Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $9.99/month after trial. Cancel anytime.

The German Room
The German Room
The German Room
Ebook141 pages3 hours

The German Room

Rating: 4 out of 5 stars

4/5

()

Read preview

About this ebook

How do you will a life into order? Adrift in Germany, a pregnant, aimless Argentine and her small circle of friends try and fail to find out.

Fall in Heidelberg, and in a student residence a not-student, a woman from Argentina, is busy not figuring out what to do next. She’s pregnant. Shanice, a Japanese student she had barely befriended, has died. Shanice’s mother has arrived from Tokyo and will not leave. And Javier Miguel, a fellow Argentine, is frantic that his sister back home might be overly involved with a local psychic. The German Room is a novel of not-moving on, of not-growing up, of not-failing better. As fall turns to winter, things change but nothing is different, and comedy and tragedy are harder to tell apart. And in Carla Maliandi’s hands, entropy becomes a vibrant, life-affirming creative force. 

LanguageEnglish
PublisherCharco Press
Release dateNov 22, 2018
ISBN9781999859381
The German Room
Author

Carla Maliandi

Carla Maliandi was born in Venezuela in 1976 but grew up in Argentina, where she now lives. She is an award-winning playwright, theatre director, university lecturer and writer. She has written and directed five theatre plays, which were staged in Buenos Aires as well as in different international theatre festivals. She has also co-written several other plays. She is part of the writers’ collective Rioplatensas as part of which she directs a literary journal and a TV programme. Her plays Espejo en el desierto (Mirror in the desert) and Regen (Rain) appeared in an anthology published by the National Theatre Institute of Argentina, and her short story Indio (Indian) was included in a short story collection entitled Zona de cuentos (Short Story Zone). The German Room is her debut novel, chosen by several critics as one of the best books to come out of Argentina in 2017. It is also her first book to be translated into English. In 2024, Charco Press will publish her second novel, La estirpe (Bloodline).

Related to The German Room

Related ebooks

Coming of Age Fiction For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for The German Room

Rating: 3.75 out of 5 stars
4/5

4 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    The German Room - Carla Maliandi

    the-german-room.png

    THE GERMAN ROOM

    Carla Maliandi

    THE GERMAN ROOM

    Translated by

    Frances Riddle

    ONE

    I

    I once knew the names of all the constellations. My father taught me them, while warning that the German sky above us was totally foreign to him. I was obsessed with the sky, the stars and aeroplanes. I knew that a plane had brought us to Heidelberg and that a plane would take us back to where we belonged. For me, planes had faces and personalities. And I prayed that the one that would take us back to Buenos Aires wasn’t one that would fall into the middle of the ocean and kill us all. The night before our trip, our big trip back to Argentina, our house on Keplerstrasse was filled with philosophers. We ate in the garden because it was an unusually warm and clear night. There were some Latin Americans: a Chilean who played the guitar, a serious Mexican philosopher with the requisite beard, and Mario, a young Argentinian student who was staying at our house. The Latin Americans made an effort to speak German and the Germans responded amiably in Spanish. My father argued loudly with a very tall and completely bald philosopher from Frankfurt. At one point they noticed I was frightened and they explained that they weren’t fighting, they were just discussing Nicolai Hartmann. When I was a bit older I tried to read Hartmann in order to understand what could’ve driven them to argue with such passion, but I didn’t find anything.

    I should sleep now but I can’t, I’m still full of nerves from the trip. I look out the window of my new room at a slice of the Heidelberg sky. The last night I was here I stared up at this same sky for a long while trying to memorise it, saying goodbye, storing its image in my mind. The Chilean philosopher played the guitar and began to sing in a gravelly voice ‘Gracias a la vida’ by Violeta Parra; and all around him the group of enthusiastic, friendly, drunk Germans sang the chorus with ridiculous accents.

    How many sleepless nights had I spent in the past month? Yesterday in Buenos Aires I was anxious I wouldn’t be ready for the taxi and I kept waking up long before my alarm. When I arrived at the terminal I had a strong coffee to wake me up enough to face the brief airport procedures. On the plane I was dizzy with anxiety again. But this time I wasn’t afraid of it falling, I was afraid of landing safe and sound, not knowing what to do or why I was there. Going down with the plane would’ve been easier than landing in Germany with my life in shambles, without having told anyone in Buenos Aires what I was doing. The prospect of dying on the flight was less terrifying than the thought of riding this surge of impulse to my final destination, without enough money, in a desperate attempt to find peace. And a long-lost happiness, lost and buried forever along with my father. This is not the right way to do things, but it’s the way I’ve done them and here I am. Tomorrow I’ll find a phone and call Buenos Aires, and I’ll explain as best I can.

    I think I’m going to be able to sleep in this place, in this bed. The room is prettier than it had looked online, and I liked everything else the caretaker showed me: the dining hall, the kitchen, and the whole downstairs of the residence. I’m sure it’s a great place for a student. But I’m not here to study anything. I’m here to sleep, to get well, and to find a bench in Marktplatz where I can sit and think calmly and eat a pretzel.

    II

    I dream that I wake up in a bunk bed inside some kind of pen for humans. Next to me a three-year-old boy sleeps. I wake him up to ask him where we are but the boy doesn’t know how to talk. I tell him we have to get out of there. I pick him up and start walking. I’m dressed in the clothes I wore on the plane, a grey sweater and a pair of jeans, but I’m not wearing shoes. The boy is wrapped in a sheet and he’s very heavy. We cross a huge pavilion and we crawl under the barbed wire fence that surrounds it. We walk out into a field. There are cows and the ground is covered in fog. Lying under one of the cows is a farmer. He’s milking the cow and I can barely see him, he’s big and wears lederhosen. When we pass him he offers us a glass of milk. I take the glass and give it to the boy. The man gets mad, he tells me the milk was for me. We argue but we can’t understand each other because he speaks with a very strange accent. At one point he looks at my tits, he points to them and I understand perfectly what he’s saying: ‘There’s plenty there for everyone.’ I get scared so I take the boy’s hand and start to run. As we’re running he lets go. I grab him again, and he lets go again, I grab him again and he lets go again. I wake up.

    The bed in the residence room is extremely comfortable and I have a window that overlooks a garden. The landscape here is totally different to the devastated field from my dream and the residence exceeds all my expectations as a fake student.

    Last night before taking down my details and showing me around, Frau Wittmann, the caretaker, explained that I could make breakfast until nine thirty in the morning. I have to get up right now if I don’t want to miss it. Lying in bed I remember my dream and I touch my tits, they’re noticeably swollen. I think I must be about to get my period and hope I didn’t forget to pack painkillers. I get up, change quickly, run my fingers through my hair, and go down to the dining hall. Students are making coffee and toast. I don’t understand the rules, I don’t know if I can just grab what I want or if I have to ask permission. It’s clear that this isn’t a hotel, that no one’s going to come and serve me breakfast. Now I understand what Frau Wittmann meant by ‘make breakfast’. Everyone is eating something different: toast, yogurt, fruit, or cereal. They take things out of a refrigerator, moving in an orderly fashion, I notice that the things they use have labels with names on them. A line forms around the coffee maker as some students sit talking quietly and others, more solitary, eat breakfast with their notebooks open and don’t look at anyone. I feel embarrassed standing here, confused and with messed up hair. I decide to go out for breakfast, just for today.

    Heidelberg is like something out of a fairy tale, unreal, one of the few German cities that wasn’t bombed. I try to see if I recognise any streets. I spent the first five years of my life here. Some things feel familiar: the bakeries, the Neckar River and its banks, the smell of the streets. It’s a warm bright day. I walk inside a storybook, I breathe in deep, I make a game of getting lost in the streets and finding my way again. I go into a café on Marktplatz, I order a breakfast that includes breads, cold meats, orange juice and coffee with milk. The waiter asks me where I’m from, he talks to me about football, he knows the names of all the players from the Argentinian team. I take the opportunity to practice my German. I realise I’m in trouble, that I no longer understand the language very well, that I’ve forgotten it, that the online lessons I took before coming weren’t enough and my good pronunciation doesn’t help as much as I’d hoped. As the waiter talks about Messi, I plan my communication strategy. I can speak in English if it doesn’t work. I end up resorting to Spanish: ‘Sí, Messi es un genio.’ The waiter laughs and goes to check on another table. He leaves repeating: ‘Genio, es un genio’. I wolf down my breakfast, leaving nothing behind. An old man sitting at the next table seems to be eyeing me and I notice that beside his chair is a small dog. The man pets it with one hand and with the other he holds his cup. I estimate his age and wonder what he was doing during the last war. It doesn’t matter, even if he’s an old Nazi he doesn’t have many years left in him. The man suddenly smiles at me. Maybe I’m too quick to judge, he seems like a nice old man. Maybe he could tell I wasn’t from here. What do people think when they see me sitting here? I imagine my hair falling limp at my shoulders, the belt I hastily buckled around my waist this morning, the many wrinkles in the pretty shirt I’m wearing. It all seems ridiculous. Ridiculous adornments I use to try and conceal the ruins. No matter where I go I’m still broken. And now I’m thousands of miles from home, in a place where I can barely speak the language and I have no idea what to do.

    When I return to the residence I’m going to ask Frau Wittmann for some scissors and I’m going to cut my hair. Now I have something to do. Why haven’t I cut my hair yet? The old man at the next table leaves, he stops on the pavement, turns toward the window where I’m sitting and waves goodbye. He looks sweet with his little dog as they walk away. I count out enough coins to pay for breakfast. Seven euros. Seven euros is a whole lot with my travel budget. I wonder how many calls I’ll be able to make with the rest of the coins. I wonder whether I’ll be able to placate my mother, who’s still upset over my break up and isn’t going to like the idea of me being far away. Whether I’ll be able to apologise to everyone at work, a job I was about to lose for arriving late almost every day for the last month. Whether I’ll be able to dial the number of the place that until very recently was my home. To call Santiago after so many days without speaking and tell him: I’m calling from Germany, how are you? And to be focused on one thing only, one thing I ask of myself, one prayer to all the gods: that my voice won’t break.

    III

    When I return to the residence after walking all day it’s eight o’clock and already dark. Frau Wittmann opens the door, she tells me that there’s someone in the dining hall waiting to see me. The impossible image of Santiago, the absurd idea that he’s come to get me has my heart surging into my mouth.

    Me, you’re sure?’ I ask.

    ‘It’s another student from your country who wants to talk to you,’ she explains without looking at me.

    I smile in disappointment and thank her. Before going in I ask her for a pair of scissors and Frau Wittmann tells me she’ll look out a pair. When I enter the dining hall I see a dark-haired guy sitting there, disproportionately large and rather boyish. He’s bent over a book about chess. He raises his head and his face lights up when he sees me. I estimate that he’s around twenty-five years old. He says he’s been

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1