Conference, 1982. Mary C.
Marino, ed. Napao, a Saskatchewan Anthropology Journal 13:31-44.
Special Issue. Saskatoon, Sask.
Taylor, Allan R., and David S. Rood
1976 University of Colorado Lakhota Project: Beginning Lakhota. 2 vols. Vol. 1:
Lessons 1-10; Vol. 2: Lessons 11-20. Boulder, Colo.: Department of
UZ-TRANSLATIONS.NET
461
Linguistics.
Tedlock, Dennis
1983 The Spoken Word and the Work of Interpretation. Philadelphia: University
of Pennsylvania Press.
Van Valin Jr., Robert Detrick
1977 Aspects of Lakhota Syntax. Ph.D. diss, University of California, Berkeley.
1985 Case Marking and the Structure of the Lakhota Clause. In Grammar Inside
and Outside the Clause. Johanna Nichols and Anthony C. Woodbury, eds.,
363-413. Cambridge: Cambridge University Press.
1987 The Role of Government in the Grammar of Head-marking Languages.
International Journal of American Linguistics 53:371-397.
West, Shannon L.
2003 Subjects and Objects in Assiniboine Nakoda. Masters thesis, University of
Victoria.
Wilkins, David P., and Deborah Hill
1995 When go Means come: Questioning the Basicness of Basic Motion Verbs.
Cognitive Linguistics 6:209-259.
Williamson, Janis S.
1984 Studies in Lakhota Grammar. Ph.D. diss., University of California, San
Diego.
1987 An Indefiniteness Restriction for Relative Clauses in Lakhota. In The
Representation of (In)definiteness. Eric J. Reuland and Alice G. B. ter
Meulen, eds., 168-190. Cambridge: MIT Press.
Williamson, John P.
1902 An English-Dakota Dictionary. New York: American Tract Society.
Reprinted: St. Paul: Minnesota Historical Society Press, 1992.
Wilson, Colin
2001 Consonant Cluster Neutralisation and Targeted Constraints. In Phonology
18:147-197.
Zwart, Jan-Wouter
1997 The Germanic SOV Languages and the Universal Base Hypothesis. In The
New Comparative Syntax. Liliane Haegeman, ed., 246-267. New York:
Addison Wesley Longman.
UZ-TRANSLATIONS.NET
Ph.D.
2002
2000
M.A.
M.A.
Field Research:
Summer 2004 Carry The Kettle Reserve and White Bear Reserves, SK
Summer 2003 Carry The Kettle Reserve, SK
Summer 2002 Carry The Kettle Reserve, SK
2000-01
Carry The Kettle Reserve, with additional work at Pheasant Rump, Ocean Man and
White Bear Reserves, SK and Fort Peck, MT
Summer 1999 Carry The Kettle Reserve, SK
Summer 1998 Fort Belknap Reservation, MT
Teaching Experience:
Fall 2005
Instructor, Anthropology Dept., Butler University, Indianapolis, IN
Course:
AN 364
Native American Cultures
1999-2000
2001-2003
Professional Experience:
2004-2005
Language Consultant, New Path Language Project. White Bear First Nation, Carlyle, SK
1998-2000
Research Assistant, American Indian Studies Research Institute, Indiana University,
Bloomington, IN
1998-2000
Student Liaison to the Faculty, Anthropology Graduate Students Association, Indiana
University, Bloomington, IN
Fellowships and Grants:
2000-01
Fulbright Student Award
2000-01
Wenner-Gren Foundation Award
2000
Canadian Embassy Graduate Student Fellowship
2000
Yale University Endangered Language Fund Award
1997-2000
American Indian Studies Research Institute Fellow, Indiana University
UZ-TRANSLATIONS.NET
1998, 1999
Publication:
2003
IDD: An Introductory Guide to Using the Indiana Dictionary Database for the Assiniboine
(Nakoda) Language Version in the Fort Belknap Orthography. Bloomington: American
Indian Studies Research Institute.
UZ-TRANSLATIONS.NET