Examiners' Report/ Principal Examiner Feedback June 2011: International GCSE Bengali (4BE0) Paper 1
Examiners' Report/ Principal Examiner Feedback June 2011: International GCSE Bengali (4BE0) Paper 1
Examiners' Report/ Principal Examiner Feedback June 2011: International GCSE Bengali (4BE0) Paper 1
Edexcel is one of the leading examining and awarding bodies in the UK and
throughout the world. We provide a wide range of qualifications including
academic, vocational, occupational and specific programmes for employers.
Through a network of UK and overseas offices, Edexcels centres receive the
support they need to help them deliver their education and training
programmes to learners.
For further information, please call our GCE line on 0844 576 0025, our
GCSE team on 0844 576 0027, or visit our website at www.edexcel.com.
If you have any subject specific questions about the content of this
Examiners Report that require the help of a subject specialist, you may find
our Ask The Expert email service helpful.
Ask The Expert can be accessed online at the following link:
http://www.edexcel.com/Aboutus/contact-us/
Alternatively, you can contact our Languages Advisor directly by sending an
email to Alistair Drewery on
[email protected].
You can also telephone 0844 576 0035 to speak to a member of our subject
advisor team.
(If you are calling from outside the UK please dial + 44 1204 770 696 and
state that you would like to speak to the Languages subject specialist).
June 2011
Publications Code UG027460
All the material in this publication is copyright
Edexcel Ltd 2011
General comments
A good proportion of candidates performed well and scored high marks in
the paper. The demand of the paper is comparable with the previous paper.
It was also pleasing to see that overall candidates performances this
season were slightly better than last year.
Candidates had every opportunity to produce good and proper translations.
Some key words and phrases helped to differentiate between good and
adequate performance of the candidates. Also a number of outstanding
pieces of translations including examples of continuous pieces of writing
were evident from a number of responses.
Question 1
It is quite pleasing to see that almost all candidates were able to translate
all five sentences though at varied level where they were tested on specific
grammar points. However, the weaker candidates while transmitting 1(a)
and 1(c) often struggled or ignored to translate key words e.g. novel 1(a)
and must in 1(c) The rest of the sentences were pretty straight forward
and easily answered by stronger candidates. However, the global accuracy
mark led weaker candidate to score less than expected. The average score
recorded for this question was 12.
Question 2
This required an English passage about green living to be translated into
Bengali. The majority of the candidates succeeded to transmit the content
of the passage fairly well. The stronger candidates performed the
translation task in standard Bengali with a good flow. However, on some
occasions the time sequence, syntax and basic grammar was not
transmitted appropriately. Weaker candidates often struggled to transmit
words such as, climate, crucial, reduce & reuse.
A good number of
candidates had struggled to translate the last couple of sentences of the last
paragraph properly. However, on the whole, candidates performed quite
successfully, displaying good literacy skills in both languages. The average
score recorded for this question was 18.
Question 3
This required a Bengali passage about an unemployed youngster and his
struggle in to seek a job, to be translated into English. The majority of the
candidates translated the passage accurately. The stronger candidates were
able to transmit the major key ideas from the Bengali passage into English
with only a few spelling mistakes. They also applied the use of correct
grammatical structures and the appropriate use of tenses. However, the
weaker candidates often struggled to translate some words and phrases
such as covered, imaginative, thoughtful, cruel reality of life, werent
much use, jerked and scrambled. The average score recorded for this
question was 18.
Question 4
Amongst the essay options, 4a was the most popular option. Again, there
was a requirement of an anticipation of facts, good flow, analysis and
opinion. It was evident amongst stronger candidates. On average, the
responses were mainly descriptive. Also not very many candidates used
high level vocabulary or idiomatic phrases. The manipulation of languages
was very basic on occasions. On the other hand, candidates who fulfilled
these criteria and displayed a coherent piece of writing, obviously scored
better marks. Amongst the essay options, 4c was the least popular. But
those who attempted this scored good marks. The average score recorded
for this question was 27.
Conclusion
On the whole, this paper appeared to be fair and well balanced. The overall
performance of candidates showed that the standard of literacy including
the transmission skills to and from the target language has improved
though on occasion, candidates performances were not as good as
expected due to their lack of good grasp of a range of structures and tense
concepts, knowledge of grammar. Also, a wide display of transliterated
words / phrases was evident in the candidates performances across the
board. Centres are reminded to read the specification to ensure candidates
are fully prepared for the requirement of the exam.
Grade Boundaries
The modern foreign languages specifications share a common design, but
the assessments in different languages are not identical. Grade boundaries
at unit level reflect these differences in assessments, ensuring that
candidate outcomes across these specifications are comparable at
specification level.
Grade boundaries for this, and all other papers, can be found on the website
on this link: http://www.edexcel.com/iwantto/Pages/grade-boundaries.aspx