The article focuses on developing interaction in a foreign language classroom. It presents different teacher and student roles that can encourage interaction, such as whole-class instruction, individual/group responses, pair work, and group work. The article also describes Flanders' Interaction Analysis Categories and Byrne's model for analyzing classroom interaction and planning activities. Finally, it provides examples of communication strategies students can use to effectively interact in the foreign language, such as asking for clarification or cooperation. Implementing these techniques and strategies can improve classroom interaction and students' foreign language communication skills.
The article focuses on developing interaction in a foreign language classroom. It presents different teacher and student roles that can encourage interaction, such as whole-class instruction, individual/group responses, pair work, and group work. The article also describes Flanders' Interaction Analysis Categories and Byrne's model for analyzing classroom interaction and planning activities. Finally, it provides examples of communication strategies students can use to effectively interact in the foreign language, such as asking for clarification or cooperation. Implementing these techniques and strategies can improve classroom interaction and students' foreign language communication skills.
The article focuses on developing interaction in a foreign language classroom. It presents different teacher and student roles that can encourage interaction, such as whole-class instruction, individual/group responses, pair work, and group work. The article also describes Flanders' Interaction Analysis Categories and Byrne's model for analyzing classroom interaction and planning activities. Finally, it provides examples of communication strategies students can use to effectively interact in the foreign language, such as asking for clarification or cooperation. Implementing these techniques and strategies can improve classroom interaction and students' foreign language communication skills.
The article focuses on developing interaction in a foreign language classroom. It presents different teacher and student roles that can encourage interaction, such as whole-class instruction, individual/group responses, pair work, and group work. The article also describes Flanders' Interaction Analysis Categories and Byrne's model for analyzing classroom interaction and planning activities. Finally, it provides examples of communication strategies students can use to effectively interact in the foreign language, such as asking for clarification or cooperation. Implementing these techniques and strategies can improve classroom interaction and students' foreign language communication skills.
STUDIES IN THE ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE IN SLOVENIA Editors: SMILJANA KOMAR and URO MOZETI Slovensko drutvo za angleke tudije Slovene Association For Te Study Of English ISSN 1581-8918 nglish anguage verseas erspectives and nquiries ii1 ELOPE English Language Overseas Perspectives and Enquiries: STUDIES IN THE ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE IN SLOVENIA Volume I/1-2 Editors Smiljana Komar Uro Mozeti Editorial Board Duan Gabrovek Meta Grosman Darja Hribar Victor Kennedy Milena Milojevi Sheppard Janez Skela Rastislav utari Editorial Secretary Gaper Ilc Proofreading Jason Blake Editorial Policy ELOPE. English Language Overseas Perspectives and Enquiries is a journal devoted to the research and academic discussion of linguistic and literary issues from theoretical and applied perspectives regardless of school of thought or methodology. Its aim is to promote original enquiry into linguistics, literary and translation studies, language and literature teaching with the main focus on English. ELOPE will publish two issues per year. Publishers address Slovensko drutvo za angleke tudije, Akereva 2, SI-1000 Ljubljana Design Gaper Mrak Cover Marjan Poganik, Zimsko cvetje, 1994 7,6 x 10,0 cm; colour etching, deep relief Owner: National gallery, Ljubljana Photo: Bojan Salaj, National gallery, Ljubljana Printed by Birograka Bori, Ljubljana Number of copies 300 Ljubljana, 2004 ISSN 1581-8918 JiI |N0|l8H |AN0UA0| AN0 |lJ|HAJUH| J|A0HlN0 Ma|e[a 0aar|a U.|.e.s||, c| |,.||,+.+ |+c.||, c| |c.c+||c. 0|ass|cc lale|acl|ca aaa 0caa|cal|ca 8l|ale|es |a |ea|a|a |a||s| as a |c|e|a |aaaae Summary Te article focuses on the development of interaction in a foreign language classroom. Teachers can help students to develop their interaction skills and students themselves can apply various strategies to become eective communicators in a foreign language. Firstly, dierent teacher and student roles are presented. Secondly, dierent classroom organisation types for encouraging interaction among dierent participants in the classroom are described. Next, Flanders Interaction Analysis Categories (FIAC) and Byrnes model for classroom interaction are given as two models upon which to analyse classroom interaction and plan activities for developing it. In the nal part some communication strategies are described and exemplied in detail. If all the techniques and strategies are put into practice, one can expect an improvement in classroom interaction and furthermore in everyday-life situations when students communicate with foreign speakers. Ha/|eaaa |ale|a|c|ja |a |caa||ac|js|e sl|ale|je p|| aceaja aa|esc|ae |cl lajea je/||a Povzetek Prispevek se osredotoi na razvijanje razredne interakcije pri uenju angleine kot tujega jezika. Na razvoj interakcijskih spretnosti lahko vplivajo uitelji, prav tako pa lahko uenci sami uporabijo razline strategije, ki so jim v pomo pri govoru v tujem jeziku. Na zaetku prispevka predstavim raznolike vloge uitelja in uencev v tujejezikovnem razredu. Nato opiem une oblike, ki spodbujajo interakcijo med udeleenci v unem procesu. Kasneje predstavim dva modela za analiziranje razredne interakcije in za ustvarjanje dejavnosti, ki spodbujajo sporazumevanje v razredu; model Flandersovih kategorij interakcijske analize in Byrnov model razredne interakcije. V zakljunem delu so prikazane nekatere komunikacijske strategije, s katerimi si uenci pomagajo pri sporazumevanju v tujem jeziku. e pri pouevanju uporabljamo omenjene tehnike in strategije, lahko priakujemo uinkovitejo komunikacijo v razredu in v ivljenjskih situacijah, v katerih se bodo uenci sporazumevali v tujem jeziku. Ji |+|e,+ |++.|. 0/-.. |/e-./. -! 0...-/. S/-/ee /e- /// - - /.e /-.-e 0|ass|cc lale|acl|ca aaa 0caa|cal|ca 8l|ale|es |a |ea|a|a |a||s| as a |c|e|a |aaaae Language learning evolves out of learning how to carry on conversations. (Hatch) J. |a|rt1at||ta Eective classroom interaction has two implications. Te rst one concerns a pleasant atmosphere in the classroom with friendly relationships among the participants of the learning process. Te second one, which is mostly described in the article, encourages students to become eective communicators in a foreign language. Tis can be achieved through various ways: by implementing dierent student and teacher roles, by exposing students to a varied classroom organisation, by employing a variety of activities, by helping students to express themselves and by encouraging their use of communication strategies. If the two implications are joined, we get a pleasant classroom atmosphere in which students are trying to communicate in the foreign language. i. ||tttrttm |a|trtt||ta Te Cambridge International Dictionary of English denes the verb to interact as to communicate with or react to (each other). Te New Oxford Dictionary of English denes the noun interaction as a reciprocal action or inuence. Terefore interaction is more than action followed by reaction. It includes acting reciprocally, acting upon each other. Rivers (1987, 57) describes the word through its Latin roots: agere meaning to do and inter meaning among. It shows us the active and social part of a human being that aects other people through interaction. Brown (2001, 165) relates interaction to communication, saying, interaction is, in fact, the heart of communication: it is what communication is all about. Interaction has a similar meaning in the classroom. We might dene classroom interaction as a two-way process between the participants in the learning process. Te teacher inuences the learners and vice versa. Interaction can proceed harmoniously or it can be fraught with tension. Malamah-Tomas (1987, 8) states that every interaction situation has the potential for co-operation or conict. How the situation actually develops depends on the attitudes and intentions of the people Teacher Students
Jil |N0|l8H |AN0UA0| AN0 |lJ|HAJUH| J|A0HlN0 involved, and on their interpretations of each others attitudes and intentions. Needless to say, only when there is co-operation between both sides can communication eectively take place and learning occur. Communication is usually undertaken for a purpose. A person has a reason for transmitting a message to someone else. Nolasco and Arthur (1987, 5) explain some other purposes of conversation, i.e. the creation and maintenance of social relationships, the negotiation of status and social roles, as well as deciding on and carrying out joint actions. Te same happens in a classroom situation; people are gathered there for the purpose of learning. Besides that, people have other reasons for communicating in the classroom. Since the classroom is a community of some kind, there is the need to establish and maintain personal relationships. Te teacher has to establish a rapport with the class, with its individuals, and individual students form dierent sorts of relationships with the group and with the teacher. Interaction is mainly achieved by two means of resources: language and non-verbal means of expression. Non-verbal resources play just as important a part as language does. Tis holds true for a classroom as well as for other social situations. Te one thing that makes the classroom dierent from any other social situation is that it has a primary pedagogic purpose. Teachers spend a lot of time talking, lecturing, asking questions, giving instructions, and so on. Te teacher does not only use language for these functions, but he or she demonstrates and uses mime a lot. l. |tr||t|(ta|t |a ||tttrttm |a|trtt||ta Tese are the most frequent ways of organising classroom interaction, depending on who communicates with whom: a) Teacher learners b) Teacher learner/a group of learners c) Learner learner d) Learners learners Te rst form of interaction (teacher learners) is established when a teacher talks to the whole class at the same time. He takes the role of a leader or controller and decides about the type and process of the activity. Te primary function of such interaction is controlled practising of certain language structures or vocabulary. Mostly, they are in the form of repeating structures after the teacher (the model). Tis type of practice is also referred to as a drill. Te second arrangement is conducted when the teacher refers to the whole class, but expects only one student or a group of students to answer. It is often used for evaluation of individual students. Tis arrangement can also be used for an informal conversation at the beginning of the lesson or for leading students into a less guided activity. Jl |+|e,+ |++.|. 0/-.. |/e-./. -! 0...-/. S/-/ee /e- /// - - /.e /-.-e Te third type of interaction is called pair work. Students get an assignment, which they have to nish in pairs. Te teacher holds the role of a consultant or adviser, helping when necessary. After the activity, he puts the pairs into a whole group and each pair reports on their work. Te last type of classroom interaction is called group work. As with pair work, the teachers function here is that of a consultant and individual groups report on their work as a follow-up activity. Te last two ways of organisation are particularly useful for encouraging interaction among students. In large classes, they present the only possibility for as many students as possible to use the foreign language. Te research has shown (Long et al. 1976 in Nunan 1991, 51) that students use more language functions in pair- and group-work than in other forms of interaction. It has also been proven that students perceive them as the most pleasant ways of learning, because they feel relaxed and subsequently communicate better (Phillips 1983 in Hatch 1992, 93). Such work encourages independent learning and gives some responsibility for learning to students. It approaches real-life communication where students talk to their peers in small groups or pairs. Nevertheless, whole-class organisation should not be completely neglected since it is still more appropriate for guided and controlled activities. 1. I|t |t|t l| I|t Ittt|tr |a ||tttrttm |a|trtt||ta In a traditional classroom the teacher had the dominant role of an all-knowing leader who lled students empty heads with knowledge. Tis role has changed and the teacher has now got many roles depending on dierent classroom situations. In a broad sense, he is a facilitator of learning, which includes the following (Littlewood 1981, 92): A general overseer of learning, who coordinates the activities so that they form a coherent progression from lesser to greater communicative ability. A classroom manager, who is responsible for grouping activities into lessons and for their overall organisation. A language instructor, who presents new language, controls, evaluates and corrects learners performance. In free communicative activities he will act as a consultant or adviser, helping where necessary. He may move around the classroom and monitor students progress, strengths and weaknesses. Sometimes he will participate in an activity as a co-communicator with the learners. He may encourage learners without taking their main role. Tese roles are frequently interrelated and some others (e.g. assessor, observer as explained in Harmer 2001) could be added. Te roles of a consultant or co-communicator encourage classroom interaction most, but they need the support of other roles (e.g. for organising and controlling activities). JlJ |N0|l8H |AN0UA0| AN0 |lJ|HAJUH| J|A0HlN0 . |a|trtt||ta kat|t|t Interaction analysis shares characteristics both with discourse and conversation analysis. Some authors (e.g. Hatch 1992) classify interaction and conversation analysis under the term of discourse analysis, whereas others dene them separately. Nunan (1992, 161) designed a scheme with their major dierences: !+||e 1 0|+/+c|e/|s||cs c| c|scco/se, cc/ie/s+||c/ +/c |/|e/+c||c/ +/+|,s|s (/o/+/ 1992, 11) Interaction analysis deals with elicited and natural samples of language, but not with the invented ones. Unlike discourse analysis, interaction analysis is concerned exclusively with spoken language. Furthermore, a discourse analyst brings to the analytical task a predetermined set of categories, whereas interaction analysts prefer a discursive, interpretive type of analysis. Te nal distinction among categories is the focus of analysis. In interaction analysis it is carried out in linguistic and non-linguistic terms. Tus the interaction analysts examine rhetorical and social routines realised in speech. Flanders (1970 in Malamah-Tomas 1987, 201) established ten Interaction Analysis Categories (FIAC) to describe the teaching and learning processes according to the classroom language. Tese are as follows (ibid.): Teacher talk a) Accepts feeling: Feelings may be positive or negative and their prediction and recalling are included. b) Praises or encourages: Tis includes telling jokes, nodding head or using phrases like Go on. c) Accepts or uses ideas of pupils: Te teacher claries or develops students ideas. d) Asks questions: Questions may be about content or procedure. e) Lectures: Gives facts or opinions about content or procedure. f) Gives directions, commands or orders. g) Criticizes or justies authority: E.g. statements intended to change pupils behaviour. Discourse analysis
Conversation analysis Interaction analysis Method of generating data Invented Elicited Naturalistic
Naturalistic Elicited Naturalistic Mode Spoken Written Spoken
Spoken Type of analysis Categorical Interpretive Interpretive
Units of analysis Linguistic Non-linguistic Both linguistic and non-linguistic Jli |+|e,+ |++.|. 0/-.. |/e-./. -! 0...-/. S/-/ee /e- /// - - /.e /-.-e Pupil talk h) Response: Teacher initiates interaction. Freedom to express own ideas is limited. i) Initiation: Students express their own ideas, initiate a topic, etc. Silence j) Silence or confusion: Pauses, short periods of silence, confusion and incomprehension. An observer may dene the share and type of each participants talk in a classroom interaction through the categories mentioned above. Conscious use of a variety of categories for pedagogic or social reasons is one of the aims of the communicative classroom. .J. k t1t| |tr ||tttrttm |a|trtt||ta !+||e 2 4 mcce| |c/ c|+ss/ccm |/|e/+c||c/ (8,//e 1987, 10) Type A activities are focused on accuracy. Tey are controlled by the teacher and done with the whole class. Drills and traditional language games are most present here. Type B activities are focused on correct use of language too, but they are directed by learners and done in pairs or groups (e.g. mini-dialogues). TEACHER CONTROLLED WHOLE CLASS ACTIVITIES A
Drills Games Controlled conversation Listening Writing
C
Conversation Discussion Simulation Games Story-telling Listening Writing
B
Exercises Controlled conversation Role play Games Questionnaires Listening Writing
D
Discussion Games Role play Project work Listening Reading Writing
PAIR WORK GROUP WORK
F L U E N C Y
A C C U R A C Y LEARNER DIRECTED Jll |N0|l8H |AN0UA0| AN0 |lJ|HAJUH| J|A0HlN0 Type C activities focus on uency. However, they are controlled by the teacher and done with the whole-class. Whole-class discussions and storytelling are some of them. Type D activities are uency activities directed by learners and done in pairs or groups. Tey present the least controlled type of classroom interaction. Te role of the teacher varies in each type from an instructor (type A) to a consultant (type D). Byrnes model oers a comprehensive description for classroom interaction, according to which teachers can plan activities alternately focusing on accuracy/uency or whole-class/ group-work organisation. I. |rt|t|tt |tr t|(|a |a1ta|t |a ||tttrttm |a|trtt||ta 1.1 Jeac|e|'s He|p Teachers can help students to develop their interaction skills in a foreign language. Some of the ways of teachers help are the following: a) Asking questions It is easier for students to answer questions than to initiate a conversation or make up an independent statement. Te teacher indicates with questions some of the words and language structures which will appear in the answer. He can ask additional questions to bring the student to the right answer. Te strategy can be used in retelling stories or descriptions. Nevertheless, this form of help is still very guided and does not really lead to freedom of expression. Terefore, it is especially appropriate for beginners. Te example below is taken from a recorded lesson of ten-year-old children. T 1 : What colour is the crocodile? Ss: Green, black and grey. T: Is it dangerous? S1: Yes. T: How long is it? S2: Six metres. T: How many legs has it got? S3: Four. T: Can it y? S4: No. . (Dagarin 2002) 1 - + |e+c|e.. Ss - s|.ce.|s. S1 - ||e ||.s| s|.ce.|. S? - ||e secc.c s|.ce.|. S3 - ||e |||.c s|.ce.|. +.c sc c.. Jl1 |+|e,+ |++.|. 0/-.. |/e-./. -! 0...-/. S/-/ee /e- /// - - /.e /-.-e b) Body language Students can obtain a lot of information from teachers gestures and mime. Te teacher can help students to express themselves with body language. Te example below is taken from a lesson in which we described an ostrich. Sometimes students did not know how to continue speaking and I prompted them by exaggeratedly acting out body movements of animals: T (I point to my legs and show emphatically their length): Its got Ss: long legs S1: It a long neck. Ss: And a long S2: He lives in Africa. S1: It can hard kick. S3: It can run. S4: Its got eggs. S5: Big eggs. T: It cant (I mime the action of ying with my arms) Ss: y. (Ibid.) c) A topic Teachers can stimulate students interaction by choosing appropriate topics. Young students prefer talking about sport, computers, music, dinosaurs, spaceships etc. Students can say a lot more about a topic of their interest than something they dont really know well. Johnstone (1989, 9) described some other strategies taken by teachers that might help students understand the teachers utterance and interact appropriately: Regular checking of understanding, Using familiar words, Applying lower cognitive level, Immediate repetition, Recycling of information, Paraphrase, Other aspects of redundancy, Slower, clearer talk, Exaggerated intonation, emphasis, Structurally simplied language, Clarity of discourse markers, Key vocabulary and structures, notied in advance, Simple tasks, notied in advance, Jl |N0|l8H |AN0UA0| AN0 |lJ|HAJUH| J|A0HlN0 Routinisation, Translation into L1. Moon (2000, 71) described some of such strategies as well: Showing genuine interest in and responding positively to pupils answers so as to motivate them to want to speak, e.g. Yes? with an encouraging smile. Encouraging attention to language accuracy but in a constructive way. Using English at a level pupils can understand so that pupils are getting more input. Helping pupils to express their messages by prompting or cueing pupils to say more (so they are pushed to use the language to communicate). Relating talk to familiar contexts which are meaningful for pupils, thus encouraging them and making them want to talk, e.g. pupils own news. Working in partnership with pupils to achieve a common goal. Tese are some of the strategies a teacher might employ to encourage students communication. General classroom atmosphere is also important. At every attempt to speak, students are exposed to the criticism of their listeners and they need high self-esteem to take risks. Te atmosphere should be supportive and it should prompt students to be creative with the language. 1.2 0caa|cal|ca 8l|ale|es To say something is often just as important as to say what you would actually like to say (Corder 1983, 17). In addition to teachers helping students when interacting in a foreign language, students can apply a number of strategies to overcome communication diculties. Tarone et al. (1983, 5) dene communication strategy as a systematic attempt by the learner to express or decode meaning in the target language, in situations where the appropriate systematic target language rules have not been formed. Terefore, communication strategies are particularly helpful to beginners, who do not have many rules formed yet. Tarone (1983, 65) suggests the following criteria for characterising communication strategies: a) A speaker desires to communicate a meaning X to a listener. b) Te speaker believes the linguistic or sociolinguistic structure desired to communicate meaning X is unavailable, or is not shared with the listener. c) Te speaker chooses to: Avoid not attempt to communicate meaning X; or, Attempt alternate means to communicate meaning X. Te second choice is more eective than the rst one and it encourages risk taking in learning and using a foreign language. Jl |+|e,+ |++.|. 0/-.. |/e-./. -! 0...-/. S/-/ee /e- /// - - /.e /-.-e Bygate (1987, 42) divides communication strategies into two main parts: a) Achievement strategies 1. Guessing strategies 2. Paraphrase strategies 3. Co-operative strategies b) Reduction strategies 4. Avoidance strategies Both achievement strategies and reduction strategies compensate for a problem of expression. Te former compensate for a language gap by improvising a substitute and the latter are used when a part or a complete message is abandoned. Te speaker adapts his utterance to his language competence by reducing his speaking to what he can express. However, he is still able to keep the uency of an interaction even though he shortens his speaking turn. A speaker who deploys guessing strategies probes for a word which he does not know or is not sure what it means. If the listener recognizes and understands the expression then his strategy was successful. Tere are various types of guessing strategies: a) Te speaker can foreignize a mother-tongue word, pronouncing it as though it belonged to the target language. One of the students in my classroom 2 used this strategy when discussing students pets. He asked another one: What pasma [peism] is your dog?, because he did not know the English word breed. Te strategy was successful because students shared the same mother tongue. However, it would be ineective in a foreign language environment. b) Te speaker can borrow a word from his mother tongue, without changing it in any way. Similarly to the rst one, this strategy is very often eective only in a monolingual environment. Some of the examples are: Can I have edigs, please?, or Its a pig. Its home is svinjak. c) Another guessing strategy occurs when a speaker provides a literal translation of his mother- tongue word. Examples: Big Britain instead of Great Britain, Ostrich no y instead of Ostrich doesnt y, Driving a bike instead of Riding a bike, Whats the clock? instead of Whats the time?. Such examples show students creativity, which is an important step in language learning. d) A fourth guessing strategy is developed when a student coins a word. He can invent a target-language word or expression creatively on the basis of his knowledge of the language. Sometimes he might even produce a correct expression which he did not realise existed in the target language. Young learners can manipulate language in this way to a great extent. To provide an example, a nine-year-old student used the expression zero tail, when she wanted to say that a gorilla does not have a tail. 2 A|| e+(|es |. ||e +.||c|e +.e |+'e. |.c + ..|||e. |.+.sc.|(||c. c| +.c|c.ecc.c|.s c| , |essc.s. S|.ce.|s .e.e JlI |N0|l8H |AN0UA0| AN0 |lJ|HAJUH| J|A0HlN0 Bygate (1987, 44) divides paraphrase strategies into two main types: a) Lexical substitution strategy, which involves searching ones knowledge for a synonym or a more general word (i.e. a superordinate) to express meaning; b) Circumlocution is applied, when a speaker uses more than one word to express his meaning (e.g. you clean your teeth with it instead of saying a tooth brush). Paraphrase strategies are one of the most eective communication strategies, because they can be applied in a monolingual as well as in a multilingual environment. A third type of achievement strategies is co-operative strategies. Te speaker searches for help in dierent ways: He may ask for a translation of his mother-tongue word, he may point to the object he wants to name or by miming. Young learners very often use these strategies. In the middle of their utterance they ask for a translation, e.g. Crocodile is kako se ree ivi or We go tokako se ree maa? (Dagarin 2002). Avoidance strategies prompt speakers to alter the message in order to avoid communication trouble. Tey may want to avoid phonemic, grammatical or lexical problems. Nevertheless, speakers have to be aware that in this case the original intention of their message is partly or wholly lost. A speaker may thus (Johnstone 1989, 67): Take over the role of a listener and respond only in short sentences; Settle for mainly non-verbal communication; Avoid or deect topic; Use minimal expression and risk leaving ambiguous messages; Include many xed phrases; Distort reality sometimes it is easier to speak about untrue things; Avoid interaction by giving a false excuse (e.g. say that he has to leave). T: Nadja, how was your holiday? S: Fine. T: Did you go anywhere? S: Yes. T: Did you go to the seaside? S: No. Paris. (Dagarin 2002) Te example above shows how a ten-year-old student avoided taking the lead role in the interaction and how she responded by answering mainly in short sentences. Jl |+|e,+ |++.|. 0/-.. |/e-./. -! 0...-/. S/-/ee /e- /// - - /.e /-.-e Te next example shows a nine-year-old student using only nouns and taking a risk of being misunderstood. T: Where were you? Were you at the seaside? S: No. Grandad. (Ibid.) Szulc-Kurpaska (2000, 345) tried out communication strategies of thirty-ve eleven-year olds, who had been learning English as a foreign language for four years. She found out that most of the students do not have comprehension problems when listening to a native speaker. Communication strategies they mainly used when interacting were the use of the mother tongue and body language. Some of them repeated words after the speaker or were creative with language by coining new words. Children, compared to adults use miming more often, because they do not have abstract strategies developed (e.g. contrasting two or more languages). Students have to be encouraged to use a variety of communication strategies, especially those that are eective in multilingual environment as well (e.g. paraphrase strategies). Trough their use, skills for uency and successful interaction are developed. . |tat|at|ta Successful interaction is the basis of positive human relationships among people. Similarly to everyday-life interaction, students have to be trained to be eective communicators in a foreign language. We can do this through dierent ways of encouraging classroom interaction. Firstly, teachers can take on a variety of roles, not always performing the role of an instructor, but also that of a consultant or a co-communicator. Classroom organisation can also be adapted more often for one-to-one or group-work arrangement to encourage peer interaction. Secondly, teachers can observe classroom interaction more consciously (e.g. by action research) and analyse the gathered data in an interpretive way. Tey may put some of the results of the research in action and see how dierent strategies can improve students interaction. Tirdly, classroom interaction can be more eective if a variety of teacher and student talk is applied in the classroom. Teachers may accept feelings, praise and accept students ideas instead of merely lecturing, and similarly, students may be encouraged to initiate conversation more, instead of only responding to teachers. Fourthly, classroom interaction can be improved through a variety of activities for developing accuracy or uency and controlled alternately by a teacher and students. Jll |N0|l8H |AN0UA0| AN0 |lJ|HAJUH| J|A0HlN0 And nally, classroom interaction can be developed by applying dierent strategies for helping students to communicate. Teachers help students by asking questions, choosing appropriate topics and providing them with comprehensible input. Students can improve their interaction skills by deploying a variety of communication strategies. Tese are some of the ways of encouraging successful classroom interaction. Tey can help students to become better communicators of a foreign language in and out of the classroom. ||||trt(| 0|cWa, 0. H. 2001. !e+c||/ |, //|/c|(|es 4/ |/|e/+c||ie 4((/c+c| |c /+/o+e /ec+c, w||le l|a|as, NY. lea|sca |aacal|ca - |caaa. 0,ale, M. 1981. S(e+||/. 0xlc|a. 0xlc|a Ua|ve|s|l, l|ess. 0,|ae, 0. 1981. !ec|/|oes |c/ 0|+ss/ccm |/|e/+c||c/. Ha||cW. |caaa. 0+m|/|ce |/|e//+||c/+| 0|c||c/+/, c| //||s| c/ 008cm. 2000. 0ac||ae. 0ac||ae Ua|ve|s|l, l|ess. 0c|ae|, l. 8. 1983. 8l|ale|es cl 0caa|cal|ca. la |ae|c| aaa Kaspe|, eas., 15-20. 0aa||a, M. 2002. Ha/v|jaaje aslaea spc|a/aevaaja p|| pca|a aa|es|ea je/||a aa /caaj| slcpaj|. Uapac||s|ea MA 0|sse|lal|ca. |jac|jaaa. |aca|l, cl A|ls. |ae|c|, 0., aaa Kaspe|, 0., eas. 1983. S|/+|e|es |/ |/|e/|+/o+e 0cmmo/|c+||c/. |caaca. |caaa. Ha|e|, !. 2001. !|e //+c||ce c| //||s| /+/o+e !e+c||/. Ha||cW. |caaa. Halc|, |. 1992. 0|scco/se +/c /+/o+e /coc+||c/. 0ac||ae. 0ac||ae Ua|ve|s|l, l|ess. !c|aslcae, H. 1989. 0cmmo/|c+||ie |/|e/+c||c/ + o|ce |c/ |+/o+e |e+c|e/s. |caaca. 0l|J. ||ll|eWcca, w. 1981. 0cmmo/|c+||ie /+/o+e !e+c||/. 0ac||ae. 0ac||ae Ua|ve|s|l, l|ess. Ma|aa|J|cas, A. 1981. 0|+ss/ccm |/|e/+c||c/. 0xlc|a. 0xlc|a Ua|ve|s|l, l|ess. Mcca, !. 2000. 0|||c/e/ /e+//|/ //||s|. 0xlc|a. Mac|||aa He|aeaaa ||J. Mcca, !., aaa N||c|cv, M., eas. 2000. 8ese+/c| |/|c !e+c||/ //||s| |c co/ /e+//e/s. lecs. Ua|ve|s|l, l|ess lecs. /eu 0\|c/c 0|c||c/+/, c| //||s| c/ 008cm. 1998. 0xlc|a. 0xlc|a Ua|ve|s|l, l|ess. Nc|ascc, H., aaa |. A|l|a|. 1981. 0c/ie/s+||c/. 0xlc|a. 0xlc|a Ua|ve|s|l, l|ess. Naaaa, 0. 1992. 8ese+/c| Ve||ccs |/ /+/o+e /e+//|/. 0ac||ae. 0ac||ae Ua|ve|s|l, l|ess. ------. 1991. /+/o+e !e+c||/ Ve||ccc|c, 4 |e\||cc| |c/ |e+c|e/s. Hee| Hepsleaa. l|eal|ce Ha||. H|ve|s, w. M. 1981. lale|acl|ca as l|e |e, lc leac||a |aaaae lc| ccaa|cal|ca. la |/|e/+c||ie /+/o+e !e+c||/, ea. w. M. H|ve|s, 0ac||ae. 0ac||ae Ua|ve|s|l, l|ess. 8/a|cKa|pas|a, M. 2000. 0caa|cal|ca 8l|ale|es |a 11Yea|0|as. la Mcca aaa N||c|cv, eas., 345-0. Ja|cae, |., A. 0. 0c|ea, aaa 0. 0aas. 1983. A c|cse| |cc| al sce |ale||aaaae le||ac|c,. a l|aeWc|| lc| ccaa|cal|ca sl|ale|es.la |ae|c| aaa Kaspe|, eas., 4-15. Ja|cae, |. 1983. 8ce l|ca|ls ca l|e acl|ca cl 'ccaa|cal|ca sl|ale,'. la |ae|c| aaa Kaspe|, eas., 1-15.