Abanyom
Abon
Abua
Abureni
Acipa, Eastern
Adara
Aduge
Afade
Agatu
Agoi
Agwagwune
Àhàn
Ahwai
Ajiya
Ake
Akpa
Akpes
Akuku
Akum
Alago
Alege
Alumu-Tesu
Ambo
Amo
Anaang
Áncá
Arabic, Shuwa
Arigidi
Ashe
Asu
Atsam
Awak
Ayere
Ayu
Baan
Baangi
Baatonum
Bacama
Bade
Bakpinka
Bali
Bangwinji
Bankal
Barikanchi
Basa
Basa-Gurmana
Bassa-Kontagora
Bata
Batu
Bauchi
Beele
Bekwarra
Bena
Berom
Bete
Bete-Bendi
Bille
Bina
Biseni
Bitare
Bo-Rukul
Boga
Boghom
Boko
Bokobaru
Bokyi
Bole
Bu
Bukwen
Bumaji
Bura-Pabir
Burak
Bure
Buru
Busa
Cahungwarya
Cakfem-Mushere
Cara
Cen
Centúúm
Cicipu
Cineni
Cishingini
Ciwogai
C’Lela
Como Karim
Cori
Daba
Dadiya
Damakawa
Dass
Defaka
Degema
Dendi
Deno
Dera
Dghwede
Dibo
Dikaka
Diri
Dirim
Doka
Doko-Uyanga
Dong
Duguri
Duhwa
Dulbu
Dungu
Duwai
Duya
Dza
Ebira
Ebughu
Edo
Efai
E!k
Efutop
Eggon
Ehueun
Ejagham
Ekajuk
Eki
Ekit
Ekpeye
Eleme
Eloyi
Emai-Iuleha-Ora
Engenni
English
Enwan
Epie
Eruwa
Esan
Esimbi
Etebi
Etkywan
Etsako
Etulo
Evant
Ezaa
Fali
Fali of Baissa
Fam
Firan
Fulfulde, Adamawa
Fulfulde, BeninTogo
Fulfulde, Nigerian
Fum
Fungwa
Fyam
Fyer
Gaa
Ga’anda
Gade
Galambu
Gamo-Ningi
Ganang
Gbagyi
Gbari
Gbaya, Northwest
Geji
Gengle
Gera
Geruma
Ghotuo
Gibanawa
Giiwo
Glavda
Goemai
Gokana
Gude
Gudu
Guduf-Gava
Gun
Gupa-Abawa
Gurmana
Guruntum-Mbaaru
Gvoko
Gwa
Gwak
Gwamhi-Wuri
Gwandara
Gyem
Gyong
Hasha
Hausa
Hausa Sign
Language
Hide
Hõne
Horom
Hun-Saare
Hwana
Hya
Hyam
Ibani
Ibibio
Ibino
Ibuoro
Iceve-Maci
Idere
Idesa
Idoma
Igala
Igbo
Igede
Iguta
Igwe
Ihievbe
Ija-Zuba
Ijo, Southeast
Ika
Iko
Ikpeshi
Iku-Gora-Ankwa
Ikulu
Ikwere
Ikwo
Ilue
Isekiri
Isoko
Iten
Ito
Itu Mbon Uzo
Ivbie NorthOkpela-Arhe
Iyayu
Iyive
Izere
Izii
Izon
Izora
Janji
Jara
Jere
Jiba
Jibu
Jilbe
Jimi
Jiru
Jju
Jorto
Ju
Jukun
Takum
Kaan
Kaivi
Kakanda
Kalabari
Kam
Kamantan
Kami
Kamo
Kamuku
Kamwe
Kanu!
Kanuri
Kanuri, Central
Kanuri, Manga
Kapya
Karekare
Kariya
Khana
Kholok
Kibaku
Kinuku
Kiong
Kir-Balar
Kirike
Kirya-Konzel
Koenoem
Kofa
Kofyar
Kohumono
Koma
Kono
Koro Wachi
Korop
Kpan
Kpasham
Kubi
Kuce
Kudu-Camo
Kugama
Kugbo
Kukele
Kulere
Kulung
Kumba
Kupa
Kurama
Kushi
Kutep
Kutto
Kuturmi
Kwa
Kwaami
Kyak
Kyanga
Labir
Laka
Lala-Roba
Lamang
Lame
Lamja-Dengsa-Tola
Lamnso’
Laru
Leelau
Legbo
Lemoro
Lenyima
Lere
Leyigha
Lidzonka
Lijili
Limbum
Lokaa
Longuda
Loo
Lopa
Lubila
Lufu
Maaka
Mada
Mafa
Mághdì
Mak
Mala
Mama
Mambila, Nigeria
Mangas
Marghi Central
Marghi South
Mashi
Mbat
Mbe
Mbembe,
Cross River
Mbembe, Tigon
Mboi
Mbongno
Mbula-Bwazza
Mburku
Mgbolizhia
Mingang Doso
Miship
Miya
Mom Jango
Montol
Moo
Mumuye
Mundat
Mvanip
Mwaghavul
Nde-Gbite
Nde-Nsele-Nta
Ndoe
Ndoola
Ndunda
Ngamo
Ngas
Nggwahyi
Ngizim
Ngwaba
Nigerian
Sign Language
Nikyob-Nindem
Ningye
Ninzo
Njerep
Nkari
Nkem-Nkum
Nkoroo
Nkukoli
Nnam
Nshi
Numana-NunkuGbantu-Numbu
Nungu
Nupe-Nupe-Tako
Nya Huba
Nyam
Nyankpa
Nyong
Nzanyi
Obanliku
Obolo
Obulom
Odual
Odut
Ogbah
Ogbia
Ogbogolo
Ogbronuagum
Oko-Eni-Osayen
Okobo
Okodia
Okpamheri
Okpe
Okpe
Oloma
Olulumo-Ikom
Oring
Oro
Oruma
Ososo
Otank
Pa’a
Panawa
Pangseng
Pangu
Pe
Peere
Pero
Pidgin, Nigerian
Piti
Piya-Kwonci
Polci
Psikye
Putai
Pyapun
Rang
Reshe
Rigwe
Rogo
Ron
Ruma
Samba Daka
Samba Leko
Sambe
Sanga
Sasaru
Saya
Sha
Shall-Zwall
Shama-Sambuga
Shamang
Shanga
Shau
Sheni
Shiki
Shoo-Minda-Nye
Language
and
education
in
Nigeria
A review of policy and practice
Barbara Trudell
Shuwa-Zamani
Siri
Somyev
Sorko
Sukur
Sur
Surubu
Tal
Tala
Tamajaq,
Tawallammat
Tambas
Tangale
Tanjijili
Tarjumo
Tarok
Tedaga
Tee
Teme
Tera
Tha
Tita
Tiv
Toro
Tsikimba
Tsishingini
Tso
Tsucuba
Tsuvadi
Tugbiri-Niragu
Tula
Tumi
Tunzuii
Tyap
Ubaghara
Ubang
Uda
Uhami
Ukaan
Ukpe-Bayobiri
Ukpet-Ehom
Ukue
Ukwa
Ukwuani-AbohNdoni
Ulukwumi
Umon
Uneme
Urhobo
Usaghade
Ut-Ma’in
UtugwangIrungene-Afrike
Uvbie
Uzekwe
Vaghat-YaBijim-Legeri
Vemgo-Mabas
Viti
Vono
Voro
Vute
Waja
Waka
Wandala
Wannu
Wapan
Wãpha
Warji
Wom
Yace
Yala
Yamba
Yangkam
Yedina
Yendang
Yoruba
Yotti
Yukuben
Ywom
Zangwal
Zari
Zarma
Zeem
Zhire
Ziriya
Zizilivakan
Contents
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
1
Foreword
3
Glossary
4
Preface
5
1. Introduction
7
2. The wider context
9
3. Research, scholarly study and pilot
programmes on Nigerian-language
medium learning
13
4. Discussion groups of experts and
practitioners: themes arising
23
5. Observations and analysis
27
6. Conclusion
35
7. Recommendations: possible
research opportunities – addendum
to the language policy review
39
References and bibliography
45
Appendix 1:
The methodology used in this review
50
Appendix 2:
Excerpts of the 2013 National Policy
on Education relevant to language
51
Appendix 3:
Research on attitudes and
implementation issues related to
language of instruction in Nigeria
52
Appendix 4:
Stakeholder and expert
perspectives: themes
55
Appendix 5:
List of experts and practitioners
interviewed, Ibadan and Abuja,
13–17 August 2018
58
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
Foreword
3
The question of which language to best instruct
children in during their formal education is a longstanding debate in Nigeria, and across Africa.
Research carried out in African and non-African
contexts has clearly shown that children learn best
in a language they understand and speak fluently.
Learning in such a language environment carries
significant cognitive, socio-emotional and cultural
benefits. The alternative is often a learning environment
of confusion and failure, which has been the unfortunate
experience of millions of African children.
On the other hand, the social and political realities
facing countries with multiple languages complicate
this otherwise clear pedagogical solution. ‘Local
language’ choice is an immensely complex task,
particularly in a context of great language diversity,
such as that of Nigeria. In addition, the infrastructural
realities of education systems also make implementation
of local language-medium instructional programming
a challenge.
In such a challenging environment, what is the best
language policy for supporting and enhancing student
learning? What are the language solutions that will
provide real quality education to Nigerian children,
giving them the knowledge and skills they need for
economic well-being and lifelong learning?
In order to answer some of these questions, the
British Council, in partnership with UNICEF, is
conducting research into the impact of language of
instruction policy and practice on student learning
outcomes in Nigeria. The first part of the research
is a literature review of the current situation, drawing
on the experience of academics, policymakers and
programme implementers across the country.
This research builds on the British Council’s Language
Policy Dialogues, which started in 2016 in Nigeria
and brings together experts in the field of language
use in the classroom. Working with other international
development partners, the Language Policy Dialogues
have provided a regular forum for a community
of practice to debate the latest evidence from
programme implementation, strategies that can
develop best practice, and how to best work with
government at all levels to scale these up.
Our ambition is that this literature review and the
research project will contribute significantly to
addressing the question of how best to utilise Nigeria’s
language diversity as a tool to improve learning
opportunities and outcomes for all students.
Lucy Pearson
Country Director
British Council, Nigeria
Mohamed M Fall
Country Representative
UNICEF Nigeria
4
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
Glossary
Code-switching, code-mixing: the practice of
alternating between two or more languages or
varieties of language in conversation. Some scholars
use the terms ‘code-mixing’ and ‘code-switching’
interchangeably; others distinguish the two practices
in various ways.
EGRA: Early-grade reading assessment, a classroombased assessment of specific reading skills.
ELL: English language learning.
Junior Secondary School/Junior Secondary
Education (JSS): The last three years of Basic
Education in the Nigerian NPE, succeeding one year
of pre-primary and six years of primary education.
L1: An individual’s first language, usually in terms
of fluency or being the first language learned by
the individual.
L2: An individual’s second language, usually in
terms of fluency or order of learning.
Language as subject: A specific language being
taught as a subject in the curriculum.
Language of instruction (LoI): The language
medium used in teaching curriculum content.
Language of the immediate community (LIC):
A language that is recognised and spoken by a
community, even if it is not their first language.
Language of the immediate environment (LIE):
Synonymous with ‘language of the immediate
community’.
Language-in-education policy: Policy that
addresses choices of language medium and
language as subject in a formal education system.
MoI: Medium of instruction.
Mother tongue: An individual’s first language,
originally defined as the language taught to an
individual by their parents. It is a contested term in
more multilingual environments, however. In Nigeria
the term is used regularly to refer to Nigerian
languages spoken in the home.
National Policy on Education (NPE): Nigeria’s
education policy, currently in its fifth version (2013).
National language policy: An official statement by
national authorities regarding language choices for
education, governance and public life.
Nigerian Pidgin English: an English-based pidgin
and creole language, spoken as a lingua franca across
Nigeria.
Primary 1–Primary 6 (P1, P2, etc.): The six years
of primary education in Nigeria.
Senior Secondary School/Senior Secondary
Education (SSS): Three years of post-Basic
Education.
Standard Nigerian English: the variety of standard
English spoken by Nigeria’s anglophone elites (as
opposed to Nigerian Pidgin English). Also called
Nigerian Standard English and Nigerian English.
Translanguaging: an interpretation of the way
multilingual speakers use their entire language
inventory, treating language choice as an integrated
communication system rather than as the use of two
distinct languages.
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
Preface
5
The British Council, in partnership with UNICEF, is
undertaking a research project into the impact of
language of instruction policy and practice on student
learning outcomes in Nigeria. The idea of collaborating
on this research project emanated from the Abuja
Language Policy Dialogues, a series of discussions
and debates initiated by the British Council, which
brings together key stakeholders interested in
language policy in Nigeria.
The first part of the research project comprises a
literature review of the current situation. The findings
from the literature review will inform the research
focus for the second part. In order to gain a deeper
understanding of the complex issues involved, focus
group discussions were convened with key Nigerian
academics, policymakers and practitioners.
The question of language of instruction in the formal
education system is a long-standing debate in Nigeria
as well as across Africa generally. Research carried
out in African and non-African contexts has clearly
shown that children learn best in a language they
understand and speak fluently. Learning in such a
language environment carries significant cognitive,
socio-emotional and cultural benefits; the alternative
is a learning environment of confusion and failure,
which has been the unfortunate experience of millions
of African children.
On the other hand, the social and political realities of
multilingual nations complicate this otherwise clear
pedagogical solution. ‘Local language’ choice is an
immensely complex task, particularly in a context of
language diversity such as that of Nigeria, a country
that has more than 500 languages. Not only so, but the
infrastructural realities of education systems also work
against easy implementation of local language-medium
instructional programming.
In this challenging environment, what is the best
language policy environment for supporting and
enhancing student learning? What are the language
solutions that will provide real quality education to
Nigerian children, giving them the knowledge and
skills they need for economic well-being and lifelong
learning? This research project therefore aims to shed
light on the complex topic of the impact of language of
instruction on learning outcomes in Nigeria, and by so
doing it will attempt to answer these questions.
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
7
1.
Introduction
In many African contexts, the choice of language
medium for formal education is a challenging issue.
The language medium of any learning event plays
a central role in the extent of information uptake,
depending on how well the learner understands the
information being conveyed. However, in the formal
education context, where political, sociocultural and
historical factors dominate the choices made, the
cognitive aspect of language choice for the delivery
of curricular content tends to be relegated to a minor
role. Nevertheless, medium of instruction choices play
a significant part in the learning, or lack of learning,
that takes place in Africa’s classrooms.
Nowhere in Africa is this more evident than in the
Federal Republic of Nigeria. The effects of colonial-era
governance and education choices can still be seen
in the language attitudes and education choices being
made by Nigerian citizens and government today.
To a certain extent, Nigeria’s current national language
policy statements support the value of Nigerian
languages for learning; however, this support is
not generally being confirmed in the language
choices made in classroom practice. Instead, local
appropriation of policy (the local beliefs that guide
the actions of parents, teachers and local education
authorities; see Trudell and Piper, 2014; and Johnson
and Freeman, 2010) is considerably strengthening
the role of English-medium teaching.
The goal of this review is to explore the links between
the current Nigerian language policy context and
student learning outcomes. The review, carried out
between July and November 2018, is based on the
following research activities (see Appendix 1 for
more detail):
• An extensive literature review on the subject of
language and learning in Nigeria, totalling more than
100 published works, in both print and online forms.
(see References and bibliography section for a
complete listing.)
• Additional grey literature on the subject, useful for
its currency and informational content that cannot
be found in formally published sources.
• Input and perspective gathered from a total of
approximately 12 hours of group interviews with
40 experts and practitioners in the field of language
and education in Nigeria: linguists, policymakers,
educationists and implementers of internationally
funded education programme interventions in
Nigeria. The most salient issues arising in each of
these discussions can be found in Appendix 4; the
names of the experts and practitioners interviewed
are listed in Appendix 5.
• Processing and analysis discussions with British
Council and UNICEF colleagues in Nigeria were
extremely valuable in assessing the issues arising.
Clarification was also gained through email
correspondence with a handful of professional
colleagues in the field, on issues related to language
and education programmes in Nigeria and the more
general language development situation in Nigeria.
The review consists of the following sections:
• Section 2 examines the current language policy
environment in the country
• Section 3 reviews a range of research studies,
other scholarly work and pilot programmes on
Nigerian language-medium learning
• Section 4 presents and assesses the perspectives of
four discussion groups of experts and practitioners
• Section 5 contains observations and analysis on
the data and issues arising in the review
• Section 6 presents some conclusions
• Section 7 gives recommendations.
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
2.
The wider
context
2.1
9
Multilingualism in communities
and the nation
The Federal Republic of Nigeria is Africa’s most
populous nation. The World Bank estimates its 2017
population to be 191 million people, with one of the
largest youth populations in the world. 1 The country
is also home to more languages than any other African
nation. Ethnologue 2 lists 526 languages in Nigeria;
other estimates place the number between 500 and
600, though the lack of current census data on the
nation’s languages hinders a more accurate count.
The three major language families found in Africa
(Afro-Asiatic, Nilo-Saharan and Niger-Congo) are all
represented among Nigerian languages. Language
community sizes range from a few thousand speakers
to more than 48 million speakers.
As the most linguistically rich nation in Africa, Nigeria
is also a highly multilingual society. The degree of
multilingualism is highest in urban areas and the
linguistically very diverse southern states, as well
as in the states of the North Central zone. However,
even in the North East and North West zones where
Hausa is seen to be the dominant language, Kaduna,
Bauchi, Gombe and Borno and Adamawa states
are home to dozens of smaller languages. 3 Nigerians
rightly see themselves as a multilingual people, and
their attachment to their ethnic languages can be
very strong.
Multilingualism with English, on the other hand, is
less common. While the country’s elites are both
highly fluent in, and strongly supportive of, the English
language (Adegbite, 2003), English fluency is much
less strong among other sectors of the Nigerian
population. Certainly, fluency in Standard Nigerian
English, 4 used in Nigeria’s government and education
system, is uncommon among rural and less affluent
families and classrooms (Dikwa and Dikwa, 2016;
Anota and Onyeke, 2016).
Nevertheless, the desire for English remains strong
across the nation. In a study of language use in
education in Cross Rivers State, Ndimele (2012)
describes the social pressure to learn English language
and culture at the expense of the indigenous languages
of the area. As a result, Ndimele argues, many language
communities in the state are attempting to move away
from their own language and towards English as
medium of instruction. 5
1.
2.
3.
4.
5.
https://data.worldbank.org/indicator/SP.POP.TOTL?locations=NG
https://www.ethnologue.com/country/NG
Ethnologue (2017) https://www.ethnologue.com/country/NG/maps
Standard Nigerian English, Nigerian English and Nigerian Standard English are all terms referring to the variety of English spoken by Nigeria’s
anglophone elites. The language is also called ‘West African English’ (McArthur et al., 2018).
Given the language ecology of the region, the English being used orally is actually not Standard Nigerian English but Nigerian Pidgin English,
which offers significant opportunities for trade and business.
10
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
2.2
The current language policy environment
Despite Nigeria’s status as the most language-rich
country in Africa, there is no single document that
specifically describes a national language policy for
education, governance and public life (Adegbija,
2004: 210). This approach to language policy is not
uncommon; Spolsky (2004: 8) observes that many
countries and institutions lack formally written
language policies, so that their de facto policy must
be derived from a study of their language practices
and language beliefs. Spolsky further notes that
‘the most difficult to locate, describe and understand
are countries where there is no single explicit document’
(page 13). In such cases, periodic initiatives may be
taken by institutions such as ministries of education
to specify expected language practices
in given environments.
Spolsky’s description captures the policy situation
in Nigeria. Formalised national language policy has
been limited to a series of language provisions, found
in the Nigerian Constitution and the National Policy
on Education (NPE). The brevity of the language
provisions in the Constitution, and the lack of nationallevel statements on language use outside the realm
of education, have resulted in a vague national policy
environment on the use of language in critical areas
such as governance, health and legal institutions, the
military, the workplace and public spaces (Spolsky,
2009). This is not to say that language policy choices
are altogether absent from the public sphere: for
example, a Language Policy Bill was passed by the
Lagos House of Assembly in October 2017, 6 with the
intention of strengthening the status of Yoruba
language and culture in the highly multilingual,
multicultural state.
Nigerian scholars and education practitioners also
argue that the NPE does not provide a clear, coherent,
feasible language-in-education policy. The language
provisions suffer from a lack of internal consistency
within the NPE, making them difficult to implement
with fidelity (for example, comparing sections 1.8
and 2.2 in the 2013 NPE; see Table 1). Changes in the
language provisions from one version of the NPE to the
next have not been accompanied by clear rationales,
nor by guidelines for implementation of the new policy.
Mbah (2012: 53) notes that this situation results in a
de facto language policy environment rather than a
de jure one.
6.
7.
8.
Adegbija (2004: 181) discusses this language policy
paradox in Nigeria:
Language policy and planning in the country are
of prime importance, first because of loyalties to
different languages, and second, because of the
implications for other multilingual contexts all over
the world. Policy is needed, as is the case for many
other multilingual contexts, for official, national,
educational, inter-ethnic, and international
functions… [However] Because language issues
in Nigeria are often quite explosive and conflict
ridden, censuses never have items or questions
on languages. Thus, reliable statistics relating to
issues like number of languages, their spread, the
number of speakers of each, or what percentage
of the population they constitute are rarely available.
2.2.1 The 1999 Constitution
Two language provisions are found in the 1999
Constitution; these provisions first appeared in the
1979 Constitution (Elugbe, 1994: 65), and have
remained through two revisions of the Constitution
since that date. In the 1999 Constitution, they are
expressed as follows:
Section 55: The business of the National Assembly
shall be conducted in English and in Hausa, Ibo and
Yoruba when adequate arrangements have been made.
Section 97: The business of a House of Assembly 7
shall be conducted in English, but the House may in
addition to English conduct the business of the House
in one or more other languages spoken in the state as
the House may by resolution approve.
Section 55 establishes a special status for Hausa,
Igbo and Yoruba among Nigerian languages in national
governance; Section 97 establishes the possibility that
languages other than English may be used in a House
of Assembly at the state level.
2.2.2 The 2013 National Policy on Education
(NPE)
Nigeria’s NPE was first adopted in 1977. Revised
versions of the policy appeared in 1981, 1998, 2004
and 2007; the most recent version of the NPE was
published in 2013. 8 The language provisions of the NPE
are threaded throughout the entirety of the document,
rather than being addressed specifically in one section.
Appendix 2 of this review contains excerpts of the
2013 NPE, with all the statements in that policy that
are related to language and learning.
http://dailypost.ng/2017/10/20/lagos-house-assembly-passes-yoruba-language-bill-law/
The state-level legislative body.
See https://educatetolead.wordpress.com/2016/02/22/national-policy-on-education-6th-edition-2013/
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
Several statements about language use in educational
contexts mark a change from the 2004 version of the
NPE to the 2013 version. Three particular changes
are notable:
• the deletion of Section 1.10, entitled ‘The Importance
of Language’, from Section 1, Philosophy and Goals
of Education in Nigeria
• the deletion of specific requirements for learning
Hausa, Igbo and Yoruba
• the limiting of instruction in the language of the
immediate environment (LIE) to monolingual
communities.
It is difficult to know the actual intent of these
particular changes; the first and third listed here could
be the result of content editing decisions in the new
document, and not necessarily reflective of policy
direction. Lacking a rationale clarifying the authors’
intentions in each case, it is difficult to be sure.
However, all are potentially very significant indicators
of government intention where language of instruction
is concerned.
Table 1 compares the language provisions in the
two documents.
Table 1: Comparison of language provisions in 2004 NPE and 2013 NPE
2004 NPE
2013 NPE
Section 1.10: Every child is required to learn ‘one of
the three Nigerian languages: Hausa, Igbo and Yoruba’
Section 1.10 does not appear
Section 5.24 and 5.25: ‘One major Nigerian
language’ listed as a core subject for junior and
senior secondary school
No reference in the document to Hausa, Igbo, Yoruba
or ‘major Nigerian languages’
Junior and secondary school subject lists include
‘one Nigerian language’
Section 1.10: ‘every child shall learn the language
of the immediate environment’
Section 1.8: ‘Every child shall be taught in the mother
tongue or the language of the immediate community
for the first four years of basic education’ [including
pre-primary and P1–P3]
Section 2.14: Pre-primary education is to be carried
out in the mother tongue or ‘the language of the
immediate community’
Section 2.16: For early childhood care development
and education, ‘Government will ensure that the medium
of instruction is principally the mother tongue or the
language of the immediate community’
Section 4.19: ‘The medium of instruction in the primary
school shall be the language of the environment for the
first three years. During this period, English shall be taught
as a subject’
Section 2.20: ‘The medium of instruction in the primary
school shall be the language of the environment for the
first three years in monolingual communities [author’s
emphasis]. During this period, English shall be taught
as a subject’
From P4 to P6, ‘language of the immediate environment’
is a subject (as is French), with English as medium of
instruction
11
Arabic added to subject languages in P4–P6
Section 5.24: As a core subject in JSS, ‘the language
of environment shall be taught as L1 where it has
orthography and literature. Where it does not have, it
shall be taught with emphasis on oralcy as L2’. French
is also a core subject; Arabic is an elective
Section 2.23: Junior secondary education curriculum
subject list includes ‘one Nigerian language’. French and
Arabic (‘optional’) also included
Section 5.25: Senior secondary school non-vocational
elective includes ‘any Nigerian Language that has
orthography and literature, etc.’ French and Arabic
are also elective courses
Section 3.38: Senior secondary education curriculum
includes an optional subject of ‘any Nigerian language
that has curriculum’. French and Arabic are also
elective courses
12
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
2.2.3 Institutions engaged in policy dialogue
The Nigerian Educational Research and Development
Council (NERDC), 9 and its Language Development
Centre in particular, is the primary government body
engaged in language policy and implementation
issues. The NERDC is responsible for educational
strategic planning and development, quality assurance,
and policy formulation and implementation.
The NERDC assists and approves language
development efforts among Nigeria’s language
communities, including orthography and curriculum
development in Nigerian languages. Working alongside
the communities of speakers, the NERDC has approved
orthographies for up to 52 Nigerian languages. In
addition, the NERDC is working with the National
Assembly to translate legislative terminology from
English into Nigerian languages.
Several other Nigerian institutions are actively involved
in discussions of Nigerian language policy and learning.
These include:
• the National Institute for Nigerian Languages,
Aba (NINLAN), a university-level institute
• the Linguistic Association of Nigeria (LAN)
• the Reading Association of Nigeria (RAN)
• the English Language Teachers Association of
Nigeria (ELTAN)
• the English Studies Association of Nigeria (ESAN).
A Technical Committee on the Nigerian Language
Policy, with representation of most of the institutions
listed above, was launched by the Minister of Education
on International Mother Language Day 2018. This
launch was actually a reinvigoration of the committee,
which was first constituted by the NERDC in 2010,
but had lost momentum through various changes in
government since that time. The 2018 committee has
been given a mandate to investigate, evaluate and
make recommendations on the various language
provisions in the NPE and the Constitution, including
their applications to education, government and
public life.
9.
http://nerdc.org.ng/eCurriculum/AboutNERDC.aspx
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
3.
Research,
scholarly
study
and pilot
programmes
on Nigerianlanguage
medium
learning
13
A great deal of scholarly activity has been published
on the use of Nigerian languages and English in the
formal education system. Numerous field programmes
centred on the use of these languages in Nigerian
classrooms have also been carried out since the
1970s; those that took place between 1970 and 2000,
and those taking place after 2000, are distinct in many
ways. The range of this published work is discussed in
this section.
3.1
Research studies
A number of research studies related to language of
instruction in Nigeria can be found in the literature.
The great majority of these studies examine issues of
language attitudes and practices among education
stakeholders, rather than student learning outcomes
as such. The geographical areas of these studies range
across the country. A synopsis of 18 recent studies can
be found in Appendix 3.
These studies highlight linguistic issues, stakeholder
perceptions and implementation challenges of the
NPE. Some studies report findings that indicate positive
contexts for the use of Nigerian languages in the
classroom, while others report the opposite findings.
Taken together, these studies point to the complexity
of citizens’ opinions regarding the use of Nigerian
languages in the formal education context, as well
as the inconsistency of implementation of the NPE’s
language provisions in Nigerian classrooms.
Studies that focus specifically on the impact of the
language policy environment on student learning are
much less common. The following recent studies are
among them:
• Ogunsola’s (2016) study of the impact on language
of testing on reading fluency and comprehension
among dyslexic students in Ibadan
• Anyadiegwu’s (2016b) study of the impact of
activating learners’ background knowledge on
reading comprehension in Anambra State
• Adebayo’s (2016) study of the impact of code-mixing
and switching strategies on the P1 pupils’ numeracy
learning in Kwara State.
Early-grade reading assessments (EGRA) have
been carried out several times in English and Hausa,
as part of international development initiatives being
implemented across the country. Results of these
reading assessments are used in planning and
reporting of the projects of which they are a part.
Specific links between language use and EGRA
outcomes have not been elucidated, however
(see Table 2).
14
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
Table 2: EGRA assessments carried out in Nigeria 10
3.2
Language
Assessor
Date
English
DFID/ESSPIN
June 2010
English
RTI/NEI
June 2010
Hausa
RTI/NEI
March 2011
Hausa, English
RTI/NEI
May 2013
Hausa
RTI/RARA
Nov 2014
Hausa
RTI/RARA
June 2015
English
University of Calabar/Jolly Phonics
2011–15
English, Hausa
Creative Associates, EDC/Baseline
for NEI Plus
May 2016
Hausa
DFID/UNICEF/RANA
2016, 2017, 2018
A handful of overviews of the language and education
system in Nigeria stand out for the quality and breadth
of their analysis. These include several relatively early
works: Adegbija (2004); Akinnaso (1991b and 1993);
Bamgbose (1991 and 2000); and Elugbe (1994). In
addition, three important edited volumes on the topic
were (coincidentally) all published in 2016: Ozo-Mekuri
Ndimele’s Language Policy, Planning and Management
in Nigeria: A Festschrift for Ben O. Elugbe; the British
Council’s Abuja Regional Hornby School: Language
Lessons from Africa; and volume 3/1 of NILAS – A
Journal of the National Institute for Nigerian Languages.
Other scholarly activity
In addition to the studies listed above, themes related
to language and education have generated a great
deal of scholarly writing in Nigeria. This dynamic
academic space is partly to do with ongoing concern
with the lack of an explicit, overall national language
policy that extends to public life as well as the
education system. Dissatisfaction with national-level
academic performance is also a strong motive for
engagement in the language debate by members
of both academia and civil society. The linguistics
departments of universities such as Ibadan, Lagos,
Abuja, Uyo, Obafemi Awolowo and others have
generated significant study and publication on this
topic over the past nearly 50 years.
The major themes of the publications gathered in this
extensive but not exhaustive bibliography include:
• accounts and analyses of the three major pilot
programmes described in sections 3.3.1 to 3.3.3
• analyses of the poorly defined language policy
situation in Nigeria, with significant dissatisfaction
being expressed
• observations of the interplay between language and
learning at primary, secondary and tertiary levels of
the education system
• descriptions of specific language competencies
and behaviours of teachers and students, including
significant attention to code-switching
3.3
Pilot programmes between
1970 and 2000
Four relatively large Nigerian language development
and education programmes were carried out in the
1970s: the Primary Education Improvement Project,
the Six-Year Primary Project, the Rivers Readers Project
and the Bendel State Project. In addition, a smaller,
single-language pilot bilingual education programme
was begun among the Obolo community of Akwa Ibom
during this time; it is included here because it is a
follow-on of the Rivers Readers Project, and because it
demonstrates the possibilities for locally managed
development and use of local languages. These five
programmes were all initiated and carried out under
Nigerian leadership; limited levels of international
funding were involved in most cases.
• a variety of arguments for the prioritisation of one or
another language of instruction at every level of the
education system, whether Standard Nigerian
English, specific Nigerian languages, Arabic or
Nigerian Pidgin English.
10.
From https://globalreadingnetwork.net/eddata/egra-tracker. Also UNICEF Nigeria.
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
3.3.1 Primary Education Improvement
Project (PEIP)
This programme was carried out in the 1970s in
primary schools of what were then Nigeria’s six
northern states (Adegbija, 2004: 217), with funding
assistance from UNICEF and technical support from
UNESCO. 11 The programme aimed at:
the production of new instructional materials,
the revision, updating and standardising of
existing ones, and an effective use of materials,
which carried with it the responsibility of training
teachers. (Bamgbose, 2000: 51.)
Bamgbose further notes:
The ultimate goal was to improve the low
educational attainment standards that had been
caused by poor teaching, inadequate materials,
lack of professional supervision and guidance of
classroom teachers, ineffective use of languages
used as media of instruction in the educational
process, and the limited nature of the contents
of the primary school curriculum. (Ibid.)
Bamgbose describes this programme as not being
intentionally about language development, but ‘its
implementation resulted in considerable language
development effort’ (Ibid.). In Kano, Sokoto, Katsina and
Bauchi, the programme consisted of Hausa-medium
instruction and English language subject instruction
for the first three years of primary school, followed
by English-medium teaching and Hausa subject
instruction for the next three years. (In Kwara, Benue
and Plateau, English-medium curriculum throughout
was chosen.) The focus on Hausa-medium instruction
resulted in the development of pedagogical materials
in Hausa, a task that was new to the curriculum
developers at the time. Omojuwa (1978) notes the
difficulty of getting Hausa specialists to produce
instructional materials in Hausa, which they were
not accustomed to doing. Omolewa observes:
There was hardly any IM [instructional material] to
be used with Hausa as a language of instruction.
We had to start from scratch to write materials
in all the subjects introduced into the primary
curriculum in both English and Hausa. (Page 367.)
Omolewa notes that the unique feature of this
programme was that it succeeded in strengthening
the primary school curriculum and enhancing its
relevance to the Nigerian context. The language
component of this curriculum was significant as
well: ‘language planning, which affects all aspects
of a school curriculum, turned out to be a major
component of this apparent innovation, and herein
lies its chief strength’ (page 368).
3.3.2 Six-Year Primary Project (SYPP)
The SYPP also began in 1970, at the former University
of Ife, now Obafemi Awolowo University, Ile-Ife. Also
called the Ife Primary Education Research Project
(Fafunwa et al., 1989), the project was formally started
in 1970 and continued for six years – the time needed
to complete the primary education cycle. It continued
afterwards with more classes and follow-up research
(Aaron, 1998: 3).
The project, funded by the Ford Foundation, was
developed to address the fact that ‘primary education
in English all over Nigeria left pupils, after six years,
virtually ignorant and functionally illiterate’ (Adegbija,
2004: 220). Yoruba-medium instruction in all subjects,
through all six years of primary education, was at the
heart of the project:
The SYPP aimed at developing a better curriculum,
better materials and appropriate methodology; to
teach English effectively as L2 through specialist
teachers, and, most importantly, to use the Yoruba
language as the medium of instruction in all
subjects, except English, throughout the six-year
duration of primary education. (Ibid.)
English teaching was handled through specialist
teaching as a second language (Adeniran, 2016: 21).
The project began in St Stephen’s ‘A’ Primary School
in Modakeke, Ile-Ife in 1970, with two experimental
groups totalling 80 children, and a control group
of 40 children. In 1973, the positive results led the
project to expand to ten ‘proliferation schools’ in the
region, three of which were control schools and seven
experimental schools. In this way, a total of 700 new
pupils were admitted to the programme that year
(Fafunwa et al., 1989).
Arabic was also offered as an optional subject, through
all six years.
By 1974, the programme was rolled out in 500 schools
of the six states. By 1976, the number had expanded to
800 schools.
11.
15
(No author) (1977) Primary Education Programme – Northern Nigeria. Unpublished document. 23 pages.
16
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
Importantly, and uniquely for the time, the SYPP was
subject to rigorous testing throughout. Bamgbose
(2000: 51) notes that:
regular and very elaborate evaluations of the
project were undertaken. The results, overall,
indicated that the experimental groups did
significantly better than the control groups,
even when given the same treatment, except
for the language variable.
SYPP findings influenced the formulation of the NPE,
and Osun and Oyo states both used the results to
support mother tongue-medium learning in their
primary schools.
3.3.3 Rivers Readers Project (RRP)
This project also had its genesis in 1970. The area of
the then-Rivers State 12 was home to approximately
30 relatively small language communities (Adegbija,
2004). The RRP aimed to provide linguistic support for
‘introducing initial literacy in all of the small languages
in the state, which ranged in size from 42,800 pupils
for the Ikwere language to 1,200 pupils for Degema’
(Adegbija, 2004: 221). The project goal was to develop
orthographies and materials for P1–3, which would
resource an early-exit transitional bilingual education
programme in these languages (Aaron, 2018: 157).
The project was initially hosted by the University of
Ibadan, and later moved to the University of Port
Harcourt (Elugbe, 1994: 68). The linguistic work was
led by Professor Kay Williamson, with the assistance
of graduate students from the area and elsewhere.
Aaron notes:
Linguistics students as well as visiting researchers
were co-opted to describe the phonology of the
languages and to draw up tentative orthographies
for them. Many of these students worked on their
own native languages (Aaron, 2018: 157).
The project published orthography manuals, reading
instructional materials, teachers’ guides and
dictionaries; a total of 62 publications were eventually
produced in 21 languages as a result of the project
(Adegbija, 2004: 222). Small grants from UNESCO and
the Ford Foundation provided the financial resourcing
(Elugbe 1994: 67).
However, though the Rivers State Ministry of Education
sponsored the project, it actually had little to do with
the project (Ibid.). In addition, the reading pedagogy
was not consistent across the materials, and no other
written materials existed in these languages for further
use. As a result of these inadequacies in materials and
methodology, as well as a lack of financial support for
the project, teacher motivation to continue it was
meagre (Aaron, 2018: 159).
12.
In the late 1980s, the project was discontinued, largely
for lack of human and financial resources. In the early
2000s, the Association of Rivers State Languages was
formed and a bill was signed into law to enforce the
teaching of local languages in Rivers State schools.
The newly named Rivers State Readers Project came
to the fore at this time; Aaron notes that:
building on the work of the former RRP, accounts
of the orthographies of 14 Rivers State languages
were submitted to NERDC and were then officially
approved by them (2018: 159).
The Rivers State Readers Project has since been
discontinued. Nevertheless, the project was an
important landmark; it demonstrated that ‘where there
is the will to do it and determined leadership, the
[mother tongue-medium] policy is possible, even for
the so-called smaller languages’ (Bamgbose, 1977: 23,
quoted in Adegbija, 2004: 222). Indeed, the Obolo
Bilingual Education Project, described in Section 3.3.5,
represents one offshoot of the RRP.
3.3.4 Bendel State Project
Elugbe records that, as the RRP was gaining
momentum, a similar initiative was begun in the highly
multilingual Bendel State (now Delta and Edo states).
Responding to Edo-language orthography discussions,
the state government ‘set up a language committee to
propose an acceptable writing system for Edo and… to
determine the dominant languages of the State and
propose alphabets for them’ (Elugbe, 1994: 69). The
committee proposed an orthography for Edo, and for
14 of the more dominant languages of the state as
well. Further, the committee recommended that these
languages be used as medium of instruction in early
primary grades.
This initiative was short-lived, however, since the
language committee dissolved once it had fulfilled its
mandate and its recommendations were not taken up
for implementation.
3.3.5 Obolo Bilingual Education Project
The Obolo language community numbers about
250,000 speakers, located in Akwa Ibom State. The
Obolo Bilingual Education Project grew out of requests
from the Obolo language committee for primary
education in the language of the community (Aaron,
1998: 21). These requests were inspired by work being
done in the RRP at the time. A pilot Obolo-language
reading programme was carried out in three schools
from 1985 to 1991 (Aaron, 2018: 161); evaluation
of the programme indicated that children were learning
to read in Obolo as early as P1, and that parents,
teachers and local leaders were pleased with the
programme outcomes.
The Rivers State at the time has since been split into Bayelsa State and the present Rivers State (Aaron, 2018: 157).
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
Despite this evident success, the programme lapsed in
the 1990s due to funding challenges and inadequate
support from local education authorities. From 2007
to 2014, an effort was made by the Obolo language
committee to re-institute the teaching of Obolo in the
schools, with teacher training and promotion of the
programme (Aaron, 2018: 162). In 2014, a privately
run Obolo bilingual education centre was established
to continue Obolo-language literacy among the
community’s children. At the 2016 UNESCO
International Mother Language Day celebration held
in Rivers State, the Obolo language was recognised for
its level of language development and use in literacy
learning (Aaron, 2018: 178).
3.4
Language/education initiatives
since 2000
Several large education initiatives have been
implemented in the last two decades, led by international
development agencies in collaboration with the Nigerian
government, and with funding from international
donors. Eight of these initiatives have language and
reading components, and are described below.
3.4.1 Northern Education Initiative (NEI),
2010–14
Location: Bauchi and Sokoto states
International implementer: Creative Associates
Funder: USAID
Languages: Hausa, English
NEI worked with the government to adapt policies,
enhance systems and develop tools and procedures
to address five key elements common to effective
schools: learning, teaching, school management,
parental participation and responsiveness to
children’s needs.
Basic education programmes were offered at
integrated Koranic centres in Bauchi and Sokoto states.
They provided nine months of accelerated teaching
of basic literacy and numeracy; this was the equivalent
of the literacy and numeracy content covered in
P1–P3. Hausa, as the LIE, was used as the medium of
instruction. NEI also provided an additional two years
of accelerated teaching of literacy and mathematics,
equivalent to that taught in P4–P6. The medium of
instruction in these two years was English.
NEI also established ‘Community Coalitions’ to support
orphans and vulnerable children. The project built
teachers’ professional skills through school-based
training and activity-based manuals. It also provided
support and training to Koranic schools, encouraging
them to enrich their curricula with core basic
education subjects like literacy and numeracy, and to
periodically examine their pupils and graduate them
into formal schools.
17
The project saw a 33 per cent boost in student
enrolment in the project schools. More than 3,500
classroom teachers and facilitators were trained, in
four thematic areas: literacy, mathematics, life skills
and psychosocial counselling. Activity-based training
manuals were developed in core subjects including
literacy, and 3,568 teachers were trained on how best
to teach these subjects.
For more information on this project, see
https://www.creativeassociatesinternational.com/
past-projects/nigeria-northern-education-initiative/
3.4.2 Education Crisis Response (ECR)
project, 2014–17
Location: Adamawa, Bauchi and Gombe states;
later, also Yobe and Borno states
International implementers: Creative Associates,
International Rescue Committee, Florida State
University
Funder: USAID
Languages: Hausa, English
To address the primary education needs of internally
displaced children living in communities affected
by the crisis in North East Nigeria, the ECR project
implemented an accelerated nine-month basic
education programme (equivalent to the first three
years of primary education) using a non-formal/
alternative education approach, delivered in Hausa.
This education component was in addition to a range
of other support activities that the ECR project
provided to the crisis-affected populations.
International experts designed an early-grade
literacy scope and sequence for Hausa, and then
a set of scripted, early-grade literacy lessons to
guide facilitators in the non-formal learning centres.
The lessons were designed to align with the non-formal
curriculum used by Nigeria’s State Agencies for
Mass Education.
In the first year, 296 learning centres were set up and
reached over 14,000 learners. In the second year, 408
learning centres reached over 25,000 children, and in
the last year, 746 learning centres were reaching more
than 49,000 children. Reading gains of 49 per cent
were reported on the year three endline assessment,
as well as numeracy gains of 39 per cent.
For more information on this project, see https://www.
creativeassociatesinternational.com/past-projects/
nigeria-education-crisis-response-program/ and
https://lsi.fsu.edu/2017/08/07/fsus-learningsystems-institute-aids-education-crisis-responseproject-in-northern-nigeria/
18
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
3.4.3 Reading and Access Research
Activity (RARA), 2014–15
Location: Bauchi, Jigawa, Kaduna, Kano,
Katsina and Sokoto states
International implementer: RTI
Funder: USAID
Language: Hausa
RARA’s research activities were designed to provide
stakeholders with a better understanding of effective
instructional approaches in the Hausa-language context
of northern Nigeria. To do this, RARA conducted a
randomised controlled trial of 120 P2 classrooms
in Bauchi and Sokoto states. RARA collected data
using an early-grade reading assessment and pupil
questionnaire, a lesson observation form, a classroom
and school inventory, and a questionnaire for head
teachers, teachers and school support officers.
The intervention included the following components:
• developing and providing teachers and pupils with
materials for teaching and learning Hausa in the
early grades
• training teachers and head teachers on effective
strategies for teaching reading in Hausa, and
providing them ongoing, school-based support
• training and supporting school supervisors to serve
as reading ‘coaches’, to provide in-class pedagogical
support to P2 Hausa teachers
• informing parents and school-based management
committees of the importance of early-grade reading.
A randomised control trial was carried out in schools of
Bauchi and Sokoto states, to determine the following:
• Does the RARA-developed approach to Hausa
reading instruction lead to changes in teachers’
instructional practice?
• Does the RARA-developed approach to Hausa
reading instruction lead to improvements in
foundational reading skills for P2 pupils in public
primary schools?
• Does the RARA-developed approach to instructional
leadership lead to more effective coaching and
support by supervisors and head teachers?
The findings indicated that teachers implementing the
RARA approach devoted approximately 30 minutes
to literacy instruction, compared to 12 minutes for
control school teachers. Treatment classrooms were
also observed to be significantly more print-rich
than were control classrooms. A positive shift in the
distribution of EGRA reading scores was seen, though
the increase in mean scores remained low. In addition,
reading outcomes for children who reported Hausa as
the language they most commonly speak at home
were found to be better than the reading outcomes of
their peers who reported not speaking Hausa at home.
For more information on this project, see
https://www.rti.org/impact/reading-and-accessresearch-activity-rara
3.4.4 Reading and Numeracy Activity
(RANA), 2015–20
Location: Katsina and Zamfara states
(expansion to Kebbi and Niger states in 2018–19)
International implementer: FHI 360
Funders: DFID and UNICEF; part of
Girls Education Project Phase 3
Language: Hausa
Building on the research findings of RARA, the RANA
project is providing literacy and numeracy instruction
in P1–P3 in both public schools and integrated Koranic
schools, with the ultimate goal of increasing literacy
outcomes for learners – and girls in particular.
Project activities include Hausa-language materials
development in P1–P3, teacher training, community
mobilisation, and early-grade reading policy work. Sixty
coaches have been trained to monitor lesson fidelity
and student engagement, and to provide pedagogical
support in 200 schools. Community reading hubs have
also been established in the communities where
RANA operates. RANA has also mobilised mothers’
associations, conducted reading festivals and
appointed reading champions in each community.
In addition to Hausa-language reading instruction for
P1–P3, RANA has developed a series of more than
50 Hausa read-aloud stories with numeracy themes,
using them to teach numeracy to 50,000 students in
199 schools.
In the 2016–17 school year, RANA assessments
indicated that pupils had improved their letter-sound
knowledge by 51 per cent and improved their oral
reading fluency by 32 per cent. The numeracy
read-alouds resulted a 17 per cent gain in solving word
problems and a nine per cent increase in listening
comprehension scores.
RANA has also developed the Hausa Early Grade
Reading Implementation Guidelines (HEGRIG), which
outline government agencies’ goals and commitments
related to Hausa-language reading. The HEGRIG
recommendations include teacher professional
development, materials provision, community
engagement, and monitoring and evaluation for
enhancing Hausa reading skills of students in early
grades. HEGRIG has been adopted in Katsina and
Zamfara states, and the documents are planned for
wider dissemination.
For more information on this project, see
https://www.fhi360.org/projects/reading-andnumeracy-activity-rana
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
3.4.5 Northern Education Initiative Plus
(NEI Plus), 2015–20
Location: Bauchi and Sokoto states
International implementer: Creative Associates
Funder: USAID
Language: Hausa, English
NEI Plus aims to strengthen the ability of Bauchi
and Sokoto states to provide greater access to basic
education, especially for girls and out-of-schoolchildren. The project aims to significantly improve
reading outcomes among more than one million
children in schools, as well as more than 400,000
out-of-school children in approximately 11,000
learning centres.
The project’s Hausa- and English-language Mu
Karanta! and Let’s Read! programme has been
designed as a mother-tongue based early reading
programme for P1–P3 (Mu Karanta!), with transition to
English-language reading in P2 and P3 (Let’s Read!).
The programme follows global best practices in
learning to read in mother tongue and early-exit
transition to English-medium learning.
NEI Plus is also collaborating with the NERDC and the
National Commission for Colleges of Education to
develop a national reading framework, which will
provide guidelines for teaching reading pedagogy in
teachers’ pre-service training. The project is actively
equipping colleges of education to teach early-grade
reading concept and pedagogical techniques.
The project strategy further includes strengthening
technical and administrative capacity, as well as
accountability, among federal, state and local
government education authorities.
NEI Plus aims to address systemic challenges, including
language-based constraints, in collaboration with
government and other partners. For example, the
project will gather evidence to determine whether the
transition to English in P4 is an effective strategy, and
then help to develop a policy on transition to English
based on global and local evidence.
For more information on this project, see
www.neiplus.com
19
3.4.6 Teacher Development Programme
(TDP), 2013–18
Location: Jigawa, Kaduna, Kano, Katsina and
Zamfara states
International implementer: Mott MacDonald
Funder: DFID
Languages: Hausa, English
The goal of the TDP is to improve the quality of
teaching in primary schools and junior secondary
schools and in colleges of education at the state level
in northern Nigeria. TDP targets in-service training
for primary teachers, reform of pre-service teacher
education and strengthening evidence-based research
on teaching. The programme began in Jigawa, Katsina
and Zamfara states, and was later extended to Kaduna
and Kano states.
The TDP aims to improve the skills of 66,000
teachers, including their language-teaching skills.
The TDP’s scope covers key subjects such as English,
mathematics and science. The Strengthening Teachers’
English Proficiency in Northern Nigeria (STEPIN)
programme, designed by the British Council, was
implemented from December 2015 to July 2018 as a
component of the TDP. STEPIN was designed to meet
the need of teachers in Northern Nigeria who have to
provide English-medium instruction from P4 onwards,
but who do not have adequate English language
proficiency to do so. The programme was intended
specifically to improve the English language proficiency,
classroom English and teaching methodology of
62,000 teachers. The programme offered a self-study
course in English language, supported by peer
mentoring groups. Periodic English forums for teachers
were established at each target school.
The TDP has also provided support for in-service
reform. Latterly, the TDP has developed teaching and
learning tools for students and teachers in Hausa.
Overall, the TDP has been seen as effective by a wide
range of stakeholders; it has also had a positive impact
on teacher performance. However, overcoming the
key issues of teachers’ limited subject knowledge and
teacher absenteeism has been extremely difficult, as
has improving student learning.
For more information on the TDP, see
https://www.tdpnigeria.org
20
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
facilitated by two trainers from the African Storybook
Initiative. Twenty-five participants from Nigeria,
Senegal, Sierra Leone and Ghana participated in the
workshop; 20 storybooks were created, in West African
languages including Nigerian Pidgin, Igbo, Yoruba,
Hausa, Kanuri, Urhobo, Fulfulde, Tiv and Nupe.
3.4.7 Revitalizing Adult and Youth Literacy
(RAYL), 2011–16, 2018–
Location: Nationwide
Implementer: UNESCO
Funder: Federal Government of Nigeria
Language: English
The lack of access to storybooks, especially in
children’s mother tongues, at home and in schools, was
identified in the workshop as a contributing factor to
the low literacy levels of children in Sub-Saharan Africa.
An additional challenge was recognised, stemming
from the lack of storybooks with content that reflects
the life contexts of children in Sub-Saharan Africa.
The RAYL project was committed to eradicating
illiteracy in Nigeria by strengthening national capacity
for designing and delivering quality literacy. The
project aimed to provide basic literacy skills for adults
and youth who have been excluded from the formal
educational system, and included a pilot digital literacy
scheme that was launched in 2015.
The RAYL project has been implemented in a total
of 36 states and FCT, in four local government areas
per state. More than 290 communities have been
mobilised and 4,801 grassroots literacy facilitators
trained, targeting more than five million people for
literacy learning. Capacity development has been
carried out among university staff, state agencies
for mass education, NGOs and community-based
organisations. The project has also distributed the
following resources to local government areas: 683
laptops, pre-loaded with 40 Literacy by Radio lessons;
700 copies of the Literacy by Radio primer; 200 copies
of the Literacy by Radio facilitator’s guide and training
manual; 5,000 pencils; 5,000 exercise books; and 16
flash drives containing the literacy programme. RAYL
has also established and equipped 18 Model
Community Literacy Centres across the nation.
For more information on this project, see http://uil.
unesco.org/literacy-and-basic-skills/revitalizingadult-and-youth-literacy-nigeria
3.4.8 Story Making West Africa Workshop, 2018
Location: Abuja
International implementers: British Council,
SAIDE African Storybook Initiative
Funders: British Council and SAIDE
Languages: Various (see below)
A shorter but also geographically broader initiative, the
Story Making West Africa Workshop was held in Abuja
on 12–16 March 2018 with the aim of promoting the
arts, education and mother-tongue-based multilingual
education in West Africa. The five-day workshop was
For more information on this project, see https://www.
britishcouncil.org.ng/english/story-makingworkshop
3.5
Comparing the two sets of projects
Several distinctions between these two sets of
projects stand out.
The first five projects were all initiated in the 1970s.
Shaped and led by Nigerian language experts and
activists, these projects featured significant emphasis
on a range of languages of Nigeria as languages of
instruction. Financial investment in these projects
had limited interest from outside sources, and the
programme budgets were similarly limited. In all of
the projects except the PEIP, language issues were
a dominant feature in planning and implementation.
The languages in focus included Hausa, Yoruba,
English and more than 30 languages in the South
South geopolitical zone of Nigeria.
Motivation for the projects was both cultural and
pedagogical: the belief that local languages could be
more effective than English in producing strong
learning outcomes, and that they should be developed
to do so. The timing of these programmes, especially
those carried out in the South South states, is also
significant; the Biafran War, characterised by vicious
interethnic conflict in that region, had ended in 1970.
Certainly, ethnic identity and community sustainability
were central issues at the time.
By contrast, the most recent eight literacy-oriented
projects began after 2010, each one led by one or
more international development agencies. Financial
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
investment in these projects by bilateral partners has
been substantial, with USAID funding NEI, ECR, RARA
and NEI Plus and DFID funding the TDP and (along
with UNICEF) RANA. With the exception of UNESCO’s
national-level RAYL and the limited-scope Story-Making
West Africa workshop, the projects have been carried
out entirely in the northern states of the country.
The choice of Hausa and English for the six northernbased projects was determined by the goals and
locations of those projects. The Nigerian Poverty
Profile of 2010, supported by the World Bank, DFID
and UNICEF, indicates serious challenges in the north
of the country (Ngbea and Achunike, 2014: 268). In
the conviction that education can be an effective tool
in poverty reduction, international donors’ focus on
education support in the northern states of the
country is accompanied by other social and economic
interventions in the region.
This strong donor focus on the poverty-stricken and
politically volatile northern states of Nigeria, the
pre-eminent position of Hausa across those states, and
the agreed-upon priority of English-language learning
in general, all contributed to the choice of Hausa and
English as the languages for all six projects in the
north. The status of Hausa as L1 or L2 among the
target populations has not been a significant strategic
concern; nor has the existence of dialects of Hausa
which may or may not be mutually comprehensible
across the programme areas.
The ‘Hausa plus English’ language strategy has
generally been supported in project implementation
and outcomes, although – as noted in Section 3.4.3 –
the 2015 RARA evaluation report recognised that
Hausa was perhaps not the best language choice in
every study site:
21
developed to respond to the critical issues of the time,
as perceived by particular stakeholders. From a
language perspective, the focus of the earlier
projects on language development and use was
marked. By contrast, the language choices in the later
projects have been seen primarily as mechanisms for
accomplishing project goals of poverty alleviation and
political stability.
Having said that, some important work on issues of
language and learning is being done in these latter
projects, including the TDP’s exploration of how
teachers’ English proficiency might be effectively
supported, RANA’s Hausa-language literacy approach
to numeracy learning, NEI Plus’ work in mother
tongue-to-English transition, and the ERC’s
development and use of a Hausa language-specific
scope and sequence for its reading instructional
materials. These project features speak to the potential
for improvement in student learning outcomes across
the nation, as lessons learned in the projects are
assimilated more broadly.
Nevertheless, in view of the consistent focus on
‘the Hausa north’, it is important to bear in mind that
language, ethnicity and national integration 14 are
prominent concerns for Nigeria today. The nearexclusive focus on Hausa speakers of the northern
states as the beneficiaries of financially substantial,
internationally led reading programmes has prompted
concern among some Nigerian educationists and
programme implementers about the exclusion of
southern states, their languages and their education
needs. Given the national concern for equity and
national integration, this continued attention to
education issues in the north and apparent
disadvantaging of the south may merit reconsideration.
reading outcomes were better for children
who reported Hausa as the language they most
commonly speak home than for their peers who
reported not speaking Hausa at home. 13
These two very different project profiles – Nigerian-led,
language development and local-language-based
learning projects of the 1970s to 1990s, compared
to internationally led, early-grade reading and
education projects – reflect significant differences in
the priorities, purposes and thought leadership of
these initiatives. The two sets of projects were each
13.
14.
https://www.rti.org/impact/reading-and-access-research-activity-rara page 7.
National integration (i.e. the awareness of a common national identity, regardless of racial, ethnic, cultural or religious affiliation) is an important
aim for Nigerian leadership (Onifade and Imhonopi, 2013; linguist and educationist groups). The extreme ethnic pluralism of Nigeria is seen as
one challenge to such integration, and education access is seen to have a role in building such integration.
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
4.
Discussion groups of
experts and practitioners:
themes arising
Many institutions and individuals play important roles
in the interpretation, implementation and resourcing
of language provisions as they apply to education
policy in Nigeria. The experts and practitioners whose
perspectives informed this review represented a range
of institutions around the country.
• Universities: University of Ibadan; University
of Uyo; University of Abuja; Benue State University;
University of Lagos; Lagos State University; Nnamdi
Azikiwe University, Awka; Usmanu Danfodiyo
University, Sokoto; Obafemi Awolowo University,
Ile-Ife; University of Ilorin; Bayero University, Kano;
and Ignatius Ajuru University of Education,
Port Harcourt.
• Colleges of education (CoE): Nwafor Orizo
CoE, Anambra State; Sa’adatu Rimi CoE, Kano
State; Isa Kaita CoE, Katsina State; and CoE
Kangere, Bauchi State.
• Government education bodies: Ministry of
Education, Lagos State; the Universal Basic
Education Commission (UBEC); State Universal
Basic Education Boards (SUBEBs), Lagos and Kano
states; the National Commission for Mass Literacy,
Adult and Non-Formal Education (NMEC); and the
Nigerian Educational Research and Development
Council (NERDC).
• Professional institutions and committees:
the National Institute for Nigerian Languages, Aba
(NINLAN); the Linguistic Association of Nigeria (LAN);
the Reading Association of Nigeria (RAN); the English
Language Teachers Association of Nigeria (ELTAN);
the English Studies Association of Nigeria (ESAN);
and the Technical Committee on the Nigerian
Language Policy.
• International education agencies currently
carrying out education programming in Nigeria:
Creative Associates, FHI 360, Mott MacDonald and
Save the Children.
The perspectives of these experts and practitioners
on a range of language and education issues were
gathered by means of a series of interviews carried out
in Ibadan and Abuja, Nigeria on 13–17 August 2018.
The groups interviewed were:
• academics in the field of linguistics
• policymakers holding state-level and national-level
government positions
• educationists, both in colleges of education and in
consulting roles
• implementers of internationally funded programme
interventions in the fields of reading education
support and teacher development.
The most salient issues arising in each of the four
discussions are listed in Appendix 4. The individuals
involved are listed in Appendix 5. However, group
input, as it is referred to in this review, is not attributed
to individual interviewees.
As would be expected, each group had its own unique
perspectives on issues of language and learning;
nonetheless, several larger themes were evident
across the groups. Five themes with particular
relevance to this review are described below.
23
24
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
4.1
Language provisions in the NPE
and their implementation
The linguists, policymakers and educationists had
extensive comments about the NPE, its presentation
of language policy, and the implementation of its
language provisions in Nigerian classrooms. The
adequacy of the policy itself was debated, but there
was universal acknowledgement that implementation
of the policy provisions is highly problematic. The
lack of teaching and learning materials in Nigerian
languages, the practice of English-medium
assessment, inadequate teacher capacity, inadequate
written-language development of hundreds of Nigeria’s
languages, multilingualism in Nigerian society and
classrooms, and a lack of awareness of the policy
requirements were all mentioned many times in the
discussions. Concern was also expressed that the
language policy discussion has more of a political
character than a pedagogical one.
For programme implementers, the NPE itself is
not a central issue; however, they regularly face
implementation challenges related to teachers’
capacity, community awareness of the language
provisions of the policy and the mother tongue–English
transition process. (This last phenomenon is further
discussed below.)
One very significant implementation issue discussed
by all the groups is the high value put on English by
parents, communities and school staff – particularly
in the southern states, but to some extent also in the
north of the country. The view of the groups is that
this high value for English, combined with a lack of
understanding of pedagogical best practice, has
resulted in English being seen as the desired medium
of instruction from preschool onwards.
4.2
The place of English and the place
of Nigerian languages
The groups all affirmed the importance of English,
for students and for the nation in general. For them,
multilingualism (always including English fluency)
is a national self-identifier. The common use of
non-standard English in classrooms was a concern
to all the groups.
The northern states were particularly identified as
having the greatest challenges in English acquisition;
where neither teachers nor parents speak English
well, the children are not learning it either. Some
degree of ideological opposition to English as ‘the
language of Western culture’ was also noted in the
north; though for the programme implementers
particularly, northern resistance to English on cultural
grounds was not seen as a significant issue. In their
experience, access to and quality of English language
learning is the greater obstacle.
The role of the mother tongue was seen by all
the groups primarily as a pedagogical necessity,
particularly in the Hausa-speaking north, though the
role of mother tongue learning for identity and national
integration was also mentioned. Educationists noted
that awareness of the importance of mother tonguemedium learning is increasing, especially in rural areas.
Linguists, educationists and policymakers all urged
that more Nigerian languages be developed for use
as languages of instruction, including orthography
development, appropriate curriculum and pedagogical
materials for the languages. The educationist group
suggested an ‘indigenous language support system’
that would assess and assist the development of
Nigeria’s small languages for use in formal education.
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
The role of Hausa, Igbo and Yoruba as ‘major
languages’ in the curriculum was generally not seen
positively; the removal of the requirements for their
inclusion in the curriculum (as per the 2013 NPE) was
for the most part welcomed. The linguist group
commented that the lack of implementation of these
requirements made their removal from the policy
relatively painless. Others in the linguist, educationist
and policymaker groups felt that the ‘major language–
minor language’ policy distinction has bred more ill
feeling than anything else.
4.3
4.4
The suggestion also arose among the linguist,
educationist and policymaker groups that mothertongue-medium instruction through to P6, with English
taught as a subject throughout, could be good for both
content learning and greater English proficiency by P6.
Teacher quality and competency
All four groups expressed serious concern about the
quality of primary classroom teachers, in terms of
language fluency, pedagogical knowledge and subject
content knowledge. The observation was made in one
group that some teachers may not even have enough
background knowledge to profit from project-specific
teacher training. Teacher absenteeism was also
identified as a significant hindrance to effective learning
in the classroom, particularly by the programme
implementer group. Teacher professionalisation,
support and performance expectations were all
mentioned as possible solutions to the problem.
Code-switching and the mother-tongueto-English transition
The widespread practice of code-switching between
the mother tongue and English in the classroom was a
matter of concern for all four groups. It was noted that,
in place of an early-exit transition from mother-tonguemedium in P1–P3 to English in P4–6, both languages
are being mixed throughout all six primary grades. It
was suggested in the educationist group that being
able to use both languages as pedagogical resources
could be a benefit; however, all the groups felt that this
practice is generally both a result and a cause of poor
English acquisition.
25
The programme implementer and educationist groups
also noted the challenges that arise when subjecttrained teachers are posted to lower-grade classroom
teaching assignments for which they are not prepared.
4.5
Teaching reading as a subject
The educationists, policymakers and programme
implementers spoke strongly about the importance
of putting reading into the curriculum as a subject,
separate from the English language subject class. The
importance of building teachers’ capacity for teaching
reading was mentioned as a key factor in this move.
Current plans for developing a national reading
framework were mentioned as a very positive move.
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
5.
Observations
and analysis
27
Several broad issues arise from analysis of the policy
analysis, literature review and on-site input of experts
and practitioners.
5.1
Language policy and practice
5.1.1 What does Nigeria need?
The overall language policy situation in Nigeria is
currently under more scrutiny than in the past.
Adeniran (2016: 15) comments that ‘critical attention
is now being paid to language, especially to the use
of indigenous languages, and to language policy.’
Given the many criticisms of the current language
policy provisions, as well as concerns about issues
of ethnicity and national integration, the recent
government launch of the Technical Committee
on the National Language Policy is not surprising.
Is a new language policy needed? On one hand,
it is easy to sympathise with the position that there
are too many policies in existence already, and that
implementation of the existing language provisions is
actually the urgent issue to be addressed. There is also
the question of whether a new language policy could
actually bring about greater fidelity of implementation
than the current language provisions are. The question
is a legitimate one; indeed, a continuum of opinion
exists among language planning scholars worldwide,
from those who believe that a language policy decision
can be taken centrally and implemented society-wide,
to those who wonder whether a society’s language
practices can be influenced by policy at all (Wright,
2004: 74).
However, from the language-in-education perspective,
it seems clear that the current language provisions are
inadequate. Several aspects of the current NPE are
almost certainly exacerbating the challenges
surrounding language-medium and language-subject
choices in the classroom:
• The inclusion of so many languages (unspecified
Nigerian languages, English, Arabic and French)
beginning with P1–P3, without a clear rationale for
the status of each, and without guidance regarding
how this much language learning might be done
without either overbalancing the curriculum in
favour of language or posing too great a cognitive
load on young learners.
• The conflation of ‘language of the immediate
environment/community’ and ‘mother tongue’
without engaging with the complexity of these terms,
given the multilingual character of so many families,
communities and classrooms. Wherever more than
one Nigerian language is spoken, the ‘LIE’ approach
can cause the speakers of the non-dominant
languages in the area to feel disenfranchised and
insist on English-medium instruction instead.
28
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
• The confusing and contradictory directive that
LIE-medium instruction should only be carried
out in monolingual communities.
• The mandated P4 transition to English-medium
learning, without guidance or resources to support
this complex linguistic and pedagogical task. The
length of time required for non-English-speaking
children to gain academic language proficiency in
English is not taken into consideration (research
indicates that it takes at least six years); nor is the
limited English fluency of teachers and children.
• The unclear integration of Nigerian languages into
the secondary curriculum, on the basis of their
‘having a curriculum’.
• The lack of alignment of the language of instruction
policy with policies on language of assessment,
textbooks and teacher education.
A language policy focused on education could
address these and other challenges to effective
learning in Nigerian classrooms. It could provide
implementable guidelines on appropriate language
choices, as well as support for the language ecology
of the classroom. However, it is crucial that any such
policy be founded on good pedagogy and well
supported at a practical level, if it is to have any
serious impact on student learning outcomes. As one
programme implementer commented, ‘if you want
reading scores to go up you need clear L1 and L2
policies, and materials and training to support them’
(programme implementer group).
5.1.2 Language attitudes and language choices
Compliance with any national policy depends to a
great extent on the consistency and appropriateness
of the policy for the context, and on this point policy
experts see many challenges with the current
language provisions. Indeed, one might wonder
whether the likelihood of compliance has even been
a strong consideration in formulation of the language
provisions. Bamgbose (2016: 5) calls this de-linking of
policy and practicality ‘declaration of policy without
implementation’.
For this reason, it is important to understand the
social contexts in which language choices are being
made. The language attitude environment in Nigeria
is immensely complex, and cannot be addressed
adequately here; however, a few generalisations may
be made.
Studies of language attitudes and policy
implementation indicate that Nigerian languages are
valued by their speakers; this attitude is particularly
evident among more rural, less-well-off populations.
The sociolinguistic domains for the use of those
languages may vary from one ethnic group or
demographic to another, however. For example,
Ihemere (2006) sees rapid intergenerational language
shift between home languages and English (or, more
accurately, Nigerian Pidgin English) in the Port Harcourt
area. In contrast, in communities of the north where
Hausa is the home language, English is viewed with
deep suspicion as the language of Western culture and
Christianity; Hausa is seen to be the appropriate – and
necessary – language of learning and communication
(programme implementer group).
And indeed, the more rural populations of Nigeria in
general recognise that their children need learning
opportunities in their own languages if they are to
succeed in school (Adebayo and Oyebola, 2016;
Aaron, 2018; programme implementer group). A 2008
survey in several regions of the country found that
‘respondents preferred education in both English and
the mother tongue rather than the use of only one of
them.’ Not only so, but ‘the majority of the respondents
wanted to use the mother tongue beyond the first three
years of primary education’ (Igboanusi, 2008: 721).
At the other end of the economic and political
spectrum, the elites of the country clearly identify with
English, as evidenced in the education choices they
make for their children. However, Alebiosu (2016)
argues for the existence of a ‘love–hate attitude’
among this class towards the English language, noting
that ‘while they seem to admire their children’s high
level of proficiency in English, they still complain about
adopting the English language as a lingua franca.’
Still, on a national scale the perception of English
as the only legitimate language of formal education
is widespread. Ejieh (2004: 79) notes that ‘from the
inception of formal education in the country there has
been a strong association between it and ability to
write and speak English.’ In addition, the perception of
English as a mediator of economic success is almost
universal across the country, and many parents are
keen to see their children gain English fluency for that
reason (Anas and Liman, 2016). Fluency in English is
seen by many as being the entire point of formal
education: one educator noted that ‘if the child can’t
speak English, [it is assumed that] he/she is not
learning’ (educationist group).
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
This keen desire for English as a primary educational
outcome is legitimised to some extent in the job market
in Nigeria. Pinon and Haydon (2010: 43) observe that
English fluency is a highly valued skill among Nigeriabased companies, and that English-speaking employees
tend to earn more than their non-English-speaking
counterparts. So certainly for Nigeria’s elite, the strong
preference for English-medium schooling is both
universal and warranted (Adegbite, 2003). This is also
the segment of the population most likely to be raising
children to speak English as their home language.
However, the actual economic value of English
fluency is much lower for the majority of Nigeria’s
children, who by virtue of their socioeconomic status
and employment opportunities are unlikely to gain
either English fluency or white-collar jobs. As one
linguist commented, ‘Poor parents want Englishmedium learning because it is fashionable; elite parents
want it because it will get their children ahead’ (linguist
group). The belief among them all is that immersion in
English is the best way for children to become fluent
speakers, and so parents look for English-medium
classrooms. The burgeoning growth of private, low-fee
English-medium schools is a direct result of these
parents’ desire that their children become fluent in
English – regardless of the frequent failure of these
schools to deliver on that promise (educationist and
linguist groups).
Studies and pilot projects in Nigeria using the local
language as medium of instruction have demonstrated
clearly that it results in significantly better learning of
curriculum content (Fafunwa et al., 1989; Bamgbose,
2000; Aaron, 2018). Igboanusi and Peter (2015: 3) note
that ‘near-regular bilingual education’ can be found in
some northern states, where Hausa is used to teach
all subjects in both rural and urban public schools.
Internationally funded education projects in the north
such as RANA, RARA and NEI Plus employ Hausamedium instruction for early-grade reading 15 and
some teacher training.
Nevertheless, in much of the country the prestige
of English, and parents’ beliefs about how their
children will gain English fluency, trump policy. As one
education consultant noted, ‘All the research shows
that the language policy’s approach is better, but the
sentiment on the ground is not that’ (educationist
group). A few cases have been noted where parents
do recognise the value of mother-tongue-medium
learning, when they have the chance to see their
children really learning (Fafunwa et al., 1989; Aaron,
2018: 161). However, these opportunities are generally
limited to pilot programmes and interventions, and do
not constitute typical school experience in the country.
15.
16.
29
Understanding and devising effective national
language policy requires an understanding of the
contexts in which they are made. As one linguist
observed:
We are ignoring the linguistic choices that
Nigerians are making. Linguistic loyalty and
cultural loyalty may not matter as much; choices
are being made so as to claim national space
and access to resources (linguist group).
5.1.3 The move away from Hausa, Yoruba
and Igbo as major languages in the
current NPE
Until the 2013 revision of the NPE, three Nigerian
languages had been given special status in both the
Constitution and the NPE itself: Hausa, Yoruba and
Igbo. The inclusion of these three languages in the
language provisions of these two documents, and their
status as ‘decamillionaire’ languages (Olaoye, 2013b:
30) for their population size (approximately 48 million,
40 million and 27 million speakers respectively), 16
has earned them the denomination of ‘the major
languages’ of Nigeria. The impact of this designation
has been such that Elugbe (1992: 19) defined a
minority language in the Nigerian linguistic context as
‘one that is not Hausa, Igbo and Yoruba’ – a definition
that leaves the other 523 languages of the country
in a fairly tenuous position where policy support
is concerned. This privileging of the three major
languages resulted in their prioritised development for
use in the classroom (Adegbija, 1997: 19), constituting
what Essien (1990) argues is denial of equal rights for
the rest of Nigeria’s languages. Ker (2002: 119) agrees,
stating that:
A language policy that singles out only three
languages for special attention is anything but
fair and is therefore at variance with the tenet of
‘equal educational opportunities’ enshrined in the
National Policy on Education.
It must be said that the policy provisions for the three
major languages were never strongly implemented.
One linguist noted that although the pre-2013
requirement to learn one of the major languages meant
that certification depended on passing one of those
languages, a waiver of this requirement was given
every year. Not only so, but the number of teachers
needed to implement the policy was far beyond the
number available. Thus, ‘the policy has been in
abeyance for a number of years’ (linguist group).
For example https://41pylqn86jp37e3n04us8vqq-wpengine.netdna-ssl.com/wp-content/uploads/2018/01/PB_Teaching_A4.pdf and https://
ierc-publicfiles.s3.amazonaws.com/public/resources/RARA_Reading_Evaluation_Report_FINAL_January_2016.pdf
https://www.ethnologue.com/country/NG/languages
30
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
Nevertheless, the 2013 removal of specific references
to these three languages from the NPE was significant
from a language of instruction perspective, in that
it represented a new official perspective on the
status and use of Nigerian languages in the nation’s
classrooms. Although the three languages are still
permitted to be used in the National and State House
Assemblies (a right which is rarely claimed 17), the
language of instruction inventory choices for the
classroom are now reduced to English and ‘a Nigerian
language’. So on one hand, the change in this language
provision clears the way for English to be even more
dominant in classroom practice. On the other hand, it
simplifies the issue of development and use of Nigerian
languages in the formal education system, since the
three major languages are no longer interposed as an
intermediate set of language requirements between
mother tongues and English. The policy space that
has opened here invites an activist approach to the
development and use of other Nigerian languages as
languages of instruction, in classrooms where the
use of those languages could enhance student
learning outcomes.
5.1.4 Code-switching and the Nigerian
classroom context
The concomitant use of two or more languages is
a common sociolinguistic feature in multilingual
contexts. The practice of using two distinct languages
in one communicative event is called code-switching,
or code-mixing; the difference between these two
terms is debated, with some scholars seeing them
as synonymous and others finding a greater
intentionality and co-operativity in code-mixing than
in code-switching (e.g. Adebayo, 2016). Among the
educationists interviewed for this review, the two terms
were seen both positively and negatively in terms of
their impact on student learning in the classroom.
However, all agreed that mixing languages (generally
English and a Nigerian language) is commonly
practised in Nigerian classrooms by both teachers
and students. In the present discussion, the term
code-switching is used to represent this activity.
Translanguaging is a more recent theory of such
bilingual communicative events. Unlike code-switching,
which is seen as mixing the linguistic features of two
distinct languages, the idea of translanguaging does
not represent a shift from one linguistic code to
another. Rather, bilingual speakers are seen to be
choosing language features from their ‘total language
17.
18.
repertoire’ in ways that fit the communicative event,
and adapting their language use to suit the context
(García and Kano, 2014: 260). Importantly, the
translanguaging approach legitimises and encourages
the free use of more than one language as part of
the classroom learning process. This legitimisation
of the learner’s own language for learning carries
significant pedagogical and social justice implications
(Canagarajah, 2011; Hurst and Mona, 2017; Vogel
and García, 2017). Certainly, for a Nigerian child
encountering the formal classroom, the free use
of their home language, along with English, enhances
the likelihood of understanding and learning
curriculum content.
However in the Nigerian classroom context, two major
problems present themselves where code-switching is
concerned, which would actually be exacerbated by a
translanguaging approach to language use. The first
problem is related to the fact that Nigeria’s academic
curriculum includes significant expectations for
language acquisition – not only Standard Nigerian
English, but also Arabic and French, in addition to ‘a
Nigerian language’. Whether or not it is feasible for
students to learn all of these languages during their
school career, the Nigerian curriculum demonstrates
a strong value for fluency in certain languages; each
of them carries specific political, economic and
pedagogical value. So the Nigerian curriculum
requires fluency in specific, standard languages.
Attainment of such language fluency is not being
facilitated by code-switching behaviours in Nigerian
classrooms. To the contrary, code-switching is related
to confusion and inadequate language knowledge
among students and teachers with limited English,
especially when the switch between languages is
not done in a deliberate fashion (educationist group).
Where code-switching is described as helpful in the
classroom, it is either as part of an intentional
pedagogical strategy for language learning as well
as content learning, or else it is identified with the
near-complete substitution of a Nigerian language for
English (programme implementer group); this latter
behaviour is actually a matter of language choice,
not code-switching. So ironically, the code-switching
behaviours that are intended to convey non-language
knowledge more effectively are much less effective at
teaching language skills (this is also acknowledged in
the translanguaging approach to communication in
the classroom). 18
The linguist group noted that implementation of the constitutional provision for using Hausa, Yoruba and Igbo in House Assemblies has
been consistently blocked by those who are from other language communities. Not only so, but Adegbija (2004: 14) cites Bamgbose’s 2001
description of an incident in the 1999 Lagos State House of Assembly, in which use of Yoruba as the language of discussion was rejected by
the majority Yoruba-speaking legislators on the grounds of its perceived inappropriateness for conducting business in Lagos – as well as the
likelihood that it would demean and reduce the intellect of the legislators.
Current research in translanguaging in African classrooms is indicating the need for a better understanding of the pedagogical distinctions
between code-switching and translanguaging, and the modes and benefits of explicit translanguaging approaches to teaching in the bilingual
classroom (personal communication with translanguaging researchers Lizzi Milligan and Leon Tikly, 20 September 2018).
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
The second point where code-switching fails to
enhance academic success is that of subject
examinations. In Nigeria, all school exams (except
the Nigerian language subject) are carried out in
English (policymaker group). So even if a student is
able to use two or more languages to engage with
content learning (whether on the code-switching or
translanguaging model), the failure to support such
learning at the assessment level robs dual language
use of much of its benefit. Simply put, success in the
Nigerian education system requires English language
fluency as well as content knowledge. For students
who struggle with English language acquisition, this
feature of the curriculum (while undeniably unfair)
highlights the critical importance of proficiency in one
specific language for success in school, rather than a
broad, multi-language repertoire for communication.
5.2
Classroom practice
5.2.1 The curriculum
The language provisions of the NPE play out in the
curriculum as follows:
• beginning in P1, the textbooks in all subjects except
Nigerian language subject are in English
• the expectation of ‘mother tongue-medium’ learning
from P1 to P3 means that the teacher is supposed to
use English-language subject textbooks for teaching,
but explain them to the pupils in the LIE. No published
helps or specialised training are available for this
• the Nigerian language subject is meant to teach the
grammar, culture, literature and norms of that
language and its speakers. The language itself is
meant to be the medium of instruction in this class
• instructional materials for the Nigerian language
subject are nearly non-existent in the classrooms 19
• assessments in all subjects except Nigerian language
subject are carried out in English, as noted above.
This curriculum context helps to explain the extensive
use of code-switching between the LIE and English that
has been described above. The fact of Englishlanguage assessment also explains the enduring desire
of parents, teachers and students for English-medium
instruction that will enhance the learners’ likelihood of
scoring well on the exams. The near-complete lack of
instructional materials and teacher helps in Nigerian
languages in any subject also constitutes one of the
many substantial obstacles to teaching in the LIE,
policy provisions notwithstanding.
19.
20.
31
In the area of reading instruction, three serious
curriculum challenges emerge:
• reading is not taught as its own subject
• reading pedagogy as such is not part of the
teachers’ repertoire, since Nigerian teacher training
curricula do not include it (educationist and
policymaker groups) 20
• reading instruction is expected to take place in the
English subject class. In a classroom context where
the learners have not mastered English, attempts at
gaining proficiency in reading in English are fruitless.
These three factors pose serious handicaps to learning
to read and write, and together they are responsible for
low reading achievement scores in Nigeria’s classrooms.
New attention is coming to this issue, however, as a
result of the teacher training and classroom reading
interventions of programmes such as RANA and
NEI Plus. At this time, the NERDC and NEI Plus are
collaborating on the development of a national reading
framework, and teacher capacity-building courses are
being trialled through NEI Plus at Bayero University
(educationist, policymaker and programme implementer
groups). The degree of success of these programmes
in enhancing pupils’ reading acquisition is causing
national stakeholders to call for the broadening of this
impact across more of the nation than just the current
northern states in the programmes.
5.2.2 Teacher capacity
Although it is impossible (and unfair) to characterise
the entire national cadre of classroom teachers in
the same way, much is written and said about lack of
teacher capacity when it comes to language practices
in the classroom. The teaching profession is generally
understood to be at the low end of post-tertiary
education opportunities; it is considered to include
many individuals who are not well prepared to teach
effectively in the classroom or even, in some cases, to
take on additional capacity-building themselves
(linguist group).
The primary worry about teacher capacity where
language is concerned centres around teachers’ ability
to use English adequately as the medium of instruction,
either orally or in written form (Nta et al., 2012; Ezema,
2004). Teachers are seen as the mediators of language
choice in the classroom (educationist group), and
their code-switching practices are interpreted to
reflect their own lack of English fluency at least as
much as the lack of fluency among the pupils.
Review of the website catalogues of seven prominent school-text publishers in Nigeria revealed that all of them carried an extensive range of
English titles. Evans and University Press had a few Yoruba titles; Evans had three Igbo titles; and none of the seven had titles in Hausa or any
other Nigerian language. Of 364 titles surveyed in the DERP survey of 2015, 97 per cent were in English, Hausa, Igbo, Yoruba or French. The
remaining few titles were in Ijaw or Fulfulde (RTI International, 2015: 185–6).
This lack of attention to reading pedagogy in teacher training institutions is common across the African continent.
32
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
indeed pupils’ lack of mastery of English requires
the use of their mother tongues well into the upper
primary grades. Yet as noted above, all subject
textbooks (except any available for the Nigerian
language subject) are available only in English.
Not only so, but all assessments other than the mother
tongue subject are also in English. So whether from
preference, necessity or the desire to follow national
policy, most primary-grade teachers routinely practise
an informal form of code-switching in the classroom:
speaking in English insofar as possible, and using the
local language to clarify and explain English-language
textbook content to the students (Amajuoyi and Ekott,
2016; Hardman et al., 2008; Anas and Liman, 2016;
Anota and Onyeke, 2016). As noted above, this practice
is widespread, and takes place throughout all six
primary grades (all four groups).
Poor reading assessment outcomes among students
can also be tracked to English fluency inadequacies,
though the absence of training in reading pedagogy is
also seen as a serious deficit that must be remedied in
colleges of education (educationist group). A related
concern has to do with northern teachers’ low literacy
levels in Hausa, even where they are fluent speakers of
the language.
At the same time, it is recognised that teachers are not
well served in their profession, nor in their training.
Salaries go unpaid, in-service training is inadequate,
teacher postings often do not align with the teacher’s
area of training (Adebayo, 2016: 26) and classroom
materials to support effective teaching are limited
or non-existent. Pre-service training in colleges of
education is seen by some to be teaching out-of-date
methods (programme implementer group). Teachers
are not taught how to use Nigerian languages as
languages of instruction in the classroom, and so
‘when they follow the policy, they just do it as
they understand it and it may not be well done’
(policymaker group).
However, teachers’ limited language fluency and
limited understanding of the subject content means
that this practice does not generally deliver strong
learning outcomes, particularly where language
proficiency is concerned. One educator described the
language-learning outcomes in the Hausa-speaking
northern regions as ‘corrupted Hausa, useless English’
(educationist group).
Interestingly, some programme implementers
observe that teachers participating in current Hausalanguage reading and numeracy programmes in the
northern states are considered to be performing
well (programme implementer group), as their
implementation of the training they receive carries over
into other subjects besides the reading subject. Where
teacher learning takes place in Hausa, new teaching
techniques are particularly well taken up. Teachers’
use of Hausa in the classroom, rather than English, has
been observed to result in better teaching and learning
among the pupils as well. This programme experience
speaks to the likelihood that poor teaching may be
rooted as much in language choice, teacher support
and implementation factors as in personnel factors.
A further complication arises when the LIE, or the
dialect of the LIE, that is mandated for classroom use
is not one that the teacher and/or pupils speak and
understand. The issue of dialect choice in Hausa has
arisen in project contexts in the north of the country,
when one language variety is chosen for materials
development but implementation takes place across
other dialect areas (programme implementer group).
The Cross Rivers languages are also known to have
numerous dialects (Ndimele, 2012). However, the
classroom teacher is expected to meet and manage
this challenge of dialects without the support or
training to do so.
5.2.3 Teacher practice
Teachers’ language practices are central to the degree
of compliance with the NPE language provisions in the
classroom. Teachers may or may not be aware of those
provisions; a study of teachers in the South West zone,
carried out by Adeyemi and Ajibade (2014: 98), found
that they were not aware of the language provisions of
the NPE, and so ‘they taught in any language medium
they found suitable’.
Where teachers do know the policy expectations,
challenges still arise. The NPE requires teachers to use
the LIE as medium of instruction from P1 to P3, and
21.
22.
5.3
Disillusionment with the formal
education system
There is little doubt among Nigerians that the public
school system is failing them. According to a 2015
education survey, 21 47 per cent of boys and 45 per
cent of girls in the country finish primary school unable
to read, and 35 per cent cannot perform simple
addition. A 2011 EGRA carried out on 4,000 pupils
in Bauchi and Sokoto States indicated that between
72 per cent and 81 per cent of the P3 pupils tested
had oral reading fluency scores of zero correct words
per minute. 22
https://www.globalreadingnetwork.net/sites/default/files/eddata/EdData_Education_NATIONAL_2015_FNL_V2.pdf
https://www.rti.org/sites/default/files/resources/indicators_northernnigeria_apflepsen_mar2013_cies.pdf
The inadequacy of the government education system
to provide expected educational outcomes is driving
many parents to put their children into private schools
– including a burgeoning number of low-fee private
schools that are financially and geographically
accessible to less-wealthy families. These schools
promise greater accountability to parents for delivering
adequate instruction. They also promise English: where
language of instruction is concerned, they do not even
pretend to follow national language policy, but use
some variety of English as the sole medium of
instruction. This is one of their primary attractions for
parents. Having said that, the teachers in the low-fee
schools are no more likely to control English well than
the government school teachers are; as one linguist
noted, ‘the kind of English being taught in some places
is not even recognizable’ (linguist group).
The resulting disillusionment with formal education
is understandable. Ige (2014: 643) notes that:
Some parents are hesitating to send their children
to primary schools based on the belief that they
produce nothing but functional illiterates and fail
to equip them for work.
One programme implementer described a common
parental attitude in the programme area: ‘Why should
my child go to school, if when they come out they
can’t read anyway? I’d rather engage them in business;
there will be value addition, and they can make a
contribution to the family’ (programme implementer
group). Another programme staffer commented that
‘parents in the community have accepted no-results
schools’ (programme implementer group).
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
6.
Conclusion
35
Issues of language and learning are highly current in
Nigeria, both as a matter of national integration and as
a key pedagogical factor in the nation’s development.
Clearly, any solutions to Nigeria’s language and
education challenges will have to take into account
the pervasive and keen desire for English-language
use in schools, tied as English is to perceived
economic success and social prestige. Unmet
expectations of effective formal education are causing
vocal concern in many quarters, as well as driving
thousands of parents (predominantly but not entirely
in the southern states) to enrol their children in
‘English-medium’ schools of dubious quality.
Yet English language fluency is certainly attainable in
the classroom setting; curricula for just this kind of
learning are readily available. English language learners
around the world can attest to the fact that the learning
of English in a systematic way must precede effective
learning in English. The manner of language instruction
matters far more than early-age exposure to the
language; 23 in school systems across the global North,
English-only immersion education is generally known
to be one of the least effective ways for a child to gain
English fluency.
When it comes to the place of Nigerian languages in
formal education, the removal of Hausa, Yoruba and
Igbo from the current NPE must not be taken as a step
towards ceding the entire formal learning space to
English. Rather, this new policy environment could
open space for an intentional effort to develop viable
curriculum materials and teacher training in many
Nigerian languages. For example, the 13 Nigerian
languages with populations of over one million
speakers account for nearly 160 million Nigerians –
more than 85 per cent of the population. 24 Of course,
the presence of Hausa, Yoruba and Igbo in the NPE
until 2013 was not accompanied by the development
of effective teaching and learning materials in those
languages, and so opportunities for speakers of those
languages to gain strong learning outcomes through
the three languages were lost. This is why any initiative
to establish a more language-inclusive policy will
unquestionably have to include the resources,
attention to teachers and political will to implement
such policy with real outcomes.
23.
24.
For example, more than 90 per cent of Dutch citizens speak English, yet the Dutch curriculum features English as a compulsory subject only
from upper primary or secondary school – and never as the medium of instruction.
https://www.ethnologue.com/country/NG/languages
36
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
In addition, justice and equity demand that the
hundreds of smaller Nigerian language communities
should also be supported. The grassroots-level action
being taken on behalf of local languages needs
to be assisted; at this time, the extent of language
development work being done by local communities
on their own languages is not being tracked. Even
the NERDC’s list of 52 languages with approved
orthographies does not include language communities
that are proceeding on their own to formalise their
languages in writing, develop their own curriculum,
and use these languages as medium of instruction in
schools. Support for these community-based efforts
could both enhance student learning outcomes and
promote national integration.
The large number of publications, pilot programmes
and institutions catalogued in this review demonstrate
the substantial intellectual and political ferment that
characterises discussions of language and education
in Nigeria. The history of ethnic relations in the country,
and the lessons learned from that history, colour
both government and civil society approaches to
the issues arising related to language choice in the
formal education system. The solutions suggested by
stakeholders and interested parties are wide-ranging
and often mutually contradictory.
Nigeria is at a unique and potentially pivotal point in
its language and education history, characterised and
shaped by the linguistic equity provided to Nigerian
languages in the 2013 NPE, the government’s launch of
the Technical Committee on National Language Policy,
the outcomes of early-grade reading programmes in
the north of the country and the lessons learned there,
new attention to reading as a curriculum subject, and
a growing awareness of the so-far disparate actions
being taken by language communities across the
country to sustain their languages.
However, it should be noted that many of the
challenges facing Nigeria in this arena are not unique
to Nigeria, nor are the potential solutions. Identical
struggles over language, ethnicity and nationhood
have featured in countries as varied as South Africa,
Ethiopia, Burkina Faso, Kenya, Côte d’Ivoire, Rwanda
and more. Indeed, every African nation has
experiences related to these issues – not always
happy experiences, but certainly experiences that
could inform the issues and decisions in Nigeria.
Nigeria stands to benefit a great deal from an
increased awareness of what is happening across
Africa in this area, whether of positive actions to
incorporate or negative actions to avoid. Learning
about and testing some of the activities that have
been beneficial in other African contexts could provide
a very helpful knowledge base for language policy
decisions and implementation in the Nigerian formal
education system.
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
39
7.
Recommendations: possible
research opportunities – addendum
to the language policy review
This document is a specific response to the request
by the British Council in Nigeria and UNICEF Nigeria
for recommendations regarding field research and
‘next steps’ that would facilitate the development of a
positive environment for the use of Nigerian languages
of instruction in Nigerian classrooms.
The recommendations below begin with a proposal
for research on the national language policy situation,
which is essential to the development of a strong
multilingual learning environment in the country.
The recommendations then move to a description of
an overall, long-term plan for establishing effective
language practices in Nigerian classrooms, followed by
a set of shorter-term, specific research activities that
could build a foundation for such language practices.
Note that the language policy research could be done
concurrently with the other research activities listed.
7.1
Research to support the formulation
and implementation of language policy
for education
The importance of this activity is grounded in the
multifaceted nature of any strong national language
policy. As mentioned earlier in this review, a complete
national language policy covers language use in
education, governance and public life. This research,
focused specifically on language use in the education
system, would provide government decision-making
bodies with feasible, pedagogically sound approaches
to a language-in-education policy.
Research questions on the context for such a policy
could include:
• Where have comparative studies of language-ineducation policy been done, in Africa or other parts
of the world?
• Which policy models would align with Nigeria’s
values of national integration and equity, as enacted
in the classroom?
• What language policy models elsewhere in Africa
are linked to stronger student learning outcomes?
• What are the benefits and costs of the various
models?
• Who would bear financial responsibility for
implementing policy at federal and state levels?
Suggestions for policy content could include
addressing several current curriculum issues:
• the expectation that learning assessments across
the curriculum will be carried out in English, despite
the NPE directive that the LIE is to be the medium of
instruction in P1–P3
• the exclusive use of English in teacher training, even
though the current NPE requires that these teachers
deliver instruction in the LIE
• the critical importance of developing content
textbooks in the mandated languages of instruction,
rather than expecting teachers to translate the
available English-language textbooks
• the importance of increasing the number of Nigerian
languages that have a curriculum, so that they can
be taught as subjects in secondary school.
40
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
Specific problematic features of the current language
provisions of the current NPE could also be queried,
such as those listed in Section 5.1.1.
7.2
A longer-term plan for language and
education programming
Along with a strong language-in-education policy, a
workable plan for the effective use of language in
Nigerian classrooms would include components aimed
at supporting the larger Nigerian languages, the
smaller Nigerian languages and English. These
components are:
• Provision of pedagogically strong, linguistically and
culturally appropriate reading instructional materials
in a specific set of the largest Nigerian languages.
These materials would facilitate the teaching of
reading and writing in P1 and P2 (with pre-reading
curriculum recommended for pre-school children,
as well as further language development curriculum
in the indicated Nigerian languages through to P6).
This component would build the literacy and oral
language skills of the pupils in the indicated Nigerian
language. Teacher training to use the materials
effectively would also be part of this component.
• Development and implementation of a strong
curriculum for English language learning that would
emphasise the English language needs of the formal
education context. The curriculum could begin with
oral English learning in P1 and P2, as pupils are
learning to read and write in their own languages;
written English could be introduced as early as
P3, once the pupils have learned to read in their
own language.
• Development of a pedagogically effective strategy for
facilitating the transition from the LIE to English. This
particular aspect of bilingual education curriculum
has not received adequate attention, despite being a
highly challenging process. A strategy for successful
transition of medium of instruction would include
both teacher capacity-building and appropriate
pedagogical materials for the classroom. It would
also take into account research on how long it takes
for a Nigerian child to gain academic language
proficiency in a second language: does a P4
transition allow adequate time for this level of English
language fluency?
• Teacher capacity building in reading pedagogy,
use of the teaching and learning materials provided
in the LIE, and English fluency for the classroom.
Such capacity would be built in both pre-service
and in-service training; monitoring and coaching
would also be a good idea.
• A mechanism for supporting the development of
Nigeria’s other languages. This would include
tracking and support for written language
development and book development in those
languages, as well as training and support for
curriculum development and reading instructional
materials development. The onus would largely be
on the communities themselves to initiate and lead
this effort, but institutional support and resourcing
would be provided.
This plan is ambitious, but it is certainly feasible –
particularly if international development assistance
were available for technical and financial support.
Here is why:
• Programmes for the development of reading
instructional materials in multiple local languages
have been, or are being, carried out by national
ministries of education and international
development partners in Ethiopia (seven languages),
Uganda (12 languages), South Sudan (five languages)
and Ghana (11 languages), just since 2012. National
governments themselves have carried out such
language development work in South Africa (11
languages) and Ethiopia (many more than seven
languages) since 1991. Much could be learned
from these various initiatives.
• An appropriate English language-learning curriculum
is available, targeting both school children and
teachers. Such a curriculum could be tailored
to the classroom fluency needs of Nigeria’s
particular context.
• Teacher capacity building may be the most
challenging component of this plan, given the range
of formal and non-formal mechanisms that would
need to be involved – and also given the significant
gap between existing teacher capacity and the level
of capacity needed for effective implementation
of the reading and English learning programmes
described above. Nevertheless, teacher training has
been a regular feature of the reading programmes
described above, and much could be learned about
how to carry out the various aspects of this task.
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
7.3
41
• Support for the Nigerian languages not included
in the components above could easily begin
with a search for the NGOs, community-based
organisations and researchers already involved
in language development and education work in
these contexts. Early work by the Rivers Readers
Project and the Bendel State Project has been
carried forward by Nigerian agencies such as the
Rivers State Readers Project and the NERDC, 25 as
well as individual language committees such as
the Obolo language committee described in the
review. Organisations such as the Conference of
Autochthonous Ethnic Community Development
Associations (CONAECDA), 26 the Bible Society
of Nigeria 27 and SIL Nigeria 28 have carried out a
range of language development activities in these
languages. In addition, numerous community-led
initiatives exist such as newspapers, orthography
development activities and the development of
pedagogical materials for local classrooms.
Such a pilot programme could be based on one of
three bilingual education models:
The plan as described above targets the reading and
English language subjects of the primary curriculum,
and does not cover a complete mother-tongue-based
multilingual education programme. However, the plan
could certainly deliver strong outcomes in these two
subjects; it could also build confidence in an effective
bilingual model of learning that could then be
extended into other curriculum subjects.
The programme would also pilot an English languagelearning curriculum tailored to the language needs of
primary grade teachers and pupils. At the level of P1
and P2, the focus would be on oral acquisition of
Standard Nigerian English.
Specific research activities
Specific, field-based research activities that could help
to lay the groundwork for effective implementation of
bilingual education in Nigeria, and could also feed into
the overall plan described above, include:
7.3.1 A pilot programme to test the
development and use of mother
tongue and English as ‘two strong
pillars for learning’
This programme could be carried out in a limited
number of schools, in one to two languages. My
recommendation would be to choose two languages
with medium-sized populations, one in the north and
one in the south of the country. This will provide two
sites for testing the interventions, and will also
demonstrate the implementer’s concern for
inclusiveness and national integration.
25.
26.
27.
28.
• a P4-level transition from mother tongue to English
• a more standard late-exit transition model, moving
from mother-tongue-medium to English-medium at
P5 or P6
• a maintenance model, aiming at equal use of mother
tongue and English as languages of instruction by
the end of P6.
In all of the above cases, the programme would cover
mother-tongue-medium reading and writing for at least
P1 and P2, as well as numeracy if desired. Materials
would be developed using a reading pedagogy that is
most appropriate for the classroom environment and
teacher capacity, as well as being culturally and
linguistically appropriate. (The use of translated
materials is strongly discouraged for this type of
programme.)
Ideally, such a pilot would cover up to P6, to give time
for maximum impact on student learning outcomes.
However, that may extend the programme timeline
beyond what the implementer is able or willing to
take on.
Research questions that would inform the development
of this pilot could include:
• Which bilingual education model is to be followed,
and why?
• Is the model to focus only on language and reading
subjects, or will it include all content subjects?
• Which two Nigerian languages would be the most
strategic for this pilot?
• Which languages have standardised orthographies
and are already used in their written form?
• Which languages already have teachers who speak,
read and write them?
• What other linguistic, geographical and political
issues should be taken into account in setting up
the pilot?
https://www.scribd.com/doc/114114753/Doc123
A network of more than 350 ethnolinguistic communities in central Nigeria. https://www.facebook.com/Conaecda-813719351986294/
The Bible Society of Nigeria has carried out language development and translation work in 24 Nigerian languages. http://biblesociety-nigeria.org/
SIL has carried out sociolinguistic surveys and other language development activities in more than 40 Nigerian languages to date. https://www.
sil.org/resources/search/country/Nigeria/online/1?query=assessment&sort_by=field_reap_sortdate&sort_order=DESC
42
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
The research questions to be addressed at the midline
and endline of such a pilot could include:
• Does this model result in significantly better reading
achievement among the target audience?
• Is English language proficiency improving in ways
that are both academically helpful and congenial
to parents?
• If the programme is limited to language and reading
subjects, is there any knock-on effect on learning in
other subjects than these?
• What is the impact of any dialect choices that have
been made in the programme?
7.3.2 Research and development of
an appropriate English language
learning curriculum
This research activity would find and assess the
various English language learning (ELL) curricula
available, as well as determining the English-learning
needs of primary-age Nigerian children of various
socioeconomic and demographic categories. These
activities would lead to recommendations regarding
the best ELL curriculum direction for Nigeria, and
whether a new ELL curriculum is needed.
The research questions to be addressed in this
study could include:
• What ELL curricula exist for this kind of pupil
population?
• How do they compare in terms of cost, outcomes,
ease of teaching, number of materials required and
assumptions about the teacher’s English fluency?
• Which curricula are the best match for the Nigerian
context, and why?
• Is it better for project partners to develop a new ELL
curriculum specifically for the Nigerian primary
school context?
7.3.3 Research on transition models
in the education system
This study would examine the programmed use of
Nigerian languages and English in the classroom, and
how they could support an effective bilingual model of
learning and teaching. This would include a study of
successful models for transition from a Nigerian
language to English, and an assessment of educators’
knowledge of bilingual education best practices.
Research questions could include:
• Where has the L1 to L2 transition process in primary
grades been documented? What models have
emerged from successful classroom practice?
• In a context where L1-medium is used only for
teaching reading and the L1 subject, how does the
transitioning model differ from the context where
L1-medium is used for all the subjects in the
curriculum?
• What role could code-switching practices have in
facilitating transition? How would such behaviours
have to be modified from their current practice in
Nigerian classrooms?
Related research could be carried out on the use of
Nigerian Pidgin English and Standard Nigerian English
in the classroom. Research questions could include:
• Do the two varieties of English have distinct domains
and roles in the classroom?
• How may the goal of Standard Nigerian English
fluency be attained in an environment where
Nigerian Pidgin English is prevalent?
7.3.4 Research to determine the best choices
for a set of larger Nigerian languages,
to be proposed for development and
use as LIE
This study would lay the groundwork for choosing and
developing a set of the larger Nigerian languages, for
their use as medium of instruction in classrooms on a
national scale. A set of criteria could be developed for
use in determining which and how many languages to
include in this set.
The research questions to be addressed in this study
could include:
• What are the demographics of the languages under
consideration?
• Which languages have the largest geographical
cover?
• What are the dialect issues related to the languages
under consideration?
• How many L1 speakers and L2 speakers are there of
the languages under consideration? What is the
normal level of L2 fluency?
• What is the degree of local acceptance and support
for the use of these languages in the classroom?
• To what degree are these languages already in use
in written form?
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
7.3.5 Research on small-language
development initiatives
This research activity would aim to identify the
communities, organisations and individuals that are
actively involved in the development and use of written
forms of the smaller Nigerian languages. A number of
such activities have been carried out by Nigerian
researchers, local community organisations, networks
and NGOs (some of them listed above). The outcome of
this research could be used to inform the development
of a mechanism for supporting the written use of these
languages, as described above.
7.3.6 Research on code-switching
in the classroom
This study would examine the features and outcomes
of current code-switching behaviours in Nigerian
primary classrooms. Understanding the nature of
teachers’ code-switching practices, and their impact
on student learning and language fluency, would help
to clarify whether code-switching should be supported
or eradicated – and in either case, how that could
be done.
Research questions could include:
Research questions to be addressed could include:
• How could the impact of code-switching be
measured for a class of pupils?
• Which institutions have knowledge of, or are involved
in, support for development of smaller Nigerian
languages?
• What percentage of teachers’ talk is in each
language? Does that vary by subject, or by grade?
• Which languages have published linguistic studies?
• What are the relative levels of language fluency in
the two languages as the teachers are using them?
• Which languages have approved orthographies?
What are they currently doing with the written
language?
• To what extent do pupils code-switch, as well
as teachers?
• Which languages have, or have had, language
committees?
• Which languages have some kind of written materials
to use in the language subject of the primary
curriculum?
• Is there a Nigerian institution that would be most
logical to take on a role of ‘language support’ for the
smaller languages?
43
• Is there evidence of the influence of code-switching
in written exams?
• Would structured, intentional approaches to
code-switching enhance learning in the classroom?
• What are teachers’ and teacher educators’
understandings or perceptions of, and attitudes
towards, code-switching?
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
References
and
bibliography
45
Aaron, M (1998) A way to improve literacy in primary
education in Nigeria. Notes on Literacy 24/2: 1–57.
Aaron, MJ (2018) The feasibility of sustainable Obolo
Bilingual Education in Nigeria. Unpublished PhD thesis,
University of Reading.
Abd-Kadir, J and Hardman, F (2007) The Discourse of
whole class teaching: A comparative study of Kenyan
and Nigerian primary English lessons. Language and
Education 21/1: 1–15.
Abdullahi, SA (2010b) Perspectives on education,
national economy and national development in Nigeria.
Economic & Policy Review 17 (2&3): 21–29.
Adebayo, TA (2016) ‘An evaluation of code-mixing and
switching strategies on the efficacy of primary 1 pupils
in numeracy in Kwara State’, in McIlwraith, H (ed) The
Abuja Regional Hornby School: Language Lessons from
Africa. London: British Council, 25–30.
Adebayo, TA and Oyebola, AC (2016) ‘Mother tongue
influences on the learning of English in primary
schools: A case study of selected schools in Irepodun
and Ilorin South local government areas in Kwara
State’, in McIlwraith, H (ed) The Abuja Regional Hornby
School: Language lessons from Africa. London: British
Council, 89–93.
Adegbija, E (1997) The identity, survival, and promotion
of minority languages in Nigeria. International Journal
of the Sociology of Language 125/1: 5–27.
Adegbija, E (1994) ‘The Context of Language Planning
in Africa: An illustration with Nigeria’, In Pütz, M (ed)
Language Contact and Language Conflict. Amsterdam/
Philadelphia: John Benjamins, 139–163.
Adegbija, E (2001) ‘Saving threatened languages in
Africa: A case study of Oko’, in Fishman, JA (ed) Can
Threatened Languages be Saved? Clevedon:
Multilingual Matters Ltd, 284–308.
Adegbija, E (2004) Language Policy and Planning
in Nigeria. Current Issues in Language Planning
5/3: 181–246.
Adegbite, W (2003) Enlightenment and attitudes of
the Nigerian elite on the roles of languages in Nigeria.
Language Culture and Curriculum 16/2: 185–196.
Adejimola, AS (2010) Language policy provisions
and curriculum issues: The challenges for secondary
schools in Nigeria. US-China Education Review A
7/11: 53–61.
Adekola, OA (2007) Language, Literacy, and Learning in
Primary Schools: Implications for Teacher development
programs in Nigeria. Washington, DC: The World Bank.
Adediran, S (2015) Forces of educational policy change
since 2000 in Nigeria. Background paper prepared for
the Education for All Global Monitoring Report 2015.
Available online at: http://unesdoc.unesco.org/
images/0023/002324/232465E.pdf
46
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
Adeniran, K (2016) Issues in Nigeria’s national language policy
since its formulation and enactment. NILAS – A Journal of the
National Institute for Nigerian Languages, Aba 3/1: 14–27.
Adeniyi, EO (n.d.) The Situation in Nigeria. Available online at:
www.ibe.unesco.org/curriculum/AfricaPdf/lago1ade.pdf
Anyadiegwu, JC (2016b) ‘The effectiveness of activating
learners’ background knowledge on reading comprehension
in Anambra State’, in McIlwraith, H (ed) The Abuja Regional
Hornby School: Language Lessons from Africa. London:
British Council, 43–53.
Adeyemi, BB and Ajibade, YA (2014) Degree of Implementation
of the Language Provisions in Primary and Secondary Schools
in Southwestern Nigeria. World Journal of Education
4/4: 92–104.
Baba, SN (2016) ‘An analysis of teacher willingness to use the
language of the immediate environment at lower basic 3 in
Jigawa State’, in McIlwraith, H (ed) The Abuja Regional Hornby
School: Language Lessons from Africa. London: British Council,
109–122.
Aito, E (2005) ‘National and Official Languages in Nigeria:
Reflections on Linguistic Interference and the Impact of
Language Policy and Politics on Minority Languages’, in
Cohen, J, McAlister, KT, Rolstad, K and MacSwan, J (eds)
Proceedings of the 4th International Symposium on
Bilingualism, Somerville: Cascadilla Press, 18–38.
Babangida, IY (2016) ‘Towards a realistic language policy
for national development in Nigeria’, in Ndimele, OM (ed)
Language Policy, Planning and Management in Nigeria: A
Festschrift for Ben O. Elugbe. Port Harcourt: M&J Grand
Orbit Communications, 111–120.
Akinnaso, FN (1991a) On the mother tongue education
policy in Nigeria. Educational Review 43/1: 89–106.
Akinnaso, FN (1991b) Toward the development of a multilingual
language policy in Nigeria. Applied Linguistics 12/1: 29–61.
Akinnaso, FN (1993) Policy and experiment in mother
tongue literacy in Nigeria. International Review of Education
39: 255–285.
Alebiosu, TA (2016) Language attitudes and the issue of
dominance: The Nigerian experience. English Language,
Literature & Culture 1/3: 21–29.
Amaechi, M and Ohakamma, N (2016) Excellent mastery of
mother tongue as a catalyst to excellent performance in
English language by secondary school students. NILAS –
A Journal of the National Institute for Nigerian Languages
3/1: 147–153.
Amajuoyi, IJ and Ekott, IB (2016) Evaluation of language
provisions: Level of awareness and implementation by basic
education teachers. NILAS – A Journal of the National Institute
for Nigerian Languages 3/1: 61–74.
Amos, DB and Yashim, HY (2016) Instructions in the mother
tongue: A case for the Jju and the Tyap languages. NILAS –
A Journal of the National Institute for Nigerian Languages
3/1: 139–146.
Anas, YM and Liman, AM (2016) ‘Attitudes towards English
as a medium of instruction among parents, teachers and
pupils in primary schools in Kano’, in McIlwraith, H (ed)
The Abuja Regional Hornby School: Language Lessons
from Africa. London: British Council, 71–86.
Anota, CA and Onyeke, A (2016) ‘Linguistic challenges affecting
the use of English in teaching national values and ethics in
selected primary schools in the Federal Capital Territory
(FCT)’, in McIlwraith, H (ed) The Abuja Regional Hornby School:
Language Lessons from Africa. London: British Council, 33–39.
Anyadiegwu, JC (2016a) ‘Assessing the attitude of pupils,
teachers and parents towards the English as a medium of
instruction policy in primary schools in South East Nigeria’,
in McIlwraith, H (ed) The Abuja Regional Hornby School:
Language Lessons from Africa. London: British Council, 57–67.
Bamgbose, A (1977) ‘Towards an implementation of Nigeria’s
language policy in education’, in Language in Education in
Nigeria. Proceedings of the Kaduna Language Symposium.
Lagos: National Language Centre.
Bamgbose, A (1984) Mother tongue and scholastic attainment
in Nigeria. Prospects 14/1: 87–95.
Bamgbose, A (1991) Language and the Nation: The Language
Question in Sub-Saharan Africa. Edinburgh: Edinburgh
University Press.
Bamgbose, A (2000) Language and Exclusion: The
Consequences of Language Policies in Africa. Hamburg:
LIT Verlag.
Bamgbose, A (2001) Language policy in Nigeria: Challenges,
opportunities and constraints. Paper presented at the Nigerian
Millennium Sociolinguistic Conference, University of Lagos,
16–18 August 2001.
Bamgbose, A (2008) Language and Good Governance. Ibadan:
Nigerian Academy of Letters 2005 Convocation Lecture.
Bamgbose, A (2014) The language factor in development
goals. Journal of Multilingual and Multicultural Development
35/7: 646–657.
Bamgbose, A (2016) Language provisions of Nigeria’s National
Policy on Education: Declaration without implementation.
NILAS – A Journal of the National Institute for Nigerian
Languages 3/1: 5–13.
Bello, BM, Ahmadu, HJ and Bulakarima, SU (2016) ‘Harnessing
the potentials of language and culture for conflict resolution
and management in Nigeria’, in Ndimele, OM (ed) Language
Policy, Planning and Management in Nigeria: A Festschrift for
Ben O. Elugbe. Port Harcourt: M&J Grand Orbit
Communications, 51–58.
Bisong, J (1995) Language choice and cultural imperialism:
A Nigerian perspective. ELT Journal 49/2: 122–132.
Canagarajah, S (2011) Translanguaging in the classroom:
Emerging issues for research and pedagogy. Applied
Linguistics Review 2: 1–28.
Chimaka, AI (2014) Formal Education: A Catalyst to Nation
Building. A Case Study of Nigeria. Frankfurt: Peter Lang.
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
Dikwa, MB and Dikwa, KB (2016) ‘The use of English as a cause
of poor teaching and learning quality in three government
schools in Maiduguri, Borno State’, in McIlwraith, H (ed) The
Abuja Regional Hornby School: Language Lessons from Africa.
London: British Council, 125–137.
Ejieh, MUC (2004) Attitudes of student teachers towards
teaching in mother tongue in Nigerian primary schools:
Implications for planning. Language, Culture and Curriculum
17/1: 73–81.
Elugbe, BO (1992) ‘The teaching of Nigeria’s minority
languages’, in Bamgbose, A, Akere, F and Ihebuzor, N (eds)
Implementation Strategies for the Language Provisions of the
National Policy on Education. Seminar Report for the Federal
Ministry of Education. Lagos: National Language Centre, 19–20.
Elugbe, BO (1994) ‘Minority language development in Nigeria: A
situation report on Rivers and Bendel States’, in Fardon, R and
Furniss, G (eds) African Languages, Development and the State.
New York: Routledge, 62–75.
Emenanjo, EN (ed) (1990) Multilingualism, Minority Languages
and Language Policy in Nigeria. Agbor: Centre Book Ltd.
Essien, OE (1990) ‘The future of minority languages’, in
Emenanjo, EN (ed) Multilingualism, Minority Languages and
Language Policy in Nigeria. Agbor: Central Books Limited
and the Linguistic Society of Nigeria, 155–168.
Evue, AO (2013) Challenges facing the teaching of English
language in secondary schools in Aniocha South Local
Government Area of Delta State, Nigeria. African Education
Indices 5/1: 1–11.
Ezema, PA (2004) ‘The state of the teaching and learning of
English in Nigerian secondary schools’, in Ndimele, OM (ed)
Language and culture in Nigeria. Port Harcourt: Emhai
Publishers, 481–486.
Fabunmi, M (2005) Historical analysis of educational policy
formulation in Nigeria: Implications for educational planning
and policy. International Journal of African & African-American
Studies 4/2: 1–7.
Fafunwa, B, Macauley, JI and Sokoya, J (eds) (1989) Education
in the Mother Tongue: The Primary Education Research Project
(1970–78). Ibadan, Nigeria: University Press Ltd.
García, O and Kano, N (2014) ‘Translanguaging as process
and pedagogy: Developing the English writing of Japanese
students in the U.S.’, in Conteh, J and Meier, G (eds) The
Multilingual Turn in Languages Education: Benefits for Individuals
and Societies. Clevedon: Multilingual Matters, 264–283.
Hardman, F, Abd-Kadir, J and Smith, F (2008) Pedagogical
renewal: Improving the quality of classroom interaction in
Nigerian primary schools. International Journal of Educational
Development 28: 55–69.
Hurst, E and Msakha, M (2017) ‘Translanguaging’ as a socially
just pedagogy. Education as Change 21/2: 126–148.
47
Ibrahim, J and Gwandu, SA (2016) Language policy on
education in Nigeria: Challenges of multilingual education
and future of English language. American Research Journal
of English and Literature 2.
Ibukun, WO and Aboluwodi, A (2010) Nigeria’s national policy on
education and the university curriculum in history: Implication
for nation building. Journal of Education and Practice 1/2: 9–17.
Igboanusi, H (2008) Mother Tongue-Based Bilingual Education
in Nigeria: Attitudes and Practice. The International Journal of
Bilingual Education and Bilingualism 11/6: 721–734.
Igboanusi, H and Peter, L (2015) The language-in-education
politics in Nigeria. International Journal of Bilingual
Education and Bilingualism 19: 563–578. DOI:
10.1080/13670050.2015.1031633.
Igboanusi, H and Wolf, HG (2004) Empowerment through
English – A realistic view of the educational promotion of English
in post-colonial contexts: The case of Nigeria. Essen: University
of Duisburg-Essen.
Ige, AM (2014) Poverty of primary education in Nigeria:
the way forward. Education 3–13 42/6: 637–647.
Ihemere, KU (2006) ‘An integrated approach to the study of
language attitudes and change in Nigeria: The case of the
Ikwerre of Port Harcourt City’, in Arasanyin, OF and Pemberton,
MA (eds) Selected Proceedings of the 36th Annual Conference
on African Linguistics. Somerville: Cascadilla Proceedings
Project, 194–207.
Iyamu, EOS and Ogiegbaen, SEA (2007) Parents’ and teachers’
perceptions of mother-tongue medium of instruction policy in
Nigerian primary schools. Language, Culture and Curriculum
20/2: 97–108.
Johnson, DC and Freeman, R (2010) ‘Appropriating language
policy on the local level: Working the spaces for bilingual
education’, in Menken, K and García, O (eds) Negotiating
Language Policies in Schools: Educators as Policymakers.
Routledge, 13–31.
Jummai, MR (2012) Language education in primary schools
in Nigeria: Contemporary issues and new direction. Literacy
Information and Computer Education Journal (LICEJ) 3/3.
Junaidu, I (2016) ‘Language policy planning and management:
An appraisal of the Nigerian situation’ in Ndimele, OM (ed)
Language Policy, Planning and Management in Nigeria: A
Festschrift for Ben O. Elugbe. Port Harcourt: M&J Grand Orbit
Communications, 1–12.
Ker, DI (2002) ‘The choice of English as a national language
for Nigeria: A reevaluation’, in Lawal, A, Isiugo-Abanikhe, I and
Ohia, I (eds) Perspectives on Applied Linguistics in Language
and Literature. Ibadan: Stirling Horden Publishers, 114–128.
Longtau, SR (2016) ‘Towards an accelerated language
development in Nigeria: A bottom-up approach’ in Ndimele,
OM (ed) Language Policy, Planning and Management in Nigeria:
A Festschrift for Ben O. Elugbe. Port Harcourt: M&J Grand Orbit
Communications.
48
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
McArthur, T, Lam-McArthur, J and Fontaine, L (2018)
The Oxford Companion to the English Language, 2nd ed.
Oxford: Oxford University Press.
McIlwraith, H (ed) (2016) The Abuja Regional Hornby School:
Language Lessons from Africa. London: British Council.
Mbah, BM (2012) Language policy, mother tongue education
and the role of the Nigerian language teacher in Nigerian
language education. Journal of Education and Practice
3/10: 48–54.
Moland, N (2015) ‘Nigeria: An overview’, in Takyi-Amoako, E
(ed) Education in West Africa. London: Bloomsbury, 363–376.
Ndimele, OM (ed) (2016) Language Policy, Planning and
Management in Nigeria: A Festschrift for Ben O. Elugbe.
Ndimele, R (2012) Language policy and minority language
education in Nigeria: Cross River State educational experience.
Studies in Literature and Language 4/3: 8–14.
Ngbea, GT and Achunike, HC (2014) Poverty in Northern
Nigeria. Asian Journal of Humanities and Social Studies
2/2: 266–272.
Okebukola, F (2016) Harnessing language and education
as tools for economic empowerment’, in Ndimele, OM (ed)
Language Policy, Planning and Management in Nigeria: A
Festschrift for Ben O. Elugbe. Port Harcourt: M&J Grand
Orbit Communications, 129–136.
Okedara, JT and Okedara, CA (1992) Mothertongue literacy in
Nigeria. Annals of the American Academy of Political and Social
Science 520: 91–102.
Okonkwo, C (1983) Bilingualism in education: The Nigerian
experience re-examined. Prospects 13/3: 373–379.
Okunade, SK (2016) ‘Developing more indigenous Nigerian
languages for sustainable development’, in Ndimele, OM (ed)
Language Policy, Planning and Management in Nigeria: A
Festschrift for Ben O. Elugbe. Port Harcourt: M&J Grand Orbit
Communications, 103–110.
Okwonko, JI (2014) ‘Appropriate language in education: The
strategy for national development in Nigeria’, in Babaci-Wilhite,
Z (ed) Giving Space to African Voices: Rights in Local Languages
and Local Curriculum. Rotterdam: Sense Publishers, 131–146.
Nomishan, D (2014) Education in Nigeria: Reflections and
Global Perspectives. Bloomington: XLibris Corporation.
Olagbaju, OO and Akinsowon, FI (2014) The use of Nigerian
languages in formal education: Challenges and solutions.
Journal of Education and Practice 5/9: 123–127.
Nta, EG, Oden, SN, Egbe, GB and Ebuta, CN (2012) Optimizing
Students’ Performance in English through Quality Teacher
Education. Journal of Education and Practice 3/9: 112–118.
Olaoye, AA (2009) Language as a tool for global integration
and sustainable democracy: An excursion in political linguistics.
Ethiopian Journal of Education and Science 4/2: 79–86.
Obinyan, GA (2010) The development of indigenous Nigerian
languages for effective communication and professional use:
The case of Esan language. Ekpoma Journal of Theatre and
Media Arts 3/1–2: 16–26.
Olaoye, AA (2013a) Language education: Catalyst for
promoting social stability national security and conflict
resolution in Nigeria. Journal of ELT and Poetry 1.1. http://
journalofelt.kypublications.com/1.1/1-9.pdf
Ogbonna, SO (2016) Towards a maintenance-oriented bilingual
education policy for Nigeria’, in Ndimele, OM (ed) Language
Policy, Planning and Management in Nigeria: A Festschrift for
Ben O. Elugbe. Port Harcourt: M&J Grand Orbit
Communications, 355–367.
Olaoye, AA (2013b) The role of indigenous languages in
national development: A case study of Nigerian linguistic
situation. International Journal of Applied Linguistics & English
Literature Vol. 2.3, 29–34.
Ogunmodimu, M (2015) Language policy in Nigeria: Problems,
prospects and perspectives. International Journal of Humanities
and Social Science 5/9: 154–160.
Ogunsola, BA (2016) Language of testing in the assessment of
learning disability in reading (dyslexia): Implication for mother
tongue literacy. NILAS – A Journal of the National Institute for
Nigerian Languages 3/1: 112–123.
Ohiri-Aniche, C (2016) ‘Language policy and the Constitution
of the Federal Republic of Nigeria’, in Ndimele, OM (ed)
Language Policy, Planning and Management in Nigeria: A
Festschrift for Ben O. Elugbe. Port Harcourt: M&J Grand Orbit
Communications, 37–46.
Olaoye, AA (2013c) The role of language in national rebranding: A sociolinguistic perspective. i-manager’s Journal on
English Language Teaching 3/3: 41–47.
Olateju, MA (2010) Functional literacy empowerment for
nomadic herdsmen in Osun State, Nigeria. Language, Culture
and Curriculum 23/2: 109–121.
Olofin, AO (2012) Effects of English language on national
development. Greener Journal of Social Sciences 2/4: 134–139.
Oloyde, EO and Ajibade, YA (2008) ‘Promoting societal
development through an interdisciplinary approach to content
selection and organisation in the teaching of mathematics and
language skills’, in Olusi, J and Kobiowu, SV (eds) Studies in
Contemporary Socio-economic and Educational Problems in the
Developing World: Nigeria as a Case Study. New York: iUniverse
Inc., 95–103.
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
Omojuwa, RA (1978) The Primary Education Improvement
Project (Nigeria). International Review of Education 24/3:
365–370.
Ukiwo, U (2007) Education, horizontal inequalities and ethnic
relations in Nigeria. International Journal of Educational
Development 27: 266–281.
Onifade, CA and Imhonopi, D (2013) Towards national
integration in Nigeria: Jumping the hurdles. Research on
Humanities and Social Science 3/9: 75–82.
Unoh, S (1985) Bilingual education in a multilingual school
system: Nigeria. Journal of Reading 29/2: 124–130.
Oribabor, OA (2014) An evaluation of the current English
language curriculum in Nigerian secondary schools.
Journal of Educational and Social Research 4/6: 295–300.
Oyedokun-Alli, WA (2014) Language attitudes among the
political class in Nigeria: Implications for national development.
International Journal of English Linguistics 4/5: 52–58.
Pinon, R and Haydon, J (2010) The Benefits of the English
Language for Individuals and Societies: Quantitative Indicators
from Cameroon, Nigeria, Rwanda, Bangladesh and Pakistan.
Euromonitor International.
RTI International (2015) Survey of Children’s Reading Materials
in African Languages in Eleven Countries – Final Report.
Washington, DC: U.S. Agency for International Development.
Salami, LO (2008) It is Still ‘Double Take’: Mother Tongue
Education and Bilingual Classroom Practice in Nigeria.
Journal of Language, Identity, and Education 7/2: 91–112.
Salawu, A (2007) An advocacy for indigenous language and the
study of indigenous language media in mass communication
curriculum in Nigeria. Babcock Journal of Mass Communication
3: 17–28.
Spolsky, B (2004) Language Policy. Cambridge University Press.
Spolsky, B (2009) Language Management. Cambridge
University Press.
Trudell, B and Piper, B (2014) Whatever the law says: language
policy implementation and early-grade literacy achievement in
Kenya. Current Issues in Language Planning 15/1: 4–21.
Udofot, I (2010) The English language and politics in Nigeria.
Journal of the Nigeria English Studies Association (JNESA)
13/1: 8–16.
Udofot, I (2011) The English language and education in Nigeria.
Journal of the Nigeria English Studies Association (JNESA)
14/2: 17–23.
Udoye, IE (2016) The impact of the National Policy on Education
(NPE) on multilingual proficiency in Nigeria. European Journal
of English Language and Literature Studies 4/3: 14–22.
Ufomata, T (1999) Major and minor languages in complex
linguistic ecologies: The Nigerian experience. International
Journal of Educational Development 19/4–5: 315-322.
49
Urua, EA (2016) Beyond the language provisions of the National
Language Policy: Looking ahead. NILAS – A Journal of the
National Institute for Nigerian Languages 3/1: 28–37.
Van den Bersselaar, D (2000) The language of Igbo ethnic
nationalism. Language Problems and Language Planning
24/2: 123–147.
Vogel, S and García, O (2017) Translanguaging. Oxford
Research Encyclopedia of Education. DOI: 10.1093/
acrefore/9780190264093.013.181
Williamson, K (1979) Small languages in primary education: The
Rivers Readers Project as a case history. African Languages
5/2: 95–105.
Wright, S (2004) Language Policy and Language Planning:
From Nationalism to Globalisation. Palgrave.
50
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
Appendix 1:
The methodology
used in this review
This review is based on a few fundamental principles
of qualitative social research:
• the importance of national stakeholder voice(s),
and of accurate interpretation of those voices
• the importance of context, both historical and
socio-political, in understanding and interpreting
what is happening
• the value of experience beyond the borders of the
research site, for accurate analysis of the key issues
at hand.
Based on those principles, this review has mined
multiple knowledgeable perspectives to build an
understanding of the realities of language policy and
practice in Nigeria, and the impact that this policy and
its implementation are having on learning outcomes
among Nigerian young people.
The primary data sources for the review are as follows:
• The literature review is based primarily on an
extensive body of published papers and books
on language, education and the Nigerian context,
listed in the References and bibliography section.
These were acquired by means of multiple searches
through relevant holdings of such sources. Tracking
down and acquiring these resources involved use
of three professional and academic libraries (the
Bodleian Library at the University of Oxford, UK; the
library of the Dallas International University, USA; and
SIL Africa’s library holdings on language and learning
in Cape Town and Nairobi), as well as internet
resources. Most of these resources were authored
by Nigerian scholars and practitioners, allowing a
more authentic national voice on the issues involved.
• In addition to these peer-reviewed and formally
published sources, a certain amount of so-called
‘grey literature’ also provided key information. The
utility of such sources is their currency, as well as
the fact that they present information that is not
readily found elsewhere. Examples of grey literature
utilised in this review include project descriptions,
organisational websites, blog posts and non-refereed
papers. Footnoted references to these materials in
the review include the hosting websites.
• Input and perspective was gathered from experts
and practitioners in Nigeria. This data was obtained
primarily through a series of in-person interviews
of expert groups and individuals in Ibadan and
Abuja, on 13–17 August 2018. The 40 linguists,
policymakers, educationists and programme
implementers who were interviewed provided
current, detailed information and perspective on
Nigeria’s language and learning issues. Interview
content was digitised for easier analysis, and the
most salient issues and themes were identified.
In setting up the group interviews, care was taken
to ensure a broad geographical representation of
institutions and programmes. Also, participants were
assured that the opinions and statements expressed
would not be attributed by name; this set them more
at ease, and facilitated more free (and sometimes very
passionate) interview contexts. References to this
data in the review refer only to a given group, not
any individual speaker. A list of all the experts and
practitioners involved in these interviews can be
found in Appendix 5.
―
volume 3/1 of NILAS – a journal of the National
Institute for Nigerian Languages, Aba (NINLAN)
The information and perspectives gained by these
three means were processed with the input of
experienced peers in the field. Professionals in the
British Council, UNICEF and SIL Africa gave valuable
insights into the various findings; their engagement
has considerably enhanced the quality and breadth
of this review.
―
Language Policy, Planning and Management in
Nigeria: A Festschrift for Ben O. Elugbe, edited by
Dr Ozo-Mekuri Ndimele
However, the drafting and revision of this review has
been the work of the author alone, and any errors or
omissions are her responsibility.
―
the British Council’s volume The Abuja Regional
Hornby School: Language Lessons from Africa,
edited by Hamish McIlwraith.
Three edited volumes on this topic, all published in
2016, were particularly important for providing
current thinking on the issues:
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
Appendix 2: Excerpts of
the 2013 National Policy on
Education relevant to language
Section 1. Philosophy and goals of
education in Nigeria
Sub-section 8 (g): ‘every child shall be taught in the
mother tongue or in the language of the immediate
community for the first four years of basic education.
In addition, it is expected that every child shall learn
one Nigerian language.’
Section 2. Basic education
A. Early Child Care, Development and Education
20 (e): from the fourth year, English shall be
progressively used as a medium of instruction and the
language of immediate environment and French and
Arabic shall be taught as subjects;
20 (f): specialist teachers shall be provided for
particular subjects such as: … language arts (in relation
to English, Arabic, French, Sign language and Nigerian
Languages)
[NOTE: Junior Secondary Education has the same
language curriculum as primary classes 4–6]
Sub-section 16 (j): ensure that the medium of
instruction is principally the mother tongue or the
language of the immediate community; and to this
end will:
Section 3. Post-Basic Education and
Career Development (PBECD)
• Develop the orthography of more Nigerian
languages, and;
36 (e) Develop and promote Nigerian languages, art
and culture in the context of world’s cultural heritage
• Produce textbooks, supplementary readers and
other instructional materials in Nigerian languages.
A. Senior secondary education:
C. Primary education
Fields of studies include 38.2.3. Humanities: includes
English literature, French, Arabic and any Nigerian
language that has curriculum
20 (b): curriculum for primary education shall be as
follows:
• Primary classes 1–3:
―
English studies
―
One Nigerian language …
―
Arabic (optional)
36. The objectives of PBECD are to:
Subject offerings: English language (compulsory)
Section 5. Tertiary Education
80. Tertiary education is to include … universities and
inter-university centres such as the Nigeria French
Language Village, the Nigeria Arabic Language Village,
National Institute of Nigerian Languages…
• Primary classes 4–6:
―
English studies
Section 8. Education Support Services
―
One Nigerian language …
Provision of:
―
French language
―
Arabic (optional)
20 (d): The medium of instruction in Primary School
shall be the language of immediate environment for the
first three years in monolingual communities. During
this period, English shall be taught as a subject;
127 (ix): Education Resource Centres [for teachers],
their functions to include the enhancement of the
study of language.
51
52
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
Appendix 3: Research on attitudes
and implementation issues related
to language of instruction in Nigeria
Author (date)
Subject
Findings
Language/area
Aaron (2018)
Prospects for sustained
bilingual education in a
minority language
community
Programme sustainability
is possible, but will need
advocacy, more materials,
and policy support
Obolo language
community, Akwa Ibom
State
Adebayo and Oyebola
(2016)
Mother tongue influences
on the learning of English in
primary schools
Factors responsible for the
positive use of the mother
tongue on the learning of
English include social and
environmental feelings,
linguistic factors, and social
and environmental factors
Schools in Irepodun and
Ilorin South, Kwara State
Adegbite (2003)
Language preferences
of university students
Though most elites are
less favourably disposed
towards their MTTs than to
English, the possibility of
complementary roles is
being recognised
English, Yoruba, Igbo,
Hausa, Pidgin, ‘minority
languages’
Amajuoyi and Ekott (2016)
Basic education teachers’
awareness and
implementation of
language policy provisions
The teachers are aware
of the policy, but they
do not consistently use
mother tongue as medium
of instruction; they prefer
combining mother tongue
and English in classroom
instruction
Aba Education Zone
Anas and Liman (2016)
Attitudes towards English
as a medium of instruction
among parents, teachers
and pupils in primary
schools
The attitude of parents,
teachers and pupils
towards English-medium
instruction is positive,
but teachers need more
support to effectively
teach in English
Kano State
Anota and Onyeke (2016)
Linguistic challenges
affecting the use of English
in teaching national values
and ethics
All schools use English as
the medium of instruction
in the classroom, but
code-switching is used in
cases where the concepts
being taught are difficult
and so the teacher
switches to the language
that the majority of pupils
understand
Primary schools in the
Federal Capital Territory
(FCT)
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
Author (date)
Subject
Findings
Language/area
Anyadiegwu (2016)
Assessing the attitude
of pupils, teachers and
parents towards the
English as a medium of
instruction policy
Both Igbo and English are
seen as important: Igbo
aids understanding more,
being the mother tongue,
while English serves certain
utilitarian values, being the
official language, and is
in no way superior to the
Igbo language
Primary schools in South
East Nigeria
Asuoha (2016)
Assessment of language
policy implementation in
schools
There is no language policy
that is consciously planned
and national in scope, even
with the published national
documents
Osisioma local government
area, Abia State
Ayedemi and Ajibade (2014)
Implementation of
language provisions in
primary and secondary
schools
The degree of
implementation of the
language provisions is low;
no significant differences
between primary and
secondary, male and
female, rural and urban,
and public and private
school teachers
South West Nigeria
Baba (2016)
An analysis of teacher
willingness to use the
language of the immediate
environment in lower
primary school
The majority of
respondents think that the
use of code-switching and
code-mixing should be less
prevalent at primary 4–6
than at primary 1–3 levels
Jigawa State
Dikwa and Dikwa (2016)
The use of English as a
cause of poor teaching
and learning quality
The general complaint of
the decline in the level of
English among students
is correct. Students
express themselves more
comfortably in their mother
tongue than in a foreign
language. English as a
medium of instruction
in Borno has a serious
problem if students in JSS
year 3 still find it difficult
to use English as a means
of communication
Three government schools
in Maiduguri, Borno State
53
54
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
Author (date)
Subject
Findings
Language/area
Ejieh (2004)
Attitudes of student
teachers towards mother
tongue medium instruction
in primary school
Students had a generally
negative attitude to using
mother tongues as MoI
‘Yoruba-speaking areas
of the country’
Fortune-Nwakanma (2016)
Teaching of Igbo as L2
in secondary schools
Igbo L2 students are
not being taught with
the correct curriculum;
English is the LoI
Rivers State
Igboanusi (2008)
Education stakeholder
attitudes related to English
and mother tongue
medium instruction
Respondents preferred
education in both English
and the mother tongue
rather than the use of only
one of them. A majority of
the respondents wanted
to use the mother tongue
beyond the first three years
of primary education
Anambra (Awka), Kano
(Kano city), Oyo (Ibadan),
Plateau (Jos) and Rivers
(Port Harcourt)
Igboanusi and Peter (2015)
Studies regarding language
practices and attitudes
Attitudes and practices
are regularly at variance
with language policy
provisions. Only a uniformly
implemented education
policy in all schools across
the country can restore the
use of Nigeria’s indigenous
languages as MoI in
primary schools
All zones except North East
Iyamu and Ogiegbaen
(2007)
Parents’ and teacher’s
perceptions of mother
tongue medium of
instruction policy in
primary school
Parents and teachers
appreciate the advantages
of mother-tongue
education, but parents
do not want their children
to be taught in the
mother tongue
Eastern, Western, Northern
and Southern Nigeria
Ituen (2016)
Extent to which elements
of mother-tongue reading
are implemented in
secondary school
Boys and girls in both
public and private schools
readily read Efik/Ibibio
books; but public and
private school teachers do
not pay much attention to
the provision and use of
reading materials
Efik and Ibibio, Akwa Ibom
Classroom language
practice in primary schools
English and the mother
tongue are still being used,
but variably, across the
curricula and across
classes and levels; codeswitching between the
mother tongue and
English is prevalent
Ile-Ife, Osun State
Salami (2008)
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
Appendix 4: Stakeholder and
expert perspectives: themes
Group discussion: University
linguistics scholars and researchers
(13 August 2018)
Group discussion: Policymakers
(15 and 16 August 2018)
The most pressing language policy
implementation issues
• The mother tongue simplifies learning, and imparts
knowledge to children easily. The current policy
supports that. However, there is some feeling that
the changes to the NPE over the years have watered
it down.
• Development of the written forms of more
Nigerian languages.
• Addressing the lack of grade-level pedagogical
materials for any of the languages.
• Building teacher capacity for delivering mothertongue-based learning, and ensuring that trained
teachers stay in their field of expertise.
• Addressing the lack of community involvement
and ‘grassroots ignorance’ about language/
learning issues.
On the role of English
• The place of English is important, as an international
language. We need to find a way to develop Nigerian
languages for use as languages of instruction, and
still support English as an important second
language.
• There is a lot of concern over ‘what kind of English’
children are learning.
• ‘We are a multilingual nation!’
Other thoughts
• A successful programme in mother tongue attracts
interest even from the elites.
• We need to look at where the policy has worked,
and why.
• We need to identify where the local capacity is for
policy implementation.
• ‘We are ignoring the linguistic choices that Nigerians
are making. Linguistic loyalty and cultural loyalty may
not matter; choices are made so as to claim national
space and access resources.’
Views on the current NPE
• Implementation is very problematic, due to
multilingual classrooms, the practice of assessing
children in English in the early grades, and the belief
that English is the only viable language option.
• A National Language Policy could be a good idea.
How implementation of the language provisions
of the NPE could be enhanced
• The policy, and the curriculum, should be available
in all the languages, because at this time people
don’t know what is in it.
• Multilingualism is about all Nigerian languages;
so any local government area that wants to use
a particular language as medium of instruction,
should be encouraged to do so.
• Removal of specific reference to Igbo, Yoruba and
Hausa in the 2013 NPE is a good thing, because
so many children don’t speak them. Since this was
done, the number of communities wanting their
own orthographies has gone up.
• Teachers should recognise and appreciate all the
languages that are in the classroom.
• Extending mother-tongue-medium instruction
through to P6 has advantages; children would
have longer to learn English as a subject, and
could gain reasonable mastery of English by then.
• Reading is not yet a subject in the curriculum,
but it should be.
55
56
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
Group discussion: Educationists
(16 August 2018)
On code-switching in the classroom
On the language provisions of the NPE
• It is inevitable for teachers trying to help their
children understand.
• They are inadequate in dealing with multilingual
classrooms and communities.
• The policy discussion needs to stay relevant to
language and education, and not become only
about national identity and integration.
• It goes against what teachers are taught to do.
• Code-switching and code-mixing are not readily
distinguished, and there is no agreement on whether
either one is better than the other for facilitating
learning.
• The formulation of the language policy needs
to be more participatory.
• If you think of languages in competition, it is a bad
thing. If you think of languages in co-operation,
it is useful.
• It has never been successfully implemented in this
country. There is a disconnect between ‘rational
policy and irrational parents’, who all seem to want
their children to read and write in English.
• In the north, the informal mixing of English and the
LIC results in ‘corrupted Hausa, useless English.’
• ‘All the research shows that the language policy’s
approach is better, but the sentiment on the ground
is not that.’
• Reading instruction needs to be its own subject,
apart from English studies.
• The number of languages expected in the classroom
make it very difficult: English, Nigerian language,
French and Arabic.
On use of mother tongues in classrooms
• Interest in the use of local languages as MoI in
schools is increasing, especially in the rural areas;
awareness is growing, and some communities are
insisting on writing their own curriculum.
• Up to 52 Nigerian languages now have NERDCapproved orthographies; others have developed
orthographies but have not yet gone through the
approval process.
• An indigenous language support system is needed,
which will identify what is going on already and
assist the smaller languages in this process.
On teaching reading as a subject
• This would greatly strengthen the curriculum.
• The teacher training curricula used in Nigeria
must start including reading pedagogy.
Series of small group discussions:
Programme implementers
(15 and 17 August 2018)
Concerns about the mother tongue–English
transition
• The expected transition from LIC medium (P1–P3)
to English-medium (P4–P6) is not taking place.
Rather, code-switching between the two languages
characterises all six grades.
• In the programmes being carried out in the north,
the teachers more comfortable in the LIC than in
English, and their levels of English literacy are low.
Thus teacher competence for transition is a problem.
• When neither the teacher nor the parents speak
English, how is the child to gain English fluency?
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
Concerns about teachers
• The teaching profession tends to attract the weakest
students; teachers are educationally handicapped
and they struggle to professionalise.
Recommendations for improving the language and
education situation in Nigeria
• Greater support for teachers, with professionalisation
and resourcing.
• Strengthening teacher training institutions could
allow them to set higher standards for admission.
• Raised expectations for teacher performance in
the classroom.
• Teachers are not being posted to jobs that they are
trained for; in particular, subject-trained teachers are
being put into early-grade classrooms.
• Advocacy so that people know what is in the policy.
• Teachers’ salaries need to be actually paid to them
on time.
• Teacher absenteeism from the classroom is a
fundamental problem.
Is use of Hausa-medium helping to strengthen
education outcomes in the north or not?
• Poor performance in schools is not about the use
of Hausa; it is about teacher capacity.
• Global best practices on teaching language and
reading are not in place in the colleges of education.
The approaches being used are out of date.
• The Hausa-language materials being used in schools
are not appropriate to the age and learning levels of
the pupils.
• Teachers who are trained in development projects
are teaching effectively, because the techniques of
the current programme are in Hausa.
On the perception of English in the northern states
• The people’s interest in gaining English fluency is not
matched by the opportunities to do so, and so they
don’t aspire to it.
• Lack of English fluency is more common than
outright resistance.
• At the same time, the belief in the north is that if the
child cannot speak English, they are not learning.
• Resistance to English seems to appear more in the
non-formal learning programme than the formal
programmes.
• Emphasis on the pedagogical aspect of mothertongue-medium learning, rather than the
political aspect.
57
58
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
Appendix 5: List of experts and
practitioners interviewed, Ibadan
and Abuja, 13–17 August 2018
Name
Organisation
Designation
Abdu Maigari
Isa Kaita College of Education,
Katsina State
Provost
Ahmed Amfani
Usmanu Danfodiyo University, Sokoto
Professor of Linguistics
Aleshin Mayowa
Universal Basic Education
Commission Abuja
Deputy Director
Appolonia Okwudishu
University of Abuja
Professor of Language Education
Ayo Bamgbose
University of Ibadan
Emeritus Professor of Linguistics
Ayo Yusuff
University of Lagos
Senior Lecturer, Department of
Linguistics, African and Asian Studies
Baffa Saleh
Kano State Universal Basic
Education Board
Director, School Service
Busola Agagu
Ministry of Education, Lagos State
Deputy Director
Chinwe Muodumogu
Benue State University
Professor of Language Education
Eno-Abasi Urua
University of Uyo
Professor of Linguistics
Folasade Adefisayo
Leading Learning Ltd
Principal Consultant/CEO
Francis Egbokhare
University of Ibadan
Professor, Linguistics and African
Languages
GOC Obiamalu
Nnamdi Azikiwe University, Awka
Professor of Linguistics
Gabriel Egbe
Reading Association of Nigeria
Immediate Past President/Project
Manager, RANA
Garba Ibrahim
College Of Education, Kangere,
Bauchi state
Provost
Harrison Adeniyi
Lagos State University/Linguistics
Association of Nigeria
National President/Chairperson,
Technical Committee of National
Language Policy
Hassan Musa
National Commission for Mass
Literacy, Abuja
Director, Literacy and Development
Imelda Udoh
University of Uyo, Akwa Ibom State
Professor of Linguistics and
Nigerian Languages
Ismaila A Tsiga
Bayero University, Kano State
Department of English and
Literary Studies
Jacob Masanso Gebukoba
Save The Children
Head of Education
John Edeh
National Commission for Mass
Literacy, Abuja
Technical Assistant to
Executive Secretary
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
Name
Organisation
Designation
Joseph Ahaotu
English Language Teachers
Association of Nigeria
National Secretary
Justina Anyadiegwu
Nwafor Orizu College of Education
Senior Lecturer
Mark Hamilton
Northern Education Initiative Plus
Senior Reading Specialist
Michael I Adaji
Teacher Development Programme
Communication Officer (Consultant)
Mikailu Ibrahim
RANA/FHI 360
Literacy Coordinator
Miki Tanae
UNICEF, Abuja
Education Specialist
Murtala Mohammed
UNICEF Akure Field Office
Education Specialist
Ndimele Ozo-Mekuri
English Language Teachers
Association of Nigeria
National President
Nuhu Cheshi
Universal Basic Education
Commission ABUJA
Obiajulu Emejulu
National Institute for
Nigerian Languages
Deputy Executive Director & Dean,
School of Postgraduate Studies
Olalekan Saidi
Teacher Development Programme
In-Service Technical Lead
Olusola Timothy Babatunde
Department of English and Literary
Studies, University of Ilorin
Professor of English & President,
English Studies Association of
Nigeria (ESAN)
Oluwabunmi Oteju
Lagos State Universal Basic
Education Board
Director
Philip Hayab John
College Of Education Gidan Waya,
Kaduna State
Lecturer, Department of English
Rasaq O Alagbala
National Commission for Mass
Literacy, Abuja
Senior Education Officer
Shehu Sidi Ibrahim
Usmanu Danfodiyo University, Sokoto
Professor of Modern European
Languages and Linguistics
Sulleiman Adediran
FAA Educational and Consult
Independent Consultant
Wale Adegbite
Obafemi Awolowo University, Ile-Ife,
Osun State
Professor of English, Department
of English and Literary Studies
Yakubu Anas
Premium Development Consultancy
Senior Consultant
59
Language and education in Nigeria
A review of policy and practice
Photography:
Pages 2, 24, 26 and 33, © Mat Wright
Pages 8, 12, 22, 34, 36, 38 and 44 © British Council 2018
Pages 36 and 6 © UNICEF/2017/Miki Koide
© British Council 2018 / J149
The British Council is the United Kingdom’s international organisation for cultural relations and educational opportunities.