16 reviews
The startling thing about the original "Victor and Victoria" is its operetta-like form with significant dramatic interactions presented in rhyme, either sung or in recitative. Reinhold Schunzel (who later appeared to outstanding effect in such American films as "Hangmen Also Die" and "Notorious") directs stylishly with sometimes over-obvious flair, milking laughs from the physical comedy of the leads—namely, the energetic Hermann Thimig as the female impersonator who catches cold and persuades an ambitious young performer (Renate Muller) to sub for him. She becomes a huge hit overnight. The dashing Adolf Wohlbruck (later Anton Walbrook of "Red Shoes" fame) is the gentleman who falls in love with her after discovering "he" is a "she."
One odd bit: when Wohlbruck takes Muller to a barbershop for a shave and she removes her jacket it is very clear from her anatomy that she is a female, but no one notices. Why then did the filmmakers do nothing to flatten her chest?
One odd bit: when Wohlbruck takes Muller to a barbershop for a shave and she removes her jacket it is very clear from her anatomy that she is a female, but no one notices. Why then did the filmmakers do nothing to flatten her chest?
"Viktor und Viktoria" was directed by Reinhold Schünzel and came out at an unusual time period in Germany. Had it come out just a few years later, the Nazi government surely would have labeled it as degenerate and censored it. After all, the plot has a lot of elements of tranvestism and possible homosexuality--subjects the new Reich would never allow in theaters. But, in 1933, the Nazis just came to power and were slowly consolidating their power and were not yet a dictatorship-- so such a movie was released to theaters and was a success. In fact, the director ALSO filmed a French language version--with the same sets but with different leading actors. In fact, the film worked so well that the Brit made their own version, "First a Girl", just two years later--and of the three, I definitely prefer the British remake. And, speaking of remakes, Hollywood remade this decades later as "Victor/Victoria".
"Vikor und Viktoria" is a musical--but not in the way the British film was made. Instead of having a lot of kitschy musical numbers (which I loved) like the British film, much of the song consisted of sung dialog. It worked okay--but the lyrics lacked the humor of the British ones. Additionally, the gay aspects of the film were REALLY de-emphasized (perhaps to kiss up to the new Nazi regime)--making Viktor, somehow, more 'butch'.
The film begins with Susanne trying unsuccessfully to get a job as a singer. Though she has a lovely job, it doesn't seem to mater. And, after she and Viktor both lose jobs the same day, they meet up and become friends. Unfortunately, soon Viktor loses his voice--and this is a serious problem since he had another interview. So he has an idea-- Susanne should try out in his place. What's the role? He's trying out as a man who dresses and pretends to be a woman---only Susanne now has to pretend to be a man pretending to be a woman! It's all confusing...and rather cute. But, the characters and plot, to me, were missing something. It wasn't only the music, but the British version was just more likable and sweet. This one, in contrast, looked a bit flat. Still, it IS worth seeing--clever and unique for its time.
"Vikor und Viktoria" is a musical--but not in the way the British film was made. Instead of having a lot of kitschy musical numbers (which I loved) like the British film, much of the song consisted of sung dialog. It worked okay--but the lyrics lacked the humor of the British ones. Additionally, the gay aspects of the film were REALLY de-emphasized (perhaps to kiss up to the new Nazi regime)--making Viktor, somehow, more 'butch'.
The film begins with Susanne trying unsuccessfully to get a job as a singer. Though she has a lovely job, it doesn't seem to mater. And, after she and Viktor both lose jobs the same day, they meet up and become friends. Unfortunately, soon Viktor loses his voice--and this is a serious problem since he had another interview. So he has an idea-- Susanne should try out in his place. What's the role? He's trying out as a man who dresses and pretends to be a woman---only Susanne now has to pretend to be a man pretending to be a woman! It's all confusing...and rather cute. But, the characters and plot, to me, were missing something. It wasn't only the music, but the British version was just more likable and sweet. This one, in contrast, looked a bit flat. Still, it IS worth seeing--clever and unique for its time.
- planktonrules
- Jul 14, 2014
- Permalink
This film was obviously the inspiration for the 1982 film VICTOR/VICTORIA, but that film went off appropriately in the direction that a contemporary film about gender role-playing should go into. They thankfully did not remake this original film, because this film stands on its own as extremely entertaining, and as a fascinating glimpse into the last carefree days of filmmaking in the Weimar Republic. It is an incredible record of its era. Much of the dialogue is spoken in verse (and very cleverly I might add!), and there are musical numbers that make one reflect on both the Busby Berkeley musicals of 1930s Hollywood and of the film CABARET, made decades later. The cast is exemplary. Renate Muller should have been a bigger star than Marlene Dietrich, and it's exciting to see Anton Walbrook looking younger and more dashing than ever. The film doesn't go into the same risque sexual identity antics that VICTOR/VICTORIA went into, but it still provides some amusing turns on gender role-playing, including a hilarious scene where "Viktoria" gets a shave. It is just a pure delight all the way through, and fans of VICTOR/VICTORIA will enjoy making comparisons.
- BandSAboutMovies
- Jul 31, 2020
- Permalink
- theotherrob
- Nov 5, 2008
- Permalink
- mark.waltz
- Feb 28, 2023
- Permalink
What surprised me most about this film, since it's famously the inspiration for the 1982 Blake Edwards/Julie Andrews musical "Victor/Victoria," is that it's so CLEAN. The fact that its release date is 1933 may mean it was produced under Nazi censorship, or on the other hand it might be an example of how innocent and yet sophisticated filmmaking could be in Weimar Berlin. Notably, there's absolutely no homosexuality in it; the Robert Preston character (a wonderful piece of clowning by Hermann Thimig) is straight, and the James Garner guy (the incredibly sexy Anton Walbrook) suspects all along that Viktoria is really female, and his courtship of her consists of teasingly playing up to her pretensions of maleness while tweaking her feminine tendencies. The through-line of this version is the charming reactions of the skittish young Susanna-Viktoria (an endearing performance by Renate Mueller that's a poignant reminder that it's possible for actresses to be both beautiful AND skilled performers--a point usually lost on Hollywood) to the strange and excellent adventures of passing as a man, and then falling in love while trying to pass as a man with the man she loves.
- Anne_Sharp
- Jun 30, 2003
- Permalink
Viktor Hempel (Hermann Thimig) has played many parts; one of which is of a woman. He crosses paths with Susanne Lohr (Renate Müller) at an opportune time when he has a cold and can not go on. She goes on in his place and when she reveals herself to be a man by taking a wig off, is an instant success. The story gets complex when she falls for a man and can not tell him that she is a woman. Little does she know he found out. So he has fun leading her on. Will she ever find out that he knows?
The movie shows many interesting things about the Weimar era such as an automat. The singing is from the 30's so they have that warble that you heard in Disney's Snow White. And the movie has a lot of slapstick filler. Many times Viktor is unnecessarily a dufus. I have a sparse German vocabulary and am lucky most of the characters spoke slowly or at least used basic statements. There is also a smidgen of English including a song about Spain. The film would have been easer to follow if Deutsch sub-titles were available.
The DVD I Watched is region 2 from Black Hill Pictures GmbH. You may need a multiregional player or do a little ripping and converting to play.
The movie shows many interesting things about the Weimar era such as an automat. The singing is from the 30's so they have that warble that you heard in Disney's Snow White. And the movie has a lot of slapstick filler. Many times Viktor is unnecessarily a dufus. I have a sparse German vocabulary and am lucky most of the characters spoke slowly or at least used basic statements. There is also a smidgen of English including a song about Spain. The film would have been easer to follow if Deutsch sub-titles were available.
The DVD I Watched is region 2 from Black Hill Pictures GmbH. You may need a multiregional player or do a little ripping and converting to play.
Viktor Hempel (Hermann Thimig) has played many parts; one of which is of a woman. He crosses paths with Susanne Lohr (Renate Müller) at an opportune time when he has a cold and cannot go on. She goes on in his place and when she reveals herself to be a man by taking a wig off, is an instant success. The story gets complex when she falls for a man and cannot tell him that she is a woman. Little does she know he found out. So, he has fun leading her on. Will she ever find out that he knows?
The movie shows many interesting things about the Weimar era such as an automat. The singing is from the 30's so they have that warble that you heard in Disney's Snow White. And the movie has a lot of slapstick filler. Many times, Viktor is unnecessarily a dufus. I have a sparse German vocabulary and am lucky most of the characters spoke slowly or at least used basic statements. There is also a smidgen of English including a song about Spain. The film would have been easier to follow if Deutsch sub-titles were available.
The DVD I Watched is region 2 from Black Hill Pictures GmbH. You may need a multiregional player or do a little ripping and converting to play. I believe there is a region one available now.
The movie shows many interesting things about the Weimar era such as an automat. The singing is from the 30's so they have that warble that you heard in Disney's Snow White. And the movie has a lot of slapstick filler. Many times, Viktor is unnecessarily a dufus. I have a sparse German vocabulary and am lucky most of the characters spoke slowly or at least used basic statements. There is also a smidgen of English including a song about Spain. The film would have been easier to follow if Deutsch sub-titles were available.
The DVD I Watched is region 2 from Black Hill Pictures GmbH. You may need a multiregional player or do a little ripping and converting to play. I believe there is a region one available now.
- Bernie4444
- May 11, 2024
- Permalink
- Horst_In_Translation
- Dec 7, 2016
- Permalink
I saw this film a number of years ago at a gay film festival at the Tel-Aviv Cinemateque. I knew that it existed -- I think there must have been a credit for it at the end of the Julie Andrews film and just ran to see it while I had the opportunity. The audience seemed to be evenly divided between the gay lesbian community and German/Austrian old timers.
Everyone seemed to have a really good time, despite the poor quality of the copy and the lack of Hebrew subtitles. And, it was quite delightful to overhear two elderly ladies talking about how "Mama" wouldn't let them see the movie when it first came out, and here the were seeing it today!
Everyone seemed to have a really good time, despite the poor quality of the copy and the lack of Hebrew subtitles. And, it was quite delightful to overhear two elderly ladies talking about how "Mama" wouldn't let them see the movie when it first came out, and here the were seeing it today!
Viktor und Viktoria is a witty musical comedy of errors: The core idea is that a girl plays a man who plays a girl. Aspiring actress Susanne Lohr (Renate Müller) meets out of work actor Viktor Hempel (Hermann Thimig) while queueing at an agency. Viktor initially boasts about his success on stage, but Susanne pretty quickly sees through him, and from then on they develop a more honest friendship. When Viktor develops a sore throat and can't do his drag act at a vaudeville, Susanne steps in and becomes a huge, international sucess. Complications ensue... 'Viktor und Viktoria' is perfectly charming. It gives us a glimpse of how German cinema might have developed if it had not been taken over by the Nazis - a process that began in the year when this film came out. No wonder it proved influential over decades, inspiring several remakes (none of which I have had a chance to see so far). The plot is fast paced and the gender bending issue is handled with a lot of charm. Dialogues are mostly sung; amazingly, this sounds perfectly natural after a few minutes. Acting is excellent; Müller and Thimig have great comic timing. So have the other actors, of whom Adolf Wohlbrück deserves special praise (he changed his name to Anton Walbrook a little later and emigrated to Britain, where he had a great career). Still, for me the discovery of this film was Renate Müller, whom I had not seen or heard of before. She is simply fantastic as 'Mr Viktoria'. I read up on her and found that while the Nazis courted her for her looks, she refused to seperate from her Jewish boyfriend and to appear in propaganda films. In 1937, she died under suspicious circumstances, falling from an upper floor window soon after the Gestapo had entered the building. I don't know why she did not leave the country like Walbrook did - perhaps she did not trust her English, perhaps she had family in Germany. If she had emigrated, I am sure today she would be as well-known as Marlene Dietrich.
- Philipp_Flersheim
- May 8, 2023
- Permalink
An operetta of dramatic interactions in rhymes, sometimes sung, sometimes in recitative form. In short, fantastic fun. If the critic Moniz Vianna's favorite musical was "Love Me Tonight", (1932), and the critic J. L. Grunewald's favorite musical was "Maytime", (1937), I'm led to believe that neither of them got to watch "Viktor und Viktoria", whose premise is complex and certainly funny: a real woman falls into Skittish Susanne Lohr (Renate Mueller, adorable ) falls in love with one of the men she tries to pose as a man in front of vaudeville. ... him!
A sweeping musical - full of melodies sung in rhyming couplets. A reminder of the spirit of freedom and joy enjoyed in pre-III Reich Germany. The date of production, 1933, means that it passed through Nazi censorship, and yet it is still an example of innocence, mischievousness and high cinematic sophistication. There is absolutely no homosexuality there. Hermann Thimig's character, with all the quirks and for all intents and purposes, is straight. The gallant Adolf Walbrook (who would soon change his name to Anton to stop being the namesake of the Nazi dictator) has suspected all along that Viktor is really Viktoria. The film is seen as a time machine trip to the era of the Weimar Republic. Like contemporary René Clair's comedies, it's full of slapstick scenes. And specialists who appreciate cinematographic language will be especially delighted with the montage based on (technically so called) curtains (instead of cuts, fades or lightening, just like as in, for example, Kurosawa's 7 Samurai)
A sweeping musical - full of melodies sung in rhyming couplets. A reminder of the spirit of freedom and joy enjoyed in pre-III Reich Germany. The date of production, 1933, means that it passed through Nazi censorship, and yet it is still an example of innocence, mischievousness and high cinematic sophistication. There is absolutely no homosexuality there. Hermann Thimig's character, with all the quirks and for all intents and purposes, is straight. The gallant Adolf Walbrook (who would soon change his name to Anton to stop being the namesake of the Nazi dictator) has suspected all along that Viktor is really Viktoria. The film is seen as a time machine trip to the era of the Weimar Republic. Like contemporary René Clair's comedies, it's full of slapstick scenes. And specialists who appreciate cinematographic language will be especially delighted with the montage based on (technically so called) curtains (instead of cuts, fades or lightening, just like as in, for example, Kurosawa's 7 Samurai)
Having read all the former reviews I hesitate to openly express my opinion about this movie because it differs so much from all the sensational comments and eulogies previously lavished on it that they make me withdraw in shameful doubts about my powers of judgement.
But since I started writing a review I feel obliged to finish it, no matter the consequences.
First of all, I must say I don't speak a word of German --Jawohl and two or three other words-- so, right there I'm totally handicapped to dare to judged this film, since the copy I saw didn't have any kind of subtitles.
I saw, years ago, the American version with Julie Andrews (A Goddess) Lesley Ann Warren (the funniest Gun Moll in the history of movie making) and that unique, immense actor, Robert Preston (although to be fair with that production EVERYBODY in it was sensational!!) and, more or less, it gave me some hints of what was going on in this 1932 version.
But let's consider the acting and the situations at least as a silent movie: The whole thing looks extremely dated, exaggerated gestures, almost circus like acting; a girl --Renate Müller-- so curvaceous that will make her impossible to pass for a boy (Impressive knockers, the one in the middle was her head) an alien way to tell the story, almost unbearable to a contemporary audience, etc.
Again, I hate to offend a German audience that maybe delighted just in listening to their mother tongue, no doubt full of exquisite nuances and as several mentioned, spoken in metric verse. I would feel the same if the actors were speaking some of the few languages I command but unfortunately German is not among them.
To me it's a very old fashion film that doesn't compare at all with the newer Julie Andrews version and her sensational interpretation. OK, that--that--that's All Folks!
But since I started writing a review I feel obliged to finish it, no matter the consequences.
First of all, I must say I don't speak a word of German --Jawohl and two or three other words-- so, right there I'm totally handicapped to dare to judged this film, since the copy I saw didn't have any kind of subtitles.
I saw, years ago, the American version with Julie Andrews (A Goddess) Lesley Ann Warren (the funniest Gun Moll in the history of movie making) and that unique, immense actor, Robert Preston (although to be fair with that production EVERYBODY in it was sensational!!) and, more or less, it gave me some hints of what was going on in this 1932 version.
But let's consider the acting and the situations at least as a silent movie: The whole thing looks extremely dated, exaggerated gestures, almost circus like acting; a girl --Renate Müller-- so curvaceous that will make her impossible to pass for a boy (Impressive knockers, the one in the middle was her head) an alien way to tell the story, almost unbearable to a contemporary audience, etc.
Again, I hate to offend a German audience that maybe delighted just in listening to their mother tongue, no doubt full of exquisite nuances and as several mentioned, spoken in metric verse. I would feel the same if the actors were speaking some of the few languages I command but unfortunately German is not among them.
To me it's a very old fashion film that doesn't compare at all with the newer Julie Andrews version and her sensational interpretation. OK, that--that--that's All Folks!
- davidtraversa-1
- Mar 5, 2013
- Permalink
Many are aware that Viktor and Viktoria was remade in the U.S. as Victor/Victoria, but an English-language remake was made the following year in the U.S. starring Jessie Matthews and Barry McKay. The film follows the German script closely including the scene with the geese, but allows McKay to be in on the impersonation much earlier. Intriguingly, neither the German nor UK version contain a single hint of homosexuality -- female and male impersonation were simply accepted theatrical forms. No nudge-nudge wink-wink. One of the more poignant and droll scenes in the German film is when the ambitious thespians descend several flights of stairs in a seedy theatrical booking building, singing to a joyous martial melody that they will climb ever higher and higher-- as they descend and descend.