Edição Bilíngue
LATIM – PORTUGUÊS
Versão 09-jun-2020
Coordenação do Projeto
Fernando de Sá Moreira
Tradução, Transcrição e Notas
Fernando de Sá Moreira
Capa
Rodrigo Freese Gonzatto
Foto da Capa
Fernando de Sá Moreira
Prefácio
Carlos Eduardo do Nascimento
Fernando de Sá Moreira
Posfácio
Dwight K. Lewis Jr.
Yung In Chae
Restauração de Imagens
Rodrigo Freese Gonzatto
Revisão de Design
Rodrigo Freese Gonzatto
Revisão de Tradução
Thiago Sebastião Reis Contarato
Por favor, referencie esta obra como:
AMO, Anton Wilhelm. Sobre a Impassividade da Mente Humana. Tradução de
Fernando de Sá Moreira. Versão 09-jun-2020. Disponível em:
<http://amoafer.wordpress.com/apatheia-ebook/>.
Para mais informações sobre a vida e a obra de Anton Wilhelm Amo, consulte o site
Amo Afer – Online: http://amoafer.wordpress.com.
Dedicado à memória de Marielle
Franco, Evaldo Rosa, João Pedro
Mattos, Miguel Otávio da Silva,
George Floyd, e tantos e tantas
outras...
Sumário
Prefácio à Edição Brasileira................................................................6
Sobre esta Tradução...........................................................................11
Sobre a Impassividade da Mente Humana........................................16
Capítulo 1...............................................................................20
Capítulo 2...............................................................................38
Observações do Reitor...........................................................50
Observações do Orientador...................................................58
Obras Mencionadas...........................................................................61
Posfácio.............................................................................................63
Sobre os(a) Colaboradores(a)............................................................67
Declaração sobre Direitos Autorais...................................................68
5
Prefácio à Edição Brasileira1
“A menos que Nyankopon consinta
Nenhuma tempestade pode me derrubar.
Só Ele pode ver na escuridão
De onde viemos, para onde vamos.”2
Para os nzema, antigo povo africano, vivo no corpo, na alma
e nos costumes de parte da população de Gana, amaneɛ3 representa
um momento especial, quando todos se reúnem para compartilhar
experiências e emoções através de histórias. Aqueles que vêm de
longe, após sua longa jornada, contam suas aventuras e ganham a
admiração daqueles que escutam. Isso é uma parte importante das
tradições de formação e da cultura desse povo.
Conta-se que um dia, nos arredores da cidade de Axim, na
África Ocidental, aportou um homem de meia idade com feições
estranhamente familiares. Ele havia empreendido uma longa viagem
por mares distantes e terras frias, e talvez tenha desembarcado com
baús abarrotados de livros. É provável que muitos curiosos tenham
corrido para vê-lo, e certamente alguém deve ter comentado que ele
transparecia grande sabedoria. Eles deveriam estar realmente
curiosos, pois aquele homem negro parecia falar com perfeição as
línguas dos europeus, e, eventualmente, reconhecia algo da própria
língua nzema. Quiçá, nesse momento, um grande grupo tenha se
formado ao redor daquele homem, e ele tenha se aproximado dos
mais velhos e pedido autorização para contar sua história. Talvez
tenha começado com as seguintes palavras: “Meu nome é Amo,
procuro por meu pai. Mas, antes, para que vocês se lembrem de mim,
preciso lhes contar minha história”.
1
2
3
Este prefácio foi escrito para ser lido em voz alta. Leia-o em voz alta.
Essa epígrafe foi tomada de empréstimo da abertura usada pelo escritor Jojo
Cobbinah no livro “Dr. Amo’s Lonely Planet”, de 2012.
Essa palavra pode ser traduzida por “mensagem” ou “partilha de mensagens”.
6
No início do século XVIII, a chamada Costa do Ouro, onde
estava localizada a cidade de Axim, era palco de um intenso tráfico
de africanos escravizados e comercializados por europeus. Ainda
criança, Amo enfrentou uma árdua viagem em um dos navios desse
tráfico humano para bem longe da terra de seus ancestrais, tendo sido
então entregue a nobres de uma cultura diferente. Solitário, seguiu
para um mundo estranho, frio e repleto de pessoas de pele branca.
Lá, a criança africana foi enviada para a corte do duque de
Braunschweig-Wolfenbüttel, no interior da atual Alemanha. Naquele
mundo diferente, a criança logo receberia um novo nome, “Anton
Wilhelm”, sendo batizada na religião daquela gente frequentemente
cética a respeito da capacidade intelectual dos africanos.
Amo não era o primeiro negro à serviço de uma corte
europeia, nem mesmo em Braunschweig-Wolfenbüttel. Além disso, o
duque alemão possuía laços de amizade e sangue com Pedro I, czar
da Rússia, que, naquela época, tinha a seu serviço um ex-escravizado
etíope chamado Abram Petrovich Gannibal. Este havia sido levado à
Europa alguns anos antes de Amo, e devia ser apenas algo entre 5 e
10 anos mais velho que ele. Um detalhe importante de sua vida foi o
fato de que ele se tornou um intelectual e engenheiro militar da corte
russa, tendo inclusive estudado em Paris. O contato com Gannibal
pode ter sido o estopim, que fez com que o duque alemão financiasse
os estudos do jovem Anton Amo.
De fato, consta que o jovem de Axim se mostrou desde
pequeno particularmente sagaz. Segundo um relato recente do
filósofo ganês Kwasi Wiredu, ainda criança, Amo era posto à prova a
todo momento acerca do poder de seu intelecto. Ao ouvir
questionamentos sobre a capacidade mental das pessoas negras,
talvez ele tenha oferecido “conscientemente sua própria vida e obra
como uma resposta”.4
4
WIREDU, Kwasi. “Amo’s Critique of Descartes’ Philosophy of Mind”. In:
WIREDU (ed.). A Companion to African Philosophy. Oxford: Blackwell
Publishing, 2004, p. 200.
7
O jovem africano logo dominou muitas línguas: alemão,
holandês, francês, latim, grego e hebraico. É possível que, entre 1717
e 1720, Amo tenha cumprido estudos preparatórios na Wolfenbüttel
Ritter-Akademie para o ingresso na formação acadêmica. A falta de
registros não nos permite saber com certeza, mas, eventualmente, ao
longo de parte da década de 1720, ele pode ter estudado na
Universidade de Helmstedt, um centro acadêmico com perfil
conservador, localizado dentro dos domínios de BraunschweigWolfenbüttel. Se ele realmente passou por essa universidade, tudo
indica que ele teria encontrado hostilidade por manifestar opiniões,
como as que defendeu mais tarde.
Encontrar espaço para expressar suas ideias parece ser o
motivo que levou Amo a Universidade de Halle, localizada em uma
cidade próxima, mas já fora das terras de BraunschweigWolfenbüttel. Lá, ele defendeu um trabalho em direito no ano de
1729: “Sobre o direito dos negros na Europa” (texto que hoje se
encontra desaparecido). Registros da época sugerem que a obra
defendia a igualdade entre africanos e europeus, além de denunciar a
injustiça e a ilegalidade da escravidão negra.
Mais adiante no tempo, Amo foi professor na Universidade de
Jena. Porém, antes disso, passou como estudante e como docente
pela já mencionada Universidade de Halle, e também pela tradicional
Universidade de Wittenberg. Nesta última cidade, publicou a parte de
sua herança intelectual que ainda está preservada. Estamos nos
referindo às obras: “Sobre a impassividade da mente humana”
(1734) e “Tratado sobre a arte do sóbrio e acurado filosofar”
(1738).5
Muito embora, naquela altura, não estivesse submetido a um
5
Está também preservada uma obra de Johannes Theodosius Meiner, escrita sob
orientação de Amo: “A ideia distinta do que compete à mente e ao nosso
corpo vivo e orgânico” (1734). Além disso, é possível que existam ou tenham
existido outras obras ainda desconhecidas desse autor, seja do tempo que
esteve na Europa, seja do período de vida após seu retorno à África.
Infelizmente, os registros de seus feitos possuem muitas lacunas.
8
regime de escravidão formal e tivesse construído uma carreira
acadêmica elogiada e promissora, Amo era ainda cativo de um
mundo cada vez mais avesso à cor negra de sua pele. Não é à toa que
o escritor ganês Jojo Cobbinah, em seu romance biográfico sobre o
filósofo, o descreve como alguém que viveu em um “planeta
solitário”. No mesmo sentido, o alemão Ottmar Ette descreve as
vivências de Amo como um “filosofar sem residência fixa”.6
De fato, devemos nos questionar a respeito do quanto o
acadêmico Amo poderia se sentir confortável no interior da própria
academia. Isso porque o discurso científico e filosófico passava a,
cada vez mais, não apenas reproduzir discursos e práticas
preconceituosas e discriminatórias contra negros, mas, sobretudo, a
produzir uma doutrina de hierarquia racial, que distinguia as raças
humanas, fundamentando o racismo em supostas características
biológicas e morais das “raças”, e reforçando a escravização, a
colonização e a mercantilização da vida de africanos e seus
descendentes mundo afora.
A situação chegou a um ponto incontornável e Antonius
Guilielmus Amo – Guinea Afer7 decidiu retornar a sua terra natal. E,
com efeito, após cerca de 40 anos de vida na Europa, Amo voltou a
Axim provavelmente na segunda metade da década de 1740. Algum
tempo depois, mudou-se para a cidade de Shama, onde se encontra
até hoje seu túmulo. O relato de um viajante datado de 1753 informa
que Amo foi capaz de localizar seu pai e uma irmã ainda vivos. Um
irmão seu estaria ainda escravizado no Suriname.
Amo estava em frente àquilo que lhe foi tirado ainda muito
cedo, mas que, de alguma forma, ele nunca deixou se perder
6
7
ETTE, Ottmar. “Anton Wilhelm Amo oder eine Immatrikulation in Preußen”.
In: Mobile Preußen: Ansichten jenseits des Nationalen. Berlin: J. B. Metzler,
2019.
Assim assinava ele suas obras, sempre com seu nome nzema “Amo” e
destacando que era um Guinea Afer, isto é, um “Africano da Guiné”. O termo
“Guiné” referia-se genericamente a praticamente toda a região que hoje
conhecemos como África Ocidental.
9
completamente, sua família e a cultura de seus ancestrais.
Esse é um dos legados de Amo às futuras gerações, um
legado que nos exige um outro olhar para a história da filosofia; e
para nossa própria história, descendentes da África. Nossas histórias
devem ser contadas, ninguém tem o direito de lançar sobre elas um
véu branco de esquecimento. Os fragmentos do passado resistem,
mesmo após inúmeras tentativas de apagamento. São vozes que
teimaram e ousaram na luta pela liberdade. Elas continuam vivas.
Por fim, se nos for concedida a licença de respeitosamente
evocar uma divindade ashante, um povo akan aparentado dos nzema,
diríamos que a conservação e a difusão das obras filosóficas de Amo
são uma realização de Nyankopon, que, mesmo em situações
adversas, nos ensina a força de saber “de onde viemos, [e] para onde
vamos”. Hoje podemos nos encontrar com a história desse singular
homem negro, que desafiou o racismo e a escravidão da Europa
Iluminista, para então dizer: VOCÊ NÃO ESTÁ MAIS SOZINHO,
NÓS LEMBRAMOS DE VOCÊ.
Carlos Eduardo Gomes Nascimento
Fernando de Sá Moreira
10
Sobre esta Tradução
O objetivo deste trabalho é fornecer aos falantes da língua portuguesa
acesso a uma das obras mais peculiares e marcantes da história da
filosofia africana, da diáspora negra e, paradoxalmente, até mesmo
da filosofia alemã. Ao longo dos séculos, informações sobre a vida e
o pensamento de Anton Amo circularam principalmente em latim,
alemão, francês e inglês; sendo infelizmente muito pouco conhecidas
em português ou espanhol. Eu nutro expectativas que esse cenário
mudará. Mas não basta esperar por mudanças, é necessário
empreendê-las.
Na falta de quem tenha traduzido o trabalho de Amo antes, resolvi
traduzi-lo eu mesmo. Em todo caso, preciso alertar que não sou
especialista na língua latina e, em função disso, adotei um
procedimento de tradução cruzada, isto é, traduzi ao mesmo tempo
do latim, inglês, francês e alemão. Especialmente úteis nesse caso
foram as traduções ao inglês de Dwight K. Lewis Jr. e Justin E. H.
Smith, a quem agradeço não só pelo esforço prévio empreendido,
mas também pela simpática disposição para a troca de informações.
Tentei aproximar o máximo possível esta versão da edição original
da obra. Por conta disso, fiz dela uma espécie de edição pseudo-facsimilar, ou seja, foram preservadas diversas características da edição
de 1734, tais como paginação, distribuição do texto, tamanho relativo
da fonte, ornamentos e, inclusive, eventuais erros de grafia ou
gramática. Quem queira conferir uma edição verdadeiramente facsimilar, pode encontrá-la na coleção digitalizada da Biblioteca Estatal
de Berlim (Staatsbibliothek zu Berlin), no seguinte endereço:
http://resolver.staatsbibliothek-berlin.de/SBB00002B5400000000
No presente documento, algumas páginas apresentam duas
numerações distintas. O número no topo da página, cercado por
pequenas ornamentações, reproduz a paginação do original de 1734.
O número na parte inferior indica a paginação real deste documento.
11
Amo cita vários livros ao longo de sua dissertação. Procurei localizar
versões digitalizadas desses trabalhos e disponibilizar links para elas.
Nem sempre foi possível precisar exatamente quais edições foram
utilizadas pelo filósofo, mas, a princípio, foi possível encontrar
edições perfeitamente compatíveis com elas. Organizei as referências
completas a todos os livros citados logo após o fim do texto de Amo.
Todas as notas de rodapé, ao longo de todo este documento, são de
responsabilidade do tradutor/coordenador do projeto.
***
Lancei o presente material como um documento livre na internet. A
ideia é que este trabalho possa ser aproveitado, continuado e
aperfeiçoado por quem quer que seja, sem a necessidade autorização
prévia. Para saber mais, por favor, consulte a “Declaração sobre
Direitos Autorais” na última página deste documento.
Caso encontre erros, imprecisões, ou queira sugerir melhorias a este
material, sinta-se convidada(o) e estimulado(a) a entrar em contato a
partir do seguinte formulário:
https://amoafer.wordpress.com/sobre/#contato.
Ou ainda pelo e-mail:
[email protected]
A presente edição pode sofrer atualizações ou correções futuras. Por
favor, consulte a data de referência desta versão na página 2 do
documento. E, se possível, verifique também se há uma versão mais
recente no seguinte endereço web:
http://amoafer.wordpress.com/apatheia-ebook/
Tenha uma ótima leitura.
Fernando de Sá Moreira
Niterói, Rio de Janeiro, Brasil
12
ANTON WILHELM AMO (c. 1700 – d. 1753)
Obs.: Em condições normais, seria colocada uma imagem do filósofo
no espaço vazio acima. A princípio, um retrato seu da época em que
esteve vivo. No caso de um filósofo do século XVIII como Amo, que
frequentou uma importante corte europeia, seria de se esperar que
houvesse ao menos uma pintura ou desenho seu. Porém, não há
qualquer imagem preservada desse filósofo africano. Ou um tal
retrato nunca foi realizado, ou alguém julgou que não seria
necessário preservá-lo. O mais próximo disso que temos, é um
pequeno esboço, que ocasionalmente sobreviveu em um caderno de
desenhos do período. O desenho mostra um homem negro sorridente
com o que parece ser jaquetão típico da época. Há algum tempo, esse
desenho tem sido associado a Amo, mas não há qualquer dado
confiável que assegure que seja ele.8
8
Agradeço em especial à pesquisadora alemã Monika Firla pelas informações a
respeito do mencionado esboço do homem negro não identificado.
13
Q. D. B. V.
DISSERTATIO INAVGURALIS PHILOSOPHICA
DE
HVMANAE MENTIS
ΑΠΑΘΕΙΑ
SEV
SENSIONIS AC FACVLTATIS
SENTIENDI IN MENTE HVMANA
ABSENTIA
ET
EARVM IN CORPORE NOSTRO ORGANICO AC VIVO PRAESENTIA
QVAM
PRAESIDE
D. MART. GOTTHELF
LOESCHERO
MED. ET PHYS. PROF. PVBL. NEC NON SERENISS. DVCIS
SAXO-VINARIENSIS PHYS. PROVINCIAL.
PVBLICE DEFENDIT
AVCTOR
ANTONIVS GVILIELMVS AMO
GVINEA – AFER
PHIL. ET. AA. LL. MAGISTER. ET I. V. C.
IN AVDITORIO MAIORI
M D CC X X X I V. MENSE APRIL.
WITTEBERGAE EX OFFICINA SCHLOMACHIANA
QUE DEUS CONVERTA EM ALGO BOM.
DISSERTAÇÃO INAUGURAL FILOSÓFICA
SOBRE A
ΑΠΑΘΕΙΑ
DA MENTE HUMANA
OU
DA AUSÊNCIA
DE SENSAÇÃO E FACULDADE
SENSITIVA NA MENTE HUMANA
E
A PRESENÇA DELAS EM NOSSO
CORPO ORGÂNICO E VIVO
A QUAL
É PRESIDIDA PELO
DR. MARTIN GOTTHELF
LOESCHER
PROFESSOR PÚBLICO DE MEDICINA E FÍSICA, E
TAMBÉM MÉDICO PROVINCIAL DO SERENÍSSIMO
DUQUE DA SAXÔNIA-WEIMAR.
DEFENDIDA PUBLICAMENTE
PELO AUTOR
ANTON WILHELM AMO
AFRICANO DA GUINÉ
MESTRE EM FILOSOFIA E ARTES LIBERAIS E CANDIDATO DE AMBOS OS DIREITOS.
NO GRANDE AUDITÓRIO
ABRIL DE 1734.
WITTENBERG, DA OFICINA SCHLOMACHIANA
DE
HVMANAE MENTIS ἀπαθεία.
DECLARATIONVM IDEARVM TAM A PARTE SVBIECTI
QVAM PRAEDICATI THESEOS,
CONSPECTVS.
A PARTE SVBIECTI.
I.
Q
Vid Spiritus in genere C. I. m. I. § 1.
II. Quid mens humana in specie ibid. §3.
A PARTE PRAEDICATI.
Quid oppositum praedicati, nempe (α) quid sensio (β) quid
facultas sentiendi? dl. m. II.
II. Quid ipsum praedicatum uel ἀπαθεία ibid. m. III.
III. Quid denique ipsa propositio, i.e. ipsa humanae mentis ἀπαθεία?
His fundamenti loco explicatis sequuntur, status quaestionis et
Theses.
I. Thesis negatiua: mens humana non sentit res materiales, cum
debitis Probationibus.
II. Thesis altera negatiua: nec sentiendi facultas menti competit.
III. thesis tertia affirmatiua, sed corpori nostro organico et uiuo, cum
suis probationibus.
I.
SOBRE
9
A ἀπαθεία DA MENTE HUMANA.
SUMÁRIO DAS EXPLICAÇÕES DAS IDEIAS, TANTO ACERCA
DO SUJEITO QUANTO DO PREDICADO
DA TESE.
ACERCA DO SUJEITO.
I.
O
que é o espírito em geral? Cap. I, parte I, § 1.
II. O que é a mente humana em específico? Ibid. §3.
ACERCA DO PREDICADO.
O que é o contrário do predicado, a saber (α) o que é a sensação e
(β) o que é a faculdade sensitiva? Cap. I, parte II.
II. O que é o predicado mesmo, ou seja, o que é a impassividade?
Ibid. parte III.
III. O que é, enfim, a própria proposição, isto é, o que é a
impassividade da mente humana? Depois dessas explicações
fundamentais, segue-se o estado da questão e as teses.
I. A primeira tese, negativa (acompanhada das devidas
comprovações): a mente humana não sente coisas materiais.
II. A segunda tese, negativa: nem a faculdade sensitiva pertence à
mente.
III. A terceira tese, afirmativa (acompanhada de suas comprovações):
ela pertence, isto sim, a nosso corpo orgânico e vivo.
I.
9
“Apatheia”. Amo usa o termo sempre em grego. Eu o traduzi por impassividade,
com sublinhado para relembrar que, no original, ele não foi traduzido.
(4)
CAP. I.
CONTINENS DECLARATIONES IDEARVM IN
THESI CONTENTARVM.
Præmonitum ad rubrum hujus disputationis.
P
Er humanae mentis ἀπαθεία intelligimus: absentiam sensionis
et facultatis sentiendi in mente humana. Per ea quae dicuntur.
cap. II. m. I. §. I. etc.
MEMBRVM I.
Continens declarationes idearum subiecti siue de mente
humana in genere et in specie.
Nota ad rubrum huius membri. Quia mens humana subiectum
quaestionis seu theseos est, operis ratio postulat, ut declaremus quid
nam pereandem intelligamus, eum in sinem ut positis ideis claris et
distinctis felicius res Procedat.
§. I.
QVID SPIRITVS IN GENERE?
Mens humana in genere est Spirituum, ergo declaratio ne
quadam opus est, quidnam per uocabulum seu denominationem
Spiritus intelligamus; est autem nobis Spiritus. Quaeuis substantia
mere actuosa, immaterialis, per se semper intelligens, suaque sponte
ex intentione operans, propter destinatum et sibi conscium finem.
Nota I. Intelligere et sibi alicuius rei conscium fieri, sunt
Synonyma.
Nota. II. Per intentionem intelligimus; illam spiritus
operationem, qua sibi aliquid notum facit, quo exercito finis
consequatur.
Nota. III. Finis est, quo adepto et praesente, spiritus a pristina
sua operatione cessans adquiescit.
Anton Wilhelm Amo – Sobre a Impassividade da Mente Humana
19
(4)
CAPÍTULO I
CONTENDO EXPLICAÇÕES DAS IDEIAS
CONTIDAS NA TESE
Advertência sobre o título desta disputação.
P
or impassividade da mente humana entendemos: a ausência de
sensação e faculdade sensitiva na mente humana. Isso é
discutido no cap. II, parte I, §I etc.
PARTE I
Contendo explicações sobre as ideias do sujeito, ou seja,
sobre a mente humana em geral e em específico.
Nota sobre o título desta parte. Posto que a mente humana é
o sujeito da questão ou da tese, a organização do trabalho postula
que declaremos o que entendemos por mente humana, de modo que,
apresentando ideias claras e distintas, o assunto avance melhor.
§I
O QUE É O ESPÍRITO EM GERAL?
A mente humana em geral pertence à categoria dos espíritos,
logo é necessária uma certa explicação do que entendemos pelo
vocábulo ou denominação espírito. Para nós, o espírito é: qualquer
substância puramente ativa e imaterial, por si mesma sempre
cognoscente, e operante espontaneamente a partir de intenções,
segundo um fim determinado do qual é consciente.
Nota I. Conhecer10 e fazer-se consciente de algo são
sinônimos.
Nota. II. Por intenção entendemos: aquela operação do
espírito, em que se percebe algo que resulta na finalidade da ação.
Nota. III. Finalidade é aquilo com que, tendo sido obtida e
estando presente, o espírito se aquieta, cessando sua ação anterior.
10 O verbo intelligere é a palavra-chave para descrever toda e qualquer atividade
da mente. Infelizmente não possui uma tradução única ao português.
Tradução de F. Sá Moreira
20
(5)
EXPOSITIONES
PRAECEDENTIS MOX DESCRIPTIONIS SPIRITVS.
Expositio I. Dico spiritum esse substantiam mere actuosam;
quod idem acsi dicas: spiritus nullam in se admittit passionem.
Probationis huius expositionis.
Si spiritus sentire, uel in se passionem admittere, dicatur hoc
fieri deberet aut per communicationem, aut penetrationem, aut
denique per contactum.
Nota. I. Per communicationem intelligo: Quando Partes,
proprietates et effectus unius entis, mediante actu quodam,
praesentes fiunt in alio ente analogo et apto.
Exemplum. Sic ignis suum calorem ferre candenti, quin? se
ipsum communicare uidemus.
Nota. II. Per penetrationem intelligo: Transitum unius entis
per partes entis alterius mediante quodam actu.
Nota. III. Quid contactus sit, ipsa sensio docet immediata; sed
ne uerba sine ideis dicta uideantur; per contactum intelligimus:
Quando duae superficies in puncto aliquo physico seu sensibili se
mutuo tangunt.
ADPLICATIONES.
Dico I. Omnem spiritum esse extra omnem passionem.
Ratio I. Nullae partes, proprietates et effectus alterius entis,
mediante actu quodam in spiritu fieri possunt praesentes; alias
spiritus aliud contineret in sua essentia et substantia, quam continere
debet. Item, continere, et contineri sunt conceptus materiales, nec
cum ueritate de spiritu praedicari possunt. Non igitur spiritus sentit
per communicationem i.e. eo modo quo partes, proprietates, et
effectus entis materiales, in eodem mediante aliquo actu praesentes
fieri debent.
Ratio II. Nullus spiritus per se et per accidens, recipit Partes,
Anton Wilhelm Amo – Sobre a Impassividade da Mente Humana
21
(5)
EXPLICAÇÕES DA DESCRIÇÃO DO ESPÍRITO
IMEDIATAMENTE PRECEDENTE
Explicação I. Afirmo que o espírito é uma substância
puramente ativa; quer dizer: o espírito não admite em si paixões11.
Prova desta explicação.
Se fosse afirmado que o espírito sente ou admite em si
paixões, então deveria fazê-lo ou por comunicação, ou penetração, ou
ainda por contato.
Nota I. Por comunicação entendo: quando partes,
propriedades e efeitos de um ente, por meio de um ato qualquer, se
fazem presentes em outro ente análogo e compatível.
Exemplo. Assim, o fogo comunica seu calor ao ferro
incandescente, mesmo sem vermos a comunicação mesma.
Nota II. Por penetração entendo: o trânsito de um ente por
entre as partes de outro ente mediante uma ação qualquer.
Nota III. O que o contato seria, a sensação mesma ensina de
imediato; mas, para não legar palavras vazias; por contato
entendemos: quando duas superfícies se tocam em algum ponto
físico ou sensível.
APLICAÇÕES
Eu digo I. Todo espírito existe para além de todas as paixões.
Razão I. Nenhuma parte, propriedade e efeito de um outro
ente pode se fazer presente no espírito por qualquer ato; senão o
espírito conteria em sua essência ou substância algo outro, que não
deve conter. Além disso, conter e ser contido são conceitos materiais,
e conceitos materiais não podem ser verdadeiramente predicados do
espírito. Portanto, um espírito não sente através de comunicação, i.e.,
do mesmo modo que partes, propriedades e efeitos são entes
materiais, eles devem se fazer presentes mediante alguma ação.
Razão II. Espírito algum recebe por si ou por acidente partes,
11 O autor explora a conexão entre “paixão” e “passividade”. Se a mente é pura
atividade, logo ela não pode possuir paixões (passividades).
Tradução de F. Sá Moreira
22
(6)
proprietates et effectus materiales et sensibiles, contrarie enim
opponitur enti sensibili; sed inter contrarie opposita, nulla datur
communicatio.
Nota ad hanc rationem. contrarie oppositae sunt res, quae ita
comparatae sunt ut unius absentia alterius praesentiam, alterius
praesentia prioris absentiam importet. v.c. Si aliquid est immateriale
sequitur quod materiale esse nequeat: sunt enim contrarie opposita,
nam praedicatum immaterialitatis excludit praedicatum materialitatis,
quia praesentia immaterialitatis est. absentia materialitatis. item ubi
adest spiritualitas ibi ab est materialitas et uice uersa.
Dixi quod spiritus non sentiat seu patiatur per
communicationem; Nunc
Dico II. Nullus spiritus sentit seu patitur per modum
penetrationis, quia penetratio est: Transitus entis per partes entis
alterius; sed nullus spiritus partibus Constitutiuis gaudet; Ergo; extra
omnem passionem est, quatenus passio fit permodum penetrationis,
siue per transitum per partes entis alterius.
Dico III. Nec sentit seu partitur per contactum; Nam quidquid
tangit et tangitur corpus est. uid. Dn. Des Cartes in Epistolis Part. III.
Epist. 14. §. 12. uerbis: primo tibi dicam etc. Item contactus est
quando duae superficies in puncto aliquo physico se mutuo tangunt,
nec punctum sensibile, neque superficies de spiritu praedicari
possunt, ergo neque passio, quatenus fieri debet per contactum.
Expositio II. Spiritus omnis per se semper intelligit. i.e.
conscius est sibi sui, suarumque operationum, nec non aliarum
rerum.
Nota. Quamuisignorem illum modum, quo Deus et alii
Anton Wilhelm Amo – Sobre a Impassividade da Mente Humana
23
(6)
propriedades e efeitos materiais e sensíveis, mas, pelo contrário, ele é
o oposto de um ente sensível; e entre opostos contrários não há
nenhuma comunicação.
Nota à essa razão. Opostos contrários são coisas tais que a
ausência de um implica a presença do outro, e a presença do outro
gera a ausência do precedente. Por conseguinte, se algo é imaterial,
segue-se que não pode ser material: sendo opostos contrários, o
predicado de imaterialidade exclui o de materialidade, pois a
presença de imaterialidade é a ausência de materialidade. Igualmente,
onde há espiritualidade, não há materialidade e vice versa.
Eu afirmei que o espírito não sente ou sofre paixões por
comunicação; agora,
Eu digo II. Nenhum espírito sente ou padece por meio de
penetração, porque ela é: o trânsito de um ente por entre as partes de
outro; mas nenhum espírito goza de partes constitutivas; logo, ele
está além das paixões quando ocorrem por meio da penetração, ou
seja, pelo trânsito por entre as partes de um outro ente.
Eu digo III. Tampouco ele sente ou padece por contato; pois,
qualquer coisa que toque e seja tocada é um corpo. Confira o Sr.
Descartes em Epistolis, vol. III, carta 14, §12, nas palavras:
“primeiramente, eu lhe direi […]” etc.12 Da mesma forma, o contato
ocorre quando duas superfícies se tocam mutuamente em um ponto
físico qualquer, mas não se pode predicar do espírito pontos sensíveis
ou superfícies, logo tampouco paixões, na medida em que devam
surgir por contato.
Explicação II. Todo espírito sempre opera intelectualmente
por si mesmo, isto é, é consciente de si e também de suas operações,
tal como das demais coisas.
Nota. Embora eu não saiba como Deus e outros
12 É possível que a referência esteja equivocada, pois não há na carta citada um
§12, tampouco as palavras “primo tibi dicam”.
Tradução de F. Sá Moreira
24
(7)
extra materiam spiritus, se, suas operationes aliasque res intelligunt,
probabile tamen mihi non uidetur eos intelligere per ideas; eo modo
quo idea est: operatio mentis nostrae momentanea, qua res antea
sensibus et organis sensoriis perceptas, sibi repraesentat seu
praesentes sistit. Carent enim Deus aliique spiritus extra materiam
positi, sensionibus organisque sensoriis Corporeque uiuo et organico.
Item, in Deo non datur repraesentatio, nam alias daretur in Deo
repraesentatio futuri, praeteriti et rei absentis; Atqui in Deo non datur
scientia praeteriti et futuri, nec non absentis; sed in cognitione eius
omnia praesentia sunt, ergo nulla in eo datur repraesentatio; quia
repraesentatio supponit absentiam rei repraesentandae. Sequitur
igitur exinde Deum aliosque spiritus se, suas operationes et alias res
intelligere sine omni idealitate siue ideis et sensionibus repetitis, sed
mens nostra per ideas et intelligit et operatur, ob arctissimum cum
corpore uinculum et commercium uid. Nobil. Dn. de BERGER in
Physiolog. Lib. I. c. I. pag. 1. et 5. Dn. Des Cartes siue Cartesius in
Epistolis. port. III. Epist. 115. Part. I. Epist. 29. et 36.
Expositio III. Omnis spiritus operatur sua sponte i.e.
intrinsece, suas operationes determinat ad finem consequendum, nec
aliunde absolute cogitur ut operetur.
Ratio. Si spiritus aliunde cogatur hoc fieret aut cogente spiritu
alio, aut materia. Si spiritu alio, salua manet in utroque spontaneitas
seu Libera agendi et reagendi facultas. Si a materia spiritus cogatur,
hoc fieri nequit, quia spiritus semper est actuosus, sed materia
semper patiens quid, et omnem recipiens actionem in se agentis.
Expositio IV. Spiritus operatur ex intentione i.e. ex
praecognitione rei quae fieri debet finisque quem sua operatione
consequi intendit.
Anton Wilhelm Amo – Sobre a Impassividade da Mente Humana
25
(7)
espíritos exteriores à matéria conhecem a si, suas operações e as
demais coisas, não me parece provável que eles conheçam por
intermédio de ideias; visto que uma ideia é: uma operação
momentânea de nossa mente, na qual ela representa ou torna presente
para si coisas percebidas previamente pelos sentidos e órgãos
sensoriais. De fato, Deus e demais espíritos exteriores à matéria
carecem de órgãos sensoriais, assim como de um corpo vivo e
orgânico. Também não há representações em Deus, do contrário
haveria nele representações do futuro, do passado e de coisas
ausentes; contudo, em Deus, não há saber do passado e futuro, nem
do que está ausente; mas em sua cognição, tudo está presente, logo
não há nele representação alguma; já que uma representação supõem
a ausência da coisa representada. Portanto, disso resulta que Deus e
demais espíritos conhecem a si, suas operações e demais coisas sem
qualquer idealidade, ou seja, ideias e sensações reflexivas. Todavia,
nossa mente conhece e opera através de ideias, em função de seu
estreitíssimo vínculo e comércio com o corpo. Confira o nobre Sr.
von BERGER, em Physiolog., livro I, cap. I, p. 1 e 5; e o Sr.
Descartes, em Epistolis, carta 115 do vol. III, e cartas 29 e 36 do vol.
I.
Explicação III. Todo espírito age espontaneamente, isto é,
determina intrinsecamente suas ações em direção a um fim, não
sendo absolutamente coagido a agir.
Razão. Se um espírito fosse coagido exteriormente, isso seria
feito ou por um outro espírito coator, ou pela matéria. Se fosse por
outro espírito, a espontaneidade ou faculdade de agir e reagir
livremente restaria preservada em ambos. Se o espírito fosse coagido
pela matéria, isso seria impossível, pois o espírito é sempre ativo,
enquanto a matéria é sempre passiva, recebendo toda ação de algo
que seja em si um agente.
Explicação IV. O espírito opera a partir de intenções, isto é, a
partir da precognição de algo que deve ser feito em vista a um fim
pretendido pela ação.
Tradução de F. Sá Moreira
26
(8)
Ratio. In hoc enim consistit natura operationis, entis
rationaliter et ex intelligentia operantis.
Consectarium I. Omnis causa efficiens debet intelligere se
ipsum, suas operationes, et rem quae fieri debet.
Consectarium II. Omne ens actuosum in quo datur
conscientia sui, suarum operationum et aliarum rerum, illud spiritus
est.
Expositio V. Spiritus est immaterialis i.e. nihil materiale habet
in sua essentia et proprietatibus.
Ratio. Contrarie oppositorum unum alterum continere et
habere nequit; quia contrarie opposita ab inuicem excludunt, genus,
speciem et eandem denominationem.
§. II.
Hactenus de Spiritu ea saltem egimus, quae nostro inseruiunt
scopo sequitur in sequente.
§. III.
DESCRIPTIO MENTIS HVMANAE IN SPECIE.
Mens humana est: substantia mere actuosa et immaterialis,
commercio corporis uiui et organici cui inest, Intelligens et ex
intentione Operans Propter determinatum et sibi conscium finem.
Nora I. Commercium corporis et mentis consistit in his quod
(1) corpore utatur pro subiecto cui inest (2) Pro instrumento suæ
operationis et medio.
Nota II. Instrumentum et medium in hoc differunt;
instrumentum adplicatur ad finem practice, et mediumadhibetur ad
finem Theoretice consequendum.
Nota III. Duae dantur partes essentiales hominis mens et
Anton Wilhelm Amo – Sobre a Impassividade da Mente Humana
27
(8)
Razão. Com efeito, nisso consiste a natureza da ação: em um
ente agindo racionalmente e a partir da inteligência.
Consequência I. Toda causa eficiente deve conhecer a si
mesma, suas operações, e as coisas que devem ser feitas.
Consequência II. Todo ente ativo, no qual há consciência de
si, de suas operações e das demais coisas, é um espírito.
Explicação V. Um espírito é imaterial, isto é, não tem nada de
material em sua essência e propriedades.
Razão. No caso de coisas que são opostos contrários, uma não
pode conter ou possuir a outra; porque opostos contrários excluem
um do outro o gênero, a espécie e as respectivas denominações.
§II
Tratamos até aqui das coisas do espírito que servem a nosso
propósito, perseguido a seguir.
§III
DESCRIÇÃO DA MENTE HUMANA EM ESPECÍFICO
A mente humana é: uma substância puramente ativa e
imaterial, em comércio com um corpo vivo e orgânico no qual está
inserida, cognoscente e operante a partir de intenções, em vista a um
determinado fim, do qual é consciente.
Nota I. O comércio entre corpo e mente consiste em que (1) o
corpo é usado no interesse do sujeito que nele está inserido; (2) e
como instrumento e meio de suas operações.
Nota II. Um instrumento e um meio diferem no seguinte: um
instrumento é aplicado para objetivos práticos, ao passo que um meio
é aplicado para objetivos teóricos.
Nota III. Existem duas partes essenciais no homem, a mente e
Tradução de F. Sá Moreira
28
(9)
corpus. de mente dictum est. ad corpus quod adtinet est:
elegantissimum e diuersis organisuitalibus et animalibus a creatore
primum fabrefactum, et de hinc quoque per generationem
propagatum. Sunt uerba D. CHRISTIAN. VATER in sua physiolog.
Sect. IIX. C. III. de corpore humano Th. I.
§. IV.
CONTINENS VARIAS SPIRITVVM
DENOMINATIONES.
Spirituum nomine ueniunt (1) materia (2) spiritus proprie sic
dictus. Spiritus materiales sunt antiquis spiritus naturales, uitales, et
animales de quibus uide SENERT. in scient. natural. Lib. IIX. cap.
II. de corpore humano. pag. m. 671. Spiritus proprie sic dictus est
omneens immateriale intelligens et ex intentione operans propter
determinatum et sibi cognitum finem. de quo in antecedentibus et
JOH. CLERIC. in Pneumatologia Sect. III. c. 3. §. 14. allique. uarias
fortiuntur denominationes, uocantur enim Intelligentiae, mentes,
animae et generaliori uocabulo spiritus intelligentes.
Nota I. Intelligentiae et mentes differunt peraccidens, non per
se, mentes dicuntur: spiritus hominum adhuc in suis corporibus uel
ab eisdem superstites et separatae. v.c. mentes beatorum et
damnatorum. uocantur etiam, umbrae et animae. de his propertius:
Sunt aliquid manes, lethum non omnia finit. vid. Mizald. in
appendic. ad. centurias. memorabil. Aph. 290.
Nota II. Neque desunt qui nomine animae tertiam quandam
hominis partem essentialem intelligunt & sibi fingunt; quam litem
nostam non facimus vid. S. C. Teuber D. in moderato Iudicio de
quaestione theologica an tres dentur partes hominis essentiales. Haec
circa subiectum theseos, sequitur
Anton Wilhelm Amo – Sobre a Impassividade da Mente Humana
29
(9)
o corpo. O que havia a dizer sobre a mente já está dito. Sobre o
corpo, ele é: “fabricado elegantissimamente por um criador a partir
de diversos órgãos vitais e animais, e depois propagado por geração”.
São palavras do Sr. CHRISTIAN VATER em sua physiolog., seção
VIII, cap. III, “Sobre o corpo humano”, tese I.13
§IV
ACERCA DAS VÁRIAS DENOMINAÇÕES DO
ESPÍRITO
Com o substantivo “espírito” fala-se de (1) “algo material” ou
(2) do “espírito propriamente dito”. Para os antigos, espíritos
materiais são espíritos naturais, vitais, e animais; sobre isso confira
SENNERT, em scient. natural., livro VIII, cap. II, “sobre o corpo
humano”, p. 671. Espírito propriamente dito é tudo o que é imaterial,
cognoscente e agente através de intenções em vista a um determinado
fim conhecido. Isso foi explicado por outros, inclusive JEAN LE
CLERC, in Pneumatologia, seção III, capítulo 3, §14 e seguintes.
Espíritos têm várias denominações, chamando-se inteligências,
mentes, almas e, em termos gerais, espíritos cognoscentes.
Nota I. Inteligências e mentes diferem-se por acidente, não
em si. São chamados de mentes: os espíritos de seres humanos
enquanto estão em seus corpos, ou sobrevivendo separados de seus
corpos, por exemplo, as mentes dos abençoados e dos danados. Eles
são chamados de vultos e almas. Sobre esse tema, Propércio disse:
“Os antepassados mortos são ainda algo, nem tudo acaba com
a morte”.14 Confira Mizauld, no apêndice a centurias. memorabil.,
aforismo 290.
Nota II. Não falta quem entenda e figure para si com a
palavra “alma” certa terça parte essencial do homem; sobre isso não
faremos debate. Confira S. C. Teuber, em moderato iudicio, sobre a
questão teológica, se existiriam três partes essenciais do homem. Isso
sobre o sujeito da tese, passemos ao próximo assunto.
13 Trata-se, na verdade, da seção VII, p. 495 da edição de 1712.
14 Esse é o primeiro verso da Elégia IV 7 de Sextus Propertius.
Tradução de F. Sá Moreira
30
( 10 )
MEMBRVM II.
Continens declarationes idearum a parte praedicati et in specie
DE
OPPOSITIS PRAEDICATI SENSIONE ET FACVLTATE
SENTIENDI.
Praemonitum. Omnis propositio uti in Scholis notum,
affirmatiua est uel negatiua. affirmatiua quando praesentia, negatiua,
quando absentia praedicati in subiecto indicatur; Vtrumque fit aut
simpliciter aut secundum quid, simpliciter uel secundum se
adfirmatur, quando totius praedicati praesentia sine omni limitatione
seu exceptione in subiecto indicatur. v.c. omnis spiritus intelligit.
Secundum quid adfirmamus, quando iudicamus praedicatum quoad
partem subiecto inesse. v.c. homo est moratalis. nempe quoad corpus,
non quoad mentem. vid. Math. X, 28. eadem est ratio negandi,
simpliciter negamus quando totum praedicatum cum suis partibus a
subiecto remouemus, partim seu secundum quid, quando partem
saltem praedicati a subiecto remouemus: in hac nostra thesi totum
praedicatum bi membre a subiecto toto remouemus, scilicet
sensionem et facultatem sentiendi. Sed quia aliquid ab alio remoueri
dicimus, declarandum est id, quod ab alio tanquam subiecto non
capace remouetur i.e. quid sensio, et facultas sentiendi.
§. I.
QVID SENSIO SIT EXPLICATVR.
Sensio est in genere: rerum immediate praesentium et
Anton Wilhelm Amo – Sobre a Impassividade da Mente Humana
31
( 10 )
PARTE II
Contendo explicações das ideias acerca da parte do predicado e, em
particular,
SOBRE
OS OPOSTOS DO PREDICADO: SENSAÇÃO E
FACULDADE SENSITIVA
Advertência. Toda proposição, como é conhecido nas Escolas,
é afirmativa ou negativa. É afirmativa se indica a presença do
predicado no sujeito, negativa se indica a ausência. Ambas se fazem
ou de modo simples ou de acordo com algo. Afirma-se de modo
simples ou de acordo consigo mesmo, quando o predicado inteiro é
indicado no sujeito sem nenhuma limitação; por exemplo, “todo
espírito conhece”. Afirmamos de acordo com algo, quando o
predicado está apenas parcialmente contido no sujeito; por exemplo,
“o homem é mortal” (a saber, em relação ao corpo, não à mente).
Confira Mateus 10:28. Assim também é a lógica da negação,
negamos de modo simples, quando removemos de um sujeito um
predicado inteiro com suas partes; negamos de modo parcial ou de
acordo com algo, quando removemos do sujeito ao menos uma parte
do predicado: nesta nossa tese, removemos completamente do sujeito
ambas as partes do predicado, a saber a sensação e a faculdade
sensitiva. Em todo caso, visto que dissemos que uma coisa foi
removida de outra, é preciso explicar o que foi removido como algo
impróprio ao sujeito, isto é, o que são a sensação e a faculdade
sensitiva.
§.I
EXPLICAÇÃO DO QUE É A SENSAÇÃO
Sensação é, em geral: ser afetado concretamente através dos
Tradução de F. Sá Moreira
32
( 11 )
materialium, proprietatibus sensibilibus realiter offici per organa
sensosoria.
Not. I. Sensio consideratur (1) uel logice uel physice. Logice
omnis sensio est uel mediata uel immediata. Illam ideam uocant,
haec in mox sequentibus clarebit, Physice omnis sensio est uel grata
uel ingrata, utraque est uel interna uel externa quibus de rebus in
logicis nostris.
Nota II. Sensiones internae sunt animi pathemata seu adfectus
de quibus vid. Dn. Des Cartes in Tract. de passionib. anim. Nota III.
Sensatio, sensius, et sensio, mihi sunt synonyma.
§. II.
FACVLTAS SENTIENDI QVID.
His praemissis facile describitur facultas sentiendi, nempe
quod sit: Organici et vivi nostri corporis talis dispositio, qua
mediante animal rebus materialibus et sensibilibus eisque immediate
praesentibus afficitur.
Nota. Hanc facultatem sentiendi antiqui uocarunt animam
sensitiuam disserte distinctam abanima rationali et vegetante, de
quibus vid. Senert. in Epitom. Scient. Natur. de rationali Lib. IIX. c.
1. de vegetativa. Lib. VI. c. 2. item Essais de physique I. partie.
Chap. IIX. des sensations pag. m. 103. Les animaux sont donc
composez de corps et d’ame sensitiue qui est leur forme, mais aux
hommes, cette ame sensitiue est subordonéə à l’ame immortelle et
etant une substance moyenne entre le corps et cette ame immortelle,
elle les unit parfaite ment &c.
MEMBRVM. III.
Continens descriptionem τῆς ἀπαθείας seu praedicati Theseos.
Anton Wilhelm Amo – Sobre a Impassividade da Mente Humana
33
( 11 )
órgãos sensoriais pelas propriedades sensíveis das coisas
imediatamente presentes e materiais.
Nota I. A sensação é considerada (1) tanto lógica quanto
fisicamente. Logicamente, toda sensação ou é mediata, ou imediata.
Aquela é chamada de ideia, esta será elucidada brevemente a seguir.
Fisicamente, toda sensação ou é agradável, ou desagradável, e cada
uma delas ou é interna, ou externa; tais coisas estão em nossa lógica.
Nota II. Sensações internas são pathemata15 ou afetos da
alma, sobre isso confira Sr. Descartes em Tract. de passionib. anim.
Nota III. Sensação, sentimento, e senso são sinônimos para
mim.
§II
O QUE É A FACULDADE SENSITIVA
Considerando o que já foi tratado, é fácil descrever a
faculdade sensitiva, a saber, ela é: uma tal disposição de nosso corpo
orgânico e vivo, por cuja mediação um animal é afetado por coisas
materiais e sensíveis, as quais estão imediatamente presentes.
Nota. Essa faculdade sensitiva foi chamada pelos antigos de
alma sensitiva, distinta da alma racional e vegetativa; confira
Sennert, em Epitom. Scient. Natur., “sobre a alma racional”, livro
VIII, cap. 1, “sobre a vegetativa”, livro VI, cap. 2. Confira também
Essais de physique16, 1ª parte, cap. VIII, “sobre as sensações”, pag.
103: “Os animais são, portanto, compostos de corpo e alma sensitiva,
que é sua forma, mas nos homens, essa alma sensitiva está
subordinada à alma imortal, sendo uma substância intermediária
entre o corpo e aquela alma imortal, ela os une perfeitamente” etc.
PARTE III
Contendo a descrição da impassividade, ou do predicado da tese.
15 Em grego transliterado: “afetos”, “emoções”, “afecções”, “paixões”.
16 Livro atribuído a Edme Didier.
Tradução de F. Sá Moreira
34
( 12 )
§. I.
Απαθειαν consideramus (1) respectu facultatis sentiendi (2)
ipsius sensionis. de illa in praesenti agendum, de altera in sequente.
§3.
Nota. Praedicatum huius Theseos est bimembre, quia
duplicem continet ideam, facultatis sentiendi et sensionis, in subiecto
non apto absentiam.
§. II.
Απαθεια respectu facultatis sentiendi quid sit.
Απαθεια respectu facultatis sentiendi est Absentia talis
dispositionis in subiecto non apto, qua mediante animal rebus
sensibilibus, et immediate praeseutibus nec non materialibus affici
debet.
Expositio unica. Subiectum non capax seu non aptum est: Ens
quod alterius entis Partes, proprietates, et effectus in se non admittit,
eorum nec particeps fieri potest. Tale subiectum est uel spiritus uel
materia. de spiritu sensionis incapace dictum est in membr. I. c. I.
Cum suis expositionibus et earum adplicationibus.
Ratione materiae distinguendum inter corpus uivum et uita
priuatum; illud utique, hoc minime mediante sua dispositione
sensione afficitur.
§. III.
Απαθεια respectu sensionis. Sequitur ex ordine απαθεια
respectu sensionis quae est: cuius uis sensionis in subiecto non apto
(non sentiente) absentia. v. gr. Spiritus, lapis &c.
Anton Wilhelm Amo – Sobre a Impassividade da Mente Humana
35
( 12 )
§I
Consideramos a impassividade (1) relativamente à faculdade
sensitiva e (2) à própria sensação. A primeira será tratada agora, a
outra na sequência (§3).
Nota. O predicado desta tese possui duas partes, pois contém
uma ideia dupla, a faculdade sensitiva e a sensação, ausente em um
sujeito não apto a possuí-la.
§II
O que é a impassividade relativamente à faculdade sensitiva.
A impassividade relativamente à faculdade sensitiva é a
ausência de uma tal disposição em um sujeito não apto, com cuja
mediação o animal deveria ser afetado por coisas sensíveis e
imediatamente presentes, assim como por coisas não materiais.
Explicação única. Um sujeito incapaz ou não apto é: um ente
que não admite em si partes, propriedades e efeitos de outro ente,
nem pode participar dele. Um tal sujeito é um espírito, ou algo
material. A incapacidade de sentir do espírito foi descrita na parte I
do cap. I, com suas explicações e respectivas aplicações.
Em relação à matéria é o caso de distinguir entre corpo vivo e
corpo privado de vida; o primeiro é certamente afetado por meio da
disposição sensível própria, o segundo não o é de forma alguma.
§III
A impassividade relativamente à sensação. Seguindo a ordem,
a impassividade relativamente à sensação é: a ausência de potência
sensível em um sujeito não apto (não senciente), por exemplo, um
espírito, uma pedra, etc.
Tradução de F. Sá Moreira
36
( 13 )
§. IV.
Quid απαθεια mentis humanae.
His explicatis tandem quaeritur quid per ipsam thesin i.e.
humanae mentis απαθειαν intelligamus, nempe: absentiam facultatis
sentiendi sensionumque immediatarum in mente humana.
CAP. II.
CONTINENS APPLICATIONES EORVM QVAE
IN ANTE CEDENTIBVS LATE DE DVXIMVS.
Status controuersiae.
Homo res materiales sentit non quoad mentem sed quaad
corpus uiuum et organicum. Haec dicuntur et defenduntur Contra
Cartesium eiusque sententiam in Epistol. part. I. Epist. XXIX. ubi ita
habet: Nam cum duo sint in anima humana, ex quibus pendet tota
cognitio, quam de eius natura habere possumus, quorum unum est
quod cogitet, alterum quod unita corpori possit cum illo agere et
Pati.
Ad quae uerba ita monemus et dissentimus; mentem cum
corpore mediante mutua unione agere, concedimus; Sed cum corpore
pati negamus.
Nota. patiet sentire in rebus uiuis sunt Synonima. in rebus
uero uita priuatis sentire est; mutationes aliunde uenientes quoad
quantitatem et qualitatem in se admittere. i.e. aliunde modificari et
determinari.
Monitum I. Sed ipse sibi aperte contrarium dicit. Loc cit. part
I. Epistol. 99. in examine programmat. praeced. ubi naturam
Anton Wilhelm Amo – Sobre a Impassividade da Mente Humana
37
( 13 )
§IV
O que é a impassividade da mente humana.
Com essas explicações, inquere-se finalmente o que
entendemos pela tese em si mesma, isto é, o que entendemos pela
impassividade da mente humana. Com efeito, ela é: a ausência de
faculdade sensitiva e de sensações imediatas na mente humana.
CAPÍTULO II
CONTENDO APLICAÇÕES DO QUE FOI
EXTENSAMENTE DISCORRIDO ACIMA
Estado da controvérsia.
O homem não sente as coisas materiais enquanto mente,
senão enquanto corpo vivo e orgânico. Isso é dito e defendido contra
Descartes e suas opiniões nas Epistol., parte I, carta XXIX, onde ele
diz: “Existem pois duas coisas na alma humana, das quais depende
toda cognição que podemos ter de sua natureza; uma delas é que ela
pensa, a outra é que ela, unida ao corpo, pode com ele agir e ser
afetada”.
Nós criticamos essas palavras e delas discordamos.
Concedemos que a mente age através da mediação de uma união
mútua com o corpo; contudo, nós negamos que ela seja afetada com
o corpo.
Nota. Ser afetado e sentir são sinônimos em coisas vivas. Em
coisas verdadeiramente privadas de vida, sentir é: admitir em si
mutações vindas de fora em termos de quantidade e qualidade, isto é,
ser determinado e modificado a partir de fora.
Observação I. Porém, ele próprio se contradiz abertamente:
loc. cit., parte I, carta 99, no “exame do programa precedente”, onde
Tradução de F. Sá Moreira
38
( 14 )
animae in sola facultate cogitandi ponit; atqui cogitare est actio
mentis, non passio.
Contra Senert. in Scient. natur. Lib. IIX. c. 1. de anima
rationali ubi: et si uero anima humana, omnibus facultatibus quas
hactenus animae uegetanti et sentienti tribuimus, pollet: tamen duas
&c. item Lib. VII. C. I. p. m. 562. de anima sentiente: Sentire enim
est opus animae.
Monitum II. Sed sibi contrarium statuit dl. p. m. 563. uerbis:
recipere speciem sensibilem est organi; receptum iudicare est
animae. recipere speciem sensibilem est sentire, atqui hoc competit
organo, per consequens et corpori, nam organa competunt non menti
sed corpori. Item sentire et iudicare ipse distinguit, illud organis, hoc
menti tribuens.
Item contra Ioh. Cleric. lib IV. physicor. de Plantis et
animalibus C. X. de animalium sensib. et motib. §. 2.
Monitum III. Sed ipse sibi contradicit dl. §. 3. subsequente.
Vbi ait tria esse distinguenda (1) actio objecti in organa (2) organi
passio et (3) inquit: moto organo, percellitur mens, sentitque mens
corpus suum affectum fuisse. Si enim mens sentiret, oportuit ita eum
dixisse: Sentitque mens se adfectam fuisse; Nam si sentit mens
corpus suum adfectum fuisse, sentit seu potius intelligit se ipsam non
esse adfectam. Sed confundit actum intelligendi et negotium
sentiendi: idemque est ac si dixisset: Intelligitque mens corpus suum
esse adfectum.
Item contra
GEORG. DANIEL COSCHWIZ in organism. et Mechanism. S.I.
C. VIII.| Th. 3. Contraque alios complures.
Sentiunt nobiscum Aristotel. Lib. II. de generat. et corrupt. c.
9. p. m. 49. τῆς μὲν γαρ ὕλης τὸ πάσχειν ἐϛι ϗ τὸ κινεῖθαι etc. IO.
FRID. TEICHMEYER. in Element. Philos. nat. experiment.
Anton Wilhelm Amo – Sobre a Impassividade da Mente Humana
39
( 14 )
ele atribui à natureza da alma somente a faculdade de pensar;
acontece que pensar é uma ação da mente, não uma paixão.
Sou contrário a Sennert, em Scient. natur., livro VIII, cap. 1,
“sobre a alma racional”, onde escreve: “e se a alma humana dispõe
de todas as faculdades que atribuímos até agora à alma vegetativa e
sensitiva: duas […]” etc. E também no livro VII, cap. I, “sobre a
alma sensível”, p. 562: “Sentir é de fato obra da alma”.
Observação II. No entanto, ele mesmo se contradiz na mesma
obra, p. 563, nas palavras: “receber impressões sensíveis cabe a um
órgão; julgar o que recebido cabe à alma”. Receber impressões
sensíveis equivale a sentir e, contudo, compete a um órgão, portanto
ao corpo, pois os órgãos competem não à mente, mas ao corpo. Do
mesmo modo, ele próprio distingue sentir e julgar, atribuindo o
primeiro ao corpo e o segundo à mente.
Sou igualmente contra Jean Le Clerc, na physicor., livro
IV, “sobre as plantas e os animais”, cap. X, “sobre os sentidos e
movimentos dos animais”, §2.
Observação III. Porém, ele mesmo se contradiz no §3 e
seguintes. Lá é dito que há três momentos a se distinguir: (1) a ação
do objeto no órgão, (2) a paixão do órgão, e (3) o assim descrito:
“durante o movimento do órgão, a mente é fustigada e sente que seu
corpo foi afetado”. Mas, se a mente sentisse, ele deveria ter dito: “e a
mente sente que ela foi afetada”; além disso, se a mente sentisse que
seu corpo foi afetado, ela sentiria, ou ainda, ela entenderia que ela
mesma não foi afetada. Em todo caso, ele confunde o ato intelectual
e o processo sensório: É como se ele dissesse: “a mente entende que
o seu corpo é afetado”.
Sou igualmente contra GEORG DANIEL COSCHWITZ
em organism. et Mechanism, seção I, cap. VIII, tese 3. E sou
contrário a muitos outros.
Estão conosco: Aristóteles, de generat. et corrupt., livro II,
cap. 9, p. 49: “ser afetado e ser movido dizem respeito à matéria”
etc.; J. F. TEICHMEYER, em Element. Philos. nat. experiment.,
Tradução de F. Sá Moreira
40
( 15 )
C. III. de princip. physic. p. m. 18. uerbis: per sensum intelligimus
etc. IO. CHRISTOPHOR. STVRM. in Physic. Hypoth. Lib. I. Seu.
part. General. Sect. I.C. II. in V. Epilog. Item dl pag. III. 232. et qui
sequuntur ibidem.
MEMBRVM. VNICVM.
Thesis I. negatiua.
Mens humana non rebus sensibilibus afficitur.
Expositio. Thesis idem innuit ac si dicas: mens humana rebus
sensibilibus non afficitur, quamuis suo corpori cui inest proxime
praesentibus; Sed sensiones incorpore ortas, intelligit, et intellectas in
suas adhibet operationes. uid. Essais de physique chapitre. IIX. p.
107.
Nota. In homine logice considerato confundenda non sunt
Mens, mentis operatio, idea et sensio immediata; mens et eius
operatio immateriales sunt; nam qualis substantia talis substantiae
proprietas atqui mens est immaterialis per ea quae diximus Cap. I. m.
I. §. 1. etc. ergo et sua proprietas. Idea est ens compositum; est enim
quando mens sensionem in corpore prae existentem, sibi prcesentem
sistit, est que sensio repraesentata. quid immediata sensio sit uid.
Cap. I. m. 2. §. 1. cum notis subiectis.
Probatio Theseos I. Quidquid sentit, illud uiuit, quidquid uiuit
nutritur, quidquid uiuit et nutritur augmentatur, quidquid huius modi
est, tandem in sua Prima principia resoluitur, quidquid in sua prima
principia resoluitur, est principiatum, omne principiatum habet suas
partes constitutiuas, quidquid eius modi est, est corpus diuisibile si
igitur mens humana sentit, sequitur quod sit corpus diuisibile.
Probatio Theseos II. Nullus spiritus res materiales sentit;
atqui mens humana est Spiritus ergo res materiales non sentit.
Anton Wilhelm Amo – Sobre a Impassividade da Mente Humana
41
( 15 )
cap. III, “sobre os princípios da física”, p. 18,17 onde diz: “por sentir
entendemos” etc.; e J. CHRISTOPH STURM, em Physic. Hypoth.,
livro I, “ou da parte geral”, seção I, cap. II, item 5, “Epílogo”.
Também na mesma obra, III, p. 232 e seguintes.
PARTE ÚNICA
Tese I, negativa.
A mente humana não é afetada por coisas sensíveis.
Explicação. A tese significa o mesmo que: a mente humana
não é afetada por coisas sensíveis, ainda que elas estejam
imediatamente presentes para seu corpo, que a envolve; porém, ela
entende as sensações originadas no corpo e, entendidas, as aplica em
suas operações. Confira Essais de physique, cap. VIII, p. 107.
Nota. Considerando logicamente em relação ao homem, não
se deve confundir mente, operação da mente, ideia e sensação
imediata. A mente e suas operações são imateriais; pois, tal como
uma substância é, assim o é a propriedade da substância. E, afinal, a
mente é imaterial pelo que dissemos no cap. I, parte I, §1 etc.
Portanto, também o é sua propriedade. A ideia é um ente composto,
visto que ela passa a existir quando a mente dispõe para si, como
algo presente, uma sensação preexistente no corpo: ela é uma
sensação representada. Sobre o que seria uma sensação imediata,
confira o cap. I, parte 2, §1, com as respectivas notas.
Prova da Tese, I. Tudo quanto sente, vive; tudo quanto vive, é
nutrido; tudo quanto vive e é nutrido, cresce; tudo quanto assim o
seja, resolve-se igualmente em seus próprios primeiros princípios;
tudo quanto se resolve em seus primeiros princípios, é algo
principiado; todo principiado tem suas partes constitutivas; tudo
quanto assim o seja, é um corpo divisível; portanto, se a mente
humana sentisse, segue-se que ela seria um corpo divisível.
Prova da Tese, II. Nenhum espírito sente coisas materiais;
dado que a mente humana é um espírito; logo, ela não sente coisas
materiais.
17 Amo se equivoca aqui quanto ao primeiro nome do autor e a página da citação:
“Hermann” e “p. 16”, respectivamente.
Tradução de F. Sá Moreira
42
( 16 )
Maior probatur Cap. I. m. I. §. I. exposit. I. cum notis et
applicationib. subiectis. minor nullam admittit contradictionem.
Nota I. Vivere et sentire sunt duo praedicata inseparabilia,
ratio est haec inversio: omne quod vivit necessario sentit, et omne
sentiens necessario vivit; ita ut unius praesentia alterius necessariam
importet praesentiam.
Nota II. Synonyma non sunt vivere et existere. Omne quod
vivit existit, sed non omne existens vivit, spiritus enim et lapis
existunt, sed minus recte vivere dicuntur. spiritus enim existit, et
operatur cum intelligentia, materia existit, et actionem agentis recipit.
sed homo et animal existunt agunt, vivunt et sentiunt.
Probatio Theseos III. Non timeatis, ait Salvator noster, ab
occidentibus corpus, qui tamen animam occidere non possunt Math.
X, 28. exinde ita: Quidquid occiditur et occidi potest, illud vivere
necesse est. (Nam occidi est; aliunde per violentiam vita privati) si
igitur corpus occiditur et occidi potest, sequitur quod vivat, si vivit
sentit, si sentit, sequitur quod facultate sentiendi gaudeat. vivere enim
et sentire sunt perperpetuo in eodm subiecto et principio coniuncta.
Nota. Consentiunt medicorum chorus aliique quorum
sententia est sensionem fieri in succo et genere neruoso, qui succus
nerveus antiquis spiritus animales vid. Illustr. Dn. de BERGER in
Physiolog. Lib. I. de natura human. c. XXI. de secret. motuque succi
nervos. p. 277. item Excellentiss. Dn. meus praeses in physic. sua
experim. compendios. edit. II. C. V. Q. XXV. Essais de Physique I.
partie chap. IIX. Des sensations §. 5. p. 102. Senert. in Epitom.
scient. natur. Lib. IIX. c. 2. pag. m. 671.
Exemplum. Exime huc facit effatum Friderici sapientis
Anton Wilhelm Amo – Sobre a Impassividade da Mente Humana
43
( 16 )
A premissa maior está provada no cap. I, parte I, §I,
explicação I, com as respectivas notas e aplicações. A premissa
menor não admite nenhuma contradição.
Nota I. Viver e sentir são dois predicados inseparáveis, a
prova é essa inversão: tudo que vive sente necessariamente, e todo
senciente vive necessariamente; de tal forma que a presença de um
implica necessariamente a presença do outro.
Nota II. Viver e existir não são sinônimos. Tudo que vive
existe, mas nem tudo que existe vive, visto que um espírito e uma
pedra existem, porém é menos adequado dizer que eles vivem. Afinal
um espírito existe e opera com a inteligência, a matéria existe e
recebe ações de um agente. Não obstante, um ser humano e um
animal existem, agem, vivem e sentem.
Prova da Tese, III. “Não temais”, disse nosso Salvador,
“aquilo que mata o corpo, não é capaz, contudo, de matar a alma”
(Mateus 10:28). Deriva daí que: tudo quanto pode morrer e ser
morto, é necessariamente vivo. (De fato, ser morto é: ser privado de
vida violentamente por um fator externo). Portanto, se um corpo
pode morrer e ser morto, segue-se que está vivo; se vive, sente; se
sente, logo goza de uma faculdade sensitiva. Assim, viver e sentir
estão perpetuamente conectados em um mesmo sujeito e princípio.
Nota. Concordam conosco o conjunto dos médicos e demais
pessoas, cuja opinião é que a sensação se forma nos fluídos e nervos
em geral; que o fluído dos nervos era considerado pelos antigos
como espíritos animais, confira o ilustre Sr. von BERGER, em
Physiolog., livro I, “sobre a natureza humana”, cap. XXI, “sobre a
secreção e movimento do fluído nervoso”, p. 277. Também meu
excelentíssimo supervisor18, em physic. sua experim. compendios., 2ª
edição, cap. V, questão XXV. Essais de Physique, 1ª parte, cap. VIII,
“sobre as sensações”, §5, p. 102. E, Sennert, em Epitom. scient.
natur., livro VIII, cap. 2, p. 671.
Exemplo. Extraia-se disso o expresso por Friedrich, o Sábio,
18 Refere-se a Martin Gotthelf Loescher, sob cuja orientação Anton Amo
escreveu a presente dissertação.
Tradução de F. Sá Moreira
44
( 17 )
principis Electoris gloriasissimae memoriae Academiae nostrae quae
hic Wittebergae uiget conditoris munificentissimi; qui in etremo uitae
halitu constitutus, interrogatusque quomodo haberet? respondit,
corpus suos pati dolores, sed mentem esse tranquillam ;we
l
c
h
e
ra
u
f
d
e
mTo
d
Be
t
tg
e
f
r
a
g
twu
r
d
e
/wi
ee
rs
i
c
hb
e
f
ä
n
d
e
?An
t
wo
r
t
e
t
ee
r
:De
r
Ge
i
s
ti
s
tr
u
h
i
ga
b
e
rd
e
rL
e
i
bl
e
y
d
e
tSc
h
me
r
t
z
e
n
. vid Brückner i
n
Sä
c
h
s
i
s
c
h
e
nHe
l
d
e
n
Sa
a
l
/in vita Fr
i
e
d
e
r
i
c
h
sd
e
swe
i
s
e
n
/v
i
e
r
d
t
e
n
Ch
u
r
f
ü
r
s
t
e
nz
uSa
c
h
s
e
nMe
i
ß
n
i
s
c
h
e
rL
i
n
i
e
.
§. II.
Thesis II. Nec facultas sentiendi menti inest.
Probatio. Cui competit circulatio sanguinis, illi et competit
principium vitae; cui hoc competit, illi etiam facultas sentiendi; Atqui
circulatio sanguinis, & vitae principium corpori competunt vid. Ilustr.
DN. De Berger dl. c. V. in fin. p. 112. ibid. p. 56. Item excellentiss.
DN. meus Praeses cit. loc. C. V. Q. XII. Christian. Vater. in
Physiolog. S. IV. c. 2. de vita et nutritione th. I. in fin. Item diserte
distinguit sacer codex τὴν ψὺχην ἀπο τού πενεὺματος vid. Job, XII.
v. 10. ubi septuaginta viri: Ει ἐν χειρὶ αυτὸν ψυχὴν πάντῶν ζωντῶν
καὶ πνευμα παντὸς ανδϱωποὺ. Ita D. Lutherus d
a
ßi
ns
e
i
n
e
rHa
n
di
s
t
d
i
eSe
e
l
ea
l
l
e
sd
e
s
/d
a
sd
al
e
b
e
t
/u
n
dd
e
rGe
i
s
ta
l
l
e
sFl
e
i
s
c
h
e
s
e
i
n
e
si
e
g
l
i
c
h
e
n
.Item vocabalum τῆς φυχῆς indicat principium vitae
animalium Gen. I. v. 24. Ibid. cap. IX. carnem in sanguine animae
non comedite! vc. v. 4. πλῆν κρεὰς etc. a
l
l
e
i
ne
s
s
e
td
a
sFl
e
i
s
c
hn
i
c
h
t
/
s
on
o
c
hl
e
b
e
ti
ns
e
i
n
e
m Bl
u
t
e
.ibid. τὴν ψυχὴν τοὺ ανδϱωποὺ
reddidit D. Lutherus d
e
sMe
n
s
c
h
e
nL
e
b
e
n
.Item Proverb. 4. Omni
custudia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit, atqui cor cum
circulo suo sanguinis ad corpus refertur. porro Levit. 17. Vita omnis
Anton Wilhelm Amo – Sobre a Impassividade da Mente Humana
45
( 17 )
príncipe-eleitor de gloriosíssima memória e generoso fundador de
nossa Universidade, erigida aqui em Wittenberg; o qual, em seu
último suspiro vital, foi questionado sobre como se sentia, e
respondeu que seu corpo padecia de dores, porém a mente estava
tranquila; “no leito de morte, ele foi questionado sobre como se
sentia. Ele respondeu: O espírito está calmo, mas o corpo sofre com
dores”. Confira Brückner19, em Sächsischen Helden-Saal, na vida de
“Friedrich, o Sábio, quarto príncipe-eleitor da Saxônia, da linha de
Meißnisch”.
§II
Tese II. Tampouco há na mente uma faculdade sensitiva.
Prova. O que compete à circulação sanguínea, compete ao
princípio vital; o que a isso compete, compete igualmente à
faculdade sensitiva; com efeito, a circulação sanguínea e o princípio
vital competem ao corpo; confira o ilustre Sr. von Berger, op. cit., ao
fim do cap. V, p. 112 e p. 56; também, meu excelentíssimo
supervisor, cit. loc., cap. V, questão XII; e Christian Vater em
Physiolog., seção IV, cap. 2, “sobre a vida e nutrição”, ao fim da tese
I. Igualmente, o Livro Sagrado distingue de forma eloquente a psique
[ψὺχην/alma/mente] de pneuma [πενεὺματος/sopro/espírito], confira
Jó 12:10, que a Septuaginta traduz por: “Em sua mão, repousa a alma
[psique] de todas as coisas vivas, e o sopro vital [pneuma] de todos
os homens”. De forma semelhante, o Dr. Lutero traduziu: “que, em
sua mão, está a alma [Seele] de tudo o que vive, e o espírito [Geist]
de toda carne de cada um”. Também o vocábulo psique [φυχῆς]
indica um princípio vital dos animais, Gênesis 1:24, ibid. 9:4: “não
comais carne banhada em sangue, em alma!”, onde se lê “exceto a
carne […]” etc., [em Lutero:] “só não comais a carne, que ainda vive
em seu sangue”; ibid. “a psique [ψυχὴν] do homem” vertida pelo Dr.
Lutero como “a vida do homem”. Igualmente em Provérbios 4[:23]:
“Proteja teu coração a todo custo, porque é dele que provém a vida”,
mas, afinal, o coração e sua circulação sanguínea são coisas
referentes ao corpo. Adiante, em Levítico 17[:11 e 14]: “Toda vida
19 Na verdade, o livro é de autoria de Sigmund von Birken.
Tradução de F. Sá Moreira
46
( 18 )
est in sanguine; sed sanguis refertur ad corpus, adde Esais de
physique I. partie chpitr. IIX. des sensations p. 102. & 103. Haec
cum ita sint, sequitur, quod principium vitae cum facultate sentiendi
non menti; sed corpori competant.
§. III.
Thesis III. Ergo sensio et facultas sentiendi corpori
competunt.
Probatio. Sensio et facultas sentiendi aut menti competunt,
aut corpori, non menti, per late jam deducta. Ergo corpori. vid.
probationes thes. I. & II.
Nota finalis. Finis hujus dissertationis conscribendae,
contrariae fuerunt sententiae quas vide cap. II. in formatione
quaestionis. Item ne confundamus ea quae corpori et menti diverso
respectu, conveniunt. Quidquid enim in mera mentis operatione
consistit, illud soli menti, quidquid vero sensionem, facultatem que
sentiendi supponit, conceptumque involuit meterialem, illud corpori
omnino tribuendum est. TANTVM.
Anton Wilhelm Amo – Sobre a Impassividade da Mente Humana
47
( 18 )
está no sangue”; contudo, o sangue é algo referente ao corpo,
acrescenta Essais de physique, 1ª parte, cap. VIII, “sobre as
sensações”, p. 102 e 103.20 Assim, segue-se que o princípio vital
junto à faculdade sensitiva competem não à mente, senão ao corpo.
§III
Tese III. Logo, sensação e faculdade sensitiva competem ao
corpo.
Prova. Sensação e faculdade sensitiva competem ou à mente,
ou ao corpo, mas não podem competir à mente, pelo que já foi
deduzido anteriormente. Logo, competem ao corpo. Confira as
comprovações das teses I e II.
Nota final. O objetivo de escrever esta dissertação era o de
apresentar as opiniões contrárias, que podem ser conferidas no
capítulo II, na formação da questão. De igual maneira, não
confundamos as coisas diversas que convém respectivamente ao
corpo e à mente. Pois, qualquer coisa que consista em uma mera
operação da mente, diz respeito somente à mente, enquanto que
qualquer coisa que suponha sensações ou a faculdade sensitiva, e
envolve um conceito material, deve ser atribuído inteiramente ao
corpo. É O QUE EU TINHA A DIZER.
20 Com efeito, o autor pegou as citações bíblicas (a Provérbios 4 e Levítico 17),
precisamente dessas páginas dos Essais de physique de Edme Didier. Por
alguma razão, Amo suprimiu uma palavra na segunda citação: “vita omnis
carnis in sanguine est”.
Tradução de F. Sá Moreira
48
( 19 )
RECTOR
ET
CONSILIVM ACADEMIAE
VITEMBERGENSIS PVBLICVM
Lectori Benevolo
S. P. D.
M
Agna quondam Africae dignitas fuit, sive ingenia,
sive literarum studia, sive ipsum Religionis
tuendae institutum, spectentur. Nam complures
tulit viros praestantissimos, quorum ingeniis ac
studiis nihilo magis humana sapientia, quam diuina est instituta.
D. Terentio, Carthaginiensi, nihil olim, nihil nostra memoria, vel
prudentius, in vita civili, vel elegantius, iudicatum est. Plato
autem in Socraticis Apuleii, Madaurensis, sermonibus, revi
viscere visus, tanto quidem superiorum saeculorum studio, ut,
eruditis in partes distractis, Apuleiani existerent, qui cum
Ciceronianis de principatu eloquentiae, contendere auderent. At e
christiana Disciplina, quanti in Africa viri prodierunt. E
potioribus, satis est, referri, Tertulianum, Cyprianum, Arnobium,
Optatum Milevitanum, Augustinum, quorum sanctitas animi cum
omnis generis scientia certat. Quanta denique fide, atque
Anton Wilhelm Amo – Sobre a Impassividade da Mente Humana
49
( 19 )
O REITOR
E
O CONSELHO PÚBLICO
DA UNIVERSIDADE DE WITTENBERG
saúdam afetuosamente o
Benévolo Leitor
A
dignidade da África já foi certa vez grandiosa, seja
em relação à engenhosidade, ao estudo das letras, ou
mesmo às instituições de salvaguarda da religião. De
fato, ela fez surgirem muitos homens excelentíssimos,
com cujos talentos e esforços foi construída a sabedoria humana e
a divina. Ninguém no passado e ninguém em nossa memória é
considerado tão prudente na vida cívica e tão elegante quanto
Terêncio, o cartaginês. Mesmo Platão é revivido nos sermões
socráticos de Apuleio de Madaura. Com efeito, seus discursos
foram tão bem recebidos pelos séculos passados, que os eruditos
se dividiram: existiam os apuleianos, que se atreviam a disputar
com os ciceronianos o primado na eloquência. E no tocante à
doutrina cristã, quantos homens virtuosos surgiram na África.
Entre eles, é suficiente fazer referência a Tertuliano, Cipriano,
Arnóbio, Optato de Milevi e Agostinho, homens cuja santidade
da alma rivalizou com a sabedoria de todas as gentes. E,
finalmente, com quão grande fé e com quão grande
Tradução de F. Sá Moreira
50
( 20 )
Constantia pro sacrorum integritate propagaverint Afri Doctores,
horum monimenta, acta, Martyria, Concilia, loqunntur. Ecclesiae
enim Africanae iniuriam faciunt, qui eam semper consensisse,
tradunt. Etsi vero magnis Arabum viribus in Africam, effusis,
magna rerum commutatio facta est, multum tamen abfuit, ut
eorum Dominatu, omne vel ingeniorum, vel literarum, lumen
extingueretur. Huius enim gentis, ad quam literae commigrasse
videbantur, instituto, liberalis scientia colebatur, et, Mauris ex
Africa in Hispaniam transgressis, veteres scriptores, simul
apportati, literarum cultui, e tenebris erui caepto, multum
adiumenti attulerunt. Sic habuerunt literae, quod tam antiquioris
aevi, Africae acceptum referrent. Nostra quidem memoria haec
terrarum pars aliarum rerum, quam studiorum, feracior narratur,
eam tamen ingeniorum haud effoetam esse, vel hic sua doceat
exemplo, sapientiae ac liberalium artium Magister clarissimus
ANTONIVS GVILIELMVS AMO
GVINEA – AFER.
Natus in ultimo Africae, qua spectat in Orientem, recessu,
perparvulus venit in Europam, sacris initiatus est Halis Juliis,
tantaque serenissimorum principum, ac Ducum, Brun-
AVGVSTI
VILHELMI LVDOVIsvigo
–
Guelfer
bytanorum,
ac
Anton Wilhelm Amo – Sobre a Impassividade da Mente Humana
51
( 20 )
constância em favor da integridade das coisas sagradas seguiram
os doutores africanos com seus monumentos, seus atos, seu
martírio, e seus concílios. Cometem injustiça à Igreja Africana
aqueles que afirmam ela sempre foi mera receptora. Ainda que a
grande difusão das forças dos árabes na África tenha causado
grandes mudanças com sua dominação, muitas coisas não
desapareceram, tampouco foi extinta toda engenhosidade, letras e
luzes. De fato, as letras eram admiradas entre essas gentes, entre
as quais as ciências liberais foram cultivadas, e, tendo os mouros
vindos da África atravessado para a Espanha, deram a conhecer
os pensadores antigos e ajudaram muito no cultivo das letras, que
gradualmente saíram das trevas. Assim, a erudição africana
merece, desde tempos antigos, uma boa aceitação. Mas, ainda que
atualmente aquela parte do mundo seja descrita como mais fértil
em outras coisas, que em erudição, sua engenhosidade não está de
forma alguma exaurida, como nos ensina o exemplo do mestre
em ciência e artes liberais, o distintíssimo
ANTON WILHELM AMO,
AFRICANO DA GUINÉ.
Tendo nascido nos confins da África, onde ela contempla o
oriente21, ele veio à Europa ainda quando era uma criança muito
pequena, tendo sido iniciado nos ritos sagrados em um mês de
julho na cidade de Halle, tendo ele desfrutando da amabilidade
dos príncipes sereníssimos e duques dos domínios de
Braunschweig
–
Wolfenbüttel,
WILHELM
e
AUGUST
LUDWIG
21 Na verdade, Amo nasceu na África Ocidental.
Tradução de F. Sá Moreira
52
( 21 )
CI RVDOLPHI,
clementia Usus, ut, in
sui educandi cura, nullum paternae caritatis munus desideraret.
Probata ingenii docilitate, commeavit Halas Saxonicas, et, varia
eruditus doctrina, ad nos adiit, conti nuatoque diligentiae
Curriculo, adeo sibi Ordinem sapientum conciliavit, ut, cunctis
patrum suffragiis, Philosophiae laurea ornaretur. Honorem,
meritis ingenii partum, insigni Probitatis, industriae, eruditionis,
quam publicis, privatisque exercitationibus declaravit, laude
auxit. Sic se gerendo, apud optimum quemque ac doctissimum,
multum gratiae iniit, inter aequales facile eluxit. Horum igitur
studiis cultus atque excitatus, compluribus philosophiam domi
tradidit, excussis tam veterum quam novorum, placitis, optima
quaeque selegit, selecta enucleate, ac dilucide interpretatus est. Ea
vero res tantam ingenii, quantam docendi, facultatem
demonstravit, nec ineptam se praebuit ad docendi munus, quo,
naturali quodam instinctu, trahitur, aliquando in Academia
administrandum. Itaque, cum expectationem sustinuerit nostram,
nihil causae fuit, quare eum publico, quod petiit, iudicio nostri
testimonio de fraudaremus. Nos vero de illo optima quaeque
speramus, eumque Principali gratia, quam pie veneratur, quam
omni sermone praedicat, dignum putamus. Qua quidem fortuna,
ut diu frui possit, suaeque spei fructum consequatur
amplissimum, pro salute optimi maximique Principis,
LVDOVCI RVDOLPHI
Anton Wilhelm Amo – Sobre a Impassividade da Mente Humana
53
( 21 )
RUDOLPH,
de modo que não lhe faltou
nenhuma caridade paternal em sua educação. Por razão de sua
comprovada fineza de espírito, estudou em Halle, na Saxônia, e,
tendo conhecido várias ciências, veio até nós e cumpriu o
currículo com diligência, tendo recebido então grande aprovação
dos eruditos, que, em votação unânime, lhe condecoraram com as
láureas da filosofia. Ele ampliou com louvor a honra recebida no
emprego de sua engenhosidade, sua extraordinária probidade,
indústria e erudição, demonstrada em exercícios públicos e
privados. Agindo desse modo, recebeu muita simpatia dos
melhores e mais doutos; entre seus iguais, ele facilmente se
destacava. Por causa disso, cultivado e estimulado pelos estudos,
ele lecionou filosofia em casa a muitas pessoas, examinando as
opiniões dos antigos e dos modernos, selecionando o que há de
melhor, e interpretando tudo com lucidez. Tendo agido deste
modo, demonstrando claramente tanto sua capacidade intelectual
quanto sua capacidade de ensinar, não é de modo algum absurdo
que lhe seja provido logo um cargo docente na universidade, ao
que ele está sendo levado naturalmente e por instinto. Portanto,
tendo ele suprido completamente nossa expectativa, não há nada
que nos impeça de lhe conceder nosso juízo público e nossa
aprovação. Com efeito, esperamos apenas coisas boas dele e o
consideramos digno daquela benevolência principesca, que ele
respeitou zelosamente, e que publiciza em todos os cantos. E,
então, para que ele possa gozar por muito tempo dessa fortuna e
obter a mais ampla fruição de suas expectativas, vamos rezar a
Deus pelo bem-estar do bom e grandioso príncipe
LUDWIG RUDOLPH,
22
22 Aparentemente, essas preces não tiveram resultado. O duque faleceu
menos de um ano depois, em março de 1735. A partir de então, Amo
parece ter perdido a proteção da corte de Braunschweig-Wolfenbüttel.
Tradução de F. Sá Moreira
54
( 22 )
pro incolumitate totius Domus Brunsuigo-Guelferbytanae, tot
tantisque in omnem Germaniam meritis inclutae, Deum
comprecamur. Publice scriptum, et impresso Academiae sigillo,
munltum IX. Calendas Junlas, CIƆ IƆCC XXXIII.
L·S·
JOHANNES GODOFREDVS
KRAVS, D.
h.t. Acad. Rector.
Anton Wilhelm Amo – Sobre a Impassividade da Mente Humana
55
( 22 )
pela preservação de toda a casa de Braunschweig-Wolfenbüttel,
celebrada por tantos grandes serviços em toda Alemanha.
Redigido publicamente e impresso com o selo da Universidade,
no 9º dia antes de 1º de junho de 1733.23
L·S·
Dr. JOHANN GOTTFRIED
KRAUS,
Atual Reitor da Universidade
23 Ou seja, 24 de maio de 1733. Note que há um flagrante erro de redação do
ano deste texto, que só pode ser efetivamente de 1734.
Tradução de F. Sá Moreira
56
( 23 )
CLARISSIMO DISSERTATIONIS
HVIVS AVCTORI
S. P. D.
PRAESES.
A
Fricam & ejusdem longissime a nobis dissitam
regionem Guineam, olim ora aurea, ob copio
sissimum auri proventum ab Europaeis
appellatam, quam Patriam a nobis, & in qua
primum aspexisti lucem, Matrem non tantum multorum
bonorum et Thesaurorum Naturae, verum etiam ingeniorum
felicissimorum non immerito deprædicamus. Inter quae
Tuum potissimum eminet, VIR Nobilissime atque
clarissime, ut pote qui istius felicitatem atque praestantiam,
eruditionis ac doctrinæ soliditatem et elegentiam, multis
Speciminibus hactenus in nostra etiam Academia magno
cum applausu omnibus bonis, et in praesenti Dissertatione
egregie comprobasti. Reddo Tibi illam proprio marte
eleganter et erudite elaboratam, integram ad huc et plane
immutatam, ut vis ingenii Tui eo magis exinde elucescat.
Quod reliquum est, ego Tibi de egregio hoc elegantioris
eruditionis Tuae Specimine ex animo gratulor atque Fausta
cuncta, prolixiori cordis affectu, quam verbis ap-
Anton Wilhelm Amo – Sobre a Impassividade da Mente Humana
57
( 23 )
AO ILUSTRE AUTOR
DESTA DISSERTAÇÃO,
O PRESIDENTE
ENVIA SUAS SAUDAÇÕES
AFETUOSAS.
N
ós declaramos merecidamente a África e sua
longínqua região da Guiné, às vezes chamada
pelos europeus de Costa do Ouro, em razão de
sua abundante e profusa produção aurífera,
conhecida entre nós como tua pátria, na qual tu vistes pela
primeira vez a luz do dia, não apenas como mãe de muitas
boas coisas e tesouros naturais, senão também das mais
auspiciosas mentes. Entre elas, teu gênio se destaca, muito
nobre e distinto SENHOR, já que tu comprovastes de modo
excelente sua felicidade e excelência, a solidez e o
refinamento de tua erudição e de teu ensino em incontáveis
exemplos até agora nesta nossa universidade, com grande
aplauso de todos os bons homens, assim como na presente
dissertação. Visto que, você a trabalhou com a apropriada
contenciosidade e a defendeu com elegância e erudição, eu
a devolvo a ti completa e absolutamente inalterada, para
que a força de seu gênio possa brilhar ainda mais de agora
em diante. Resta-me parabenizar-te por este singular
exemplo de tua elegante erudição, com todo afeto cordial e
de modo mais efusivo do que as palavras podem expressar.
Tradução de F. Sá Moreira
58
( 24 )
precor, & Gratiae Divinae ac Celsissimi et Optimi Principis.
LVDOVICI RVDOLPHI
pro cujus salute ac incolumitate, Majestatem Divinam
adorare nunquam defatigabor, Te Devotissime pariter ac
hummillime commendo, Dabam Vitembergæ in
Saxonibus, Mense Aprilis, A. O. R.
M DCC XXXIV.
Anton Wilhelm Amo – Sobre a Impassividade da Mente Humana
59
( 24 )
À Divina Graça e ao Excelso e Nobilíssimo Príncipe
LUDWIG RUDOLPH,
pela saúde e segurança do qual eu nunca canso de orar à
Divina Majestade, congratulo-te devota e humildemente.
Escrito na cidade de Wittenberg, na Saxônia, em
abril de 1734, do ano de nosso
Redentor.
Tradução de F. Sá Moreira
60
Obras Mencionadas por Amo
ARISTÓTELES. Opera Omnia. Vol. 3. Leipzig: Sumtibus et Typis Car. Tauchnitii,
1831.
BERGER, Johann Gottfried von. Physiologia medica. Wittenberg: Apud Io. Guil.
Meyerum et Godofr. Zimmermannum, 1702.
BIBLIA. Wittenberg: Hans Lufft, 1545.
BIRKEN, Sigmund von. Chur- und Fürstlicher Sächsischer Helden-Saal.
Nürnberg: Johann Hofmann, 1677.
CLERC, Jean Le. Physica. In: Opera Philosophica in Quatuor Volumina Digesta.
Tomus IV. Amsterdam: Apud Joan. Ludov. de Lorme, 1704.
CLERC, Jean Le. Logica, Ontologia et Pneumatologia. Editio Quinta. Londres:
Typis Johan. Churchill, 1716.
COSCHWITZ, George Daniel. Organismus et mechanismus in homine vivo obvius
et stabilitus. Leipzig: Sumptibus Hæred Friderici Lanckisii, 1725.
DESCARTES, René. Epistolæ. Pars Prima. Amsterdam: Apud Danielem
Elzevirium, 1668.
DESCARTES, René. Epistolæ. Pars Tertia. Amsterdam: Ex Typographia Blaviana,
1683.
DESCARTES, René. Passiones Animæ. Amsterdam: Ex Typographia Blaviana,
1692.
DIDIER, Edme. Essais de physique. Tome Premier. Paris: Chez André Pralard,
1684.
LOESCHER, Martin Gotthelf. Physica theoretica et experimentalis compendiosa.
Editio altera eademque auctior et emendatior. Wittenberg: Apud Haeredes Godofr.
Zimmermanni, 1728.
MIZAULD, Antonio. Centuriæ IX. Memorabilium. Frankfurt: ex officina
typographica Ioannis Wecheli, 1592.
NOVUM TESTAMENTUM. Amsterdam: Ex Officina Wetsteniana, 1717.
61
PROPERTIUS, Sextus. Elegiarum. Amsterdam: Apud Rod. & Gerh. Wetstenios,
1727.
SENNERT, Daniel. Epitome naturalis scientiae. Frankfurt: Impensis Caspari
Wächteri, 1650.
STURM, Johann Christoph. Physica electiva sive hypothetica. Tomus Primus.
Nürnberg: Sumptibus Wolfgangi Mauritii Endteri, 1697.
TEICHMEYER, Hermann Friedrich. Elementa Philosophiæ Naturalis
Experimentalis. Jena: Sumptibus Ioann. Felicis Bielckii, 1733.
TEUBER, Samuel Christian. Moderatum judicium de questione theologica,
andertur tres partes hominis essentiales? Magdeburg: Apud Christophorum
Seidelium, 1708.
VATER, Christian. Physiologia experimentalis. Editio Secunda. Wittenberg: Apud
Godofredum Zimmermann, 1712.
VETUS TESTAMENTUM juxta Septuaginta Interpretes. Oxford: apud Richardum
Smith, 1707.
62
Posfácio
O que vem a seguir é um trecho de uma entrevista recente publicada
em inglês pela revista Eidolon. Nela, a classicista sul-coreana Yung
In Chae conversa com o estadunidense Dwight K. Lewis Jr. sobre
Anton Amo e a experiência acadêmica de Lewis, que defendeu uma
tese de doutorado sobre o filósofo africano. Confira a entrevista
completa no seguinte endereço:
https://eidolon.pub/the-first-african-to-have-attended-a-europeanuniversity-b4ef9b7f8c8a
Agradeço profundamente Yung In Chae, Dwight Lewis e os editores
da Eidolon por gentilmente nos ceder esse material.24
***
Yung In Chae (YIC): O que levou você ao tema “Amo”?
Dwight Lewis (DL): Eu vou ser sincero – sua negritude. E o fato
que minha narrativa correu em paralelo à narrativa dele, que eu tenha
existido no mundo como um problema, assim como ele, que, para
mim, não havia como eu me enxergar na história – especialmente na
história da filosofia – a menos que encontrasse alguém que eu
pudesse colocar dentro daquela história. Amo se tornou essa pessoa
[para mim]. Quando cheguei à pós-graduação, eu era a única pessoa
negra lá, incluindo os membros da faculdade. Havia apenas um outra
pessoa negra obtendo um doutorado em filosofia em todo o estado da
Flórida, e menos do que 35 pessoas negras obtendo doutorados em
filosofia em todos os Estados Unidos. E, muito embora eu não fosse
o único, quando você é um entre [apenas] trinta e cinco, isso é duro e
solitário. Eu pude sentir a solidão na narrativa de Amo, o isolamento.
É o mesmo tipo de isolamento que eu sinto hoje.
24 Atenção: A atribuição de direito de reutilização e remixagem que cobre o
restante do documento NÃO se aplica a este posfácio. A revista Eidolon detém
os direitos dessa entrevista e deverá ser consultada para eventuais usos fora do
presente documento.
63
[…]
YIC: […] outra coisa que eu achei interessante é que ele era um
africano educado como um filósofo europeu, na “tradição ocidental”.
Mas ele parece ter também mantido um interesse na África – por
exemplo, ele escreveu um trabalho de mestrado chamado “Sobre o
direito dos mouros25 na Europa” [De jure maurorum in Europa]. Por
que você acha que isso aconteceu?
DL: Acho que ele, de fato, tinha um amor por sua negritude, pela
África, que é a razão de ele retornar. Eu estou incerto sobre quando
se chega a “Sobre o direito dos mouros na Europa”. A dissertação
mesma se encontra perdida – tudo o que temos é um artigo do
semanário de Halle, do ano de 1729. O artigo nos informa que o
argumento de Amo foi, e – isso é normal para o período do começo
da modernidade – não o argumento, mas o tema do argumento era
dado a você por seus orientadores. Então, Amo não escolheu esse
tema, a faculdade em Halle escolheu. O que isso me diz é que
acadêmicos do direito sabiam sobre as complicações da liberdade e
da escravidão africana na Europa daquele tempo. Mesmo em 1729,
esse tema já tinha sido discutido pela Europa e, de acordo com os
rumos da história, eles apenas puseram isso de lado. O tráfico de
escravos se tornou lucrativo demais, eu não sei o que pensar sobre
25 No contexto de Amo, a palavra “mouro” (em inglês “Moor”, em alemão
“Mohr”) era usada para designar de modo genérico todos os africanos,
incluindo os africanos de pele mais clara, comuns na África Setentrional e os
africanos de pele mais escura, normalmente associados à África Subsaariana.
Nesse sentido, o título do texto em questão poderia ser traduzido também por:
“Sobre o direito dos africanos na Europa” ou “Sobre o direito dos negros na
Europa”. Além disso, é interessante observar que talvez esse trabalho não
possa ser creditado como uma “dissertação de mestrado”. Não sabemos o
propósito acadêmico específico pelo qual Amo redigiu e defendeu essa obra.
Contudo, vale notar que o trabalho foi defendido na Universidade de Halle e o
título de Mestre foi atribuído a Amo pela Universidade de Wittenberg. Por
outro lado, Amo era um recém-chegado a Wittenberg e não parece ter
produzido lá um trabalho específico para receber o título, o que sugere que
talvez ele tenha aproveitado o trabalho de Halle para justificar sua titulação em
Wittenberg. (N.T.)
64
isso.
Mas, Amo tem um argumento realmente bom, que mouros era
cidadãos do Sacro Império Romano e, como cidadãos, não poderia
ser escravizados no Sacro Império Romano – a África era vassala do
Império Romano26 e [africanos] receberam patentes reais. Ele não
está tentando fazer um argumento de inclusão, um argumento [de
justiça] social. Ele está dizendo algo como: “Não, com base apenas
na história e nas leis, africanos deveriam ser livres. E, agora, ele não
são”.
YIC: Sim, eu li isso em algum lugar, que ele não fez um argumento
ético, ele argumenta que [a escravidão] era ilegal.
DL: O que é uma coisa esperta! Sendo sincero, mesmo hoje, não é
suficiente fazer um argumento ético. Eu tenho que fazer um
argumento econômico para ter mais estudantes marrons e pretos. 27
“Vai criar uma epistemologia, que vai nos dar mais inovação”. Ao
invés de algo como: “eles merecem isso como qualquer outro”.
[…]
YIC: Para finalizar, embora o contexto histórico seja tão diferente
que é difícil fazer comparações significativas, eu fiquei realmente
impressionada, também ao longo de toda esta conversa, com as
similaridades entre a experiência dele de ser alguém de primeira
26 Os territórios e unidades políticas que posteriormente formaram a Alemanha e
outros Estados da Europa Central, compunham no século XVIII uma espécie
de conglomerado político chamado Sacro Império Romano, também conhecido
como Sacro Império Romano-Germânico. Este era um fenômeno político da
Idade Média e da Modernidade, que julgava ser herdeiro do próprio Império
Romano da Antiguidade. Portanto, se o antigo Império Romano reconhecia a
cidadania de africanos, o moderno Sacro Império Romano também deveria
reconhecê-la. (N.T.)
27 A categoria racial “brown” (“marrom”) não corresponde nos EUA ao que
chamamos de “pardo” no Brasil. Há variações locais, mas de modo geral, são
considerados “marrons” grupos étnicos ou regionais como árabes, iranianos,
indianos, paquistaneses, bérberes, mexicanos, latinos, etc.
65
geração (first-generation) e uma minoria racial, e aquela coisa de
[existir] alguém com aquelas mesmas identidades hoje. A expectativa
que ele represente um grupo maior, etc. E eu fiquei pensando se, ao
longo de sua pesquisa, isso não impressionou você também.
[…]
DL: Sem dúvida. Você pode não ver isso na obra dele, mas, o que
realmente me trouxe até Amo, é que ele existe em um mundo
enquanto minoria racializada, tal como eu. Não me restou nada,
exceto ser impulsionado em direção a algo que me espelhava, de uma
maneira que nada do que eu havia estudado no período moderno já
tivesse feito. Não sei se teria continuado e obtido meu doutorado se
não tivesse encontrado Amo. Ele me salvou. Porque eu estava doente
e cansado de estudar o pensamento ocidental. Eu estava doente e
cansado de não ver como isso poderia se relacionar comigo, a não ser
em termos de poder e branquitude. Quando meus colegas homens e
brancos estudam filosofia ou história, eles podem se identificar com
as pessoas ao longo de todo o projeto, então eles podem escolher e
focar nas teorias. Eu não pude fazer isso.
Sem Amo, eu não sei onde estaria. Eu posso vê-lo olhando para mim
nos olhos e me tratando como um ser humano completo, de carne e
osso (full-boned). Todos queriam que eu pesquisasse aquelas pessoas
que nunca teriam me deixado entrar em suas casas, exceto se eu as
tivesse servindo. Com Amo, eu pude ter uma conversação verdadeira
e ser visto como um igual.
***
66
Sobre os(a) Colaboradores(a)
Fernando de Sá Moreira: Doutor em Filosofia pela Pontifícia
Universidade Católica do Paraná e Professor da Faculdade de
Educação da Universidade Federal Fluminense.
Rodrigo Freese Gonzatto: Doutor em Tecnologia pela Universidade
Tecnológica Federal do Paraná e Professor da Escola de Belas Artes
da Pontifícia Universidade Católica do Paraná.
Carlos Eduardo Gomes Nascimento: Graduado em Filosofia, em
Pedagogia e Mestre em Educação pela Universidade Federal da
Bahia, e também Graduado em Direito pela Universidade Católica do
Salvador.
Thiago Sebastião Reis Contarato: Doutor em Lógica e Metafísica
pela Universidade Federal do Rio de Janeiro, Professor da Faculdade
de Educação da Universidade Federal Fluminense e da Secretaria de
Estado de Educação do Rio de Janeiro.
Dwight K. Lewis Jr.: Doutor em Filosofia pela Pennsylvania State
University e Professor Assistente da University of Central Florida
Yung In Chae: Mestre em Estudos Clássicos pela University of
Cambridge e Editor-at-Large da Revista Eidolon.
67
Declaração sobre Direitos Autorais
O texto original de Anton Wilhelm Amo encontra-se naturalmente
em Domínio Público. Você pode usar a transcrição para qualquer fim.
É importante notar que os direitos sobre o posfácio pertencem à
revista Eidolon e seus colaboradores, portanto, seu conteúdo não
pode ser explorado sem a autorização expressa da revista. Ou seja, a
declaração a seguir NÃO se aplica ao posfácio.
Para todos os fins, declaramos que a tradução, o prefácio e as
imagens deste documento estão sob a licença Creative Commons
Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual (BY-NC-SA). Isso
garante que essas partes do documento podem ser livremente, sem
custos e sem autorização prévia:
1. Copiadas e/ou redistribuídas em qualquer formato por meios
físicos ou eletrônicos;
2. Adaptadas, reconfiguradas e/ou reaproveitadas parcial ou
completamente.
Há apenas três restrições à reutilização deste material:
1. O reuso deve creditar devidamente o autor/tradutor original e
indicar se e quais alterações foram realizadas;
2. O resultado do reuso deve ser distribuído sob a mesma
licença, isto é CC BY-NC-SA, ou equivalente;
3. O reuso não deve servir à propósitos comerciais.
Outras informações sobre essa licença podem ser consultadas em:
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.pt_BR
68