Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $9.99/month after trial. Cancel anytime.

The Aeneid: "Illustrated"
The Aeneid: "Illustrated"
The Aeneid: "Illustrated"
Ebook501 pages12 hours

The Aeneid: "Illustrated"

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

  The Aeneid is widely considered Virgil's finest work and one of the most important poems in the history of western literature. Virgil worked on the Aeneid during the last eleven years of his life (29–19 BC), commissioned, according to Propertius, by Augustus. The epic poem consists of 12 books in dactylic hexameter verse which describe the journey of Aeneas, a warrior fleeing the sack of Troy, to Italy, his battle with the Italian prince Turnus, and the foundation of a city from which Rome would emerge.


  The Aeneid's first six books describe the journey of Aeneas from Troy to Rome. Virgil made use of several models in the composition of his epic; Homer the preeminent classical epicist is everywhere present, but Virgil also makes especial use of the Latin poet Ennius and the Hellenistic poet Apollonius of Rhodes among the various other writers to which he alludes. Although the Aeneid casts itself firmly into the epic mode, it often seeks to expand the genre by including elements of other genres such as tragedy and aetiological poetry. Ancient commentators noted that Virgil seems to divide the Aeneid into two sections based on the poetry of Homer; the first six books were viewed as employing the Odyssey as a model while the last six were connected to the Iliad.


  Book 1 (at the head of the Odyssean section) opens with a storm which Juno, Aeneas' enemy throughout the poem, stirs up against the fleet. The storm drives the hero to the coast of Carthage, which historically was Rome's deadliest foe. The queen, Dido, welcomes the ancestor of the Romans, and under the influence of the gods falls deeply in love with him.


  At a banquet in Book 2, Aeneas tells the story of the sack of Troy, the death of his wife, and his escape, to the enthralled Carthaginians, while in Book 3 he recounts to them his wanderings over the Mediterranean in search of a suitable new home.


  Jupiter in Book 4 recalls the lingering Aeneas to his duty to found a new city, and he slips away from Carthage, leaving Dido to commit suicide, cursing Aeneas and calling down revenge in a symbolic anticipation of the fierce wars between Carthage and Rome.  


  In Book 5, Aeneas' father Anchises dies and funeral games are celebrated for him.


  On reaching Cumae, in Italy in Book 6, Aeneas consults the Cumaean Sibyl, who conducts him through theUnderworld where Aeneas meets the dead Anchises who reveals Rome's destiny to his son.


  Book 7 (beginning the Iliadic half) opens with an address to the muse and recounts Aeneas' arrival in Italy and betrothal to Lavinia, daughter of King Latinus. Lavinia had already been promised to Turnus, the king of the Rutulians, who is roused to war by the Fury Allecto, and Amata Lavinia's mother.


  In Book 8, Aeneas allies with King Evander, who occupies the future site of Rome, and is given new armor and a shield depicting Roman history.


  Book 9 records an assault by Nisus and Euryalus on the Rutulians,


  Book 10, the death of Evander's young son Pallas,  


  and 11 the death of the Volscian warrior princess Camilla and the deci

LanguageEnglish
Release dateApr 8, 2015
ISBN9786155564772
The Aeneid: "Illustrated"
Author

Murat Ukray

YAZAR: MURAT UKRAY Yetkinlikler: Aynı zamanda bir yazar olan ve yaklaşık genel araştırma konuları ile fizikle ve birleşik alan kramı ile ilgili 2006'dan beri kaleme aldığı yaklaşık 12 eseri bulunan Murat UKRAY, yine bunları kendi kurmuş olduğu çeşitli web siteleri üzerinden, kitaplarını sadece dijital elektronik ortamda, hem düzenli olarak yılda yazmış veya yayınlamış olduğu diğer eserleri de yayın hayatına e-KİTAP ve POD (Print on Demand -talebe göre yayıncılık-) sistemine göre yayın hayatına geçirerek okurlarına sunmayı ilke olarak edinirken; diğer yandan da, projenin SOSYAL yönü olan doğayı korumak amaçlı başlattığı "e-KİTAP PROJESİ" isimli yayıncılık sistemiyle KİTABINI KLASİK SİSTEMLE YAYINLAYAMAYAN "AMATÖR YAZARLAR" için, elektronik ortamda kitap yayıncılığı ile kitaplarını bu sistemle yayınlatmak isteyen PROFESYONEL yayıncılar ve yazarlar için de hemen hemen her çeşit kitabın (MAKALE, AKADEMİK DERS KİTABI, ŞİİR, ROMAN, HİKAYE, DENEME, GÜNLÜK TASLAK) elektronik ortamda yayıncılığının önünü açan e-YAYINCILIĞA 2010 yılı başlarından beri başlamıştır ve halen daha ilgili projeleri yürütmektedir.. Aynı zamanda YAZAR KOÇLUĞU ve KUANTUM & BİRLEŞİK ANA KURAMI doğrultusunda, kişisel gelişim uzmanlığı konularında da faaliyet göstermektedir.. Çalışma alanları: Köşe yazarlığı yapmak, Profesyonel yazarlık (12 yıldır), Blog yazarlığı, web sitesi kurulumu, PHP Programlama, elektronik ticaret sistemleri, Sanal kütüphane uygulamaları, e-Kitap Uygulamaları ve Yazılımları, Kişisel gelişim, Kuantum mekaniği ve Birleşik Alan teorisi ile ilgili Kuramsal ve Uygulama çalışmaları..

Read more from Murat Ukray

Related to The Aeneid

Related ebooks

Ancient History For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for The Aeneid

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    The Aeneid - Murat Ukray

    The Aeneid

    Illustrated

    By

    Virgil

    Translated by John Dryden

    Illustrated by Murat Ukray

    ILLUSTRATED &

    PUBLISHED BY

    e-KİTAP PROJESİ & CHEAPEST BOOKS

    www.cheapestboooks.com

    www.facebook.com/EKitapProjesi

    Copyright, 2014 by e-Kitap Projesi

    Istanbul

    ISBN: 978-615-5564-772

    Depiction of Virgil, 3rd century AD

    Table of Contents

    The Aeneid

    Table of Contents

    Preface

    Book I

    Book II

    Book III

    Book IV

    Book V

    Book VII

    Book VIII

    Book IX

    Book X

    Book XI

    Book XII

    Preface

    About the book: The Aeneid

    The Aeneid is widely considered Virgil's finest work and one of the most important poems in the history of western literature. Virgil worked on the Aeneid during the last eleven years of his life (29–19 BC), commissioned, according to Propertius, by Augustus. The epic poem consists of 12 books in dactylic hexameter verse which describe the journey of Aeneas, a warrior fleeing the sack of Troy, to Italy, his battle with the Italian prince Turnus, and the foundation of a city from which Rome would emerge. TheAeneid's first six books describe the journey of Aeneas from Troy to Rome. Virgil made use of several models in the composition of his epic; Homer the preeminent classical epicist is everywhere present, but Virgil also makes especial use of the Latin poet Ennius and the Hellenistic poet Apollonius of Rhodes among the various other writers to which he alludes. Although the Aeneid casts itself firmly into the epic mode, it often seeks to expand the genre by including elements of other genres such as tragedy and aetiological poetry. Ancient commentators noted that Virgil seems to divide the Aeneid into two sections based on the poetry of Homer; the first six books were viewed as employing the Odyssey as a model while the last six were connected to the Iliad.

    Book 1 (at the head of the Odyssean section) opens with a storm which Juno, Aeneas' enemy throughout the poem, stirs up against the fleet. The storm drives the hero to the coast of Carthage, which historically was Rome's deadliest foe. The queen, Dido, welcomes the ancestor of the Romans, and under the influence of the gods falls deeply in love with him. At a banquet in Book 2, Aeneas tells the story of the sack of Troy, the death of his wife, and his escape, to the enthralled Carthaginians, while in Book 3 he recounts to them his wanderings over the Mediterranean in search of a suitable new home. Jupiter in Book 4 recalls the lingering Aeneas to his duty to found a new city, and he slips away from Carthage, leaving Dido to commit suicide, cursing Aeneas and calling down revenge in a symbolic anticipation of the fierce wars between Carthage and Rome. In Book 5, Aeneas' father Anchises dies and funeral games are celebrated for him. On reaching Cumae, in Italy in Book 6, Aeneas consults the Cumaean Sibyl, who conducts him through theUnderworld where Aeneas meets the dead Anchises who reveals Rome's destiny to his son.

    Book 7 (beginning the Iliadic half) opens with an address to the muse and recounts Aeneas' arrival in Italy and betrothal to Lavinia, daughter of King Latinus. Lavinia had already been promised to Turnus, the king of the Rutulians, who is roused to war by the Fury Allecto, and Amata Lavinia's mother. In Book 8, Aeneas allies with King Evander, who occupies the future site of Rome, and is given new armor and a shield depicting Roman history. Book 9 records an assault by Nisus and Euryalus on the Rutulians, Book 10, the death of Evander's young son Pallas, and 11 the death of the Volscian warrior princess Camilla and the decision to settle the war with a duel between Aeneas and Turnus. The Aeneid ends in Book 12 with the taking of Latinus' city, the death of Amata, and Aeneas' defeat and killing of Turnus, whose pleas for mercy are spurned. The final book ends with the image of Turnus' soul lamenting as it flees to the underworld.

    Reception of the Aeneid]

    Virgil Reading the Aeneid to Augustus, Octavia, and Livia

    Critics of the Aeneid focus on a variety of issues. The tone of the poem as a whole is a particular matter of debate; some see the poem as ultimately pessimistic and politically subversive to the Augustan regime, while others view it as a celebration of the new imperial dynasty. Virgil makes use of the symbolism of the Augustan regime, and some scholars see strong associations between Augustus and Aeneas, the one as founder and the other as re-founder of Rome. A strong teleology, or drive towards a climax, has been detected in the poem. The Aeneid is full of prophecies about the future of Rome, the deeds of Augustus, his ancestors, and famous Romans, and the Carthaginian Wars; the shield of Aeneas even depicts Augustus' victory at Actium against Mark Antony and Cleopatra VII in 31 BC. A further focus of study is the character of Aeneas. As the protagonist of the poem, Aeneas seems to waver constantly between his emotions and commitment to his prophetic duty to found Rome; critics note the breakdown of Aeneas' emotional control in the last sections of the poem where the pious and righteous Aeneas mercilessly slaughters Turnus.

    The Aeneid appears to have been a great success. Virgil is said to have recited Books 2, 4, and 6 to Augustus; and Book 6 apparently caused Augustus' sister Octavia to faint. Although the truth of this claim is subject to scholarly scepticism, it has served as a basis for later art, such asJean-Baptiste Wicar's Virgil Reading the Aeneid.

    Unfortunately, some lines of the poem were left unfinished, and the whole was unedited, at Virgil's death in 19 BC.

    A 3rd-century Tunisian mosaic of Virgil seated between Clio and Melpomene

    Page from the Eclogues in the 5th-century Vergilius Romanus

    19 BC

    THE AENEID

    by Virgil

    Book I

    Arms, and the man I sing, who, forc'd by fate,

    And haughty Juno's unrelenting hate,

    Expell'd and exil'd, left the Trojan shore.

    Long labors, both by sea and land, he bore,

    And in the doubtful war, before he won

    The Latian realm, and built the destin'd town;

    His banish'd gods restor'd to rites divine,

    And settled sure succession in his line,

    From whence the race of Alban fathers come,

    And the long glories of majestic Rome.

    O Muse! the causes and the crimes relate;

    What goddess was provok'd, and whence her hate;

    For what offense the Queen of Heav'n began

    To persecute so brave, so just a man;

    Involv'd his anxious life in endless cares,

    Expos'd to wants, and hurried into wars!

    Can heav'nly minds such high resentment show,

    Or exercise their spite in human woe?

    Against the Tiber's mouth, but far away,

    An ancient town was seated on the sea;

    A Tyrian colony; the people made

    Stout for the war, and studious of their trade:

    Carthage the name; belov'd by Juno more

    Than her own Argos, or the Samian shore.

    Here stood her chariot; here, if Heav'n were kind,

    The seat of awful empire she design'd.

    Yet she had heard an ancient rumor fly,

    (Long cited by the people of the sky,)

    That times to come should see the Trojan race

    Her Carthage ruin, and her tow'rs deface;

    Nor thus confin'd, the yoke of sov'reign sway

    Should on the necks of all the nations lay.

    She ponder'd this, and fear'd it was in fate;

    Nor could forget the war she wag'd of late

    For conqu'ring Greece against the Trojan state.

    Besides, long causes working in her mind,

    And secret seeds of envy, lay behind;

    Deep graven in her heart the doom remain'd

    Of partial Paris, and her form disdain'd;

    The grace bestow'd on ravish'd Ganymed,

    Electra's glories, and her injur'd bed.

    Each was a cause alone; and all combin'd

    To kindle vengeance in her haughty mind.

    For this, far distant from the Latian coast

    She drove the remnants of the Trojan host;

    And sev'n long years th' unhappy wand'ring train

    Were toss'd by storms, and scatter'd thro' the main.

    Such time, such toil, requir'd the Roman name,

    Such length of labor for so vast a frame.

    Now scarce the Trojan fleet, with sails and oars,

    Had left behind the fair Sicilian shores,

    Ent'ring with cheerful shouts the wat'ry reign,

    And plowing frothy furrows in the main;

    When, lab'ring still with endless discontent,

    The Queen of Heav'n did thus her fury vent:

    Then am I vanquish'd? must I yield? said she,

    "And must the Trojans reign in Italy?

    So Fate will have it, and Jove adds his force;

    Nor can my pow'r divert their happy course.

    Could angry Pallas, with revengeful spleen,

    The Grecian navy burn, and drown the men?

    She, for the fault of one offending foe,

    The bolts of Jove himself presum'd to throw:

    With whirlwinds from beneath she toss'd the ship,

    And bare expos'd the bosom of the deep;

    Then, as an eagle gripes the trembling game,

    The wretch, yet hissing with her father's flame,

    She strongly seiz'd, and with a burning wound

    Transfix'd, and naked, on a rock she bound.

    But I, who walk in awful state above,

    The majesty of heav'n, the sister wife of Jove,

    For length of years my fruitless force employ

    Against the thin remains of ruin'd Troy!

    What nations now to Juno's pow'r will pray,

    Or off'rings on my slighted altars lay?"

    Thus rag'd the goddess; and, with fury fraught.

    The restless regions of the storms she sought,

    Where, in a spacious cave of living stone,

    The tyrant Aeolus, from his airy throne,

    With pow'r imperial curbs the struggling winds,

    And sounding tempests in dark prisons binds.

    This way and that th' impatient captives tend,

    And, pressing for release, the mountains rend.

    High in his hall th' undaunted monarch stands,

    And shakes his scepter, and their rage commands;

    Which did he not, their unresisted sway

    Would sweep the world before them in their way;

    Earth, air, and seas thro' empty space would roll,

    And heav'n would fly before the driving soul.

    In fear of this, the Father of the Gods

    Confin'd their fury to those dark abodes,

    And lock'd 'em safe within, oppress'd with mountain loads;

    Impos'd a king, with arbitrary sway,

    To loose their fetters, or their force allay.

    To whom the suppliant queen her pray'rs address'd,

    And thus the tenor of her suit express'd:

    "O Aeolus! for to thee the King of Heav'n

    The pow'r of tempests and of winds has giv'n;

    Thy force alone their fury can restrain,

    And smooth the waves, or swell the troubled main-

    A race of wand'ring slaves, abhorr'd by me,

    With prosp'rous passage cut the Tuscan sea;

    To fruitful Italy their course they steer,

    And for their vanquish'd gods design new temples there.

    Raise all thy winds; with night involve the skies;

    Sink or disperse my fatal enemies.

    Twice sev'n, the charming daughters of the main,

    Around my person wait, and bear my train:

    Succeed my wish, and second my design;

    The fairest, Deiopeia, shall be thine,

    And make thee father of a happy line."

    To this the god: "'T is yours, O queen, to will

    The work which duty binds me to fulfil.

    These airy kingdoms, and this wide command,

    Are all the presents of your bounteous hand:

    Yours is my sov'reign's grace; and, as your guest,

    I sit with gods at their celestial feast;

    Raise tempests at your pleasure, or subdue;

    Dispose of empire, which I hold from you."

    He said, and hurl'd against the mountain side

    His quiv'ring spear, and all the god applied.

    The raging winds rush thro' the hollow wound,

    And dance aloft in air, and skim along the ground;

    Then, settling on the sea, the surges sweep,

    Raise liquid mountains, and disclose the deep.

    South, East, and West with mix'd confusion roar,

    And roll the foaming billows to the shore.

    The cables crack; the sailors' fearful cries

    Ascend; and sable night involves the skies;

    And heav'n itself is ravish'd from their eyes.

    Loud peals of thunder from the poles ensue;

    Then flashing fires the transient light renew;

    The face of things a frightful image bears,

    And present death in various forms appears.

    Struck with unusual fright, the Trojan chief,

    With lifted hands and eyes, invokes relief;

    And, Thrice and four times happy those, he cried,

    "That under Ilian walls before their parents died!

    Tydides, bravest of the Grecian train!

    Why could not I by that strong arm be slain,

    And lie by noble Hector on the plain,

    Or great Sarpedon, in those bloody fields

    Where Simois rolls the bodies and the shields

    Of heroes, whose dismember'd hands yet bear

    The dart aloft, and clench the pointed spear!"

    Thus while the pious prince his fate bewails,

    Fierce Boreas drove against his flying sails,

    And rent the sheets; the raging billows rise,

    And mount the tossing vessels to the skies:

    Nor can the shiv'ring oars sustain the blow;

    The galley gives her side, and turns her prow;

    While those astern, descending down the steep,

    Thro' gaping waves behold the boiling deep.

    Three ships were hurried by the southern blast,

    And on the secret shelves with fury cast.

    Those hidden rocks th' Ausonian sailors knew:

    They call'd them Altars, when they rose in view,

    And show'd their spacious backs above the flood.

    Three more fierce Eurus, in his angry mood,

    Dash'd on the shallows of the moving sand,

    And in mid ocean left them moor'd aland.

    Orontes' bark, that bore the Lycian crew,

    (A horrid sight!) ev'n in the hero's view,

    From stem to stern by waves was overborne:

    The trembling pilot, from his rudder torn,

    Was headlong hurl'd; thrice round the ship was toss'd,

    Then bulg'd at once, and in the deep was lost;

    And here and there above the waves were seen

    Arms, pictures, precious goods, and floating men.

    The stoutest vessel to the storm gave way,

    And suck'd thro' loosen'd planks the rushing sea.

    Ilioneus was her chief: Alethes old,

    Achates faithful, Abas young and bold,

    Endur'd not less; their ships, with gaping seams,

    Admit the deluge of the briny streams.

    Meantime imperial Neptune heard the sound

    Of raging billows breaking on the ground.

    Displeas'd, and fearing for his wat'ry reign,

    He rear'd his awful head above the main,

    Serene in majesty; then roll'd his eyes

    Around the space of earth, and seas, and skies.

    He saw the Trojan fleet dispers'd, distress'd,

    By stormy winds and wintry heav'n oppress'd.

    Full well the god his sister's envy knew,

    And what her aims and what her arts pursue.

    He summon'd Eurus and the western blast,

    And first an angry glance on both he cast;

    Then thus rebuk'd: "Audacious winds! from whence

    This bold attempt, this rebel insolence?

    Is it for you to ravage seas and land,

    Unauthoriz'd by my supreme command?

    To raise such mountains on the troubled main?

    Whom I- but first 't is fit the billows to restrain;

    And then you shall be taught obedience to my reign.

    Hence! to your lord my royal mandate bear-

    The realms of ocean and the fields of air

    Are mine, not his. By fatal lot to me

    The liquid empire fell, and trident of the sea.

    His pow'r to hollow caverns is confin'd:

    There let him reign, the jailer of the wind,

    With hoarse commands his breathing subjects call,

    And boast and bluster in his empty hall."

    He spoke; and, while he spoke, he smooth'd the sea,

    Dispell'd the darkness, and restor'd the day.

    Cymothoe, Triton, and the sea-green train

    Of beauteous nymphs, the daughters of the main,

    Clear from the rocks the vessels with their hands:

    The god himself with ready trident stands,

    And opes the deep, and spreads the moving sands;

    Then heaves them off the shoals. Where'er he guides

    His finny coursers and in triumph rides,

    The waves unruffle and the sea subsides.

    As, when in tumults rise th' ignoble crowd,

    Mad are their motions, and their tongues are loud;

    And stones and brands in rattling volleys fly,

    And all the rustic arms that fury can supply:

    If then some grave and pious man appear,

    They hush their noise, and lend a list'ning ear;

    He soothes with sober words their angry mood,

    And quenches their innate desire of blood:

    So, when the Father of the Flood appears,

    And o'er the seas his sov'reign trident rears,

    Their fury falls: he skims the liquid plains,

    High on his chariot, and, with loosen'd reins,

    Majestic moves along, and awful peace maintains.

    The weary Trojans ply their shatter'd oars

    To nearest land, and make the Libyan shores.

    Within a long recess there lies a bay:

    An island shades it from the rolling sea,

    And forms a port secure for ships to ride;

    Broke by the jutting land, on either side,

    In double streams the briny waters glide.

    Betwixt two rows of rocks a sylvan scene

    Appears above, and groves for ever green:

    A grot is form'd beneath, with mossy seats,

    To rest the Nereids, and exclude the heats.

    Down thro' the crannies of the living walls

    The crystal streams descend in murm'ring falls:

    No haulsers need to bind the vessels here,

    Nor bearded anchors; for no storms they fear.

    Sev'n ships within this happy harbor meet,

    The thin remainders of the scatter'd fleet.

    The Trojans, worn with toils, and spent with woes,

    Leap on the welcome land, and seek their wish'd repose.

    First, good Achates, with repeated strokes

    Of clashing flints, their hidden fire provokes:

    Short flame succeeds; a bed of wither'd leaves

    The dying sparkles in their fall receives:

    Caught into life, in fiery fumes they rise,

    And, fed with stronger food, invade the skies.

    The Trojans, dropping wet, or stand around

    The cheerful blaze, or lie along the ground:

    Some dry their corn, infected with the brine,

    Then grind with marbles, and prepare to dine.

    Aeneas climbs the mountain's airy brow,

    And takes a prospect of the seas below,

    If Capys thence, or Antheus he could spy,

    Or see the streamers of Caicus fly.

    No vessels were in view; but, on the plain,

    Three beamy stags command a lordly train

    Of branching heads: the more ignoble throng

    Attend their stately steps, and slowly graze along.

    He stood; and, while secure they fed below,

    He took the quiver and the trusty bow

    Achates us'd to bear: the leaders first

    He laid along, and then the vulgar pierc'd;

    Nor ceas'd his arrows, till the shady plain

    Sev'n mighty bodies with their blood distain.

    For the sev'n ships he made an equal share,

    And to the port return'd, triumphant from the war.

    The jars of gen'rous wine (Acestes' gift,

    When his Trinacrian shores the navy left)

    He set abroach, and for the feast prepar'd,

    In equal portions with the ven'son shar'd.

    Thus while he dealt it round, the pious chief

    With cheerful words allay'd the common grief:

    "Endure, and conquer! Jove will soon dispose

    To future good our past and present woes.

    With me, the rocks of Scylla you have tried;

    Th' inhuman Cyclops and his den defied.

    What greater ills hereafter can you bear?

    Resume your courage and dismiss your care,

    An hour will come, with pleasure to relate

    Your sorrows past, as benefits of Fate.

    Thro' various hazards and events, we move

    To Latium and the realms foredoom'd by Jove.

    Call'd to the seat (the promise of the skies)

    Where Trojan kingdoms once again may rise,

    Endure the hardships of your present state;

    Live, and reserve yourselves for better fate."

    These words he spoke, but spoke not from his heart;

    His outward smiles conceal'd his inward smart.

    The jolly crew, unmindful of the past,

    The quarry share, their plenteous dinner haste.

    Some strip the skin; some portion out the spoil;

    The limbs, yet trembling, in the caldrons boil;

    Some on the fire the reeking entrails broil.

    Stretch'd on the grassy turf, at ease they dine,

    Restore their strength with meat, and cheer their souls with

    wine.

    Their hunger thus appeas'd, their care attends

    The doubtful fortune of their absent friends:

    Alternate hopes and fears their minds possess,

    Whether to deem 'em dead, or in distress.

    Above the rest, Aeneas mourns the fate

    Of brave Orontes, and th' uncertain state

    Of Gyas, Lycus, and of Amycus.

    The day, but not their sorrows, ended thus.

    When, from aloft, almighty Jove surveys

    Earth, air, and shores, and navigable seas,

    At length on Libyan realms he fix'd his eyes-

    Whom, pond'ring thus on human miseries,

    When Venus saw, she with a lowly look,

    Not free from tears, her heav'nly sire bespoke:

    "O King of Gods and Men! whose awful hand

    Disperses thunder on the seas and land,

    Disposing all with absolute command;

    How could my pious son thy pow'r incense?

    Or what, alas! is vanish'd Troy's offense?

    Our hope of Italy not only lost,

    On various seas by various tempests toss'd,

    But shut from ev'ry shore, and barr'd from ev'ry coast.

    You promis'd once, a progeny divine

    Of Romans, rising from the Trojan line,

    In after times should hold the world in awe,

    And to the land and ocean give the law.

    How is your doom revers'd, which eas'd my care

    When Troy was ruin'd in that cruel war?

    Then fates to fates I could oppose; but now,

    When Fortune still pursues her former blow,

    What can I hope? What worse can still succeed?

    What end of labors has your will decreed?

    Antenor, from the midst of Grecian hosts,

    Could pass secure, and pierce th' Illyrian coasts,

    Where, rolling down the steep, Timavus raves

    And thro' nine channels disembogues his waves.

    At length he founded Padua's happy seat,

    And gave his Trojans a secure retreat;

    There fix'd their arms, and there renew'd their name,

    And there in quiet rules, and crown'd with fame.

    But we, descended from your sacred line,

    Entitled to your heav'n and rites divine,

    Are banish'd earth; and, for the wrath of one,

    Remov'd from Latium and the promis'd throne.

    Are these our scepters? these our due rewards?

    And is it thus that Jove his plighted faith regards?"

    To whom the Father of th' immortal race,

    Smiling with that serene indulgent face,

    With which he drives the clouds and clears the skies,

    First gave a holy kiss; then thus replies:

    "Daughter, dismiss thy fears; to thy desire

    The fates of thine are fix'd, and stand entire.

    Thou shalt behold thy wish'd Lavinian walls;

    And, ripe for heav'n, when fate Aeneas calls,

    Then shalt thou bear him up, sublime, to me:

    No councils have revers'd my firm decree.

    And, lest new fears disturb thy happy state,

    Know, I have search'd the mystic rolls of Fate:

    Thy son (nor is th' appointed season far)

    In Italy shall wage successful war,

    Shall tame fierce nations in the bloody field,

    And sov'reign laws impose, and cities build,

    Till, after ev'ry foe subdued, the sun

    Thrice thro' the signs his annual race shall run:

    This is his time prefix'd. Ascanius then,

    Now call'd Iulus, shall begin his reign.

    He thirty rolling years the crown shall wear,

    Then from Lavinium shall the seat transfer,

    And, with hard labor, Alba Longa build.

    The throne with his succession shall be fill'd

    Three hundred circuits more: then shall be seen

    Ilia the fair, a priestess and a queen,

    Who, full of Mars, in time, with kindly throes,

    Shall at a birth two goodly boys disclose.

    The royal babes a tawny wolf shall drain:

    Then Romulus his grandsire's throne shall gain,

    Of martial tow'rs the founder shall become,

    The people Romans call, the city Rome.

    To them no bounds of empire I assign,

    Nor term of years to their immortal line.

    Ev'n haughty Juno, who, with endless broils,

    Earth, seas, and heav'n, and Jove himself turmoils;

    At length aton'd, her friendly pow'r shall join,

    To cherish and advance the Trojan line.

    The subject world shall Rome's dominion own,

    And, prostrate, shall adore the nation of the gown.

    An age is ripening in revolving fate

    When Troy shall overturn the Grecian state,

    And sweet revenge her conqu'ring sons shall call,

    To crush the people that conspir'd her fall.

    Then Caesar from the Julian stock shall rise,

    Whose empire ocean, and whose fame the skies

    Alone shall bound; whom, fraught with eastern spoils,

    Our heav'n, the just reward of human toils,

    Securely shall repay with rites divine;

    And incense shall ascend before his sacred shrine.

    Then dire debate and impious war shall cease,

    And the stern age be soften'd into peace:

    Then banish'd Faith shall once again return,

    And Vestal fires in hallow'd temples burn;

    And Remus with Quirinus shall sustain

    The righteous laws, and fraud and force restrain.

    Janus himself before his fane shall wait,

    And keep the dreadful issues of his gate,

    With bolts and iron bars: within remains

    Imprison'd Fury, bound in brazen chains;

    High on a trophy rais'd, of useless arms,

    He sits, and threats the world with vain alarms."

    He said, and sent Cyllenius with command

    To free the ports, and ope the Punic land

    To Trojan guests; lest, ignorant of fate,

    The queen might force them from her town and state.

    Down from the steep of heav'n Cyllenius flies,

    And cleaves with all his wings the yielding skies.

    Soon on the Libyan shore descends the god,

    Performs his message, and displays his rod:

    The surly murmurs of the people cease;

    And, as the fates requir'd, they give the peace:

    The queen herself suspends the rigid laws,

    The Trojans pities, and protects their cause.

    Meantime, in shades of night Aeneas lies:

    Care seiz'd his soul, and sleep forsook his eyes.

    But, when the sun restor'd the cheerful day,

    He rose, the coast and country to survey,

    Anxious and eager to discover more.

    It look'd a wild uncultivated shore;

    But, whether humankind, or beasts alone

    Possess'd the new-found region, was unknown.

    Beneath a ledge of rocks his fleet he hides:

    Tall trees surround the mountain's shady sides;

    The bending brow above a safe retreat provides.

    Arm'd with two pointed darts, he leaves his friends,

    And true Achates on his steps attends.

    Lo! in the deep recesses of the wood,

    Before his eyes his goddess mother stood:

    A huntress in her habit and her mien;

    Her dress a maid, her air confess'd a queen.

    Bare were her knees, and knots her garments bind;

    Loose was her hair, and wanton'd in the wind;

    Her hand sustain'd a bow; her quiver hung behind.

    She seem'd a virgin of the Spartan blood:

    With such array Harpalyce bestrode

    Her Thracian courser and outstripp'd the rapid flood.

    Ho, strangers! have you lately seen, she said,

    "One of my sisters, like myself array'd,

    Who cross'd the lawn, or in the forest stray'd?

    A painted quiver at her back she bore;

    Varied with spots, a lynx's hide she wore;

    And at full cry pursued the tusky boar."

    Thus Venus: thus her son replied again:

    "None of your sisters have we heard or seen,

    O virgin! or what other name you bear

    Above that style- O more than mortal fair!

    Your voice and mien celestial birth betray!

    If, as you seem, the sister of the day,

    Or one at least of chaste Diana's train,

    Let not an humble suppliant sue in vain;

    But tell a stranger, long in tempests toss'd,

    What earth we tread, and who commands the coast?

    Then on your name shall wretched mortals call,

    And offer'd victims at your altars fall."

    I dare not, she replied, "assume the name

    Of goddess, or celestial honors claim:

    For Tyrian virgins bows and quivers bear,

    And purple buskins o'er their ankles wear.

    Know, gentle youth, in Libyan lands you are-

    A people rude in peace, and rough in war.

    The rising city, which from far you see,

    Is Carthage, and a Tyrian colony.

    Phoenician Dido rules the growing state,

    Who fled from Tyre, to shun her brother's hate.

    Great were her wrongs, her story full of fate;

    Which I will sum in short. Sichaeus, known

    For wealth, and brother to the Punic throne,

    Possess'd fair Dido's bed; and either heart

    At once was wounded with an equal dart.

    Her father gave her, yet a spotless maid;

    Pygmalion then the Tyrian scepter sway'd:

    One who condemn'd divine and human laws.

    Then strife ensued, and cursed gold the cause.

    The monarch, blinded with desire of wealth,

    With steel invades his brother's life by stealth;

    Before the sacred altar made him bleed,

    And long from her conceal'd the cruel deed.

    Some tale, some new pretense, he daily coin'd,

    To soothe his sister, and delude her mind.

    At length, in dead of night, the ghost appears

    Of her unhappy lord: the specter stares,

    And, with erected eyes, his bloody bosom bares.

    The cruel altars and his fate he tells,

    And the dire secret of his house reveals,

    Then warns the widow, with her household gods,

    To seek a refuge in remote abodes.

    Last, to support her in so long a way,

    He shows her where his hidden treasure lay.

    Admonish'd thus, and seiz'd with mortal fright,

    The queen provides companions of her flight:

    They meet, and all combine to leave the state,

    Who hate the tyrant, or who fear his hate.

    They seize a fleet, which ready rigg'd they find;

    Nor is Pygmalion's treasure left behind.

    The vessels, heavy laden, put to sea

    With prosp'rous winds; a woman leads the way.

    I know not, if by stress of weather driv'n,

    Or was their fatal course dispos'd by Heav'n;

    At last they landed, where from far your eyes

    May view the turrets of new Carthage rise;

    There bought a space of ground, which (Byrsa call'd,

    From the bull's hide) they first inclos'd, and wall'd.

    But whence are you? what country claims your birth?

    What seek you, strangers, on our Libyan earth?"

    To whom, with sorrow streaming from his eyes,

    And deeply sighing, thus her son replies:

    "Could you with patience hear, or I relate,

    O nymph, the tedious annals of our fate!

    Thro' such a train of woes if I should run,

    The day would sooner than the tale be done!

    From ancient Troy, by force expell'd, we came-

    If you by chance have heard the Trojan name.

    On various seas by various tempests toss'd,

    At length we landed on your Libyan coast.

    The good Aeneas am I call'd- a name,

    While Fortune favor'd, not unknown to fame.

    My household gods, companions of my woes,

    With pious care I rescued from our foes.

    To fruitful Italy my course was bent;

    And from the King of Heav'n is my descent.

    With twice ten sail I cross'd the Phrygian sea;

    Fate and my mother goddess led my way.

    Scarce sev'n, the thin remainders of my fleet,

    From storms preserv'd, within your harbor meet.

    Myself distress'd, an exile, and unknown,

    Debarr'd from Europe, and from Asia thrown,

    In Libyan desarts wander thus alone."

    His tender parent could no longer bear;

    But, interposing, sought to soothe his care.

    "Whoe'er you are- not unbelov'd by Heav'n,

    Since on our friendly shore your ships are driv'n-

    Have courage: to the gods permit the rest,

    And to the queen expose your just request.

    Now take this earnest of success, for more:

    Your scatter'd fleet is join'd upon the shore;

    The winds are chang'd, your friends from danger free;

    Or I renounce my skill in augury.

    Twelve swans behold in beauteous order move,

    And stoop with closing pinions from above;

    Whom late the bird of Jove had driv'n along,

    And thro' the clouds pursued the scatt'ring throng:

    Now, all united in a goodly team,

    They skim the ground, and seek the quiet stream.

    As they, with joy returning, clap their wings,

    And ride the circuit of the skies in rings;

    Not otherwise your ships, and ev'ry friend,

    Already hold the port, or with swift sails descend.

    No more advice is needful; but pursue

    The path before you, and the town in view."

    Thus having said, she turn'd, and made appear

    Her neck refulgent, and dishevel'd hair,

    Which, flowing from her shoulders, reach'd the ground.

    And widely spread ambrosial scents around:

    In length of train descends her sweeping gown;

    And, by her graceful walk, the Queen of Love is known.

    The prince pursued the parting deity

    With words

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1