Southeast Asian Languages
and Literatures
A bibliographical guide to
Burmese, Cambodian, Indonesian,
Javanese, Malay, Minangkabau,
Thai and Vietnamese
EDITED BY
E. ULRICH KRATZ
Tauris Academic Studies
I.B.Tauris Publishers
LONDON· NEW YORK
JAVANESE LANGUAGE, LITERATURE AND THEAlRE
5.
JAVANESE LANGUAGE, LITERATURE AND
THEATRE
113
decades. It is not a comprehensive bibliographical review. What is included here
is a personal selection of two hundred significant monographs, text editions and
translations, collections of papers, major articles, and important though as yet
Bernirrd Arps
unpublished dissertations. The discussion proceeds from linguistics via literary
studies to theatre and dance, the latter two restricted to the roles of language. In
view of my present preoccupations in research and teaching, there is a bias
towards Modem Javanese language, traditional literature in Modem Javanese, and
wayang theatre, and in particular anthropological approaches to these. Much of
Almost thirty years have elapsed since the last stocktaking of studies on Javanese
what is published in Indonesia has a limited circulation and will have escaped my
language and verbal arts, Uhlenbeck's Critical survey (1964). Meanwhile the
attention. I take the opportunity to point out a number of gaps; some potentially
subject has experienced both an internationalization and a shift of concentration to
interesting topics have scarcely been treated or not at all, and certain approaches,
Indonesia. Then the number of scholars working in neither the Netherlands nor
developed in other fields, which could be fruitfully applied to Java, have not yet
Indonesia was minute. (See also the brief historical outline in Ras, 1992:297-
been taken up. Needless to say, many more topics and avenues of research could
313.) Now the proportion of significant studies produced in the United Kingdom,
be identified and developed.
Germany, France, and in particular Australia and the United States has increased
considerably, while Malaysia and Japan are budding. This becomes clear at a
Javanese linguistics
glance from the contents of Caraka: newsletter for lavanists, published
In Uhlenbeck's survey the bulk of studies on Javanese language consisted of
biannually under the editorship of S. O. Robson from 1982. But at present the
textbooks and miscellaneous articles. Relatively few of these were inspired by
greatest scholarly activity takes place in Indonesia itself. For instance, the only
developments in linguistics outside the Javanese or Indonesian field. This has
journal that is predominantly concerned with studies on Javanese language and
changed fundamentally. Students of Javanese in the United States, the
literature, Widyaparwa (l;i68-), is published in Yogyakarta. Besides Yogyakarta
Netherlands, Australia, Britain, and Germany, are now workiug against the
there are centres of Javanese studies in Jakarta, Surabaya, Surakarta, and several
background of general theories of language. The most important outlets for both
other places. The main languages of scholarly writing on Javanese are now
articles and monographs are the series Pacific Linguistics published in Canberra
Indonesian and English rather than Dutch and Javanese.
and NUSA published in Jakarta.
This essay is ap attempt to trace the main paths which scholars have cleared in
In Indonesia too language studies are now on a firm theoretical footing. Here
the vast jungle of Javanese language and language use during the past three
political circumstances dictate that priority is given to the study of the national
114
SOU11J-EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
JAV ANESELANGUAGE, LITERATURE AND 11lEATRE
115
language, Indonesian. In works on this topic important observations on Javanese
a series of articles (1968, 1970, 1985, 1986, 1987, 1991) he has described
are sometimes made, because Javanese, being the major 'regional' language,
syntactic and morphological phenomena in the language of the parwa. Lingual
greatly influences Indonesian. Moreover, as the first language of a number of
features of the kakawin remain largely unexplored, With the exception of a short
prominent Indonesian linguists, Javanese invites comparisons with Indonesian.
note by Zoetmulder (1974:441-4), this applies to an even greater extent to the
Some articles and monographs specially devoted to Javanese have appeared as
language of the kidung. Finally, de Casparis and Damais have given some
well. The journal Widyaparwa often contains studies of a linguistic nature. The
attention to lingual aspects of Old Javanese inscriptions (e.g., Damais, 1970, de
national language development centre (Pusat Pembinaan dan Pengembangan
Casparis, 1986),
Bahasa) in Jakarta regularly publishes commissioned research reports on various
linguistic topics.
Modem Javanese
Access to Modern Javanese, important in its own right as well as for an
Old Javanese language
understanding of modern Indonesia, remains easier than access to Old Javanese.
Access to Old Javanese texts is still hampered by the scantiness of introductory
There is in fact a choice of dictionaries and textbooks. In 1974 Home published a
and reference material. Alongside Zoetmulder's grammar based on one of the
Javanese-English dictionary, In older dictionaries, the glosses are in Dutch, and in
parwa (prose narratives derived from the Indian epics), first pnblished in 1950
addition the Javanese is sometimes in Javanese script. Home's dictionary is also
and reprinted in 1983, two concise introductions have appeared, one an English
most up-to-date as regards the development of the language, However, its
translation from Russian (Teselkin, 1972), the other in Indonesian (Mardiwarsito
usefulness is restricted by its limited coverage and by the inaccuracy of some of
and Harimurti, 1984). Being very simple, however, these do little justice to the
its definitions. A number of Javanese-Indonesian and Javanese monolingual
lingual variety that hides under the label 'Old Javanese'.
dictionaries have appeared in Indonesia. Although more recent, they fan short of
The most substantial advances in the field of Old Javanese language have been
the standards set by Poerwadarminta in his monolingual dictionary of 1939. A
made in lexicography and grammar. The dictionary prepared by Zoetmulder and
possible exception is Prawiroatmodjo, 1981. It is fairly comprehensive, but its
Robson (1982) supersedes earlier dictionaries and word lists in
definitions tend to be rather imprecise, For the interpretation of traditional poetry'
comprehensiveness and accuracy as well as accessibility. It is indispensable for
of the eighteenth and nineteenth centuries, C. F. Winter's Kawi-Javaansch
the interpretation of parwa, kakawin (poems in Sanskrit-derived metres), kidung'
woordenboek, compiled in co-operation with the famous court scholar
(poems in indigenous verse fonns), and even for Modern Javanese works of the
Ranggawarsita in the mid-nineteenth century, is still useful. It was recently issued
sixteenth and seventeenth centuries.
in romanized form (1987), which has made it more accessible.
Uhlenbeck is one of the very few scholars active in Old Javanese linguistics. In
In the 1980s two new textbooks of Javanese appeared, one in Dutch (Ras,
116
JAVANESE LANGUAGE, LITERATURE AND THEATRE
SOUTH-EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
117
1982), the other in English (Keeler, 1984). Ras's is primarily based on written
(1965, 1975b, 1983b). While his theoretical framework (Dutch structural
materials. Its focus is on morphology, with relatively little attention to syntax and
linguistics, primarily influenced by the Prague School) is sometimes considered
discourse structure. This makes it most suitable as a reference grammar for
dated; his meticulous analyses and the explicit presentation of his findings have
reading. Its review of metrics and poetic figures (Ras, 1982:309-37) is valuable
rarely been surpassed by students of Javanese. Moreover, certain central features
for those interested in traditional verse. For students in need of a command of
of his theory which for some time were considered irrelevant by other linguistic
spoken Javanese, Keeler's textbook is more appropriate. It provides extensive
schools, such as his stress on the role of inference in interpretation and on the
exercises in the different speech levels, including the formulaic locutions that are
roles of intonation in syntax, have recently regained attention. A disadvantage of
needed for polite interaction. In order to be most effective, Keeler's textbook
his studies is that little use is made of natural spoken language data. The sources
requires knowledge of Indonesian, and preferably some basic Javanese as well. In
are written texts and formal interviews with informants. Uhlenbeck gave his
practice the former is not a problem, because most students will indeed have
personal view of the development of Javanese linguistics and his own aims within
studied Indonesian before they turn to Javanese. Unless one's interests are not the
it in a booklet published upon his retirement as Professor of Javanese in Leiden
Javanese who live in Indonesia (such as Surinam in South America where
(1983a).
Javanese form a large proportion of the population), Indonesian
IS
now
indispensable for serious study. The latter is more of a disadvantage.
Other ウセィッャ。イ@
who have contributed, each within their own theoretical
framework, to Javanese morphology and syntax are G. Poedjosoedarmo (1977,
Linguistic studies of Modern Javanese are still limited in number, and I do not
1986a), Bintoro (for example 1980), Suhamo (1982), and Herrfurtb (for example
know of a reliable English introduction providing basic information for the
1983). Recently Sudaryanto has addressed various question of affective value in
general reader. Both Koentjaraningrat's account in his synthesis of Javanese
the use of Javanese morphemes (1989). He discusses, inter alia, iconic forms and
ethnography (1985:12-20) and Home's recent encyclopaedia article (1992) are
polite and impolite words from the viewpoint of their articulation. Since
marred by inaccuracies and errors.
Sudaryanto is a native speaker of Javanese with an 'open ear' (coupled, of course,
Nevertheless in all main fields of linguistics at least some research been carried
with a well-articulated linguistic position) his book contains very important
out. Yallop (1982), Fagin (1988), and Hayward and Muljono (1991) have
observations. Articles by other Indonesian linguists on aspects of grammar are to
contributed to phonology and phonetics. G. Poedjosoedarmo's studies of voice
be found in several journals, for instance a recent special issue of Widyaparwa
quality (l986b, 1988) are notewortby for their attention to sociocultural factors.
(Dirgo and others, 1988:23-49). Longer research reports are published by the
The main figure in the field of Javanese morphology is Uhlenbeck. A
Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa (e.g. Sugono, 1985, Gina and others,
collection of earlier articles, translated into English, was published in 1978.
1987). Some of these works are concernea with other dialects than the 'standard'
Though less extensively, Uhlenbeck has also contributed to the study of syntax
one of southern Central Java. Finally, mention should be made of the volume
,
118
SOUTH-EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
JAVANESE LANGUAGE, LITERATURE AND THEATRE
119
edited by Sudaryanto (1991), published on the occasion of the first post-
Sociolinguistic studies of Javanese outside the part of Central Java where the
independence Javanese language congress in July 1991, and intended as a
'standard' dialect is spoken are rare. In recent years, Smith-Hefner has published a
standard reference grammar. It is primarily concerned with syntax.
number of articles based on her fieldwork in the Tengger highlands of eastern
Next to nothing has been done on the structuring of connected speech.
Exceptions are the booklets by Wedhawati and others, (1979) and G.
Poedjosoedarmo and others (1981:41-55) (both written by the same team of
linguists, the latter in fact before the former).
Java (1988a, 1988b, 1988c, 1989b). Interesting too is the work done on the
Javanese spoken in Surinam (including Wolfowitz, 1984, Vruggink, 1985).
Dialect geography has been taken up vigorously by the Pusat Pembinaan dan
Pengernbangan Bahasa, which has issued a series of reports on various regions,
One of the features for which Javanese is (in)famous, the 'speech levels', were
including Soetoko and others, 1981 and Dirgo and others, 1985. Unfortunately
already a major focus of interest before 1964 (Uhlenbeck, 1964:57-8, 69-70).
some of the research appears to have been carried out within too limited a period
These speech styles expressive of relative status and politeness have continued to
and without sufficient theoretical background knowledge, while the reports have
attract attention. This is now further stimulated by the growth of interest in lingual
often been inadequately edited. The German linguist Nothofer has also
politeness phenomena and anthropological linguistics generally. Soepomo's
contributed to dialect geography (i.a., 1981). These studies mainly use the
article of 1968 outlines a highly normative traditional classification of speech
geographical spread of individual lexical items as data. Since there is a tendency
levels. On the other hand, the article by Bax (1975), the research report by Wolff
to disregard the fact that in anyone region synonyms and near-synonyms are in
and Soepomo (1982), and Errington's monographs (1985, 1988) are grounded in
use, so that the choice of one particular lexical item as the focus of attention
actual discourse.
appears fortuitous, the result is a distorted picture. A series of articles with brief
The sociolinguistic situation in Indonesia provides a wealth of phenomena of
characterizations of dialects was published in Soedarsono, 1986c (pp. 201--404).
both scl;lOlarly and practical interest, which iu recent years has begun to be tapped.
The morphology and syntax of colloquial Javanese differ to a certain extent
Soeseno (1981), Wolff and Soepomo (1982), and Soepomo (1982) address the
from the kinds of language one usually finds discussed in linguistic studies. In
interference of Indonesian and Javanese in speech, as do various articles in
rounding off this part of the survey, Robson's steps to redress the balance should
Indonesian such as those ゥセ@
Dirgo and others, 1988 (pp. 50-71). Some attention
be mentioned. They consist of transcriptions of spoken language use from a
has been directed to discourse communities of Chinese descent in Java, in which
village near Magelang in Central Java, accompanied by 'explication de texte'
both Malay and Javanese have long been spoken (Rafferty, 1982, 1984, Oetomo,
(Robson 1985), and a discussion of individual colloquial forms (Robson, 1991).
1987a). Bonneff's article of 1981 looks into a political movement in the early
twentieth century/which strove-unsuccessfully-to abolish the 'polite' speech
Conclusion
level.
In the course of a century and a half the study of Javanese has yielded a
120
SOUTH-EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
JAVANESE LANGUAGE, LITERATURE AND THEATRE
121
substautial body of information. Yet it is difficult to gain access to all this
the 'standard' dialect of Central Java. One way of countering this bias is by giving
material. Older studies as well as many of those published in Indonesia are
serious attention to other dialects. Inasmuch as the aim is to identify and locate
available in only a few libraries world-wide, while the languages in which they
such' dialects, more than just lexical data should be utilized. Intonation in
are written are not generally known in the international scholarly community. In
particular promises to be an enlightening source of information. A survey of
view of the historical as well as contemporary importance of the language, this
dialects would be a further step.
inaccessibility is to be regretted.
But more interesting, in my view, and also a more solid basis for the mapping
There is clearly a need for introductory material, preferably in English.
of lingual varieties, would be 'ethnographies of speaking' in different
Providing such material should be a priority for scholars of Javanese. (As regards
communities in Java. These could at the same time contribute to the development
more advanced study, it is evident that knowledge of Dutch, Indonesian, and of
of the discourse-centred approach to culture which is coming to the fore in
course Javanese itself, including the Javanese and Perso-Arabic scripts in which it
anthropology, especially in the United States.
is sometimes written, remains indispensable.) The introductory material should
Other sociolinguistic subjects of great potential interest and importance include
include a simple language course to provide prospective field researchers with a
the influence of Indonesian on contemporary spoken and written Javanese, and
basic command of Javanese as actually spoken, which means especially the
government attitudes and policies regarding Javanese, including the use and
colloquial variants. There is also a need for a really comprehensive and up-to-date
teaching of Javanese in schools. Such research might even extend to West Java,
Javanese-English dictionary and a reference grammar of spoken Javanese. The
Madura, and especially Bali and Lombok, where forms of Javanese remain
existing linguistic studies are fragmented and based on various schools, which
authoritative media in the fields of religion, philosophy, and the performing arts.
often renders them obscure to the uninitiated. Turning to older forms of Javanese,
Finally, the older forms of Javanese commonly referred to by the cover terms
English-language textbooks and reference grammars of Old and Middle Javanese
Middle and Old Javanese demand more extensive research. Beyond the barest
are still lacking. However, an excellent dictionary (Zoetmulder, and Robson 1982)
outline, the historical rela,tions between the archaic variants of Javanese are
is available in this case.
obscure. Since they are primarily known in written form (apart from some
.
As to more advanced study of the structure of the language, attention needs to
theatrical contexts, especially in Bali), an inquiry into this matter will interlock
be paid to syntax in relation to discourse patterning and intonation, while
with literary research. Factors such as the provenances of the texts (many of
colloquial language use requires further exploration. Such studies could not only
which are known only from manuscripts postdating their composition by several
contribute to the discipline of linguistics but would also provide data for the
centuries), their subject-matter. and their literary forms cannot be circumvented in
introductory 」ッオイセ・ウ@
such an investigation.
referred to above.
There is, in Indonesia as well as abroad, a tendency to identify Javanese with
122
SOm1J-EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
JAVANESE LANGUAGE, LITERATURE AND THEATRE
123
Literary studies
Reference works
Up to 1964 two approaches to Javanese texts predominated. The first and most
Javanese literature has attracted the attention of Western scholars from the late
fundamental one was philology, a term used here to refer to the editing of texts
eighteenth century onwards. A major task with which these Javanists saw
based on one or several manuscripts. The second was 'utilitarian': texts were used
themselves confronted was the outlining of the extant literary corpus. This work
as sources of data on history, religion and philosophy, politics, and culture
proceeded in piecemeal fashion until the late nineteenth and early twentieth
generally. A number of changes have occurred since. On the one hand there has
centuries, when the first more or less comprehensive surveys were published.
been a tendency for research into Javanese culture to disregard written sources.
These were catalogues of parts of the manuscript collections in Leiden University
Such studies are now based first of all on fieldwork. On the other hand, while
Library and the library of the Royal Batavian Society of Arts and Sciences (now
neither approach to Javanese texts has been abandoned, their theoretical
housed in the National Library, Jakarta). This spade-work is still far from
foundations, indeed their validity as scholarly enterprises have come under attack.
completed. In the past three decades several major collections have been made
They have been defended as well, and have changed in the process. Other ways of
accessible, in the Netherlands (Pigeaud, 1967, 1968, 1970, 1980), Germany
looking at Javanese literature have emerged, most importantly in studies of
(Pigeaud, 1975, Pigeaud and Voorhoeve, 1985), the United Kingdom (Ricklefs
intertextual relations and in studies of the sociocultural environments in which
and Voorhoeve, 1977, 1982), and Indonesia (Lindsay, 1984, Behrend, 1990). Van
texts were and are used.
der Molen's 'catalogue of .catalogues' (1984) is a useful guide to older
Prominent publishers of studies on Javanese literature are the Royal Institute of
inventories, including those of small collections in various parts of the world.
Anthropology and Linguistics (KITLV) in Leiden and the Pusat Pembinaan dan
Pigeaud's catalogues of the manuscripts in the Netherlands and Behrend's of
Pengembangan Bahasa in Jakarta. The first publishes the Verhandelingen
those in the Sonobudoyo Museum in Yogyakarta (1990) are particularly
(Transactions) and the Bibliotheca Indonesica series, in which monographs and
important. Pigeaud's first volume (1967) contains a survey of the texts by genre,
critical editions have appeared, and the journal Bijdragen tot de Taal-, Land- en
while its index (1970) lists all manner of personal names, toponyms, and titles.
VoZkenkunde. The Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, while primarily
Behrend's catalogue stands out because of the detailed attention given to contents,
engaged in linguistics, has' published a number of research reports on facets of
provenance, copyists, and dating, and some information on interre1ations between
Javanese literature. The journal Widyaparwa, managed by the Yogyakarta branch
different works treating the same topic. Its value is somewhat reduced by the fact
of the same institution, frequently includes relevant articles written by
that its index is incomplete and by the omission of several manuscripts in the
Indonesians.
collection, mostly those of Balinese provenance. In a number of projects carried
out in Surakarta and Yogyakarta in the late 1970s and the 1980s, the public and
court collections of manuscripts were microfilmed and catalogued. Lindsay, 1984
L
124
JAVANESE LANGUAGE, LITERATURE AND 1HEATRE
SOUTH-EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
125
and Behrend, 1990 grew from this work. The other data compiled in these projects
the background of Islam. General surveys of contemporary literature are provided
have not yet appeared in print. Meanwhile, Girardet's unreliable inventory (1983)
by Suripan (published in 1975), Ras (1979:1-31), and Quinn (1992:1-39). They
will have to do. Recently the artistic aspects of Javanese manuscript production
are already superseded by recent developments. Ras, 1979 and Suripan, 1985 are
received some attention in Arps, 1991b.
among the few readers of Javanese literature published in the past decades,
No comparable effort has gone into the thousands of Javanese texts published
since the mid-nineteenth century in Javanese, Perso-Arabic, and Roman
respectively containing mainly prose and poetry.
ウ」イゥーエセ@
Mochtar 1985/6-86/7 contains summaries of 1,000 books, but Poerwasoewignja
Old Javanese literature
and "':'irawangsa's bibliography published in 1920-21 retains its usefulness.
A number of scholars have carried on the venerable tradition of providing editions
Besides providing summaries, it quotes numbers of stanzas and first lines of
of Old Javanese kakawin and kidung, with the difference that translations are now
cantos of verse texts. (The great majority of Javanese writing before the present
in English rather than Dutch (kakawin: Teeuw and others, 1969, Supomo, 1977,
century was versified.) If this kind of information were a standard component of
Teeuw and Robson, 1981, Soewito Santoso, 1975, Schoterrnan and Teeuw, 1985;
manuscript catalogues the work of researchers would be greatly lightened. Only
kidung: Robson, 1971, Drewes, 1975). A few translations into Indonesian have
Behrend (1990) occasionally provides such data. A list of recent Balinese
also appeared, one of which is of a text not previously published (Partini, 1986).
publications of and about Old and Middle Javanese texts is to be found in Stuart-
However, van der Molen (1983) and Vickers (1986) have challenged the
Fox, 1992:435-67.
established philological tradition. Van der MoIen drew attention to hitherto
For lack of a dedicated literary history, Pigeaud, 1967, may serve as an
neglected features of manuscript writing and presented three texts of the same
introduction to writing up to A.D. 1900. The only work fully worthy of the
work in a novel way, while Vickers rejected the feasibility of philological edition
designation is Zoetmulder's monumental study, Kalangwan (1974), which
of the text he studied. Robson reacted to both in his statement of the principles of
contains an authoritative discussion of Old Javanese poetics (see also Robson,
philology (1988). The issue is still far from resolved.
1983) and extensive summaries of Old Javanese works. It is mainly concerned
De Casparis has continued his important work on Old Javanese inscriptions for
with parwa and kakawin,.' Kidung receives less attention, and works which
the description of aspects of ancient Javanese culture (including de Casparis,
Zoetmulder did not regard as belles-lettres are passed over. In this connection de
1986). Some of his former students, including Barrett Jones (1984) have followed
Casparis's introduction to the development of Javanese script up to c. A.D. 1500
in his tracks.
should also be mentioned (de Casparis, 1975). It is not yet matched by studies of
later developments!
Day (1988) discusses a number of prominent traditional Javanese works against
The oldest and one of the most remarkable kakawin, the RiimiiyaQa, retains its
appeal for scholars (Aichele, 1969; Uhlenbeck, 1975b, 1989). A romanization and
English translation were prepared by Soewito Santoso (1980). This is far from
126
SOUTH-EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
definitive, however.
JAVANESE LANGUAGE, LITERATURE AND THEATRE
127
serat Kalatidha (1964). The same author also worked on other texts ascribed to
The editions of Old Javanese texts mentioned above are generally accompanied
Ranggawarsita (1985). With Mardiwarsito's publication of the serat Jayengbaya
by extensive discussions of form and content. Separate studies on various aspects
(1980) this edition is among the more dependable ones in the Proyek Penerbitan
include Ensink, 1967 and Aichele, 1967. The cultural environment in which
series. Simuh (1988) has transliterated, translated, and discussed a mystical prose
kidung literature was produced is the subject of a series of articles by Robson
text. It is doubtful whether all these works were indeed composed by
(1979, 1981a, 1981b).
Ranggawarsita: certain features of his literary style were much imitated in the late
nineteenth and early twentieth centuries.
Traditional literature in Modern Javanese
Albeit sporadically, traditional literature in Modern Javanese is now being
Editions of texts in Modern Javanese far outnumber Old Javanese ones. Because
made available to a wider reading public through translation into English. A
of its range, mention should first be made of the Proyek Penerbitan Buku Sastra
number of books in this category provide the Javanese text in a critical edition
Indonesia dawDaerah (Project for the publication of books of Indonesian and
based on a single or several manuscripts. Johns (1965; see also Ricklefs, 1973,
regional literature), initially administered by the Department of Education and
and Carey, 1975) and Drewes (1969, 1977:52-87, 1978) have edited and
Culture, in which pre-war books and manuscripts of various origins are issued,
translated works containing Islamic teachings. Soebardi' s edition of the serat
supplied with Indonesian translations or summaties. About two hundred Javanese
Cabolek (1975), dated by him to the late eighteenth century, is highly interesting
texts have appeared since 1978. The series was rightly criticized for its low
from the viewpoint of contents. However, the text he presents is hybrid. Soebardi
scholarly standards. Misprints abound, the provenance of the exemplars is only
put together a new work from various versions, thus demonstrating one of the
rarely made explicit, and the translations are frequently unreliable. Moreover the
excesses to which philology can lead if applied without proper attention to the fact
books are distributed only to libraries and interested scholars are and not for sale.
that transmission in the Javanese manuscript tradition often involves
Nevertheless this series provides texts in an accessible format and this by itself
recomposition. Historians Ricklefs (1978) and Carey (1981) have edited and
makes it useful. Feinstein (1987, 1989) has traced the antecedents of a number of
translated verse babad (chronicles), and Oetomo has given a transliteration with
texts published in this serie{ In 1989 its management was taken over by the Pusat
translation of a short text with Chinese antecedents (l987b). Errington's
Pembinaan qan Pengembangan Bahasa, Which has led to improvement of its
translation of the serat Kalatidha (1989) and Robson's translation of the serat
standards.
Wedhatama (1990) should also be mentioned. The latter work, attributed to
More reliable texts and translations were also published in Indonesia. Works
Mangkunagara IV of Surakarta (r. 1853-81) is regarded as one of the
attributed to the s,6rakarta court poet Ranggawarsita (1803-73) received most
masterpieces of traditional Javanese literature in Central Java, alongside the serat
attention. An example is Kamadjaja's edition with Indonesian translation of the
Wulangreh atttibuted to the other famous ruler, Paku Buwana IV (r. 1788-1820).
128
SOUTH-EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
JAVANESE LANGUAGE, LITERATURE AND THEATRE
129
The Wedhatama had been translated into Dutch, Indonesian, and English on
two such studies, one on the serat Darmagandhul (Drewes, 1966), often named in
earlier occasions, but Robson' s interpretation is the most accurate one. It is also
the same breath as the serat Gatholoco and likewise prohibited in Indonesia, the
pleasant to read. The Wulangreh has not yet been translated. Finally, Anderson
other on a group of works by Ranggawarsita containing legendary history (1974).
(1981-82) has rendered the serat Gatholoco in English, using a text published and
McDonald (1981) has discussed reflections of cultural change in one of the central
furnished with a Dutch translation earlier. The Gatholoco receives much anention
Javanese classics, the serat Rama. In an essay in his recently published collection
in Indonesia in J avanistic-mystical circles, although it is officially banned.
(1990), Anderson addresses the political climate reflected in some scenes of the
because its rather ribald contents are considered offensive to orthodox Muslims.
serat Centhini. He also gives attention to the Gatholoco. Finally Sudewa's study
English translations without accompanying Javanese text, such as Ricklefs and
of several early nineteenth-century versions of the kakawin Nitisastra must be
Soepomo's extract from a Surakarta babad (1967), remain scarce. Editions of
mentioned (1991). It contains critical editions of two versions provided with
Javanese texts not furnished with translations are more numerous. Some are based
Indonesian translations.
on single manuscripts or older published books, others are critical editions
The study of babad, begun at an early stage, has continued to occupy a number
. utilizing several manuscripts. Important are Winarsih's edition of a late
of scholars. For obvious reasons these works of history too are studied for the
eighteenth-century babad from east Java (1980), Darusuprapta's transliteration of
information they can provide on sociocultural circumstances. Ricklefs's
the serat Wulangreh (1982), the serat Kandha (1985-8), which contains 14,000
monograph on the times of the first ruler of Yogyakarta (1974) contains
stanzas, and the even more voluminous serat Centhini. Publication of the latter
discussions of the contents and political import of a number of works, and Day's
began in 1985 (after a false start a decade earlier) and was concluded with the
dissertation addresses the social significance of poetic writing in the nineteenth
twelfth volume in 1991. A number of verse texts in Javanese but of Sundanese
century (Day, 1981). In babad studies special attention is now directed to the
provenance were made available by Sunarto and Sukanda-Tessier (1983) and by
interrelations between, on the one hand, accounts of the same historical episode or
Rosidi (1989:477-92). Carey's transliterations of letters and decrees carried away
figures in different works, and on the other hand different versions of the same
from the Yogyakarta court by the British in 1812 is of great importance not only
work. The first has been the topic of studies by Kumar (1976) and Suhardi (1982;
for the historical informatioil
, it contains but also for its language and textual
although concerned with an episode in Sundanese history, some of the sources are
conventions (Carey, 1980). More recently the same scholar has edited and
in Javanese). Scholars who contributed to a debate about the second issue were
discussed a babad written by a courtier about contemporaneous events in
Ricklefs (1972,1979), Day (1978), Kumar (1984), and Ras (1986). Access to the
Yogyakarta (Carey, 1992).
so-called 'Major Babad Tanah Jawi', an integral history of the rulers of Java that
Studies have als<;lbeen made of single or related works with a focus on the
took its present shape in early nineteenth-century Surakarta, has been facilitated
sociocultural surroundings in which they were conceived. Drewes has contributed
by Ras's collation between it and a closely related prose version (1987). This
I
130
SOUTIJ-EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
book also reproduces a Dutch translation of tbe prose text.
JAVANESE LANGUAGE, LITERATURE AND THEA1RE
131
source of infonnation on lingual and literary history and cultural history
The topic of intertextual relations against the backgrounds of transmission,
generally. It has by now become clear, however, tbat tbere is no imperative for
recomposition. and social context has also been addressed for various other
tbis to be 'the original' form, as conceived by 'the' autbor. In many cases this aim
genres. In 1968 Drewes reviewed works attributed to Sunan Bonang, one of the
is unattainable anyway in view of the forces at work in literary transmission.
saints who, according to legend, disseminated Islam in Java. Drewes and Brakel
Purely oral transmission, oral perfonnance of written texts, and scribal activity
(1986:226-77) compared the Javanese translations of two treatises by the
which is not merely copying but often involves recomposition and adaptation, all
sixteenth-century Sumatran mystic Harnzah Fansuri with tbeir Malay originals.
tend to play a part.
Salmon has provided a brief survey of Javanese poems derived from Chinese
So far limited attention has been devoted to the works that grew witbin and
literature (1987), and Abdul Rahman Kaeh (1989) has discussed a poem about
contributed to the transition from traditional into more strongly Western-
Prince Panji against tbe background of other texts in the same genre. In her
influenced literature in the late nineteenth and early twentieth cerituries.
hitherto unpublished dissertation McDonald (1983) investigated how Old
Noteworthy is Bonneff's study (1986). Indonesian scholars have discussed
Javanese kakawin were recast in more modern language and poetic form in late
aspects of some of these works. A number of articles are found in Dirgo and
eighteentb- and early nineteenth-century Snrakarta court circles. Witb Behrend's
others, 1988 (pp.126-38, 205-16).
(1987) and Kuntara's (1990) dissertations, this study has provided new insight
into tbe nature of traditional literary activity.
The performance of traditional literature
But the most substantial contribution to this line of enquiry is Behrend's
The fact tbat traditional Javanese literature is read aloud as song, often in the
dissertation on tbe serat latiswara (1987). Through a meticulous comparison of
context of ritual celebrations, was noted from tbe beginnings of Javanese stndies
different versions of the work, the autbor attempted to trace their interrelations in
in the nineteenth century. Only recently, however, has it attracted scholarly
historical perspective. Kuntara demonstrated in his study of the Arjunawiwiiha
attention in its own right. It is in particular Balinese performance of kakawin and
that recomposition of kakawin in eighteenth- and early nineteenth-century
kidung tbat has been described (Robson, 1972, Wallis, 1980, Zurbnchen, 1987,
Surakarta made use of exi,sting manuscripts containing paraphrases in more
Schumacher, 1987). Until recently much less was known of traditional reading
modern fonns of Javanese. For the works that were recomposed in the course of
practices in Java in spite of a number of studies from a predominantly
their transmission-a large proportion of traditional writing in Modern
etbnomusicological perspective (inclnding Kartomi, 1973, Hatch 1980, 1985).
Javanese-approache.s such as Behrend's and Kuntara's must complement the
Smitb-Hefner's article (l989a) contains a number of relevant observations on tbe
more orthodox ーィゥセ「ャッァ」。@
ones. They do not replace textual criticism. The
Tengger area from a sociolinguistic point of view. The present antbor has recently
definite form of a text at a particular point in time and space remains an important
published a description of a nightly singing session of one of the most popular
132
SOU11J-EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
JAVANESE LANGUAGE, LITERATURE AND THEATRE
133
poems in Javanese literary history, the story of the Islamic prophet Yusup (Arps,
comprehensive picture is to emerge, printed texts should not be overlooked, not
1990a), an account of the performance of traditional literature in Y ogyakarta
only because in the late nineteenth century printing and manuscript writing came
(1991a), and a more detailed analysis of the techniques of composition,
to
performance, and interpretation of traditional literature in present-day Java
manuscript form.
(1992).
be entwined in various ways, but also because many works are not known in
Ultimately, however, the listing of works and the sortiug out of literary
traditions are means rather than ends. This information helps one to understand
Contemporary Javanese literature
more fully the forms and contents of the works themselves and the people, past
The main non-Indonesian scholar active in the field of contemporary writing is
and present, who create, reshape, perform, and interpret them. There is a need for
George Quinn. His revised thesis on Javanese novels, which for the most part
general, sociologically oriented accounts of Javanese literary life in various
appear not in book form but in periodicals, has now been published (1992). In
periods and centres of activity. They should encompass the roles of authors,
Indonesia, articles and book-length studies have grown markedly in number in the
copyists and illustrators, patrons, publishers and editors in the case of published
past decade. The former have appeared mainly in Widyaparwa (including a
works, as well as readers, and of course performers and listeners in the case of
number in a special anniversary number, Dirgo and others, 1988) as well as a few
traditional literature. For modern genres such studies could be based on field
compilations of critical essays (e.g., Poer Adhie Prawoto, 1989). The latter
research. For traditional literature, this line of enquiry could start from the
include research reports such as Sri Widati and others, 1985, Sri Widati and
tradition for which most manuscript material is available and other information
others, 1988, and Ratua Indtiani and others, 1989.
exists: the Surakarta court of the second half of the eighteenth century and later.
With the possible exception of Old Javanese kakawin, this is also likely to be
Conclusions
the earliest place and period to allow fruitful study of the output of particular
Taken as a whole, the manuscript catalogues reflect a perplexing range of
authors. While this can hardly be called a novel approach to literature, it has been
traditional literature produced and reproduced during the past two centuries. In
little pursued in the Javanese field. It is probably fruitless with regard to most
view of the interest in ゥィエ・イセクオ。ャ@
relations in historical perspective, strengthened
older works, the authorship of which will simply remain untraceable. Even
and put on a firm methodological footing by Behrend (1987, 1990), the extant
Drewes's examination of Sunan Bonang's works (1968) and Soebardi's survey of
information needs to be collated. Eventually this would allow identification of the
those ascribed to Yasadipura I (1975:20-26) probably include many texts that are
major Javanese writi\1g traditions, a point about which little is known beyond the
either older or more recent than the authors to whom they are attributed. This
bare outlines.
approach could no doubt be applied with a greater chance of success to authors
But Javanese literature should not be, equated with manuscript writing. If a
who were in contact with Western scholars. They include Ranggawarsita,
I
.L
134
JAVANESE LANGUAGE, LITERATURE AND THEATRE
SOUTH-EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
135
pole and written literature read silently at the other.
Mangkunagara IV, and other authors of the late nineteenth century, as well as
those of the twentieth century. Ranggawarsita would be an obvious first choice.
Meanwhile the groundwork in which the philologists are engaged is far from
The mystical aura which surrounds him in Indonesia and the great number of
completed; they still face a great deal of labour. Many texts, old as well as more
works that are probably erroneously ascribed to him cry out for a more balanced
recent, have not yet been made available in print. Editions and in particular
perspective, while historical documentation about him and his activities can be
English translations from various genres could make Javanese literature more
traced in Dutch and Indonesian libraries.
internationally known. And it deserves this wider attention.
An intriguing issue which has received some attention in recent years is the
displacement of traditional by Western-derived models of writing, not only in
Language in theatre and dance
Javanese but also in Indonesian (Anderson, 1990: 194-237; Quinn, 1992, esp. pp.
In his 1964 survey, Uhlenbeck only discussed written outlines and scripts of
1-39,251-81). The explanations that have been brought forward seem too limited
wayang kulit (shadow theatre) plays (pp. 135-36). Indeed, studies of the language
in scope. I suspect, for instance, that deliberate government effort in the colonial
dimension of Javanese theatre up to then were largely restricted to shadow theatre
period played a more important role than has been acceded. This links up with the
and almost exclusively based on written materials. The conviction has grown
question of government policy in the field of Javanese language, identified earlier
since that language use in Javanese theatre cannot be fruitfully considered in
as a topic for research. Another important factor was the rise of the mass media in
isolation from other dimensions of performance. Attention has shifted to
the past century and a half. This has been pointed out by Anderson and Quinn, but
performance practice. Moreover, genres other than shadow theatre have been
little research has been done into the contents and sociocultural roles of
studied,
A useful survey of publications on wayang, including forms performed by
newspapers and magazines. The same applies to radio, television, and the cassette
human actors, is the result of Clara van Groenendael's efforts (1987). It includes
tape in more recent years.
Oral poetry and story-telling in several parts of the world have come to
stndies published up to the end of 1983. Here I shall only draw attention to the
burgeon as a topic of anthropological-linguistic stndy. In view of the fact that in
most important recent contributions to Javanese theatre studies, and only as far as
Java tbese genres seem to ,be disappearing rapidly, there is an urgent need for
language use is central to them. I refer to Clara van Groenendael's bibliography
research. Javanese can contribute to questions relating to orality and literacy (not
for fuller coverage of the field. Since 1983 various new studies have appeared, a
merely in literature, but with regard to cultnre generally). In particular the fact that
number of which are listed in Arps, I 990b.
traditional Javanese verse is written yet performed as song, for an audience or for
personal entertainm'ent, needs to be examined against the background of similar
Shadow theatre
phenomena in other cultures, and in comparison with exclusively oral art at one
A fundamental endeavour is the publication of translated performance texts.
l
136
SOUTH-EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
JAVANESE LANGUAGE, LITERATURE AND THEATRE
137
Brandon's three shadow plays (1970) are adaptations for an American public.
characters, he sings the mood songs, and c1irects the gamelan orchestra. He also
They depart in several ways from the Javanese originals. Ras has translated a play
stands central in a network of social relations, both within and without the
into Dutch (l976b). Both works are preceded by general introductions to shadow
perfotmance. In two recent anthropological studies such relations are analysed.
theatre in Java. Neither contains the original texts, which were written scripts, not
Keeler, 1987, is at the same time an ethnography of village Java, while Clara van
performances. The first transcription of an actual performance was provided by
Groenendael, 1985, focuses on the puppeteer's kinship and training.
Pink in 1977. It is accompanied by a translation into Germau. Feinstein and.
The texts spoken by the puppeteer in Balinese shadow theatre are partly in
others, 1986, contains transcriptions of performances by several puppeteers,
Balinese, partly in forms of Old Javanese, while many of the texts he sings derive
without translations. Keeler has transcribed and translated into English an excerpt
from kakawin. Hinzler, 1981, contains a detailed transcription of a performance
from a performance by the popular Surakarta puppeteer Ki Anom Suroto (1989).
with translation and commentary. It is nicely complemented by Zurbuchen's
A few studies focus on particular performance elements and techniques.
(1987) examination of the language varieties used in Balinese shadow theatre,
Schumacher (1980), for instance, has described the texts and melodies of the
which explains the sociolinguistic backgrounds to performance practice. It is
various 'mood songs' (suluk) sung by the puppeteer to create or consolidate an
useful to read these two studies in conjunction. Hooykaas, 1973, contains editions
atmosphere at particular junctures. The texts are often quotations from Old
of theoretical writings pertaining to Balinese wayang, some of which are in
Javanese kakawin or later adaptations of these poems. Unlike other scholars,
Javanese.
Schumacher does not limit his discussion to the Surakarta style of wayang, but
The history of the wayang was one of the focal points of late nineteenth- and
also includes the Yogyakarta style. To be sure, the former style is most popular
early twentieth-century studies by Dutch Javanists. It has now receded into the
and now practised all over Java, but the tradition of Yogyakarta remains popular
background, but this does not mean that its problems have been resolved or that it
in this P¥ITt of southern Central Java and does to some extent influence other
is no longer of interest. Ras has written a survey of the wayang' s origins (which
styles. Becker has written an article on the scenic structuring of shadow play
he locates in India) and development up to the recent past (Ras, 1976a; also in
performance (1979). This essay has proven very influential, not so much because
Ras, 1992:58-88). See also Arps, 1985, on recent developments in training and
of its account of performanFe structure (which is somewhat idealized), but rather
performance standards of Central Java.
because of the theoretical ideas about the study of language use set out in it.
The dhalang or puppeteer is the central agent in wayang performance. His art
Other kinds of theatre; dance
requires considerabIe, physical, lingual, and musical skills; he moves the puppets
Other forms of theatre too have begun to attract scholarly attention. In these cases
against the screen: often in intricate ways,' co-ordinated with the musical
the emphasis falls on Yogyakarta. Wayang wong, in which the characters are
accompaniment, he speaks the descriptions of scenes and the parts of the different
enacted by dancers, has been studied by Soedarsono. He has published two
138
SOUTH-EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
lA VANESE LANGUAGE. LITERATURE AND THEATRE
139
volumes containing the Javanese texts to be spoken in one play by the narrator
includes such well-known genres as tayuban and gandrung, have hardly been
(1986a) and the actors (l986b). These scripts are companions to his study of
analysed. A few texts sung to accompany traditionalist Muslim dances, which are
wayang wong as it used to function in the Y ogyakarta sultanate (1990). Langen
in Malay, Javanese, and Arabic and sometimes combine these languages, are
mandrawanara, a dance theatre in which the dialogues are sung by the dancers, is
given in Kuntowijoyo and others, 198617.
the subject of Suharto, 1978/9, and Vetter, 1984. They discuss the librettos and
the structuring of performance. Kuntowijoyo and others 198617 (pp. 134-63)
Conclusions
gives the libretto of a traditional Muslim theatre genre from the Yogyakarta area
Theatre is very popular in Java and less restricted in its appeal than written
which is now rarely performed. Language use in the most popular kind of theatre
literature. It has often been observed that wayang functions as a source of norms
in Yogyakarta, kethoprak, has received little attention. Handung (1989) describes
for the judgement and enactment of social conduct (see especially Anderson,
the history of kethoprak, and Quinn (1987) writes about repertoire of Chinese
1965). While in practice this applies more to Central Java than to other parts of
origin.
the island, official Indonesian representations of Javanese culture tend to highlight
Finally I should draw attention to a kind of theatre that gives an impression of
Central Javanese patterns, in which wayang plays a leading role. The study of this
being most ancient. In wayang beber the dhalang narrates a story while referring
and related performing arts thus deserves an important place on the agenda of
to scenes painted on paper scrolls unrolled during the performance. This genre is
those who strive to understand modern Indonesia and its historical antecedents.
extremely rare. It has recently been examined by a team of German scholars
(Kant-Achilles and others, 1990).
There is only a thin dividing line between traditional human theatre and dance.
The appeal of these performance genres has led to m\lch work being done, and
useful surveys and general introductions are available. But the field still suffers
from a number of shortcomings and there remain gaps in its coverage.
Dance is often narrative, depicting episodes also found in wayang and in written
Descriptions of wayang traditions other thap the Central Javanese ones, for
and oral literature, while traditional theatre with human actors invariably involves
instance, are still limited in number. Such work must be done urgently because
stylized body movement and musical accompaniment. In one category of dance,
these traditions are under threat from the popular Surakarta style. Multi-media
which mayor may not be I}ilrrative, the actors themselves do not speak or sing,
research, truly comprehensive in the sense of covering all the media and
while in another the texts, sung by the dancers or by others, are lyrical, or if they
techniques that are involved in wayang and other forms, has not yet been carried
are narrative or dialogical, bear no relation to the dance. Brakel,Papenhuijzen,
out. This is in spite of the fact that the material demands such an approach. The
1992, is about a genr, of court dance in Surakarta and Yogyakarta that oscillates,
extant studies of performance tend to view certain techniques in relati ve isolation
in different instanq.es, between these two categories. It includes translation and
because of the disciplinary difficulties that this kind of research entails. It is best
discussion of the songs. The texts used in the second dance category, which
carried out by teams of specialists in different disciplines.
140
SOUTH-EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
JAVANESE LANGUAGE, LITERATURE AND THEATRE
Studies of theatrical repertoire are still meagre; only the wayang repertoire has
141
need to be asked if we are to situate them among similar kinds of human
been investigated extensively. But even here there are shortcomings. Older studies
expression.
proceeded from written synopses and scripts rather than from the living repertoire
reflected in real performances. Consequently their data were not representative.
Outlook
There is a tendency, especially in introductory writings, to equate the wayang
It was reported in a recent note on the state of Indonesian studies in Australia that,
repertoire with the Sanskrit epics RiimiiyaQa and MaMbhiirata rather than the
as a consequence of 'a massive reorganization of the tertiary education sector in
different versions of this material and the many stories only loosely connected
the name of efficiency and rationality', 'smaller more esoteric courses such as
with it, which are the actual sources of performance in Java and Bali. Feinstein
Javanese at the Australian National University are under threat' (Robert Cribb in
and others, 1986, which focuses on so-called branch plays, is a first step in the
Indonesia Circle, 53, 1990, 2-3). The label 'esoteric' here seems to be applied to
direction of mending this situation.
a particular curriculum rather than to Javanese studies as a field of scholarly
To make Javanese theatre more accessible to the general reader, more editions
activity. But at the same time its use reflects the fact that certain corners of this
and translations of performances are called for. Preferably these should utilize
field appear accessible only to a relatively small number of specialists.
methods of presentation that bring out performance aspects. Partly because they
Javanese studies should not be inaccessible. They are too important for that.
tend to be based on written scripts, the existing translations focus on text and
They pertain to social, cultural, and political conditions in a major South-east
gloss over puppet manipulation, music, the shaping of the performance in
Asian state, at present and in the past. They can contribute to such general
interaction with the audience, and the relations of perfonnance to social context.
disciplines as linguistics, literary theory, theatre studies, and anthropology. It
Attractive ways of visually presenting oral language use have been developed in
should be clear even from this admittedly idiosyncratic survey that the problem is
the study. of story-telling and oral poetry. These could be adapted to Javanese and
not a lack of scholarly interest. Rather, those who have been initiated tend to
Balinese theatre.
become engrossed in their personal specialities.
There is undoubtedly a close historical connection between Javanese and
In several areas within Javanese language, literature, and theatre studies the
Balinese shadow play, and ji is to be hoped that the descriptions of Javanese and
time has arrived where a renewed stocktaking would be feasible and fruitful. If, in
Balinese performance now available will stimulate renewed scrutiny of the history
addition, better and more up-to-date introductory materials were available, a
ofwayang.
larger number of students could be drawn into this fascinating field of enquiry.
In conclusion I should like to draw attention to the lack of typological studies
The subject is far from exhausted, and will not be as long as Javanese culture
of wayang and other genres. In what respects do they conform to general patterns
remains as vigorous as it is.
in theatre world-wide, and what features make them distinctive? Such questions
i
iL
'
JAVANESE LANGUAGE, LITERATURE AND THEATRE
SOUTH-EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
142
143
teknologi modern pada pembacaan puisi Jawa tradisional di Yogyakarta. Seni
5.1 References
Pertunjukan Indonesia, Jurnal Masyarakat Musikologi Indonesia, 2 (2), 69118.
Abbreviation
KITLV
Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde
_
1991b. Java and Madura: Jawa dan Madura. (In Gallop, A.T., and Arps, B.
Golden letters: writing traditions of Indonesia; Surat emas: budaya tulis di
Indonesia. London: British Library; Jakarta: Yayasan Lontar, 73-102.)
Abdul Rabman Kaeh. 1989. Panji Narawangsa. Kuala Lumpur: Dewan Babasa
dan Pustaka, Kementerian Pendidikan Malaysia.
_
literature. London: School of Oriental and African Studies, University of
Aichele, W. 1967. 'Fragmente': kleine Beitrage zur Interpretation altjavanischer
London.
Dichtung. Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde, 123 (2), 217-49.
_
1969. Vergessene Metaphern als Kriterien der Datierung des altjavanischen
Barrett Jones, A. M. 1984. Early tenth century Javafrom the inscriptions: a study
of economic, social and administrative conditions in the first quarter of the
Ramayana. Oriens Extremus, 16 (2), 127-66.
century. Dordrecht and Cinnaminson: Foris Publications. (Verhandelingen van
Anderson, B. R. O'G. 1965. Mythology and the tolerance of the Javanese. Ithaca,
het KlTLV, 107.)
N.Y.: Modern Indonesia Project, Southeast Asia Program, Department of
Asian Studies, Comell University,.
_
_
Bax, G. W. 1975. Urban-rural differences in speech level usage in Java.
Anthropological Linguistics, 17 (I), 24-32.
1981-82. The Suluk Gatoloco: translated with an introduction. Indonesia 32,
109-50; 33,31-88.
Becker, A. L. 1979. Text-building, epistemology, and aesthetics in Javanese
shadow theatre. (In Becker, A.L., and Yengoyan, A.A. (ed.). The imagination
1990. Language and power: exploring political cultures in Indonesia. Ithaca
of reality: essays in Southeast Asian coherence systems. Norwood, N.J.:
and London: Cornell University Press, 1990.
Ablex,211-43.)
Arps, B. 1985. Volkstradities en instituties in het middenjavaanse wayangtheater.
(In Epskamp, c.P. (ed.).Theater op Java, Zutphen: De Walburg Pers, 28-55.
Behrend, T. E. 1987. The serat latiswara: structure and change in a Javanese
poem, 1600--1930. [Ph.D. thesis, Australian National University, 1987.]
(Scenarium, Nederlandse Reeks voor Theaterwetenschap, 9.))
_
1990a. Singing the life of Joseph: an all-night reading of the lontar Yusup in
Banyuwangi, East Java. Indonesia Circle, 53, 34--58.
_
1990b. Writings on wayang: approaches to puppet theatre in Java and Bali in
fifteen recent--books. Indonesia Circle, 52,55-87.
__ 1991a. Antara 'nembang' dan 'maca': dampak ilmu pengetabuan dan
1992. Tembang in two traditions: performance and interpretation of Javanese
_
(ed.) 1990. Katalog induk naskah-naskah Nusantara. Museum Sonobudoyo
Yogyakarta. Jakarta: Djambatan.
Bintoro. 1'980. Javanese transitive verbs: a tagmemic grammar. Jakarta: Badan
Penyelenggara Seri NUSA, Universitas Atma Jaya. (NUSA, Linguistic
Studies in Indouesian and Langnages in Indonesia, 8.)
144
SOUTH-EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
!
JAVANESE LANGUAGE, LITERATURE AND THEATRE
Bonneff, M. 1981. Un apen;u de l'influence des aspirations ctemocratiques sur la
University Press for the British Academy. (Oriental Documents, 10.)
conception et l'usage des 'niveaus de langue' en javanais: le mouvement
Casparis, J. G. de. 1975. Indonesian palaeography: a history of writing in
Djowo-Dipo et ses prolongements. (In Phillips, N.G., and Khaidir Anwar
Indonesiafrom the beginnings to c. A.D. 1500. Leiden and Koln: E. J. Brill.
(ed.). Papers on Indonesian languages and literatures. London: Indonesian
(Handbuch der Orientalistik, IIIA.1.)
Etymological Project; Paris: Association Archipel, 35-53. (Cahiers
セ@
1986. Some aspects of proper names in ancient Java. (In Grijns, C.D., and
d' Archipel, 13.)
セ@
Robson, S.O. (ed.). Cultural contact and textual interpretation: papers from
1986. Peregrinationsjavanaises: les voyages de R. M. A. Purwa Lelana: une
the fourth European Colloquium on Malay and Indonesian Studies, held in
vision de Java au XIXe siixle (c. 1860-1875). Paris: Editions de la Maison des
Leiden in 1983. Dordrecht and Cinnaminson: Foris Publications, 8-18.
Sciences de I'Homme. (Etudes insulindiennes-Archipel, 7.)
(Verhandelingen van het KITL V, 115.))
Brakel-Papenhuijzen, C. 1992. The bedhaya court dances of Central Java.
Clara van Groenendael, V. M. 1985. The dalang behind the wayang: the role of
Leiden: E. J. Brill.
the Suralwrta and the Yogyakarta dalang in Indonesian-Javanese society.
Brandon, J. R. 1970. On thrones of gold: three Javanese shadow plays.
Dordrecht and Cinnaminson: Foris Publications. (Verhandelingen van het
Cambridge, Mass.: Harvard University Press,.
Caraka. 1982-. Caralw, 'The messenger': newsletter for Javanists .
KITLV,114.)
セ@
1987. Wayang theatre in Indonesia: an annotated bibliography: Dordrecht
Carey, P. B. R. 1975. A further note on Professor Johns's Gift addressed to the
spirit of the Prophet. Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde, 131 (2-3),
セ@
and Providence: Foris Publications. (KITLV. BibiographicalSeries, 16.)
Damais, L.-c. 1970. Repertoire onomastique de l'epigraphie Javanaise (jusqu'a
341-44.
Pu SillQok Sri iSanawikrama Dharmmoturigadewa): etude d'epigraphie
(ed.) 1980. The archive of Yogyakarta. 1. Documents relating to politics and
indonesienne. Paris: EcoleFran<;aise d'Extreme-Orient. (Publications de
l'Ecole fイ。ョセゥウ・@
internal court affairs. Oxford: Oxford University Press for the British
Academy. (Oriental Documents, 3.)
セ@
d'Extreme-Orient, 66.)
Darusuprapta (ed.). 1982. Serat Wulang Reh: anggitan dalem Sri Pakubuwana IV.
1981. Babad Dipanaga!a: an account of the outbreak of the Java War (1825-
Surabaya: Citra Jaya.
30). The Surakarta court version of the Babad Dipanagara with translations
Day, J. A.. 1978. Babad Kandha, Babad Kraton and variation in Modern Javanese
into English and Indonesian Malay. Kuala Lumpur: Malaysian Branch of the
literature. Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde, 134 (4), 433-50.
Royal Asiatic Society. (Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society
Monographs, 9;)
セ@
145
1992. The British in Java, 1811-1816: a Javanese account. Oxford: Oxford
セ@
1981. Meanings of change in the poetry of nineteenth century Java. [Ph.D.
thesis, Cornell University, 1981.]
1988. Islam and literature in South-east Asia: some pre-modern, mainly
1
146
SOUTH-EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
Javanese perspectives. (In Hooker, M.B. (ed.). Islam in South-east Asia.
JAY ANESE LANGUAGE, LITERATURE AND THEATRE
Drewes, G. W. J., and Brakel, L.F. 1986. The poems of Hamzah Fansuri: edited
Leiden, etc.: E. J. Brill, 130-59.)
with an introduction, a translation and commentaries, accompanied by the
Dirgo Sabariyanto, Suwadji, Slamet Riyadi, Laginem, Samid Sudira. 1985.
Javanese translations aftwo of his prose works. Dordrecht and Cinnaminson:
Geografi dialek bahasa Jawa kabupaten Jepara. Jakarta: Pusat Pembinaan
dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.
Foris Publications. (KITLV. Bibliolheca Indonesica, 26.)
Ensink, J. 1967. On the Old-Javanese Cantakaparwa and its tale ofSutasoma. 's-
Dirgo Sabariyanto, Widada, Wedhawati, Adi Triyono, Slamet Riyadi, Syamsul
Arifin, (ed.). Bahasa, sastra, dan budaya Jawa. Yogyakarta: Balai Penelitian
Gravenhage: Martinus Nijhoff. (Verhandelinge van het KITLV. 54.)
Errington, J. J. 1985. Language and social change in Java: linguistic reflexes of
Bahasa.
modernization in a traditional royal polity. Athens, Ohio: Ohio University
Drewes, G. W. J. 1966. The struggle between Javanism and Islam as illustrated by
Center for International Studies. (Monographs in International Studies,
the Serat Dermagan<jul. Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde, 122
(3),309-65.
_
_
_
Southeast Asia Series, 65.)
_
1968. Javanese poems dealing with or attributed to the Saint of Bonan.
Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde, 124 (2), 209-40.
_1989. To know oneselflhe troubled times: Ronggawarsita's serat Kala Tidha.
1969. The admonitions of Seh Bari: a 16th century Javanese Muslim text
(In Becker, A.L.(ed.). Writing on the tongue. Ann Arbor: Centerfor South and
attributed to the Saint of B onarl, re-edited and translated with an introduction.
Southeast Asian Studies, University of Michigan, 95-138. (Michigan Papers
The Hague: Martinus Nijhoff. (KITLV. Bibliotheca Indonesica, 4.)
on Soulh and Southeast Asia, 33.))
1974. Ranggawarsita, the Pustaka Raja Madya and the Wayang madya.
Fagan, J. L. Javanese intervocalic stop phonemes: the light/heavy distinction. (In
McGinn, R. (ed.). Studies in Austronesian linguistics. Athens, Ohio: Ohio
_ 1975. The romance of king Arllirl Darma in Javanese literature. The Hague:
University Center for International Studies, Center for Soulheast Asia Studies,
Martinus Nijhoff. (Bibliolheca Indonesica KITLV, 11.)
173-200. (Monographs in International Studies. Southeast Asia Series, 76.))
1977. Directions for tr,avellers on the mystic path: Zakariyya's al-Ansiiri's
Feinstein, A. H. 1987. Annotated bibliography of books in Javanese language
Kitab Fatb al-Rabman and its Indonesian adaptations; with an appendix on
published by the Proyek Penerbitan Buku Sastra Indonesia dan Daerah,
Palembang manuscripts and authors. The Hague: Martinus Nijhoff.
Depdikbud: Part I. Caraka, 11, 19-22.
(Verhandelingen. KITL V, 81.)
_
1988. Structure and style in Javanese: a semiotic view of linguistic etiquette.
Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Oriens Extremus, 21 (2), 199-215.
_
147
1978. An eariJ; Javanese code of Muslim ethics; edited and translated. The
Hague: Martinus Nijhoff. ( KITLV. Bibliotheca Indonesica, 18.)
_
J989. Annotated bibliography of books in Javanese language published by
the Proyek Penerbitan Buku Sastra Indonesia dan Daerah, Depdikbud: Part IT.
Caraka, 15,7-14.
148
SOU1rJ-EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
JAVANESE LANGUAGE, LITERATURE AND TIJEATRE
Feinstein, A. H., Bambang Murtiyoso, Kuwato, Sudarko Sumanto. (ed.). 1986.
Lakon carangan. Surakarta: Akademi Seni Karawitan Indonesia. 3 vols.
University Press.
_
Gina, Wedhawati, Syamsul Arifin, Sukiyasri, Sri Nardiati. 1987. Frase nomina
dalam bahasa Jawa. Jakarta: Pusat Pembinaan dau Pengembangan Bahasa,
149
1992. Javanese. (In Bright, W. (ed.). International encyclopedia of linguistics.
Z.New York and Oxford: Oxford University Press, 254-59.
Johns, A. H. 1965. The gift addressed to the spirit of the Prophet. Canberra:
Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.
Australian National University. (Oriental Monograph Series, 1.)
Girardet, N. Piper, S., Soetanto, R. M. 1983. Descriptive catalogue of the
Kamadjaja. 1964. Zaman edan: suatu studi tentang buku: Kalatida dari R. Ng.
Javanese manuscripts and printed books in the main libraries of Surakarta
Ranggawarsita. Jogja: U. P. Indonesia.
and Yogyakarta. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag GmbH. (Schriftenreihe des
_
Siidasien-Instituts der Universitat Heidelberg, 30.)
Kant-Achilles, M., Seltmann, F., Schumacher, R. 1990. Wayang Beber: das
1985. Lima karya pujangga Ranggawarsita. Jakarta: Balai Pustaka.
Handung Kus Sudyarsana. 1989. Ketoprak. Yogyakarta: Kanisius.
wiederentdeckte Bildrollen-Drama Zentral-Javas. Stuttgart: Franz Steiner
Hatch, M. F. 1980. Lagu, laras, layang: rethinking melody in Javanese music.
Verlag.
[Ph.D. thesis, Comell University, 1980.]
_
Kartomi, M. J. 1973. Matjapat songs in Central and West Java. Canberra:
1985. Nyai Bei Mardusari: singer of Javanese poetry. Review of Indonesian
and Malaysian Affairs, 19 (2), 113-36.
Australian National University Press. (Oriental Monograph Series, 13.)
Keeler, W. 1984. Javanese: a cultural approach. Athens, Ohio: Ohio University
Hayward, K. M., and Muljono. 1991. The dental/alveolar contrast in Javanese.
Center for International Studies. Center for Southeast Asia Studies. (Papers in
Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 54 (1), 126-44.
International Studies. Southeast Asia Series, 69.)
Herrfurth, H. 1983. Syntaktische Moglichkeiten und Valenz des deverbalen
Nomens
im
jawanischen
Gleichsetzungssatz
(das
durch
das
Possessivpronomen nominalisierte, morphologisch markierte oder
unmarkierte Verb). ArcMv Orientalnf, 51, 327-36.
Hinzler, H. I. R. 1981. Biliw Swarga in Balinese wayang. The Hague: Martinus
•
Nijhoff. (Verhandelingen van het KITL V, 90.)
Hooykaas, C. 1973. Kama and Kala: materials for the study of shadow theatre in
Bali.
1987. Javanese shadows, Javanese selves. Princeton: Princeton University
Verhantjelingen der Koninklijke Nederlandse Akademie van
Wetenschappef" Afd. Letterkunde, Nieuwe Reeks, 79.
Horne, E. C.1974. Javanese-English dictionary. New Haven and London: Yale
Press.
_
1989. On Javanese interpretation: a scene from a wayang. (In Becker, A.L.
(ed.). Writing on the tongue. Ann Arbor: Center for South and Southeast
Asian Studies, University of Michigan. (Michigan Papers on South and
Southeast Asia, 33,139-81.)
Koentjaraningrat. 1985. Javanese culture. Singapore, etc.: Oxford University
Press.
Kumar, A. 1976. Surapati, man and legend: a study of three babad traditions.
Leiden: E. J. Brill. (Australian National University. Centre of Oriental Studies.
150
SOUTH-EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
I
JAVANESE LANGUAGE, LITERATURE AND THEATRE
Oriental Monograph Series, 20.)
_
151
Foris. (Verhandelingen van het KITLV, 102.)
1984. On variation in babads. Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde,
_
140 (2-3), 223-47.
Nothofer, B. 1981. Dialektatlas von Zentral-Java. Wiesbaden: OttoHarrasowitz.
1984. A catalogue of catalogues of Javanese manuscripts. Caraka, 4, 12-49.
Kuntara Wiryamartana, I. 1990. Arjunawiwaha: transformasi teks Jawa Kuna
Oetomo, D.1987a. The Chinese of Pasuruan: their language and identity.
lewat tanggapan dan penciptaan di lingkungan sastra Jawa. Yogyakarta:
Canberra: Department of Linguistics, Research School of Pacific Studies,
Duta Wacana University Press.
Australian National University. (Pacific Linguistics, D-63. (Materials in
Kuntowijoyo, Naniek Kasniyah, Humam Abubakar. 1986-87. Tema Islam dalam
pertunjukan rakyat Jawa: kajian aspek sosial, keagamaan, dan kesenian.
Languages of Indonesia, 26.))
_. 1987b. Serat Ang Dok: aConfncian treatise in Javanese. Archipe!, 34, 181-
Yogyakarta: Proyek Penelitian dan Pengkajian Kebudayaan Nusantara
(Javanologi), Direktorat Jenderal Kebudayaan, Departemen Pendidikan dan
97.
Partini Sarjono-Pradotokusumo. 1986. Kakawin Gajah Mada: sebuah karya
Kebudayaan.
sastra kakawin abad ke-20; suntingan naskah serta te/aah struktur, tokoh dan
Lindsay, J. 1984. The Krida Mardawa manuscript collection. Bijdragen tot de
Taal-, Land- en Volkenkunde, 140 (2-3), 248-62.
hubungan antarteks. Bandung: Binacipta.
Pigeaud, T. G. T. 1967. Literature of Java. 1. Synopsis of Javanese literature,
McDonald, B. 1984. The serat Rama ofYasarupura: some structural determinants
in tembang macapat. Indonesia Circle, 26, 25-32.
_
900-1900 A.D. The Hague: Martinus Nyhoff.
_
1983. Kawi and kawi miring: Old Javanese literature in eighteenth century
Java. [Ph.D. thesis, Australian National University, 1983.]
1968. Literature of Java. 2. Descriptive list of Javanese manuscripts. The
Hague: Martinus Nyhoff.
_
Mardiwarsito, L. (ed.). 1980. Serat Jayengbaya. Jakarta: Proyek Penerbitan Buku
1970. Literature of Java. 3. Illustrations and facsimiles of manuscripts, maps,
addenda and a general index of names and subjects. The Hague: Martinus
Sastra Indonesia dan Daerah, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.
Nyhoff.
Mardiwarsito, L. and Kridalaksana Harimurti. 1984. Struktur bahasa Jawa Kuna.
1975. Javanese and Balinese manuscripts, and some codices written in
Ende-Flores: Nusa Inda,h.
related idioms spoken in Java and Bali. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag
Mochtar, H. L. R. (ed.). 198516-8617. Sari literatur Jawa: Abstract of Javanese
GmbH. (Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland, 31.)
literature. Jakarta: Perpustakaan Nasional, Departemen Pendidikan dan
_
Kebudayaan.
Pigeaud, T. G. T., and Voorhoeve, P. 1985. Handschriften aus Indonesien (Bqli,
Molen. W. van def. 1983. Javaanse tekstkritiek: een overzicht en een nieuwe
benadering geillustreerd aan de Kunjarakama. Dordrecht and Cinnaminson:
1980. Literature of Java. 4. Supplement. Leiden: Leiden University Press.
Java und Sumatra). Stuttgart: Franz Steiner Verlag GmbH. (Verzeichnis der
orientalischen Handschriften in Deutschland, 28.2.)
152
SOUTH-EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
JAVANESE LANGUAGE, LITERATURE AND THEATRE
B. Wolters.
Pink, P. W. 1977. Gathutkaca nagih Janji; Gathutkaca fordert die Einlosung
eines Versprechens: Lakon des javanischen Wayang Purwa, aufgefiihrt van
153
Poerwasoewignja and Wirawangsa. 1920-21. Javaansche bib/iographie gegrond
Raden Soetrisno. Berlin: Reimer. (Veroffentlichungen des Seminars fur
op
Indonesische und Sudseesprachen der Universitat Harnbnrg, 12.)
Genootschap van Kunsten en Wetenschappen / Pratelan kawontenaning
de boekwerken in die taal, aanwezig in de boekerij van het Bataviaasch
Poedjosoedarmo, Gloria R. 1977. Thematization and information structure in
boekoe-boekoe basa Djawi (tjit5akan) ingkang kasimpen wonten ing ged50ng
Javanese. (In Amran Halim (ed.). Miscellaneous studies in Indonesian and
boekoe (museum) ing pasimpenan (bibliotheek) XXXIII. Batavia: Ruygrok &
languages in Indonesia. Part II. Jakarta: Badan Penye1enggara Seri NUSA,
Co. 2 vols.
34--43. (NUSA, Lingnistic Studies in Indonesian and Languages in Indonesia,
Prawiroatmodjo, S. 1981. Bausastra Jawa-Indonesia. Jakarta: Haji Masagung. 2
vols.
3.))
_. 1986a. Role structure in Javanese. Jakarta: Badan Penye1enggara Seri NUSA,
Quinn, G. 1987. Liang Shanbo and Zhu Yingtai: a Chinese folk romance in Java
Universitas Katolik Indonesia Atma Jaya. (NUS A, Linguistic Studies of
and Bali. (In Salmon, C. (ed.). Literary migrations: traditional Chinese fiction
Indonesian and Other Languages in Indonesia, 24.)
in Asia (17th-20th centuries). Beijing: International Culture Publishing
_
Corporation, 530-68.)
1986b. The symbolic significance of pharyngeal configuration in Javanese
speech: some preliminary notes. (In Soenjono Dardjowidjojo (ed.).
_
Leiden: KITLV Press. (Verhandelingen van het KITLV, 148.)
Miscellaneous studies of Indonesian and other languages in Indonesia. Part
_
1992. The novel in Javanese: aspects of its social' and literary character.
VIII. Jakarta: Badan Penyelenggara Seri NUSA, Universitas Katolik Indonesia
Rafferty, E. 1982. Discourse structures of the Chinese Indonesians of Malang.
Atma Jaya, 31-37. (NUSA, Linguistic Studies of Indonesian and Other
Jakarta: Badan Penyelenggara Seri NUSA, Universitas Atma Jaya. (NUSA,
Langnages in Indonesia, 25.))
Lingnistic Studies in Indonesian and Langnages in Indonesia, 12.)
1988. A phonetic description of voice quality in Javanese traditional female
_
1984. Langnages of the Chinese of Java - an historical review. Journal of
Asian Studies, 43 (2), 247-72.
vocalists. Asian Music, 19 (2), 93-126.
K, Wedhawati, Laginem. 1981. Beberapa masalah
Ras, J. J. 1976a. The historical development of the Javanese shadow theatre.
sintaksis bahasa Jawa. Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa,
Review of Indonesian and Malayan Affairs, 10 (2), 50-76. [Also in Ras, J.J.,
Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.
1992:58--ll8.]
Poedjosoedarmo, Gloria
Poer Adhie Prawoto (ed.) 1989. Kritik esai kesusasteraan Jawa modern.
Bandung: Angkasa.
Poerwadarminta, W. J. S. 1939. Baoesastra Djawa. Groningen [and] Batavia: J.
_
1976b. De schending van Soebadra: Javaans schimmenspel, volgens the
Soerakartase traditie bewerkt door Ki Kodiron, vertaald uit het Javaans en
van toelichtingen voorzien. Amsterdam: Meulenhoff. (De Oosterse
154
SOUTH-EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
JAVANESE LANGUAGE, LITERATURE AND THEATRE
Bibliotheek.)
_
Series, 30.)
(ed.). 1979. Javanese literature since Independence: an anthology. The
_
Hague: Martinus Nijhoff. (Verhandelingen van het KITLV, 88.)
_
1982. Inleiding tot het Modem Javaans. 's-Gravenhage: Martinus Nijhoff.
_
1986. The Babad tanah Jawi and its reliability: questions of content, structure
textual interpretation: papers from the fourth European Colloquium on Malay
Studies, University of London.
_
Ricklefs, M.
Britain: a catalogue of manuscripts in Indonesian languages in British public
collections. Oxford, etc.: Oxford University Press. (London Oriental
vertaling van de prozaversie van J. 1. Meinsma lopende tot het jaar 1721.
Dordrecht and Providence: Foris. (KITLV. Indonesische Herdrukken. )
Bibliographies, 5.)
Ricklefs, M. C., and Voorhoeve, P. 1982. Indonesian manuscripts in Great
1992. The shadow of the ivory tree: language, literature and history in
Britain: addenda et corrigenda. Bulletin of the School of Oriental and African
Nusantara. Leiden: Vakgroep Talen en Culturen van Zuidoost-Azie en
Oceanie, Rijksuniversiteit te Leiden. (Semaian, 6.)
Studies, 45 (2), 300--22.
Robson, S. 0, 1971. Waqbaq Wideya: a Javanese Paiiji romance, The Hague:
Ratna Indriani Hariyono, Sri Widati Pradopo, Asia Padmapuspita, Farnk H. T.
Martinus Nijhoff. (KITLV. Bibliotheca Indonesica, 6,)
1989, Cerita detektiJ dalam susastra Jawa modem. Jakarta: Pusat Pembinaan
1972. The kawi classics in Bali. Bijdragen tot de Taal-, Land- en
dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.
Ricklefs, M. C. 1972. A consideration of three versions of the Babad tanah Djawi,
Volkenkunde, 128 (2-3), 308-29.
_
Madjapahit. Bulletin of the School of Oriental and
African Studies, 35 (2), 285-315.
_
division of Java. London etc.: Oxford University Press. (London Oriental
1981 a. Java at the crossroads: aspects of Javanese cultural history in the 14th
and 15th centuries. Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde, 137 (2-3),
259-92,
Prophet'. Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde, 129 (2-3), 347-49.
1974. JOgjakatta under Sultan Mangkubumi, 1749-1792: a history of the
1979. Notes on the early kidung literature. Bijdragen tot de Taal-, Land- en
Volkenkunde, 135 (2-3), 300--22.
1973. A note on Professor Johns's 'Gift addressed to the spirit of the
_
and Soepomo Poedjosoedarmo. 1967. The establishment of
Ricklefs, M. C., and Voorhoeve, P. 1977. Indonesian manuscripts in Great
(ed.) 1987. Babad tanah Djawi: Javaanse rijkskroniek; W. L. Olthofs
with excerpts on the ヲ。ョセ@
c.,
Surakarta, a translation from the Babad Gianti. Indonesia, 4,88-109.
Ras,1992:174--213.]
_
1979. The evolution of Babad tanah Jawi texts: in response to Day. Bijdragen
tot de Taal-, Land- en Volkenkunde, 135 (4), 443-54.
and Indonesian studies, held in Leiden in 1983. Dordrecht and Cinnarninson:
Foris Publications, 246-73. (Verhandelingen van het KITLV, lIS.)) [Also in
1978. Modem Javanese historical tradition: a study of an original Kartasura
chronicle and related materials. London: School of Oriental and African
and function. (In Grijins, C.D., and Robson, S.O. (ed.). Cultural contact and
_
155
_
1981b. Notes on the cultural background of the kidung literature, (In Phillips,
N,G" and Khaidir Anwar (ed,). Papers on Indonesian languages and
156
SOUTH-EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
literatures, London: Indonesian Etymological Project; Paris: Association
JAVANESE LANGUAGE, LITERATURE AND THEATRE
Serat Centhini. 1985. Serat Centhini (Suluk Tambangraras): yasandalem
Archipel, 105-20. (Cahiers d' Archipel, 13.»
_
Kangjeng Gusti Pangeran Adipati Anom Amengkunagara III (Ingkang
1983. Kakawin reconsidered: toward a theory of Old Javanese poetics.
'Sinuhun Paku Buwana V) tng Surakarta, kalatinaken miturut aslinipun dening
Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde, 139 (2-3), 291-319,
__ 1985. Spoken Javanese in the countryside. Review of Indonesian and
Kamajaya. Yogyakarta: Yayasan Centhini. 12 vols.
Serat Kandha. 1985. Serat kandhaning ringgit purwa, menurut naskah tangan
MalaysianAffairs, 19 (1),106--76,
_
1988. Principles of Indonesian philology. Dordrecht and Providence: Foris.
LOr 6397, perpustakaan Universitas Leiden. Jakarta: Djambatan. 9 vols.
Simuh. 1988, Mistik Islam kejawen Raden Ngabehi Ranggawarsita: suatu studi
(KTILV. Working Papers, 1.)
__ 1990. The Wedhatama: an English translation, Leiden: KITLV Press.
terhadap serat Wirid Hidayat Jati, Jakarta: Penerbit Universitas Indonesia.
Smith-Hefner, N.J. 1988a, Cara Tengger: notes on a non-standard dialect of
(KITLV. Working Papers, 4.)
_
Javanese. (In McGinn, R. (ed.). Studies in Austronesian linguistics. Athens,
1991. Patterns of variation in colloquial Javanese. Clayton, Victoria: Centre
Ohio: Ohio University Center for International Studies. Center for Southeast
of Southeast Asian Studies, Monash University, (Working Papers, 68.)
Asia Studies, 203-33, (Monographs in International Studies, Southeast Asia
Series, 76.»
Rosidi, Ajip, 1989, Haji Hasan Mustapajeung karya-karyana. Bandung: Penerbit
Pustaka,
_
_
1988c. Women and politeness: the Javanese example. Language in Society,
17 (4), 535-54.
(l7th-20th centuries). Beijing: International Culture Publishing Corporation,
375-94.)
1988b, The linguistic socialization of Javanese children in two communities.
Anthropological Linguistics, 30 (2), 166--98.
Salmon, C 1987. A note on Javanese works derived from Chinese fiction. (In
Salmon, C. (ed.). Literary migrations: traditional Chinese fiction in Asia
157
__ 1989a. Reading, reciting and knowing: interpreting a rural Javanese text
Schoterrnan, J. A., and Teeuw, A. Jinarthipralqti: a monk's ABC. (In Sulastin
tradition. (In Becker, A.L. (ed.). Writing on the tongue. Ann Arbor: Center for
Sutrisno, Darusuprapta Sudaryanto (ed.). Bahasa-sastra-budaya: ralna
South and Southeast Asian Studies, University of Michigan, 183-213.
manikam untaian per,;embahan kepada Pro! Dr. P. J. Zoetmulder.
(Michigan Papers on South and Southeast Asia, 33.»
Yogyakarta: Gadjah Mada University Press, 202-39.)
Schumacher, R. 1980. Die Suluk-Gesiinge des Dalang im Schattenspiel
Zentraljavas. Munchen-Salzburg: Emil Katzbichler. 2 vols. (NGOMAStudien zur Volksmusik und aussereuropaischen Kunstmusik, 7.)
_
1987. Wiriima: der gesungene Vortrag altjavanischer Versdichtung in Bali.
_
1989b. A social history of language change in highland East Java, Journal of
Asian Studies, 48 (2), 257-71.
Soebardi, S, 1975, The book of Cabolek: a critical edition with introduction,
translation and notes; a contribution to the study of the Javanese mystical
tradition. The Hague: Martinus Nijhoff. (KITLV. Bibliotheca Indonesica, 10.)
_
lAVANESE LANGUAGE, LITERATURE AND TIlEATRE
SOU1ll-EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
158
(ed.). 1986b. Serat kandha ringgit tiyang lampahan Mintaraga. Yogyakarta:
_
Proyek Penelitian dan Pengkajian Nusantara (Javanologi), Direktorat Jenderal
Kebudayaan, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.
_
159
(trans!.) 1980. Ramayana Iwlwwin. New Delhi: International Academy of
Indian Culture. 3 vols. (Sata-pitaka Series, Indo-Asian Literatures, 251.)
Sri Widati Pradopo, Ratna Indriani Hariyono, Faruk H. T., Adi Triyono. 1980.
(ed.) 1986c. Serat pocapan ringgit tiyang lampahan Mintaraga. Yogyakarta:
Struktur cerita rekaan Jawa modern berlatar perang. Jakarta: Pusat
Proyek Penelitian dan Pengkajian Nnsantara (Javanologi), Direktorat Jenderal
Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan
Kebudayaan, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.
Kebudayaan.
Soedarsono (ed.). 1986a. Kesenian, bahasadanfolklorJawa. Yogyakarta: Proyek
Sri Widati Pradopo, Siti Sundari Maharto, M. Soeratno, Ratna Indriani Hariyono,
Penelitian dan Pengkajian Nusantara (Javanologi), Direktorat Jenderal
Adi Triyono. 1985. Struktur cerita pendek Jawa. Jakarta: Pusat Pembinaan
Kebudayaan, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.
dan Pengembangan Babasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.
_
1990. Wayang wong: the state ritual dance drama in the court of Yogyakarta.
Stuart-Fox, D. J. 1992. Bibliography of Bali: publications from 1920 to 1990.
Yogyakarta: Gadjab Mada University Press. [First published 1984.]
Soepomo Poedjosoedarmo. 1968. Javanese speech levels. Indonesia, 6,54-81.
Leiden: KJTLV Press. (KJTLV. Bibliographical Series, 19.)
Sudaryanto. 1989. Pemanfaatan potensi bahasa: kumpulan karangan sekitar dan
__ 1982. Javanese influence on Indonesian. Canberra: Department of
tentang satuan lingual bahasa Jawa yang berdaya sentuh inderawi.
Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National
University. (Pacific Linguistics, D-38 (Materials in Languages of Indonesia,
7.)).
Soeseno Kartomihardjo. 1981. Ethnography of communicative codes in East Java.
Canberra: Department of Linguistics, Research School of Pacific Studies,
Australian National University.(Pacific Linguistics, D-39 (Materials in
Languages ofIndonesia, 8.))
Soetoko, Soekarto, Abd ...Rozak Z., Busyairi, Hadiri. 1981. Geografi dialek
Banyuwangi. Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa,
Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.
Yogyakarta: Kanisius.
_
(ed.) 1991. Tata bahasa baku bahasa-Jawa. Yogyakarta: DutaWacana
University Press.
Sudewa, Alexander. 1991. Seral Panitisastra: tradisi, resepsi, dan transJomzasi.
Yogyakarta: Duta Wacana University Press.
Sugono, Dendy. 1985. Verba transitif dialek Osing: analisis tagmemik. Jakarta:
Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan
Kebudayaan.
Suhardi Ekadjati, E. 1982. Ceritera Dipati Ukur: karya sastra sejarah Sunda.
Jakarta: Pustaka Jaya. (Seri Pustaka Sarjana, 5.)
Soewito Santoso (I'd. and trans!.) 1975. Sutasoma: a study in Javanese
Suharno, Ignatius. 1982. Adescriptive study of Javanese. Canberra: Department
Wajrayana. Niw Delhi: International Academy of Indian Culture. (Sata-
of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National
pitaka Series, Indo-Asian Literatures, 213.)
University. (Pacific Linguistics, D-45. (Materials in Languages of Indonesia
160
SOUTH-EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
JAVANESE LANGUAGE, LITERATURE AND THEATRE
11.)).
Madura. 's-Gravenhage: Martinus Nijhoff. (KITLV. Bibliographical Series,
Suharto, Ben. 1978179. Langen mandra wanara di Daerah Istimewa Yogyakarta.
7.)
Yogyakarta: Proyek Pengembangan Institut Kesenian Indonesia, Direktorat
_
1965. Some preliminary remarks on Javanese syntax. Lingua, 15,53-70.
Jendral Pendidikan Tinggi, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.
_
1968, Personal pronouns and pronominal suffixes in Old Javanese. Lingua,
Sunarto H. and Sukanda-Tessier, V. 1983. Cariosan Prabu Silihwangi. Naskah
dan dokumen Nusantara: Textes et documents nousantariens, 4. Jakarta:
21, 466-82.
_
1970. Position and syntactic function of the particle ta in Old Javanese. (In
Lembaga Penelitian untuk Timur Jauh; Paris: Ecole Fran<;aise d'Extreme-
Jakobson, R., and Shigeo Kawamoto (ed.). Studies in general and oriental
Orient.
linguistics, presented to Shiro Hattori on the occasion of his sixtieth birthday.
Supomo, S. 1977. Arjunawijaya: a kakawin of Mpu Tantular. The Hague:
Martinus Nijhoff. 2 vols .. (KITLV. Bibliotheca Indonesica, 14.)
Tokyo: TEC Company, 648-58.)
_
Suripan Sadi Hutomo. 1975. Telaah kesusasteraan Jawa modern. [Jakarta]: Pusat
Kebudyaan.
1975a. De interpretatie van de Oud-Javaanse Ramayal)a-kakawin: enige
algemene beschouwingen en gezichtspunten. Bijdragen tot de Taal-, Land- en
Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan
_
161
Volkenkunde, 131 (2-3), 195-213.
_
(ed.). 1985. Guritan: antologi puisi J awa modern (1940-1980J. Jakarta: Balai
1975b. Sentence fragment and word group: basic concepts of Javanese
syntax. (In Verhaar, J.W.M. (ed.). Miscellaneous studies in Indonesian and
Pustaka.
languages in Indonesia, Part 1. Jakarta: Badan Penyelenggara Seri NUSA, 6-
Teeuw, A. and Robson, S.O., 1981. Kufijarakartla dharmakatana: liberation
10. (NUSA, Linguistic Studies in Indonesian and Languages in Indonesia, 1.))
through the law of the Buddha; an Old Javanese poem by Mpu Ousun. The
1978. Studies in Javanese morphology. The Hague: Martinus Nijhoff.
Hague: Martinus Nijhoff. (KITLV. Bibliotheca Indonesica, 21.)
Teeuw, A., Robson, S.O., Galestin, T.P., Worsley, P.J.,Zoetmulder, P.J. 1969.
Siwaratrikalpa, of Mpu Tanakun: an Old Javanese poem, its Indian source
and Balinese illustratio."s, The Hague: Martinus Nijhoff. (KITLV. Bibliotheca
Indonesica, 3.)
e」ィッャセN@
_
1983a. Javanese linguistics: a retrospect and some prospects. Dordrecht and
Cinnaininson: Foris.
1983b. Two mechanisms of Javanese syntax: the construction with sing
(kang, ingkang) and with olehe (enggone, anggenipun). (In Halim, A,
Teselkin, A. S. 1972. Old Javanese (kawiJ. Translated and edited with a preface
by J. M.
(KITLV. Translation Series, 19.)
Ithaca, N.Y.: Modern Indonesia Project, Southeast Asia
Program, ComplI University.
Uhlenbeck, E. M. 1964. A critical survey of studies on the languages of Java and
Carrington, 1.., Wurm, S.A. (ed.). Papers from the third International
Conference on Austronesian Linguistics. 4. Thematic variation. Canberra:
Department of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian
National University, 9-20. (Pacific Linguistics, C-77.)).
162
SOUTH-EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
__ 1985 The concept of proportionality, Old Javanese morphology and the
Darusuprapta, Sudaryanto (ed.). Bahasa-sastra-budaya: ratna manikam
Wallis, R. H. 1980. The voice as a mode of cultural expression in Bali. [Ph.D.
1986. Clitic, suffix, and particle: some indispensable distinctions in Old
Javanese grammar. (In Hellwig, C.M.S., and Robson, S.O. (ed.). A man of
Indonesian letters: essays in honour of Professor A. Teeuw. Dordrecht and
Cinnaminson: Foris, 334-41. (Verbandelingen van het KITLV.
Verhandelingen 121.))
1987. Sentence patterns in the Old Javanese of the parwa literature. (In
Laycock, D.C., and Winter, W. (ed.). A world of language: papers presented
_
[Ph.D. thesis, University of Sydney, 1986.]
Vruggink, H. D. 1985, Het Surinaams Javaans: een introduktie. Oso, 4, 53-62.
Mada University Press, 66-82.)
_
163
structure of the Old Javanese word kakawin. (In Sulastin Sutrisno,
untaian persembahan kepada Proj Dr. P. J. Zoetmulder. Yogyakarta: Gadjah
_
JAVANESE LANGUAGE, LITERATURE AND THEATRE
thesis, University of Michigan, 1980.]
Wedhawati, Gloria Soepomo, Laginem. 1979. Wacana bahasa Jawa. Jakarta:
Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan
Kebudayaan.
Widyaparwa. 1968-. Widyaparwa. [Published in Yogyakarta by the Balai
Penelitian Bahasa.]
Winarsih Arifin (ed.) 1980. Babad Wilis. Naskah dan dokumen Nusantara: Textes
et documents nousantariens, 1. Jakarta: Lembaga Penelitian Perancis untuk
Timur Jauh; Bandung: Ecole fイ。ョセゥウ・@
d'Extreme-Orient.
to Professor S. A. Wurm on his 65th birthday. Canberra: Department of
. Winter, C. F., and Ranggawarsita. 1987. Kamus Kawi-Jawa, menurut Kawi-
Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National
Javaansch woordenboek. Yogyakarta: Gadjah Mada University Press. [First
University, 695-708. (Pacific Linguistics, C-IOO.))
published 1879.]
1989. The problem of interpolation in the Old Javanese Ramayana kakawin.
Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde, 145 (2-3), 324-35.
'_ 1991. Nouns, nominal groups and substitutional processes in Old Javanese.
(In Har1ow, R. (ed.). VICAL 2; Western Austranesian and contact languages:
papers from the fifth International Conference on Austronesian Linguistics.
Auckland: Linguistic Sp'ciety of New Zealand, 349-66.)
Wolff, J. U., and Soepomo Poedjosoedarmo. 1982. Communicative codes in
Central Java. IIhaca, N.Y.: Southeast Asia Program, Department of Asian
Studies, Cornell University. (Linguistic Series, 8, Data Paper 116.)
Wolfowitz, C. S. 1984. Styles of speech in Suriname-Javanese. [Ph.D. thesis,
Johns Hopkins University, 1984.]
Yallop, C. 1982. The phonology of Javanese vowels. (In Halim, A., Carrington,
Vetter, R. 1984. Poetic, musical and dramatic structures in a langen mandra
L., Wurm, S.A. (ed.). Papers from the third International Conference on
wanara perfonnance. (In Morgan, S., and Sears, L.J. (ed.). Aesthetic tradition
Austranesian Linguistics. 2. Tracking the travellers. Canberra: Departtnent of
and cultural transition in Java and Bali. Madison: Center for Southeast Asian
Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National
Studies, uョゥカ・イセエケ@
University, 299-319. (Pacific Linguistics, C-75.)
of Wisconsin, 163-208. (Monograph, 2.)
Vickers, A. H. 1986. The desiring prince: a study of the kidung Malat as text.
Zoetmulder, P. J. 1974. Kalangwan: a survey of Old Javanese literature. The
164
SOUTH·EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
Hague: Martinus Nijhoff. (KITLV. Translation Series, 16.)
__ 1983. De taal van het Adiparwa: een grammaticale studie van het
Oudjavaans. Dordrecht and Cinnaminson: Foris. [First published 1950.]
Zoetmulder, P. J., and Robson, S.O. 1982. Old Javanese-English dictionary. s'·
Gravenhage: Martinus Nijhoff.
Zurbuchen, M. S. 1987. The language of Balinese shadow theater. Princeton:
Princeton University Press.
1
I
L
TRANSLATIONS OF SOlITH-EAST ASIAN TEXTS
419
Cambodian
Chandler, David P. 1976. Two friends who tried to empty the sea: eleven
Cambodian folktales. Victoria: Monash University Centre for Southeast Asian
Studies. (Working Papers, 8.)
Chi gas, George. (ed. and trl.). 1991. Cambodia's lament: a selection of
Cambodian poetry. Massachusetts: George Chigas.
lacob, ludith M. (ed. & trl.). 1986. Reamker (Ramakerti): the Cambodian Version
of the Ramayana. London: Royal Asiatic Society.
Milne, Anthony. 1972. Mr Basket-knife and other Khmer folktales. London: Allen
and Unwin.
Javanese
D-..oBセャ@
le)
,Cl
'55 1
lJ
Abdul Rahman Kaeh. 1989. Panji Narawangsa. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa
dan Pustaka, Kementerian Pendidikan Malaysia. [Translation into Malay.]
Anderson, Benedict R. O'G. 1965. [Translation of stanzas 3-6 of the serat
Tripama.]. (In Anderson, Benedict R. O'G.Mythology and the tolerance of
the Javanese. Ithaca, N.Y.: Modern Indonesia Project, Southeast Asia
Program, Department of Asian Studies, Comell University, 16, 18. [Four
stanzas of a famous work consisting of seven stanzas, by Prince
Mangkunagara IV of Surakarta (r. 1853-81). The work describes three
characters from the shadow theatre repertoire to exemplify virtuous
qualities.])
Anderson, Benedict R. O'G. 1974. The last picture show: wayang beber. (In
Conference on modem Indonesian literature, Madison, Wisconsin, 28-29
June 1974: Proceedings. Madison, Wisconsin: Center for Southeast Asian
Studies, University of Wisconsin, 33-81.)
SOUTH-EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
420
Anderson, Benedict R. O'G.
introduction. Indonesia, 32
QYXセRN@
TRANSLATIONS OF SOUTH-EAST ASIAN TEXTS
HQPYセUI@
The Suluk Gatoloco; translated with an
and 33
421
Branch, Royal Asiatic Society. (Monographs of the Malaysian Branch, Royal
HSQセXIN@
Asiatic Society, 9.)
Arps, Bernard. (tr!.)1994. Kalatidha:'Een duistere tijd', een 1ge eeuws Javaaus
Drewes; G. W. J. 1954. Een Javaanse primbon uit de zestiende eeuw; opnieuw
gedicht. (In Arps, Bernard, Koolhof, Sirtjo, and Maier, Henk (ed.).
uitgegeven en vertaald. Leiden: E. J. Brill. (Uitgaven van de stichting De
Traditionele en moderne paezie van Indonesie. Leiden: Instituut Indonesische
Goeje,15.)
Cursussen,
QWセRャNI@
1969. The admonitions of Seh Bari: a 16th century Javanese Muslim text
Becker, Alton. 1982. The poetics and noetics of a Javanese poem. (In Tannen, D.
attributed to the Saint of Bonari, re-edited. and translated with an
(ed.). Spoken and written language: exploring orality and literacy. Norwood,
introduction. The Hague: Martinus Nijhoff. (Bibliotheca Indonesica KITL V,
N.J.: Ablex,
RQWセSXN@
(Advances in discourse processes, 9) )
4.)
Berg, C. C. 1927. Kidung Sunda: inleiding, tekst, vertaling en aanteekeningen.
Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde van Nederlandsch-Indiii, 83,
_
iセ@
16l.
Martinus Nijhoff. (Bibliotheca Indonesica KITLV, Il.)
_
Berg, E. J. van den. (ed. and tr!.). 1939. De val van Sora: 's-Gravenhage:
Palembang manuscripts and authors. The Hague: Martinus Nijhoff.
Bonneff, Marce!. 1986. Peregrinations Javanaises: les voyages de R. M. A.
Editions de la Maison des sciences de l'homme. (Etudes insulindiennes I
Archipel,7.)
Cambridge, Mass.: Harvard University Press. [Introduction to central
Javanese wayang kulit p'urwa and three plays in English. These are
adaptations for an American audience, rather than translations.]
Carey, P. B. R. 1981. Babad Dipanagara: an account of the outbreak of the Java
HャXRUセSPI[@
(Verhandelingen KITL V, 8l.) .
_
1978. An early Javanese code of Muslim ethics; edited and translated. The
Hague: Martinus Nijhoff. (KITLV. Bibliotheca Indonesica, 18.)
Ensink, J. 1967. On the Old-Javanese Cantakaparwa and its tale ofSutasoma. 's-
Brandon, James R. 1970. On thrones of gold: three Javanese shadow plays.
War
1977. Directions for travellers on the mystic path: Zakariyya's al-Ansari's
Kitab Fatb al-Rabman and its Indonesian adaptations; with an appendix on
Martinus Nijhoff. (Verhandelingen KITLV, 2.)
Purwa Lelana: une vision de Java au XIXe siecle (c. I860-1875). Paris:
1975. The romance of king AriIiri Darma in Javanese literature. The Hague:
Gravenhage: Martinus Nijhoff. (Verhandelingen KITLV, 54.) [Contains a
translation of a section from the prose work Cantakaparwa.]
Errington, J. Joseph. 1989. To know oneself the troubled times: Ronggawarsita's
serat Kala Tidha. (In Becker, A. L. (ed.). Writing on the tongue. Ann Arbor:
Center for South and Southeast Asian Studies, University of Michigan,
YUセ@
the Surakarta court version of the Babad Dipanagara with
138. (Michigan Papers on South and Southeast Asia, 33) [A translation of a
translations into English and Indonesian Malay. Kuala Lumpur: Malaysian
short work of social criticism by one of the most famous 19th-century
Surakarta court poets, Ranggawarsita
HャXPRセWSIN}@
)
422
TRANSLATIONS OF SOD11l-EAST ASIAN TEXTS
SOUT1J-EAST ASIAN LANGUAGES AND LI1ERATURES
423
(pp. 107-57) derives from another publication, dated 1924.]
Florida, Nancy K. Writing the past, inscribing the future: exile and prophecy in an
Hinzler, H. 1. R. 1981. Bima Swarga in Balinese wayang. The Hague: Martinus
historical text of nineteenth-century Java. lthaca, N.Y., Cornell University,
Nijhoff. (Verhandelingen KITLV, 90.)
1990. [Contains a translation of the Babad Jaka Tingkir, a historical text of
Hoadley, M. C., and Hooker, M. B. (tr!.). 1981. An introduction to Javanese law:
early nineteenth-century Surakarta.]
Gonda, J. 1935. The Javanese version of the Bhagavadgitil. Tijdschrift van het
a translation of and commentary on the Agama. Tucson, Arizona: The
Koninklijk Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen, 75, 36-
University of Arizona Press. (Monographs of the Association for Asian
82. [A translation of part of the Bhismaparwa.]
Studies, 37.) [Text and translation of an Old Javanese legal treatise, possibly
written in the sixteenth century, with an extensive introduction. Based on
Graaf, H. J. de, and Pigeaud, Th G. Th. (Tr!. and ann.). 1984. Chinese Muslims in
Jonker 1885, butwith elaborate comparative introduction.]
Java in the 15th and 16th centuries: the Malay annals of Semarang and
Hooykaas, C. 1958. From Uilkil to Ayodhyil by
Ceribon. Clayton, Victoria: Monash University. (Monash Papers on Southeast
pオセ。ォZ@
being the Old
Javanese RamayaiIa, sarga XXV mainly. Bijdragen tot de Taal-, Land- en
Asia, 12.)
Volkenkunde, 114,359-83.
Hatch, Martin Fellows. Lagu, laras, layang: rethinking melody in Javanese music.
[Ph.D. thesis, Cornell University, 1980. [Includes a translation of the
_ 1958. The Old-Javanese Ramayatia-an exemplary kakawin as to form and
Wedhatama, a famous philosophical poem attributed to Prince Mangkunagara
content. Amsterdam: N. V. Noord-Hollandsche Uitgevers Maatschappij.
IV of Surakarta (r. 1853-81). See Robson 1990 for another translation of the·
(Verhandelingen der Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen,
same work.]
Afd. Letterkunde, Nieuwe Reeks, LXV .1.)
Henry, Patricia B. 1985. Mpu Kanwa's Arjuna Wiwilha, sargas i-xiii: text,
_ 1958. The paradise on earth in Lenkil (OJR XXIV.87-126). Bijdragen tot de
transl'ltion, and commentary. The South East Asian Review, 10 (1-2), i-vi, 1-
Taal-, Land- en Volkenkunde, 114,265-91. [Contains text and translation of
161. [The first half of the famous Old Javanese narrative poem Arjunawiwaha
part of the Old Javanese poem RiimiiyaQa, which is probably to be dated to the
CArjuna's marriage'), which can be dated to c. 1030 a.d., with an introduction
mid 9th century.]
and annotations. This ェッセ。ャ@
_
published in Gaya, Bihar, India.]
Noord-Hollandsche Uitgevers Maatschappij. (Verhandelingen der Koninklijke
Hieu, H. A. van. 1994. Wali sanga: de Javaanse geheime leer, samengesteld door
de Negen Wali's van Java, indusief de formulieren voor de stille kracht & 93
1964. Agama tirtha: five studies in Hindu-Balinese religion. Amsterdam:
)
I
Nederlandse Akademie van Wetenschappen, Afd. Letterkunde, Nieuwe
Javaanse duivels,,24 Javaanse spoken en 34 Javaanse geesten van mensen.
Reeks, 70.4.) [Contains translations of a number of Balinese hymns,
Breda: Warung Bambu. [A reprint of the second, revised edition of 1932, with
incantations, spells, etc., which are in a form of Old Javanese.]
modernized spelling. The part mentioned in the title following "inclusief ... "
_ 1968. Bagus Umbara: prince of Koripan; the story of a prince of Bali and a
j:
ii
11
li
I
!I
:j
i!
424
SOUTH-EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATIJRES
425
TRANSLATIONS OF SOUl1l-EAST ASIAN TEXTS
QTWセ@
princess of Java, illustrated on palm leaves by a Balinese artist, with Balinese
Modern Indonesia Project, Southeast Asia Program, Cornell University,
text and English translation. London: The Trustees of the British Museum.
50. (Monograph Series, 43) [First edition 1968.] [A translation of a famous
1973. Kama and Kala: materials for the study of shadow theatre in Bali.
didactic passage from the serat Rama, a poem based on the Old Javanese
Amsterdam and London: North-Holland. (Verhande1ingen der Koninklijke
Ramayana and ascribed to the famous Surakarta court poet Yasadipura I
Nederlandse Akademie van Wetenschappen, Afd. Letterkunde, Nieuwe
HャWRYセQXPSIN}@
)
Molen, Willem van der. 1983. Javaanse tekstkritiek: een overzicht en een nieuwe
Reeks, 79.)
benadering geiUustreerd aan de Kunjarakama. Dordrecht and Cinnarninson:
_ (ed. and trl.). 1978. The Balinese poem Basur: an introduction to magic. The
Foris. (Verhandelingen KITLV, 102.)
Hague: Martinus Nijhoff. (Bibliotheca Indonesica KlTLV, 17.)
Johns, A. H. 1965. The gift addressed to the spirit of the Prophet. Canberra:
Oetomo, 000". 1987. Serat Ang Dok: a Confucian treatise in Javanese. Archipel,
34,
Australian National University. (Oriental Monograph Series, I.)
QXセYWN@
Keeler, Ward. 1989. On Javanese interpretation: a scene from a wayang. (In
Phalgunadi, I. Gusti Putu. (trl.). 1990. The Indonesian Mahiibhiir ata.
Becker, A. L. (ed.). Writing on the tongue. Ann Arbor: Center for South and
Virii;aparva-The first book. New Delhi: International Academy of Indian
(Michigan Papers
Culture and Aditya Prakashan. (Sata-pitaka Series, Indo-Asian Literatures,
on South and Southeast Asia, 33) [Includes an English translation of a
360.) [Text and translation of the Old Javanese narrative prose work
dialogue from a central Javanese shadow-play performance.] )
Adiparwa, which is an adaptation of a Sanskrit text and can be dated to c.
Southeast Asian Studies, University of Michigan,
QSYセXN@
1000 a.d. The introduction is not entirely reliable.]
Klokke, Marijke J. 1991. The tortoise and the geese: a comparison of a number of
Indian and Javanese literary and sculptural versions of the story. (In Chandra,
_ (trl.). 1992. The Indonesian Mahiibhiirata.
New Delhi: International Academy of Indian Culture and Aditya Prakashan.
Lokesh (ed.). The art and culture of South-East Asia. New Delhi:
International Academy of Indian Culture and Aditya Prakashan,
(Sata-pitaka Series, Indo-Asian Literatures, 367.)
QXセYN@
(Sata-pitaka Series, Indo-Asian Literatures, 364) )
Pigeaud, Theodore G. Th. 1924. De Tantu Panggelaran: een Oud-Javaansch
prozageschrift, uitgegeven, vertaald en toegelicht. ' s-Gravenhage: H. L.
Lys10ff, Rene T. A. Srikand!){ dances lengger: a performance of music and shadow
Smits.
theater in Banyumas (west central Java). [PhD' dissertation, Ann Arbor,
University of Michigan, 1990.]
Viriitaparva-The fourth book.
_
1960-63. Java in the 14th century: a study in cultural history; the Nagara-
Moertono, Soemarsaid. 1981. Asta brata (The eight statesman's virtues). (In
kertagama by rakawi Prapanca of Majapahit, 1365 A.D. The Hague:
Moertono, Soemarsaid State and statecraft in old Java: a study of the later
Martinus Nijhoff. 5 volumes. [Volume 3 contains a translation of the Old
Mataram period, 16th to 19th century. revised edition. Ithaca, N.Y.:. Cornell
Javanese poem Nagarakr/iigama
(describing the situation at tbe court of
426
SOUTH-EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
427
Majapahit and a number of royal tours to other districts of Java) aud a number
Sastrowardoyo, Subagio, Djoko Damono, Sapardi, and Kasim Achmad, A. (ed.).
of connected Old Javanese writings. The translations are radically literal.
1985. Anthology of ASEAN literatures: oral literature of Indonesia. Jakarta:
Volnmes 2 and 4 contain commentaries.]
The ASEAN Committee on Culture aud Information, 279-309. (Anthology of
Prijono. 1938. Sri Tafijung: een oud lavaansch verlwal. Leiden: Burgersdijk en
Niermans-Templum Salomonis.
Raffles, Th S. 1978. The history of lava. With an introduction by lohn Bastin.
Kuala Lumpur: Oxford University Press. 2 volumes. [First edition 1817,
ASEAN Literatures, la.) [Contains texts in the original languages and English
translations. There is also an Indonesian version, which appears to have
formed the basis of the English trauslations.]
Schoterman, J. A., and A. Teeuw. 1985. Jinarthipra!q-ti: a monk's ABC. (In
Contains a partial translation of the Old Javanese Bharatayuddha , which is
Sulastin Sutrisno, Darusuprapta, and Sudaryanto (ed.). Bahasa-sastra-
defective but nevertheless interesting.]
budaya: ralna manikam unto ion persembahan kepada Pro! Dr. P. I.
Ricklefs, M. C. 1972. A consideration of three versions of the Babad Tanah
Djawi, with excerpts on the fall of Madjapahit. Bulletin of the School of
Oriental and African Studies, 35, 285-315.
_
TRANSLATIONS OF SOUTH-EAST ASIAN TEXTS
Zoetmulder. Yogyakarta: Gadjah Mada University Press, 202-39.)
Smith-Hefner, N. J. 1992. Pembaron: an East Javanese rite of priestly rebirth.
lournal of Southeast Asian Studies, 23, 237-75.
1978. Modem Javanese historical tradition: a study of an original Kartasura
Soebadio, Haryati. 1971. lfianasiddhiinra. The Hague: Martinus Nijhoff.
chronicle and related materials. London: School of Oriental and Africau
(Bibliotheca Indonesica KITLV, 7.) [Trauslation of a Shivaite treatise in Old
Stndies, University of London.
Javauese with mauy Sauskrit quotations.]
Ricklefs, M. C., and Soepomo Poedjosoedarmo. 1967. The establishment of
Surakarta, a trauslation from the Babad Giauti. Indonesia, 4,88-109.
Soebardi, S. 1975. The book of Cabolek: a critical edition with introduction,
translation and notes; a contribution to the study of the Javanese mystical
Robson, S. O. 1971. Waqbaq Wideya: a lavanese Pafiji romance. The Hague:
tradition. The Hague: Martinus Nijhoff. (Bibliotheca Indonesica KITLV, 10.)
Martinus Nijhoff. (Bibliotheca Indonesica KITLV, 6.) [An excellent
Soewito Santoso. (ed. aud trl.). 1975. Sutasoma: a study in lavanese Wajrayana.
trauslation of a belletristic work about the adventures of Prince Panji.]
_ 1990. The Wedhatama: aji English translation. Leiden: KITLV Press. (KITLV
Working Papers, 4.) [A famous philosophical poem attributed to Prince
Mangkunagara IV of Surakarta (r. 1853-81).]
New Delhi: International Academy of Indian Culture. (Sata-pitaka Series,
Indo-Asiau Literatures, 213.)
_ (trl.). 1980. Ramayana kakawin. New Delhi: International Academy of Indian
Cnltnre. 3 volumes. (Sata-pitaka Series, Indo-Asian Literatnres, 251.)
Roorda, T. 1841. Proeve van lavaansche poi!zie uit het lavaansche heldendicht
_ (ed. and trl.). 1986.Kn'$1)ayana: the Kre$l)a legend in Indonesia. New Delhi:
de Brata-joedaiJf de strijdder Bhardtas: een voorlezing. Leeuwarden: G. T.
International Academy of Indian Culture. (Sata-pitaka Series, Indo-Asiau
N. Suringar.
Literatures, 345.)
428
SOUTIl-EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
Supomo, S. 1977. Arjunawijaya: a kakawin of Mpu Tantular. The Hague:
TRANSLATIONS OF SOUTH-EAST ASIAN TEXTS
429
Zurbuchen, Mary Sabina. 1989. Internal translation in Balinese poetry. (In
Becker, A. L. (ed.). Writing on the tongue. Ann Arbor: Center for South and
Martinus Nijhoff. (Bibliotheca Indonesica KITLV, 14.) [2 volumes.]
Suranto Atmosaputro, and Hatch, Martin F. 1972. Serat Wed5atama: a
Soull'1east Asian Studies, University of Michigan, 215-79. (Michigan Papers
translation. Indonesia, 14, 157-82.
on South and Southeast Asia, 33) )
Teeuw, A., and Robson, S. O. 1981. Kufijarakama dharmakatana: liberation
thraugh the law of the Buddha; an Old Javanese poem by Mpu l)usun. The
Indonesian
Hague: Martinus Nijhoff. (Bibliotheca Indonesica KITL V, 21.)
Abdulgani, Ruslan. 1974. My childhood world. Translated by William H.
Teeuw, A., Robson, S. 0., Galestin, Th P., Worsley, P. J., and Zoetmulder, P. J.
Frederick. Indonesia, 17, 113-135.
1969. Siwaratrikalpa, of Mpu Tanakuri: an Old Javanese poem, its Indian
Agusta, Leon. 1991. Agony; Victims; Song of quietude. Tenggara, 29, 1-4.
source and Balinese illustrations. The Hague: Martinus Nijhoff. (Bibliotheca
Ali, Ahmed. (ed.). 1949. The flaming earth. Poems from Indonesia. Karachi:
Indonesica KITL V, 3.)
Tjan Tjoe Siem. 1938, Hoe Koeraepati zich zijn vrouw verweift: Javaansche
Friends of the Indonesian Republic Society.
Alisjahbana, Sutan Takdir. 1956. With sails unfurled. (In Echols, J. (ed.).
lakon, in het Nederlandsch vertaald en van aanteekeningen voorzien. Leiden:
Burgersdijk & Niermans.
Indonesian writing in translation. Ithaca NY: Cornell, 23-30.)
Anwar, Chairi!. 1970. The complete poetry and prose. Edited and translated by
Uhlenbeck, E. M., and Soegiarto, J. 1960. Aantekeningen by Tjan Tjoe Siem's
vertaling van de lakon Kurupati rabi. ' s-Gravenhage: Martinus Nijhoff.
Burton Raffel. Albany: State University of New York.
_ 1974. The complete poems. Edited and translated by Liaw Yock Fang, and H.
(Verhandelingen KITLV, 29.)
Wilkens, J: A. 1846. Wajangvoorstelling. Tijdschrift voor Neerland's Indie, 8 (2),
B. Jassin. Singapore: University Education Press. 132 volumes.
_
1993. The voice of thought. Complete poetry and prose of Chairil Anwar.
1-8, [1-107,] 9-98. [Text and translation of script of lakon Pregiwa, from
Edited and translated by Burton Raffel. Athens, Ohio: Ohio University.
Redisuta.]
(Monographs in International Studies, Southeast Asia Series, 89.)
Young, Elizabeth F. 1982. rhe tale of Erlangga: text translation of a village
drama performance in Bali. Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde,
138 (4),470-91.
Zoetmulder, P. J. 1935. Pantheisme en monisme in de Javaansche soeloek-
lilteratuur. Nijm..gen: J, J. Berkhout.
_ 1941. Prijsvraag: bekroonde verta1ing "Serat Weqatarna". Djawa, 21,182-98.
Aveling, Harry. (ed. & tr!.). 1975. Contemporary Indonesian poetry. St. Lucia,
Q.: University of Queensland Press.
_ (tr!.). 1975. GESTAPU: Indonesian short stories on the abortive communist
coup of 30th September 1965. Honolulu: Southeast Asian Studies Program,
University of Hawaii. (Southeast Asian Studies Working Paper, 6.)
_ (tr!.). 1976. Arjuna in meditation. Calcutta: Writers Workshop.