Lives of Great Monks and Nuns
Lives of Great Monks and Nuns
Lives of Great Monks and Nuns
LIVES OF
GREAT MONKS AND NUNS
The Life of Avaghoa Bodhisattva
Translated from the Chinese of Kumrajva
(Taish Volume 50, Number 2046)
by Li Rongxi
The Life of Ngrjuna Bodhisattva
Translated from the Chinese of Kumrajva
(Taish Volume 50, Number 2047)
by Li Rongxi
Biography of Dharma Master Vasubandhu
Translated from the Chinese of Paramrtha
(Taish Volume 50, Number 2049)
by Albert A. Dalia
Biographies of Buddhist Nuns
Translated from the Chinese of Baochang
(Taish Volume 50, Number 2063)
by Li Rongxi
The Journey of the Eminent Monk Faxian
Translated from the Chinese of Faxian
(Taish Volume 51, Number 2085)
by Li Rongxi
Numata Center
for Buddhist Translation and Research
2002
This digital version of the original publication is distributed according to the Creative
Commons Attribution-Noncommercial-NoDerivatives 4.0 International license
agreement and the provisions stated on the website at http://www.bdk.or.jp/.
This PDF file may be printed and distributed according to the terms of use established
on the website. The file itself is distributed with certain security provisions in place that
disallow modification. However, if any Buddhist group or scholar of Buddhism has
legitimate reason to modify and/or adapt the contents of any such file (such as for
inclusion of the contents in a publically available online database of Buddhist sources),
please contact us for permission and unrestricted files.
Tripiaka Project
Editorial Foreword
In January 1982, Dr. NUMATA Yehan, the founder of the Bukky
Dend Kykai (Society for the Promotion of Buddhism), decided to
begin the monumental task of translating the complete Taish edition of the Chinese Tripiaka (Buddhist canon) into the English language. Under his leadership, a special preparatory committee was
organized in April 1982. By July of the same year, the Translation
Committee of the English Tripiaka was ocially convened.
The initial Committee consisted of the following members: (late)
HANAYAMA Shy (Chairperson), BAND Shjun, ISHIGAMI Zenn,
KAMATA Shigeo, KANAOKA Shy, MAYEDA Sengaku, NARA Yasuaki,
SAYEKI Shink, (late) SHIOIRI Rytatsu, TAMARU Noriyoshi, (late)
TAMURA Kwansei, URYZU Ryshin, and YUYAMA Akira. Assistant
members of the Committee were as follows: KANAZAWA Atsushi, WATANABE Shgo, Rolf Giebel of New Zealand, and Rudy Smet of Belgium.
After holding planning meetings on a monthly basis, the Committee selected one hundred thirty-nine texts for the First Series of
translations, an estimated one hundred printed volumes in all. The
texts selected are not necessarily limited to those originally written
in India but also include works written or composed in China and
Japan. While the publication of the First Series proceeds, the texts
for the Second Series will be selected from among the remaining
works; this process will continue until all the texts, in Japanese as
well as in Chinese, have been published.
Frankly speaking, it will take perhaps one hundred years or more
to accomplish the English translation of the complete Chinese and
Japanese texts, for they consist of thousands of works. Nevertheless,
as Dr. NUMATA wished, it is the sincere hope of the Committee that
this project will continue unto completion, even after all its present
members have passed away.
It must be mentioned here that the nal object of this project is
not academic fulllment but the transmission of the teaching of the
vii
Editorial Foreword
viii
Publishers Foreword
The Publication Committee shares with the Editorial Committee the
responsibility of realizing the vision of Dr. Yehan Numata, founder
of Bukky Dend Kykai, the Society for the Promotion of Buddhism.
This vision is no less than to make the Buddhas teaching better
known throughout the world, through the translation and publication in English of the entire collection of Buddhist texts compiled in
the Taish Shinsh Daizky, published in Tokyo in the early part
of the twentieth century. This huge task is expected to be carried out
by several generations of translators and may take as long as a hundred years to complete. Ultimately, the entire canon will be available to anyone who can read English and who wishes to learn more
about the teaching of the Buddha.
The present generation of sta members of the Publication Committee includes Diane Ames, Marianne Dresser, Eisho Nasu, Koh
Nishiike, and Reverend Kiyoshi Yamashita, president of the Numata
Center for Buddhist Translation and Research, Berkeley, California.
The Publication Committee is headquartered at the Numata Center
and, working in close cooperation with the Editorial Committee, is
responsible for the usual tasks associated with preparing translations for publication.
In October 1999, I became the third chairperson of the Publication Committee, on the retirement of its very capable former chair,
Dr. Kenneth K. Inada. The Committee is devoted to the advancement
of the Buddhas teaching through the publication of excellent translations of the thousands of texts that make up the Buddhist canon.
Francis H. Cook
Chairperson
Publication Committee
ix
Contents
A Message on the Publication of the English Tripiaka
NUMATA Yehan
Editorial Foreword
MAYEDA Sengaku
Publishers Foreword
Francis H. Cook
v
vii
ix
5
9
17
21
31
37
57
61
69
157
163
Glossary
215
Bibliography
223
Index
225
Translators Introduction
The Master, who was named Avaghoa Bodhisattva, was a disciple of Elder Prva. When Elder Prva, being deeply concerned
about the Buddha-Dharma, entered samdhi in order to contemplate who was competent to renounce the world and widely propagate the teachings of the Way so as to enlighten living beings,
he had a vision of a hermit heretic in Central India who was well
versed in worldly wisdom, eloquent in debate, and good at argumentation. The hermit announced, If there is any bhiku who can
hold debate with me, let him strike the gha (bell). If he cannot, he is not qualied to strike the gha in public and receive
oerings from the people.
Elder Prva then set out from Northern India with the intention of traveling to the city of kya in Madhyadea. On his way,
he met some rmaeras who joked with him, saying, Virtuous
Elder, let us carry your books for you. Then they took away his
books and teased him in various ways for no reason. Elder Prvas
countenance did not change and, with a placid mind, he took no
notice of their mischievous tricks.
One of the rmaeras, who was a well-learned person, discerned that the elder was a great and farsighted man and suspected that he was no ordinary person. He questioned the elder
and observed his behavior, and found that he never ceased in his
spiritual progress. [Elder Prvas] being was settled, his mind
was deep and far-reaching, and he never thought of trivial matters.
When all the rmaeras realized that the elder was a man of
great virtue and unfathomable magnanimity, they treated him
with doubled respect and served as his attendants in order to help
send him on his way.
Then Elder Prva disappeared by supernatural power. Upon
arriving in Central India, he stayed in a monastery. He asked the
bhikus, Why do you not strike the gha according to the
Dharma?
The bhikus said, Elder Mahallaka has a reason for not striking it.
183a22
183b
10
such a calm and pleasant presence and a physical body that has
all the characteristics of a debater? Today we shall have a splendid debate.
They rst discussed what punishment should be meted out to
the loser. The heretic said, The defeated person should have his
tongue cut o.
Elder Prva said, We must not do that. Let the defeated man
become the disciple of the victor. That would be a fair enough
agreement.
Yes, replied the heretic, who then asked, Who will speak
rst?
Elder Prva said, As I am advanced in age, have come from
a distant place, and took my seat here before you, I should speak
rst.
The heretic said, That is agreeable to me. I will refute whatever you may say.
Then Elder Prva said, We should make the country be at
peace, the great king enjoy a long life, and the land rich and happy
without any calamity.
The heretic remained silent, not knowing what to say. According to the rule, the one who was unable to respond lost the debate.
He submitted to becoming the elders disciple, had his head and
beard shaved, became a rmaera, and received full ordination.
Sitting alone at another place, he pondered, My brilliant talents
and deep knowledge have won me worldwide fame. How is it that
by a few words I was defeated and made a disciple? Thinking of
this, he was unhappy.
Elder [Prva] understood the heretics mind, and asked him
to come to his room. He demonstrated his supernatural power, performing various kinds of transformations. Then the heretic realized that his teacher was no ordinary person and was happy to be
subdued by him, thinking, It bets me to be his disciple.
The teacher said to him, It was not easy for you to have [developed] such brilliant talents, but you have not achieved the truth.
If you learn the Dharmas I have acquired, the [ve] organs
11
183c
(indriya), the [ve] powers (bala), the [seven factors of ] enlightenment (bodhyaga), and the [eightfold] path, and become endowed
with profound and elucidative eloquence and a clear understanding of the meaning of all doctrines, you will be unrivaled in all the
world.
Elder [Prva] then returned to his own country, while his disciple remained in Central India, where he became well versed in
various sutras and thoroughly mastered both Buddhist and nonBuddhist teachings. His matchless talents in debate won him the
respect and admiration of the four groups of Buddhist followers
(monks, nuns, laymen, and laywomen), and the king of India held
him in great esteem.
Later on, the king of Minor Yuezhi in Northern India attacked
Central India and besieged it for a long time. The king of Central
India dispatched a letter that read, If you want anything from
me, I will give it to you. Why should you surround and aggravate
my people by staying here for such a long time?
The [Yuezhi king] replied, If you intend to surrender, send
me three crores of golden coins and I will spare you.
The king replied, I do not have even one crore of golden coins
in the whole of my country. How can I acquire three crores of golden
coins?
The [Yuezhi king] replied, You have two great treasures in
your country: one is the Buddhas almsbowl, and the other is an
eloquent bhiku. Give these to me, and they may be reckoned as
equivalent to two crores of golden coins.
The king said, I value these two treasures highly. I cannot
surrender them.
Then the bhiku preached the Dharma to the king, saying,
Nothing in the world is comparable to the edication of living
beings. The Way of the Buddha is deep and broad. It is meant to
save both oneself and others. Among the virtues of a great person, the salvation of others is the greatest. Worldwide edication
is dicult; a king can rule but one country. If you disseminate the
Way of the Buddha, you will be a king of the Dharma across the
12
13
184a
Translators Introduction
This text is a legendary account of the life of Ngrjuna, the wellknown Mahayana scholar and founder of the Mdhyamika school
of Buddhism in ancient India. A native of Southern India who lived
in the second half of the second century C.E., Ngrjuna exerted
a profound inuence on the development of Buddhism in his own
time and in later ages. His theory of the Middle Way (madhyamapratipad) explains the emptiness of all phenomena by the eight
negations. He taught that in time there is neither beginning nor
ending, neither permanence nor impermanence. And in space there
is neither identity nor dierence, neither coming nor going. Phenomenal existence is interpreted to be worldly truth, while according to superior truth, nothing really exists as an unchanging
entity.
The Middle Way avoids the two extreme views of total annihilation and eternal substantial existence. It emphasizes the doctrine of causal existence. Things appear to exist when a certain
composition of causes (hetu) and requisite conditions (pratyaya)
occurs, and things disappear upon the decomposition of their causes
and conditions.
Ngrjunas Mdhyamika-stra and Dvdaanikya-stra,
together with the ata-stra by his disciple and successor, ryadeva, are important texts for the exposition of the doctrines of the
Middle Way. On the basis of these three texts, the Sanlun (Three
Treatise) school was founded in China and later introduced to
Japan, where it was known as the Sanron school. Ngrjunas
Mahprajpramit-stra, a voluminous work expounding the
Mahprajpramit-stra, exerted a still greater inuence upon
several schools of Buddhism in China and Japan.
17
18
Ngrjuna Bodhisattva was born to a brahman family in Southern India. Endowed with unusual intelligence, he could understand
things without being told a second time. When still an infant, after
hearing brahmans chant the four Vedas, each consisting of forty
thousand stanzas with thirty-two syllables in each stanza,
Ngrjuna was able to recite them and understand their meaning. While a young man, his fame as an unparalleled prominent
person spread to many countries. He was well learned in such disciplines as astronomy, geography, divination, prophecy, and many
other arts and skills.
He had three close friends, all of whom were also prominent
persons of the time. They talked together, saying, We have learned
all the teachings in the world that may enlighten the mind and
reveal the truth. Now what else shall we do to amuse ourselves?
Indulgence in sensual pleasure would be a great enjoyment, but
how can we do this? We are merely brahmans and scholars, and
do not possess the inuence of noblemen or rajas. It is only through
the art of invisibility that we may perhaps enjoy these pleasures.
The four of them looked at one another in silent agreement, and
then went together to the home of a sorcerer to learn the art of
invisibility.
The sorcerer thought, These four brahmans are men of great
fame in the world and are used to looking down upon people in
contempt. For the sake of learning my art, they have condescended
to approach me. They are the most talented and brilliant people
in the world and know everything, except this humble art of mine.
If I teach my art to them, they will surely cast me aside and I will
not be able to control them anymore. I will give them the drug to
use without telling them what it is. When the drug is used up,
they will certainly come again and always serve me as their
teacher. So he gave each of them a blue pill and told them, Grind
these pills with water in a quiet place. When you smear your eyelids with the lotion, you will become invisible; no one will be able
to see you.
21
184a19
184b
22
breath and stood quietly near the king, as weapons were not allowed
to come within seven feet of the kings head.
At this moment Ngrjuna began to realize that lustful desire
was the root of suering and the source of all misfortunes. It ruins
ones virtue and endangers ones life. He then made a vow: If I
escape I will go to a ramaa to learn the way of renunciation.
After coming out of the palace, he went to a Buddha stupa in
the mountains, where he renounced his home and received ordination as a monk. He recited the whole Tripiaka in ninety days
and tried to obtain more scriptures, but was unable to get them
from any source.
Then he went into the Snow Mountains. There was a stupa
where an old bhiku lived, and he taught Ngrjuna the Mahayana scriptures. Ngrjuna gladly accepted and recited the scriptures with delight. Although he understood their substantial meaning, he could not obtain any concrete benet from them. So he
traveled to various countries in search of more scriptures. But he
could not nd anything anywhere in Jambudvpa. All heretics,
sts (writers of commentary), ramaas, and theoretical schools
were defeated by him.
A heretics disciple said to him, Sir, you [claim to be] an allknowing man of perfect knowledge. But you became a Buddhist
student. Being a student implies that you have something more
to learn. Do you have yet more to learn? If there is even a single
thing you do not know, then it is not true that you are a man of
perfect knowledge.
This remark rendered Ngrjuna speechless and he kept silent
in humiliation. Then he became arrogant and thought, There are
many dierent kinds of teachings in the world. The Buddhist scriptures that we have are wonderful, but by inference I know that
they are incomplete. Since they are incomplete, I may extend them
in an inferential way so as to enlighten later generations. It is neither contrary to theory nor will it cause any harm in practice.
What is the harm of doing so?
23
184c
24
25
185a
26
27
185b
Translators Introduction
31
Buddhist Ti-lun and Pure Land teachings. Moreover, his Abhidharmakoa was a treasure for the Mahayana schools, as it systemized older Buddhist theories for them to draw on or to criticize.
Vasubandhus greatest inuence on Chinese Buddhism, however, was through his Vijnavda/Yogcra writings. One of the
most important schools of Chinese Buddhism, the Chan (Japanese: Zen) school, which arose during the Tang dynasty (618906
C.E.), was heavily inuenced by Vijnavda thought. Moreover,
in the second decade of the twentieth century, when Buddhism
was being revitalized in China, Vijnavda doctrines were at the
forefront of the intellectual debate between science and religion.
From its introduction in the sixth century to the present day,
Vijnavda thought has had a signicant inuence on Chinese
intellectual history.
Paramrthas biography of Vasubandhu introduced the
great Indian Buddhist master into the Chinese Buddhist tradition.
In later periods, Vasubandhu was raised to the status of a bodhisattva because of the respect he engendered among the Chinese.
This biography also provides information on the development of
Indian Buddhism during a crucial juncture in its history.
The text is written in a style that is fairly typical of Buddhist
biographical writing in China during Paramrthas lifetime. There
has been some speculation that the text was not actually written
by Paramrtha but memorized and later recited by him in China
and that the written record was compiled by his disciples. The
Southern Dynasties period in China was a time when popular
interest was piqued by the extraordinary, the mysterious, and
the magical. This preoccupation with the fantastic colored much
of intellectual life of this period, and Buddhism was a prime
source of such interest. Thus it is not unusual to nd Chinese
Buddhist biographical writing from this period lled with incredible stories. Paramrthas biography of Vasubandhu is no exception;
it is recorded with the same sense of the extraordinary that marks
the rest of Southern Dynasties literature.
32
Aside from treating the unusual as commonplace, the biography informs us that Vasubandhu was born in Peshawar in Gandhara (Gandhra), India. He was the second of three brothers,
among whom was another outstanding Mahayana Buddhist theoretician, Asaga. According to the biography, Vasubandhus older
brother Asaga persuaded him to turn his considerable talents to
the development of Mahayana Buddhism.
In following Vasubandhus career from one doctrinal confrontation to another, the reader will note the great emphasis that
Indian Buddhism of this period placed on exegesis and the formal
rules of logic and grammar. These arts were also passed on to the
Chinese during the Southern Dynasties period and continued to
develop along Chinese lines.
The biography concludes with Vasubandhus death at the age
of eighty in Ayodhy.
33
Dharma Master Vasubandhu was a native of Puruapura, a country in Northern India. Purua means hero and pura means
land.
The genealogy of the deva Viu records that akra, the King
of Heaven, had a younger brother named Viu. akra sent him
to be king of Jambudvpa to suppress asuras. The deva Viu was
thus born in Jambudvpa as the son of King Vasudeva.
There was an asura named Indradamana. Indra is akras
name and damana means to suppress. This asura was often
in battle with akra, and had that name in order to claim that he
was able to defeat akra.
The Vykaraa-stra explains the word asura (evil pleasure) by saying that evil is pleasure for them, therefore this name
is used to describe them. Now, all the devas take pleasure in doing
good, but asuras always enjoy evil, so they have this name. They
may also be called non-gods.
This asura had a younger sister named Prabhvat. Prabh
means bright and vat means courtesan. This woman was
very attractive. Because the deva wanted to destroy the deva Viu,
he plotted to use his sister to deceive the deva. By means of sorcery, he darkened a place in Jambudvpa and stayed there, allowing no one to see him.
He ordered his sister to stay in a bright place, saying to her,
If any man desires to take you for his wife, you should say to him,
My brother is a great ghter. If you desire to take me for your
wife, you must contest with my brother. But if you are able to ght
him, then we can be married.
Later the deva Viu saw the woman at that bright place. His
heart took great delight in this, and he asked, Who are you?
She answered, I am an asura virgin.
The deva said, All asura women usually marry devas. Since
I am without a wife and you are also without a husband, I wish to
marry you now. Do I have your consent?
The woman answered according to her brothers previous
instructions. The deva said, You now care what becomes of me
37
188a11
188b
and for this reason you speak these words. You already love me.
How can I ignore that? I have great strength and am able to ght
your brother.
The woman then consented and they became husband and
wife. Later the asura went to the bright place. He asked the deva
Viu: You must explain why you abruptly took my younger sister to be your wife.
The deva answered, If I were not a hero, I would deserve blame
for taking your sister to be my wife. But I am a hero without a
wife, and your sister is a virgin without a husband. It is just for
this reason that I have chosen her. Why do you take oense?
The asura said, What ability do you have that you claim to
be a hero? If you are a hero, you will be able to ght me and win.
Then I will let my sister marry you.
The deva responded, If you do not believe me, then let us
resolve this.
Then they both grasped weapons and began cutting and stabbing each other.
The deva Viu had the Nryaa body, so cutting and
stabbing could not aect him. The deva cut o the asuras head,
but the head came back again. He cut o other parts of his
body, but each time the severed part returned to the asuras body
and, unharmed, reattached itself. From morning until evening
they cut and stabbed without rest, but the asura showed no signs
of dying and the devas strength was lessening. If they were to
go on ghting into the night, the asuras strength would become
even greater.
Prabhvat, fearing that her husband was not the equal of her
brother, picked a blue lotus ower, tore it, and threw each half to
opposite sides. Prabhvat ran back and forth between the two
halves. The deva then understood what she meant and grasped
the asuras body, tore it in two, and threw each half to opposite
sides. The deva then ran back and forth between them. As a result
of this, the asura died.
38
39
188c
Although [the elder Vasubandhu] had attained the meditation on nyat of the Hinayana vehicle, his mind was still not at
peace. He thought, The truth should not end here. Because of
the extraordinary powers of that vehicle, he went to the Tuita
Heaven. There he inquired of the Bodhisattva Maitreya, who
explained the Mahayana meditation on nyat to him. Returning to Jambudvpa, he meditated as he had been taught and at
once attained enlightenment. At the time of his contemplation,
the earth moved with six kinds of vibrations. Because of his attainment of the Mahayana meditation on nyat, he adopted the
name Asaga. Asaga means without attachment.
Asaga then went up to the Tuita Heaven several times, questioning Maitreya about the meaning of the Mahayana sutras.
Maitreya extensively explained them. Asaga returned to Jambudvpa to explain it to the others, according to what he had
achieved. But many of those who heard [these teachings] did not
give rise to faith. Asaga then made a vow: I now wish to cause
all sentient beings to have faith in the Mahayana doctrine. I pray
that the great teacher will come down to Jambudvpa to explain
the Mahayana and cause all sentient beings to attain complete
faith in and understanding of the doctrine.
Just as Asaga had prayed for, Maitreya then came down at
night to Jambudvpa, emitted a bright light, and gathered a great
assembly of all those who had anity with him. At the Dharma
hall, Maitreya recited the Sutra of the Seventeen Bhmis (stages)
(Yogcrabhmi-stra). After reciting a portion, he expounded
on its meaning.
It took the nights of four months for Maitreya to nish expounding the Sutra of the Seventeen Bhmis. Although all the people
were together in the same hall listening to the Dharma, only
Dharma Master Asaga could get close to the Bodhisattva
Maitreya. The others listened only from a distance. So at night
they all listened to Maitreya teach the Dharma, and during the
day Dharma Master Asaga explained to the people what Maitreya
40
had expounded. Because of this, all the people heard and believed
in the Mahayana taught by the Bodhisattva Maitreya.
Dharma Master Asaga practiced the sunlight samdhi. He
practiced and studied as it had been explained to him, and he then
attained this samdhi. After he attained this samdhi, what he
could not previously understand became completely clear. All that
he had seen and heard was forever borne in his mind, without forgetting. He understood the meaning of the Avatasaka and of all
the other Mahayana sutras the Buddha had spoken in the past.
Maitreya, in the Tuita Heaven, explained the meaning of all the
Mahayana sutras to Dharma Master Asaga, who was able to penetrate the Dharma and recall all of it. Later, in Jambudvpa,
Dharma Master Asaga wrote commentaries on many great Mahayana sutras, explaining all the Mahayana teachings that the
Buddha had spoken.
The second Vasubandhu also left home to join the Sarvstivdins. He studied widely and learned much. He mastered all
the ancient literature. His spiritual ability was rened and bright,
without equal. His self-discipline was pure and lofty, dicult to
match. Since his brothers had other names, this Dharma master
was called simply Vasubandhu.
In the ve hundred years after the Buddhas nirvana, there
lived an arhat whose name was Ktyyanputra. His mothers surname was Ktyyan and he was named after her. He had previously left home [to follow] the Sarvstivdins. Originally an Indian,
he later traveled to the country of Kamra in northwestern India.
An assembly of ve hundred arhats and ve hundred bodhisattvas, working together with Ktyyanputra, compiled the
Sarvstivdin Abhidharma (commentary). It was arranged in the
eight granthas. Grantha means knot or section, to indicate
that dierent kinds of concepts are interrelated. Also it gathers
the concepts and prevents them from scattering; this is why it is
said to be a knot. Each kind of concept, however, has a denite
limit; this is why it is called a section. This composition is also
hailed as the Discourse to Unfold Wisdom (Jnaprasthna).
41
189a
42
43
189b
44
45
189c
190a
46
and I should not leave him be. It is right that I should handle this
matter myself.
The Dharma master then told the king of this. The king set a
date and gathered a great assembly in the debating hall. He ordered
the heterodox master and Dharma Master Buddhamitra to debate.
The heretic asked, ramaa, do you want to set forth a concept?
Or do you wish to refute one?
Dharma Master [Buddhamitra] answered, I am like the great
sea, there is nothing it cannot contain. You are like a lump of earth
that has been thrown into the sea and has sunk. So do as you like.
The heretic replied, The ramaa can set forth a concept and
then I will refute you.
The Dharma master set forth the concept of impermanence,
saying, All worldly phenomena are extinguished instantly. Why
is this so? The reason is that a moment later they cannot be seen.
He used all types of principles to establish this statement.
As soon as the heretic heard this, he could recite all of it out
loud. The heretic destroyed each principle one by one. He commanded the Dharma master to recite what he had heard. Dharma
Master Buddhamitra recited but could not get [the meaning]. The
heretic then told the Dharma master to redeem his own statements, and the Dharma master could not succeed in redeeming
them, either. Dharma Master Buddhamitra thereby lost. The
heretic said, You are of the brahman caste, and I am also of the
brahman caste; we are not permitted to kill. So you must og your
back to make it clear that I am superior. This was consequently
done.
The king awarded three lakas of gold to the heterodox master. The heterodox master took the gold and gave it to every person within the country. He returned to Mount Vindhya and entered
a stone cave. By means of magical powers, he summoned a female
yaka spirit named Dense Forest. From this female spirit he begged
a boon: I wish that after I die, my body shall change to rock and
shall never be destroyed. The female spirit promised him [the
boon]. He himself used a stone to seal the cave; within it he gave
47
190b
up his life and his body became a rock. [He did this] because of his
vow in which he had begged a boon from his master, the nga king,
So long as my body has not decayed, the Skhya treatise which
I have set forth will also not be destroyed. Therefore this treatise
is still extant to the present day.
Vasubandhu later returned. Hearing of the matter, he sighed
in remorse and anger that he had not met the heretic to subdue
and humble his arrogance, so as to wipe out [his own] teachers
shame. But the heretics body had already become stone. Heavens
Kin (Vasubandhu) became even more angry and melancholy. He
then composed the Paramrthasaptati to destroy the Skhya
treatise created by the heretic. From top to bottom, like roof tiles
collapsing, not one sentence was able to remain standing.
All the other heretics felt deep grief, as if their own lives were
destroyed. Although Vasubandhu did not nd their master, his
doctrine was already totally destroyed; there was nothing for its
branches to rely on. To wipe out a disgrace, this aair was settled.
The people all heard of this and were joyful. The king used three
lakas of gold to reward Dharma Master [Vasubandhu]. The
Dharma master divided this gold into three parts. In the country
of Ayodhy he raised three monasteries: a nunnery, a Sarvstivdin monastery, and a Mahayana monastery.
Thereafter, Dharma Master Vasubandhu set forth even more
strongly the right Dharma. Having already thoroughly comprehended the concepts of the Vibh, he then, for the benet of all
people, expounded on the concepts of the Vibh. He would expound
for a day and then compose one gth summarizing the concepts
he had spoken on during the day. He engraved the gth on a bronze
plate, then hung it on the head of a drunken elephant, striking a
drum and commanding, Who is able to refute this gths meaning? The one who is able to refute it should immediately come forward. In this way, one after another, he composed six hundred or
so consecutive gths, gathering together the concepts of the
Vibh. He summarized them all one by one, and consequently
48
no one was able to refute them. [These gths form] the verse section of the Abhidharmakoa.
After the gths were completed, [Vasubandhu] took fty catties of gold together with the gths and delivered them to all the
Vibh masters in Kamra. What they saw and heard greatly
delighted them. They said, Our correct Dharma has already been
broadly proclaimed. But the gths language was subtle and profound; it could not be completely understood. So they added another
fty catties of gold to the previous fty to make a hundred catties
of gold. They presented this to Dharma Master Vasubandhu, asking him to explain in prose the meaning of the gths. The Dharma
master then wrote a prose text to explain the gths, in which he
established all the concepts of the Sarvstivdins. For [those sections] he thought were improper, he used sutra division concepts
to refute them. The text was named the Abhidharmakoa-stra.
After this stra was complete, he sent it to the masters of Kamra,
who saw that [the text destroyed] some of the interpretations held
by them. They became worried and bitter.
Vikramdityas crown prince was named Blditya. Bla
means new and ditya means sun. The king had originally
ordered the crown prince to go to Dharma Master [Vasubandhu]
to receive the Vinaya. The kings wife left the home life and also
became the Dharma masters disciple. The crown prince later
became the king. Mother and son together invited the Dharma
master to dwell in the country of Ayodhy and receive their support. Dharma Master Vasubandhu accepted [the invitation].
The brother-in-law of King New Sun [Blditya] was a brahman priest named Vasurata. This heretic master could understand
the Vykaraa-stra. When Vasubandhu created the Koa-stra, this heretic tried to refute it by using the concepts of the
Vykaraa-stra, saying that the words and sentences set forth
by Dharma Master [Vasubandhu] contradicted the concepts of the
Vykaraa-stra. The heretic asked the Dharma master to defend
the Koa. If he failed, it would be destroyed. Dharma Master
49
190c
Vasubandhu replied, If I didnt understand the Vykaraa-stra, how could I understand the profound teaching?
Then Dharma Master [Vasubandhu] created a stra to refute
the concepts of the Vykaraa-stra. From beginning to end, all
thirty-two sections [of the Vykaraa-stra] were destroyed. The
Vykaraa-stra was therefore lost; only [Vasubandhus] Abhidharmakoa-stra still exists.
The king oered one laka of gold to the Dharma master, and
the kings mother oered him two lakas of gold. Dharma Master
Vasubandhu divided the gold into three parts. He built a monastery
in each [of the countries of ] the Land of the Hero, Kamra, and
Ayodhy.
The heretic became ashamed and angry and wished to suppress Dharma Master [Vasubandhu]. He sent a man to India to
ask Dharma Master Saghabhadra to come to Ayodhy and compose a treatise to refute the Koa-stra. Dharma Master [Saghabhadra] came and composed two treatises. One was the Samaya
of Light (Samayapradpik) treatise, which had ten thousand
gths. It set forth the concepts of the Vibh only. Samaya
means groups of concepts. The second treatise was called Following the Truth (Nyynusra), and it had one hundred twenty
thousand gths. It upheld the Vibh and refuted the Koa-stra. After he nished the treatises, he called Heavens Kin
(Vasubandhu) to have a face-to-face debate to decide the matter.
Heavens Kin knew that although [Saghabhadra] had refuted
the Koa-stra, he could not destroy it. So he declined the faceto-face debate, saying, I am now old, so do as you wish. I formerly
composed my treatise to refute the concepts of the Vibh. I did
not ask to have a face-to-face debate to decide the matter. You
have now composed your treatises; why should you call on me? A
wise person should know which is right and which is wrong.
Dharma Master [Vasubandhu] was already thoroughly versed
in the concepts of the eighteen [Hinayana] schools, and he had a
marvelous understanding of the Hinayana vehicle. He held fast
50
to the Hinayana and did not believe in the Mahayana, saying that
the Mahayana had not been spoken by the Buddha.
Dharma Master Asaga already saw that his brothers intelligence surpassed that of others. His knowledge was profound and
extensive. He was well versed in Buddhist and other principles.
[Asaga] feared [Vasubandhu] would compose a treatise that would
discredit the Mahayana.
Dharma Master Asaga, who was living in the Land of the
Hero, sent a messenger to Ayodhy to tell Vasubandhu: I am now
seriously ill. It is urgent that you come.
Heavens Kin (Vasubandhu) immediately returned to his native
land with the messenger. He saw his older brother and inquired
about the cause of his illness. His brother replied, My heart has
a serious illness. It is because of you [that this illness] arose.
Heavens Kin asked, How? Give me the reason.
His brother said, You do not believe in the Mahayana and
you are always attacking it and speaking ill of it. Because of these
bad actions, you will be forever lost in evil realms. I am grieved
and troubled. I will not survive for long.
When Heavens Kin heard this he was horried and alarmed.
He then asked his brother to expound the Mahayana. His brother
explained briey the essential concepts of the Mahayana. Dharma
Master [Vasubandhu] possessed clear intelligence and deep
insight, so he immediately comprehended that the Mahayana
principles surpassed those of the Hinayana. He then studied
the whole of the Mahayana concepts with his brother, and later
understood the matter as [Asaga] did. [Vasubandhu] thoroughly
attained the whole of [the Mahayana] and understood its meaning
clearly. He meditated on it from beginning to end, and his meditation reected the truth as it should be. Nothing was contradictory.
For the rst time [Vasubandhu] was convinced that the
Hinayana was inferior and the Mahayana superior. If there were
no Mahayana there could be no fruit of the triyna (three vehicles) way. Because he had formerly done evil by speaking ill of the
51
191a
Mahayana and did not believe in it, [Vasubandhu] was afraid that
due to this evil conduct he would fall into an evil realm. He deeply
reproached himself and desired to repent of his former errors.
He went to his brothers residence. He stated his ignorance
and said that he now wished to confess his former mistakes but
did not know by what means to gain pardon. [Vasubandhu] said,
Because of my tongue I formerly [gave rise to] slander. Now
I should cut out my tongue to atone for this oense.
[Asaga] said, You may have your tongue cut out a thousand
times, but you still will not be able to eradicate this oense. If you
really wish to eradicate your misdeeds, you ought to nd other
means.
Dharma Master [Vasubandhu] then asked his brother to
explain a method for eradicating his oense. His brother said, You
skillfully used your tongue to defame the Mahayana. If you desire
to eradicate this oense, then you ought to skillfully [use it] to
expound the Mahayana.
After the death of Dharma Master Asaga, Heavens Kin
(Vasubandhu) then started to write stras expounding Mahayana sutras such as the Avatasaka, the Nirvana, the Saddharmapuarka, the Prajpramit, the Vimalakrti[nirdea], and
the rmal[dev]sihanda. These Mahayana stras were all
written by Dharma Master [Vasubandhu]. He also wrote the
Vijaptimtratsiddhi and composed commentaries for Mahayana
stras such as the Mahynasagraha, the Nature of the
Ratnatraya (Buddhagotra-stra), and the Door of Nectar (Sukhvativyha).
The ideas and literary work in all his compositions are excellent and subtle. All those who read or hear them can do nothing
but have faith and seek [the Mahayana]. For this reason, all those
studying the Mahayana and the Hinayana in India and in the borderlands use what Dharma Master [Vasubandhu] wrote as the
basis of their study. There is not any teacher of a heretical sect of
any other Dharma master who, upon hearing Dharma Master
Vasubandhus name, would not be in awe and submit.
52
53
Contents
Translators Introduction
61
57
69
71
73
75
76
77
79
80
80
81
82
84
85
86
89
90
91
92
93
94
95
58
96
97
98
99
100
101
103
104
105
106
108
109
110
110
112
113
115
116
117
118
120
121
123
125
126
126
127
128
131
132
132
Contents
135
139
140
143
145
145
146
147
148
149
151
151
152
153
59
Translators Introduction
61
62
once every fortnight; (7) a nun must not spend the summer retreat
in the same place as the monks; and (8) after the conclusion of the
summer retreat, she must go to the monks to seek a confessor.
Regardless of the restrictive nature of these extra rules, Mahprajpat was overjoyed to accept them. She became the rst
Buddhist nun in the fourteenth year after the Buddhas enlightenment.
During the reign of King Aoka (r. ca. 265238 B.C.E. or
ca. 273232 B.C.E.), the nuns order, the bhiku sangha, was
transmitted from India to Sri Lanka by his son Mahendra Thera
and his daughter Saghamitr Ther. Sent by Aoka to propogate
Buddhism in Sri Lanka, Mahendra successfully fullled his mission by converting King Devnapiya Tissa (247207 B.C.E.) to
the new faith and establishing the bhiku sangha in Sri Lanka.
Princess Anul, a niece of the Sinhalese king, also desired to
join the order. Word was sent to Paliputra to dispatch competent nuns to Sri Lanka to ordain the princess and her retinue of
royal ladies. This was necessary because the Vinaya (monastic
rules) stipulated that monks alone, without the participation of
nuns, could not ordain novitiates as nuns. As a result of this invitation, Saghamitr and enough other qualied nuns to constitute a quorum were sent to Sri Lanka to ordain Princess Anul.
She became the countrys rst nun, and the nuns order was thus
established there.
In the mid-fth century C.E., the Sri Lankan bhiku sangha
was transmitted to China. The nuns sangha is still extant in China
at the present time, though it no longer exists in the country of
its origin. There were Buddhist nuns in China before the arrival
of the Sinhalese nuns in 429 C.E., but they were not considered
fully ordained as they had not received dual upasapad (higher
ordination) from both the monks and nuns sanghas, as required
by the Vinaya.
As seen in this text, Jingjian was the rst Chinese woman to
devote herself to religious life. She received the ten precepts from
a monk named Jnagiri sometime before 317 C.E., when he
63
64
65
Fascicle One
Baochangs Preface
The mind of purity, lofty aspiration, unusual conduct, and exceptional morality is not only the embodiment of human nature, but
also serves as a high standard of virtue to encourage those who
are striving to reach the summit of moral integrity. Thus it is said
that one who endeavors to emulate the sage Yan Hui is a person
in the same category as the sage, just as a horse that aspires to
be a thoroughbred is itself a good stallion.
That is why the good reputations of persons with sublime
morality and brilliant character have never ceased to transmit
their fragrance from the past. Writers record their words for future
generations to read, and historians and biographers write down
their deeds to educate future generations. Therefore, it seems
impossible to forget their words, even if one were to try to do so.
In the past, when the Great Enlightened One was born in
Kapilavastu and the Sun of the Buddha shone over Jambudvpa,
all beings of the three realms took refuge in him and all creatures
of the four forms of birth adored him with respect. The tradition
of Buddhist nuns had its origin in Mahprajpat. There have
been nuns in successive generations who have either attained
the various stages of the bodhisattva vehicle or gained the fruit
of arhatship. Their names are listed in the Dharma-piaka as
conspicuously as the sun traveling across the sky.
Since the Buddha dissolved his shadow at Kuinagara and
ended his footsteps between the twin la trees, time has passed
incessantly, year after year. There has been degeneration and disorder. Faith and slander have become mixed up, and both faithful followers and slanderers appear and vanish from the world.
Due to disturbances caused by unworthy persons, the abstruse
teaching sank into oblivion after having been popular for a time.
69
934b8
934c
The revival of the true Dharma after its downfall was the result
of the advocacy of wise and sagacious people.
After the Dharma of the Semblance Period had spread to the
East, Jingjian became the rst nun in China. For several hundred
years in succession, nuns of great virtue emerged one after the
other, such as Shanmiao and Jinggui, who practiced asceticism
very strictly, and Fabian and Sengguo, who fully realized the subtlety of meditation. Sengduan and Sengji had the determination
to be truthful and resolute in their faith, and the good reputations
of Miaoxiang and Faquan reached far and wide.
Such persons appeared without interruption. Being deep in
knowledge and of high virtue, they were persons of actualization,
resembling a complete piece of music commencing with the tingling of the bell and ending with the chiming of the ringing jade.
They were indeed the mainstay in the Period of Decadence, and
belonged to the four types of persons (i.e., monks, nuns, laymen,
and laywomen) to be depended upon in the time of degeneration.
With the passage of time, the pure disciplinary rules have
become somewhat inaccessible, but the virtuous deeds of these
nuns will be models for people for a thousand years to come. Yet
their deeds and the events of their lives had not been collected and
committed to paper in the form of a book, and I have felt regret
at this for many years. I started writing the present work by widely
collecting eulogistic compositions inscribed on slabs and making
an extensive search for notes and records. I made inquiries of erudite scholars and visited elderly people for information.
I have written full accounts of the lives of sixty-ve persons
who lived from the Sheng-ping period (357361) of the Jin dynasty,
up to the Tian-jian period (502519) of the Liang dynasty. In my
writing I did not aim at making superuous embellishments, but
tried my best to preserve the essential facts, so that those who
desire to gain emancipation may strive to attain to the same level
of morality as these virtuous persons. As I am a poor hand at writing and my knowledge is limited, there may be omissions and
oversights in my work. It is my hope that learned scholars will
supply any missing information.
70
71
72
73
935a
74
75
935b
76
in leading a leisurely and carefree life. She stayed for more than
twenty years at this secluded place, practicing asceticism more
and more earnestly as time went on. Whenever she preached the
Dharma to the people, she often feared that the listeners would
not concentrate their attention; she would exhort them even with
tears. Therefore, her instructions always brought great benet to
her audience.
In the Yong-he period (345356) of the Jin dynasty, the governor of Hong-nong invited her to attend a religious ceremony for
seven days. A layman in the assembly asked some questions about
Buddhism in an impolite way. Miaoxiang said to the man, with a
stern look, You are not only being arrogant toward me, but you
are also showing disrespect to an ocial of the state. How can you
be so imprudent as to misbehave in a public congregation? Then
the man withdrew from the assembly on the excuse of illness. All
the clergy and laypeople praised her.
Some time later she was laid up by sickness for some days. On
her deathbed she said with serenity to her disciples, Whoever is
born is bound to die, no matter whether he is poor or rich. I am
leaving you today. After saying this, Miaoxiang passed away.
77
935c
vara-stra, which she studied and recited day and night without
pause. Minggan wished to construct a ve-storied pagoda on her
return home, so she ed eastward though in great fear [at traveling alone]. At rst she did not know the way, but she continued
to go forward day and night. She came to a mountain where she
saw a tiger a few paces away from her. She was frightened at the
sight of the animal, but regained her composure a moment later.
Her wishes were to be fullled.
Minggan followed the tiger. After traveling for ten days, she
reached Qing-zhou. When she was about to enter a village, the
tiger disappeared. At Qing-zhou, she was again captured by Ming
Bolian. When news of this reached her home, her husband and son
came and retrieved her.
Her family, however, denied Minggans will and did not allow
her to practice asceticism. Only after three years of a hard life of
devotion could she engage wholeheartedly in the practice of meditation. She observed the Vinaya rules without blemish. Whenever she committed a minor oense, she would make a confession
for a whole morning and would not stop until she had experienced
an auspicious sign, such as seeing owers raining down from the
sky, hearing a voice in the air, witnessing a vision of the Buddha,
or having a good dream at night.
In her old age, Minggan was even more strict in her conduct.
The women north of the Yangzi River respected her as their teacher
and took refuge in her.
In the spring of the fourth year of the Yong-he period (348) in
the Jin dynasty, Minggan crossed the river with ten people, including Huizhan, to see He Chong, the Lord in Charge of Public Works.
He showed respect for her at their rst meeting. As there was no
nunnery in the capital at that time, He Chong oered his private
villa as a location for a nunnery. He asked Minggan what it should
be named.
Minggan replied, Now the four groups of Buddhist followers
are all present for the rst time in the capital of the great Jin
dynasty. What you, the donors, have performed is really a deed of
78
79
936a
80
he said to Sengjis mother, Every person has his or her own aspirations, and nobody has the right to suppress them.
Thereupon, her mother gave her consent and Sengji renounced
the world at the age of twenty-one. All her relatives, from both
the paternal and maternal sides of the family, came to pay tribute to her. They vied with one another in presenting precious and
beautiful gifts as well as oering delicious food to her. The governor of the district sent musicians for the occasion, and the magistrate of the prefecture attended the function in person. All the
clergy and laypeople remarked with admiration that this was an
unheard-of event.
Sengji observed the disciplinary rules with purity and studied the scriptures and Vinaya texts well. Her fame and status were
almost the same as that of the nun Tanbei. She was very close to
central authority and was expert in deliberating public aairs. For
this the Emperor Kang honored her highly.
In the second year of Jian-yuan (344), [Empress Kang], (born
Chu), built for Sengji the Yan-xing Nunnery at Tong-gong Lane
outside the gate of the city wall of the capital. Sengji lived in this
nunnery with over a hundred disciples. In managing the aairs
of the nunnery, she was just and fair and won the respect of both
the clergy and laypeople. She passed away in the rst year of Longan (397), at the age of sixty-eight.
81
936b
82
some owers under her mat to test whether she was a saint or an
ordinary person. In truth, the owers did not wilt.
Before ascending the throne, Emperor Jianwen (r. 371372)
served his teacher, the Taoist master of Qing-shui. This master
was known in the capital by the name of Wang Puyang, and a
Taoist temple was built for him in the royal residence. Daorong
tried her best to edify the emperor-to-be, but he would not listen
to her. Later, whenever the maids-of-honor entered the Taoist temple, they always saw that the hall was full of celestial beings in
the form of Buddhist monks. The emperor-to-be suspected that
this was done by Daorong, but he was not sure of it.
After Emperor Jianwen ascended the throne, some crows made
a nest at the Tai-ji Palace, and he ordered Qu Anyuan to make a
divination about the event with the milfoil. The diviner said that
a woman teacher in the southwest could remove this abnormality. The emperor sent a messenger to invite Daorong from Wujiang Nunnery and discussed the matter with her.
Daorong said, The only thing to do is to fast and observe the
eight precepts for seven days. Then the abnormality will vanish
by itself. The emperor listened to her advice and lived an austere
life with a concentrated mind. In less than seven days, the crows
gathered together and carried the nest away.
Thereafter, the emperor deeply believed in Daorong with
respect and constructed a nunnery for her, providing her with all
the daily requisites. Because it was in a forest, the nunnery was
named Xin-lin (New Grove) Nunnery. He then served her with the
proprieties due to a teacher and professed the right Dharma. It
was through Daorongs eorts that the Way of the Buddha was
gloried during the Jin dynasty.
At the time of Emperor Xiaowu [of the Jin dynasty] (r. 373396),
Daorong was all the more honored and respected. During the Taiyuan period (376396) she suddenly disappeared, and nobody
knew where she had gone. The emperor ordered that her robes
and almsbowl be entombed, and that was why a grave stood beside
the nunnery.
83
936c
84
85
937a
wealth in the capital city. Both nobles and commoners served her
with deference, and every day more than a hundred horses and
carriages were parked at her gate.
When Wang Chen, the governor of Jing-zhou, died, Emperor
Liezong (r. 396398) intended to replace him with Wang Gong.
Huan Xuan, who was at Jiang-ling and had suered setbacks at
the hands of Wang Chen, heard that Wang Gong, whom he had
always feared, was coming to take the vacant post. Yin Zhongkan
was then a student of Wang Gong, and Huan Xuan knew that he
was weak in ability and easy to control; therefore Huan Xuan
wished to have him ll the vacancy. He sent a messenger to ask
Miaoyin to secure the governorship for Yin Zhongkan.
Before long Emperor Liezong asked Miaoyin, Now that post
at Jing-zhou is vacant, who should be appointed to ll it?
Miaoyin said in reply, As I am but a humble religious person,
how can I allow myself to discuss such secular matters? But I have
heard people both inside and outside the palace say that nobody
is more competent than Yin Zhongkan. He is a scrupulous and
thoughtful man, and both those qualities are needed in the regions
of Jing and Chu.
The emperor consented. Yin Zhongkan was appointed to ll
the vacancy left by Wang Chen. In this manner, Miaoyin was
inuential in the whole court and exercised authority within and
beyond the palace.
86
ea-stra and the smaller version of the Mahprajpramitstra. She had an exceptional understanding of the subtle
meanings and the wonderful doctrines. She was strict in observing the Vinaya rules, and her manners were sublime and dignied.
Having heard that the scriptures and Vinaya texts were gradually being translated in the capital, where preaching meetings
were held continually, Daoyi went there at the end of the Tai-yuan
period of the Jin dynasty. She stayed at Empress Hes Nunnery.
She engaged wholeheartedly in the study of the Vinaya-piaka
and acquired full understanding of all of its details. She was always
humble and polite and never idle, even when she was alone in
seclusion. She wore coarse and inferior garments and carried her
religious sta and almsbowl by herself. As she was simple and
plain without aectation, both the clergy and laity held her in
high esteem.
When she was seventy-eight years old, Daoyi fell seriously ill.
But she remained deeply pious and never stopped her religious
recitations. Her disciples said to her, We hope that you will give
us messages by which we can rectify our defects.
Daoyi replied, It ill bets me to say anything. After saying
this, she expired.
End of Fascicle One of Biographies of Buddhist Nuns
87
Fascicle Two
89
937b18
937c
90
Being a person of talent and knowledge with intelligent comprehension, Fasheng behaved according to wise judgment. Living
in the capital as a refugee in her old age, she always cherished the
memory of her native home, even though the imperial capital was
prosperous and peaceful. Only by making a profound study of the
abstruse principles of religion was she able to dispel sorrow and
forget about her advanced age. Then she received the bodhisattva
precepts from the Venerable Ou of Dao-chang Monastery. During
the day she undertook discriminative studies, and in the evenings
she discussed and pondered over the doctrine.
After a number of years, Fasheng gradually became bright
and cheerful in sentiment. Although she was getting old, she
exceeded those who were in the prime of life. She always wished
to be reborn in the Pure Land of Bliss, and told her fellow nuns,
Tanjing and Tanai, I engage in the practice of the Way with the
intention of being born in the Western Pure Land.
On the twenty-seventh day of the ninth month in the sixteenth
year (439), as Fasheng was worshiping the Buddha in the pagoda
in the evening, she became aicted by an illness which eventually turned out to be serious. At the rst watch of the night of the
last day in that month, when she was dozing in her bed, the Tathgata descended from the air with two bodhisattvas, discussing the
two vehicles. In an instant they came down, riding on fragrant
owers and clouds, with a large retinue to visit Fasheng in her
sickbed. A light shone brilliantly and was seen by the whole nunnery. All the residents came to ask her what the light was, and
she told them everything. As soon as she nished speaking,
Fasheng passed away. She was seventy-two years old.
This was related by Zhang Bian of Wu Prefecture, governor
of Yu-zhang, who always honored and respected the nun Fasheng.
91
938a
92
93
938b
94
95
Puzhao, originally surnamed Dong with the given name Bei, was
a native of An-ling in Bo-hai Prefecture. When she was young, she
adhered to moral principles. At the age of seventeen she renounced
home and lived at Zhang-guo Nunnery in Nan-pi. Later she journeyed with her teacher to Guang-ling to study at Jian-xi Vihra.
She devoted her mind to the practice of the Dharma and won the
praise of all the residents of the vihra. After the death of her
teacher Huizi, she dissociated herself from both rejoicing and
mourning activities and practiced austerities with unparalleled
strictness.
In the twelfth month of the eighteenth year of Yuan-jia (441)
of the Song dynasty, Puzhao fell ill because of excessive strain.
Although her condition was serious, she was still earnest in her
mind and kept her deep faith without deviating from her original
intention. She prayed sincerely day and night with a concentrated
mind. She could not get down from bed, so she worshiped on the
pillow, practiced repentance as usual, and also recited three
fascicles of the Saddharmapuarka-stra each day.
In the middle of the second month of the nineteenth year (442),
Puzhao suddenly fainted away. She recovered consciousness after
two meals time. She related that [in a dream] she had gone toward
96
the west and come upon a pagoda in the middle of the road, where
a monk was sitting in meditation with closed eyes. He was amazed
to see her and asked where she had come from. She answered the
monk and inquired of him how far it was from there to her nunnery. The monk replied that it was fty million li.
The road was covered with grass and there were people going
along it, but she recognized none of them. The wind blew the clouds
so that they were scattered high, the place was neat and clean,
and it was particularly bright toward the west. She intended to
proceed onward but the monk did not allow her. So she turned
back and then woke up abruptly. Seven days later, Puzhao died
at the age of twenty-ve.
97
have been practicing the Way for so many years, and yet you have
gained no benet at all. So let your hair grow and I will nd you
a husband. These words worried her, so Huimu told her elder
brother what she had seen. She then received full ordination.
On the eve of receiving ordination, she dreamed that a man
transmitted the Prtimoka to her orally. When she had been
ordained, she could recite the text after reading it twice.
During the Yuan-jia period of the Song dynasty, Huimu made
images of the Buddhas of the ten quarters and produced copies of
the Prtimokas and the Karmans of the four schools of the Vinaya
for distribution among the four groups of the Buddhist sangha.
Fasheng left secular life when she was young, and lived at the
Southern Nunnery, or, as it was also called, the Eastern Nunnery,
in Wu County. She was well known for her modesty and honesty,
as well as for her prudence and assiduousness.
During the Yuan-jia period of the Song dynasty, Sima Long
of He-nei, the assistant magistrate of Pi-ling, encountered invaders
and was killed in battle. His wife (born Shan), who had lost her
parents long ago and had no children, was already an old woman.
She went to Wu Prefecture to seek shelter from Fasheng, who
received her as [she would] a relative. A hundred days later, the
woman fell sick and was ill for three years with a quite serious
condition. As Fasheng had no savings in reserve, she had to beg
for alms to sustain the woman and provide her with medical treatment. In doing this, she was undaunted by rain and heat, wind
and cold. The woman was cured of her illness, and Fasheng was
praised and esteemed by the people.
Later she traveled to the capital to study dhyna (meditation)
and the Vinaya, thereby gaining complete knowledge of mental
concentration and wisdom as well as probing into the profound
truth. In teaching her disciples, Fasheng was successful without
98
99
Just be diligent in your practice and do not worry. The next day,
the bridegroom was butted to death by a bull.
Sengduan was then free to leave home to observe the prohibitive rules with perseverance. She kept her mind empty and undisturbed in concentration and was reserved, as if she could not speak.
But when she engaged in analyzing the nature of name and reality, she would discourse eloquently without feeling tired. She read
the Mahparinirva-stra once every ve days.
In the tenth year of Yuan-jia (433), Sengduan traveled south
to the capital and lived at Yong-an Nunnery. She administered
the aairs of the nunnery with aection for all and treated everybody equally. Both old and young were pleased with her, and they
venerated her more with the passing of time.
In the twenty-fth year of Yuan-jia (448), when she was over
seventy years old, Sengduan died. Her disciples, Pujing and Puyao,
were renowned for their practice of asceticism. Both of them recited
the Saddharmapuarka-stra.
939b
100
The monk Facheng said to her, Clothing and food are not
important matters in Buddhism. On hearing this advice, Guangjing resumed eating polished rice. Then she redoubled her eorts
and studied diligently without feeling tired. The number of people who followed her to learn the methods of contemplation was
always more than a hundred.
In the fth month of the eighteenth year of Yuan-jia (441),
Guangjing fell ill and said, I have abhorred and detested this body
of mine for quite a long time. Thereupon she repented both mentally and verbally while suering from illness. Her mind was calm
and lucid, and her spirit was cheerful and joyful. On New Years
Day of the nineteenth year (442), she fasted without taking any
food or drink and xed her mind on the Tuita Heaven uninterruptedly. She did so without cessation until the night of the eighteenth day of the fourth month, when an unusual fragrance and
strange visions lled the air. She passed away that night.
101
939c
102
103
940a
matter from the Tripiaka master, who oered the same explanation. Then she asked further, May one receive full ordination
for a second time?
The master said, As la, samdhi, and praj are developed
from imperceptibility to prominence, it would be even better for
one to receive ordination again.
In the tenth year (433) the shipowner Nandi came again with
eleven nuns, Devasr and others, from the Land of the Lion. The
nuns who arrived earlier had by now mastered the Chinese language. Saghavarman was asked to mark the boundaries of a
chapter house at Nan-lin Monastery, in which more than three
hundred persons were reordained, one after another.
In the eighteenth year (441), when Sengguo was thirty-four,
she once sat in meditation for an entire day. The ceremonial leader
touched her and announced that she was dead. The functionaries
of the nunnery were surprised at the announcement, and they all
came to look into the matter. They saw that Sengguos body had
become cold and her esh sti, but she was still breathing faintly.
When they started to carry her away, she opened her eyes and
talked to them, smiling as usual. Thus the ignorant were convinced
of her spiritual attainment. It is not known what happened to her
afterward.
104
the woods of the nunnery. But when he arrived at the place, there
was nothing there at all.
There was a tiger that always followed Jingcheng wherever
she went. When she sat in meditation, it crouched beside her. When
any of the nuns in the nunnery committed a fault without making a confession in time, the tiger would become furiously angry,
but it would be pleased once the confession was made.
Later, when Jingcheng left the mountain for a short time, she
met on the way a woman from Bei-di, who casually exchanged
greetings with her as if they were old acquaintances. This woman,
who had the surname Qiu and the given name Wenjiang, was originally from Bo-ping. She was by nature fond of the BuddhaDharma. Having heard that the Way was thriving in the south,
she had come to the southern region when the pass opened for
travel. She then renounced secular life and practiced austerities
with Jingcheng. Both of them refrained from eating grain,
living only on sesame seeds and millet.
The fame [of the two women] reached the capital of a barbarian tribe. [The barbarians] regarded them as holy persons and dispatched messengers from afar to greet them. But because
they did not want to stay in the frontier region, [Jingcheng and
Wenjiang] purposely misbehaved in order to ruin their reputation
[with the barbarians]. When the chief of the tribe prepared a sumptuous feast of sh and meat for them, they devoured everything
without discrimination. Because of this, the chief despised them
and no longer detained them. Jingcheng and Wenjiang then
returned to their own nunnery. Jingcheng passed away at the age
of ninety-three without illness.
105
940b
106
Her deportment was lofty and austere, and her observance of the
Vinaya rules was immaculate. She deeply understood the Mahayana teachings and could comprehend the subtle principles. She
was very fond of meditation and reciting the scriptures and never
relaxed even at her busy times.
Emperor Wu (r. 420422), the founder of the Song dynasty,
respected her highly as an unusual person. Emperor Wen (r.
424453), who took the Three Refuges under her guidance when
he was young, lodged her in Yong-an Nunnery and oered alms
to her incessantly. In the second year of Yuan-jia (425), Wang
Jingshens mother (born Fan), presented Yeshou with the site of
the former ancestral temple of Wang Tanzhi for her to build a convent there. It was named Qing-yuan Nunnery.
Yeshou trained her disciples to be sedate and deferential with
perfect discipline. Lady Pan, the imperial concubine, praised her,
saying, Bhiku Yeshou propagates the Buddha-Dharma. She
is highly respectable. In the fteenth year of Yuan-jia (438), Lady
Pan enlarged the nunnery for Yeshou by building a Buddha hall
on the west[ern side] and expanded it to the north by constructing more cells. She also provided the nuns with whatever they
needed, and the nunnery became prosperous. The community of
two hundred performed religious practices without cease.
When Yeshou grew advanced in age, more people looked up
to her. On account of her old age, she pleaded several times to
retire but the community did not consent. In the sixth year of Daming (462), she died at the age of ninety.
At that time there were also three nuns, Jingai, Baoying, and
Falin, all of whom were well known in the capital area for their
stainless morality. Jingai was experienced in meditation and reciting scriptures and was fair and unbiased regarding [nunnery] aairs.
She died in the fth year of Tai-shi (469). Baoying constructed a
ve-storied pagoda, studied the principles diligently, and was a
strict vegetarian. She died in the sixth year of Tai-shi (470). Falin
was well read in Buddhist scriptures and Vinaya texts, and never
relaxed even when old. She died in the rst year of Yuan-hui (473).
107
940c
108
109
941a
110
used couches or mats for seats. When she was nineteen years old
she renounced secular life and lived at Jian-an Nunnery. She conducted herself well, practiced religion diligently, and was well
learned in meditation and the Vinaya.
Emperor Wen of the Song dynasty treated Baoxian with courtesy and provided her with clothing and food. Emperor Xiaowu
(r. 454464) also treated her with respect and granted her [a large
cash stipend] each month. When Emperor Ming ascended the
throne (465), he appreciated and received her even more reverentially.
In the rst year of Tai-shi (465), Baoxian was appointed by
imperial decree the abbess of Pu-xian Nunnery. In the second year
(466), she was ordered by imperial degree to be the Directress of
Nuns in the capital. She was highly awe-inspiring and passed fair
judgment like a divine being. She was good at analyzing the principles of worldly aairs and would always rectify injustice. Endowed
with a rm and upright nature, she never harmed or caused trouble to anybody.
Formerly, during the Sheng-ping period of the Jin dynasty,
the bhiku Jingjian, the rst Buddhist nun in China, received
full ordination only from the order of monks. Huiguo, Jingyin, and
others of Jing-fu Nunnery inquired of Guavarman about this
matter; and he told them, If two orders of the sangha do not exist
in this country, you should receive full ordination from the order
of monks alone.
Later, Huiguo and the others met the foreign nun Devasr
and her group; and in the eleventh year of Yuan-jia (434), they
received full ordination for a second time from Saghavarman at
the ordination platform in Nan-lin Monastery. This was done not
because their previous ordination was considered invalid, but
because they wished to enhance the goodness of the Vinaya.
After that event some people who were fond of novelty widely
emulated their practice and caused inconsistency in the system of
the Vinaya. In the second year of Yuan-hui (474), the Vinaya
teacher Faying expounded the gist of the Sarvstivda-vinaya at
111
941b
112
Fajing was received in the palace, she was treated with the honor
due to a teacher or friend. In the second year (466), she was
appointed by imperial degree to be the Ceremonial Leader of the
capital area. She managed aairs in a fair and correct way, which
was truly exceptional. She recommended and promoted people
according to circumstances, and submitted to virtue like water
owing downward.
Her reputation of intelligence and virtue was so great that the
nuns and their female relatives in the Jing and Chu regions used
to write letters and send gifts to her from distant places to become
acquainted with her. Seven hundred persons sought instruction
from her as a model of the observance of the Vinaya. In the rst
year of Yuan-hui (473), she died at the age of sixty-ve.
113
941c
114
Fascicle Three
The Qi Dynasty
115
942a
116
117
942b
118
119
942c
120
121
943a
122
his seat. Zhisheng put a pinch of incense into it, though Sengyuan
tried to stop her, saying, It has not been lit for two nights. The
incense she had put in, however, started issuing a dense, fragrant
smoke which wafted into the air. Everyone praised her, saying
that this was a spiritual response to her devotion and sincerity.
During the Yong-ming period (483493), Zhisheng once made
an oering of food to the [image of the] Holy Monk while she prayed
with a concentrated mind. Suddenly she heard the snapping of
ngers in the air, and she listened to it attentively with her palms
joined together.
Staying at the nunnery for thirty years, Zhisheng never went
out to attend a festival or associate with the nobility. She always
preferred to remain in a quiet and solitary place and engage in
meditation. Thus her fame was not widely spread. Crown Prince
Wenhui oered special donations to her, sucient for her daily
and monthly use. More houses were constructed and the whole
nunnery lived in glory and abundance. Zhisheng gave away her
robes and almsbowl [to raise money] for the carving of stone statues of seven emperors of the Song and Qi dynasties at She-shan
Monastery.
In the tenth year of Yong-ming (492), when she was ill in her
sickbed, Zhisheng suddenly saw golden carriages covered with jade
canopies coming to welcome her. On the fth day of the fourth
month, she said to her disciples, I am leaving now. Her disciples
wept, and then she opened her robe and exposed her chest, on
which was shown the character Buddha [written] in the cursive
style in a brilliant white color with a bright and glossy sheen. At
noon on the eighth day she died at the age of sixty-six, and her
remains were buried on Zhong Mountain. Crown Prince Wenhui
supplied her with medicine, and all that was needed for her funeral
was provided by the government.
123
943b
124
125
126
127
944a
Huixu, originally surnamed Zhou, was a native of Gao-ping in Lqiu. She was a noble and straightforward person with an inaccessible air, and looked more like a man than a woman. Her words
and speech were very frank and upright, never dodging anything.
When she was seven she became a vegetarian and kept fasts with
a rm and steadfast mind. At the age of eighteen she left home to
live as a nun at San-ceng Nunnery in Jing-zhou. She observed the
Vinaya rules in a perfect manner, winning the praise of both clergy
and laypeople.
At that time there was at Jiang-ling a recluse nun who enjoyed
a reputation for virtue in the western part of the country. On seeing Huixu, the recluse considered her an unusual person. Despite
the dierence in their ages, the two [women] practiced the Way
together companionably. They stayed at the same place for one
summer, practicing the pratyutpanna samdhi, exerting themselves mentally and physically day and night without rest.
When Shen Youzhi was the prefectural governor, he enforced
a general selective elimination of monks and nuns. Huixu went to
the capital in order to avoid the calamity. When Shen had failed
[and fallen from power], she returned to the west.
128
129
brought all the nuns [from Fu-tian] to live in it. Meanwhile, Futian Nunnery was used separately to lodge foreign monks and masters. The royal family continued to oer alms to those who were
good at reciting and chanting charms and spells.
After Huixu went to live at Ji-shan Nunnery, she did not set
foot in the royal residence again for several years. People from
within and outside the residence highly respected this nun, and
often exhorted her to pay a short visit to the inner chambers of
the royal house. When Lady Zhu wished to invite the nuns to accept
alms of food, she rst sent a messenger to consult with and invite
Huixu, who said, Very good. As I am getting old and weak, I really
wish at this moment to go to the royal house once to bid farewell
to the various good ladies. So she went to the royal residence to
take part in the function. After it was over, she asked for paper
and writing brush and composed this poem:
To those who know me not,
My name is Old Zhou.
Being invited to attend
A seven-day rite.
Ill not put an end
To the ceremony of insight.
944b
130
There was also the nun Desheng, who had the same virtue
and shared the same aim as Huixu, and was her [sister] in the
Dharma. She practiced the Way and trained herself in contemplation under Huixus personal instruction.
131
944c
Dele, originally surnamed Sun, was a native of Pi-ling. Her greatgreat-grandfather Yu was the prefectural governor of Yu-zhou
during the Jin dynasty. She was born with two teeth in her mouth,
and when she had grown up she could often see clearly in a dark
room without the aid of a lamp or candle.
Dele wished to leave secular life and, as her parents loved her
tenderly, they did not have the heart to stand in her way. When
she was eight, she was permitted to enter the religious life together
with her sister. They became disciples of the nun Lingguang of
Jin. After receiving ordination, both of them went to study in the
capital, where they lived at Southern Yong-an Nunnery. They
worked hard day and night with earnest determination. They made
thorough studies of the scriptures and the Vinaya, and they spoke
132
133
practiced austerities as her regular task. She gave all the gifts she
received to support Zhu-yuan Vihra.
End of Fascicle Three of Biographies of Buddhist Nuns
134
Fascicle Four
135
945a7
945b
the community in performing the communal duties of the nunnery, and she toiled in drudgery, oering herself for any work that
came her way.
There was then an elder named Ma, who was called a divine
person by the people. On seeing Jingxiu, he predicted, This nun
will be reincarnated in the Tuita Heaven.
Benevolent deities protected her with respect and were always
around her. Once three nuns were sitting in the shrine hall when
they suddenly heard a voice in the air like the bellowing of a bull.
The other two nuns were frightened, but Jingxiu remained calm
and unperturbed. She went back to her room to fetch a candle. She
returned to the shrine hall and just as she was ascending the steps,
the voice in the air was again heard, saying, Nuns, make way!
Dhyna teacher Jingxiu is coming back!
On another day Jingxiu was again sitting in the meditation
hall with several other nuns. One of the nuns fell asleep and began
to snore. In her sleep she saw a man supporting the hall with his
head, and he said to her, Dont disturb Bhiku Jingxiu! Later,
as Jingxiu was sitting together with the other nuns, one of them
rose from her seat for a short while. When she returned to her
room, she saw a person stopping her with his hand, saying, Dont
distract Bhiku Jingxiu!
Jingxiu behaved herself in conformity with the rules laid down
in the Vinaya. Once she wished to invite the Dharma master Yao
to give lectures on the Sarvstivda-vinaya, but she had only one
thousand jian (an amount of cash) and worried that it could not
be done. In the night she had a dream, in which she saw crows,
magpies, and mynas riding in carriages of appropriate sizes and
singing in chorus: We shall assist Bhiku Jingxiu in making
arrangements for the lectures! When the function began, seventy
donors turned up to vie with one another in making the best of
oerings.
Later Jingxiu also invited the Vinaya master Faying to lecture
on the Sarvstivda-vinaya for a second time. On the day when
the title of the text was explained, the water in the washbasin
136
137
945c
138
139
946a
140
141
946b
142
143
946c
144
145
well versed in the sutras and the Vinaya, and her words were
always rened and honest. Although she did not give lectures, she
made profound studies of all the essential teachings.
Emperor Wen of the Song dynasty treated her cordially. As a
child, the Prince of Xiang-dong used to suer from nightmares,
but after receiving the Three Refuges from Bhiku Jingxian by
imperial order, he was cured. After this, the emperor treated her
even more cordially, oering her rich donations with great respect,
and people within and outside the palace presented personal
gifts to her.
When Emperor Ming ascended the throne (465), he honored
Jingxian with even more respect and provided her with abundant
oerings. Feasts were prepared and lectures arranged one after
the other without cease. All the famous scholars of the time honored her as their teacher. Later, she took charge of the aairs of
the nunnery for more than ten years. She died at the age of seventy-ve, in the fourth year of Tian-jian (505) of the Liang dynasty.
There were also Huigao and Baoyong, both of whom were wellknown gures. Huigao sat in meditation and recited scriptures,
and diligently managed the aairs of the community. Baoyong lectured on the Saddharmapuarka-stra and had a clear understanding of the practice of contemplation.
146
remonstrances and fasted for seven days, after which she became
a strict vegetarian. She strictly observed the Vinaya rules with
endurance without being taught to do so. Her teachers and friends
respected her with admiration, and she was praised by people far
and near.
Crown Prince Wenhui of the Qi dynasty greatly honored her
and oered her the four daily requisites, and messengers were dispatched to send letters to her frequently. In the fth year of Tianjian (506), Jingyuan died at the age of seventy-one.
147
947a
148
The prince could not force her but he reported the matter to the
emperor reigning in the Yuan-hui period (473477), who sanctioned the appointment by imperial decree. Thus Lingyu could no
longer evade the duty and served in the post for a number of years.
She was dignied without being proud and inspired awe without showing severity. In the eighth year of Tian-jian (509) of the
Liang dynasty, Lingyu died at the age of seventy-six.
In the same nunnery there were also Linghui, Jieren, and
Huili, all persons of renown. Linghui recited the Saddharmapuarka, the Vimalakrtinirdea, the rmldevsihanda,
and other sutras. She was assiduous and lived as a vegetarian,
serving as a prominent example to the entire community. Jieren
was intelligent and fond of learning, and she never forgot whatever she had set her eyes on. Huili had a correct understanding of
emptiness and never deceived others nor competed for anything.
149
947b
The people coming and going and gathering around her made
the nunnery a clamorous place, so Sengshu had the intention to
live in seclusion. On hearing this, Imperial Lady Zhang, mother
of the Prince of Liu-chuan of the Song dynasty, gave up her residence for the purpose of making it a nunnery. But at that time
establishing a nunnery at will was not allowed. Not until the rst
day of the ninth month in the second year of Yuan-hui (474), when
Lady Wu Chonghua, mother of the Prince of Ru-nan, presented a
petition to the emperor, was imperial permission granted for the
construction of the nunnery. It consisted of more than fty halls
and shrines and other rooms and houses, in which Sengshu lived
with twenty of her companions of the same aspiration, taking
delight in silent meditation. It was named Xian-ju Nunnery.
Whether active or remaining quiet, Sengshu always maintained morality and was never frivolous or ostentatious. During
the Song and Qi dynasties, when the country was in turmoil, she
continued to practiced meditation and lived in peace, unperturbed
by worldly concerns. Both Crown Prince Wenhui and Prince Wenxuan of Jing-ling in the Qi dynasty treated her with great honor.
They renovated the whole nunnery, making everything brilliant
and splendid, and oered alms throughout the four seasons without cease. When the great [Emperor] Liang established sovereignty
and restored order in the country, both the laity and the clergy
respected and gathered around Sengshu like clouds from distant
places of the four quarters.
Sengshu never kept any private property. Whatever she
received she distributed to help the four groups of Buddhist followers, or to release living creatures, or for almsgiving. She made
ve golden images, all of which were magnicent and beautiful,
and had more than one thousand fascicles of sutras and Vinaya
texts copied. Their labels, wrappers, ribbons, and rollers were
exquisitely decorated with precious ornaments.
In the fourteenth year of Tian-jian (515) in the Liang dynasty,
Sengshu died at the age of eighty-four. Her remains were buried
on the southern side of Zhong Mountain.
150
151
947c
152
153
948a
Faxuan read the scriptures widely and delved deeply into the
substance of the teachings. After she had received ordination, the
people of the time, whether in the countryside or in the capital,
both the laity or the renowned, and religious gures of theoretical studies, were convinced of her diligence and profundity.
In the latter part of the Song dynasty, there was a Dharma
master named Sengrou who traveled around east China giving
lectures on sutras and stras. From the Tu and Sheng Mountains,
he went to the Cave of Yu, or he ascended Ling-yin and journeyed
to Gu-su. Sengrou enumerated the gist of the stras, while Huichu
expounded the essence of the sutras. Faxuan thoroughly mastered
the subtle points and completely understood the profound teachings of them all.
During the Yong-ming period of the Qi dynasty, Faxuan also
received instruction in the Sarvstivda-vinaya from Dharma Master Huixi. What learning she absorbed was improved daily, and
what she comprehended increased every month. Then she went
to live at Zhao-ming Nunnery in Shan-yin. [There] she lectured
on sutras and Vinaya texts one after the other, enjoying a high
reputation in the region of Yu-yue.
Faxuan did not keep private property, but spent all gifts and
donations on the renovation and decoration of the buildings of the
nunnery, the structure of which was so ne and beautiful that it
looked like the work of divine hands. It was completely furnished
with copied sutras and images cast in metal.
Zhang Yuan of Wu Prefecture, Yu Yong of Ying-chuan, and
Zhou Yong of Ru-nan, prominent personages of the time, all went
in person to pay their respects to her. When Xiao Zhaozhou, the
Prince of Ba-ling of the Qi dynasty, was governor of Kuai-ji, he
provided her with rich oerings. Prince Yuanjian of Heng-yang of
the Liang dynasty came to the prefecture to invite her to be his
mothers teacher. In the fteenth year of Tian-jian (516) of the
Liang dynasty, Faxuan died at the age of eighty-three.
End of Fascicle Four of Biographies of Buddhist Nuns
154
Translators Introduction
157
Dharmakla thought that the Vinaya-piaka, the entire corpus of Vinaya texts, was too voluminous to be translated into Chinese, and that other doctrinal texts, rather than Vinaya texts,
should be introduced rst. So he translated only a short text, the
Mahsghika-vinaya-hdaya. He also initiated the ceremony of
ordination for Chinese monks. This constituted the introduction
of the Vinaya to China.
At about the same time in Loyang, from 254256, Dharmakrti,
a monk from Parthia, translated the Dharmagupta-karman into
Chinese. The Bhikuprtimoka must have also been translated
into Chinese around this time as well, for an extant record indicates that Sun Hao, the ruler of Wu (r. 264280), wished to read
the Bhikuprtimoka but was not allowed to do so, as the text
was written exclusively for monks and was not for laypeople.
This, then, is the historical situation that inspired Faxian to
undertake a perilous journey to India in order to seek more Vinaya
texts. He departed from Chang-an in 399.
A few years later, on the seventeenth day of the tenth month
in 404, Puyatara, a monk from Kamra (present-day Kashmir),
began the work of translating into Chinese a more complete Vinaya
text, the Sarvstivda-vinaya, in cooperation with the monk
Kumrajva. But Puyatara died before completing the work, having translated only about two-thirds of the text, and the work was
suspended. Dharmaruci, a monk from Kucha, who arrived in the
Chinese capital in 405, was asked to continue the translation with
Kumrajva, who died in 409 (or 412, according to some sources).
The translation of this important text was begun while Faxian
was traveling in India. Had such a comprehensive Vinaya text
been available in Chinese a few years earlier, Faxian would probably not have risked his life to go to India.
In 410, Buddhayaas translated into Chinese the Dharmagupta-vinaya, in sixty fascicles. This Vinaya text was later studied and followed by the majority of Chinese Buddhist monks. Faxian
also obtained the original Sanskrit version of this text in India.
158
But, after returning to China, he did not translate the text, perhaps because it had already been translated by Buddhayaas.
Faxians major contribution was his translation of the Mahsghika-vinaya, in forty fascicles. He completed this work around
418 with the help of Buddhabhadra, a native of Kapilavastu.
Around the same time, Buddhabhadra translated the Avatasakastra at Jiankang (present-day Nanjing).
Faxian also brought back to China the Sanskrit text of the
Mahsaka-vinaya, but did not translate it. In 424, four years
after Faxians death, Buddhajva, a monk from Kamra, translated this text into Chinese in an edition of thirty fascicles.
Faxian appears to have been a man of iron will. At the age of
sixty-ve he faced the hardships of travel and returned home an
old man of seventy-nine. He had only seven years remaining in
which to fulll his ambition of propagating the Vinaya in China.
But he was able to bring back many Vinaya texts that were then
unknown in China, so his journey was a success. Furthermore, he
has given to posterity an account of his travels to India and to the
countries of Central Asia that describes not only the state of
Buddhism at the time, but also the cultures and customs of the
people he met during his fourteen years abroad.
Faxian had three elder brothers, all of whom died young. Fearing that Faxian might suer the same fate as his brothers, his
father sent him to a monastery to become a novice at the tender
age of three. His father believed that monastic life would ward o
premature death. Faxian died a monk at the ripe old age of eightysix at Xin Monastery in Jinzhou, in the present-day province of
Hupei.
Several editions of this work have appeared in dierent collections of the Tripiaka and separate editions have been published
by individuals. It is therefore inevitable that variant readings may
appear. Texts were hand-copied and it was very easy for scribes
to make mistakes. Because most Chinese characters are similar in
structure, they may be easily misread by a careless scribe. There
159
160
163
857a4
857b
all belonging to the Hinayana school. All the laypeople and monks
of the various countries practiced the Dharma of India, some of
them more strictly and some less so. From here westward, all the
countries [of Central Asia] were similar in that while the indigenous languages diered from country to country, all the monks
studied the old Indian texts and languages.
Having stayed there for one month, the group then continued
their journey to the northwest. After fteen days, they reached
the country of Agni. In this country there were also about four
thousand monks of the Hinayana school who observed the Dharma
in a perfect manner. Monks from China were not accepted as members of the sangha. With the help of Fu Gongsun, a monk serving
in the refectory, Faxian stayed there for more than two months
and then rejoined Baoyun and the others.
The people of Agni lacked training in the rules of courtesy and
treated their guests inhospitably. So Zhiyan, Huijian, and Huiwei
returned to Gao-chang with the intention of procuring necessities
for the journey, while Faxian and his group proceeded directly
southwest with the supplies provided by Fu Gongsun. There
were no inhabitants along the way and the journey was very
diicult. The hardships they experienced were beyond human
understanding.
After one month and ve days travel, they managed to reach
Khotan. In this rich and happy country the people lived in prosperity and believed and took delight in the Dharma. The monks
numbered in the tens of thousands and most of them studied Mahayana Buddhism. Adequate food was given to the community of
monks. The people of this country were as numerous as the stars
in the sky. Each house had a small stupa erected in front of the
door, the smallest ones being about twenty feet in height. There
were dwellings to provide lodgings and other requisites for guest
monks from the four quarters.
The lord of the country lodged Faxian and his party in a
monastery called Gomati. It was a Mahayana establishment. Three
thousand monks partook of their meals together at the sound of
164
a drum. When they entered the refectory, they behaved with sedate
propriety and took their seats in due order. All was quiet, and they
used their almsbowls without making any noise. When they wished
to rell their bowls, they were not allowed to call out, but would
simply wave their hands at the attendants.
Huijing, Daozheng, and Huida went on ahead to the country
of Khaa, while Faxian and the others, wishing to witness the
image-welcoming procession, remained behind for three months.
In this country, there were fourteen large monasteries, not
counting the smaller ones. Starting on the rst day of the fourth
month, the streets of the city were swept clean and sprinkled with
water, and the lanes and roads were decorated. A large canopy
was stretched over the city gate, and everything was well adorned.
The king and his queen, along with their maidservants, were seated
under the canopy at the city gate. The king respected the monks
of Gomati Monastery who belonged to the Mahayana school, so
they were the rst to parade their Buddha image in the procession.
At a distance of three or four li from the city, a four-wheeled
cart over thirty feet high had been constructed in the shape of a
mobile shrine. It was beautifully adorned with the seven kinds of
precious stones, silk pennants, and canopies. Attended by two
bodhisattvas, the image stood in the middle of the cart, while a
retinue of celestial beings carved in gold and silver were suspended
in the air.
When the image arrived at a point about a hundred paces from
the city gate, the king took o his crown and changed into fresh
clothing. Going barefooted and holding owers and incense in his
hands, he went out of the city to receive the image, with his attendants following behind him. He saluted the images feet, scattered
owers, and burned incense. When the image was entering the
city, the queen and her maidservants on the tower of the city gate
scattered various kinds of owers, which rained down in profusion.
Such adornments and oered items were dierent for each cart.
Each monastery was assigned one day to parade its images. The
165
857c
procession started on the rst day of the fourth month and ended
on the fourteenth day. At the conclusion of the image procession,
the king and queen returned to their palace.
Seven or eight li to the west of the city, there was a monastery
called New Royal Monastery, which had been built eighty years
before. Its construction went on through the reigns of three kings.
A composite structure made of various kinds of precious substances,
the monastery was about two hundred fty feet in height, decorated with ornamental engravings and hollow carvings, and covered with gold and silver foil. At the back of a stupa, there was a
beautiful and magnicent shrine hall for the Buddhas image. All
the beams, pillars, doors, and windows of the shrine were adorned
with golden foil. Apart from this, there were monks living quarters, which were also decorated in a manner splendid beyond
description. The costly jewels in the possession of the kings of the
six countries east of the Pamirs were mostly presented as oerings
to the monasteries and seldom used for personal adornment.
After the conclusion of the image procession in the fourth
month, Sengshao set out for Kamra with a foreign monk. Faxian
and his group proceeded to the country of Kukyar and reached it
after a journey of twenty-ve days. The king of this country was
energetically engaged in Buddhist learning. There were more than
a thousand monks, most of whom belonged to the Mahayana. Having stayed here for fteen days, the group traveled southward into
the Pamirs for four days and reached the country of Ladakh, where
they sojourned for the summer retreat. When the summer retreat
was over, they traveled through the mountains for twenty-ve
days, reaching the country of Khaa, where they rejoined Huijing
and the others.
At that time, the king of Khaa was holding the pacavrika
(quinquennial assembly), to which large numbers of monks from
the four quarters were invited. At the assembly, the monks seats
were adorned and canopies were suspended in the air. Gold and
silver lotus owers were placed at the back of their seats. Clean
mats were placed on the ground for the monks to sit on.
166
The king and his ministers made oerings to the monks according to Buddhist tradition for one, two, or three months, usually in
the spring. At the conclusion of the assembly, the king advised his
ministers to make oerings to the monks for one, two, three, ve,
or up to seven days. When all oerings had been made, the king
himself tted his own horses with saddles and bridles, and gave
them to high-ranking ministers of the country, bidding them to
ride them to oer the monks various things, such as white felt,
gems, and other things the monks needed. The king and his ministers oered these things, having made their vows. These alms,
however, were later exchanged for other items the monks needed.
This country was mountainous and cold, and no grain but
wheat could be cultivated there. At the time the monks ended their
summer retreat, the mornings would often become frosty. Thus
the king usually asked them not to hold their summer retreat until
after the wheat had been harvested.
In this country there was a stone spittoon once used by the
Buddha. Its color was the same as the Buddhas almsbowl. There
was also a tooth of the Buddha, for which the people of the country erected a stupa. There were more than a thousand monks, all
belonging to the Hinayana. To the east of these mountains, the
garments of the laypeople were like those in China, except that
they were of felt and coarse cloth. The monks religious utensils
were so superior that is impossible to describe them in detail. This
country was in the middle of the Pamirs. From here onward the
plants, trees, and fruits were all dierent, except that the bamboo, pomegranate trees, and sugarcane were the same as in the
land of the Han people (China).
From here [Faxian and his party] proceeded westward to India.
After a months travel they crossed the Pamirs, where there was
snow in summer as well as in winter. There was a venomous dragon
which, if angered, would snort out noxious gas or cause rain, snow,
or sandstorms. Not one person out of ten thousand who encountered this disaster escaped safely. Local people called this place
the Snow Mountains.
167
858a
168
169
858b
about it. They built a stupa at the spot and adorned it with gold
and silver ornaments.
Proceeding eastward down from there for ve days, they
reached the country of Gandhra, which was once under the rule
of Dharmavivardhana, the son of King Aoka. When the Buddha
was still a bodhisattva, he gave away his eyes as alms to others
in this country. There was also a huge stupa adorned with gold
and silver ornaments on this spot. Most of the people in this country studied Hinayana teachings.
Seven days journey to the east, there was a country called
Takail, meaning decapitation. When the Buddha was a bodhisattva in a former life, he gave away his head as alms at this place;
hence the name. Going further east for two days, they came to the
place where the Buddha once gave his body to feed a starving
tigress. At both of these places large stupas had been raised and
adorned with various precious ornaments. The kings, ministers,
and people of dierent countries vied with one another in making
oerings. The practices of scattering owers and lighting lamps
at the stupa never ceased. The people of that land called these two
stupas and the two mentioned earlier the Four Great Stupas.
Traveling south from Gandhra for four days, the group came
to the country of Puruapura. Once, when the Buddha traveled to
this country with his disciples, he said to nanda, After my nirvana, a king by the name of Kanika will build a stupa at this
place.
King Kanika later appeared in the world. He once went on a
pleasure trip. Indra, intending to enlighten him, transformed himself into a shepherd boy who was making a stupa by the roadside.
The king asked him, What are you doing?
The boy replied, I am making a Buddha stupa.
The king remarked, That is a very good deed.
Then the king built a stupa more than four hundred feet high
right over the one made by the shepherd boy. He decorated it with
various kinds of precious ornaments. None of the stupas and temples [Faxian and the group] had seen on the way could compare
170
171
858c
172
oerings. The site of this temple, about thirty paces square, never
trembled even during thunderstorms or earthquakes.
Proceeding northward for one yojana, Faxian reached the capital of Nagarahra, where the Bodhisattva in one of his former
lives had purchased with silver coins ve lotuses to oer to the
Buddha Dpakara. In this city there was a stupa in which was
enshrined a tooth of the Buddha. The tooth was worshiped in the
same manner as the skull.
One yojana to the northeast of the city, Faxian came to a valley. There a sta once used by the Buddha was enshrined in a temple. The sta was made of red sandalwood, about sixteen or seventeen feet long, and was kept in a wooden tube, which even a
hundred or a thousand men could not move.
At a place four days journey toward the west of the valley,
there was a sagh robe of the Buddha, which was enshrined in
a temple. Whenever a drought occurred in this country, the people would bring out the robe to worship it and make oerings to
it, and then rain would come down in torrents.
Half a yojana south of the city of Nagarahra, in a mountain
facing southwest, there was a grotto in which the Buddha had left
his image. Viewed from a distance of about ten paces, it looked
just like the Buddhas true form with golden features issuing brilliant light. But the nearer one went to it, the less distinct it became.
It looked like a dim shade. The kings of various countries had sent
skillful artists to copy it, but none could succeed in doing so. It was
said by the people of that country that all the thousand Buddhas
had left their images [in this grotto].
About four hundred paces to the west of the image was a place
where the Buddha, when he was in this world, once shaved his
hair and pared his nails. With their own hands, the Buddha and
his disciples built a stupa that was seventy to eighty feet high.
The stupa was still standing there as a model for future stupas.
Beside it there was a monastery with over seven hundred monks
living in it. This monastery had as many as a thousand stupas that
were built in memory of various arhats and pratyekabuddhas.
173
859a
Faxian and two others stayed [at that place] for three months
during the winter, then headed south across the Lesser Snow Mountains, which were covered with snow in summer as well as in winter. While they were passing through the shaded northern side of
the mountains, a sudden icy blast swept down and made them
shiver in the bitter cold. Huijing could proceed no further. White
foam oozed from his mouth. He said to Faxian, I am done for. You
should leave me now. Dont perish with me. Thereupon he passed
away.
Faxian held him and cried out, You have died without attaining your goal. What can we do about it?
Faxian gathered his strength to forge ahead and succeeded in
crossing the mountains to go south to the country of Lakki. [In
that place] there were nearly three thousand monks who studied
both the Mahayana and the Hinayana. Faxian stayed in this country for the summer retreat, then went south and reached the country of Varaa after ten days travel. There were also about three
thousand monks there, all of whom belonged to the Hinayana
school.
Proceeding from [Varaa] eastward for three days, he again
crossed the Indus River, where the land was at on both banks.
Beyond the river was a country called Bhia, where Buddhism
ourished and both the Mahayana and Hinayana teachings were
studied.
On seeing a monk coming from China, the people were greatly
moved and remarked, How is it that a man of the borderland could
have become a monk to practice the Way and come so far to seek
Buddhism? They provided Faxian with all he needed and treated
him with courtesy.
In the course of traveling southeast for nearly eighty yojanas,
Faxian passed by a great number of monasteries inhabited by some
ten thousand monks. Having passed through these places, he came
to the country called Mathur, where he again crossed the Yamun
River. On both sides of the river were twenty monasteries with
about three thousand monks. Buddhism ourished there.
174
All the kings of the Indian countries west of the desert were
devout believers in the Buddha-Dharma. When they oered alms
to the monks, they would take o their crowns. Together with their
relatives and ministers, they would serve food to the monks with
their own hands. When the meal was over, they would spread a
carpet on the ground to sit on in front of an elder monk. In the
monks presence they dared not sit on couches. The manner in
which a king made oerings during the Buddhas lifetime has been
handed down to the present time.
The region to the south of this country was known as the Middle Kingdom. There the climate was temperate, without frost or
snow. The people were well o and happy; they were not placed
under household registration or oicial restrictions. Those who
tilled the kings land were asked only to pay land rent and were
free to quit or stay as they pleased. The kings ruled without
recourse to capital punishment. Oenders were only obliged to pay
a penalty according to the nature of the oense. Even those who
plotted high treason only had their right hands cut o [as punishment].
The kings guards and attendants received regular provisions
and compensation. All the people in this country refrained from
slaughtering living creatures, drinking intoxicants, and eating
onion and garlic, with the exception of the calas (outcastes),
who were considered evil men and were segregated from the others. Whenever, they entered a town or a marketplace, they would
strike a piece of wood to identify themselves, so that other people
might know [they were coming] and avoid encountering them. In
this country no pigs and fowl were raised and no living creatures
were sold [at market]. There were no butchers or winesellers in
the markets. For trading the people used cowrie [shells] as money.
Meat was sold only by cala shermen and hunters.
After the Buddhas parinirva, the kings, elders, and lay
Buddhists constructed monasteries for monks and provided them
with elds, houses, gardens, husbandrymen, and farm cattle, all
of which were specied in title deeds inscribed on iron sheets. Those
175
859b
iron sheets were handed down from king to king. As none had
dared to nullify these deeds, they were still in force. The resident
monks were furnished with living quarters, beds and bedding, food,
drink, and garments; nothing was wanting or in short supply. Such
was the case everywhere.
The monks always practiced virtuous deeds as their duty. They
recited scriptures or sat in meditation. When a guest monk arrived,
the resident monks would receive him cordially, carry his robes
and almsbowl for him, bring water for washing his feet and oil for
anointing them, and provide him with a non-mealtime beverage.
After [the guest had] rested briey, they would inquire as to how
many years he had been a monk. Then, according to his seniority,
they arranged a room furnished with bedding and other things for
him. They did these things according to the Vinaya.
At the places where the monks dwelled, there were stupas
built in honor of riputra, Maudgalyyana, or nanda, and stupas in honor of the Abhidharma, the Vinaya, and the Sutras (the
three divisions of the Tripiaka). One month after the summer
retreat, those families who wished to accumulate merit would collect alms for the monks and distribute a collection for a special
occasion. The monks would meet in a great assembly to preach the
Dharma. When the preaching was over, various owers and incense
were oered to the stupa of riputra. Lamps were kept burning
throughout the night.
Actors were employed to reenact the story of riputra who,
when he was a brahman, had gone to seek permission from the
Buddha to become his disciple. The stories of Mahmaudgalyyana
and Mahkyapa were also staged in the same way. Many nuns
made oerings to the stupa of nanda, as he had asked the Buddha
to permit women to join the sangha. Many novices made oerings
to the stupa of Rhula; Abhidharma teachers, to the stupa of Abhidharma; and Vinaya teachers, to that of the Vinaya. Each group
made oerings once a year on its specic day. The Mahayana Buddhists made oerings to Prajpramit, Majur, and Avalokitevara.
176
177
859c
860a
178
179
860b
180
181
860c
182
pay homage to the Buddha. The stas took root in the ground and
grew up to be trees. Out of respect, nobody ventured to fell them.
Thus the place became the wood with that name. After taking
their midday meals, the monks of the Jetavana Vihra often went
to the wood to sit in meditation.
Six or seven li to the northeast of the Jetavana Vihra, there
was a place where the matron Vikh had built a vihra for the
Buddha and his monks. The ruins were still there.
The spacious compound of the Jetavana Vihra had two gates,
one facing east and the other north. This was the garden in which
the elder Sudatta had covered the ground with gold coins to purchase the site to build a vihra. The vihra stood at the center.
This was where the Buddha had stayed longer than at any other
place. Stupas were built at the spots where he had preached the
Dharma for the salvation of human beings, and where he had
engaged in sitting and walking meditation. Each of these stupas
had a specic name. This was also the place where sinister plotters had murdered Sundar with the intention of putting the blame
on the Buddha.
On the west side of the road, seventy paces outside the eastern gate of the Jetavana Vihra, was a place where the Buddha
had once debated with the followers of ninety-six non-Buddhist
sects. The king, together with his ministers, lay Buddhists, and
others, assembled to listen to their debate. Out of jealousy, a nonBuddhist woman named Cicmavik fastened a bundle of
clothes to her belly to appear as if she were with child. She planned
to come before the congregation and accuse the Buddha of evil conduct. Indra assumed the form of a white mouse and nibbled through
her sash, so that the bundle fell to the ground. The earth gaped
at once, and the woman sank into hell alive. There was also a spot
where Devadatta attempted to murder the Buddha with his poisoned ngernails. At that very spot he fell alive into hell. Both
these places had been marked by later generations. At the place
where the debate took place, a vihra about sixty feet tall was
built with a sitting statue of the Buddha in it.
183
861a
184
185
861b
could not enter; where the Buddha sat in meditation facing east
under a nyagrodha (banyan) treewhich is still growingwhile
Mahprajpat oered him a piece of saght robe; and where
King Virhaka slaughtered the descendants of the kya clan,
all of whom, after death, attained the stage of srotapanna.
Several li northeast of the city was the royal farm where Prince
Siddhrtha once sat under a tree and watched farmers plowing.
Fifty li east of the city was the royal garden named Lumbin, in
which Queen My entered a pond to bathe. After bathing she
came out of the northern side of the pond and walked twenty paces.
Holding the branch of a tree, she gave birth to the Prince while
facing toward the east. As soon as the Prince was born, he took
seven steps. Two dragon kings bathed him, and a well had been
made at the place where they bathed him. The monks now drew
drinking water from it as well as from the pond.
All Buddhas always have four places, namely: the place where
they attain enlightenment, the place where they rst turn the
Wheel of the Dharma, the place where they preach the Dharma
and subjugate heretics through argumentation, and the place
where they descend from the Tryastria Heaven after preaching the Dharma to their mothers. They have other places, too,
according to the circumstances of dierent times.
The country of Kapilavastu was extremely desolate, with only
a few scattered people living there. The roads were frightening.
There were white elephants and lions. Nobody should travel there
without taking precautions.
Five yojanas east of the Buddhas birthplace, there was a country called Rmagrma. The king of this country obtained a share
of the Buddhas relics, brought them home, built a stupa, and
named it Rmagrma. Beside the stupa was a pond in which a
dragon lived. The dragon kept constant watch over the stupa and
made oerings to it day and night. When King Aoka was in this
world, he intended to demolish eight stupas and construct eightyfour thousand new ones. He had already pulled down seven stupas and had come to destroy this one. The dragon appeared, took
186
the king to its palace, and showed him all its oerings. The dragon
then said to the king, If your oerings are better than mine, then
destroy this stupa and take away the relics. I will not quarrel with
you. Realizing that the dragons oerings were not of this world,
King Aoka returned to his home.
As it was a deserted place with no one to keep it clean, a herd
of elephants often came with water in their trunks to sprinkle on
the ground. They also oered various kinds of owers to the stupa.
Once a monk came from another country to worship the stupa and
was frightened by the sight of the elephants. Hiding behind a tree,
he saw that the elephants presented oerings in a proper way. He
deplored the fact that because there was no monastery with monks
to look after the stupa, the elephants had to keep it clean. Thus
he renounced the status of fully ordained monk and became a
novice. He cut weeds and plants, leveled the ground, and made
the place clean and tidy. He exhorted the king to build a monastery
there and volunteered to be its abbot. Monks were now living in
this monastery. This event occurred recently, and since then the
abbots of this monastery have always been novices.
Three yojanas to the east was the place where Prince
Siddhrtha ordered [his servant] Chandaka to return home with
his white horse. A stupa had also been built there.
Going four yojanas further east, the party came to the Charcoal Stupa, where there was also a monastery.
Continuing east for twelve yojanas, they came to the city of
Kuinagara. Between two la trees by the side of the Hirayavati
River to the north of the city, the Buddha entered parinirva
with his head toward the north. There were the places where
Subhadra, the Buddhas last disciple, attained arhatship; where
the World-honored One, lying in a golden coin, received homage
for seven days; where the vajra guardians laid down their diamond
maces; and where the eight kings divided the Buddhas relics. Stupas had been erected at all these places, and a monastery was also
standing there. This city was also scarcely populated, having only
a few monks and some lay devotees.
187
861c
188
The king, their father, was so greatly worried that his concubine
asked what was the cause of his anxiety. The king replied, The
king of the neighboring kingdom has a thousand sons of incomparable valor, and they are coming to invade our kingdom. That
is why I am worried.
The concubine said, Dont worry, my dear king. Just raise a
tall pavilion at the east corner of the city and place me on top of
it when the invaders come. I will be able to make them retreat.
The king did as she suggested. When the invaders approached,
the concubine stood on the pavilion and said to them, You are all
my sons. Why are you rebelling?
The invaders retorted, Who are you? Why do you claim to be
our mother?
The royal lady said, If you dont believe me, just look up and
open your mouths.
Then she squeezed her breasts with both hands. Five hundred
jets of milk gushed out of each breast and spurted into the mouths
of her thousand sons. Realizing that she really was their mother,
the invaders laid down their bows and lances. Meditating on this
event, the two kings became pratyekabuddhas. Two stupas were
built for them, which are still there.
Later, when the World-honored One attained enlightenment,
he told his disciples, This is the place where in a former life I laid
down my bow and lance. Thus the people came to know of the
matter and built a stupa there, and it was so named. The one thousand sons were actually the one thousand Buddhas of the bhadra
kalpa (the present age).
It was beside the Stupa of Bows and Lances Laid Down that
the Buddha passed away. The Buddha told nanda, After three
months, I will enter parinirva. As nanda had been bewitched
by Mra the Evil One, he could not beseech the Buddha to remain
longer in the world.
Three or four li to the east there stood another stupa. One hundred years after the Buddhas parinirva, a monk of Vail advocated the ten acts. He had misinterpreted the Vinaya to argue
189
862a
190
Then the king prepared food and drink and summoned the
spirits and deities. He said to them, May all of you please accept
my invitation for tomorrow. But as there are no seats, each of you
must bring one for yourself. On the following day each of the great
spirits and deities came with a huge boulder, four or ve paces
square [in dimension]. After they had used the boulders as seats
for the feast, they were asked to pile them up to form a large hill.
At the bottom a chamber about thirty feet in length, twenty feet
wide, and over ten feet high was built with ve boulders.
In this city there lived a follower of the Mahayana by the name
of Rjasvmin, the son of a brahman, who was wise and intelligent. He excelled in everything. He lived a life of purity. The king
respected him as his teacher. Whenever the king paid him a visit,
he never dared to sit indiscreetly in the presence of the brahman.
If the king held his hands to show aection or respect, the brahman would always wash himself afterward. When he reached fty
years of age, he was revered by the whole country. It was due to
his presence alone that Buddhism was disseminated and the
heretics could gain no advantage over the Buddhist monks.
Besides the stupa built by King Aoka, there was a magnicent Mahayana monastery. There was also a Hinayana monastery,
where six or seven hundred monks lived in a most orderly manner with perfect decorum. Monks of high virtue and scholars from
the four quarters came to this monastery to seek knowledge and
truth. The brahmans teacher, who was named Majur, was honored by the virtuous monks and Mahayana monks. He also lived
in this monastery.
In the whole of [the country of ] Madhyadea, the capital was
the largest city. The people were rich and prosperous and vied with
each other in performing benevolent and righteous deeds. On the
eighth day of the second month every year, they held an image procession. A four-wheeled cart with a ve-story bamboo structure
resembling a stupa was constructed, complete with such architectural ttings as struts and beam-supporters, and about twenty
feet in height. It was covered with white felt on which various
191
862b
862c
192
193
863a
194
195
863b
rock were still there. The rock was about six feet square and two
feet high. As the climate in the Middle Kingdom is temperate,
there are some trees that are several thousand or even ten thousand years old.
From here they proceeded northeast for half a yojana till they
came to a cave. Once the Bodhisattva entered this cave and sat
cross-legged facing the west, reecting that if he were going to
attain Buddhahood, there should be some divine signs to prove it.
Then the shadow of a Buddha about three feet high, which is still
distinctly visible, appeared on the rock wall. At that moment
heaven and earth quaked and celestial beings proclaimed in the
air, This is not the place for a Buddha of the past and future to
attain Buddhahood. Less than half a yojana to the southwest is a
place under a pipal tree. That is the place for Buddhas of the past
and future to attain Buddhahood.
Having said this, the celestial beings led the way, singing, and
the Bodhisattva rose and followed them. Thirty paces from the
tree, the heavenly beings oered him some kua grass, which he
accepted. When he had proceeded another fteen steps, ve hundred bluebirds came ying toward him, encircled him three times,
and ew away. When the Bodhisattva reached the pipal tree, he
spread the kua grass on the ground underneath and sat down facing the east. At that moment, Mra the Evil One sent three charming women from the north to tempt the Bodhisattva, while Mra
himself came from the south to attack him. But the Bodhisattva
just pressed the ground with his toes, and the troops of Mra
retreated in confusion, while the three girls turned into three old
women.
At the above-mentioned place where the Buddha practiced
asceticism for six years, and at the other places, stupas with Buddha
images had been built by people of later times and still exist now.
Stupas were also built at the following sites: the place where
the Buddha enjoyed the bliss of emancipation and gazed at the
pipal tree for seven days after his enlightenment; where he paced
eastward and westward for seven days under the tree; where
196
197
863c
198
199
864a
infested with lions, tigers, and wolves. No one should go there without taking precautions.
Faxian headed toward Paliputra. Going west along the
Ganges for ten yojanas, he reached a vihra named Wilderness,
where the Buddha had once lived. There are monks residing in it
now.
Again proceeding west along the Ganges for twelve yojanas,
he arrived at the city of Vras in the country of Ki. About
ten li to the northeast of the city was the Deer Park. Formerly a
pratyekabuddha lived in this park and wild deer often came there
for shelter. When the World-honored One was about to achieve
enlightenment, heavenly beings announced in the air, The son of
King uddhodana, who renounced home to attain the Way, will
become a Buddha in seven days. On hearing this announcement,
the pratyekabuddha entered nirvana. Thus this place was called
the Deer Park Vihra of the Ascetics. After the World-honored
One had attained Buddhahood, people of later times built a vihra
there.
The Buddha wished to convert the ve persons, Kauinya
and the others, who said among themselves, This ramaa Gautama practiced asceticism for six years, living on one grain of
sesame and one grain of rice each day, yet he did not realize the
Way. Now he has entered worldly life without any restraints of
body, speech, and mind. What truth can he have attained? If he
comes here today, be sure not to speak to him.
There was a place where the ve had risen and saluted the
Buddha when he approached them. Sixty paces further to the north
was the spot where the Buddha sat facing east and delivered his
rst sermon to convert Kauinya and his companions. Twenty
paces to the north was the place where the Buddha predicted the
future of Maitreya, and fty paces to the south was a place where
the nga Elpattra asked the Buddha when he could get rid of his
nga form. At all these places stupas had been built which are still
standing. In the park there were two monasteries; monks resided
in both.
200
201
864b
at this monastery, the villagers would ask them, Why dont you
y? They would answer, expediently, Our wings are not yet fully
grown!
In Dakia the roads wound among perilous mountains and
travel was diicult. Those who wished to go to a place that was
hard to reach had to present money or gifts to the king of the country, who would then appoint guides to lead them from one post to
the next. Faxian could not aord to go to that [remote] monastery.
Thus he relates here what he heard from local people.
Going eastward from the country of Vras, Faxian returned
to Paliputra. He had come for the purpose of acquiring the Vinaya
texts. But in the countries of Northern India there was no Vinaya
text to copy, because it was transmitted orally from teacher to
pupil. He had to travel as far as Central India, where he obtained
a copy of the Mahsghika-vinaya from a Mahayana monastery.
This was the Vinaya observed by the rst congregation of monks
during the Buddhas lifetime, and it had been handed down from
the Jetavana Vihra.
The eighteen schools of Buddhism had their own respective
Vinaya traditions. They were not variant in major points but
diered in minor points, having more or less strict regulations.
The Mahsghika-vinaya was the most extensive and complete
text of the Vinaya. Faxian also obtained another copy of the Vinaya
in seven thousand stanzas, the Sarvstivda-vinaya, which was
the one observed by the monks in China. It had also been transmitted orally from teacher to pupil without being committed to
writing.
From that monastery he also obtained the Sayuktbhidharma-hdaya-stra in six thousand stanzas, a sutra in twenty
ve hundred stanzas, the Vaipulyaparinirva-stra in ve thousand stanzas in one fascicle, and the Mahsghikbhidharmastra. Faxian stayed [at that place] for three years, studying
Sanskrit texts and the Sanskrit language and copying the Vinaya
texts.
202
203
864c
865a
appear in person but would simply display their valuable commodities with prices marked on them. The merchants would pay
the marked prices and take the goods away directly. As the traders
traveled to and fro or settled on the island, people of various countries heard about the pleasant conditions of this country and came
there, too. In this way it gradually became a large kingdom.
The climate was temperate without any dierences between
winter and summer. Plants and trees always grew luxuriantly.
The people could sow seeds in their elds at any time of the year
and there was no xed season for farming.
Once the Buddha came to this country to convert a vicious
nga. With his supernatural powers, the Buddha set one foot north
of the royal city and the other on top of a mountain fteen yojanas
away. A great stupa four hundred feet tall had been built over the
Buddhas footprint north of the royal city. It was of gold and silver and was decorated with ornaments consisting of various kinds
of jewels. Next to this stupa was a monastery named Mount Fearless in which ve thousand monks lived. A shrine for the Buddhas
image had been built with gold and silver and carvings of dierent
precious stones. A green jade image about thirty feet tall was
installed in the shrine. The whole statue sparkled with the brilliance of the seven precious substances. Its magnicent features
were so awe-inspiring that they were beyond description. In its
right palm was a priceless pearl.
Many years had passed since Faxian left China, and he had
associated only with people of foreign lands. All the mountains,
rivers, plants, and trees that met his eyes were strange to him.
Moreover, his companions had parted from him; some had remained
behind and others had passed away. Looking at his lonely shadow,
Faxian often felt sad. When he was standing beside the jade image
and saw a Chinese white silk fan that had been oered by some
merchants, he could no longer refrain from shedding tears of homesickess.
A former king of this country had dispatched a messenger to
Central India to fetch a seed of the pipal tree. He had planted it
204
beside the shrine hall. The seed grew into a tree about twenty feet
tall that inclined toward the southeast. Fearing that it might fall,
the king had a huge pillar set up to support the trunk. The pillar
was so large that eight or nine men could extend their arms around
it. At the place where the pillar supported the pipal tree, a new
branch grew out from the trunk and pierced through the pillar
down to the ground, taking root in the earth. This side branch had
grown to such a large size that four men could extend their arms
around it. Although the pillar had been cleft in two, it had not
been removed, as it still supported the tree by clasping the branch.
Under this tree there was a vihra in which a sitting image
of the Buddha was enshrined. Monks and laypeople constantly
worshiped the image. In the city there was also the Temple of the
Buddhas Tooth, made of the seven precious substances. The king
led a life of purity and observed the Buddhist precepts. The citizens also had a deep respect for Buddhism. No famine or turbulence had ever occurred in this kingdom from the time of its establishment.
The monks had large amounts of jewels, gems, and mai pearls
in their storehouses. Once the king went to inspect these storehouses. On seeing the mai pearls, he coveted them and wanted
to seize them for himself. After three days, however, he repented
and went to the monks to pay homage to them and confess his sins.
He said to the monks, From now on let it be a monastic rule not
to allow kings to inspect the storehouses. Only those monks who
have been fully ordained for no less than forty years may be admitted into them.
In this city there were many rich people, elders, and merchants
of all trades. The houses were beautifully adorned. The streets and
roads were level and well laid out. At the crossroads there were
preaching halls. When the high seats were prepared on the eighth,
fourteenth, and fteenth days of each month, the four groups of
Buddhist followers, both clergy and laity, gathered to listen to the
sermons. The people of this country said that the public provided
food for sixty thousand monks. The king also supported ve or six
205
865b
thousand monks in the royal city. The monks who lived on food
provided by the public went with their almsbowls to collect it and
returned with as much food as their vessels could contain.
The Buddhas tooth was usually brought out in the middle of
the third month. Ten days before it was shown, the king had a
huge elephant decorated and an eloquent person dressed in royal
robes. This person rode on the elephant and made the following
announcement as he beat a drum:
The Bodhisattva practiced for the incalculably long time of
three asakhyeya (immeasurable) kalpas, never sparing
his own life. He gave up his kingdom, his wife, and his child.
He even tore out his eyes to give them to others. He cut his
own esh to ransom a dove, gave his head as alms, oered
his body to feed a famished tigress, and did not begrudge
his marrow and brain. Having suered these pains, he
achieved Buddhahood at last for the sake of all living beings.
While he was in this world he preached the Dharma and
edied the people for forty-ve years, giving rest to the
weary and saving the unsaved. When his karmic relationship with living beings had come to an end, he entered nirvana. Since his parinirva, one thousand four hundred
ninety-seven years have passed. Because the Eye of the
World closed, all living beings were left in perpetual grief.
Ten days from now, the Buddhas tooth will be brought out
and carried to the Abhayagiri Vihra. All monks and laymen who wish to accumulate merit, [you should] level the
streets, decorate the roads, and prepare all kinds of owers,
incense, and other oerings.
After this announcement was made, the king set up on both sides
of the road [images of ] the various transmigratory forms of the
Bodhisattva in his past ve hundred incarnations, such as Sudna,
ymaka, the elephant king, a deer, and a horse. All these forms,
true to life, were painted in colors and richly adorned. Then the
Buddhas tooth was brought out and carried in the middle of the
206
road. Oerings were made to it all along the way until it reached
the shrine hall of the Abhayagiri Vihra. There monks and laymen assembled to burn incense, light lamps, and perform all kinds
of religious ceremonies day and night without stopping. After
ninety days the tooth was carried back to the vihra inside the
city. This vihra was open on fast days, when the tooth was worshiped according to tradition.
On a hill forty li to the east of the Abhayagiri Vihra stood a
vihra by the name of Caitya with some two thousand monks living in it. Among them was a monk of great virtue named Dharmakrti, who was venerated by all the people of the country. He had
lived in a cave for more than forty years and always cherished
such a mind of compassion that under his spiritual inspiration
snakes and mice lived together in the cave without one harming
the other.
Seven li to the south of the city there was a monastery named
Mahvihra, in which three thousand monks lived.
A ramaa of high virtue observed the Vinaya rules so perfectly that the people of the country suspected him to be an arhat.
When he was on his deathbed, the king came to see him. According to Buddhist custom, the king assembled some monks and asked
them, Has this monk achieved arhatship?
They truthfully answered, He is an arhat.
After his death, the king had his remains cremated in a funeral
ceremony betting an arhat, in accordance with the rules laid down
in the scriptures and Vinaya texts. At a spot four or ve li east of
the vihra, ve large logs were piled up to make a pyre about thirty
feet square and nearly thirty feet in height. Sandalwood, aloeswood,
and other aromatic woods were placed on the top. Steps were made
at the four sides. The top part of the pyre was covered with pure
and ne white felt all around. A large bier was made, resembling
the hearses used in China but without dragon and sh adornments.
At the time of the cremation, the king, the countrymen, and
the four types of Buddhists assembled to make oerings of owers and incense. Then they followed the bier to the crematorium.
207
865c
There the king again made his personal oering of owers and
incense. When this had been done, the bier was placed on the pyre,
butter was poured over it, and it was burned. As the bier was burning, those in attendance respectfully took o their upper garments
and, together with their feather ornaments and parasols, cast them
into the ames from a distance as additional fuel for the cremation. When the cremation was over, the ashes were collected and
a stupa was built for them. Faxian did not arrive in time to see
the saintly monk in the esh, but he witnessed his funeral ceremony.
The king, a devout believer in Buddhism, desired to build a
new vihra for the monk. First he invited the monks to a grand
assembly. After oering food to them, he selected a pair of his best
oxen and adorned their horns with gold, silver, and other precious
objects. He had a ne golden plow prepared, and personally furrowed the four sides of a piece of land to mark the boundaries.
Then he endowed the monks with the inhabitants, elds, and
houses on the land. The transfer was incised on an iron title deed,
so that it could be handed down from generation to generation and
nobody would dare to alter or annul it.
While sojourning in this country, Faxian heard an Indian
monk, seated on a high pulpit, reciting the following scripture:
The Buddhas almsbowl, which was originally kept in Vail,
is now in Gandhra. After several hundred years (Faxians
note: At the time of recitation, Faxian heard the monk mention the exact number of years, but he has since forgotten
it.), it will go to the country of Western Yuezhi. After several more centuries, it will go to the country of Khotan.
After several more centuries, it will go to the country of
Kucha. After several more centuries, it will go the Land of
the Lion. After several more centuries, it will go to China.
After several more centuries, it will return to Central India
and ascend to the Tuia Heaven, where Maitreya Bodhisattva will see it and exclaim, The almsbowl of kyamuni
208
209
866a
Faxian wished to copy this sutra, but the person said, There
is no written text of this sutra. I just recite it from memory.
Faxian stayed in this country for two years and obtained the
texts of the Mahsaka-vinaya, the Drghgama, and the Sayuktgama, as well as some texts of the Kudraka-piaka (Miscellaneous Collection), all of which were unknown in China.
Having acquired these Sanskrit texts, he set sail on a large
merchant ship which carried about two hundred passengers.
A small boat was towed behind for use in case the large vessel
should be wrecked, as sailing on the sea was hazardous. They had
sailed eastward with a favorable tradewind for only three days
when the ship was caught in a typhoon. It sprang a leak and water
rushed in. The merchants wanted to take the small boat but those
already in it hacked o the cable for fear that too many people
might overload the boat. The terried merchants, fearing that
they might meet their ends at any moment, began to throw their
bulky merchandise overboard to prevent the ship from taking on
water.
Faxian also cast his pitcher, washbasin, and some other personal articles into the sea. Fearing that the merchants might throw
away his sacred texts and images, he invoked Avalokitevara with
his whole heart and prayed to the monks in China: I have come
so far to see the Dharma. May your spiritual power carry me back
to my destination!
The typhoon lasted thirteen days and nights. They reached
the shore of an island. When the tide ebbed, they found the cause
of the leak in the ship and repaired it then sailed on again. The
sea was swarming with pirates from whom no one escaped alive
after encountering them. The great sea stretched on without limit.
One could not tell east from west. Only by observing the sun, moon,
and stars could they navigate. On rainy days, the ship simply
drifted aimlessly before the wind. On dark nights all they could
see were giant billows of waves beating one against the other and
shimmering like lambent ames, with huge turtles, sea monsters,
and other strange creatures in them.
210
211
866b
212
When the summer retreat was over, Faxian, having been away
from his fellow monks for such a long time, wanted to proceed
immediately to Chang-an. But as the duty he had taken upon himself was so important, he instead went south to the capital. There,
with the cooperation of a dhyna master, he translated the sutras
and Vinaya texts into Chinese.
Faxian started his journey from Chang-an and spent six years
to reach Central India, where he stayed for six years. Then it took
another three years for his return to Qing-zhou. He had traveled
through nearly thirty countries, from west of the Sha River to the
land of India, where the dignied deportment of the monks and
the excellence of their teachings could not be described in detail.
Because his fellow monks in China were not well informed in these
matters, he risked his humble life to return home by sea through
many diiculties. Under the protection of the Triple Gem, he was
saved from dangerous situations. He wrote down this sketch
of his travels so that his learned fellow monks might share his
experiences.
This was written in the twelfth year of Yi-xi (417) of the Jin
dynasty, the cyclical year of Jia-yin, dominated by the star Canopus.
]
213
866c
certain, in the hope that I might have one chance out of ten thousand of surviving.
We were quite moved by what he had said. Such men as this
person are rare, whether in ancient times or in the present day.
Since the Great Religion spread to the east there has been no one
equal to Faxian in his seless search for the Dharma. From this
we know that no obstacle can impede the progress of a man who
has a mind of sincerity, and no meritorious deed will end in failure if one is determined to achieve it. Is it not true that he succeeded in his praiseworthy pursuit because he disregarded what
others valued and valued what others disregarded?
End of The Journey of the Eminent Monk Faxian
214
Glossary
angmin (non-returner): A sage who has destroyed all evil passions and
is therefore not subject to rebirth in samsara. The third of the four stages
of spiritual development in the Hinayana. See also arhat; Hinayana;
samsara; srotapanna.
arhat (worthy one): One who has completely eradicated all passions and
desires and attained emancipation from the cycle of birth and death
(samsara); the highest of the four stages of spiritual development and
the ideal of the Hinayana. See also angmin; Hinayana; samsara; srotapanna.
asuras: A class of demonic beings that are in constant conict with the devas.
See also devas.
Avalokitevara: The name of a great bodhisattva who represents compassion. See also bodhisattva.
bhiku: A fully ordained Buddhist monk. Monks undertake to adhere to the
Vinaya, a code of rules and disciplines. See also Vinaya.
bhiku: A fully ordained Buddhist nun. Nuns undertake to adhere to the
Vinaya, a code of rules and disciplines. See also Vinaya.
bodhi: Enlightenment.
bodhisattva: (literally, enlightenment being): A person who has made the
aspiration to one day achieve enlightenment (bodhicitta) with a view to
the welfare and happiness of all beings. This altrusitic ideal is at the
core of Mahayana teachings, as opposed to the concern for individual
attainment emphasized in the Hinayana. As Mahayana philosophy
developed over the centuries, bodhisattvas were deied; these great
bodhisattvas, such as Avalokitevara, Majur, and Maitreya, are passionless, seless beings with universal compassion who see the emptiness of phenomena and are destined to become a Buddha. See also
Hinayana; emptiness; Mahayana.
Chan (Japanese: Zen): A major East Asian school of Mahayana Buddhism
that emphasizes the practice of meditation. Chan is a transliteration
of the Sanskrit term dhyna, meditation. See also dyhna; Mahayana.
215
Glossary
216
Glossary
four forms of birth: According to Buddhism, the four possible ways that
beings may be born, i.e., (1) from a womb (viviparous), as with mammals (2) from an egg (oviparous), as with birds; (3) from moisture, as
with worms and shes; and (4) by metamorphosis, as with moths from
a chrysalis or as spirits reborn into heavens or hells.
four groups of followers: The four classes of Buddhist followers, i.e., bhikus
(monks), bhikus (nuns), upsakas (laymen), and upsiks (laywomen). See also bhiku; bhiku; upsaka; upsik.
four noble truths: The fundamental Buddhist teaching: (1) life is characterized by suering; (2) the cause of suering is craving; (3) there is
an end to suering; and (4) the way to end suering is the practice
of the eightfold path which leads to nirvana. See also eightfold path;
nirvana.
four neavenly kings: The guardian kings of the four heavenly realms that
comprise the Buddhist cosmos.
ge: A unit of capacity, approximately one-tenth of a pint.
Hinayana (Lesser Vehicle): A term applied by Mahayana Buddhists to
the various schools of early Buddhism that exalt as their ideal the
arhat. See also arhat; Mahayana.
Holy Monk: An image, often of Majur, displayed in the monks or nuns
hall of a Mahayana monastery or nunnery. See also Mahayana;
Majur.
Jambudvpa: The southern continent of the Buddhist cosmos, corresponding to our world.
kalpa: An immense period of time, an eon.
karma (action): any action of body, speech, or mind (thought), which
may be either morally good, bad, or neutral. The consequences of ones
actions lead to states of either pleasure or suering or to neutral
states. The concept of karma is connected with the Buddhist theory
of transmigration, since most actions have either a positive or negative eect on a persons consciousness and lead to rebirth in samsara.
See also samsara; Three Activities; transmigration.
laka: A unit of measure, usually 10,000.
li: A unit of distance, approximately one-third of a mile.
Mdhyamika: One of the major schools of Mahayana Buddhism, established by Ngrjuna and his followers. Its tenets are primarily based
on the Prajpramit sutras. See also Mahayana; Prajpramit.
217
Glossary
218
Glossary
219
Glossary
seven precious gems: A phrase generally used to indicate something luxuriously or richly appointed. Dierent texts cite various combinations, including pearl, diamond, coral, ruby, emerald, sapphire, topaz,
crystal, silver, gold, etc.
ikam: A young (age eighteen to twenty) female Buddhist novitiate.
la: morality, uprightness in keeping the precepts. See also precepts.
ramaa: A religious mendicant, one who has renounced lay life and taken
up ascetic life seeking salvation. May also refer to a Buddhist monk.
rmaera: A male Buddhist novice who has taken vows to obey the ten
precepts. See also ten precepts.
rmaerik: A female Buddhist novice who has taken vows to obey the
ten precepts. See also ten precepts.
rvaka (word-hearer): Originally, a disciple and contemporary of kyamuni Buddha, one who heard his teachings directly. Later used generally by Mahayana Buddhists to refer to Hinayana Buddhists. One
of the two kinds of Hinayana sages. See also Hinayana; Mahayana;
pratyekabuddha; kyamuni.
srotapanna (stream-enterer): One who has entered the stream of emancipation, i.e., a practitioner who has entered the Buddhist path. The
rst of the four stages of spiritual development in the Hinayana; the
other three stages are that of sakdgmin, (once-returner), one
who will return to the world (i.e., samsara) only once more before full
realization of arhatship; angmin (non-returner); and arhat. See
also angmin; arhat; Hinayana; samsara.
Taoism: A school of mysticism founded in China around the sixth century
B.C.E., based on the teachings of the legendary gure Lao-tzu as explicated in the text of the Tao te Ching. The basic principle is that of
the Tao, the Way, the natural law of the universe. The Taoist goal
is to achieve oneness with the Tao.
ten precepts: A set of prohibitory rules undertaken by Buddhist novices.
They are: (1) not to kill; (2) not to steal, (3) not to engage in sexual
acts; (4) not to use false or harmful speech; (5) not to take intoxicants;
(6) not to use perfumes or oils on the body; (7) not to sing, dance, or
view performances of theater, dance, etc.; (8) not to sleep on a raised
or luxurious bed; (9) not to eat past midday; and (10) not to handle
gold, silver, or jewels. The rst ve of these these comprise the ve
basic precepts undertaken by all Buddhists. See also eight precepts;
ve precepts; precepts.
220
Glossary
Three Activities: The three actions of body, speech, and mind, through
which karma is created. See also karma.
Three Obediences: A set of restrictive injunctions on the conduct of women
found in Indian Brahmanic texts such as the Mnavadharma (Laws
of Manu) and in later Chinese sources as well. They stipulate that
a woman must be obedient to her father when young, to her husband
when married, and to her son when elderly.
three realms: The three realms of samsaric existence in Buddhist cosmology, (1) the realm of desire (kmadhtu), the lowest realm in which
beings experience desire and are attached to form; (2) the realm of
form (rpadhtu), the middle realm in which beings have severed
desires but still exist in subtle material form; and (3) the formless
realm (rpadhtu), the highest realm experienced by beings who
have severed all desires and attachment to form but have not yet
achieved enlightenment. See also samsara.
Three Refuges: Buddha, Dharma (the teachings), and Sangha (the monastic community). These are said to be refuges because upon ordination
the practitioner takes refuge in them. Also known as the Triple
Gem. See also Dharma; sangha; Triple Gem.
transmigration: The cycle of birth and death to which sentient beings are
subject. Beings are reborn in one of the three realms of samsara according to karmic causes created in previous lives. The Buddhas teachings are designed to free sentient beings from the suering of samsaric existence, which is contrasted with nirvana, liberation from the
cycle of transmigration. See also four noble truths; karma; nirvana;
three realms.
Tripiaka: The three divisions (piaka, baskets) of the Buddhist canon,
consisting of the Abhidharma, treatises on Buddhist doctrine; the
Sutra, the sermons of the Buddha; and the Vinaya, the monastic code.
Triple Gem: Buddha, Dharma, and Sangha. See also Three Refuges.
upsaka: A male lay Buddhist. All lay Buddhists undertake the practice
of ve basic precepts. See also ve precepts.
upsik: A female lay Buddhist. All lay Buddhists undertake the practice of ve basic precepts. See also ve precepts.
vihra: Originally, a dwelling for monastics. The term may also refer to
a Buddhist monastery/nunnery, temple, hall, or other religious
building.
221
Glossary
222
Bibliography
Beal, Samuel. The Travels of Fa Hian and Sun Yun, Buddhist Pilgrims,
from China to India (400 A.D. and 518 A.D.). London: Susil Gupta, 1864.
Frauwaller, Erich. On the Date of Buddhist Master of Law Vasubandhu.
Rome: Serie Orientale Rome III, 1951.
Giles, Herbert A. The Travels of Fa-hsien (399414 A.D.), or, A Record of
the Buddhistic Kingdoms. Cambridge: Cambridge University Press, 1923.
Johnston, Edward H. The Buddhacarita or Acts of the Buddha. Delhi: Motilal Banarsidass, 1984, 1992.
Law, Bimala Churn. Avaghoa. Calcutta: Royal Asiatic Society of Bengal
Monograph Series, Volume 1, 1946.
Legge, James. A Record of Buddhistic Kingdoms, Being an Account by the
Chinese Monk Fa-Hian of His Travels in India and Ceylon (A.D.
399414). Translated and annotated with a Korean rescension of the
Chinese text. Oxford: Clarendon Press, 1886.
Lindtner, Chr. Ngrjuniana: Studies in the Writings and Philosophy of
Ngrjuna. Delhi: Motilal Banarsidass, 1982.
223
Index
A
Abhayagiri Vihra 206, 207
Abhaya-stra 24
Abhidharma (see also Tripiaka)
41, 42, 43, 176
Abhidharmakoa 32, 49, 147
Abhidharmakoa-stra (see also
Koa-stra) 49, 50
Abhidharmavibh-stra (see
also Vibh) 6
crya 144
Agni 164
Agnigocara 179
Ajtaatru, King 190, 193
Akaniha Heaven 42
Alakrabuddhamrga-stra 24
alms 98, 72, 102, 106, 107, 126,
127, 130, 138, 145, 147, 150,
152, 153, 167, 170, 171, 175,
176, 184, 197, 206
almsbowl(s) 83, 87, 122, 123, 165,
176, 206
of the Buddha. See relics of the
Buddha, almsbowl
almsgivers, almsgiving 43, 150,
151
Amityus 93
mrapl, Lady 188, 193
angmin 195
nanda 62, 170, 176, 188, 189,
190, 194, 195
An-ding 135
An Gou 94
Agulimla 181
Aniruddha 177
An-ling 96
Anul, Princess 63
argumentation (see also debate) 9,
10, 148, 178, 186
arhat(s) 39, 41, 42, 138, 168, 173,
179, 190, 194, 195, 199, 201,
207
arhatship 39, 69, 144, 181, 187,
190, 195, 198, 207
arjuna tree 27
ryadeva 17, 18
Asaga 33, 40, 41, 51, 52
ascetic, asceticism (see also austere) 70, 77, 78, 82, 92, 94,
100, 104, 110, 152, 195, 196,
200
Asita 185
Aoka, King 63, 170, 178, 186,
190, 191, 192, 197, 1989
assembly(ies) 40, 43, 44, 74, 77,
106, 108, 112, 117, 138, 167,
195, 208
pacaikha 166
asura(s) 26, 27, 37, 38, 39
Avaghoa 5, 6, 9, 13, 42
Avajit 193
austere, austerity (see also ascetic)
76, 82, 83, 89, 96, 105, 107,
112, 116, 131, 139, 148, 149,
153
225
Index
B
Bai 117
Bai-ban Mountain 145
Blditya, King 49
Ba-ling, Prince of. See Xiao
Zhaozhou
Bamboo Grove Nunnery 71, 72,
104
Baochang 61, 65, 89, 102, 130
Baoliang 147
Baoxian 1102
Baoying 107, 125
Baoyong 146
Baoyun 163, 164, 171, 172
Bei-di 76, 89, 97, 105, 109
Bei-zhang Monastery 131
Bhia 174
bhiku(s) (see also monk) 9, 10, 12,
13, 23, 25, 62, 63, 71, 103, 157
bhiku(s) (see also nun) 61, 63,
64, 65, 71, 74, 111
Bhikuprtimoka 158
Biao-qi 142
Bimbisra, King 193
Bin 151
Biographies of Buddhist Nuns 61,
64, 87, 114, 134, 154
Biographies of Eminent Monks 65,
160
Biographies of Famous Monks 65
Biography of Dharma Master
Vasubandhu 6, 31, 53
Bi-qiu-ni zhuan. See Biographies of
Buddhist Nuns
226
Index
C
caitya(s) 121, 127, 128, 132
Caitya Vihra 207
cakravartin 177, 197
Cambodia 65
Camp 203
calas 175
Canton 31
Canzhi 135
Cao-tang Monastery 145
Catalogue of Buddhist Texts of the
Hua-lin Garden 65
Cturdia Monastery 139
cave(s) 47, 193, 194, 195, 196, 207
Cave of Yu 154
227
Index
D
Dakina 201, 202
Dan 71
Dan-yang 79, 92, 108, 118, 125
Daochang 64, 72
Dao-chang Monastery 91
Daogui 1523
Daoji 153
Daojing 85
Dao-lin Monastery 108, 126
Daoqiong 923
Daorong 823
228
Daoshou 934
Daoxing 812
Daoxuan 65
Daoyi 867
Daozhao 109
Daozheng 163, 165, 169, 171, 182,
203
Daozong 109
Darada 168
Daabhmika-stra 151
Daakualakarmapatha. See Sutra
of the Ten Evil Deeds
daala (see also precepts, ten) 64
Da-zong-di-xuan-wen-ben-lun 6
debate, debating (see also argumentation) 9, 10, 11, 12, 26, 32, 46,
47, 50, 147, 148, 183, 184
deer 84, 200, 206
Deer Park 200, 201
Deer Park Vihra of the Ascetics
200
deities, deity 190, 191, 203
Dele 1323, 153
Dense Forest 47
Desheng 131
deva(s) 26, 27, 37, 38, 39, 42, 184,
190
Deva. See ryadeva
Devadatta 183, 184, 194, 195
Devnapiya Tissa, King 63
Devasr 104, 111, 117
Dharma (see also Buddha-Dharma;
Triple Gem; Wheel of the
Dharma) 5, 9, 10, 11, 12, 13,
25, 27, 40, 41, 43, 44, 46, 47,
48, 49, 50, 51, 52, 70, 71, 72,
74, 76, 77, 79, 83, 84, 85, 92,
96, 115, 116, 126, 131, 136,
137, 138, 139, 141, 144, 147,
149, 151, 153, 154, 163, 164,
Index
Du Ba 75
Dun-huang 105, 163
Du-xiang 135
Dvdaanikya-stra 17
E
Eastern Nunnery 81, 82, 98
Eastern Qing-yuan Nunnery (see
also Western Qing-yuan Nunnery; Qing-yuan Nunnery)
106, 125, 133, 145
East Videha 39
eighteen schools (see also
Hinayana) 42, 50, 202
eightfold path 12
eight granthas (see also Discourse
to Unfold Wisdom) 413
Eight Points of Deference 62
eight precepts. See precepts, eight
Eight Rules of Veneration (see also
Eight Points of Deference) 103
Elpattra 200
elephant(s) 25, 48, 74, 171, 185,
186, 187, 193, 201, 206
Emancipation Stupa 172
Empress Hes Nunnery (see also
Yong-an Nunnery) 79, 86, 87,
148
emptiness (see also nyat) 17,
149, 180, 195
evil realm(s) 51, 52
evil spirit(s) 22, 119, 163, 179
F
Fabian 70, 1089
Facai 1156
Facheng 101
Fahong 92
Fahu 139
Fahui 144
229
Index
Fajin 124
Fajing 1123, 126, 127, 133
Falin 1078
Fan. See Wang Jingshen, mother of
Fan County 101
Faquan 70, 125
Fasheng (of Jian-fu Nunnery)
901
Fasheng (of Southern Nunnery)
989
Fashi (monk) 71
Fashi (nun) 147
fast, fasting 74, 80, 83, 101, 128,
135, 1467, 207
Faxian 157, 1589, 160, 163, 164,
165, 166, 167, 168, 169, 170,
172, 173, 174, 177, 180, 181,
182, 185, 188, 190, 193, 194,
200, 2023, 204, 208, 210, 211,
212, 2134
Faxiang 1056
Faxuan 61, 1534
Fayan 124
Faying 111, 136, 145
Fa-yin Nunnery/Vihra 126, 127,
128, 132
Fayu 140, 141
Fayuan 1156
Fazang 131
Feng 1434
Fifty Stanzas on Serving the Guru
6
lial piety 79, 93, 120
Five Classics 131
ve precepts. See precepts, ve
Five Texts 148
Following the Truth 50
ower(s) (see also lotus) 45, 73, 74,
78, 83, 91, 99, 165, 170, 171,
172, 176, 181, 182, 187, 192,
230
G
Gandhara. See Gandhra
Gandhra 33, 170, 208
Ganges River 180, 188, 200, 203
Gan Ying 168
Gao-chang 143, 144, 164
Gao-ping 77, 84, 128
Gao-yang 124
Gao-zhu Nunnery 96
Garden of Ghoira 201
gth(s) 42, 43, 45, 48, 49, 50
Gautama (see also Buddha) 200
Gay 195
gha 9, 10, 112
Golden Flower Monastery 144
Gomati Monastery 164, 165
Guangjing 1001, 126
Guang-ling 95, 96, 99, 100, 103
Guang-zhou 95, 117, 211, 212
Guavarman 89, 111, 133, 137
Guo Qia 147
Index
Gurusevdharmapacadgth.
See Fifty Stanzas on Serving
the Guru
Gu-su 154
H
Han dynasty 169
Han people 163, 167
Hari 180
hawk 169
heavenly beings (see also celestial
beings) 178, 196, 200, 209
Heavens Kin. See Vasubandhu
He Chong 78, 80
He, Empress. See Empress Hes
Nunnery; Zhang, Empress
hell(s) 183, 197
He-nei 98, 120
Heng-yang 154
heretic(s), heretical (see also nonBuddhist) 9, 10, 11, 23, 25, 44,
46, 47, 48, 49, 50, 178, 180,
181, 186, 191, 201, 211
Hia 172
Hinayana 27, 39, 42, 50, 51, 52,
157, 164, 167, 168, 169, 170,
174, 179, 180, 191, 201
Hirayavat River 187
Hong-an 89
Honghang 124
Hong-nong 76, 77
homeless life (see also home life,
renunciation of) 61, 117, 119,
141
home life, renunciation of (see also
renunciation; secular life,
renunciation of) 23, 39, 41, 49,
74, 76, 90, 94, 96, 97, 101, 108,
127, 128, 135, 145, 145, 148,
151, 152, 184, 200
231
Index
Huiyu 912
Huiyuan 86
Huizhan 78, 80
Huizhi 95
Huizi 96
Hupei 159
Hu Zhenheng 160
I
image(s) 92, 93, 117, 137, 146, 150,
152, 154, 165, 168, 173, 179,
181, 185, 206, 210, 212
of the Buddha 79, 93, 98, 99,
165, 166, 169, 171, 173, 178,
181, 182, 192, 196, 203, 204,
205
of the Holy Monk 123, 138
image procession 93, 1656, 1912
impermanence 17, 47, 118, 132,
180, 195
incense 85, 110, 122, 123, 146, 165,
171, 172, 176, 182, 184, 192,
206, 207, 208, 209
India (see also Central India;
Northern India; Southern
India) 5, 12, 17, 24, 25, 31, 33,
39, 41, 50, 52, 61, 63, 65, 118,
157, 158, 163, 164, 167, 168,
203, 213
Indra 169, 170, 178, 179, 183, 193
Indradamana 37
Indus River 168, 169, 174, 177
invisibility, sorcerers art of 21
J
Jambudvpa 23, 24, 37, 40, 41, 69,
90, 171, 177, 192, 197, 209
Japan 17
Jetavana Monastery/Vihra 133,
181, 182, 183, 184
Ji 126, 151
232
Index
Jingyuan 1467
Jing-zhou 86, 128
Jin-ling 90, 121, 127
Jin-xiang 84
Jin-xing Monastery 112
Jinzhou 159
Ji Prefecture 103
Ji-shan Nunnery 128, 129, 130,
145
Ji-zhou 84
Jnagiri 63, 72
Jnaprasthna. See Discourse to
Unfold Wisdom
Journey of the Eminent Monk
Faxian, The 157, 214
Ju-lu 146
Jun-ren 123
Ju-rong County 95
K
Klapinka 193
Klayaas 108, 140, 141
kalpa(s)
asakhyeya 206
bhadra 189, 209
Kanakamuni 185
Kang, Emperor 81
Kang, Empress 81
Kanika, King 6, 1701
Kanykubja 180
Kapilavastu 69, 159, 185, 186
karma, karmic 73, 82, 94, 97, 206,
209
Karmans 98
Kashmir. See Kamra
Kai 200
Kamra 6, 41, 43, 44, 49, 50, 64,
72, 138, 158, 159, 166
Kyapa 185, 197, 201
Ktyyan 41
Ktyyanputra 6, 41, 42, 43
Kauinya 200
Kaumb 201
Kauika 39
Kekaya 18
Kelaniya River 64
Kelaniya Temple 64
Khaa 165, 166
Khotan 164, 208
Kong Mo 116, 117
Koa-stra (see also Abhidharmakoa-stra) 49, 50
Kosala 186
Kong Xixian 133
Krakucchanda 185
Kudraka-piaka 210
Kuai-ji 85, 95, 117, 121, 133, 154
Kucha 144, 158, 208
Kukkuapada 199
Kukyar 166
Kumrajva 5, 18
kua grass 196
Kuinagara 69, 187
L
Ladakh 166
laity (see also lay devotees; laypeople) 87, 89, 92, 109, 118,
126, 128, 150, 154, 157, 205
Lake Anavatapta 138
Lakki 174
lamp(s) 116, 132, 170, 176, 182,
184, 192, 194, 207
Land of Bliss (see also Pure Land)
85, 91
Land of the Hero (see also
Puruapura) 39, 50, 51
Land of the Lion (see also Sri
Lanka) 103, 104, 133, 203, 208
Lang-ya 108, 121
Lang-zhong Nunnery 143
Lan-ling 95
233
Index
Laoshan 212
lay devotees (see also laity; laypeople) 61, 183, 185, 187
layman, laymen 12, 70, 77, 169,
172, 192, 206, 207
laypeople (see also laity; lay
devotees) 77, 81, 93, 118, 124,
127, 128, 142, 158, 163, 164,
167, 171, 205, 209
laywoman, laywomen 12, 70
Le-an Nunnery 151, 152
Liang dynasty 31, 70, 135, 138,
140, 142, 144, 145, 146, 149,
150, 154, 160
Liang, Emperor 150
Liang Prefecture 97
Licchavis 188, 190
Liezong, Emperor 86
Li Hao 163
Life of Avaghoa Bodhisattva, The
5, 13
Life of Deva Bodhisattva, The 18
Life of Faxian, The 160
Life of Ngrjuna Bodhisattva, The
27
Ling-gen Monastery 145
Lingguang 132
Linghui 149
Ling-nan 118
Lingshou 735
Ling-yin 154
Lingyu 1489
Lingzong 855
Lin-he, Prince of 109
lion(s) 178, 186, 192, 200, 201
Liu-chong Monastery 92
Liu-chuan, Prince of 142, 150
Liu Quan 142
Liu Qiu 109
Liu Yigong (see also Jiang-xia,
234
M
Ma 136
Madhyadea 9, 191
Mdhyamika 17
Mdhyamika-stra 17, 24, 25
Magadha 190
Mahkyapa 5, 176, 195, 199
Mahallaka 9
Mahmaitryupya-stra 24
Mahmaudgalyyana (see also
Maudgalyyana) 176
Mahng 24
Mahparinirva-stra 100, 121,
143, 151
Mahprajpat 62, 63, 69, 89, 103,
181, 186
Mahprajpramit-stra 17
Mahprajpramit-stra 17, 82,
97
Mahsghikbhidharma-stra
202
Mahsghika-bhiku-karman
64, 72
Mahsghika-vinaya 159, 202
Mahsghika-vinaya-hdaya 158
Mahvihra Monastery 207
Index
Miaoyi 151
Miaoyin 856
Miaozhi 1201
Middle Kingdom (see also Central
India) 169, 175, 184, 196
Middle Nunnery 100
Middle Way. See Mdhyamika
Mikkala 138
Ming Bolian 78
Ming dynasty 160
Ming, Emperor, of the Han dynasty
169
Ming, Emperor, of the Jin dynasty
82
Ming, Emperor, of the Song
dynasty 111, 112, 118, 137,
146
Minggan 779
Miscellaneous Collection. See
Kudra-piaka
Mo-ling 112, 117, 140
monasteries, monastery 48, 50, 71,
75, 92, 127, 144, 159, 165, 166,
171, 173, 174, 175, 179, 180,
181, 184, 187, 191, 193, 194,
197, 200, 201, 202, 204
monastic rules (see also disciplinary
rules; prohibitive rules; rules;
Vinaya, rules) 63, 157, 205
monk(s) (see also bhiku) 6, 12, 23,
63, 64, 65, 70, 71, 72, 73, 74,
75, 77, 83, 89, 90, 92, 95, 97,
98, 101, 108, 111, 114, 117,
127, 128, 130, 133, 135, 137,
138, 140, 142, 144, 148, 157,
158, 159, 163, 164, 165, 166,
167, 168, 169, 171, 173, 174,
175, 176, 177, 178, 179, 180,
182, 183, 184, 185, 186, 187,
189, 190, 191, 192, 194, 195,
235
Index
monk(s) (continued)
197, 198, 199, 200, 201, 202,
203, 204, 205, 206, 207, 208,
209, 211, 212, 213
morality (see also la) 69, 70, 74,
107, 122, 129, 150
Mountain of the Vulture Cave 194
Mount Fearless 204
Mount Gdhraka 190, 193, 194
Mount Sumeru 85
Mount Tai 139
Mount Vinataka 209
Mount Vindhya 45, 47
Mucilinda 197
Mu, Emperor 79
N
nga(s) (see also sgaranga) 24,
27, 42, 45, 46, 48, 197, 203,
204, 209
Nagarahra 169, 171, 172, 173
Ngrjuna 17, 18, 217
Nairtmyaparipcch. See Sutra
of a Nirgrantha Inquiring into
the Meaning of Non-ego
Nan-an Nunnery 95
Nan-chang, Princess of 137
Nan-cheng 139
Nanda 185
Nandi 104
Nanjing (see also Jiankang) 31,
159
Nan-lin Monastery 104, 111
Nan-pi 96
Nan-yang 118
Napika 185
Nryaa body 38
National Academy 131
Nature of the Ratnatraya 52
236
Index
O
oense(s) 52, 62, 78, 90, 137, 175
oering(s) 9, 10, 45, 73, 85, 102,
113, 116, 123, 132, 136, 138,
146, 154, 166, 167, 168, 170,
171, 172, 173, 175, 176, 177,
182, 184, 186, 187, 192, 193,
199, 206, 207, 208, 209
order (see also sangha)
of monks 61, 62, 111
of nuns 63, 64
ordination 11, 23, 27, 62, 64, 65,
72, 73, 74, 81, 89, 90, 92, 97,
98, 100, 103, 104, 111, 112,
116, 118, 126, 131, 132, 133,
137, 145, 148, 154, 157, 158
dual 63, 64
Ou 91
Overshadowed Temple 184
ox(en) 181, 208
P
pagoda(s) 78, 79, 91, 97, 107, 113
Pamirs 166, 167, 168
Pacaikha 193
Pan, Lady 107
Pan-yu 118
Paramrtha 5, 6, 31, 32
Paramrthasaptati 48
Prvatta Monastery 201
parinirva (see also nirvana) 181,
193, 195
of the Buddha 44, 168, 175, 181,
187, 188, 190, 197, 206
Prva 5, 912
Parthia 158
Paliputra 63, 190, 200, 202
Peng-cheng 71, 80, 106, 124, 133,
145, 149
Peng-cheng Monastery 139
Peng-cheng Nunnery 93
Period of Decadence. See Dharma,
of the Period of Decadence
Peshawar 33
Pi-ling 98, 132
Piola 39
Ping, King 168
pipal tree 196, 199, 2045
Pippala Cave 194
Po-kang 95
Po shu pan tou fa-shih chuan. See
Biography of Dharma Master
Vasubandhu
power(s) (see also spiritual power;
supernatural power) 12, 40,
42, 43, 47, 177
Prabhvat 37, 38
praj 104
Prajpramit 176
Prajpramit-stra 52
Prasenajit, King 181
Prtimoka (see also Mahsghika-bhiku-karman) 64, 72
pratyekabuddha(s) 173, 180, 189,
200
precepts 62, 74, 97, 100, 103, 157,
205
bodhisattva 91, 122
eight 83, 117, 199, 209
ve 77, 93, 135, 209
ten 63, 64, 72, 148
prohibitive rules (see also disciplinary rules; monastic rules;
rules; Vinaya, rules) 100, 120,
137, 148, 153
237
Index
Pujing 100
Pulian 135
Puyatara 158
Puyayaas 5
Pure Land 91, 115
Pure Land school 32
Puruapura (see also Land of the
Hero) 37, 170, 171
Puyao 100, 116
Pu-xian Nunnery 110, 111, 112,
126
Puzhao 967
Q
Qian-tang 131
Qiao Prefecture 104
Qi dynasty 115, 117, 118, 119, 120,
121, 122, 123, 124, 126, 129,
133, 138, 140, 147, 150, 153,
154
Qifu Quiangui 163
Qi-huan Nunnery 93, 94
Qi-ming Nunnery 118, 119, 131,
153
Qing-he Prefecture 75
Qing-shui 83
Qing-yuan Nunnery (see also Eastern Qing-yuan Nunnery; Western Qing-yuan Nunnery) 107,
135, 137
Qing-zhou 78, 89, 151, 212, 213
Qi, Prince 157
Qi-xing Nunnery/Vihra 132, 133
Qu Anyuan 83
R
Rhula 176
Rjagha 193, 194
Rjasvmin 191
Rmagrma 186
Rmyana 43
238
S
Saddharmapuarka-stra 52,
76, 81, 84, 86, 92, 94, 95, 96,
99, 100, 139, 145, 146, 149,
Index
151, 153
Chapter on the Universal Gate
84
agatikrik. See Sutra of the Six
Ways of Transmigration
sgaranga (see also nga) 138
saint(s), sainthood 83, 181
Sketa 6, 42
akra 37
kya 9
kya people 103, 184, 185, 186
kyamuni (see also Buddha) 46,
169, 178, 184, 208, 209
la trees 69, 187
samdhi (see also meditation) 9,
10, 39, 41, 42, 103, 104, 125,
126, 141, 149
re 190
sunlight 41
pratyutpanna 128
Samantabhadra 93
Samaya of Light 50
Samayapradpik. See Samaya of
Light
Saghamitr 63
Saghapla 65
saghrmas 169
Saghavarman 65, 90, 104, 111,
133
Skhya-stra 45, 48
Sayuktbhidharma-hdaya-stra 202
Sayuktgama 210
San-ceng Nunnery 109, 128
sandalwood 173, 181, 182, 207
sangha (see also order) 61, 62, 63,
71, 89, 90, 103, 112, 148, 157,
164, 176, 190
twofold 62, 103, 111
Sangha (see also Triple Gem) 77,
84
Saghabhadra 50
Skya 177
Sanlun school 17
Sanron school. See Sanlun school
Sanskrit 65, 158, 159, 202, 210
Saptapara Cave 195
riputra 176, 193, 195
arras (see also relics) 114
Sarvstivda, Sarvstivdin school
39, 41, 48, 49
Sarvstivda-vinaya 111, 136, 149,
151, 154, 158, 202
stra(s) 49, 50, 52, 154
ata-stra 17
Satyasiddhi-stra 147, 151
scripture(s) (see also sutra) 23, 24,
71, 72, 79, 81, 82, 84, 87, 91,
92, 94, 97, 99, 104, 106, 107,
109, 110, 114, 115, 116, 117,
119, 122, 124, 125, 127, 131,
132, 135, 139, 146, 152, 154,
176, 207, 208, 212
copying of 95, 98, 135, 138, 150,
152, 154, 203
secular life, renunciation of (see
also home, renunciation of;
renunciation) 79, 95, 99, 103,
105, 106, 110, 111, 113, 121,
131, 146, 147, 149, 153, 157
self-immolation (see also burning of
the ngers; suicide) 102, 109,
113, 114, 127, 128, 132, 140,
190
Semblance Period. See Dharma, of
the Semblance Period
Sengao 126
Sengbian 109
Sengduan 70, 99100
Senggai 1234
Sengguo 70, 1034
Senghua 110
239
Index
240
Index
rmaerik 64, 72
rvaka(s) 141
rvast 6, 42, 181, 184, 185
Sri Lanka (see also Land of the
Lion) 63, 65, 103
rmldevsihanda-stra 52,
120, 149, 152
srotapanna 186, 195
statue(s) (see also image) 94, 123,
168, 178, 183, 204
Stone Hill 152
stupa(s) (see also Buddha stupa;
Four Great Stupas) 23, 95, 96,
125, 142, 146, 164, 166, 167,
170, 171, 172, 173, 176, 178,
179, 180, 181, 183, 184, 185,
186, 187, 188, 189, 190, 191,
192, 193, 195, 196, 197, 200,
201, 203, 204, 208
Stupa of Bows and Lances Laid
Down 188
Subhadra 187
Sudna 206
Sudatta 181, 183
uddhodana, King 185, 200
suicide (see also self-immolation)
195
Sukhvatvyha-stra (see also
Door of Nectar) 52, 152
summer retreat 63, 163, 166, 167,
169, 174, 176, 177, 179, 180,
211, 213
Sundar 183
Sun Hao 158
nyat (see also emptiness) 39, 40
supernatural power(s) (see also
power; spiritual power) 9, 11,
168, 177, 194, 204
ragama-samdhi-stra 92,
194
Sryakrti 5, 6
T
Tadwa 185
Tai-hou Nunnery 139
Tai-shan 81
Tai-xuan-tai Nunnery 94, 95, 105
Takail 170
Tmralipa 203
Tan 92
Tanai 91
Tanbei 79, 81
Tanbin 122
Tanche 1167
Tang dynasty 32, 65
Tanhui 1403
Tanjian 1267, 128, 132
Tanjing 91
Tanlan 133
Tanluo 79
Tanrui 139
Tanyao 18
Tanyin 108
Tanyong 132
Tanzheng 131
Tanzhi 117
Tanzong 89
Taoism, Taoist 65, 75, 82, 83, 119
241
Index
Tathgata 91
teaching(s) 9, 12, 21, 23, 24, 25, 27,
32, 40, 41, 46, 50, 61, 62, 69,
82, 107, 125, 126, 132, 139,
146, 154, 157, 170, 174, 179,
180, 190, 211, 213
Temple of the Buddhas Tooth 205
ten precepts. See precepts, ten
Theravada, Theravadin 6
Three Activities 127
Three Obediences 74
three poisons 195
three realms 69
Three Refuges (see also Triple
Gem) 107, 146, 209
three vehicles. See vehicles, three
Tian-shu 124
tiger(s), tigress 78, 105, 170, 200,
206
Ti-lun school 32
Tryastria Heaven 177, 178,
181, 186
Tripiaka(s) 5, 23, 31, 42, 92, 104,
143, 159, 160, 176
Triple Gem (see also Three
Refuges) 6, 77, 84, 94, 113,
127, 169, 171, 199, 209, 213
triyana. See vehicles, three
Tufa Rutan 163
Tu Mountains 154
Tuoba clan 124
Tu-shan 131
Tuita Heaven 40, 41, 94, 101, 136,
139, 168, 208
two vehicles. See vehicles, two
U
Udyna 169
upasapad. See ordination, dual
upadea 24
242
updhyya 71
updhyy 72
Upli 185
Upper Ding-lin Monastery (see also
Ding-lin Monastery) 108
Utpal 177, 178
V
Vaipulyaparinirva-stra 202
Vaipulya scriptures 24
Vaikha 180
Vail 188, 189, 190, 208
vajra guardians 187
Varaa 174
Vras 114, 200, 202
Vragaya 45
Vaasubhadra 434
Vasubandhu 313, 37, 39, 40, 41,
46, 4853
Vasudeva, King 37
Vasurata 49
Vedas 21, 42
vegetarian, vegetarianism 76, 80,
82, 95, 107, 108, 109, 110, 117,
124, 125, 128, 129, 135, 139,
143, 147, 148, 149, 153
vehicle(s) 40, 69
Hinayana 40
three 51
two 91
Veluvana Kalandaka Monastery
194
Vibh (see also Abhidharmavibh-stra) 423, 44, 48,
50
vihra(s) 89, 96, 115, 129, 137,
181, 182, 183, 184, 188, 192,
193, 200, 201, 205, 107, 108
Vijnavda (see also Yogcra)
31, 32
Index
Vijaptimtratsiddhi 52
Vikra 138
Vikramditya, King 46, 49
Vimalakrtinirdea-stra 52, 81,
867, 120, 126, 149
Vimokamrga 65
Vinaya (see also Tripiaka) 42, 49,
63, 64, 65, 90, 91, 98, 106, 108,
110, 111, 113, 116, 119, 120,
124, 127, 128, 132, 136, 137,
146, 149, 150, 152, 154, 157,
158, 159, 163, 168, 176, 189,
190, 202, 203, 207, 213
rules (see also disciplinary rules;
monastic rules; prohibitive
rules; rules) 73, 78, 79, 82, 87,
90, 103, 104, 107, 112, 122,
128, 143, 144, 147, 148, 151,
197, 203, 207
Vinaya-piaka 87, 121, 158, 163
Vindhyavsa 44
Viricivatsa 39
Virhaka, King 184, 186
Vikh 183
Viu 37, 38, 39
vow(s) 42, 43, 46, 48, 74, 934,
131, 140, 152, 153, 167, 199
Vykaraa-stra 37, 42, 49, 50
W
Wa-guan Monastery 117, 121
Wa-guan Nunnery 93
walking meditation (see also
meditation) 152, 179, 180, 181,
183, 194, 197, 201, 203
Wang 113
Wang Chen 86
Wang Dao, Premier 85
Wang Gong 86
Wang Jingshen, mother of 107
Wang, Lady 95
Wang Lun 121
Wang Tanzhi 107
Wang Puyang 83
Way, of the Buddha 9, 12, 72, 74,
80, 83, 84, 85, 91, 95, 98, 105,
109, 116, 119, 125, 126, 128,
129, 131, 132, 133, 135, 140,
149, 151, 152, 174, 200
Wei dynasty 157
Wei Lang 116
Wen, Emperor 107, 111, 133, 140,
146
Wenhui, Crown Prince 118, 122,
123, 126, 138, 147, 150
Wenjiang 105
Wenxuan, Prince 118, 121, 122,
124, 126, 127, 138, 147, 150,
153
Western Land (see also Pure Land)
91
Western Nunnery 75, 76, 84
Western Qing-yuan Nunnery (see
also Eastern Qing-yuan Nunnery; Qing-yuan Nunnery) 151
Western Region 71, 72, 89, 115
Western Yuezhi (see also Yuezhi)
208
Wheel of the Dharma 186, 197,
209
White Mountain 127, 128, 132, 133
Wilderness Vihra 200
wolves 200
World-honored One (see also
Buddha) 177, 182, 187, 189,
195, 200
Wu Chonghua, Lady 150
Wu County 98, 131, 158
Wu, Emperor, of the Song dynasty
107, 129
243
Index
X
Xian 131
Xiang-dong, Prince of 146
Xian-ju Nunnery 145, 149, 150
Xiao Chengzhi 95
Xiaowu, Emperor, of the Jin
dynasty 83, 84, 85
Xiaowu, Emperor, of the Song
dynasty 111, 140
Xiao Yi 129
wife of 129
Xiao Zhaozhou 154
Xiao Ziliang. See Wenxuan, Prince
Xie Zhi 86
Xin-lin Nunnery. See New Grove
Nunnery
Xin Monastery 159
Xi-ping 113
Xiu-wu 103
Xu 109
Xuanchang 129
Xuanqu 122
Xuan-wu, Prince of 142
Xuan-yan-ji 94
Xuanzao 945
Xue 92
Xun-yang County 86
Y
yaka(s) 42, 43, 44
Yama 197
244
yamen 113
Yamun River 174
Yang Lingbian 82
Yang-lou Mountains 163
Yan-guan 118
Yang-zhou 108, 212
Yangzi River 78, 80, 112
Yan Hui 69
Yan-men 86
Yan-xing Nunnery 80, 81
Yao 136
Yavadvpa 211
Yellow Spring 178
Yeshou 1067, 135
Yin 124, 125, 149
Ying-chuan 154
Yin Zhongkan 86
Yi-zhou 119, 142
Yogcra (see also Vijnavda)
31, 32
Yogcrabhmi-stra. See Sutra
of the Seventeen Bhmis
Yong-an Nunnery (see also Empress Hes Nunnery; Northern
Yong-an Nunnery; Southern
Yong-an Nunnery) 99, 100,
107
Yong-fu Nunnery 112
Yong-kang Nunnery 113
Yong-shi 145
Yu 132
Yuan 125, 126
Yuan Jian 133
Yuanjian, Prince 154
Yuezhi (see also Western Yuezhi)
12, 13, 64, 72
Yue Zun 118
Yu-hang 119
Yu, Prince 108
Yu Yong 154
Yu-yue 154
Index
Z
Zang, Lady 147
Zen. See Chan
Zeng-cheng 115
Zhang Bian 91
Zhang Dai 119
Zhang, Empress 79
Zhang-guo Nunnery 96
Zhang, Imperial Lady 150
Zhang Jun 142
Zhang Qian 168
Zhang-ye 163
Zhang-ye, Prince of 163
Zhang Yuan 154
Zhang-guo Nunnery
Zhao (see also Spurious Zhao
dynasty) 73, 90, 124
245