Classic Opera - Libretti
Classic Opera - Libretti
Classic Opera - Libretti
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
George Frideric Handel, Serse (Xerxes), 1738: Ombra Mai fu Yoshikazu Mela (3:04)
Handel, Semele, 1743: Whereer You Walk - Ian Bostridge (4:51)
Henry Purcell, Dido and Aeneas, 1688: Thanks to these lonesome vales Camilla Tilling (3:15)
Wolfgang Amadeus Mozart, Le nozze di Figaro (The Marriage of Figaro), 1786: Dove sono Kiri Te
Kanawa (5:08)
Mozart, La clemenza di Tito (The Clemency of Titus), 1788: Ah, Perdona Al Primo Affetto Lucia
Popp & Frederica von Stade (3:08)
Gioachino Rossini, Il barbiere di Siviglia (The Barber of Seville, or The Futile Precaution), 1816: Ecco,
ridente in cielo Richard Conrad (5:08)
Vincenzo Bellini, Beatrice di Tenda, 1833: Angiol di pace Richard Conrad, Joan Sutherland, &
Marilyn Horne (3:28)
Bellini, Norma, 1831: Casta diva Maria Callas (5:37)
1.
2.
3.
Richard Wagner, Der Ring des Nibelungen: Das Rheingold (The Ring of the Nibelung: The Rhine
gold), 1869:
Vorspiel Wiener Philharmoniker, Georg Solti (4:13)
Weia! Waga! Woge, du Welle! Oda Balsborg, Hetty Plmacher, Irsa Malaniuk & Gustav Niedlinger
(2:25)
Giacomo Puccini, Tosca, 1900: E lucevan le stele Franco Corelli (3:25)
6
7
8
9
Camille Saint-Sans, Samson et Dalila, 1877: Mon coeur souvre a ta voix Elena Obraztsova &
Plcido Domingo (5:33)
Puccini, La Fanciulla del West (The Girl of the Golden West), 1910: Che Faranno I Vecchi Miei
Gwynne Howell, Francis Egerton, Paul Crook, Robin Leggate, Jonathan Summers & Chorus of the
Royal Opera House (3:44)
Pyotr Ilich Tchaikovsky, Eugene Onegin, 1879: Tatyanas Letter Scene Lucia Popp (12:10)
Puccini, Madama Butterfly, 1904: Humming Chorus Wiener Philharmoniker, Vienna State Opera
Chorus, Herbert von Karajan (3:05)
Gyrgy Ligeti, Le grand macabre, 1977: Car-horn prelude Philharmonia Orchestra, Esa-Pekka
Salonen (0:57)
Thomas Ads, The Tempest, 2004: Five Fathoms deep Cynthia Sieden (3:59)
Jake Heggie, Moby-Dick, 2010: Overture Adelaide Symphony Orchestra, Timothy Sexton (3:54)
Ads, The Tempest, 2004: What was before Toby Spence & Kate Royal (8:31)
OBERON
8.
9.
Glimmering light,
OBERON
If we be friends,
14. John Corigliano, The Ghosts of Versailles, 1994: Come Now, My Darling Sequence Teresa Stratas,
Hakan Hagegard, Rene Fleming, Stella Zambalis [live] (10:25)
15. Carlisle Floyd, Susannah, 1956: The trees on the mountain Cheryl Studer (5:04)
16. Britten, A Midsummer Nights Dream, 1960: Finale - James Bowman, Lillian Watson, Dexter Fletcher
(5:04)
Act I. The earnest young Xerxes sings to a tree, praising its beauty.
Come back, oh summer, come back, blue flame,
Ombra mai fu
Di Vegetabile,
Care ed amaile
Soave piu.
Act II. The god Jupiter tells the maiden Semele of his love for her.
Act II. At a sun-dappled picnic, Belinda and the citizens sing of the beauties of nature, while Dido and
Aeneas fall in love.
PEASEBLOSSOM / MOTH
In remembrance of a shroud.
ROSINA / CHERUBINO
scene, uncomfortably.)
Love is eternal
ROSINA / CHERUBINO
BEAUMARCHAIS
Lucia Popp (Servilia), Frederica von Stade (Annio), Orchestra of the Royal Opera House, Colin Davis
Act I. The beautiful Servilia and young patrician Annio celebrate their love.
ANNIO
Ah, perdona al primo affetto
Questo accento sconsigliato:
Colpa fu del labbro usato
A cos chiamarti ognor.
SERVILIA
Ah, tu fosti il primo oggetto,
Che finor fedel amai;
E tu l'ultimo sarai
Ch'abbia nido in questo cor.
ANNIO
Cari accenti del mio bene.
SERVILIA
Oh mia dolce, cara speme.
SERVILIA, ANNIO
Pi che ascolto i sensi tuoi,
In me cresce pi l'ardor.
Quando un'alma all'altra unita,
Qual piacere un cor risente!
Ah, si tronchi dalla vita
Tutto quel che non amor.
ANNIUS
Ah, forgive, my former love,
that thoughtless word;
it was the fault of lips
accustomed always to call you so.
SERVILIA
Ah, you were the first person
whom I ever truly loved;
and you will be the last
to be sheltered in my heart.
ANNIUS
Dear words of my beloved!
SERVILIA
O my sweet, dear hope!
SERVILIA and ANNIUS
The more I hear your words,
the greater grows my passion.
When one soul unites with another,
what joy a heart feels!
Ah, eliminate from life
all that is not love!
Touching
BEAUMARCHAIS
BEAUMARCHAIS
MARIE
MARIE
Yes, yes, my darling, Ill come with thee,
ALL FOUR
MARIE
BEAUMARCHAIS
I am unworthy of paradise.
LOUIS
No,
BEAUMARCHAIS
Is the Temple of Love.
06. Gioachino Rossini, Il barbiere di Siviglia (The Barber of Seville, or The Futile Precuation), 1816
Richard Conrad (Count Almaviva), London Symphony Orchestra, Richard Bonynge
Act I. Young Count Almaviva, disguised as a poor student, hires a band of musicians to serenade at the
window of the wealthy but petulant Rosina.
Ecco, ridente in cielo
spunta la bella aurora,
e tu non sorgi ancora
e puoi dormir cosi'?
Sorgi, mia dolce speme,
vieni, bell'idol mio;
rendi men crudo, oh Dio,
lo stral che mi feri'.
Oh sorte! gia' veggo
quel caro sembiante;
quest'anima amante
ottenne pieta'.
COUNTESS
Oh istante d'amore!
Oh dolce contento!
Soave momento
che eguale non ha!
their existence),
Beaumarchais tells the ghosts his story).
which is unequalled!
CHERUBINO
To the east is the Grove of Tender
COUNTESS
Touching.
Richard Conrad (Orombello), Marilyn Horne (Agnese) & Joan Sutherland (Beatrice)
me now.
COUNTESS
CHERUBINO
To the west is the River of Sighs.
Act II. Beatrice and Orombello, a married Duchess and a noble lord, have fallen in love but have been
chaste in the face of her marriage. The jealous Agnese conspired to implicate them in adultery, and both
have now been condemned to death. As they await their sentence, Agnese moved by their love
tearfully confesses the truth, allowing them to acknowledge their own freedom to God, even as it is too
late to save their lives.
BEAUMARCHAIS
Now we go back in time,
COUNTESS
unworthy of paradise.
CHERUBINO
playing
Temple of Love.
Come now, my darling, come with me.
COUNTESS
Cherubino! Cherubino!
shepherd?
CHERUBINO
ROSINA
thyme.
complaint
Were in the garden of earthly delights.
OROMBELLO
(dalle torri)
Angiol di pace all'anima
La voce tua mi suona.
Segui, o pietoso, e inspirami
Virt di perdonar...
AGNESE
Egli... perdona!...
OROMBELLO
(locked in his cell)
Angel of peace to the soul,
Your voice sounds to me of pity, and inspires
my virtue to forgive.
BEATRICE
Con quel perdono, o misera,
Ricevi il mio perdono.
Salga con queste lagrime
A un Dio di pace e amor.
BEATRICE
With this forgiveness, o misery,
Receive my forgiveness.
Rise with these tears
To a God of peace and love.
AGNESE
Ah! la virt di vivere
Da te ricevo in dono...
Vivr, vivr per piangere
Finch si spezzi il cor.
AGNESE
Ah, the virtue of living!
Since you receive such a gift.
I will live, I will live to mourn,
Even as you break my heart.
AGNESE
He forgives!
Maria Callas (Norma) the Coro & Orchestre Del Teatro Alla Scala, Tullo Serafin
COUNTESS
thyme.
Act I. 50 B.C. Praying for victory against the invading Romans, the Druids gather in a mistletoe-strewn
grove as their high priestess, Norma, makes a plea to the Chaste Goddess. Unbeknownst to her people,
Norma has broken her vows to love the Roman Proconsul, Pollione, and bear him two children.
complaint,
CHERUBINO
To the north is the Village of Shy Glances
SMEATON:
Oh! love, inspire me.
SMETON:
Oh! amor, mi inspira.
CANDIDE / PAQUETTE
Though of noble birth were not,
Were delighted with our lot.
CANDIDE / CUNEGONDE / PAQUETTE
Were innocent and unambitious,
BLANCHE
Deo Patri sit gloria
Et Filio qui a mortuis
Surrexit ac Paraclito
In saeculorum saecula.
In saeculorum...
(La foule se disperse lentement)
ANNA:
(sorge commossa)
ANNA:
(rises, moved)
CeaseAlas! Cease
BLANCHE
Deo Patri sit gloria
Et Filio qui a mortuis
Surrexit ac Paraclito
In saeculorum saecula,
In saeculorum...
SMETON:
Regina! oh ciel!
SMEATON:
My Queen! Oh heavens!
CORO:
(Ella turbata, oppressa.)
CHORUS:
(She is troubled, oppressed.)
ANNA:
(Come, innocente giovine,
come m'ha scosso il core!
Son calde ancor le ceneri
del mio primiero amore!
Ah! non avessi il petto
aperto ad altro affetto,
io non sarei s misera,
nel vano mio splendor.)
ANNA:
(How that innocent boy,
how he has shaken my heart!
The ashes of my first love
are still warm!
Ah! if my heart was not open
to another attachment,
I would not be so unhappy
in this vain splendour of mine.)
ANNA:
Legger potessi in me!
Non v'ha sguardo a cui sia dato
penetrar nel mesto core;
mi condanna
il crudo fato
non intesa a sospirar.
Ah! se mai
di regio soglio
ti seduce lo splendore,
ti rammenta il mio cordoglio,
non lasciarti lusingar.
ANNA:
Could you but read it within me!
To no gaze has it been granted
to penetrate this sad heart;
An incomprehensible
cruel fate condemns me
to sigh in sorrow.
Ah! if ever the splendour
of the royal throne
seduces you,
remember my pain
dont let yourself be dazzled.
GIOVANNA:
(Alzar gli occhi in lei non oso.
Non ardisco favellar.)
JANE:
(I dare not raise my eyes to her,
nor can I make bold to speak)
CORO:
(Qualche istante di riposo
possa il sonno a lei recar.)
CHORUS:
(A few moments of rest
might give her some sleep.)
counter-revolutionary elements)
on revolution. Let me be
MARIA
I pray, a humble prayer of the soul.
Hear, o beneficent God of mercy.
Receive me in the shade of your pardon,
The heart has no other shelter.
Ah! Yes, God!
Between your wings take my pleas of
forgiveness,
The heart has no other shelter.
It is in vain to cry,
Heaven aid me.
Forget the incautiousness of my life.
Take away the pain, remove anxieties.
Feed me only on the eternal love.
05-06. Third and Fifth Sea Interludes Covent Garden Orchestra, Colin Davis
07. Jon Vickers (tenor), Jonathan Summers (Balstrode), John Dobson (Boles), Covent Garden Chorus &
Orchestra, Colin Davis
Act I. The loner Peter ponders the skies. The recent death of one of his apprentices had made him somewhat of
an outcast, but it doesnt take much gossip among the drinking, seemingly merry local people to make him
even more of a pariah.
PETER
Now the great Bear and Pleiades
where earth moves
Are drawing up the clouds
of human grief
Breathing solemnity in the deep night.
Who can decipher
In storm or starlight
The written character
of a friendly fate
As the sky turns, the world for us to
change?
But if the horoscopes
bewildering
Like a flashing turmoil
of a shoal of herring,
Who can turn skies back and begin again?
CHORUS
Hes mad or drunk,
Whys that man here?
NIECES
His song alone would sour the beer.
CHORUS
His tempers up.
O, chuck him out
NIECES
ANNA, FAMIGLIARI
Distendi un velo su' corsi affanni,
Benigno il cielo ti perdon.
MARIA
Dio! ah! s!
D'eterno amore mi pascer.
Mi perdon.
ANNA, FAMIGLIARI
O Dio! Piet! Ah, piet!
Beningno il cielo ti perdon.
ANNA, CITIZENS
Stretch out a veil to course over your troubles.
Kind Heaven has forgiven you.
MARIA
God! Yes!
I am forgiven.
ANNA, CITIZENS
Oh God, have mercy!
Act III. Having been forcibly married by her brother to an older man, Lucia has lost her true love, Edgardo.
On her wedding night, Lucia goes mad, brutally killing her brideroom. She descends, garbed in white, blood
across her body, to the horror of her brother Enrico and the guests of the Lammermoor hall.
Although originally written with a glass harmonica line in the orchestra, most performances omit this, as
the muted sounds of the instrument dos not travel well in vast opera houses. This recording is one of the
few to adhere to Donizettis original scoring.
LUCIA
Ogni piacer pi grato,
LUCIA
Every rare pleasure
LUCIA
Il dolce suono
mi colp di sua voce!...Ah, quella voce
m' qui nel cor discesa!
Edgardo, io ti son resa,
Edgardo, ah, Edgardo mio!
S, ti son resa,
fuggita io son da' tuoi nemici.
Un gelo mi serpeggia nel sen!
Trema ogni fibra!...Vacilla il pi!
Presso la fonte meco t'assidi alquanto.
Ohim! Sorge il tremendo
fantasma, e ne separa! Ohim!
Ohim! Edgardo! Edgardo! Ah!
Il fantasma ne separa!
Qui ricovriamo, Edgardo, a pi dell'ara.
Sparsa di rose!...Un'armonia celeste,
di', non ascolti? Ah! L'inno
suona di nozze! Il rito
per noi s'appresta!...Oh me felice!
Edgardo, Edgardo, oh me felice!
Oh, gioia che si sente e non si dice!
Ardon gli incensi...splendon
le sacre faci, splendon intorno!
Ecco il Ministro! Porgimi
la destra...Oh, lieto giorno!
Alfin son tua, alfin sei mio,
a me ti dona un Dio.
LUCIA
I was stirred
by the sweet sound of his voice! Ah, that
voice
won this heart of mine!
Edgardo, I am yours again,
Edgardo, ah, my Edgardo!
Yes, I am yours again,
I escaped from your enemies.
An icy shiver creeps in my bosom.
Every nerve quivers! My step falters!
Sit with me a while near the fountain.
Alas! The terrible spectre rises
and parts us! Alas!
Alas! Edgardo! Edgardo! Ah!
The spectre...parts us!
Here let us hide, Edgardo, at the foot of the
altar.
it is strewn with roses! Celestial harmony,
do you not hear it? Ah, strains
of our wedding-hymn! The ceremony
awaits us.Oh, how happy I am!
Edgardo, Edgardo, how happy I am!
Oh, joy that I feel but cannot express!
The incense is burning - the sacred
torches are glowing all around!
Here is the minister! Give me
your hand...Oh, happy day!
At last I am yours, at last you are mine,
God has given you to me.
CORO
Oh giusto cielo!
Par dalla tomba uscita!
CHORUS
Oh, merciful Heaven!
She looks as if she has risen from the grave!
RAIMONDO
Eccola!
RAIMONDO
Here she comes!
Toby Spence (Ferdinand), Kate Royal (Miranda), Simon Keenlyside (Prospero), Orchestra of the Royal Opera
House, Thomas Ads
Act II. Ferdinand, a young nobleman aboard the wrecked ship, has washed up on the island and been chained
up by the spirits. Miranda sent into exile with her father as a small child has never met another man. The
two quickly fall in love, to the dismay of her father..
You'll be forgettin',
There'll be no frettin',
Jes' nothin' but smiles.
Come along wid me, dat's de place,
Bess,
Don't be a fool, come along, come along.
There's a boat dat's leavin' soon for New
York.
Come wid me,
dat's where we belong, sister,
dat's where we belong!
Come on, Bess!
BESS
You low crawlin' hound!
Get away from my door,
I tells you, leave it, you rattlesnake,
Dat's what you is, rattlesnake!
SPORTING LIFE
(hands her a second paper, she knocks it
out of his hand)
Don't want take a second shot, eh!
All right, Ill leave it here
maybe you'll change yo' mind.
(He tosses the paper on the doorstep. She
runs suddenly into room and slams the
door behind her. Sporting Life smiles,
lights a cigarette, blows smoke rings and
starts
sauntering away. After a long, arduous
moment, Bess looks around and realizes
her predicament. She reaches for the paper,
and then watching him go gives chase,
as the music rises to the swell of far distant
New York City.)
RAIMONDO e CORO
Pi raffrenare il pianto
possibile non ,
ecc.
ENRICO
Remorse will bring me
days of bitter weeping,
etc.
ENRICO
Giorni d'amaro pianto
serba il rimorso a me,
ecc.
LUCIA
Ah! shed bitter tears,
etc.
LUCIA
Ah! spargi d'amaro pianto,
ecc.
Luciano Pavarotti (Calaf), John Alldis Choir, London Philharmonic Orchestra, Zubin Mehta
Cynthia Sieden (Ariel), Orchestra of the Royal Opera House, Thomas Ads
Act III. The icy Princess Turandot has avoided marriage by setting three impossible riddles to her suitors, but
the Unknown Prince, Calaf, has answered them all. He offers her one last way uot: if she can learn his name
by dawn, he will die rather than marrying her. The lovelorn Prince spends the night in the palace gardens,
waiting for dawn.
Act I. The exiled magician Prospero lives on an island with his daughter and several spirits. When his cruel
brother, the new Duke of Milan, sails nearby, Prospero commands Ariel to conjure a great tempest and
wreck their ship.
Five fathoms deep
Your father lies
These are pearls
That were his eyes
Nothing of him
That was mortal
Is the same.
His bones are coral
He has suffered
A sea change
Into something
Rich and strange
Sea-nymphs hourly
Ring his knell.
I can hear them
Ding dong bell.
Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle!
All'alba vincer!
vincer, vincer
alas, die.)
Vanish, o night!
Set, stars! Set, stars!
At dawn, I will win!
I will win! I will win!
01. Daniel Auber, La muette de Portici (The Mute Girl of Portici), 1828
Richard Conrad (Maisanello), London Symphony Orchestra, Richard Bonynge
Act I. The Neapolitan Maisanello is attempting an uprising against Spanish rule. As the city falls to the
horrors of revolution, Maisanello takes refuge and lets his sister, the mute Fenella, rest.
Act II. After a tempestuous storm, which has taken the lives of some citizens and left Porgy at risk of going to
jail for defending Bess, Catfish Row comes alive with the activity of street vendors calling.
STRAWBERRY WOMAN
Oh dey's so fresh an' fine,
An' dey's jus' off de vine,
Strawberry, strawberry, strawberry.
Oh, dey's so fresh an' fine
An' dey's jus' offen de vine,
Strawberry, strawberry, strawberry.
PETER
Here come de honey man,
yes mam, this de honey man.
WOMAN
Oh, honey man, honey man!
PETER
(not hearing her, keeps walking)
You got honey in the comb.
Yes mam, I got honey in the comb.
WOMAN
Hey there! I wants some honey!
PETER
An is yo honey cheap?
ANNIE
Peter, honey man!
PETER
Yes mam, my honey very cheap,
here come de honey man.
ANNIE
Gawd amighty, Is jus
wasting my breath on you,
cause you ain never goin to hear no how.
CRAB MAN
Im talkin' about devil crabs,
I'm talkin' about de food I sells,
She crab, she crab, devil crab.
PORGY
On yo' way, brother.
CRAB MAN
Devil crab!
MARIA
Hey, crab man!
CRAB MAN
Im talkin' about de food I sell.
When I done talkin' about de food I sell,
talkin' about devil crab.
Now I's talkin' about yo' pocketbook,
Im talkin' about devil crabs,
she crab, she crab,
devil crab... Im talkin about de food I sells.
PORGY
Now de time, oh Gawd, now de time.
23. Damon Evans (Sportin Life), Cynthia Haymon (Bess), London Philharmonic, Simon Rattle
Act III. Seemingly abandoned again, with Porgy in jail and her former protector Crown dead, Bess is tempted by
the pusher Sportin Life, who offers her drugs and riches. Any port in a storm for easily-swayed, desperate Bess..
SPORTING LIFE
There's a boat dat's leavin' soon for New
York,
Come wid me, dat's where we belong,
sister.
You an' me kin live dat high life in New
York.
Come wid me, dere you can't go wrong,
sister.
21. Willard White (Porgy), Cynthia Haymon (Bess), Damon Evans (Sportin Life), London Philharmonic,
Simon Rattle
Having taken refuge with the crippled Porgy, Bess a low woman who has lived a life on the arm of drug
dealers and gamblers has fallen in love with him.
PORGY
Bess, you is my woman now,
you is, you is!
An' you mus' laugh an' sing an' dance
for two instead of one.
Want no wrinkle on yo' brow, nohow,
because de sorrow of de past is all done
done.
Oh, Bess, my Bess!
De real happiness is jes' begun.
PORGY
Bess, you is my woman now an' forever.
Dis life is jes' begun,
Bess, we two is one now an' forever.
Oh, Bess, don' min' dose women.
You got yo' Porgy, you loves yo' Porgy,
I knows you means it, I seen it in yo' eyes,
Bess.
We'll go swingin' through de years asingin'
BESS
Porgy, l's yo' woman now,
I is, I is!
An' I ain' never goin' nowhere
'less you shares de fun.
Dere's no wrinkle on my brow, nohow,
but I ain' goin'! You hear me sayin',
if you ain' goin', wid you I'm stayin'.
Porgy, l's yo' woman now! I's yours
forever,
Mornin' time an' evenin' time
an' summer time an winter time.
BESS
Mornin' time an' evenin' time
an' summer time an' winter time.
PORGY
Mornin' time an' evenin' time
an' summer time an' winter time,
Bess, you got yo' man.
BESS
Porgy, l's yo' woman now
I is, I is!
An' I ain' never goin' nowhere...
etc.
PORGY
(humming)
Hmm...
Mornin' time an' evenin' time
an' summer time an' winter time.
BESS
(humming)
Hmm...
Oh, my Porgy, my man Porgy,
From dis minute I'm tellin' you,
I keep dis vow:
Porgy, I's yo' woman now.
PORGY
My Bess, my Bess,
From dis minute I'm tellin' you,
I keep dis vow:
Oh, my Bessie, we's happy now,
We is one now.
22. Camellia Johnson (Strawberry Woman), Mervin Wallace (Peter, the Honey Man), Paula Ingram
(Annie), Colenton Freeman (Crab Man), Marietta Simpson (Maria), Willard White (Porgy), the
Glyndebourne Chorus, London Philharmonic, Simon Rattle
Share my flowers!
For you, this humble branch
of wild rosemary.
For your, this periwin
Act I. Best friends Nadir and Zurga agree to remain as close as brothers their whole lives, and they recall
their last voyage to Candi, and a beautiful priestess they caught sight of.
NADIR
Au fond du temple saint,
Par de fleurs et d'or,
Une femme apparat!
Je crois la voir encore!
ZURGA
Une femme apparat!
Je crois la voir encore!
NADIR
La foule prosterne
La regarde, etonne,
Et murmure tous bas:
Voyez, c'est la desse!
Qui dans l'ombre se dresse
Et vers nous tend les bras!
ZURGA
Son voile se soulve!
vision! rve!
La foule est genoux!
NADIR ET ZURGA
Oui, c'est elle!
C'est la desse plus charmante et plus belle!
Oui, c'est elle!
C'est la desse qui descend parmi nous!
Son voile se soulve et la foule est genoux!
NADIR
Mais travers la foule
Elle s'ouvre un passage!
ZURGA
Son long voile dj
Nous cache son visage!
NADIR
Mon regard, hlas!
La cherche en vain!
ZURGA
Elle fuit!
NADIR
Elle fuit!
Mais dans mon me soudain
Quelle trange ardeur s'allume!
ZURGA
Quel feu nouveau me consume!
NADIR
Ta main repousse ma main!
ZURGA
Ta main repousse ma main!
NADIR
NADIR
At the back of the holy temple,
adorned with flowers and with gold,
a woman appeared!
I seem to see her still!
ZURGA
a woman appeared!
I seem to see her still!
NADIR
The prostrate crowd
gaze at her, astonished,
and murmur very low:
Look, it is the goddess!
who stands in the shadow
and stretches her arms towards us!
ZURGA
Her veil is lifted!
Oh what a vision! Oh what a dream!
The crowd is on its knees!
NADIR ET ZURGA
Yes, it is she!
It is the most charming and the most beautiful
goddess!
Yes, it is she!
It is the goddess who comes down amongst us!
Her veil is lifted and the crowd is on its knees!
NADIR
But she opens a way
through the crowd!
ZURGA
Her long veil already
hides her face from us!
NADIR
My eyes, alas!
seek her in vain!
ZURGA
She flees!
NADIR
She flees!
But in my spirit
what strange fervour lights up!
ZURGA
What new fire consumes me!
NADIR
Your hand pushes my hand away!
ZURGA
Your hand pushes my hand away!
NADIR
19. Bruce Hubbard (Jake), the Glyndebourne Chorus, London Philharmonic, Simon Rattle
20. Cynthia Clarey (Serena), the Glyndebourne Chorus, London Philharmonic, Simon Rattle
Act II. Jake and his men set off for another day at sea. Meanwhile, after the death of her husband, Robbins, in a
brawl, neighbourhood woman Serena is filled with mourning.
JAKE
Oh, I'm a-goin' out to the Blackfish banks
no matter what de wedder say,
An' when I say I'm goin' I means goin',
an' I'm leavin' at de break o' day.
JAKE AND MEN
lt take a long pull to get there, huh!
But I'll anchor in the Promise' Lan'.
JAKE
An`Lawdy, if I meet Mister Hurricane
an` Hurricane tell me no,
I`ll take ole Mister Hurricane by the pants
an` I throw him in de jailhouse do`.
SERENA
My man's gone now,
ain't no use a-listenin'
For his tired foot-steps
climbin' up de stairs.
Ole Man Sorrow's
come to keep me comp'ny,
Whisperin' beside me
When I say my prayers.
Ain't dat I min' workin'.
Work an' me is travellers,
Journeyin' togedder
to de promise land.
But Ole Man Sorrow's
marchin' all de way wid me
Tellin' me I'm ole now
SALOME
Ah! Ich habe deinen Mund geksst,
Jochanaan. Ah! Ich habe ihn geksst,
deinen Mund,
es war ein bitterer Geschmack auf
deinenLippen.
Hat es nach Blut geschmeckt?
Nein? Doch es schmeckte vielleicht nach
Liebe. Sie sagen, dass die Liebe bitter
schmecke. Allein was tut's? Was tut's?
Ich habe deinen Mund geksst,
Jochanaan.
Ich habe ihn geksst, deinen Mund.
SALOME
Ah! I have kissed thy mouth, John.
Ah! I have kissed they mouth.
There was a bitter taste on thy lips.
Was it the taste of blood?
No! But perchance it is the taste of love.
They say that love hath a bitter taste.
But what of that? What of that?
I have kissed thy mouth, John.
I have kissed thy mouth.
(A moonbeam falls on Salome, covering her
with light.)
HEROD
HERODES
zu den Soldaten
Man tte dieses Weib!
Act I. When the priestess, Lla, arrives on the island, Nadir reluctantly listens to his heart, breaking his vow
to Zurga in his desire to pursue her love. On the moonlit beach, before he sleeps, Nadir watches the light in
the temple. While she prays, Lla is interrupted by Nadir, and the pair declare their renewed passion.
Although the fishermen below are calling to the priestess to protect them, Lla torn between her sacred
oath and her secular desires pledges to sing for Nadir alone.
NADIR
Je crois entendre encore,
Cach sous les palmiers,
Sa voix tendre et sonore
Comme un chant de ramier!
O nuit enchanteresse!
Divin ravissement!
O souvenir charmant!
Folle ivresse! doux rve!
Aux clarts des toiles,
Je crois encore la voir,
Entr'ouvrir ses longs voiles
Aux vents tides du soir!
(Il s'entend sur une natte et s'endort.)
NADIR
I seem to hear her still
hidden under those palms,
her voice tender and echoing
like the song of a wood pigeon!
Oh enchanting night!
Divine enchantment!
O charming memory!
Mad intoxication! Sweet dream!
In the light of the stars
I seem to see her still,
parting her long veils
to the warm winds of the evening!
(He stretches out on a mat and falls asleep)
CHUR
(dans la coulisse)
Le ciel est bleu!
La mer est immobile et claire!
Le ciel est bleu!
(Lla, amene par Nourabad, parat sur le
rocher qui domine la mer.)
CHOIR
(offstage)
The sky is blue!
The sea is motionless and clear!
The sky is blue!
(Leila, led by Nourabad, appears on the rock
that dominates the sea.)
NOURABAD
Toi, reste l, debout sur ce roc solitaire!
(Les fakirs s'accropissent aux pieds de Lla, et
s'allument un bcher de branches et d'herbes
sches dont Nourabad attise la flamme, aprs
avoir trac du bout de sa baguette un cercle
magique dans l'air.)
Aux lueurs du brasier en feu,
Aux vapeurs de l'encense qui monte jusqu'
Dieu,
Chante, chante, nous t'coutons!
NADIR
( demi endormi)
Adieu, doux rve! Adieu!
LLA
(debout sur la roche)
O Dieu Brahma!
O matre souverain du monde!
CHUR
(dans la coulisse)
O Dieu Brahma!
LLA
Blanche Siva!
Reine la chevelure blonde!
CHUR
Blanche Siva!
LLA
Esprits de l'air, esprits de l'onde . . .
NADIR
(se rveillant)
Ciel! . . .
LLA
. . . Des rochers, des prs, des bois! . . .
NADIR
. . . Encore cette voix!
LLA
. . . coutez ma voix!
CHUR
Esprits de l'air, Esprits de l'onde,
Esprits des boix!
LLA
Dans le ciel sans voile,
Parsem d'toiles,
Au sein de la nuit
Trasparent et pur,
Comme dans un rve,
Pench sur la grve,
Mon regard, oui, mon regard vous suit
travers la nuit!
Ma voix vous implore,
NOURABAD
You remain there, standing on that solitary rock!
(The fakirs squat at the feet of Leila
and light a fire of branches and dried grasses
whose flame Nourabad stirs, after drawing a
magic circle in the air with his wand.)
In the light of the burning brazier,
In the smoke of the incense that mounts up to
god,
Sing, sing, we are listening to you!
NADIR
(half asleep)
Farewell, sweet dream, farewell!
LLA
(standing on the rock)
O god Brahma,
O sovereign master of the world!
CHOIR
(offstage)
O god Brahma!
LLA
Pale Shiva!
Queen with golden hair!
CHOIR
Pale Shiva!
LLA
Spirits of the air, spirits of the wave
NADIR
(waking up)
Heavens!
LLA
of the rocks, of the meadows, of the woods!
NADIR
That voice again!
LLA
Listen to my voice!
CHOIR
Spirits of the air, spirits of the wave
Spirits of the woods!
LLA
In the sky without cloud,
Strewn with stars,
in the bosom of the night
transparent and pure,
as if in a dream,
Over the shore,
my gaze, yes, my gaze follows you
across the night!
My voice implores you,
MRS PAGE
Come Mistress Quickly, go in with us.
MRS FORD
Shape it.
MRS FORD
Come Mistress Qucikly, a word with
you.
MRS PAGE
To the forge with it.
MRS PAGE
What? Thou liest? Sir Alice Ford?
MRS FORD
Lets appoint him a meeting.
Joan Sutherland (Esclarmonde), Giacomo Aragall (Roland), John Alldis Choir, National Philharmonic
Orchestra, Richard Bonynge
MRS FORD
Listen, listen, perceive how I might be
knighted.
MRS PAGE
And lead him on.
Act II. The sorceress Esclarmonde, in love with the human knight Roland, has lured him to an enchanted
island so that they can share their love outside of the gaze of her domineering father.
MRS FORD
And give him hope.
Sutherland, who famously never really recalled what the operas plot was about, called Esclarmonde the
most erotic score she had ever sung.
MRS PAGE
With fine-baited delay.
MRS FORD
And bring him to punishment.
Come, to the forge with it.
ESCLARMODNE
Yes, I am the beautiful and desirous she!
ESCLARMONDE
Oui, je suis belle et dsirable!
SPIRITS
(Invisible choir)
Hymen! Hymen! Hymen!
LES ESPRITS
(Choeur invisible)
Hymen! Hymen! Hymne!
ESCLARMONDE
Come, dear lover!
ESCLARMONDE
Viens! cher amant!
slowly disperse and, out of the darkness, in shadowy outlines, the following scene gradually
emerges:
A bleak, deserted quay in Bruges, late in the evening. Parallel with the footlights, a branch of
the canal crossed by a low, arched bridge. Behind the canal and bridge, the other bank of the
quay becomes visible, skirted by a row of characteristic old houses and an old convent with
dark zvalls and iron-barred windows. In the centre of this gloomy building is a belfry with a
clock, the big dial of which remains indistinct for the present. Beneath this clock arc two
apertures in the tower, through which, later on, the clockwork figures emerge and vanish
again. On the front bank L. stands the solitary house in which Marietta lives; the door is locked.
Benches and lighted gas-lamps. On the R. old trees, behind which the path is meant to lead to
the church. A clouded sky; moonlight alternating with autumn mists. Chimes have begun to
peal before the picture becomes quite distinct.
Ralph Vaughan Williams, Sir John in Love, 1929 (after William Shakespeares The Merry Wives of Windsor)
06-07. Robert Tear (Fenton), Wendy Eathorne (Anne), New Philharmonia Orchestra, Meredith Davies
HOFFMANN
There once was a time at the court of
Eisenach.
A little freak who they called Kleinzach!
He wore a busby
And his legs went: click-clack!
Click-clack! Click-clack!
That's, that's Kleinzach!
He had a lump instead of a stomach,
His splayed feet seemed to emerge from a
sack.
His nose was black with tobacco,
And his head went: crick-crack!
(chorus)
Act I. Anne Page has been promised by her father to one unpleasant man, and by her mother to another. Her
true love is seen by both of them as of little practical value as a husband.
ANNE
Weep eyes, break heart.
(Fenton rushes on, they embrace.)
My love and I must part.
Cruel fates true love do soonest sever,
FENTON
O, I shall see thee never, never.
Have you seen but a bright lily grow
O, happy is the maid whose life takes
Before rude hands have touched it?
end
Havse you marked but the fall of the
Ere it knows parents frown or loss of
snow
friend.
Before the soil hath smutched it?
Weep eyes, break heart.
Have you felt the wool of the beaver?
My love and I must part.
Or swans down ever?
Or have smelt of the bud of the briar?
FENTON (off-stage)
Or the nard in the fire?
Do but look on her eyes, they do light
Or have tasted the bag of the bee?
All that loves world compriseth,
Do but look on her hair, it is bright
ANNE
As loves star when it riseth.
Come, o come, my lifes delight.
Let me not in languor pine.
ANNE
It is my love! And thus we meet
FENTON
O so white, o so soft, o so sweet is she!
ANNE / FENTON
And thus we greet.
08-11. Felicity Palmer (Mrs. Page), Elizabeth Bainbridge (Mrs. Ford), Helen Watts (Mrs. Quickly), New
Philharmonia Orchestra, Meredith Davies
Act II. The portly knight Sir John Falstaff has written letters to two village housewives, convinced that he
is a desirable enough creature that at least one of them will betray her husband for a rendezvous with
him. Unfortunately, each of the women is the others confidante, and they quickly unravel his scheme.
MRS PAGE (reading her letter)
05. Katrina Dalayman (Marietta), Royal Swedish Opera Orchestra, Leif Segerstam
Act II. After saying goodbye to Marietta, Paul has fallen asleep, dreaming of his wife Marie. When Act II opens,
we do not know: is he dreaming? Or awake? What is real? And what is but a fantasy?
The curtain rises: at first the stage is shrouded in thick gauzes, from which, in the foreground,
the figure of Paul, in exactly the same position as at the end of Picture 1, becomes visible. At the
same time the phantasm of Marie is heard behind the scenes repeating her last words: "Look
and acknowledge." Gradually the picture fades away and vanishes. After an interlude which
reproduces the impressions awakened by the dead city of Bruges in Paul's mind, the gauzes
Je la vois, belle,
belle comme le jour o courant aprs elle
Je quittai comme un fou la maison paternelle
Et m'enfuis travers les vallons et les bois!...
Ses cheveux, ses cheveux en torsades
sombres
Sur son col lgant jetaient leurs chaudes
ombres,
Ses yeux, ses yeux envelopps d'azur
Promenaient autour d'elle un regard frais et
pur,
Et comme notre char emportait sans secousse
Nos coeurs et nos amours, sa voix vibrante et
douce. Aux cieux qui l'coutaient
jetait ce chant vainqueur,
Aux cieux qui l'coutaient
Jetait ce chant vainqueur
Dont l'ternelle cho
Rsonne dans mon coeur!
NATHANIL
O bizarre cervelle!...
Qui diable peints-tu l? Kleinzach?
HOFFMANN
Kleinzach? Je parle d'elle!...
NATHANIL
Qui?
HOFFMANN
Non! personne! rien!
Mon esprit se troublait! rien!
Et Kleinzach vaut mieux, tout difforme qu'il
est!
Quand il avait trop bu de genivre ou de
rack,
Il fallait voir flotter les deux pans de son frac,
Comme des herbes dans un lac,
Et le monstre, le monstre faisait flic flac!
flic flac!flic flac!
Voil, voil Kleinzach!
Flic flac!
flic flac!
/ Voil, voil Kleinzach!
NATHANIL
Oh bizarre thoughts! Who the devil are you
describing? Kleinzach?
HOFFMANN
Kleinzach? I am talking of her!
NATHANIL
About whom?
HOFFMANN
No! nobody! nothing! my thoughts were
confused!
Nothing! And Kleinzach was worth more,
deformed as he is!
When he had drunk too much, gin or arrack,
You should have seen flapping the two tails
of his frock.
Like grass in a lake!
And the monster went: flick-flack!
Flick-flack!
Flick-flack!
That's, that's Kleinzach!
Flick-flack!
Flick-flack!
That's, that's Kleinzach!
10-11. Plcido Domingo (Hoffmann), Huguette Tourangeau (Nicklausse), Joan Sutherland (Stella), Gabriel
Bacquier (Lindorf), Pedro di Proenza (Nathanil), Lausanne Pro Arte Chorus, LOrchestre de la Suisse
Romande, Richard Bonynge
Epilogue. After having told his three tales of lost love, Hoffmann falls into a drunken stupor. Stella, arriving
at last after her opera performance to find her suitor an inebriated mess, is led away by Hoffmanns
nemesis, Luthor. It is clear that today, at least Hoffmann has chosen bitterness and nostalgia over the
fickleness of human love.
HOFFMANN
HOFFMANN
him.
Fantme de pass,
NICKLAUSSE
NICKLAUSSE
Ah, poete!
Et je penche de ce ct.
STELLA
STELLA
LINDORF
LINDORF
HOFFMANN
HOFFMANN
RODOLFO
And when we come back?
RODOLFO
E al ritorno?
MIM
I'd be near you!
MIM
Vi star vicina!
MIM
Curioso!
RODOLFO
Dammi il braccio, o mia piccina...
MIM
Obbedisco, signor!
MIM
Who knows?
RODOLFO
Give me your arm, my dear...
MIM
Your servant, sir...
MIM
I love you.
MIM
Io t'amo.
RODOLFO
Tell me you love me!
RODOLFO
Che m'ami...di'...
RODOLFO e MIM
(mentre escono)
Amor! Amor! Amor!
RODOLFO
O soave fanciulla, o dolce viso,
di mite circonfuso alba lunar,
in te ravviso il sogno
ch'io vorrei sempre sognar!
RODOLFO
Oh! lovely girl! Oh, sweet face
bathed in the soft moonlight.
I see in you the dream
I'd dream forever!
MIM
(Ah, tu sol comandi, amor!... )
MIM
(Ah! Love, you rule alone!...)
RODOLFO
Fremon gi nell'anima
le dolcezze estreme.
RODOLFO
Already I taste in spirit
the heights of tenderness!
MIM
(Tu sol comandi, amore!)
MIM
(You rule alone, o Love!)
RODOLFO
Fremon nell'anima
dolcezze estreme, ecc.
Nel bacio freme amor!
RODOLFO
Already I taste in spirit
the heights of tenderness!
Love trembles in our kiss!
LINDORF
LINDORF
Pauvre Hoffmann!
Poor Hoffmann!
NICKLAUSSE
NICKLAUSSE
ETUDIANTS
busies again.)
Jusquau matin,
Remplis, remplis mon verre!
STUDENTS
Jusquau matin,
MIM
(Oh! come dolci scendono
le sue lusinghe al core...
Tu sol comandi, amor!)
(Rodolfo la bacia.)
No, per piet!
MIM
(How sweet his praises
enter my heart...
Love, you alone rule!)
(Rodolfo kisses her.)
No, please!
RODOLFO
Sei mia!
RODOLFO
You're mine!
MIM
V'aspettan gli amici...
MIM
Your friends are waiting.
RODOLFO
Gi mi mandi via?
RODOLFO
You send me away already?
MIM
Vorrei dir...ma non oso.
MIM
I daren't say what I'd like...
RODOLFO
Di'.
RODOLFO
Tell me.
MIM
Se venissi con voi?
MIM
If I came with you?
RODOLFO
Che? Mim!
Sarebbe cos dolce restar qui.
C' freddo fuori.
RODOLFO
What? Mim!
It would be so fine to stay here.
Outside it's cold.
Fill up my glass!
Until morning breaks,
Fill the pewter pots!
blonde Crs,
Quand nos gurets
Tu rends leur parure
De frache verdure,
Que dheureux tu fais!
Le timide oiseau,
Le foltre agneau,
Des vents de la plaine
La suave haleine,
Chantent tes bienfaits.
Fconde Crs
Quand nos gurets
Tu rends leur parure
De frache verdure,
Que dheureux tu fais!
13. Jon Vickers (Aeneas) & Josephine Veasey (Dido), Pierre Thau (Mercury), Orchestra of the Royal Opera
House, Colin Davis
Act IV. On a pure, moonlit night, as lovers around the city embrace, Dido and Aeneas give in to their love
only Aeneas knows that he is being haunted by the god, Mercury, reminding him of the prophecy made at
the end of the Trojan War: Aeneas fate is not in Carthage, but as the founder of a faraway empire in Italy.
DIDO, AENEAS
Endlessly intoxicating night of ecstasy!
Golden Phoebe, etc.
DIDON, NE
Nuit d'ivresse et d'extase infinie!
Blonde Phoeb, etc.
AENEAS
On such a night, headlong in joyous love,
Troilus came to the foot of Troys walls
To await the lovely Cressida.
NE
Par une telle nuit, fou d'amour et de joie,
Trolus vint attendre aux pieds des murs de Troie
La belle Cressida.
DIDO
On such a night, crowned with golden laburnum,
Your mother Venus followed the fair Anchises
To the groves of Mount Ida.
DIDON
Par une telle nuit, le front ceint de cytise,
Votre mre Vnus suivit le bel Anchise
Aux bosquets de l'Ida.
DIDO, AENEAS
Endlessly intoxicating night of ecstasy!
Golden Phoebe, and you, great stars of her court,
Shine upon us your blessed light;
Heavenly flowers, smile upon eternal love!
DIDON, NE
Nuit d'ivresse et d'extase infinie!
Blonde Phoeb, grands astres de sa cour,
Versez sur nous votre lueur bnie;
Fleurs des cieux, souriez l'immortel amour!
(Moonshine)
(Clair de lune)
Act III. Having been betrayed by his most beloved daughter, Brunnhilde, the god Wotan surrounds her
with a ring of magical fire, which can only be broken by a great warrior. And so ends the second opera
in Wagners great four-opera cycle.
WOTAN
Loge, hr'! Lausche hieher!
Wie zuerst ich dich fand,
als feurige Glut,
wie dann einst du mir schwandest,
als schweifende Lohe;
wie ich dich band,
bann ich dich heut'!
Herauf, wabernde Lohe,
umlodre mir feurig den Fels!
Loge! Loge! Hieher!
Wer meines Speeres
Spitze frchtet,
durchschreite das Feuer nie!
WOTAN
Loge, listen! Harken here!
As I found you first,
a fiery blaze,
as once you vanished from me,
a random fire;
as I allied with you, so today I conjure you!
Arise, magic flame,
girdle the rock with fire for me!
Loge! Loge! Come here!
Whosoever fears
the tip of my spear
shall never pass through the fire!
NE
Par une telle nuit la pudique Diane
Laissa tomber enfin son voile diaphane
Aux yeux d'Endymion.
AENEAS
On such a night, chaste Diana
Finally shed her diaphanous veil,
In the sight of Endymion.
DIDON
Par une telle nuit le fils de Cythre
Accueillit froidement la tendresse enivre
De la reine Didon!
DIDO
On such a night the son of Cythera
Received coldly the rapturous tenderness
Of Queen Dido!
NE
Et dans la mme nuit hlas! l'injuste reine,
Accusant son amant, obtint de lui sans peine
Le plus tendre pardon.
AENEAS
And on the same night, alas! the unjust queen,
Accusing her lover, obtained from him with ease,
The sweetest of forgiveness.
DIDON, NE
nuit d'ivresse et d'extase infinie, etc.
DIDO, AENEAS
Endlessly intoxicating night of ecstasy, etc.
Joan Sutherland (Semiramide), Orchestra and Chorus of the Royal Opera House, Francesco Molinari-Pradelli
Act I. Having fallen in love with Arsace, and believing he loves her too, the widowed Queen of Babylon,
Semiramide, rejoices in his impending arrival.
Bel raggio lusinghier di speme e di piacer
Al fin per me brill: Arsace ritorn.
S, a me verr.
Questalma che sinor gem, trem, langu,
Ah! come respir!
Ogni mio duol spar.
Dal cor, dal mio pensier si dilegu il terror.
Si, bel raggio lusinghier di speme e di
piacer
Al fin per me brill:
La calma a questo cor Arsace render;
Arsace ritorn. Qui a me verr.
Dolce pensiero di quellistante,
A te sorride lamante cor, si.
Come pi caro, dopo il tormento,
E il bel momento di pace e amor!
MERCURE
(d'une voix grave, et tendant le bras du ct de la mer)
Italie! Italie! Italie!
MERCURY
(in a solemn voice, extending his arm out to sea.)
Italy! Italy! Italy!
Joan Sutherland (Marguerite), Orchestra of the Royal Opera House, Francesco Molinari-Pradelli
Fleeing the horrors of the French Revolution, a seminarian is asked to watch over a young child by a man
who is killed by soldiers. The seminarian and the child take shelter in a mountain refuge, where he sings
the child to sleep.
Cachs dans cet asile o Dieu nous a
conduits,
Unis par le malheur, durant les longues nuits
Nous reposons tous deux endormis sous les
voiles
Ou prions aux regards de tremblantes
toiles.
Act III. The chaste maiden Marguerite has refused Fausts arm out of sheer modesty. Faust, in an unholy
pact with the demon Mephistopheles, arranges to have a decorated box of exquisite jewelry left on her
doorstep. The seemingly virtuous Marguerite is quickly tempted.
State attendi!
Non lasciamo scoprire!
Sugli amori fiori e fronde!
Per le Muse una ghirlanda!
Al poeta una corona!
Sian sorpresi nel momento
del pi dolce giuramento!
Intrecciamo i quattro cuori
con i fiori!...
Soffochiamo i quattro amori
con i fiori!
FANCHETTE
Monsieur Frontin boasts
As is proper to you
On how well serves
My beauty.
FANCHETTE
Monsieur Frontin me vante
Tant il a de bon te
Je sis ben sa servante
Ainsi que ma beaut
THIBAUT
My Fanchette is charming
in her simplicity
And her piquant wealth
is better than the most amazing beauty.
THIBAUT
Ma Fanchette est charmante
Dans sa simplicit
Et sa mine piquante
Vaut mieux que la beaut
FRONTIN
Your Fanchette is charming
in her simplicity
And her piquant wealth
is better than the most amazing beauty.
FRONTIN
Ta Fanchette est charmante
Dans sa simplicit
Et sa mine piquante
Vaut mieux que la beaut
Quiet! Watch!
To the poet the crown!
To the muses the garland!
Dont let them find us!
Flowers and branches for these passions!
Lets surprise them in the moment
Of their sweetest vows,
For love, branches and flowers!
Lets smother these four loves
With flowers!
(The two pairs of lovers kiss, as the party builds
around them.)
(Later, Magda having had a confrontation
with her possessor, Rambaldo, watches as the
first rays of dawn illuminate the crushed
flowers, upset glasses, and the infinite sadness
of what is left of a party. As the street comes
alive with the sounds of day, a lone voice is
heard singing.)
FRONTIN
FRONTIN
Vraiment elle m'enchante
Quel teint, quelle fraicheur
THIBAUT
Allons v'la quall'en chante
J'nons ti pas du malheur
RUGGERO
Paulette!...
I nostri amici
son gi partiti... Sai,
l'alba... Vuoi che andiamo?
MAGDA
Un momento!...
RUGGERO
Che hai?...
MAGDA
(l'abbraccia)
Niente... niente... Ti amo!...
Ma tu non sai... Tu non sai!...
Vedi, ho tanta paura!...
RUGGERO
Paulette!
Our friends have already left.
Do you know, its dawn?
Would you like to leave?
MAGDA
Just a moment!
RUGGERO
What is it?
MAGDA
(as if waking from a dream)
Nothingnothing. I love you!
But you dont know you dont know.
See, Im afraid!
RUGGERO
Piccola ignota t'arresta!
No, questo istante non muore!
A me ti porta il clamor d'una festa
ch' una festa di baci!
N pi altro domando alla vita
che godere l'ebbrezza infinita
che soltanto il tuo bacio pu dar!
LISETTE
Dimmi le dolci parole
che la divina tua musa ricama
per colorire di grazia la trama
di gioconde canzoni.
Le tue ardenti fantasie
io raccoglier sapr nel mio cuor.
E saranno poesie tutte mie,
che, gelosa asconder.
LISETTE
Say to me the sweet words
That your divine muse embroiders
To give a graceful colouring to the stories
Of joyful songs.
Are they not the words
Which my heart was singing?
Say them again!
Ah, say them again!
PRUNIER
Ogni tuo bacio una strofa
ogni tuo sguardo una facile rima.
Tu sei la sola - perch sei la prima che ha parlato al mio core.
PRUNIER
Your every kiss is a strophe,
Your every glance is a happy rhyme.
You are the only one,
Because you are the first
Who has spoken to my heart.
MAGDA
Fa che quest'ora si eterni!
Vedi io son tutta tua,
e per sempre!... Per sempre con te!
RUGGERO
Deve quest'ora segnar
un avvenire d'amore!
E per sempre! Per sempre con me!
LISETTE
Le mie virt sono poche,
ma, se io son tutta tua,
e per sempre!... Per sempre sar!
MAGDA
Let this hour last foever!
See, I am yours and for ever,
I am yours! Always with you!
RUGGERO
This moment must usher in
A future of love, and for ever,
For ever with you!
LISETTE
Ah! My strengths are few,
I give them to you,
And I shall be happy for ever!
PRUNIER
Le tue virt le raccolgo,
l'anima mia en ravvolge,
pi poeta sar!
PRUNIER
I take your strengths
And I shall be more of a poet!
LA FOLLA
Guarda! Fermo!
Vedi l!
l'amor che non ragiona!
l'amor che non nasconde!
Fate piano!... Fate piano!...
THE CROWD
(cautiously advancing, little by little filling up
the room and the balcony)
Look! Do you see over there!
Love like this is heedless!
It doesnt hide!
FANCHETTE
Ah, Frontin the accursed!
FRONTIN
FANCHETTE
Ce soir au bosquet!
FANCHETTE
THIBAUT
Hein?
THIBAUT
Huh?
ALFREDO
Libiamo, ne' lieti calici
che la bellezza infiora,
e la fuggevol ora
s'inebrii a volutt.
Libiam ne' dolci fremiti
che suscita l'amore,
poich quell'occhio al core
(indicando Violetta)
onnipotente va.
ALFREDO (a Violetta)
Quando non s'ami ancora.
TUTTI
Ah! godiamo, la tazza e il cantico
la notte abbella e il riso;
in questo paradiso
ne scopra il nuovo d.
ALL
Ah! Be carefree - for wine and song
with laughter, embellish the night.
The new day breaking will find us still
in this happy paradise.
VIOLETTA (s'alza)
Tra voi sapr dividere
il tempo mio giocondo;
tutto follia nel mondo
ci che non piacer.
Godiam, fugace e rapido
il gaudio dell'amore,
un fior che nasce e muore,
n pi si pu goder.
Godiam, c'invita un fervido
accento lusinghier.
VIOLETTA (rising)
I shall divide my gaiety
among you all;
Everything in life is folly,
except for pleasure.
Let us be joyful, for love
is a fleeting and short-lived joy.
A flower which blossoms and fades,
whose beauty is soon lost forever.
Be joyful - a caressing voice
invites us warmly to joy.
TUTTI
Ah! Libiam, amor fra i calici
pi caldi baci avr.
ALL
Drink - for wine
will warm the kisses of love.
VIOLETTA
VIOLETTA
Speak not of love to one who knows not what Nol dite a chi l'ignora.
it is.
ALFREDO
Such is my destiny.
ALL
Be carefree - for wine and song
with laughter, embellish the night.
The next day breaking will find us still
in this happy paradise.
3. ALFREDO
One day you passed before me,
happy and light as air,
and ever since that day,
even without knowing it, I loved you with that love which is the very breath
ALFREDO
il mio destin cos.
TUTTI
Godiamo, la tazza e il cantico
la notte abbella e il riso;
in questo paradiso
ne scopra il nuovo d.
ALFREDO
Un d felice, eterea,
mi balenaste innante,
e da quel d tremante
vissi d'ignoto amor,
di quell'amor ch' palpito
CROWD
Will you tell me what still torments you
When love is laughing happily?
When our hearts beat
As one in our breasts,
When we are both aflame
With a single kiss!
LA FOLLA
Vuoi tu dirmi che cosa pi tormenta
quando ride giocondo amor?
Quando lo stesso petto
chiude lo stesso cuor,
quando un bacio
brucia d'uguale ardor!...
MAGDA E RUGGERO
(in lontananza)
Come batte il tuo cuor!
O primavera d'amor!...
LA FOLLA
O profumo sottil
d'una notte d'April!
L'aria tutta piena
di primavera e languor!...
Sboccian fiori ed amor
di primavera al tepor!...
Incanto! - Sogno!
Per sempre! - Per sempre!
Eternamente!...
MAGDA
My heart is conquered!
MAGDA
Il mio cuore conquiso!
RUGGERO
(toasting Magda)
I drink to your fresh smile,
I drink to your deep glance,
To your mouth which has uttered my name!
12. RUGGERO
(guardando Magda)
Bevo al tuo fresco sorriso,
bevo al tuo sguardo profondo,
alla tua bocca che disse il mio nome!
MAGDA
My dream is coming true!
If I could only hope
That this moment would never die,
That your arms, your love, would be
My haven, I would be too happy,
And I would wish no more from life
Than to enjoy the unending ecstasy
That your kiss can give me.
MAGDA
il mio sogno che si avvera!...
Ah! se potessi sperare
che questo istante non muore,
che il mio rifugio saran le tue braccia,
la salvezza il tuo amore,
sarei troppo felice
n pi altro vorrei dalla vita!...
Oh! godere la gioia infinita
che soltanto il tuo bacio pu dar!...
RUGGERO
I have given you my heart,
O my sweet, my tender love!
Guard my gift jealously,
So that it will live for ever in you!
RUGGERO
T'ho donato il mio cuore,
o mio tenero, dolce mio amore!
Custodisci gelosa il mio dono
perch viva sempre in te!
RUGGERO
TUTTI
Deliziosa!
ALL
Delicious!
MAGDA
Ah! Mio sogno!...
Ah! Mia vita!..
MAGDA
Ah! my dream!
Ah! my life!
TUTTI
squisita!...
ALL
Exquisite!
MAGDA
Che importa la ricchezza
se alfine rifiorita
la felicit!
MAGDA
Who cares about riches
if finally flourishes happiness?
Oh, golden dream!
11. Angela Gheorghiu (Magda), Roberto Alagna (Ruggero), William Matteuzzi (Prunier), Inva Mula-Tchako
(Lisette) with Patrizia Biccire (Female Voice), London Voices, London Symphony Orchestra, Antonio Pappano
Act II (excerpts). The second act takes place at a crowded student bar. Disguised as a simple working girl,
Pauletta, Magda develops a mutual attraction with a young man named Ruggero, while her confidante Lisette
dates the impish Prunier. As the nights goes on, the party becomes more raucous. Magdas protector,
Rambaldo, believes she is like a swallow: she will always fly toward the sun, and comfort. Instead, she
determines to start a new life with Ruggero, even if it means deceiving him about her past.
11. MAGDA, RUGGERO
Nella dolce carezza della danza
chiudo gli occhi per sognar.
Tutto oramai lontano,
niente mi pu turbar...
e il passato
sembrami dileguar!...
MAGDA, RUGGERO
In the soft caress of the dance
I close my eyes to dream.
Everything now is far away,
Nothing can trouble me,
And the past
Seems to vanish!
LA FOLLA
(danzando)
Vuoi tu dirmi che cosa pi tormenta
quando ride giocondo amor?
Quando lo stesso cuor,
quando un bacio
brucia d'uguale ardor!
Baci lievi e tremanti,
baci folli e vibranti,
sono vita per gli amanti!...
Dammi nel bacio la vita
e vivi per baciar!...
THE CROWD
(dancing)
Will you tell me what still torments you
When love is laughing happily?
When our hearts beat
As one in our breasts,
When we are both aflame
With a single kiss!
Kisses, lights and trembling,
Kisses wild and vibrant,
Are life itself to lovers!
Give me lfie through your kisses,
And live only to kiss!
dell'universo intero,
misterioso, altero,
croce e delizia al cor.
VIOLETTA
Ah, if this is true, then leave me I offer you only friendship:
I cannot love, nor can I accept
so heroic a love from you.
I am simple and frank.
You must find another.
It won't be hard, then,
for you to forget me.
VIOLETTA
Ah, se ci ver, fuggitemi.
Solo amistade io v'offro:
amar non so, n soffro
un cos eroico amore.
Io sono franca, ingenua;
altra cercar dovete;
non arduo troverete
dimenticarmi allor.
ALFREDO
Love mysterious and noble,
both cross and ecstasy of the heart.
ALFREDO
Ah, amore misterioso, altero,
croce e delizia al cor.
VIOLETTA
It won't be hard, then, for you to forget me.
VIOLETTA
Non arduo troverete dimenticarmi allor.
4. VIOLETTA (alone)
How strange! How strange! His words
are burned upon my heart!
Would a real love be a tragedy for me?
What decision are you taking, oh my soul?
No man has ever made me fall in love. What
joy,
such as I have never known - loving, being
loved!
And can I scorn it
for the arid nonsense of my present life?
VIOLETTA (sola)
strano! strano! In core
scolpiti ho quegli accenti!
Saria per me sventura un serio amore?
Che risolvi, o turbata anima mia?
Null'uomo ancora t'accendeva - O gioia
ch'io non conobbi, esser amata amando!
E sdegnarla poss'io
per l'aride follie del viver mio?
VIOLETTA
Ah! Dee volar il mio pensier.
Ah! il mio pensier. Il mio pensier.
VIOLETTA
Oh! My thoughts have to seek new joys.
Oh! My thoughts. My thoughts.
ALFREDO
Amor palpito
dell'universo -
ALFREDO
Love is the very breath
of the universe itself.
VIOLETTA
Follie! follie! Ah s! Gioir, gioir!
Sempre libera degg'io
folleggiare di gioia in gioia,
vo' che scorra il viver mio
pei sentieri del piacer.
Nasca il giorno, o il giorno muoia,
sempre lieta ne' ritrovi,
a diletti sempre nuovi,
dee volare il mio pensier.
VIOLETTA
Folly! Folly! Ah yes! From joy to joy,
forever free, I must pass
madly from joy to joy.
My life's course shall be
forever in the paths of pleasure.
Whether it be dawn or dusk,
I must always live. Ah!
Gaily in the world's gay places,
ever seeking newer joys, etc.
ALFREDO
Misterioso, misterioso, altero,
croce, croce e delizia,
croce e delizia, delizia al cor.
ALFREDO
Mysterious and noble,
both cross and ecstasy,
cross and ecstasy of the heart.
VIOLETTA
Oh amore.
VIOLETTA
Love.
ALFREDO
...dell'universo intero -
ALFREDO
...of the universe itself -
VIOLETTA
Oh!
VIOLETTA
Oh!
popoloso deserto
che appellano Parigi.
Che spero or pi?
Che far degg'io? Gioire,
di volutt ne' vortici perir.
Gioir, gioir!
Sempre libera degg'io
folleggiare di gioia in gioia,
vo' che scorra il viver mio
pei sentieri del piacer.
Nasca il giorno, o il giorno muoia,
sempre lieta ne' ritrovi,
a diletti sempre nuovi
dee volare il mio pensier.
crowded desert
which is known to men as Paris.
What can I hope for?
What should I do? Revel
in the whirlpool of earthly pleasures.
Revel in joy! Ah!
Forever free, I must pass
madly from joy to joy.
My life's course shall be
forever in the paths of pleasure.
Whether it be dawn or dusk,
I must always live. Ah!
Gaily in the world's gay places,
ever seeking newer joys.
in tears before
you,
your protection I
implore,
I implore.
Imagine: I am all
alone here!
No one
understands me!
I can think no
more,
and must perish
in silence!
I wait for you,
I wait for you!
Speak the word
to revive my
heart's fondest
hopes
or shatter this
oppressive
dream
with, alas, the
scorn,
alas, the scorn I
have deserved!
(She goes swiftly
to the table,
hurriedly
finishes the letter
and signs and
seals it.)
read over,
I swoon from
shame and fear,
but his honour is
my guarantee
and in that I put
my trust!
(She goes to the
window and
draws aside the
curtains. The
room is
immediately
flooded with a
rosy dawnlight.)
MAGDA
Who could ever guess Doretta's beautiful
dream?
Her mystery how come it's never
how come it's never ending
Alas! One day a student
kisses her on the lips
and it was such a kiss
a revelation:
It was passion!
Crazy love!
Crazy intoxication!
Who could this subtle caress
the poor
or sought in
prayer some
solace
for the anguish of
my soul?
And just this
very moment,
was it not you,
dear vision,
that flamed in
the limpid
darkness,
stooped gently at
my bedside
and with joy and
love
whispered words
of hope?
(She returns to
the table and sits
down again to
write.)
'Who are you'?
My guardian
angel
or a wily
tempter?
Put my doubts at
rest.
Maybe this is all
an empty dream,
the
self?deception of
an inexperienced
soul,
and something
quite different is
to be ...'
(She rises again
and paces
pensively to and
fro.)
But so be it! My
fate
henceforth I
entrust to you;
INES
Che avvenne?
INES
What happened?
LEONORA
Ascolta!
Tacea la notte placida
e bella in ciel sereno;
la luna il viso argenteo
mostrava lieto e pieno!
Quando suonar per l'aere,
infino allor s muto,
LEONORA
Listen!
The serene night was silent
and, lovely in the calm sky,
the moon happily revealed
its silvery and full face!
When, resounding in the air
which till then had been so quiet,
LEONORA
Forget him! Ah, you've spoken a word
that my soul cannot understand.
With such love that words
can scarcely tell,
of a love that only I know,
my heart is intoxicated.
My fate can be fulfilled
only at his side.
If I can't live for him,
then for him I'll die.
LEONORA
Obliarlo! Ah! tu parlasti detto
che intender l'alma non sa.
Di tale amor che dirsi
mal pu dalla parola,
d'amor che intendo io sola,
il cor s'inebri.
Il mio destino compiersi
non pu che a lui d'appresso.
S'io non vivr per esso,
per esso morir,
INES
Give way to a friend's advice,
do give way!
INES
Cedi al consiglio dell'amist,
cedi!
LEONORA
What are you saying? Enough!
LEONORA
Che dici? Oh basti!
INES
A sad, but vague presentiment
is stirred in me by this mysterious man!
Try to forget him.
INES
Dubbio, ma tristo presentimento
in me risvegli quest'uomo arcano!
Tenta obbliarlo.
LEONORA
Needlessly...
LEONORA
Invano!
INES
What you've told me has filled
my soul with anguish! I fear...
INES
Quanto narrasti di turbamento
m'ha piena l'alma! Io temo...
VARIOUS MINERS
Far away, over yonder!
I MINATORI
(dal tavolo)
l lontano.. -
TUTTI
(sommessamente)
... Chi ti rivedr?"
Il canto si spegne angosciosamente. Silenzio.
Larkens, al canto nostalgico, si scosso dai suo
torpore doloroso, e si alzato. Alle ultime
parole del coro scoppia in pianto. Jake
Wallace entra nella stanza, assiste alla scena
senza prendervi parte)
A.LL (softly) :
Shall I ever see you more?
(The song dies away in an anguished silence.
Larkens, roused from his mournful lethargy by
the homesick song, has risen.
At the last chords of the chorus he bursts out
weeping aloud.)
Act I. Tatyana, a spirited but nave bookworm, has fallen for Eugene Onegin, a city boy visiting the area,
who is flirtatious and bored in the country. Unable to sleep, Tatyana pours out her feelings in a letter to
Onegin, begging him to respond, and that she will never feel this way about anyone else.
(Tatyana rises in a
state of great
agitation with an
expression of
determination on
her face.)
TATYANA
Let me perish,
but first
let me summon,
in dazzling hope,
bliss as yet
unknown.
Life's sweetness
is known to me!
I drink the magic
potion of desire!
I am beset by
visions!
Everywhere,
everywhere I
look,
I see my fatal
tempter!
Wherever I look,
I see him!
pi!"
(Ma gi la canzone nostalgica ha preso tutte
quelle anime avide e rudi: le teste si
sollevano, gli orecchi sono tesi: il giuoco
langue. Quelli
del piano superiore si affacciano ad
osservare: nel silenzio, il tintinnio dei gettoni
adagio adagio si spegne. Jake Wallace, il
cantastorie, appare
sulla porta cantando e accompagnandosi sul
banjo).
JAKE WALLACE
(entrando)
"La mia mamma...
(Si ferm stupito del silenzio che l'accoglie.
Tutti i minatori, col viso proteso verso di lui,
gli fanno cenno con le mari di continuare),
... che far
s' io non torno,
s' io non torno?
Quanto pianger!"
ALCUNI MINATORI
(dal tavolo del giuoco)
Al telaio tesser
lino e duolo
pel lenzuolo
che la coprir... "
ALCUNI MINATORI
(dal ballatoio della sala superiore)
E il mio cane dopo tanto...
JAKE WALLACE
Il mio cane...
ALTRI MINATORI
(di sopra)
il mio cane
mi ravviser?..."
(Una nostalgia quasi disperata si
impadronisce di tutti. Qualcuno, che ha
cominciato ad accompagnare la canzone
battendo col pugno
dei colpi sordi sul tavolo, si interrompe)
HARRY
Do they wonder
When I'll come again?"
(The homesick refrain has caught hold of all
these rough grasping souls: heads are raised,
ears strained they gradually leave off
gambling. Those on the upper floor crowd out
to hear better: in the silence the soft tinkling of
the counters dies away: Jake Wallace, the
minstrel, appears in the doorway singing and
accompanying himself on his banjo.)
JAKE
"My old mother
(He stops, amazed at the silence which greets
him. All the miners, their faces turned towards
him, sign to him to continue.)
- How she'll fret
For her sonny.
For her sonny.
How she'll weep for him !"
SOME MINERS (from the card table) :
I can see her at her loom
Weaving linen
For the winding sheet
To cover her
JAKE
How are my old folk out yonder?
Do they wonder when I'll come again?
SOME MINERS (from the balcony of the floor
above) :
And my dear old faithful dog.
JAKE
Will he know me?
MINERS (from above) :
And my dog Tray,
Will he know me still?
(A desperate homesickness overcomes them all.
Someone who has started accompanying the
song with muffled fist-thumps
on the table, stops short.)
HARRY
11. Joan Sutherland (Gilda), Orchestra of the Royal Opera House, Francesco Molinari-Pradelli
Act I. Gilda, having just been wooed for the first time by the penniless but poetic student Gualtier Mald
(actually the Duke in disguise) reflects on her fortunes.
GILDA (sola)
Gualtier Mald...nome di lui s amato,
ti scolpisci nel core innamorato!
Caro nome che il mio cor
festi primo palpitar,
le delizie dellamor
mi di sempre rammentar!
Col pensier il mio desir
a te sempre voler,
e fin lultimo mio sospir,
caro nome, tuo sar.
Col pensier, ecc.
(Sale al terrazzo con una lanterna.)
Gualtier Mald!
GILDA (alone)
Walter Mald...name of the man I love,
be thou engraved upon my lovesick heart!
Beloved name, the first to move
the pulse of love within my heart,
thou shalt remind me ever
of the delights of love!
In my thoughts, my desire
will ever fly to thee,
and my last breath of life
shall be, beloved name, of thee.
In my thoughts, etc.
(Taking a lantern, she walks up the steps to the
terrace.)
Walter Mald!
coaxing the elderly Verdi out of retirement to write the latter two). Mefistofele was Boitos only
completed opera.
12. Mirella Freni (Margareta), Luciano Pavarotti (Faust), National Philharmonic Orchestra, Oliviero de
Fabritiis
Act III. Faust has made a deal with the devil, Mefistofeles, to have the world at his fingertips until, at lifes
end, his soul will be taken. Restored to youth, Faust has infatuated Margareta, an unsophisticated village
girl, but his worthless ways have ultimately corrupted her. She poisoned her own mother and drowned her
illegitimate baby, fathered by Faust. When he finds her, Margareta is locked in a dismal cell, completely
mad.
13-14. Luciano Pavarotti (Faust), Montserrat Caball (Helen of Troy), Nicolai Ghiaurov (Mefistofeles), Della
Jones (Pantalis), Robin Leggate (Nereus), the London Opera Chorus, National Philharmonic
Orchestra, Oliviero de Fabritiis
Act IV. Mefistofele transports Faust back in time to Ancient Greece. On the banks of a magnificent river,
Faust seduces the most beautiful woman in history, Helen of Troy, in a passionate outpouring of love and
devotion, while her followers luxuriate in the moonlight.As their declarations grow more passionate,
ecstasy takes over, and we watch as Helen and her time slip away into dust, and Fausts youth dissipates
leaving him an old man in a study once more.
ELENA
SAMSON
By my kisses I want to dry your tears,
And take you away from your hearts agonies!
Dalila! Dalila! I love you!
SAMSON
Par mes baisers je veux scher tes larmes,
Et te de ton Coeur loigner les alarmes!
Dalila! Dalila! Je taime!
DELILAH
Like one sees the blades
Of wheat that wave
In the light wind,
So trembles my heart,
Ready to be consoled,
By your voice that is so dear to me!
The arrow is less rapid
In bringing death,
Than your love is
By flying into your arms!
DALILA
Ainsi qu'on voit des bls
les pis onduler
sous la brise lgre,
ainsi frmit mon coeur,
prt se consoler,
ta voix qui m'est chre!
La flche est moins rapide
porter le trpas,
que ne l'est ton amante
voler dans tes bras!
SAMSON
Dalila! Dalila! I love you!
SAMSON
Dalila! Dalila! Je t'aime!
07. Puccini, La Fanciulla del West (The Girl of the Golden West), 1910
Gwynne Howell (Jack), Francis Egerton (Nick), Paul Crook (Harry), Robin Leggate (Joe), Jonathan Summers
(Sonora), Orchestra & Chorus of the Royal Opera House, Zubin Mehta
Act I. A mining camp in the American Wild West. When one of the men, Jake, starts singing an old ballad
from home, the rough miners clutching faded letters from their loved ones, break down as they
remember lives back home.
JAKE WALLACE
(di fuori cantando)
"Che faranno i vecchi miei l lontano,
l lontano, che faran laggi?
Tristi e soli i vecchi miei
piangeranno, penseranno ch'io non torni
BLUEBEARD
Judith, love me, ask no questions.
Look, my castle gleams and brightens.
Judith, open now the Fifth Door.
(With a sudden movement ]udith runs to
the Fifth Door and flings it open.
A lofty verandah is revealed and
unbounded vistas are beyond. The light
pours out in a glittering cascade. Dazzled
by the radiance, ]udith shields her eyes
with her hand.)
JUDITH
Ah!
BLUEBEARD
Now behold my spacious kingdom.
Gaze ye down the dwindling vistas.
Is it not a noble country?
JUDITH
(stares fixedly out, distracted)
Fair and spacious is your country.
BLUEBEARD
Silken meadows, velvet forests,
Tranquil streams of winding silver.
Lofty mountains blue and hazy!
JUDITH
Fair and spacious is your country.
BLUEBEARD
All is thine forever, Judith.
Here both dawn and twilight flourish.
Here sun, moon, and stars have dwelling.
They shall be thy deathless playmates.
JUDITH
Yonder cloud throws blood-red shadows.
What do these grim clouds portend?
BLUEBEARD
See, how my poor castle glitters.
Thy pure blessed hands have done this.
Yea, thy hands are blessed, Judith.
(He opens his arms.)
Come now, place them on my heart.
JUDITH
(She does not move.)
Two doors are still not open.
BLUEBEARD
Those two doors must stay unopened.
Now my house shall ring with music.
Come, my love, I yearn to kiss thee.
JUDITH
Let the last two doors be opened.
BLUEBEARD
Judith, Judith, I must kiss thee.
Come, I'm waiting. Judith, love me!
JUDITH
Let the last two doors be opened!
BLUEBEARD
(He lets his arms fall to his side in a gesture
of resignation.)
Child, you begged for... prayed for
sunlight...
See how the sun hath filled my house!
JUDITH
Two more doors. Not one of your
Great doors must stay shut fast against me.
BLUEBEARD
Child, beware, beware my castle.
Careful, it will shine no longer.
JUDITH
Though I perish I fear nothing,
Dearest Bluebeard.
BLUEBEARD
Judith, Judith!
JUDITH
Open, open those two doorways,
Bluebeard, Bluebeard,
Mighty Bluebeard!
BLUEBEARD
Why so stubborn, why so stubborn,
Judith? Judith?
JUDITH
Open, open!
PANTALIS
Ah ! quivi I'amor li aduna!
FAUST
La tranquillo immagine
Delia fanciuila blanda
Ch' amai la fra le nebbie
Duna perdu ta ianda
Gia disvani,
Conquiso mha un piu sublime sguardo,
Un piu fulgurato viso
e tremo ed ardo !
Adoro e tremo ed ardo !
Conquiso m'ha piu sublime amor.
MEFISTOFELES
Oh, stupor ! Prodigio !
Quivi I'amour iiaduna !
CORETIDI / NEREUS
Quivi Tamor liaduna;
O stupor ! Celeste coppia !
Sembran Endimione e Luna
Celeste coppia \ li aduna qui Tamor !
MEFISTOFELES
Zitti lassii ! Quivi Pamor, etc.
ELENA.
O incantesimo parla I quel maeico soffio
Cotanto bea Ik tua dolce loquela d'amore ?
II suon tu in serti al suon quasi
Alito deco d'estasi pteni.
bimmi come faro a parlar lidioma soave ?
FAUST
Frugo nel cor e ti rispondo:
DELILAH
ELENA
E mi rispondi : Ave !
FAUST
Come augello a richiamo,
Frughi nel cor e mi rispondi: t'amo!
ELENA / FAUST
FAUST
Ah! Lamore visione!
FAUST / ELENA
Ah! lamore, cauzone, lamore canzonesia
Sempre nel tardo tuturo sommerso
Sia restre mo suo verso.
Ab ' cantiamo I'amor lamor, mister,
CORETIDI
Poesia liberat'alza pe'cieli ;
voli di folgore! impeti d'aquila ;
Spinganti airultime reggie del sol,
Alle reggie del sol. Spingnanti a vol !
Ah! Ah!
HELEN
We sing of love.
Ah, yes I love is a passionate fever, its smile
lives forever.
FAUST
Ah, yes ! love is a vision.
FAUST / ELENA
Ah! A poem Elysian, a blissful condition,
And be it hereafter in mansions eternaL
Sung as the poem supernal;
We'll sing there of love, etc
FAUST. ({Dreamily.)
There together we'll live.
ELENA
E avrem per nido le grotte delle ninfe
E per guanciale
HELEN. (Dreamily.)
Down in Arcadia, lies a calm, placid valley.
FAUST
Ivi insieme vivrem.
CHORUS.
Free as the eagle, soar through the sky,
Swift a thunderbolt, soaring so mightily
On to the ultimate realms of the sun.
And we sing of the sun. Yes ! swift in its
flight ! Ah ! Ah !
ELENA
Glace in Arcadia una placida valle
Act III. Sentenced to death for fighting against a Fascist government, Mario Caravadossi knows all hope is
lost. His only fond memory is his all-too-brief love affair with the actress, Floria Tosca.
E lucevan le stelle
ed olezzava la terra
stridea l'uscio dell'orto
e un passo sfiorava la rena.
Entrava ella, fragrante,
mi cadea fra le braccia.
Oh! dolce baci, o languide carezze,
mentr'io fremente
le belle forme disciogliea dai veli!
Svani per sempre il sogno mio d'amore
L'ora e fuggita
e muoio disperato!
E non ho amato mai tanto la vita!
tanto la vita!
FLOSSHILDE
Lugt, wer uns belauscht!
FLOSSHILDE
See who's spying on us!
FLOSSHILDE
Htet das Gold!
Vater warnte
vor solchem Feind.
FLOSSHILDE
Guard the gold!
Father warned us
of such a foe
ALBERICH
Ihr, da oben!
ALBERICH
You up there!
ALBERICH
Str' ich eu'r Spiel,
wenn staunend ich still hier steh'?
Tauchtet ihr nieder,
mit euch tollte
und neckte der Niblung sich gern!
ALBERICH
Do I spoil your sport
by standing still here, staring?
If you'd dive down,
the Nibelung
would freely frisk and frolic with you.
WOGLINDE
Mit uns will er spielen?
WOGLINDE
Does he want to play with us?
WELLGUNDE
Ist ihm das Spott?
WELLGUNDE
Is he in jest?
ALBERICH
Wie scheint im Schimmer
ihr hell und schn!
Wie gern umschlnge
der Schlanken eine mein Arm,
schlpfte hold sie herab!
ALBERICH
How brightly you shine
in the shimmering light!
My arms would love to enfold
one of yours slim forms
if you'd but slipdown here.
FLOSSHILDE
Nun lach' ich der Furcht:
der Feind ist verliebt!
FLOSSHILDE
Now I laugh at my fears:
our foe is in love.
WELLGUNDE
Der lsterne Kauz!
WELLGUNDE
Lascivious beast!
WOGLINDE
Lasst ihn uns kennen!
WOGLINDE
We'll teach him!
ALBERICH
Die neigt sich herab.
ALBERICH
She's coming down.
WOGLINDE
Nun nahe dich mir!
WOGLINDE
Come close to me, then!
FAUST
Le tue morbid e chiome.
ELENA
Ei fior del prato
HELEN.
Well have for shelter the grottos of the
nymphs.
And for a pillow
FAUST.
Thy own soft, wavy tresses
HELEN.
And meadow flowers.
(They disappear, murmuring together, among
the trees.)
CHORUS
Ah!
16-17. Plcido Domingo (Radams), Katia Ricciarelli (Ada), Elena Obraztsova (Amneris), Milan Teatro alla
Scala Chorus and Orchestra, Claudio Abbado
Act IV. Betraying his country and his betrothed, Amneris, Radames is locked in a tomb alongside Ada. Realising
their death is imminent, the two embrace and bid farewell to life on earth. Noted for being one of the most
poignantly subdued finales in the often-grand 19th century opera canon, the lovers duet is set in counterpoint
by the religious followers praying to their Egyptian gods, and Amneris, mourning for the man she sent to death,
but also knowing that he could never love her, as his heart was taken by another.
RADAMES
To perish! so pure and lovely!
To die, thine own self dooming,
In all thy beauty blooming,
Fade thus forever!
Thou whom the heav'n only for love created
RADAMES
Morir! s pura e bella!
Morir per me d'amore
Degli anni tuoi nel fiore
Fuggir la vita!
T'avea il cielo per l'amor creata,
AIDA
My heart forboded this thy dreadful sentence,
And to this tomb that shuts on thee its portal
I crept unseen by mortal.
Here from all where none can behold us,
Clasped in thy arms I resolved to perish.
AIDA
Presago il core della tua condanna,
In questa tomba che per te s'apriva
Io penetrai furtiva
E qui lontana da ogni umano sguardo
Nelle tue braccia desiai morire.
RADAMES
Thou, with me here buried!
RADAMES
Tu in questa tomba!
AIDA
Yes! Aida!
AIDA
Son io
RADAMES
The fatal stone upon me now is closing,
Now has the tomb engulfed me. I never more
The light shall behold. Ne'er more see gentle
Aida.
Dear Aida, where now art thou? whate'er
befalls me
May'st thou be happy. Ne'er may my frightful
doom reach thy gentle ear. What groan was
that? Tis a phantom! Some vision dread. No!
sure that form is human! Heaven! 'tis Aida.
RADAMES
La fatal pietra sovra me si chiuse.
Ecco la tomba mia. Del d la luce
Pi non vedr Non rivedr pi Aida
Aida, ove sei tu? Possa tu almeno
Viver felice e la mia sorte orrenda
Sempre ignorar! Qual gemito! Una
larva
Una vision No! forma umana
questa
Cielo! Aida!
WOGLINDE
With Wellgunde there'd be two of us.
WOGLINDE
Mit Wellgunde wr' ich zu zwei.
WELLGUNDE
Woglinde, are you watching alone?
WELLGUNDE
Woglinde, wachst du allein?
WOGLINDE
Weia! Waga!
Waft your waves, ye waters!
Carry your crest to the cradle!
Wagala weia!
Wallala weiala weia!
WOGLINDE
Weia! Waga!
Woge, du Welle,
walle zur Wiege!
Wagala weia!
Wallala, weiala weia!
WELLGUNDE
Lass sehn, wie du wachst!
WELLGUNDE
Let's see how you watch.
FLOSSHILDE
Badly you guard
the sleeping gold;
watch better o'er
the slumberer's bed
or you'll both repent your sport!
FLOSSHILDE
Des Goldes Schlaf
htet ihr schlecht!
Besser bewacht
des schlummernden Bett,
sonst bsst ihr beide das Spiel!
WELLGUNDE
Flosshilde, swim!
Woglinde's escaping:
help me capture the truant!
WELLGUNDE
Flosshilde, schwimm'!
Woglinde flieht:
hilf mir die Fliessende fangen!
FLOSSHILDE
Heiala weia!
Sprightly sisters!
FLOSSHILDE STIMME
Heiaha weia!
Wildes Geschwister!
WOGLINDE
Safe from you.
WOGLINDE
Sicher vor dir!
ALBERICH
Hehe! Ihr Nicker!
Wie seid ihr niedlich,
neidliches Volk!
Aus Nibelheims Nacht
naht' ich mich gern,
neigtet ihr euch zu mir!
ALBERICH
Hey, hey, you nymphs!
How inviting you look,
enviable creatures!
From Nibelheim night
I'd gladly draw near
if you'd but come down to me.
WELLGUNDE
Someone called from the darkness.
WELLGUNDE
Es dmmert und ruft!
WOGLINDE
Hey! Who is there?
WOGLINDE
Hei! Wer ist dort?
OTELLO
... un bacio...
ancora un bacio!
(alzandosi e mirando il cielo)
Gi la pleiade ardente in mar discende.
DESDEMONA
Tarda la notte.
OTELLO
Vien... Venere splende!
DESDEMONA
Otello!
(Savviano abbracciati verso il castello.)
AIDA [vaneggiando]
Vedi? di morte l'angelo
Radiante a noi si appressa
Ne adduce a eterni gaudii
Sovra i suoi vanni d'r.
Su noi gi il ciel dischiudesi
Ivi ogni affanno cessa
Ivi comincia l'estasi
D'un immortale amor.
AIDA
Triste canto!
AIDA
That sad chanting!
RADAMES
Il tripudio Dei Sacerdoti
RADAMES
'Tis the sacred dance of the Priesthood!
AIDA
Il nostro inno di morte
AIDA
It is our death chant resounding!
AIDA
Invan! tutto finito
Sulla terra per noi
AIDA
'Tis vain! all is over
Hope on earth have we none!
AIDA/RADAMES
O terra, addio; addio valle di pianti
Sogno di gaudio che in dolor svan
A noi si schiude il cielo e l'alme erranti
Volano al raggio dell'eterno d.
AIDA/RADAMES
Farewell, O earth! farewell thou vale of sorrow!
Brief dream of joy condemned to end in woe!
See, brightly opens the sky, an endless morrow
There all unshadowed eternal shall glow!
AMNERIS
Peace everlasting
AMNERIS
Pace, timploro
AIDA/RADAMES
Brightly opens the sky
AIDA/RADAMES
Si schiude il cielo.
Leontyne Price (Desdemona), Plcido Domingo (Otello), New Philharmonia Orchestra, Nello Santi
Act I. Still newly married, Othello and Desdemonas honeymoon has been dominated by military and civil
matters. Now, at last, under the veil of a terrifying storm, they are left alone to consummate their love.
DESDEMONA
DESDEMONA
OTELLO
Pingea dellarmi il fremito, la pugna
e il vol gagliardo alla breccia mortal,
lassalto, orribil edera, collugna
al baluardo e il sibilante stral!
OTHELLO
I would describe the clash of arms, the fight
and violent thrust toward the fatal breach,
the assault, when hands, like grisly tendrils,
clung to bastions amid the hissing darts.
DESDEMONA
Mio superbo guerrier! quanti tormenti,
quanti mesti sospiri e quanta speme
ci condusse ai soavi abbracciamenti!
Oh! come dolce il mormorar insieme!
Te ne rammenti?
Quando narravi lesule tua vita
e i fieri eventi e i lunghi tuoi dolor,
ed io tudia collanima rapita
in quei spaventi, collestasi nel cor.
DESDEMONA
My splendid warrior! What anguish,
what deep sighs and high hopes
have strewn the path to our glad union!
Oh, how sweet to murmur thus together!
Do you remember?
You used to tell me of your life in exile,
of violent deeds and suffering long endured,
and I would listen, transported by the tales
that terrified, but thrilled my heart as well.
OTELLO
Gi nella notte densa
sestingue ogni clamor,
gi il mio cor fremebondo
sammansa in questamplesso
e si rinsensa.
Tuoni la guerra e sinabissi il mondo
se dopo lira immensa
vien questimmenso amor!
OTELLO
Now as the darkness deepens
all harsh sounds die away,
and now my turbulent heart
finds peace in this embrace
and calm refreshment.
Let cannons roar and all the world collapse
if after the immeasurable wrath
comes this immeasurable love!
DESDEMONA
And I descried upon your dusky temples
genius ethereal beauty shining there.
OTELLO
Venga la morte! e mi colga nellestasi
di questo amplesso il momento supremo!
(Il cielo si tutto rasserenato: si vedono
alcune stelle e sul lembo dellorizzonte il
riflesso ceruleo della nascente luna.)
Tale il gaudio dellanima che temo,
temo che pi non mi sar concesso
questattimo divino
nellignoto avvenir del mio destino.
OTHELLO
Let death come now, that in the ecstasy
of this embrace I meet my hour of hours!
(The storm clouds have now completely
(disappeared. There are stars in the sky and
on
the rim of the horizon can be seen the azure
disc of the rising moon.)
Such is the rapture of my soul, I fear
that never more to me may be vouchsafed
to know such bliss in all the hidden future of
my fate.
DESDEMONA
... per la mia piet.
DESDEMONA
... that I did pity them.
OTELLO
... ed io tamavo...
... per la tua piet.
OTHELLO
... and I loved you...
... that you did pity them.
DESDEMONA
E tu mamavi...
DESDEMONA
And you loved me...
OTELLO
E tu mamavi...
OTHELLO
And you loved me...
DESDEMONA
Ed io tamavo per le tue sventure,
e tu mamavi per la mia piet.
DESDEMONA
I loved you for the dangers you had passed,
and you loved me that I did pity them.
OTELLO
E tu mamavi per le mie sventure,
ed io tamavo per la tua piet.
OTHELLO
You loved me for the dangers I had passed,
and I loved you that you did pity them.
DESDEMONA
DESDEMONA
Disperda il ciel gli affanni
e amor non muti col mutar degli anni.