What do you think?
Rate this book
477 pages, Kindle Edition
First published June 1, 2000
He went out to the balcony, but he failed to catch a glimpse of her slender figure retreating into the night. He heard only a violin from an open window above the curve of the street. Two lines from Li Shangyin's "Zither" came to his mind:The use of literary allusions is also very much in line with classical Chinese works where such references were de rigueur to show one's learning. Here, Qiu unpacks the allusion for us, explaining its provenance and musing on the meaning of its use.
The zither, for no reason, has half of its strings broken,
One string, one peg, evoking the memory of the youthful years.
A difficult Tang dynasty poet, Li Shangyin was especially known for this elusive couplet. Certainly it was not about the ancient musical instrument. Why, all of a sudden, the lines came rushing to him, he did not know. The murder case? A young woman. A life in its prime wasted. All the broken strings. The lost sounds. Only half of its years lived. Or was there something else?
Chen did not answer the question. He had a ready excuse in busily unwrapping the [dish,] beggar's chicken. It smelled wonderful. The recipe had supposedly originated when a beggar baked a soil-and-lotus-leaf-wrapped chicken in a pile of ashes. The result was an astonishing success.But Qiu also omits explanations when these are not needed, such as in his use of four-character Chinese idioms, a quintessential feature of the writing of any educated Chinese person. In this following passage he uses the phrase 雨后春笋 [yǔhòuchūnsǔn] ("bamboo shoots after a spring rain"), used to indicate rapid and plentiful growth and equivalent to saying in English "sprang up like mushrooms":
A small fishing village during the Ming dynasty, Shanghai had developed into one of the most prosperous cities in the Far East, with foreign companies and factories appearing like bamboo shoots after a spring rain, and people pouring in from everywhere.Chen's repeated references to Tang poetry are either your cup of tea or not, but before you decry them for being nothing more than pretentious sound and fury think of how often Western novels expressly or implicitly reference earlier foundational cultural works, all without having to directly acknowledge the debt because the reference forms part of the Western world's cultural capital. In this we are all borrowers and lenders. The only difference here is that the cultural referents Qiu is working with have to be explained to his Western audience, which he obligingly and not too disruptively does.