Alpine MRV T707

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 20

Franais

English

Espaol

MRV-F357
4/3/2 Channel + Subwoofer Drive Power Amplifier

MRV-F307
4/3/2 Channel Power Amplifier

MRV-T707/MRV-T407
2/1 Channel Power Amplifier
OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding
performance and feature capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des
excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le
pour toute rfrence future.
MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al mximo de las
excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el
equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.

100

NOM

75

140

50

200

55

OFF

HP

FILTER

LP

100
0.5V

(Hz)

CROSSOVER

CHANNEL-1/2

NOM

75

170

140

50

200

55
MIN

MAX

GAIN

OFF

HP

FILTER

LP

100
0.5V

170

(Hz)

NOM

75

140

50

200

55
MIN

CROSSOVER

MAX

GAIN

(Hz)

MIN

CROSSOVER

CHANNEL-3/4

4 / 3 / 2 CHANNEL + SUBWOOFER DRIVE POWER AMPLIFIER

+6dB
0.5V

170
MAX

GAIN

OFF

ON

0dB

BASS EQ

+12dB

3+4

1+3/2+4

INPUT CHANNEL

CHANNEL-5

MRV-F357

(MRV-F357)
English

Franais

Espaol

CONTENTS

TABLE DES MATIERES

INDICE

TECHNICAL DESIGN FEATURES ................................ 4


INSTALLATION .......................................................... 5
CONNECTIONS .......................................................... 5
CONNECTIONS CHECK LISTED ................................. 9
SWITCH SETTINGS ................................................. 10
SYSTEM DIAGRAMS ............................................... 13
SPECIFICATIONS ..................................................... 19

CARACTERISTIQUES DE CONCEPTION TECHNIQUE ...... 4


INSTALLATION .......................................................... 5
CONNEXIONS ............................................................ 5
LISTE DE VERIFICATION DES CONNEXIONS ............. 9
REGLAGES DE COMMUTATEUR .............................. 10
DIAGRAMMES DU SYSTEME .................................. 13
SPECIFICATIONS ..................................................... 19

CARACTERISTICAS TECNICAS DEL DISEO ............. 4


INSTALACION ............................................................ 5
CONEXIONES ............................................................ 5
LISTA DE VERIFICACION DE CONEXIONES ............... 9
AJUSTES DEL INTERRUPTOR ................................. 10
DIAGRAMAS DEL SISTEMA .................................... 13
ESPECIFICACIONES ................................................ 19

Franais

English

Espaol

Introduction:

Introduction:

Introduccin:

Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at
ALPINE hope that your new MRV-F357/MRV-F307/MRVT707/MRV-T407 will give you many years of listening
enjoyment.
In case of problems when installing your MRV-F357/
MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407, please contact your
authorized ALPINE dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system.
Please consult your authorized Dealer for adjustment.

Prire de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour


se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez
Alpine, nous esprons que le nouveau MRV-F357/MRVF307/MRV-T707/MRV-T407 donnera de nombreuses
annes de plaisir d'coute.
En cas de problmes lors de l'installation du MRV-F357/
MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407, prire de contacter
le revendeur agr d'ALPINE.
PRECAUTION: Ces commandes sont utilises pour la
syntonisation du systme. Prire de contacter le revendeur agr pour le rglage.

A fin de familiarizarse con los controles y funciones de


la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACION. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo
MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 le brinde
muchos aos de placer auditivo.
En caso de presentarse algn problema durante la instalacin del MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407, tome
contacto con su distribuidor autorizado ALPINE.
PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonizacin de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste.

This symbol means important


instructions.
WARNING
Failure to heed them can result in
serious injury or death.
This symbol means important
CAUTION instructions.
Failure to heed them can result in
injury or property damages.

WARNING

Ce symbole dsigne des instructions importantes. Le nonAVERTISSEMENT respect de ces instructions peut
entraner de graves blessures,
voire la mort.
Ce symbole dsigne des instructions importantes. Le nonATTENTION
respect de ces instructions peut
entraner des blessures ou des
dommages matriels.

AVERTISSEMENT

Este smbolo indica que las instrucciones son importantes. De no


ADVERTENCIA tenerse en cuenta podra
ocasionarse heridas graves o
muerte.
Este smbolo indica que las instrucciones son importantes. De no
PRUDENCIA tenerse en cuenta podra
ocasionarse heridas graves o daos materiales.

ADVERTENCIA

DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR


ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function that requires your prolonged attention should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location
before performing these functions. Failure to do so may
result in an accident.

NACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU


VEHICULE. Les fonctions requrant une attention prolonge ne doivent tre exploites qu larrt complet du
vhicule. Toujours arrter le vhicule un endroit sr
avant dactiver ces fonctions. Il y a risque de provoquer
un accident.

NO REALICE NINGUNA OPERACIN QUE PUEDA DISTRAER SU ATENCIN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIN DEL VEHCULO. Las
operaciones que requieren su atencin durante ms
tiempo slo deben realizarse despus de detener completamente el vehculo. Estacione el vehculo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo
contrario, podra ocasionar un accidente.

KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL


HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING. Failure to do
so may result in an accident.

GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE


A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PENDANT LA CONDUITE. Il y a risque daccident.

MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA


ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE. De no ser as, podra ocasionar un accidente.

DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an accident, fire or electric shock.

NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER LAPPAREIL. Il


y a risque daccident, dincendie ou de choc lectrique.

NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podr ocasionar un accidente, un incendio o una descarga
elctrica.

USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS.


Use for other than its designed application may result in
fire, electric shock or other injury.

UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS


MOBILES DE 12V. Toute utilisation autre que lapplication dsigne comporte un risque dincendie, de choc
lectrique ou de blessure.

UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MVILES DE 12V. Si se emplea para otra aplicacin distinta
de la prevista, podra producirse un incendio, una descarga elctrica u otras lesiones.

USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock.

UTILISER DES FUSIBLES DE LAMPERAGE APPROPRIE.


Il y a risque dincendie ou de dcharge lectrique.

UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE


FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga elctrica.

DO NOT EXPOSE THIS PRODUCT TO RAIN OR MOISTURE. Doing so may result in fire or electric shock.

NE PAS EXPOSER CE PRODUIT A LA PLUIE NI A LHUMIDITE. Il y a risque dincendie ou de dcharge lectrique.

NO EXPONGA ESTE PRODUCTO A LA LLUVIA O A LA


HUMEDAD. Podra producirse un incendio o una descarga elctrica.

DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing


so may cause heat to build up inside and may result in
fire.

NE PAS OBSTRUER LES SORTIES DAIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se
produire et provoquer un incendie.

NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIN O LOS


PANELES DEL RADIADOR . Si los bloquea, el calor podra acumularse en el interior y producir un incendio.

MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make


the proper connections may result in fire or product
damage.

EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a


risque de blessures ou de dommages lappareil.

REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una


conexin incorrecta puede producir un incendio o daar el equipo.

USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE


GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.)
Failure to do so may result in fire, etc.

A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A


MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vrifiez auprs de
votre concessionnaire si vous nen tes pas certain.) Il y
a risque dincendie, etc.

UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHCULOS QUE


TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser as,
podra ocasionar un incendio, etc.

BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE


NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may
result in electric shock or injury due to electrical shorts.

AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE


DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque
de choc lectrique ou de blessure par courts-circuits.

ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL


CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERA. De
no hacerlo as, podra ocasionar una descarga elctrica
o heridas debido a cortocircuitos elctricos.

Franais

English

Espaol

DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN


SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables
in compliance with the manual to prevent obstructions
when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up
on places such as the steering wheel, gear lever, brake
pedals, etc. can be extremely hazardous.

NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOISINS. Positionner les cbles conformment au manuel
de manire viter toute obstruction en cours de conduite. Les cbles qui obstruent ou dpassent des endroits tels que le volant, le levier de changement de vitesses, la pdale de frein, etc., peuvent savrer extrmement dangereux.

IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalacin
elctrica y los cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstculos durante la conduccin. Los
cables que obstaculizan la conduccin o que cuelgan de
partes del vehculo como el volante de direccin, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos.

DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut


away cable insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock.

NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre
appareil. Il y a risque de dpassement de la capacit de
courant et, partant, dincendie ou de choc lectrique.

NO EMPALME CABLES ELCTRICOS. Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energa a otro equipo.
Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y
puede ser la causa de incendios o descargas elctricas.

DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING


HOLES. When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so as not to contact, damage or
obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.

NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES


LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous
dans le chssis en vue de linstallation, veiller ne pas
entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites,
de tuyaux carburant ou de fils lectriques. Le non-respect de cette prcaution peut entraner un incendie.

EVITE DAAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO


TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis
durante la instalacin, tome las precauciones necesarias para no rozar, daar u obstruir los tubos, las tuberas de combustible, los depsitos o el cableado elctrico. De lo contrario, podra provocar un incendio.

DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR


STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering
systems (or any other safety-related system), or tanks
should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of the
vehicle and cause fire etc.

NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les crous utiliss pour
les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre systme de scurit) ou les rservoirs ne peuvent JAMAIS tre
utiliss pour linstallation ou la liaison la masse. Lutilisation
de ces organes peut dsactiver le systme de contrle du
vhicule et causer un incendie, etc.

NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O DE DIRECCIN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES
A TIERRA. Los pernos o tuercas empleados en los sistemas
de freno o de direccin (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del vehculo), o los depsitos, NUNCA
deben utilizarse para instalaciones de cableado o conexin a
masa. Si utiliza tales partes podr incapacitar el control del
vehculo y provocar un incendio, etc.

KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS


OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them
may result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately.

GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS


OU LES VIS HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS. Leur
ingestion peut entraner de graves blessures. En cas
dingestion, consulter immdiatement un mdecin.

MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEOS COMO PERNOS Y


TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIOS. La
ingestin de estos objetos puede provocar lesiones graves.
Si esto ocurre, consulte con un mdico inmediatamente.

CAUTION

ATTENTION

PRUDENCIA

HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.


Failure to do so may cause personal injury or damages
to the product. Return it to your authorized Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Center for repairing.

INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME. Le non-respect de cette prcaution peut entraner des blessures ou endommager lappareil. Retourner
lappareil auprs du distributeur Alpine agr ou un centre de service aprs-vente Alpine en vue de la rparation.

DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones
podra ocasionar lesiones personales o daos al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o al
Centro de servicio Alpine ms prximo para repararla.

HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation of this unit requires
special technical skill and experience. To ensure safety,
always contact the dealer where you purchased this product to have the work done.

FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET LAPPAREIL PAR


DES EXPERTS. Le cblage et linstallation de cet appareil requiert des comptences techniques et de lexprience. Pour garantir la scurit, faire procder linstallation de cet appareil par le distributeur qui vous la
vendu.

CONFE EL CABLEADO Y LA INSTALACIN A PROFESIONALES. El cableado y la instalacin de este equipo


requieren una competencia y experiencia tcnica confirmada. Para garantizar la seguridad, pngase siempre
en contacto con el distribuidor al que ha comprado el
equipo para confiarle estas tareas.

USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL


THEM SECURELY. Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than designated parts may
damage this unit internally or may not securely install
the unit in place. This may cause parts to become loose
resulting in hazards or product failure.

UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spcifis. Lutilisation dautres composants
que les composants spcifis peut causer des dommages internes cet appareil ou son installation risque de
ne pas tre effectue correctement. Les pices utilises
risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une dfaillance de lappareil.

UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTLELOS CORRECTAMENTE. Asegrese de utilizar los accesorios especificados solamente. La utilizacin de otras
piezas no designadas puede ser la causa de daos en el
interior de la unidad o de una instalacin incorrecta. Las
piezas pueden aflojarse, lo que, adems de ser peligroso, puede provocar averas.

ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR


PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables
and wiring away from moving parts (like the seat rails)
or sharp or pointed edges. This will prevent crimping
and damage to the wiring. If wiring passes through a
hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wires'
insulation from being cut by the metal edge of the hole.

FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS


LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire
cheminer les cbles lcart des pices mobiles (comme
les rails de sige) et des artes acres ou pointues.
Cela permet dviter de coincer et dendommager les
cbles. Si un cble passe dans un orifice mtallique,
utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour viter que
la gaine isolante du cble soit endommage par le rebord mtallique de lorifice.

DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES


NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN
BORDE METLICO AFILADO. Aleje los cables y el cableado de piezas mviles como los rales de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma
evitar dobleces y daos en el cableado. Si los cables
se introducen por un orificio de metal, utilice una
arandela de goma para evitar que el borde metlico del
orificio corte el aislamiento del cable.

DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations
with high incidence of moisture or dust. Moisture or
dust that penetrates into this unit may result in product
failure.

NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES


OU POUSSIEREUX. Eviter dinstaller lappareil des
endroits soumis une forte humidit ou de la poussire en excs. La pntration dhumidit ou de poussire lintrieur de cet appareil risque de provoquer
une dfaillance.

NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HMEDOS


O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares con altos ndices de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede averiarse.

English

Franais

Espaol

TECHNICAL DESIGN
FEATURES

CARACTERISTIQUES DE
CONCEPTION TECHNIQUE

CARACTERISTICAS TECNICAS
DEL DISEO

V12 means maximum power efficiency.


Car batteries are rated at 14.4 volts, but in fact, output
voltage fluctuates. V12 amps utilize a flexible, PWM
power supply that regulates above 14.4V and is unregulated below 14.4V. This means greater efficiency for more
power at higher voltages. V12 amps supply the maximum power performance that a high quality audio system requires.

V12 signifie une efficacit de puissance maximale.


Les batteries automobiles ont une tension nominale de
14,4 volts, mais en fait, la tension de sortie fluctue. Les
amplificateurs V12 utilisent une alimentation PWM souple qui rgle au-dessus de 14,4V et est non-rgle audessous de 14,4V. Ceci signifie une efficacit suprieure
pour plus de puissance tensions plus hautes. Les
amplificateurs V12 donnent les performances de puissance maximum requises par un systme de audio de
haute qualit.

V12 significa mxima eficacia de alimentacin.


Las bateras de coches tienen una tensin nominal de
14,4 voltios, pero en realidad, la tensin de salida padece fluctuaciones. Los amplificadores V12 utilizan una
fuente de alimentacin PWM flexible que regula por encima de 14,4V y es sin regulacin por debajo de 14,4V.
Esto significa una mayor eficacia para ms potencia a
tensiones ms altas. Los amplificadores V12 suministrarn el mximo rendimiento de alimentacin que necesita un sistema de audio de alta calidad.

The DC Straight Advantage


The following are the areas where DC Straight technology has been used to improve sound quality.
Improved Pre-Drive Stage : This is where the input signal is amplified in preparation for the final output stage.
Its very important that distortion and noise are minimized in this stage to prevent amplification by the final
output stage. Direct-Coupling in the pre-drive stage reduces phase shift and allows more accurate passage of
audio signals. In addition, single case dual FET input
transistors incorporated in the pre-driver, exhibit uniform thermal characteristics, reduce odd harmonic distortion, increase input impedance, and require less traces
on the circuit board. Each individual pre-driver section
has an identical layout pattern to reduce the scattering
of components, and to maintain uniformity between
channels.

Lavantage du DC Straight
Voici les zones o a t utilise la technologie DC Straight
pour amliorer la qualit sonore.
Etage Pre-Drive amlior : Cest l o est amplifi le signal dentre en prparation ltage de sortie finale. Il
est trs important que la distorsion et le bruit soient
minimiss dans cet tage pour prvenir lamplification
par ltage de sortie finale. Laccouplement direct dans
ltage Pre-Drive rduit le dphasage et permet un passage des signaux audio plus prcis. De plus, les transistors dentre FET double botier unique incorpors
dans le Pre-Driver dmontrent des caractristiques thermiques uniformes, rduisent la distorsion dharmoniques impairs, augmentent limpdance dentre et ncessitent moins de traces sur la plaquette de circuits
imprims. Chaque section de Pre-Driver individuelle a
un modle de disposition identique pour rduire la
dispersion des composants et maintenir luniformit
entre les canaux.

Ventajas de la tecnologa DC Straight


Lo que sigue a continuacin son las reas en las que se
ha utilizado la tecnologa DC Straight para mejorar la
calidad del sonido.
Mejor etapa previa de amplificacin: Aqu es donde se
amplifica la seal de entrada, en preparacin de la etapa
de salida final. Es muy importante que la distorsin y el
ruido sean minimizados en esta etapa para prevenir la
amplificacin por la etapa de salida final. El acople directo en la etapa de pre-amplificacin reduce el cambio
de fase y permite un pasaje ms preciso de las seales
de audio. Adems, los transistores de entrada FET dobles de una sola carcasa incorporados en el preamplificador muestran caractersticas trmicas uniformes, disminuyen la distorsin armnica impar, aumentan la
impedancia de entrada, y requieren menos trazados en
la placa de circuitos impresos. Cada seccin individual
de preamplificacin tiene un esquema de disposicin
idntico para as reducir la dispersin de los componentes, y de esta manera mantener la uniformidad entre
los canales.

Built in Crossover
In many multi amp, or multi speaker audio systems, a
frequency divider is used to direct power to the different sets of speakers. This is the function of a crossover.
Crossovers are used to take out the high frequencies on
subwoofers (Low Pass), or remove the bass from midhigh speakers (High-Pass). In a system that consists of
a subwoofer and some mid/high speakers, there will be
overlapping frequencies that both sets of speakers will
be playing together. By using a crossover to remove
these overlapping frequencies from each speaker, the
amplifier becomes more efficient, the entire system becomes more linear and there is less strain on smaller
speakers.

Sparateur incorpor
Dans plusieurs systmes audio plusieurs amplificateurs ou enceintes, un diviseur de frquence est utilis
pour diriger lalimentation aux diffrents jeux denceintes. Cest la fonction dun sparateur. Les sparateurs
sont utiliss pour prendre les hautes frquences des
haut-parleurs de sous-graves (passe-bas) ou liminer
les basses des enceintes moyennes-hautes frquences
(passe-haut). Dans un systme comprenant un hautparleur de sous-graves et quelques enceintes moyennes-hautes frquences, il y aura des frquences de
chevauchement que joueront ensemble les deux jeux
denceintes. En utilisant un sparateur pour liminer ces
frquences de chevauchement de chaque enceinte, lamplificateur devient plus efficace, tout le systme plus linaire, et il y a moins de contrainte sur les enceintes
plus petites.

Divisor de frecuencias incorporado


En muchos sistemas de audio con amplificadores mltiples o con altavoces mltiples, un divisor de frecuencia es utilizado para dirigir la alimentacin a los diferentes juegos de altavoces. Esta es la funcin del divisor de
frecuencias. Estos divisores se utilizan para extraer las
frecuencias altas de los altavoces de subgraves (Paso
bajo), o para extraer el contenido de frecuencias graves
de los altavoces de medios y agudos (Paso alto). En un
sistema compuesto por un altavoz de subgraves y unos
altavoces de medios/agudos, existir una superposicin
de ciertas frecuencias que los dos juegos de altavoces
estarn reproduciendo conjuntamente. Al utilizar un divisor de frecuencias para extraer estas frecuencias superpuestas de cada altavoz, el amplificador resultar ms
eficiente, todo el sistema ser ms lineal y habr menos
presin en los altavoces pequeos.

Franais

English

Espaol

INSTALLATION

INSTALLATION

INSTALACION

Due to the high power output of the MRV-F357/MRVF307/MRV-T707/MRV-T407, considerable heat is produced when the amplifier is in operation. For this reason, the amplifier should be mounted in a location which
will allow for free circulation of air, such as inside the
trunk. For alternate installation locations, please contact your authorized Alpine dealer.

En raison de la sortie de puissance leve du MRV-F357/


MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407, une forte chaleur est
produite pendant le fonctionnement de l'amplificateur.
Pour cette raison, l'amplificateur doit tre mont dans
un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le
coffre. Pour ce qui concerne les diffrentes positions
d'installation, contacter un concessionnaire Alpine.

Debido a la salida de alta potencia del MRV-F357/MRV-F307/


MRV-T707/MRV-T407, se produce un calor considerable
cuando el amplificador est en funcionamiento. Por esta razn, el amplificador deber montarse en una ubicacin que
permita la libre circulacin de aire, como por ejemplo dentro
del maletero. Para ubicaciones de instalacin alternativas, por
favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado.

1. Using the amplifier as a template, mark the four screw


locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface
that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRVT407 over the screw holes, and secure with four selftapping screws.

1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installation pour marquer les repres des quatre vis.
2. Vrifier qu'il n'y a pas d'objets derrire la surface
pouvant tre abms lorsque les trous soient percs.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRVT407 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis autotaraudes.

1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la


ubicacin de los cuatro tornillos.
2. Asegrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse daado durante la perforacin de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Site el MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407
sobre dichos agujeros, y asegrelo con cuatro tornillos
autorroscantes.

NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already installed screw on the metal part of the vehicle (marked
(5)). Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery () terminal. As much as possible
connect all equipment to the same ground point. These
procedures will help eliminate noise.

REMARQUE:
Pour connecter solidement le conducteur de mise la terre,
utiliser la vis dj fixe sur la partie mtallique du vhicule
(signale (5)). Assurez-vous que ce point est une bonne mise
la terre en vrifiant la continuit la borne de la batterie ().
Si possible, connecter tout l'quipement au mme point de
mise la terre. Ceci vous aidera liminer le bruit.

NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un
tornillo ya instalado en la parte metlica del vehculo (marcado (5)). Asegrese de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el terminal de la batera (). Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo
punto de tierra. Esto ayudar a eliminar el ruido.

1 Self-Tapping Screws (M4 x 14)


2 Ground Lead
3 Chassis
4 Holes

1 Vis auto-taraudes (M4 x 14)


2 Conducteur de mise la terre
3 Chssis
4 Trous

1 Tornillos autorroscantes (M4 x 14)


2 Cable de tierra
3 Chasis
4 Agujeros

2
5

CONNECTIONS

CONNEXIONS

CONEXIONES

Before making connections, be sure to turn the power


off to all audio components. Connect the yellow battery
lead from the amp directly to the positive (+) terminal of
the vehicle's battery. Do not connect this lead to the
fuse block.

Avant d'effectuer les connexions, vrifier que tous les composants audio sont hors tension. Connectez le conducteur
jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement
la borne positive (+) de la batterie du vhicule. Ne pas le
connecter au botier de fusibles.

Antes de efectuar las conexiones, asegrese de que apaga todos los componentes audio. Conecte el cable amarillo de la batera proveniente del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batera del vehculo.
No conecte dicho cable al bloque de fusibles.

To prevent external noise from entering the audio system.


Locate the unit and route the leads at least 10 cm
away from the car harness.
Keep the battery power leads as far away from other
leads as possible.
Connect the ground lead securely to a bare metal spot
(remove the coating if necessary) of the car chassis.
If you add an optional noise suppressor, connect it
as far away from the unit as possible. Your Alpine
dealer carries various Alpine noise suppressors, contact them for further information.
Your Alpine dealer knows best about noise prevention
measures so consult your dealer for further information.

Pour viter que des bruits extrieurs interfrent avec


le systme audio.
Installez l'appareil et acheminez les cbles au moins
10 cm de distance du faisceau de cbles de la voiture.
Eloignez les cbles d'alimentation de la batterie le plus
possible des autres cbles.
Raccordez bien le fil de terre un point mtallique
apparent (enlevez la couche de peinture si ncessaire)
du chssis de la voiture.
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de dtails sur
les divers filtres antiparasites Alpine disponibles.
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de dtails
sur les mesures de prvention contre les parasites.

Para evitar que entre ruido externo en el sistema de


audio.
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo
menos del conjunto de cables del automvil.
Mantenga los conductores de alimentacin de la batera lo ms alejados posible de otros cables.
Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto metlico desnudo (si es necesario,
elimine el revestimiento) del chasis del automvil.
Si aade un supresor de ruido opcional, conctelo lo
ms lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine
dispone de varios supresores de ruido Alpine. Solictele ms informacin.
Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar
el ruido. Solictele ms informacin.

Franais

English

Espaol

MRV-F307

MRV-F357

1 2

INPUT
CH-3

2 3

MONO

BRIDGED

CH-1

CH-2

BATTERY REMOTE

CH-1

25A

CH-3

GND

CH-4

CH-1+3

BRIDGED

CH-2

CH-1

CH-4

BATTERY REMOTE

GND

CH-3

30A

(L)

(R)

(R)

(R)
CH-4

(R)

CH-3

(L)

SPEAKER OUTPUT

CH-2

FUSE

SPEAKER
LEVEL INPUT
CH-4

POWER SUPPLY

(MRV-F357)

30

PRE
OUT

INPUT

25

25

CH-5
(SUB WF)

CH-4

CH-1

25A

(L)
CH-5
(SUB WF)

CH-2

(L)

SPEAKER OUTPUT

CH-2+4

FUSE

POWER SUPPLY

(MRV-F307)

7
8
9

a
b
c
d
e
f
g
h

MRV-T707/MRV-T407

INPUT

CH-2

BRIDGED

CH-1
CH-2

(R)

GND

20A

20

CH-1
(L)

20A

7
8
9

(L)
20

CH-2
(R)

BATTERY REMOTE

CH-1

(R)

(L)

SPEAKER
LEVEL INPUT

SPEAKER OUTPUT

POWER SUPPLY

FUSE

(MRV-T707)

a
b
c
d

7
8
9

1 RCA Subwoofer Input Jacks (CH-5) (MRV-F357 1 Prises d'entre RCA du haut-parleur de sous-gra- 1 Clavijas RCA de entrada del altavoz de subgraves
only)
ves (CH-5) (uniquement MRV-F357)
(CH-5) (slo MRV-F357)
2 RCA Input Jacks
2 Prises d'entre RCA
2 Clavijas RCA de entrada
Connect these jacks to the line out leads on your
head unit using RCA extension cables (sold separately). Be sure to observe correct channel connections; Left to Left and Right to Right.
(Front to Front and Rear to Rear (except for MRVT707/MRV-T407))

3 Pre-Out Jacks (MRV-F307 only)

These jacks provide a Front + Rear summed output


(Non-fading). This is an ideal output for driving a
separate subwoofer amp. This output is full-range,
and is not affected by the crossover.

Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de


ligne de lunit principale en utilisant les cbles dextension RCA (vendus sparment). Vrifier que les
connexions de canal sont correctes: gauche/vers la
gauche et droite/vers la droite.
(Avant vers lavant et arrire vers larrire (Except
le MRV-T707/MRV-T407))
Prises de sortie de pramplificateur (uniquement
MRV-F307)
Ces prises assurent une sortie accumule Avant +
Arrire (sans attnuation). Cest une sortie idale
pour entraner un amplificateur de haut-parleur des
sous-graves spar. Cette sortie est pleine gamme,
et nest pas affecte par le sparateur.

4 Subwoofer Output Terminals (CH-5) (MRV-F357 4 Bornes de sortie du haut-parleur de sous-graves 4


only)
(CH-5) (uniquement MRV-F357)
5 Speaker Output Terminals
5 Bornes de sortie du haut-parleur
5
The MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407
has two sets of speaker outputs. Be sure to observe
correct speaker output connections and phasing. In
the stereo mode, connect the right speaker outputs
to the right speaker and the left to left. Connect the
positive output to the positive speaker terminal and
the negative to negative.
In the bridged mode, connect the left positive to the
positive terminal on the speaker and the right negative to the negative terminal of the speaker. Do not
use the speaker () terminals as a common lead
between the left and right channels. Do not connect
this lead to the vehicles chassis.

Le MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 a deux
ensembles de sorties haut-parleurs. Vrifier que les connexions et la mise en phase des sorties haut-parleurs
sont correctes. En mode stro, connecter les sorties du
haut-parleur droit sur le haut-parleur droit et les sorties
de gauche sur le haut-parleur gauche. Connecter la sortie
positive sur la borne positive du haut-parleur et la sortie
ngative sur la borne ngative.
En mode pont, connecter la sortie positive gauche
sur la borne positive du haut-parleur et la sortie ngative droite sur la borne ngative du haut-parleur.
Ne pas utiliser les bornes haut-parleur () la fois
pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter
ce cble sur le chssis du vhicule.

Conecte las mismas a los cables de salida de lnea


de su unidad principal utilizando cables de extensin RCA (vendidos por separado). Asegrese de
que respeta las conexiones de canal correctas; izquierda para izquierda y derecha para derecha.
(Delantera a delantera y trasera a trasera (excepto
para el MRV-T707/MRV-T407))
Clavijas de salida de preamplificador (slo MRVF307)
Estas clavijas proporcionan una salida delantera +
trasera conjunta (sin desvanecimiento). Esta salida
es ideal para excitar un amplificador de altavoz de
frecuencias ultrabajas separado. Esta salida es de
gama completa, y no es afectada por el filtro
separador.
Terminales de salida del altavoz de subgraves (CH5) (slo MRV-F357)
Terminales de salida del altavoz
El MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 posee dos juegos de salidas de altavoz. Asegrese de
observar las conexiones y la fase correctas de la
salida de altavoz. En el modo estreo, conecte la
salida de altavoz derecha al altavoz derecho y la izquierda al izquierdo. Conecte la salida positiva al terminal positivo del altavoz y la negativa al negativo.
En el modo de puente, conecte la salida izquierda
positiva al terminal positivo del altavoz y la salida
derecha negativa al terminal negativo del altavoz. No
utilice los terminales de altavoz () conjuntamente
entre los canales derecho e izquierdo. No conecte
este conductor al chasis del vehculo.

Franais

English

6
7

NOTE:
Do not connect speaker leads together or to chassis
ground.
Insulation Tube
Battery Lead (Yellow) (Sold Separately)
Be sure to add a 5 50 amp fuse (or two 25A
fuses in parallel) as close as possible to the
batterys positive (+) terminal. This fuse will protect
your vehicles electrical system in case of a short
circuit. If you need to extend this lead, the wire gauge
should be 8 AWG or larger.
5 MRV-F357 ... 50 amp fuse (or two 25A fuses in
parallel)
MRV-F307 ... 30A amp fuse
MRV-T707 ... 40A amp fuse (or two 20A fuses in
parallel)
MRV-T407 ... 25A amp fuse

6
7

8 Remote Turn-On Lead (Blue/White) (Sold Sepa- 8


rately)
Connect this lead to the remote turn-on or power
antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your
head unit.

9 Ground Lead (Black) (Sold Separately)

Speaker Input Leads (Except for MRV-F357)

Front Left Speaker (White (+)) (Except for MRVF357)


Front Left Speaker (White/Black ()) (Except for
MRV-F357)
Front Right Speaker (Gray (+)) (Except for MRVF357)
Front Right Speaker (Gray/Black ()) (Except for
MRV-F357)
Rear Left Speaker (Green (+)) (MRV-F307 only)
Rear Left Speaker (Green/Black ()) (MRV-F307
only)
Rear Right Speaker (Violet (+)) (MRV-F307 only)
Rear Right Speaker (Violet/Black ()) (MRV-F307

Connect this lead securely to a clean, bare metal spot


on the vehicle's chassis. Verify this point to be a
true ground by checking for continuity between that
point and the negative () terminal of the vehicle's
battery. Ground all your audio components to the
same point on the chassis to prevent ground loops.

These leads are input leads for use with head units
not equipped with preamp outputs. When not using
the RCA Line Input connectors, you should connect
these wires to the speaker output leads of your head
unit. The MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRVT407 accepts input from high power or standard
power head units.

only)

REMARQUE:
Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur
ensemble ou sur la terre du chssis.
Tube d'isolation
Conducteur de la batterie (jaune) (vendu sparment)
Assurez-vous dajouter 5 un fusible de 50A (ou
deux de 25A en parallle) le plus prs que
possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce
fusible protgera le systme lectrique de votre vhicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur doit
tre rallong, la jauge de fil doit tre de 8 AWG ou
plus.
5 MRV-F357 ... fusible de 50A (ou deux de 25A en
parallle)
MRV-F307 ... fusible de 30A
MRV-T707 ... fusible de 40A (ou deux de 20A en
parallle)
MRV-T407 ... fusible de 25A
Conducteur de mise sous tension tlcommande
(bleu/blanc) (vendu sparment)
Connecter ce conducteur au conducteur de mise
sous tension tlcommande ou au conducteur d'antenne lectrique (dclencheur positif, (+) 12V seulement) de votre unit principale.
Conducteur de mise la terre (noir) (vendu sparment)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et
mtallique du chssis du vhicule. Vrifier la mise
la terre en contrlant le passage de courant continu
entre ce point et la borne ngative () de la batterie
du vhicule. Mettre la terre tous les composants
audio, au mme point sur le chssis pour viter des
boucles de terre.
Conducteurs dentre de haut-parleur (Except le
MRV-F357)
Ces conducteurs sont des conducteurs dentre pour
utilisation avec units principales non quipes de
sorties de pramplificateur. Si vous nutilisez pas des
connecteurs dentre de ligne RCA, vous devez connecter ces cbles aux conducteurs de sortie de hautparleur de lunit principale. Le MRV-F357/MRVF307/MRV-T707/MRV-T407 accepte entre partir
dunits principales de haute puissance ou de puissance normale.
Haut-parleur avant gauche (Blanc (+)) (Except le
MRV-F357)
Haut-parleur avant gauche (Blanc/Noir ()) (Except le MRV-F357)
Haut-parleur avant droit (Gris (+)) (Except le MRVF357)
Haut-parleur avant droit (Gris/Noir ()) (Except
le MRV-F357)
Haut-parleur arrire gauche (Vert (+)) (uniquement
MRV-F307)
Haut-parleur arrire gauche (Vert/Noir ()) (uniquement MRV-F307)
Haut-parleur arrire droit (Violet (+)) (uniquement
MRV-F307)
Haut-parleur arrire droit (Violet/Noir ()) (uniquement MRV-F307)

Espaol

6
7

NOTA:
Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el
punto de tierra del chasis.
Tubo de aislamiento
Cable de la batera (amarillo) (vendido separadamente)
Asegrese de aadir 5 un fusible de 50A (o
dos fusibles de 25A en paralelo) tan cerca
como sea posible del terminal positivo (+) de la batera. Este fusible proteger el sistema elctrico de
su vehculo en caso de que se produzca un cortocircuito. Si necesita extender este cable, la medida del
nuevo cable deber ser 8 AWG o mayor.
5 MRV-F357 ... fusible de 50A (o dos fusibles de
25A en paralelo)
MRV-F307 ... fusible de 30A
MRV-T707 ... fusible de 40A (o dos fusibles de
20A en paralelo)
MRV-T407 ... fusible de 25A
Cable para encendido remoto (azul/blanco) (vendido separadamente)
Conecte este cable al cable de encendido remoto o
de antena elctrica (disparador positivo (+) de 12V
solamente) de su unidad principal.

9 Cable de tierra (negro) (vendido separadamente)

Conecte este cable con seguridad en un punto metlico


expuesto, limpio, en el chasis del vehculo. Verifique que
este punto es un verdadero punto de puesta a tierra comprobando si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo () de la batera del vehculo. Conecte a
tierra todos sus componentes audio en el mismo punto
del chasis para prevenir bucles en la conexin a tierra.

Cables de entrada de altavoz (Excepto para el


MRV-F357)
Son cables de entrada para uso con unidades principales sin salidas de preamplificador. Si no utiliza
conectores de entrada de lnea RCA, deber conectar estos cables a los cables de salida de altavoz de
la unidad principal. El MRV-F357/MRV-F307/MRVT707/MRV-T407 acepta entrada a partir de unidades principales de alta potencia o de potencia normal.

Altavoz delantero izquierdo (Blanco (+)) (Excepto


para el MRV-F357)
Altavoz delantero izquierdo (Blanco/Negro ()) (Excepto para el MRV-F357)
Altavoz delantero derecho (Gris (+)) (Excepto para
el MRV-F357)
Altavoz delantero derecho (Gris/Negro ()) (Excepto para el MRV-F357)
Altavoz trasero izquierdo (Verde (+)) (slo MRVF307)
Altavoz trasero izquierdo (Verde/Negro ()) (slo
MRV-F307)
Altavoz trasero derecho (Violeta (+)) (slo MRVF307)
Altavoz trasero derecho (Violeta/Negro ()) (slo
MRV-F307)

Franais

English

Espaol

7 10 mm (9/32" 3/8")
Lead end side of the
product/Ct extrmit du
produit/Extremo del
producto

Fig. A
Hexagon screw/Vis six pans/
Tornillo hexagonal

Lead/Conducteur/Alambre
Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal

Fig. B
Cautions on wire lead connections
When using third-party wire cables (power supply cord),
use the supplied hex screws and the hex wrench to simplify the connection.
Refer to the description below for the proper procedure.
If you are in doubt about how to make this connection,
consult your dealer.

Prcautions avec les connexions des fils conducteurs


Si vous utilisez des cbles dun tiers (cble d'alimentation), utilisez les vis six pans et la cl vis six pans
fournies pour rendre plus facile la connexion.
Faire correctement les connexions en se rfrant la
description suivante.
Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.

Precauciones durante la conexin de alambres


Si utiliza un cable de terceros (cable de alimentacin),
utilice los tornillos hexagonales y la llave para tuercas
hexagonales, proporcionados, para hacer ms fcil la
conexin.
Asegrese de efectuar correctamente las conexiones
siguiendo el procedimiento que se describe a continuacin.
Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones,
consulte a su distribuidor.

1. Check the wire size.


Notes:
Recommended wire size for this unit is AWG6
AWG18.
If the wire gauge used is unknown, ask your dealer.

1. Vrifier le calibre des fils.


Remarques:
Le calibre des fils recommands pour l'appareil
est AWG6 AWG18.
Si le calibre des fils utiliss est inconnu, se renseigner auprs du revendeur.

1. Compruebe el tamao de los alambres.


Notas:
El tamao del alambre recomendado para esta
unidad es AWG6 AWG18.
Si no conoce el tamao del alambre empleado,
consulte a su distribuidor.

2. Remove the insulation from the ends of the wire leads


by about 7 10mm (9/32" 3/8"). (Fig. A)
Notes:
If length of the exposed wire is too short, a poor
connection may occur causing operation failure
or sound interruption.
On the other hand, if the length is too long, an
electrical short-circuit may occur.

2. Retirer l'isolation des bouts des fils de connexion de


7 10mm (9/32" 3/8") . (Fig. A)
Remarques:
Si la longueur du conducteur avec lisolation retire est trop courte, une connexion incorrecte risque de se produire et cela peut provoquer une
panne de fonctionnement ou l'interruption du son.
D'autre part, si la longueur est trop longue, un
court-circuit lectrique risque de se produire.

2. Quite aproximadamente 7 10mm de aislacin de


los extremos de los alambres. (Fig. A)
Notas:
Si el largo del conductor del alambre sin aislacin
es demasiado corto, las conexiones podrn quedar mal hechas, lo que a su vez podr causar fallas de operacin o interrupciones en el sonido.
Por otro lado, si el largo del conductor del alambre sin aislacin es demasiado largo, podrn producirse cortocircuitos elctricos.

3. Remove the screw attached to the terminal. Insert


the exposed wire end into the lead terminal. Tighten
the hex screw with the hex wrench, to fix the lead.
(Fig. B)
Before making this connection, use insulated shrink
tubing to cover any exposed wire extending beyond
the terminal.
Notes:
Use only the hex screws supplied.
For the safety, always connect the battery leads
last.
To prevent disconnection of the leads or dropping
of the unit, do not use the cabling to carry the unit.

3. Retirer la vis fixe la borne. Insrer le bout du conducteur expos dans la borne de conducteur. Serrer
la vis six pans l'aide de la cl vis six pans, pour
fixer le conducteur. (Fig. B)
Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine
rtrcissable isolante afin de couvrir les cbles
dnuds dpassant la borne.
Remarques:
Utiliser uniquement les vis six pans fournies.
Par mesure de scurit, toujours connecter les fils
de la batterie en dernier.
Pour viter le dbranchement des conducteurs ou
de faire tomber l'appareil, ne pas saisir les conducteurs lors du transport de l'appareil.

3. Quite el tornillo fijado al terminal. Inserte el extremo


desnudo del alambre en el terminal del conductor.
Apriete el tornillo hexagonal con la llave hexagonal
para fijar el alambre. (Fig. B)
Antes de hacer esta conexin, use un manguito
aislante contrable para cubrir los cables expuestos que sobresalen del terminal.
Notas:
Use slo los tornillos hexagonales proporcionados.
Para su seguridad, conecte siempre los cables de
la batera al final.
Para evitar la desconexin de los alambres o la
cada de la unidad, asegrese de no coger los alambres para transportar la unidad.

English

Franais

CONNECTIONS CHECK LISTED

LISTE DE VERIFICATION DES


CONNEXIONS

LISTA DE VERIFICACION DE
CONEXIONES

Please check your head unit for the conditions listed


below:
a. The head unit does not have a remote turn-on or
power antenna lead.
b. The head unit's power antenna lead is activated only
when the radio is on (turns off in the tape or CD Mode).
c. The head unit's power antenna lead is logic level output (+) 5V, negative trigger (grounding type), or cannot sustain (+) 12V when connected to other equipment in addition to the vehicle's power antenna. If
any of the above conditions exist, the remote turn-on
lead of your MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRVT407 must be connected to a switched power source
(ignition) in the vehicle. Be sure to use a 3A fuse as
close as possible to this ignition tap. Using this connection method, the MRV-F357/MRV-F307/MRVT707/MRV-T407 will turn on and stay on as long as
the ignition switch is on.

Prire de vrifier les points numrs ci-dessous concernant l'unit principale:


a. L'unit principale n'a pas de conducteur de mise sous
tension tlcommande ou d'antenne lectrique.
b. Le conducteur d'antenne lectrique de l'unit principale est seulement activ lorsque la radio est allume (dsactiv en mode cassette ou CD).
c. Le conducteur d'antenne lectrique de l'unit principale est une sortie de niveau logique (+) 5V, dclencheur ngatif (de type mise la terre) ou ne peut pas
supporter (+) 12V lors de la connexion un autre
quipement en plus de l'antenne lectrique du vhicule. Si un des points ci-dessus se prsente, le conducteur de mise sous tension tlcommande du
MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 doit
tre connect une source d'alimentation commute (allumage) du vhicule. S'assurer d'utiliser un
fusible de 3A le plus prs que possible de la prise
d'allumage. En utilisant cette mthode de connexion,
le MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 est
mis sous tension et restera allum aussi longtemps
que le commutateur d'allumage restera activ.

Por favor compruebe el estado de su unidad principal


segn las condiciones listadas a continuacin:
a. La unidad principal no tiene un cable de encendido
remoto o de antena elctrica.
b. El cable de antena elctrica de la unidad principal
solamente est activado cuando la radio est encendida (desactivado en el modo de cinta o de CD).
c. El cable de antena elctrica de la unidad principal es
una salida de nivel lgico (+) de 5V, disparador negativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+) 12V cuando es conectado a otro equipo adems de la antena
elctrica del vehculo. Si se observa una de las condiciones anteriores, el cable de encendido remoto de
su MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 se
deber conectar a una fuente de alimentacin mediante interruptor (ignicin) en el vehculo. Asegrese de utilizar un fusible de 3A tan cerca como sea
posible de esta llave de ignicin. Empleando este
mtodo de conexin, el MRV-F357/MRV-F307/MRVT707/MRV-T407 se encender y permanecer encendido mientras el interruptor de ignicin est activado.

If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single


Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned
above, may be installed in-line on the MRV-F357/MRVF307/MRV-T707/MRV-T407 turn-on lead. This switch
will then be used to turn on (and off) the MRV-F357/
MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407. Therefore, the switch
should be mounted so that is accessible by the driver.
Make sure the switch is turned off when the vehicle is
not running. Otherwise, the amplifier will remain on and
drain the battery.

Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A mentionn ci-dessus, un commutateur SPST (commutateurdisjoncteur unipolaire) doit tre install en ligne dans le
conducteur de mise sous tension du MRV-F357/MRVF307/MRV-T707/MRV-T407. Ce commutateur est ensuite utilis pour mettre sous (et hors) tension le MRVF357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407. Pour cette raison, prire de s'assurer que ce commutateur est accessible au conducteur. S'assurer que le commutateur est
dsactiv quand le vhicule est arrt. Autrement, l'amplificateur restera activ et videra la batterie.

Si existen objeciones a esta alternativa, en adicin al


fusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar en
lnea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en
el cable de encendido del MRV-F357/MRV-F307/MRVT707/MRV-T407. Este interruptor se utilizar entonces
para encender (y apagar) el MRV-F357/MRV-F307/MRVT707/MRV-T407. Por lo tanto, el interruptor se deber
montar de forma tal que resulte accesible para el conductor. Asegrese de que el interruptor est apagado
cuando el vehculo no est en marcha. De lo contrario,
el amplificador permanecer encendido y agotar la batera.

1 Blue/White
2 Power Antenna
3 Remote Turn-On Lead
4 To other Alpine components' Remote Turn-On Leads
5 SPST Switch (optional)
6 Fuse (3A)
7 As close as possible to the vehicle's ignition tap
8 Ignition Source

1 Bleu/Blanc
2 Antenne lectrique
3 Conducteur de mise sous tension tlcommande
4 Aux conducteurs de mise sous tension tlcommande d'autres composants Alpine
5 Commutateur SPST (optionnel)
6 Fusible (3A)
7 Aussi prs que possible de la prise d'allumage du
vhicule
8 Source d'allumage

1 Azul/Blanco
2 Antena elctrica
3 Cable para encendido remoto
4 A los cables para encendido remoto de otros componentes Alpine
5 Interruptor SPST (opcional)
6 Fusible (3A)
7 Tan cerca como sea posible del contacto de encendido del vehculo
8 Fuente de encendido

MRV-F357
MRV-F307
MRV-T707
MRV-T407

1
2
3

Espaol

6
7

4
9

Franais

English

MRV-F357

MRV-F307

100
75

NOM
140

55

OFF

HP

Espaol

LP

FILTER

100
0.5V

75

170
50

(Hz)

200

CROSSOVER

NOM

MAX

OFF

GAIN

HP

LP

FILTER

CHANNEL-1/2

100

140

55
MIN

0.5V
170

50

(Hz)

200

NOM

75

CROSSOVER

MAX

GAIN

100

+6dB

140

55
MIN

75

0.5V

(Hz)

200

CROSSOVER

MIN

OFF

MAX

ON

0dB

+12dB

BASS EQ

GAIN

CHANNEL-3/4

3+4

1+3/2+4

ST

1+2

OFF

INPUT MODE

INPUT CHANNEL

HP

LP

100
0.5V

75

170
50

FILTER

(Hz)

200

CROSSOVER

4 / 3 / 2 CHANNEL POWER AMPLIFIER

MRV-F357

(MRV-F357)

NOM
140

55
MIN

MAX

GAIN

ST

3+4

INPUT MODE

CHANNEL-1/2

CHANNEL-5

4 / 3 / 2 CHANNEL + SUBWOOFER DRIVE POWER AMPLIFIER

NOM
140

55

170
50

OFF

HP

FILTER

LP

0.5V
170

50

(Hz)

200

CROSSOVER

MIN

MAX

GAIN

1/2

3/4 1+3/2+4

INPUT CHANNEL

CHANNEL-3/4

MRV-F307

(MRV-F307)

MRV-T707/MRV-T407

100
75

+6dB

180 1(MONO) ST

PHASE

1+2

INPUT MODE

OFF

HP

FILTER

2/ 1 CHANNEL POWER AMPLIFIER

LP

NOM

140

55

POWER

0.5V
170

50

(Hz)

200

OFF 15Hz 30Hz

CROSSOVER

SUBSONIC
FILTER

OFF

ON

0dB

+12dB

BASS EQ

MIN

MAX

GAIN

MRV-T707

(MRV-T707)
2/1 CHANNEL POWER AMPLIFIER

SWITCH SETTINGS

REGLAGES DE COMMUTATEUR

AJUSTES DEL INTERRUPTOR

, Crossover Mode Selector Switch

, Commutateur slecteur de mode du sparateur , Interruptor selector de modo del filtro divisor

OFF

OFF

HP

OFF

HP

OFF

HP

LP

LP

LP

a) Set to the "LP" position when the amplifier


is used to drive a subwoofer. The frequencies above the crossover point will be attenuated at 12 dB/octave.
b) Set to the "HP" position when the amplifier is used to drive a tweeter/midrange
system. The frequencies below the crossover point will be attenuated at 12 dB/octave.
c) Set to the "OFF" position when the amplifier will be used for driving full-range
speakers. The full frequency bandwidth will
be output to the speakers with no high or
low frequency attenuation.

,, Crossover Frequency Adjustment Knob

Permits adjustment of the crossover frequency, by


rotating the knob to select any frequency between
50 to 200 Hz as the crossover point.
... Adjust a crossover frequency point for the
subwoofer. The adjustment range is 50 200 Hz over
a low frequency.

,, Input Gain Adjustment Control

Set the MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRVT407 input gain knobs to the minimum (4V) position. Using a loud cassette or preferably a CD as a
source, turn up the head unit volume until it distorts. Then, reduce the volume 1 step. You can then
increase amplifier gain until the sound from the
speakers becomes distorted.

10

OFF

OFF

HP

HP

HP

LP

LP

LP

a) Rgler sur "LP" lorsque l'amplificateur est


utilis pour exciter un haut-parleur de
sous-graves. Les frquences suprieures
au point de recouvrement sont coupes
raison de 12 dB par octave.
b) Rgler sur la position "HP" lorsque l'amplificateur est utilis pour exciter un systme de haut-parleur d'aigus/bande
moyenne. Les frquences infrieures au
point de recouvrement sont coupes raison de 12 dB par octave.
c) Rgler sur la position "OFF" lorsque l'amplificateur est utilis pour exciter les hautparleurs de large bande. La bande entire
sortira aux haut-parleurs sans que les frquences basses ou hautes soient coupes.

OFF

OFF

OFF

(de frecuencia)
a) Fjelo en la posicin "LP" cuando se utilice
el amplificador para excitar el altavoz de
HP
LP
frecuencias ultrabajas. Las frecuencias
sobre el punto de cruce se cortarn (a razn de 12 dB por octava).
b) Fjelo en la posicin "HP" cuando se utilice
el amplificador para excitar el sistema de
HP
LP
altavoz de agudos/tonos medios. Las frecuencias bajo el punto de cruce se cortarn (a razn de 12 dB por octava).
c) Ajuste a la posicin desactivada ("OFF")
cuando el amplificador se utilice para exHP
LP
citar un sistema con altavoces que reproduzcan la gama completa de frecuencias.
La anchura de banda total se emitir sin
cortar ni las frecuencias altas ni las bajas.

,, Bouton de rglage de la frquence de trans- ,, Botn de ajuste de frecuencia del filtro divifert
Permet le rglage de la frquence de transfert en
tournant le bouton pour slectionner une frquence
entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement.
... Rgle le point de la frquence de recouvrement
pour le haut-parleur de sous-graves. La gamme de
rglage est 50 200 Hz sur la basse frquence.

,, Contrle de rglage de gain d'entre

Rgler les boutons de gain d'entre du MRV-F357/


MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 la position minimale (4V). En utilisant une cassette ou de prfrence un CD comme source, augmenter le volume
de l'unit principale jusqu' ce que le son s'altre.
Puis, rduire le volume d'un pas. Vous pouvez augmenter le gain de l'amplificateur jusqu' ce que le
son des haut-parleurs devienne altr.

sor (de frecuencias)


Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando
el botn para seleccionar una frecuencia entre 50 y
200 Hz como punto de interseccin.
... Ajusta el punto de la frecuencia de interseccin para el altavoz de frecuencias ultrabajas. La
gama de ajuste es 50 200 Hz sobre la frecuencia
baja.

,, Controles de ajuste de ganancia de entrada

Ajuste los controles de ganancia de entrada del MRVF357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 a su posicin mnima (4V). Utilizando una cassette o mejor
un CD como fuente, aumente el volumen de la unidad principal hasta que haya distorsin. Despus,
reduzca de un paso el volumen. Usted podr entonces aumentar la ganancia del amplificador hasta que
el sonido de los altavoces salga distorsionado.

Bass EQ Selector Switch

English

Franais

Espaol

Interrupteur slecteur du correcteur des graves

Botn selector del ecualizador de graves

Bass EQ Adjustment Knob

Bouton de rglage du correcteur des graves

Botn de ajuste del ecualizador de graves

Input Channel Selector Switch

Commutateur slecteur du canal dentre

Interruptor selector del canal de entrada

3+4

3+4

3+4

5 1+3/2+4

3+4

3+4

3+4

3+4

3+4

Set to ON position when using for driving


subwoofer.

Use when the Bass EQ Selector Switch is set to ON.


Adjust the low frequency to your favorite level between 0dB to +12dB.

3+4

a) Setting this switch to "3+4" will send the


signal at the inputs of CH-3/4 to CH-5 of
1+3/2+4
the MRV-F357. This eliminates the need
for "Y"-adaptors when using a head unit
with front and rear pre-amp outputs.
b) Set this switch to "5" to have the inputs of
CH-5 accept independent input signals. An
1+3/2+4
example of this application would be the
use of a head unit with subwoofer outputs.
c) When this switch is placed in the "1+3/2+4"
position, all the signals are mixed and
1+3/2+4
come out from the CH-5.

Mettre sur la position ON lors de lutilisation pour


exciter le haut-parleur de sous-graves.

Utiliser quand linterrupteur slecteur du correcteur


des graves est rgl sur ON.
Rgler la frquence basse votre choix entre 0dB et
+12dB.

a) Lorsque ce commutateur est rgl sur


"3+4", il enverra le signal aux entres de
1+3/2+4
CH-3/4 CH-5 du MRV-F357. Ceci limine
le besoin dutiliser des adaptateurs "Y"
lorsque lunit principale est utilise avec
sorties avant et arrire de pramplificateur.
b) Rgler ce commutateur "5" pour que les
entres de CH-5 acceptent les signaux
1+3/2+4
dentre indpendants. Un exemple de
cette application serait lutilisation de
lunit principale avec des sorties de hautparleur de sous-graves.
c) Lorsque ce commutateur est rgl sur
"1+3/2+4", tous les signaux sont addition1+3/2+4
ns et sortent partir de CH-5.

Pngalo en la posicin ON cuando sea utilizado


para excitar el altavoz de subgraves.

Utilcelo cuando el interruptor selector del ecualizador de graves est en la posicin ON.
Ajuste la baja frecuencia a su gusto entre 0 dB y +12
dB.

a) Fijando este interruptor en "3+4", enviar


la seal a las entradas de CH-3/4 a CH-5
del MRV-F357. Esto elimina la necesidad
de adaptadores "Y" cuando utilice una unidad principal con salidas delanteras y traseras de preamplificador.
b) Fije este interruptor en "5" para hacer que
las entradas de CH-5 acepten seales de
1+3/2+4
entrada independientes. Un ejemplo de
esta aplicacin sera el empleo de una unidad principal con salidas del altavoz de
frecuencias ultrabajas.
c) Cuando este interruptor est en la posicin "1+3/2+4", todas las seales son mez1+3/2+4
cladas y salen a partir del CH-5.

Input Mode Selector Switch

Commutateur slecteur du mode d'entre

Interruptor selector del modo de entrada

ST

1+2

ST

1+2

ST

1+2

ST

1+2

ST

1+2

ST

1+2

ST

1+2

ST

1+2

ST

1+2

a) Set to the "ST" position (center) when the


two channels are used in stereo. The CH1 (or CH-2) input will output at the Speaker
Output Terminal CH-1 (or CH-2).
b) Set to the "1" position when the two channels are used for one channel of a stereo
bridged system.
c) Set to the "1 + 2" position when the two
channels are used for a subwoofer system which uses the right channel and left
channel signals summed.

a) Rgler sur la position "ST" (centre) lorsque les deux canaux sont utiliss en stro. L'entre de CH-1 (ou CH-2) sortira
la borne de sortie de haut-parleur CH-1 (ou
CH-2).
b) Rgler sur "1" lorsque les deux canaux sont
utiliss pour un canal d'un systme stro en pont.
c) Rgler sur la position "1 + 2" lorsque les
deux canaux sont utiliss pour un systme
de haut-parleur de sous-graves qui utilise
les signaux mlangs des canaux droit et
gauche.

a) Fjelo en la posicin "ST" (central) cuando


se usen los dos canales en estreo. La
entrada de CH-1 (o CH-2) saldr al terminal de salida de altavoz CH-1 (o CH-2).
b) Fjelo en la posicin "1" cuando los dos
canales se utilicen para un canal de un sistema estreo ponteado.
c) Fjelo en la posicin "1 + 2" cuando los dos
canales se utilicen para un sistema de altavoz de frecuencias ultrabajas que emplee las seales sumadas del canal derecho y del canal izquierdo.

Input Mode Selector Switch

Commutateur slecteur du mode d'entre

Interruptor selector del modo de entrada

ST

3+4

ST

3+4

ST

3+4

ST

3+4

ST

3+4

ST

3+4

ST

3+4

ST

3+4

ST

3+4

a) Set to the "ST" position (center) when the


two channels are used in stereo. The CH3 (or CH-4) input will output at the Speaker
Output Terminal CH-3 (or CH-4).
b) Set to the "3" position when the two channels are used for one channel of a stereo
bridged system.
c) Set to the "3 + 4" position when the two
channels are used for a subwoofer system which uses the right channel and left
channel signals summed.

a) Rgler sur la position "ST" (centre) lorsque les deux canaux sont utiliss en stro. L'entre de CH-3 (ou CH-4) sortira
la borne de sortie de haut-parleur CH-3 (ou
CH-4).
b) Rgler sur "3" lorsque les deux canaux sont
utiliss pour un canal d'un systme stro en pont.
c) Rgler sur la position "3 + 4" lorsque les
deux canaux sont utiliss pour un systme
de haut-parleur de sous-graves qui utilise
les signaux mlangs des canaux droit et
gauche.

a) Fjelo en la posicin "ST" (central) cuando


se usen los dos canales en estreo. La
entrada de CH-3 (o CH-4) saldr al terminal de salida de altavoz CH-3 (o CH-4).
b) Fjelo en la posicin "3" cuando los dos
canales se utilicen para un canal de un sistema estreo ponteado.
c) Fjelo en la posicin "3 + 4" cuando los dos
canales se utilicen para un sistema de altavoz de frecuencias ultrabajas que emplee las seales sumadas del canal derecho y del canal izquierdo.

11

Input Channel Selector Switch


1/2

1/2

1/2

English

a) Setting this switch to "1/2" will send the


signal at the inputs of CH-1/2 to CH-3/4 of
3/4 1+3/2+4
the MRV-F307. This eliminates the need
for "Y"-adaptors when using a head unit
with a single pair of pre-amp output.
b) Set this switch to "3/4" to have the inputs
of CH-3/4 accept independent input sig3/4 1+3/2+4
nals. An example of this application would
be the use of a head unit with dual preamp outputs.
c) Setting this switch to "1 + 3/ 2 + 4" will
sum the CH-1 and CH-3 input and send it
3/4 1+3/2+4
to CH-3 while the CH-2 and CH-4 inputs
are summed and sent to CH-4.

Franais

Espaol

Commutateur slecteur du canal dentre

Interruptor selector del canal de entrada

1/2

1/2

1/2

1/2

a) Lorsque ce commutateur est rgl sur "1/


2", il enverra le signal aux entres de CH3/4 1+3/2+4
1/2 CH-3/4 du MRV-F307. Ceci limine
le besoin dutiliser des adaptateurs "Y" lorsque lunit principale est utilise avec une
seule paire de sorties de pramplificateur.
b) Rgler ce commutateur "3/4" pour que les
entres de CH-3/4 acceptent les signaux den3/4 1+3/2+4
tre indpendants. Un exemple de cette application serait lutilisation de lunit principale
avec des sorties pramplifies doubles.
c) Lorsque ce commutateur est rgl sur
"1+3/2+4", les entres de CH-1 et CH-3
3/4 1+3/2+4
sont additionnes et envoyes CH-3, tandis que les entres de CH-2 et CH-4 sont
additionnes et envoyes CH-4.

1/2

1/2

a) Fijando este interruptor en "1/2", enviar


la seal a las entradas de CH-1/2 a CH-3/4
del MRV-F307. Esto elimina la necesidad
de adaptadores "Y" cuando utilice una unidad principal con un par simple de salida
de preamplificador.
b) Fije este interruptor en "3/4" para hacer que
las entradas de CH-3/4 acepten seales de
3/4 1+3/2+4
entrada independientes. Un ejemplo de
esta aplicacin sera el empleo de una unidad principal con salidas dobles de preamplificador.
c) Fijando este interruptor en "1+3/2+4", las
entradas de CH-1 y CH-3 se sumarn y se
3/4 1+3/2+4
enviarn a CH-3 mientras que las entradas
de CH-2 y CH-4 se suman y envan a CH-4.
3/4 1+3/2+4

High-pass Output Phase Switch

Commutateur de phase de sortie passe-haut

Interruptor de fase de salida de paso alto

Input Mode Selector Switch

Commutateur slecteur du mode dentre

Interruptor selector del modo de entrada

1(MONO) ST

1+2

1(MONO) ST

1+2

1(MONO) ST

1+2

1(MONO) ST

1+2

1(MONO) ST

1+2

1(MONO) ST

1+2

1(MONO) ST

1+2

1(MONO) ST

1+2

1(MONO) ST

1+2

Sets the phase of this output to 0 (in phase) or 180


(inverted) independently from the other output. Often, the subwoofer and midrange (or midrange and
tweeter) may be acoustically out of phase with each
other, meaning all the sound will cancel completely
or partially. Also, 2nd order filters are naturally outof-phase electrically. Always try the phase switch to
establish the best setting before fine-tuning the
crossover frequencies.

a) Set to the ST position (center) when


the two channels are used in stereo. The
CH-1 (or CH-2) input will output at the
Speaker Output Terminal CH-1 (or CH2).
b) Set to the 1 (MONO) position when
the two channels are used for one channel of a stereo bridged system. The CH1 input is output from the Speaker Output Terminals CH-1(+) and CH-2 ().
The CH-2 input accepts no signal.
c) Set to the 1 + 2 position when the two
channels are used for a subwoofer system which uses the right channel and
left channel signals summed. The CH1 and CH-2 inputs are summed, then
output from the Speaker Output Terminals CH-1(+) and CH-2 ().

Rglez la phase de cette sortie 0 (en phase) ou


180 (inverse) indpendamment de l'autre sortie.
Souvent le haut-parleur de sous-graves et de bande
moyenne (ou de bande moyenne et aigus) peut tre
acoustiquement dphas l'un par rapport l'autre,
signifiant que tout le son sera compltement ou
partiellement annul. De la mme manire, les filtres
de 2nd ordre sont naturellement dphass
lectriquement. Toujours essayer le commutateur de
phase pour tablir le meilleur rglage avant de syntoniser avec prcision les frquences de recouvrement.

a) Rgler sur la position ST (centre) lorsque les deux canaux sont utiliss en
stro. Lentre de CH-1 (ou CH-2) sortira la borne de sortie de haut-parleur
CH-1 (ou CH-2).
b) Rgler sur 1 (MONO) lorsque les deux
canaux sont utiliss pour un canal dun
systme stro en pont. Lentre de CH1 sortira partir des bornes de sortie de
haut-parleur CH-1 (+) y CH-2 (). Lentre CH-2 accepte absence de signal.
c) Rgler sur la position 1 + 2 lorsque
les deux canaux sont utiliss pour un
systme de haut-parleur de sous-graves qui utilise les signaux mlangs des
canaux droit et gauche. Les entres de
CH-1 et CH-2 sont mlangs puis sortent partir des bornes de sortie de
haut-parleur CH-1 (+) et CH-2 ().

Ajuste la fase de esta salida a 0 (en fase) o a 180


(invertida) independientemente de la otra salida. A
menudo, el altavoz de frecuencias ultrabajas y el de
tonos medios (o de tonos medios y agudos) pueden
estar desfasados mutuamente, lo que significa que
el sonido puede ser total o parcialmente anulado.
De la misma manera, los filtros de segundo orden
son naturalmente desfasados elctricamente. Siempre ensaye el interruptor de fase para establecer el
mejor ajuste antes de sintonizar con precisin las
frecuencias de cruce.

a) Fjelo en la posicin ST (central) cuando


se usen los dos canales en estreo. La entrada de CH-1 (o CH-2) saldr al terminal
de salida de altavoz CH-1 (o CH-2).
b) Fjelo en la posicin 1 (MONO) cuando los dos canales se utilicen para un
canal de un sistema estreo ponteado.
La entrada de CH-1 saldr de los terminales de salida de altavoz CH-1 (+) y
CH-2 (). La entrada de CH-2 acepta ausencia de seal.
c) Fjelo en la posicin 1 + 2 cuando los dos
canales se utilicen para un sistema de altavoz de frecuencias ultrabajas que emplee
las seales sumadas del canal derecho y
del canal izquierdo. Las entradas de CH-1 y
CH-2 son sumadas, luego salen a partir de
los terminales de salida de altavoz CH-1 (+)
y CH-2 ().

Subsonic Mode Selector Switch

Commutateur slecteur du mode subsonique

Interruptor selector del modo subsnico

OFF 15Hz 30Hz

OFF 15Hz 30Hz

OFF 15Hz 30Hz

OFF 15Hz 30Hz

OFF 15Hz 30Hz

a) Set this switch to OFF when you want


to hear tones not possible when the
Subsonic filter switch is used.
b) Set to 15 Hz when connected to
subwoofers such as 10 inch (25 cm)
bass speakers, if the sound seems less
distorted at that setting.
c) Set to 30 Hz when connected to ordinary speakers (not subwoofers) for instance a mid bass speaker of 8 inches
(20 cm) or more if the sound seems
less distorted at that setting.

Power Indicator

Lights up when power is on.


Is off when power is off.

12

OFF 15Hz 30Hz

OFF 15Hz 30Hz

a) Rglez ce commutateur sur la position


OFF lorsque vous dsirez couter des
tonalits pas possibles quand le commutateur de filtre subsonique est utilis.
b) Rglez sur 15 Hz lors de la connexion
haut-parleurs de sous-graves comme
les haut-parleurs de graves 10 pouces
(25 cm), si le son semble moins altr
avec ce rglage.
c) Rglez sur 30 Hz lors de la connexion
haut-parleurs ordinaires (non hautparleurs de sous-graves) par exemple
un haut-parleur de moyennes-basses 8
pouces (20 cm) ou plus, si le son semble moins altr avec ce rglage.

Tmoin dalimentation

Sallume lorsque lappareil est sur tension.


Steint lorsque lappareil est hors tension.

OFF 15Hz 30Hz

OFF 15Hz 30Hz

a) Ajuste este interruptor en la posicin


OFF si desea escuchar tonos no posibles cuando utilice el interruptor de filtro subsnico.
b) Ajstelo en 15 Hz cuando conecte altavoces de frecuencias ultrabajas como
son los altavoces de graves de 10 pulgadas (25 cm), si el sonido parece tener menos distorsin con este ajuste.
c) Ajstelo en 30 Hz cuando conecte altavoces normales (no de frecuencias
ultrabajas) como por ejemplo un altavoz de medias-graves de 8 pulgadas (20
cm) o ms, si el sonido parece tener
menos distorsin con este ajuste.

Indicador de alimentacin

Se enciende cuando el aparato est encendido.


Se apaga cuando el aparato est apagado.

Franais
English
SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTEME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA

Espaol

MRV-F357
q 5-Channel System/Systme 5 canaux/Sistema de 5 canales
R

Subwoofer

+
OFF

INPUT
CH-3

MONO

BRIDGED

CH-1

CH-2

CH-4

BATTERY REMOTE

CH-1

CH-3

25A

LP

OFF

HP

LP

3+4

GND

HP

1+3/2+4

25A

(L)
25

CH-5
(SUB WF)

25

CH-5
(SUB WF)
(R)
(R)

CH-4

CH-4

(L)

SPEAKER OUTPUT

CH-2

FUSE

POWER SUPPLY

(L)

(R)

(L)

(R)

(R)

(L)

Subwoofer

Notes:
When not connecting the CH-5 (SUB WF), set the Input Channel Selector to the
3+4 or 1+3/2+4position.
MRV-F357 automatically switches the input mode.
Remarques:
Si vous ne connectez pas le CH-5 (haut-parleur de sous-graves), rglez le
commutateur slecteur de canal dentre sur la position 3+4 ou 1+3/2+4.
Le MRV-F357 change le mode dentre automatiquement.
Notas:
Si no conecta el CH-5 (altavoz de frecuencias ultrabajas), ajuste el interruptor selector del canal de entrada en la posicin 3+4 o 1+3/2+4.
El MRV-F357 cambia el modo de entrada automticamente.

L
OFF

INPUT
CH-3

MONO
CH-2

BATTERY REMOTE

CH-1

CH-4

CH-3

LP

1+3/2+4

BRIDGED

CH-1

HP

3+4

LP

OFF

HP

25A

GND

25A

(L)
25

25

CH-5
(SUB WF)

CH-5
(SUB WF)

(R)
(R)
CH-4

CH-4

(L)

SPEAKER OUTPUT

CH-2

FUSE

(L)

(R)

(R)

POWER SUPPLY

(L)

[English]
RCA Extension Cable (Sold Separately)
Front
Rear
Head Unit etc.
Subwoofer
Subwoofer Output
Front Speakers
Rear Speakers

Notes:
When the Input Channel Selector switch is set to 3 + 4, the subwoofer volume level
can be adjusted with the fader on the head unit side. In this case, the volume varies
with the Rear (CH-3, CH-4) channels.
MRV-F357 automatically switches the input mode.
Remarques:
Quand linterrupteur slecteur du canal dentre est rgl sur la position 3 + 4, le
niveau de volume du haut-parleur de sous-graves peut tre rgl avec lattnuateur
de lunit principale. Dans ce cas, le volume change avec les canaux arrire (CH-3,
CH-4).
Le MRV-F357 change le mode dentre automatiquement.
Notas:
Cuando el interruptor selector del canal de entrada es ajustado en la posicin 3 + 4,
el nivel de volumen del altavoz de frecuencias ultrabajas puede ser ajustado con el
atenuador de la unidad principal. En ese caso, el volumen cambia en conexin con
los canales traseros (CH-3, CH-4).
El MRV-F357 cambia el modo de entrada automticamente.

[Franais]
Cble de rallonge RCA (vendu sparment)
Avant
Arrire
Unit principale, etc.
Haut-parleur de sous-graves
Sortie du haut-parleur de sous-graves
Haut-parleurs avant
Haut-parleurs arrire

[Espaol]
Cable de extensin RCA (vendido separadamente)
Delantero
Trasero
Unidad principal, etc.
Altavoz de frecuencias ultrabajas
Salida del altavoz de frecuencias ultrabajas
Altavoces delanteros
Altavoces traseros

13

MRV-F357

Franais

English

Espaol

q 4-Channel System/Systme 4 canaux/Sistema de 4 canales


R

Subwoofer

INPUT
CH-3

MONO

BRIDGED

CH-1

CH-2

CH-4

CH-3

BATTERY REMOTE

CH-1

25A

GND

25A

(L)
25

25

CH-5
(SUB WF)

CH-5
(SUB WF)

(R)
(R)
CH-4

(L)

SPEAKER OUTPUT

CH-2

FUSE

POWER SUPPLY

OFF

LP

OFF

HP

LP

3+4

HP

1+3/2+4

Subwoofer

Note: MRV-F357 automatically switches the input mode.


Remarque: Le MRV-F357 change le mode dentre automatiquement.
Nota: El MRV-F357 cambia el modo de entrada automticamente.
(L)

(R)

(R)

(L)

q 3-Channel System/Systme 3 canaux/Sistema de 3 canales


Subwoofer

INPUT
CH-3

MONO

BRIDGED

CH-1

CH-2

CH-4

CH-3

BATTERY REMOTE

CH-1

25A

GND

25A

(L)

HP

LP

HP

LP

3+4

25

25

OFF

OFF

CH-5
(SUB WF)

CH-5
(SUB WF)

1+3/2+4

(R)
(R)
CH-4

SPEAKER OUTPUT

CH-2

(L)

FUSE

POWER SUPPLY

Note: MRV-F357 automatically switches the input mode.


Remarque: Le MRV-F357 change le mode dentre automatiquement.
Nota: El MRV-F357 cambia el modo de entrada automticamente.

(R)

(L)

[English]
RCA Extension Cable (Sold Separately)
Front
Rear
Head Unit etc.
Subwoofer
Front Speakers
Speaker (Full Range)

14

[Franais]
Cble de rallonge RCA (vendu sparment)
Avant
Arrire
Unit principale, etc.
Haut-parleur de sous-graves
Haut-parleurs avant
Haut-parleur (large bande)

[Espaol]
Cable de extensin RCA (vendido separadamente)
Delantero
Trasero
Unidad principal, etc.
Altavoz de frecuencias ultrabajas
Altavoces delanteros
Altavoz (gama completa)

MRV-F307

Franais

English

Espaol

q 4-Channel System/Systme 4 canaux/Sistema de 4 canales


R

9
CH-3

CH-1

CH-4

CH-1+3

BRIDGED

CH-2

CH-1

30A

BATTERY REMOTE

GND

(L)

1
(R)

(R)
CH-2

CH-4

LP

ST

3+4

OFF

HP

LP

CH-3

SPEAKER OUTPUT

CH-2+4

FUSE

POWER SUPPLY

HP

(L)

SPEAKER
LEVEL INPUT
CH-4

1+2

30

INPUT

ST

OFF

PRE
OUT

1/2

(L)

(R)

(R)

(L)

3/4 1+3/2+4

~
q 3-Channel System/Systme 3 canaux/Sistema de 3 canales
R

9
BRIDGED

CH-4

CH-1+3

CH-2

CH-1

CH-4

BATTERY REMOTE

1+2

OFF

GND

ST

HP

LP

ST

3+4

OFF

CH-1

CH-3

HP

LP

CH-3

30A

(L)

INPUT

30

PRE
OUT
(R)

(R)

SPEAKER
LEVEL INPUT
CH-4

CH-2

(L)

SPEAKER OUTPUT

CH-2+4

FUSE

POWER SUPPLY

A
{
(L)

1/2

(R)

(R)

(L)

3/4 1+3/2+4

[English]
RCA Extension Cable (Sold Separately)
Front
Rear
Head Unit etc.
Subwoofer
Front Speakers
Rear Speakers

[Franais]
Cble de rallonge RCA (vendu sparment)
Avant
Arrire
Unit principale, etc.
Haut-parleur de sous-graves
Haut-parleurs avant
Haut-parleurs arrire

[Espaol]
Cable de extensin RCA (vendido separadamente)
Delantero
Trasero
Unidad principal, etc.
Altavoz de frecuencias ultrabajas
Altavoces delanteros
Altavoces traseros

15

MRV-F307

Franais

English

Espaol

q 2-Channel System/Systme 2 canaux/Sistema de 2 canales


L

9
1

CH-1

CH-4

CH-1+3

OFF

CH-2

CH-1

CH-4

BATTERY REMOTE

LP

ST

3+4

HP

LP

GND

CH-3

30A

HP

BRIDGED

1+2

OFF

CH-3

ST

(L)
30

PRE
OUT

INPUT

(R)

(R)

(L)

SPEAKER
LEVEL INPUT
CH-4

CH-2

SPEAKER OUTPUT

CH-2+4

FUSE

POWER SUPPLY

1/2

3/4 1+3/2+4

(R)

(L)

~
q Speaker Input Leads System (4-Channel System)/Systme des conducteurs dentre de haut-parleur (Systme 4 canaux)/Sistema
de los conductores de entrada del altavoz (Sistema de 4 canales)

CH-3

CH-1

CH-4

CH-1+3

BRIDGED

CH-2

CH-1

CH-4

BATTERY REMOTE

GND

CH-3

30A

(L)

INPUT

30

PRE
OUT
(R)

(R)
CH-2

SPEAKER OUTPUT

CH-2+4

g +f

RL

RL
+

5 Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les
entres de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les connecter la fois./Utilice las
entradas de nivel de altavoz o de nivel de lnea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.

FR

FR
+
FL

[English]
RCA Extension Cable (Sold Separately)
Front
Rear
Head Unit etc.
Speaker (Full Range)

16

POWER SUPPLY

RR
+

FUSE

RR

(L)

SPEAKER
LEVEL INPUT
CH-4

FL
+

[Franais]
Cble de rallonge RCA (vendu sparment)
Avant
Arrire
Unit principale, etc.
Haut-parleur (large bande)

[Espaol]
Cable de extensin RCA (vendido separadamente)
Delantero
Trasero
Unidad principal, etc.
Altavoz (gama completa)

MRV-T707/MRV-T407

Franais

English

Espaol

q 2-Channel Stereo System/Systme stro 2 canaux/Sistema estreo de 2 canales


R

INPUT

CH-2

BRIDGED

CH-1
CH-2

GND

1(MONO)

LP

ST

1+2

20A

20

(R)

(L)

SPEAKER
LEVEL INPUT

(MRV-T707)

20A

HP

(L)
20

CH-1
(L)

BATTERY REMOTE

CH-1

(R)
CH-2
(R)

OFF

SPEAKER OUTPUT

POWER SUPPLY

FUSE

(R)

(L)

q Single Channel System/Systme de canal unique/Sistema de canal nico

INPUT

CH-2

BRIDGED

CH-1
CH-2

1(MONO)

ST

1+2

(L)

SPEAKER OUTPUT

POWER SUPPLY

FUSE

(R)

GND

20A

LP

20

(R)

SPEAKER
LEVEL INPUT

(MRV-T707)

20A

HP

(L)
20

CH-1
(L)

BATTERY REMOTE

CH-1

(R)
CH-2
(R)

OFF

(L)

[English]
RCA Extension Cable (Sold Separately)
Head Unit etc.
Subwoofer
Speaker (Full Range)

[Franais]
Cble de rallonge RCA (vendu sparment)
Unit principale, etc.
Haut-parleur de sous-graves
Haut-parleur (large bande)

[Espaol]
Cable de extensin RCA (vendido separadamente)
Unidad principal, etc.
Altavoz de frecuencias ultrabajas
Altavoz (gama completa)

17

MRV-T707/MRV-T407

Franais

English

Espaol

q Single Channel Stereo System/Systme stro de canal unique/Sistema estreo de canal nico

INPUT

CH-2

BRIDGED

CH-1
CH-2

BATTERY REMOTE

CH-1

20A

(R)
CH-1
(L)

(R)

20

20

CH-2
(R)

GND

20A

(L)

(L)

SPEAKER
LEVEL INPUT

SPEAKER OUTPUT

POWER SUPPLY

FUSE

(MRV-T707)
(R)

OFF

(L)

INPUT

CH-2

BRIDGED

CH-1
CH-2

BATTERY REMOTE

CH-1

20A

GND

20A

(L)
20

20

(R)

1+2

(R)
CH-1
(L)

LP

ST

1(MONO)

CH-2
(R)

HP

(L)

SPEAKER
LEVEL INPUT

SPEAKER OUTPUT

POWER SUPPLY

FUSE

(MRV-T707)

q Speaker Input Leads System/Systme des conducteurs dentre de haut-parleur/Sistema de los conductores de entrada del altavoz
INPUT

BRIDGED

CH-1

(R)

(L)

CH-2

CH-2

SPEAKER
LEVEL INPUT

BRIDGED

CH-1
CH-2

20A

(R)

GND

SPEAKER OUTPUT

POWER SUPPLY

FUSE

INPUT

BRIDGED

CH-1

(R)

(L)

CH-2

(MRV-T707)

BATTERY REMOTE

CH-1

20A

GND

20A

(L)
20

CH-1
(L)

SPEAKER
LEVEL INPUT

SPEAKER OUTPUT

FUSE

POWER SUPPLY

(MRV-T707)

5
CH 2

CH 1 +

5
CH 1 +

CH 2

CH 2 + CH 1

(R)
+

POWER SUPPLY

20

CH-2

(R)

(R)

FUSE

(MRV-T707)
CH-2
(R)

CH 2 +

SPEAKER OUTPUT

20A

(L)

SPEAKER
LEVEL INPUT

CH 2

GND

20A

20

CH-1
(L)

20A
(L)

(L)
20

CH-2
(R)

BATTERY REMOTE

CH-1

(R)

BATTERY REMOTE

CH-1

20

INPUT

CH-1
(L)

20

CH-2

(R)
CH-2
(R)

CH 1 +

CH 2 + CH 1

CH 1

(L)

(R) (R)

(L)
+

(R)

(L)

5 Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les entres de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les
connecter la fois./Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de lnea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.

[English]
RCA Extension Cable (Sold Separately)
Head Unit etc.
Subwoofer

18

[Franais]
Cble de rallonge RCA (vendu sparment)
Unit principale, etc.
Haut-parleur de sous-graves

[Espaol]
Cable de extensin RCA (vendido separadamente)
Unidad principal, etc.
Altavoz de frecuencias ultrabajas

Franais

English

Espaol

SPECIFICATIONS

SPECIFICATIONS

ESPECIFICACIONES

Power Output: RMS Continuous Power (at 12.0V, 20 Hz to 20


kHz)
MRV-F357
Per channel into 4 ohms (CH-1 CH-4) ..... 30W, 0.08% THD
Per channel into 2 ohms (CH-1 CH-4) ...... 40W, 0.3% THD
Bridged into 4 ohms (CH-1 CH-4) ............ 80W, 0.3% THD
4 ohms (CH-5) ......................................... 100W, 0.3% THD
MRV-F307
Per channel into 4 ohms ........................... 30W, 0.08% THD
Per channel into 2 ohms ............................ 40W, 0.3% THD
Bridged into 4 ohms .................................. 80W, 0.3% THD
MRV-T707
Per channel into 4 ohms ........................... 70W, 0.08% THD
Per channel into 2 ohms .......................... 120W, 0.3% THD
Bridged into 4 ohms ................................ 240W, 0.3% THD
MRV-T407
Per channel into 4 ohms ........................... 40W, 0.08% THD
Per channel into 2 ohms ............................ 75W, 0.3% THD
Bridged into 4 ohms ................................ 150W, 0.3% THD

Sortie de puissance: Puissance continue RMS ( 12,0V, 20 Hz


20 kHz)
MRV-F357
Par canal 4 ohms (CH-1 CH-4) ............. 30W, 0,08% DHT
Par canal 2 ohms (CH-1 CH-4) .............. 40W, 0,3% DHT
En pont 4 ohms (CH-1 CH-4) ................ 80W, 0,3% DHT
4 ohms (CH-5) ......................................... 100W, 0,3% DHT
MRV-F307
Par canal 4 ohms ................................... 30W, 0,08% DHT
Par canal 2 ohms .................................... 40W, 0,3% DHT
En pont 4 ohms ...................................... 80W, 0,3% DHT
MRV-T707
Par canal 4 ohms ................................... 70W, 0,08% DHT
Par canal 2 ohms .................................. 120W, 0,3% DHT
En pont 4 ohms .................................... 240W, 0,3% DHT
MRV-T407
Par canal 4 ohms ................................... 40W, 0,08% DHT
Par canal 2 ohms .................................... 75W, 0,3% DHT
En pont 4 ohms .................................... 150W, 0,3% DHT

Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 12,0V, de 20 Hz a


20 kHz)
MRV-F357
Por canal en 4 ohmios (CH-1 CH-4) ........ 30W, 0,08% DAT
Por canal en 2 ohmios (CH-1 CH-4) ......... 40W, 0,3% DAT
Ponteado en 4 ohmios (CH-1 CH-4) ......... 80W, 0,3% DAT
4 ohmios (CH-5) ...................................... 100W, 0,3% DAT
MRV-F307
Por canal en 4 ohmios .............................. 30W, 0,08% DAT
Por canal en 2 ohmios ............................... 40W, 0,3% DAT
Ponteado en 4 ohmios ............................... 80W, 0,3% DAT
MRV-T707
Por canal en 4 ohmios .............................. 70W, 0,08% DAT
Por canal en 2 ohmios ............................. 120W, 0,3% DAT
Ponteado en 4 ohmios ............................. 240W, 0,3% DAT
MRV-T407
Por canal en 4 ohmios .............................. 40W, 0,08% DAT
Por canal en 2 ohmios ............................... 75W, 0,3% DAT
Ponteado en 4 ohmios ............................. 150W, 0,3% DAT

Power Output: RMS Continuous Power (at 14.4V, 20 Hz to 20


kHz)
MRV-F357
Per channel into 4 ohms (CH-1 CH-4) ..... 50W, 0.08% THD
Per channel into 2 ohms (CH-1 CH-4) ...... 60W, 0.3% THD
Bridged into 4 ohms (CH-1 CH-4) .......... 120W, 0.3% THD
4 ohms (CH-5) ......................................... 150W, 0.3% THD
MRV-F307
Per channel into 4 ohms ........................... 50W, 0.08% THD
Per channel into 2 ohms ............................ 60W, 0.3% THD
Bridged into 4 ohms ................................ 120W, 0.3% THD
MRV-T707
Per channel into 4 ohms ......................... 100W, 0.08% THD
Per channel into 2 ohms .......................... 170W, 0.3% THD
Bridged into 4 ohms ................................ 340W, 0.3% THD
MRV-T407
Per channel into 4 ohms ........................... 60W, 0.08% THD
Per channel into 2 ohms .......................... 100W, 0.3% THD
Bridged into 4 ohms ................................ 200W, 0.3% THD
Max. Power (at 14.4V)
MRV-F357
Per channel into 4 ohms (CH-1 CH-4) ........................ 90W
Bridged into 4 ohms (CH-1 CH-4) ............................ 240W
4 ohms (CH-5) ........................................................... 300W
MRV-F307
Per channel into 4 ohms .............................................. 90W
Bridged into 4 ohms .................................................. 240W
MRV-T707
Per channel into 4 ohms ............................................ 225W
Bridged into 4 ohms .................................................. 600W
MRV-T407
Per channel into 4 ohms ............................................ 140W
Bridged into 4 ohms .................................................. 400W
Frequency Response ................... 10 Hz to 50 kHz (+0, 1 dB)
Signal-to-Noise Ratio
(referenced to rated power) ........................................ 100 dBA
Slew factor ........................................................ Greater than 5
Input Sensitivity (for rated power
output) ........................ 200mV to 4.0V (1.0V at center detent)
Input Impedance ........................................ Line in: 10k ohms/
Speaker in: 15 ohms
Speaker Impedance ............................... 4 or 2 ohms (Stereo),
4 ohms (Bridged)
Active Dividing Network Frequency and
Slope ....................................... 50 to 200 Hz, 12 dB per octave
Power Requirement .................. 11 16V DC Negative Ground
Dimensions (W x H x D)
MRV-F307, MRV-T707 .............. 260mm x 60mm x 270mm
(10-1/4" x 2-3/8" x 10-5/8")
MRV-F357 ................................ 260mm x 60mm x 400mm
(10-1/4" x 2-3/8" x 15-5/8")
MRV-T407 .............................. 260mm x 60mm x 180mm
(10-1/4" x 2-3/8" x 7-1/8")
Weight
MRV-F357 ......................................... 6.2 kg (13 lbs. 10 oz)
MRV-F307 ............................................. 4.3 kg (9 lbs. 7 oz)
MRV-T707 .......................................... 4.4 kg (9 lbs. 11 oz)
MRV-T407 ........................................... 3.0 kg (6 lbs. 9 oz)
NOTE:
For product improvement, specifications and design are subject to change without notice.

Sortie de puissance: Puissance continue RMS ( 14,4V, 20 Hz


20 kHz)
MRV-F357
Par canal 4 ohms (CH-1 CH-4) ............. 50W, 0,08% DHT
Par canal 2 ohms (CH-1 CH-4) .............. 60W, 0,3% DHT
En pont 4 ohms (CH-1 CH-4) .............. 120W, 0,3% DHT
4 ohms (CH-5) ......................................... 150W, 0,3% DHT
MRV-F307
Par canal 4 ohms ................................... 50W, 0,08% DHT
Par canal 2 ohms .................................... 60W, 0,3% DHT
En pont 4 ohms .................................... 120W, 0,3% DHT
MRV-T707
Par canal 4 ohms ................................. 100W, 0,08% DHT
Par canal 2 ohms .................................. 170W, 0,3% DHT
En pont 4 ohms .................................... 340W, 0,3% DHT
MRV-T407
Par canal 4 ohms ................................... 60W, 0,08% DHT
Par canal 2 ohms .................................. 100W, 0,3% DHT
En pont 4 ohms .................................... 200W, 0,3% DHT
Puissance max. ( 14,4V)
MRV-F357
Par canal 4 ohms (CH-1 CH-4) ................................ 90W
En pont 4 ohms (CH-1 CH-4) ................................ 240W
4 ohms (CH-5) ........................................................... 300W
MRV-F307
Par canal 4 ohms ...................................................... 90W
En pont 4 ohms ...................................................... 240W
MRV-T707
Par canal 4 ohms .................................................... 225W
En pont 4 ohms ...................................................... 600W
MRV-T407
Par canal 4 ohms .................................................... 140W
En pont 4 ohms ...................................................... 400W
Rponse de frquence ................... 10 Hz 50 kHz (+0, 1 dB)
Rapport signal/bruit
(par rapport la puissance nominale) ....................... 100 dBA
Facteur de saut ....................................................... Plus que 5
Sensibilit dentre (pour la sortie de puissance
nominale) .................... 200mV 4,0V (1,0V la position centrale)
Impdance dentre ....................... Entre de ligne: 10k ohms/
Entre de haut-parleur: 15 ohms
Impdance de haut-parleur .................. 4 ou 2 ohms (Stro),
4 ohms (En pont)
Frquence et pente du diviseur de
frquence active ............................. 50 200 Hz, 12 dB/octave
Alimentation ncessaire ...................................... 11 16V CC
la terre ngative
Dimensions (L x H x P)
MRV-F307, MRV-T707 .............. 260mm x 60mm x 270mm
(10-1/4" x 2-3/8" x 10-5/8")
MRV-F357 ................................ 260mm x 60mm x 400mm
(10-1/4" x 2-3/8" x 15-5/8")
MRV-T407 .............................. 260mm x 60mm x 180mm
(10-1/4" x 2-3/8" x 7-1/8")
Poids
MRV-F357 .......................................... 6,2 kg (13 li. 10 on.)
MRV-F307 .............................................. 4,3 kg (9 li. 7 on.)
MRV-T707 ........................................... 4,4 kg (9 li. 11 on.)
MRV-T407 ............................................ 3,0 kg (6 li. 9 on.)
REMARQUE:
Afin d'amliorer ce produit, les spcifications et la conception
sont sujettes des modifications sans pravis.

Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 14,4V, de 20 Hz a


20 kHz)
MRV-F357
Por canal en 4 ohmios (CH-1 CH-4) ........ 50W, 0,08% DAT
Por canal en 2 ohmios (CH-1 CH-4) ......... 60W, 0,3% DAT
Ponteado en 4 ohmios (CH-1 CH-4) ....... 120W, 0,3% DAT
4 ohmios (CH-5) ...................................... 150W, 0,3% DAT
MRV-F307
Por canal en 4 ohmios .............................. 50W, 0,08% DAT
Por canal en 2 ohmios ............................... 60W, 0,3% DAT
Ponteado en 4 ohmios ............................. 120W, 0,3% DAT
MRV-T707
Por canal en 4 ohmios ............................ 100W, 0,08% DAT
Por canal en 2 ohmios ............................. 170W, 0,3% DAT
Ponteado en 4 ohmios ............................. 340W, 0,3% DAT
MRV-T407
Por canal en 4 ohmios .............................. 60W, 0,08% DAT
Por canal en 2 ohmios ............................. 100W, 0,3% DAT
Ponteado en 4 ohmios ............................. 200W, 0,3% DAT
Potencia mxima (a 14,4V)
MRV-F357
Por canal en 4 ohmios (CH-1 CH-4) ........................... 90W
Ponteado en 4 ohmios (CH-1 CH-4) ......................... 240W
4 ohmios (CH-5) ........................................................ 300W
MRV-F307
Por canal en 4 ohmios ................................................. 90W
Ponteado en 4 ohmios ............................................... 240W
MRV-T707
Por canal en 4 ohmios ............................................... 225W
Ponteado en 4 ohmios ............................................... 600W
MRV-T407
Por canal en 4 ohmios ............................................... 140W
Ponteado en 4 ohmios ............................................... 400W
Respuesta de frecuencia ................ 10 Hz a 50 kHz (+0, 1 dB)
Relacin seal/ruido
(con referencia a la potencia nominal) ....................... 100 dBA
Factor de torsin ................................................. Mayor que 5
Sensibilidad de entrada (para salida de potencia
nominal) ................... 200mV a 4,0V (1,0V en el punto central)
Impedancia de entrada ............. Entrada de lnea: 10k ohmios/
Entrada del altavoz: 15 ohmios
Impedancia de altavoz ........................ 4 o 2 ohmios (Estreo),
4 ohmios (En puente)
Frecuencia y pendiente del filtro divisor
de frecuencia ........................... 50 a 200 Hz, 12 dB por octava
Requisito de potencia .......................................... 11 16V CC
con conexin negativa a tierra
Dimensiones (An. x Al. x Pr.)
MRV-F307, MRV-T707 .............. 260mm x 60mm x 270mm
MRV-F357 ................................ 260mm x 60mm x 400mm
MRV-T407 .............................. 260mm x 60mm x 180mm
Peso
MRV-F357 ................................................................ 6,2 kg
MRV-F307 ................................................................ 4,3 kg
MRV-T707 ............................................................... 4,4 kg
MRV-T407 .............................................................. 3,0 kg
NOTA:
Con el propsito de introducir mejoras, las especificaciones y
el diseo del producto estn sujetos a cambios sin previo aviso.

19

Franais

English

Espaol

SERVICE CARE

SOINS PRATIQUES

CUIDADOS PRACTICOS

IMPORTANT NOTICE
This Amplifier has been type tested and found to comply with the limits for a Class B computing device in
accordance with the specifications in Subpart J of Part
15 of FCC Rules. This equipment generates and uses
radio frequency energy, and it must be installed and used
properly in accordance with the manufacturer's instructions.

AVIS IMPORTANT
Cet amplificateur a t test et est conforme aux limites
des dispositifs informatiques de catgorie B,
conformment aux rglements du FCC, section 15, soussection J. Ce matriel produit et utilise des hautes
frquences radio et doit tre install et utilis
conformment aux directives du fabricant.

AVISO IMPORTANTE
Este amplificador ha sido probado y es conforme con
los lmites de los dispositivos informticos de categora
B, segn la regulacin de FCC, seccin 15, subseccin
J. Este equipo produce y utiliza altas frecuencias radio y
debe ser instalado y utilizado segn las instrucciones
del fabricante.

SERIAL NUMBER:

NUMERO DE SERIE:

NUMERO DE SERIE:

INSTALLATION DATE:

DATE D'INSTALLATION:

FECHA DE INSTALACION:

INSTALLATION TECHNICIAN:

INSTALLATEUR:

TECNICO:

PLACE OF PURCHASE:

LIEU D'ACHAT:

LUGAR DE ADQUISICION:

IMPORTANT
Please record the serial number of your unit in the
space provided here and keep it as a permanent
record. The serial number plate is located on the rear
of the unit.

IMPORTANT
Enregistrer le numro de srie de l'appareil dans
l'espace prvu ici et le conserver en permanence. La
plaque de numro de srie est situe l'arrire de
l'appareil.

IMPORTANTE
Anote el nmero de serie de su unidad en el espacio
proporcionado aqu, y consrvelo como un registro
permanente. La placa con el nmero de serie est
ubicada en la parte posterior de la unidad.

ACCESSORIES

Self-Tapping Screw (M4 x 14) ............................... 4


Hexagon Screw (M5 x 6) ....................................... 3
Hexagon Wrench (for M5) ..................................... 1
Fuse
25A amp fuse (MRV-F357) ............................... 2
30A amp fuse (MRV-F307) ............................... 1
20A amp fuse (MRV-T707) ............................... 2
25A amp fuse (MRV-T407) ............................... 1
Insulation Tube (for Power Supply/
for Speaker Output) ......................................... 1 set
Speaker Input Lead
(Except for MRV-F357) ......................................... 1

ACCESSOIRES

Vis autotaraudeuse (M4 x 14) ............................... 4


Vis six pans (M5 x 6) .......................................... 3
Cl hexagonale (pour M5) ..................................... 1
Fusible
Fusible de 25A (MRV-F357) .............................. 2
Fusible de 30A (MRV-F307) .............................. 1
Fusible de 20A (MRV-T707) .............................. 2
Fusible de 25A (MRV-T407) .............................. 1
Tube disolation (pour alimentation/
pour la sortie de haut-parleur) .......................... 1 jeu
Conducteur dentre de haut-parleur
(Except le MRV-F357) ......................................... 1

ACCESORIOS

Tornillo autorroscante (M4 x 14) ........................... 4


Tornillo hexagonal (M5 x 6) ................................... 3
Llave hexagonal (para M5) .................................... 1
Fusible
Fusible de 25A (MRV-F357) .............................. 2
Fusible de 30A (MRV-F307) .............................. 1
Fusible de 20A (MRV-T707) .............................. 2
Fusible de 20A (MRV-T407) .............................. 1
Tubo de aislamiento (para la alimentacin/
para la salida de altavoz) ............................. 1 juego
Cable de entrada de altavoz
(Excepto para el MRV-F357) ................................. 1

ALPINE ELECTRONICS, INC.


Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101

ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.


6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000

ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.


19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)

ALPINE ELECTRONICS GmbH


Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50

ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.


Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)

ALPINE ITALIA S.P.A.


Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 47 81

Jook Jin Won Saek


Print Co.
109, Cho-dong,
Jung-gu,
20 Korea
Seoul,

ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.


(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabelln 32
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (S)
68P01149K68-O

You might also like