Ka Mate - (All Black Haka)
Ka Mate - (All Black Haka)
Ka Mate - (All Black Haka)
Traditional
(modified by Te Rauparaha 1810)
Leader
KA MATE! KA MATE!
We're going to die! We're going to die!
We were at war
Chorus
KA ORA, KA ORA!
We're going to live! We're going to live!
But now there is peace.
Leader
KA MATE! KA MATE!
We're going to die! We're going to die!
We thought we were all going to die
Chorus
KA ORA, KA ORA!
We're going to live! We're going to live!
but now we are safe
All together
A UPANE! KA UPANE!
Together! All together ... !
moving in unison like the hairs on our chief's legs
WHITI TE RA!
To sun shines!
to prolong these sunny days of peace.
HI !
Yeah!
She noted that the original version of the haka had "Upane, ka upane"
(together, all together). When men are united, all together, they became the
Hairy One, powerful enough to bring about the triumph of life over death, that
is, to transform war into peace. Consequently this haka was performed to
affirm the making of the peace process between tribes. "Ka mate, ka ora"
conveys the feelings of the reunited groups: "We thought we were all going to
die, but now we are safe."
The meaning of this old haka was completely inverted by the Ngati Toa warlord Te
Rauparaha after he escaped retribution for slaughtering and eating a group of innocent
travellers.
Te Rauparaha is said to have been a boy when Captain James Cook was in New
Zealand. Although not of the highest rank, he rose to the leadership of Ngati Toa
because of his aggressiveness and his skill in battle.
At a feast given by a friendly Waikato tribe, his young wife Marore was accidently
served up a meal without any chiefly garnishes. So Te Rauparaha organised a war
party and killed about 150 people of another Waikato village to get human flesh to
feed to his wife.
Not surprisingly this got a violent reaction from other Waikato tribes. They besieged
Te Rauparaha, and by 1822 he was forced to take his people away from Kawhia on a
migration which was to eventually bring them to Kapiti Island.
One day Te Rauparaha and his gang had come up the Whanganui river and were
crossing the volcanic plateau heading for Kawhia. They detoured to Lake Rotoaira to
get some fish as food for the journey. On the way there, his group spotted a number of
Ngati Te Hou travellers, and one of his party asked, "Why go to Rotoaira when food is
here?" They followed this suggestion, and attacked, killed and ate some, but not all, of
the Ngati Te Hou travellers.
The survivors carried the news back to their tribe, who mounted a war party to avenge
this abomination. They were in hot pursuit when Te Rauparaha reached the village of a
tribe friendly to him.
He hid in a pit for storing kumara (sweet potato) and waited in the dark for his
pursuers to find him.
He heard sounds above and thought he was done for when the top of the pit was
opened up and sunshine flooded in. He was blinded and struggled to see those about to
slay him (I'm going to die!), when his sight cleared and he instead saw the hairy legs
of the local chief who had hid him (I'm going to live!). Te Rauparaha climbed a ladder
up out of the pit and later performed his parody of the old haka, changing the old
phrase "Upane, ka upane" (together, all together) to "Hupane, kaupane" (up the
ladder).
Margaret Orbell (2001) has commented on these different interpretations of Ka Mate:
But it is part of the power of Ka Mate that it does attract such other
interpretations, and personally I wouldn't now try to change anyone's
mind on the subject -- I'd just accept the plurality of readings it
receives."
Sound files
Sorry, I had to remove the video file I had here of the All Blacks
performing the haka.
It was costing me too much money: 5000 people a month were
downloading it.
But there are now new commercial sites with much better videos, and also
Flash movies.
But if you only have a 56k dialup internet connection, I have these low-
tech slide-show and diagrams for you.
But if you only have a 56k dialup internet connection, I have these low-
tech slide-show and diagrams for you.
Click here
Pronunciation
Maori pronunciation is basically one syllable per vowel , ("Ka ma
te", "ta nga ta") with the vowels having a Latin rather than English
sound. The 'wh' is aspirated almost like an 'f' (f is good enough for
most people). And the final Hi! is pronounced 'Hee,' not 'High.'
What is a haka?
"Ere you go forth to fight, display your legs to your women, young folk,
and old men in what is termed a war-dance. Your women will never fail
to observe the omens of the dance - the correctness of attitudes or
mistakes committed.
When your women are seen by you advancing with distorted faces, ...the
rising of Tu-te-ihiihi, of Tu-te-wanawana (the war god), you then know
that your legs will assail the stars in the heavens and the earth mother
below.
But should you commit errors and not deport yourself correctly, then
assuredly you will not see your women dancing and grimacing, because
apprehension has seized them, for from them comes the blood of the
performing men that is to be borne into the fray and poured forth upon
the land. So then you are aware that an error has been made in your
dancing, therefore be cautious."
(Nihoniho, 1913)
(Mahuika, 1972)
(Armstrong 1964)
• 1888 - A New Zealand "Native" team performed an Ake Ake Kia Kaha, For
ever! And ever! be strong! haka before the first match of their tour of Britain.
The team had to pay its own way and the pre match haka, using native mats
and other traditional costume, was a money-making drawcard.
• 1903 - the New Zealand team in Australia (the first to play an official test
match) used a mocking haka, Tupoto koe, Kangaru! Look out, Kangaroo!
"Then the Welsh team started their national anthem. Forty thousand Welsh
voices caught up the noble strain, and from every comer of the ground rose the
deep, swelling, heart-stirring chorus 'Mae hen wlad fy nhadau' The land of
my Fathers.
• 1913 - the All Black tour of America. "The team was given a big welcome on
arrival in San Francisco and before disembarking they gave their haka, which
had the crowd yelling their approval."
• 1914 - By the time of the First World War, the Ka Mate haka was established as
part of top New Zealand rugby.
• 1924 - The "Invincibles" touring team in Britain had their own haka, Ko Niu
Tireni written for them during their sea voyage by Judge Acheson of the the
Native Land Court and Wiremu Rangi of Gisborne. Lardelli's Kapa o Pango is
derived from this haka.
Kia whakangawari au i a hau. Get ready for the clash.
I au-e! Hei! Yeah! Ha!
Ko Niu Tireni e haruru nei. New Zealand is rumbling here.
Ka tu te ihiihi. Face up to the fear
Ka tu te wanawana Fight the terror
... full haka
•
• 1991 - the New Zealand Women's team were asked for a haka at
the World Cup, and responded with part of the men's haka.
Realising this was not really appropriate, the 1994 team obtained
permission from the Ngati Porou to use their women's haka, Ka
Panapana. Here they perform it at the 1998 World Cup.
A ra ra! A ra ra,
Ka panapana, it is throbbing!
A ha ha A ha ha!
Ka rekareka tonu taku ngakau My heart is throbbing with delight
Ki nga mana ririki for the common people,
i pohatu whakapiri like stones stuck together
Kia haeramai te takitini, They've come in their multitudes
Kia haeramai te takimano, They've come in their thousands
Kia pare-taitokotia ki Rawhiti ... and alighted upon the Eastern sea ...
•
• 2005 - the All Blacks performed Kapa O Pango for the first time,
using phrases taken from the ancient haka Ruaumoko, and from the
1924 All Blacks' haka Ko Niu Tirini. This haka compares their driving
energy to the elemental forces that continue to shape New Zealand.
Full details here
And of course just about every New Zealand high school 1st XV do their
own unique haka before any important inter-college rugby match these
days.
Pokarekare Ana
This song has heaps of emotion and everybody knows it, so belt
out the first verse and chorus to show how much you love our
national game. "Ka Mate ahau, I te aroha e."
Ferdinand
With this song, Taranaki supporters gave their team the
courage to hold the Ranfurly Shield against 29 challenges.
Te Rauparaha's life
Te Rauparaha was the son of Werawera, of Ngati Toa, and his second wife,
Parekowhatu (Parekohatu), of Ngati Raukawa. He is said to have been a
boy when Captain James Cook was in New Zealand. Although not of the
highest rank, he rose to the leadership of Ngati Toa because of his
aggressiveness and his skill in battle.
At a feast given by a friendly Waikato tribe, his young wife Marore was
accidently served up a meal without any chiefly garnishes. So Te
Rauparaha organised a war party and killed about 150 people of another
Waikato village to get human flesh to feed to his wife. This got a violent
reaction from other Waikato tribes. They besieged Te Rauparaha, and by
1822 he was forced to take his people away from Kawhia on a migration
which was to eventually bring them to Kapiti Island.
Using this new technology, he spread terror throughout the Cook Strait
region. Captives were taken to Kapiti to scrape flax to be traded for
muskets, powder and tobacco.
He also wanted to control the supply of greenstone, and the South Island,
where greenstone was to be found, was open to conquest as the tribes
there had not yet acquired guns. In about 1827 Te Rauparaha took a war
party across Cook Strait, where several Rangitane pa were taken.
Grey had acquired the land which Te Rauparaha had never sold. It was Te
Rauparaha's son Tamihana, who had signed over the Wairau to Grey,
having been informed that only the sale of the Wairau would ensure Te
Rauparaha's freedom. Te Rauparaha died at Otaki on 27th November 1849.
Summarised from the Dictionary of NZ Biography, and from Burns. FULL
DNZB ARTICLE
Te Rauparaha webpage
There is a very beautiful yet quick-loading Te Rauparaha webpage in te reo
Mäori on the TKI website, if TKI will allow you entry to it.
Aha ha!
Kikiki kakaka kauana!
Kei waniwania taku tara.
Kei tarawahia, kei te rua i te kerokero!
Hi! Ha!
Ka wehi au ka matakana,
Kowhai te tangata kia rere ure?
Tirohanga nga rua rerarera
Nga rua kuri kakanui i raro!
Aha ha!
Ka Mate! Ka Mate!
Ka ora! Ka ora!
Tenei te tangata puhuruhuru
Nana nei i tiki mai whakawhiti te ra!
Hupane kaupane!
Hupane kaupane
Whiti te ra!