Maarten Jansen/Gabina Aurora Pérez Jiménez
Mixtec Rulership in Early Colonial Times.
The Codex of Yanhuitlan
Ñuu Dzaui, the Mixtec people in Southern Mexico, conserve a rich heritage of
impressive natural and cultural landscapes, with archaeological sites and multiple
works of art. Especially famous is the corpus of precolonial Mixtec pictographic
manuscripts (codices), a fragmented but extremely valuable register of the ancient
history and worldview of the city-states that made up the political map of the region in
the six centuries before the Spanish conquest (A.D. 1521).1 The Spanish conquest
(A.D. 1521) was a destructive and incisive interruption of the autonomous
development of Middle America, causing a tremendous and traumatic demographic
tragedy, as a consequence of introduced illnesses, bad treatment and coercive labour.
At the same time a new religion and a new economy were introduced. In towns such
as Yanhuitlan, Achiutla, and Teposcolula the ancient temple pyramids were replaced
with huge Dominican monasteries and churches. The early-colonial Aniñe (Palace) in
Teposcolula, locally known as the “Casa de la Cacica”, is a beautiful example of an
indigenous palace, demonstrating how ancient Ñuu Dzaui architecture and aesthetics
could be combined with European techniques. Recently restored and partially
reconstructed, this building is evidence of how the descendants of the rulers (iya
toniñe) of the precolonial yuvui tayu, “mats and thrones” (city-states or rather village
states), continued to enjoy the high profile social status of an indigenous aristocracy,
with its corresponding material splendour for some time (Kiracofe 1995; Terraciano
2001). It is oriented towards and aligned with the Dominican monastery and church: a
clear indication of the mental reorientation and political realignment of the inhabitants.
The artistic quality and social meaning of this architecture is paralleled by a small
number of fascinating pictorial manuscripts, which were produced for the early colo-
1
This paper results from our long-term research program on Mixtec language, history and culture,
carried out with the help of several students, PhD candidates and postdoc researchers at the Faculty
of Archaeology, Leiden University, and with the financial support of the Netherlands Organisation
for Scientific Research (NWO). A first abbreviated version was presented as a paper at the 72nd Annual Meeting of the Society for American Archaeology, end of April 2007, in Austin. We thank
Itandehui Jansen for her inspiring comments.
150
Maarten Jansen/Gabina Aurora Pérez Jiménez
nial caciques (indigenous rulers).2 These codices or books in native style are archaeological artefacts and works of art, as well as historical texts, providing unique insights
in what went on inside those palaces and convents.3 Generally painted from the caciques’ perspective, they illustrate the ideology of the ruling families and their handling of the complex cultural interactions, mental changes, and social readjustments
after the foreign invasion. Continuing the ancient pictographic tradition while adapting
to a changing socio-political context, these manuscripts may be analysed as attempts
to reassess and (re)create cultural memory.4
1. Different styles and ideologies
The Codex Añute or Selden 3135 (A.2), from the town of Jaltepec in the Valley
of Nochixtlan, was painted in 1556-1560, but is completely precolonial in style and
iconography, stressing precolonial symbols of dynastic legitimization.5 Its narrative
goes back to the First Dawn and the birth of the Founding Father from a Ceiba tree in
Achiutla. The devotion of the rulers to the cult of the Sacred Bundle is repeatedly
mentioned. Both the Aztec military expansion and the Spanish conquest, however, are
passed over in silence.
This document was possibly prepared under the supervision of the ruler Lord
10 Grass ‘Jaguar, Breath of the Earth’, born in 1527 and baptised as Don Carlos de
Villafañe. Given the precolonial conventions and the pre-Christian discourse, one
suspects that this codex was not painted to be presented at any Spanish court (as suggested by Smith 1994), but rather in the context of a native ritual occasion, possibly
the ceremony of designating the heir to the throne – in this case Don Angel de Villafañe, who became the cacique of Jaltepec in the 1560s. The message of the old ruler to
his heir was phrased and produced in conservative terms, in the form of a precolonial
2
3
4
5
The role of the native nobility in New Spain has received renewed interest in recent years (e.g.
Chance 2000; Pérez-Rocha/Tena 2000; González-Hermosillo, Adams 2001). The Mixtec case was
already a focus of Spores’ ground breaking The Mixtec Kings and their People (1967) and is particularly interesting because of the extensive precolonial and early colonial documentation in the form
of pictorial manuscripts and related alphabetic documents (Jansen 1994; Terraciano 2001).
Boone (2000) provides a general introduction and overview, Olko (2005) a detailed and very relevant discussion of the representation of regalia and power symbols, while Jansen/Pérez Jiménez
(2007) offer a reconstruction of important narratives.
For the concept of cultural memory as social (re)construction of identity referring to a common
image of the past and a shared canon of ancient “mythical” models, see the work of Jan Assmann
(1992).
We use here the new nomenclature of the Mixtec codices we proposed in an earlier article (Jansen/
Pérez Jiménez 2004). For a commentary on Codex Añute (Selden), see Jansen/Pérez Jiménez (2000).
For the Mixtec terms see the 1593 vocabulary of friar Francisco de Alvarado (Jansen/Pérez Jiménez
2003).
Mixtec Rulership in Early Colonial Times. The Codex of Yanhuitlan
151
screenfold book with polychrome paintings, stressing the ancient values of the dynasty.
It is interesting and illustrative of the different ideological currents at the time to
see a completely different style and contents in the Codex of Yanhuitlan, which must
have been painted also around the middle of the 16th Century, in the town of Yanhuitlan, quite close to Jaltepec. It is an “explicitly” colonial book, on European paper and
in European fashion, but still containing a pictorial text. This combination is of course
innovative: the author has created a particular new style from Mesoamerican (both
Ñuu Dzaui and Mexica) conventions and European elements and techniques, which
has resulted in a remarkable work of art. Although he could copy earlier manuscripts
for some of the information, the majority of his drawings are original compositions.
Just as the style speaks of the interaction of the two worlds, the contents also deal with
the relationship of the successive native rulers or caciques of Yanhuitlan with Spanish
encomenderos and Dominican monks. There are no explicit references to precolonial
worldview here. Instead of the ancient temple with the cult of the Sacred Bundle, we
see images of the Catholic Church and the rosary. The representation of the cacique
himself does not show the power of the nahual, as was customary in precolonial art,
but, instead, stresses the acculturation to Spanish fashion and obedience to the Spanish
authorities. We conclude that the persona of the ruler was no longer constructed in the
interaction with the indigenous community but in conformity with the colonizer.6
2. Diverse fragments
Unfortunately, the interpretation of the Codex of Yanhuitlan is handicapped by the fact
that the manuscript is incomplete and survives today in three fragments, which are
themselves internally out of order.
1. The main part is in the University Museum of Puebla, consisting of 11 leaves with
drawings on both sides and one additional leaf, which is a composite of several
loose fragments. Wigberto Jiménez Moreno and Salvador Mateos Higuera (1940)
have published these 24 pages (as ‘plates I-XXIV’), adding a detailed
commentary, now a classic of our discipline.
2. Four leafs (eight pages with paintings) have been preserved in the Archivo
General de la Nación, Mexico City (AGN Ramo de Vínculos volume 272,
expediente 10), where they were discovered by Heinrich Berlin, who published
them in an important small monograph (1947) as ‘plates A-H’.
6
Cf. the comments by Bartolomé (1997: 149ff.) on Mauss’ concept of the persona as constructed in
social interaction. Brück (2005) reviews the use of the concept of personhood in recent archaeological studies.
152
Maarten Jansen/Gabina Aurora Pérez Jiménez
Both fragments were united in a facsimile publication by María Teresa Sepúlveda
y Herrera (1994), who added an estudio preliminar and proposed a reconstruction
of the sequence of leaves (‘plates I-XXXII’). The dimensions of the pages are approximately 31 cm (high) x 22 cm (wide); the water marks confirm that the book
must have been painted after 1544 (a date given in the Ñuu Dzaui calendar near
the end of the manuscript).
3. Heinrich Berlin already noted that the important Oaxacan historian Manuel
Martínez Gracida in his unpublished works describes several scenes from a Codex
of Tututepec, which seems to be related to the Codex of Yanhuitlan. Some of these
plates appear in a partial publication of Martínez Gracida’s main opus (1986).
Having had the opportunity to consult and study the still largely unpublished
works of Martínez Gracida, now in the Oaxaca Public Library, with the
professional and helpful assistance of its custodians (Jansen 1987), we were able
to confirm Berlin’s suggestion and to identify six paintings (presumably three
leaves) as copies from now lost pages of the Codex of Yanhuitlan in Martínez
Gracida’s Los Indios Oaxaqueños y sus monumentos arqueológicos: volume III,
plate 14 and volume V, plates 27, 29, 40, 42 and 62. Apparently, these parts of the
codex were copied for Martínez Gracida while still in an archive or collection in
Tututepec, on the Ñuu Dzaui coast. This is interesting in view of the fact that the
fragment that ended up in the Archivo General de la Nación is appended to the
acts of a lawsuit brought by Don Francisco Pimentel y Guzmán, cacique of
Tepozcolula and Yanhuitlan, to obtain control of the cacicazgo of Tututepec in
1653. Unfortunately we only have the reproductions of the Tututepec pages, so we
cannot tell for sure which pages belong together (as obverse and reverse). Another
intriguing problem is that the plates in the work of Martínez Gracida are coloured,
while those in Puebla and in the Archivo General de la Nación are ink drawings
without colouring. It is quite possible that Martínez Gracida’s draughtsman did the
colouring, well versed as he was in copying ancient paintings.
The three fragments together do not form a complete document. There are several
scraps of pages in addition to an unknown number of leaves which have been completely lost.
Given the state of the source it is difficult to reconstruct the order of the loose
leaves. We have to take into account:
1. The dates in the Ñuu Dzaui calendar given on several pages,
2. the physical connection between the obverse and reverse sides of the leaves
3. the context of historical events that took place in the region and that seem to be
referred to by several images of the codex,
4. the internal “logic” of the narrative.
Mixtec Rulership in Early Colonial Times. The Codex of Yanhuitlan
153
The main primary sources for reconstructing the history of events in Yanhuitlan in the
16th century are the 17th century chronicles of the Dominican mission by friar Francisco de Burgoa (1989) and a number of archival documents, such as lawsuits about
the succession and tribute rights of the cacique (Paillés Hernández 1993a; 1993b), the
Proceso Inquisitorial of 1544 against the cacique and gobernadores of Yanhuitlan
(Sepúlveda y Herrera 1999), and incidental letters, such as that by Juan de la Zarza to
the encomendero Francisco de Las Casas in 1529, or that by Alonso Caballero, a local
Spanish inhabitant of Yanhuitlan, to the visitador Valderrama in 1563 (Scholes/Adams
1961). Synthesizing these and other data, the studies by Jiménez Moreno/Mateos Higuera (1940), Spores (1967) and Pérez Ortiz (2003), have constructed a progressively
clearer image.
3. Caciques, Monks and Encomenderos
The names of the protagonists in the codex, the native rulers, have often been damaged (probably due to alterations in later use of this document in colonial lawsuits
concerning privileges and succession rights), but other historical documents permit us
to reconstruct the dynastic sequence. We note that in contrast to precolonial codices,
which focus on the couple of Lord (iya) and Lady (iyadzehe) as the unit of authority
and lineage history, this Spanish influenced pictorial text is only concerned with the
male line of rulers leaving the women to disappear from history.
Combining different lines of evidence, we may reconstruct the dynasty and so still
find an albeit hypothetical story-line, as a further step towards the general understanding of this source. For the identification of the pages we use the initials of the authors
of the works in which the plates appear: JM (Jiménez Moreno/Mateos Higuera 1940),
HB (Berlin 1947), SH (Sepúlveda y Herrera 1994) and MG (Martínez Gracida 1986
and the unpublished manuscript of Los Indios Oaxaqueños y sus Monumentos Arqueológicos).
The first page (JM: II/SH: II) contains an important opening scene, which may be
analysed as a composition of two crossing diagonal lines. The first line mentions place
and time, fundamental categories that are also often present in precolonial codices. In
the upper left-hand corner we see a building in frontal view with discs in stone mosaics in the roof (as in the Casa de la Cacica of Teposcolula). It is glossed as aniñe, and
indeed the convention of such discs in the roof is a diagnostic sign for the tecpan in
Central Mexican sources (Batalla Rosado 1997). This palace is located on a place sign
that is the Aztec convention to represent Yanhuitlan, the “New Town”, consisting of a
white blanket. In Codex Mendoza a tooth, tlantli, is added to assure the reading of the
locative suffix -tlan (Clark 1938). The Mixtec toponymic sign was quite different and
probably referred to another place-name: Valley (yodzo) – Mouth (a-) – Bird (type?)
with Arrowheads (nduvua) on its beak (Smith 1973: 62-63). The combination of the
Mouth and Arrowheads may represent Anduvua, one of the main subject communities
154
Maarten Jansen/Gabina Aurora Pérez Jiménez
Fig. 1: Assembly in front of the palace, Yanhuitlan (JM: II)
Mixtec Rulership in Early Colonial Times. The Codex of Yanhuitlan
155
of Yanhuitlan and a former city-state. We may reconstruct the aniñe in our imagination as similar to the Casa de la Cacica in Teposcolula, but today this precolonial
building has disappeared and only the crumbling and overgrown adobe-walls of a later
version (the residence of Don Gabriel de Guzmán) are still standing in the centre of
the village.7
In the lower right-hand corner a date is given: the year 1 Flint, and a day Flint. Its
position and configuration recall the sacred founding dates so abundantly mentioned
in Codex Yuta Tnoho (Vindobonensis).8 We suppose that the day is 1 Flint, which
would make it the “year bearer” or first day of the Mixtec year 1 Flint, i.e. March 24
of 1520.
The other diagonal is that of the ruler Lord 9 House (in the upper right hand section) facing an assembly of the people (in the lower left hand section). This cacique is
represented in precolonial style, wearing a tunic (dzico) and seated in profile on the
rectangle with step-fret motif, which is the convention to express ñuu, “town”.
A letter from a Spanish inhabitant of Yanhuitlan in 1563 identifies Francisco Calci
as the ruler of this place at the time of the conquest: “Francisco Calci, el cual cuando
la tierra se ganó era cacique y señor en el dicho pueblo” (Scholes/Adams 1961: 300).
He is also mentioned in the records of the Proceso Inquisitorial against a later cacique
(Don Domingo de Guzmán) and two gobernadores of Yanhuitlan, dating from 1544.
At that time the defunct Calci received offerings as an earlier ruler of the town (Jiménez Moreno/Mateos Higuera 1940: 44; Sepúlveda y Herrera 1999: 163). The name
Calci (Cal-tzin) means “Lord House” in Nahuatl (the Aztec language, which often was
used in the documents; the translation process in those days often passed from Mixtec
to Nahuatl to Spanish and vice versa). It is a “calendar name”, identifying a person
according to his day of birth, in this case the sign House. The number is not specified
in the cited document, but the comparison with the Codex of Yanhuitlan shows it to be
the number nine.
Spores (1967: 66, 132) has pointed out the importance of the voluminous document on the conflict between Tecomatlan and Yanhuitlan in the Archivo General de
Indias in Sevilla (AGI, Escribanía de Cámara 162) and noted that this lawsuit of 15821584 refers to a Lord Nabacaltzin or Nabalcaltzin, king and cacique of the whole Mixteca Alta and Baja. We should distinguish between Yanhuitlan’s Calci and this ancient
ruler however, as the latter lived more then 400 years earlier; it was from his son, Matlacce Itzli [11 Flint], that the dynasty of Tecomatlan descended: “desde que fue
7
8
This later palace is described in early colonial texts as a large complex of nine courtyards: “unas
cassas grandes en que ay nuebe patios que llaman la cassa de la tecpa” (AGN Civil 516). Some of
these had columns, and domed rooms around them (Cobo, cited by Jiménez Moreno/Mateos Higuera
1940: 49).
Edition and commentary: Anders/Jansen/Pérez Jiménez (1992).
156
Maarten Jansen/Gabina Aurora Pérez Jiménez
casique matlace yztli hijo de naba caltzin rrey e cacique de toda la misteca alta y baxa
que abra mas de quatrocientos años” (AGI Escribanía de Cámara 162, f. 38v). This
statement is most likely a reference to Naui Eecatzin, Lord 4 Wind, who was indeed
ruler of a large part of the Mixteca Alta and Baja in the 12th Century (Jansen/Pérez
Jiménez 2005; 2007).
Returning to the middle section of the first page of the Codex of Yanhuitlan, in
front of Lord 9 House we see four priests, who seem to be offering leaves with birds.
In one case, in the heavily damaged part on the left, we recognise a turkey. The same
action is performed by the central person in the first row of the assembly: a sort of
“people’s representative”, who seems to hold a quail. The offering of birds is similar
to the decapitation of a quail, which has been recognised in the precolonial Ñuu Dzaui
codices as a “ceremonial salute”, generally part of an “offering of royalty”.9
In the upper right-hand corner we see another individual, similar in appearance to
Lord 9 House, seated above him. This is a loose part of the paper, however, so we are
not even sure whether this figure really belongs here, although among the preserved
pages there is no other place where he would easily fit. If this man is indeed part of the
scene, he is obviously a second important native authority. We might think of a coruler or important ally, but most likely he would be Calci’s father. In that case the
scene would represent the ruler’s designation of his heir and the acceptance of that
appointment by the people.
The reverse side of this leaf (JM: I; SH: I) depicts a confrontation between Spanish
conquistadors and native warriors on a dam between canals. We recognise the image
as a scene of the Noche Triste (June 30, 1520).10 Here it serves as a general reference
to the dramatic turning point in Mesoamerican history: the battle for the Aztec capital.
The drawing is turned 90 degrees, so that the painter could present a panoramic view
of the battle scene. It is quite possible that he copied it from an earlier representation
and preferred not to adjust it to the format of his own book. At the same time this device underscores that the scene is not directly part of the narrative: it was included as
an event that took place elsewhere, but was nevertheless an important point of reference. Earlier studies took this as the opening scene and the first page; we think that the
codex started in accordance with the Ñuu Dzaui canon: focusing on a rulership ceremony and clearly stating place and (sacred) time.
The date Year 2 House, i.e. 1521, when the Spaniards conquered the Aztec capital
Tenochtitlan, defines the position of the next page (JM: III/SH: III). The underlying
9
Codex Yuta Tnoho (Vindobonensis) passim. Compare the traditional sacrifice of quails demanded
from the whole population by the native priests in order to avoid the wrath of the ancient deities and
avert illness, as described in the Proceso Inquisitorial (Sepúlveda y Herrera 1999: 168).
10 Compare the images in the Lienzo of Tlaxcala (Chavero 1979: 40ff.) and Sahagún (1950/78, Book
12, fig. 91).
Mixtec Rulership in Early Colonial Times. The Codex of Yanhuitlan
157
theme seems to be the change of power to a pro-Spanish ruler. Two roads, i.e. missions, are coming from a place called Black Palace, situated in the mountains. The
sign might in principle refer to a place-name such as Tiltepec (Mixtec equivalent:
Yucu Tnoo, “Black Mountain”) near Yanhuitlan in the same valley, but the mountainous environment suggests that Yanhuitlan’s powerful neighbour Tilantongo is meant.
Both this Nahuatl toponym and its Mixtec equivalent, Ñuu Tnoo, mean: “Black Place”.
The ruler seated here is wearing a European hat, an indication that he is manifesting
himself as an ally of the Spaniards. The whole image gives the impression of being
retouched. The number of his calendar name is 8, but the day-sign has been altered
beyond recognition; maybe the sign Deer was originally painted here. At the time
Tilantongo was ruled by a Lord 4 Deer. The number of the calendar name of the individual in the codex makes us think of his younger brother: Lord 8 Death (Iya Namahu), who was married to the crown princess of Yanhuitlan, Lady 1 Flower
(Iyadzehe Cahuaco). This couple is represented in Codex Ñuu Tnoo – Ndisi Nuu (Bodley), p. 19-III.11 Possibly the alteration of the name of the ruler in the mountains in this
page of the Codex of Yanhuitlan was done with the aim of substituting Lord 4 Deer by
Lord 8 Death as protagonist of the actions depicted.
On the upper road of our page the ruler of Black Palace sends a negotiator (Lord
2 Eagle) to visit Lord 9 House and establish some important agreement with him. On
the lower road, two carriers (one of them wearing sandals, suggesting that he has the
status of a cacique) travel with food (a huge turkey and a basket-ful of tortillas) to a
large palace, the drawing of which unfortunately is quite damaged. On the staircase of
the palace several native shields have been deposited.
In view of the date and the Spanish hat of the ruler, we suppose he sent these gifts
as symbols of his friendship to the conquistadors. The same act of giving turkeys and
tortillas is represented in the drawings of the Lienzo of Tlaxcala as symbol of support
to Cortés’ troops (Chavero 1979: 53ff.). The shields may represent the native allies or
subdued armies that by now had pledged alliance to the conquistadors (Chavero 1979:
43).
The two roads seem to represent two simultaneous aspects of a project initiated by
a prince of Tilantongo, possibly Lord 4 Deer – later Lord 8 Death was credited with
having been the (intellectual) author of these actions. By manifesting himself as an
ally of the new colonial power, he started a process aimed at taking over the throne of
Lord 9 House. The ambassador sent to Lord 9 House would suggest to the reader that
this happened with the consent of the ruler of Yanhuitlan.
11 Edition and commentary: Jansen/Pérez Jiménez (2005). Caso (1970; 1977/79, II: 154) made the
original identification. Codex Ñuu Tnoo – Ndisi Nuu (Bodley) concurs with AGN Civil 516 in identifying Lord 8 Death (Namahu) as the son of Lord 10 Rain (Xico) of Tilantongo.
158
Maarten Jansen/Gabina Aurora Pérez Jiménez
Starting on the reverse side, a traditional assembly of rulers of subject settlements
and neighbouring towns is inserted here as the ritual recognition of a new ruler (JM:
IV-V-VI/SH: IV-V-VI). The place-signs are completely conform to Ñuu Dzaui conventions and clearly copied from an original in precolonial style.
This line of settlements and nobles leads us to an image of the cacique on the
throne of rulership. We find this image on a fascinating page (HB: E/SH: VII), which
also contains a date: the year 5 Reed (1524). But the native ruler is not the protagonist
of the scene. That role is taken by a Spanish conquistador, seated on a European chair
(the new, colonial seat of authority) on top of the place sign of Yanhuitlan, and holding a sword, as the symbol of military conquest.12 This must be Francisco de Las
Casas, who took possession of Yanhuitlan as encomendero in that year. In front of him
appears the native cacique, seated on the mat and the throne, i.e. conserving some of
his rights from the earlier political structure of the yuvui tayu. The rectangle under him
indicates that he still controls some lands, but no longer the town itself. By imitating
the Spanish fashion in hat and beard, and combining the traditional cape with a European shirt, the cacique expresses his acculturation and obedience to the new regime.
His name has been torn out, probably due to an alteration of the narrative, adapting it
for presentation to a Spanish court, but given the date and the external information he
must have been Iya Namahu, Lord 8 Death ‘Jaguar, Fire Serpent’ (Ñaña Yahui), the
prince from Tilantongo who married the crown princess from Yanhuitlan, Lady
1 Flower (Iyadzehe Cahuaco) ‘Jaguar Quechquemitl’ (Dzico Ñaña), i.e. ‘Virtue or
Force of the Jaguar’. In 1580-1581 elderly persons remembered that Namahu and
Cauaco had been caciques of Yanhuitlan some 55 years ago (AGN Civil 516; Pailles
Hernández 1993b: 15).
This means that Lord 8 Death (Namahu) and Lady 1 Flower (Cauaco) had become
the successors of the above-mentioned Lord 9 House (Calci) in 1525. The fact that this
Lord 9 House of Yanhuitlan was baptised as Don Francisco and his son as Don
Gonzalo suggests, however, that he was still alive when the first friars passed through
Yanhuitlan in the late 1520’s. The generational sequence of names Don Francisco –
Don Gonzalo clearly follows the name of the Spanish encomendero Don Francisco de
Las Casas and his son Don Gonzalo de Las Casas (Himmerich y Valencia 1991: 137).
Calci’s son, Don Gonzalo, later claimed that his father had died when he himself
was still a small child and that he was succeeded directly by Don Domingo de Guzmán (Scholes/Adams 1961: 300), which would mean that Calci lived till the end of the
1530’s. Although the overall picture is far from clear, there is reason to believe that
Lord 8 Death’s enthronement as cacique in 1524 was not because his predecessor
Calci had died, but as a consequence of a political shift, in which Lord 8 Death allied
12 See the excellent study by Wood (2003) on the representation of Spaniards in early colonial pictorial
manuscripts.
Mixtec Rulership in Early Colonial Times. The Codex of Yanhuitlan
159
with the Spanish conquistadors and was recognised as the new ruler. This is likely to
be the reason why the cacicazgo still appears connected to the name of Lord 9 House,
who appears to have lived on for quite some time, but without his ancient royal
authority.
On the reverse side (HB: F/SH: VIII) we find the following year: 6 House (1525).
The large head of an alligator, the first day sign of the 260-day count, introduces a
temporal topic. That is why we think it introduces a set of pages that refer to the times
in which tributes had to be handed in to the cacique (HB: B, A, C; SH: X, IX, XI).
These were specific twenty-day periods (veintenas) in conformity with general practice in ancient Mexico:
1. Tlacaxipehualiztli (“Flaying People”, 2nd veintena of the Aztec calendar, 1st of the
Mixtec), represented as a Sun disc with the face of the God Xipe (the Flayed One),
2. Etzalcualiztli (“Eating beans and maize”, 6th veintena of the Aztec calendar),
reprented by an image of the Rain God (Tlaloc in Nahuatl, Dzavui in Mixtec).
3. Ochpaniztli (“Sweeping the roads”, 11th veintena of the Aztec calendar),
represented by an image of the Mother Goddess Tlazolteotl (the image is severely
damaged, part of the headdress – the typical ‘hat’ of the Goddess – is to be found
on a loose scrap of paper: JM: XXIII/SH XXXI).
4. Panquetzaliztli (“Raising the Banners”, the 15th veintena of the Aztec calendar),
represented as a Sun disc with the Sun God in the center, which is different from
the Aztec convention of painting their tribal God Huitzilopochtli.13
Etzalcualiztli and Ochpaniztli are combined on one page, which must be rotated 90
degrees in order to be read. In doing so, we notice that the reading sequence of these
two fiestas is from the right to the left. Clearly, the painter copied this part from a codex in precolonial style.
The order of these veintenas is given by the Mesoamerican calendar. The Codex of
Yanhuitlan then gives a detailed list of all the artefacts and services that the people
13 The four tribute periods may be connected to the four feasts celebrated annually in Yanhuitlan
(Sepúlveda y Herrera 1999: 142). Seler (1960/61, I: 164-169) already identified and discussed these
four tribute periods and their signs, as appearing in one of the Humboldt manuscripts in Berlin.
Similar signs of Flayed Face and Sun combined with temples may represent the Mixtec equivalents
of Tlacaxipehualiztli and Panquetzaliztli in Codex Yuta Tnoho (Vindobonensis), p. 48. On a carved
stone in Cuilapan the month Panquetzaliztli – including the day 11 Death of the Year 10 Flint, i.e.
November 15, 1568 – is represented as Ritual (“the speaking to the four directions”) of the Banner
on the Altar (Jiménez Moreno/Mateos Higuera 1940: 69). Following the same correlation, the other
feast sign on that stone, Ritual of the Macana (“Sword”), including the days 11 Serpent – 6 Reed of
the Year 10 Reed, must represent the Mixtec equivalent of the Aztec veintena Tecuilhuitontli.
160
Maarten Jansen/Gabina Aurora Pérez Jiménez
offered to this cacique – as a norm, no doubt, for the continued payment of such tributes in later time.14 This ritualised payment included:
1. Two silver plates, identified by a gloss: platos de plata (HB: D/SH: XII) – the
position of this page (and the topic introduced here) is guaranteed by the scene
being drawn on the reverse side of the Panquetzaliztli image –,
2. two flutes (MG: V-29) – an image that fits well here as it also presents a set of two
gifts –,
3. two feather headdresses (MG: V-62 and HB: G/SH: XIII), which seem to form a
pair (although preserved in different collections),
4. a large number of blank discs on two opposing pages that seem to form a thematic
unit (HB: H/SH XIV and JM: XXII/SH 24),15
5. the cutting of wood; four hundred spoons and bowls (JM: XXI/SH: XXIII),
6. the service of grinding and carrying corn and of four hundred men attending the
cacique, ruling the cacicazgo of 9 House (JM: XII/SH XXII),
7. four houses or granaries filled with corn, glossed ytu huiyo, “maize field” (JM: XI/
SH: XXI),
8. continuing the same type of information: one house with baskets filled with dots,
representing small kernels or powdered material such as salt,16 one house filled
with chile peppers, glossed ytu yaha si yya toniñe, “field(s) of chile peppers belonging to the cacique”, and one with beans, glossed ytu nduchi tnuu, “field(s) of
black beans” (JM: X/SH XX).
This list is followed by a description of the winning of gold dust from the rivers of
three specific places (JM: IX/SH: XIX). Spanish soldiers are shown supervising these
actions, which suggests that they immediately usurped this part of the tribute. As a
final tribute the cultivation of three corn-fields is mentioned (JM: XVII/SH: XVI).
After this, we see the Europeanised town of Yanhuitlan, surrounded by boundary
markers. On the mat and throne, leaning on this city, sits its new ruler, of whose calendar name only 6 dots remain. The year in which the first Dominican missionaries
visited Yanhuitlan, started to baptise people and founded a monastery, was 1527 (Se14 Compare the lists of tributes to be paid to Don Domingo, Don Gabriel and to the encomendero
(Jiménez Moreno/Mateos Higuera 1940: 36-37, 33 respectively).
15 We count 54 + 48 = 102 discs on these two pages, but small fragments preserved (JM: XXIII; SH:
XXXI) suggest that there may have been one or more other folios in between with a similar amount.
The meaning of the discs is not clear. In the Codex Texupan or Sierra (León 1982) such blank disks
represent tomines, while disks with crosses or 8’s identify pesos. The period that these pages of the
Yanhuitlan codex refer to, seems too early for a reference to money.
16 It seems too early for these baskets with small kernels to represent wheat. Gold dust – another iconographic possibility, seems out of place as the house with these baskets is listed between one with
maize and one with chile peppers.
Mixtec Rulership in Early Colonial Times. The Codex of Yanhuitlan
Fig. 2: Cutting wood as “tribute” (JM: XXI)
161
162
Maarten Jansen/Gabina Aurora Pérez Jiménez
púlveda y Herrera 1999: 132). On August 25, 1529, Juan de la Zarza, the mayordomo
of Francisco de Las Casas wrote from Mexico to the encomendero about the situation
in New Spain and in Yanhuitlan in particular. Describing how in Las Casas’s absence
another Spaniard, Escobar, claimed to have received control over the town and abused
those powers, Zarza briefly noted: “the cacique of Yanhuitlan has died; they said
Escobar has killed him, he has been jailed for this, but has escaped” (Otte 1970: 110111). This short remark dates and explains the death of Iya Namahu (Pérez Ortiz 2003:
76-80).
In our reconstruction of the page order, the scene with the ruler on the mat (JM:
XVIII; SH: XV) occurs shortly after that tragic event. It is likely that this ruler was Iya
Namahu’s successor, i.e. his son-in-law, Iya Nuqh, “Lord 6 Movement”, baptised as
Don Diego, from the dynasty of Chachoapan and Tamazola. Actually, the power
passed on to Iya Namahu’s daughter, Lady 2 House (Iyadzehe Coquahu), baptised as
Doña María, who married Don Diego Nuqh soon afterwards, but her role is diminished from this colonial perspective.17 The place sign clearly represents Yanhuitlan,
but is glossed as huey ñuhu yucundaa, “the church of Teposcolula”, signalling the
main missionary centre at the time.
The cacique received special gifts on this occasion: a golden shield in the Year
9 Flint, i.e. 1528 (MG: V-27) and two spear throwers in the form of coiling serpents in
the year 10 House, i.e. 1529 (MG: III-14). Twelve places are listed as the subject or
allied communities of Yanhuitlan at the time, which, by their position in front of the
main sign of the town (and after the precious gifts), recognise the new ruler (JM:
VII/SH: XVIII). The most easily identified are:
1.
2.
3.
4.
Altar of Flowers: Chiyo Yuhu (Suchixtlan),
Mountain of the Staff: Yucu Tatnu (Topiltepec),
Mountain – Foot – Altar: Sachio,
Mouth with Arrow: Anduvua.
Zarza’s letter also announces a change of encomendero. In 1529-1530 due to political
intrigues in New Spain politics, power was temporarily taken away from Francisco de
Las Casas and given to other Spanish officials. This seems to be represented in the
codex under the year 11 Rabbit (1530) in which we recognise Francisco de Las Casas
on the left hand of the page and another Spaniard with a turban in front of him (JM:
VIII/SH: XVII). The first is seated on the place sign, i.e. as the “rightful encomendero”. Looking at the reader he makes a public statement, pointing with his right index
finger to the two raised fingers of his left hand. The other Spaniard touches with his
right hand index and thumb the second finger of his right hand. Likely he is the in17 The family relationships and rules of inheritance are clarified in AGN Tierras 3343 and AGN Civil
516 (Pailles Hernández 1993b: 16).
Mixtec Rulership in Early Colonial Times. The Codex of Yanhuitlan
Fig. 3: Golden shield as special gift (MG: V-27)
163
164
Maarten Jansen/Gabina Aurora Pérez Jiménez
famous Juan Peláez de Berrio, who received large benefits and powers in Oaxaca –
among which the encomienda of Yanhuitlan – from his brother, licenciado Diego
Delgadillo, one of the members of the Audiencia, set up as the new colonial authority,
which, very hostile towards Cortés and his faction, ousted Las Casas from his possessions (Otte 1970; Pérez Ortiz 2003: 52-61). Being from Granada, Peláez de Berrio is
represented as a “moro”, an image that at the same time may include a covert criticism
of his cruel, “un-Christian” behaviour. Further, the native historiography glosses over
those internal conflicts of Spanish rule by suggesting a rather peaceful transition. The
gestures of both Spanish men on this page stress the middle finger, which in this context probably refers to a second and intermediary position. Las Casas seems to say:
“Here I appoint my temporal successor, the second encomendero”, while Peláez de
Berrio accepts this designation. Indeed the encomienda would return to Las Casas
several years later.
In the Year 12 Reed (1531) the freshly appointed second encomendero demanded
a major tribute: 18 buckets, which have a “metallic” appearance and, therefore, may
have been filled with gold dust (JM: XIII/SH: XXVI). The number suggests that such
a bucket had to be paid each of the 18 twenty-day periods (veintenas) of the year.
The next section, starting on the reverse side of the preceding page, focuses on the
introduction of Christianity by Dominican monks. This is the background for what in
the second half of the 16th century would become the magnificent monastery and
church of Yanhuitlan (Ortiz Lajous 1994; Mullen 1995). A first step in this project
was the signing of a plan by the bishop and the provincial of the Dominican order.
Both are seated on chairs (being colonial authorities), at a European table (JM:
XIV/SH: XXV). Between them, suspended in the air, is a configuration of three objects: possibly a colonial pictographic rendering of the bishop’s name.18
Already at the first capítulo of the Dominican province (1535) a strategy was designed to evangelise La Mixteca. Fray Domingo de Betanzos, the first provincial of
the order in Mexico, heeded the request of the first bishop of Oaxaca, Juan López de
Zárate and sent missionaries to that region (Burgoa 1989, I: 280-281; Gillow 1978:
76-77). It is likely that these two men are represented here. At the time of the second
capítulo (1538) a “house” of the Dominican order was already in existence in Yanhuitlan and the decision was taken to continue and intensify the evangelization of the
region (Pérez Ortiz 2003: 101-106). We see here the follow-up of the papal bull Sublimis Deus issued by Pope Paul III in 1537, recognizing that the indigenous peoples of
the Americas were persons endowed with reason and capable of becoming Christians
(Zavala 1991). The provincial elected at the third capítulo, fray Domingo de la Cruz,
formalised the official foundation of the monastery in 1541, designating fray Domingo
18 If Nahuatl is used as the language of reference here, perhaps we should identify the signs as a maize
cob (eLOtl) and a pot (aPAZtli) with its cover, and read them as lo-pez.
Mixtec Rulership in Early Colonial Times. The Codex of Yanhuitlan
165
de Santa María to be the vicario (Burgoa 1989, I: 286, 290). The latter soon started a
building project.
Fig. 4: The cacique and the land between two rivers (MG: V-40)
166
Maarten Jansen/Gabina Aurora Pérez Jiménez
In the Year 8 Flint (1540) and the Year 9 House (1541) two important local personalities – Lord 7 Serpent, whose sandals indicate that he had cacique status, and Lord 4
Reed, likely an assisting local noble (gobernador?) – are standing in the middle of an
area delimitated by two rivers that join in the upper right-hand corner of the page
(MG: V-40). Corn grows in the area, suggesting that we are dealing with a specific
extension of fields. In the lower left-hand corner a place-name is given: River of theBundles of Rope (Ixtle?), where a family is residing: Lord 7 Deer and a couple –
probably his parents – Lord 10 Monkey and Lady 8 House. We might interpret this
scene as the offering of a large plot of land by the cacique, gobernador and local landowners for the construction (expansion) and maintenance of the monastery and
church.19 The cacique of Yanhuitlan at the time was Don Domingo de Guzmán (±
1510 – 1558). He was the brother of Doña María Coquahu and ruled after her death (±
1540) as a regent for her son Don Gabriel de Guzmán, who had been born in 1537 and
was the legitimate heir to the throne (Spores 1967: 134-135).
According to Alonso Caballero’s letter, Don Domingo de Guzmán succeeded his
brother Calci (Scholes/Adams 1961: 300). The latter statement cannot be correct, as
we are well informed about don Domingo’s immediate kin: Calci was not one of his
brothers. Maybe Caballero just made a mistake, but it is also possible that his statement was derived from local information and should therefore be understood in Mixtec kinship terms. In the Mixtec language the word for ‘brother’ (ñani) also means
‘cousin’, which may have provoked confusion and caused the use of hermano
(“brother”) instead of primo hermano (“cousin”) in the Spanish text.
The Proceso Inquisitorial of 1544 mentions Acace as predecessor and uncle (tío)
of Don Domingo de Guzmán. (Jiménez Moreno/Mateos Higuera 1940: 15, 38;
Sepúlveda y Herrera 1999: 117). It has been suggested that Acace is a misspelling of
Calci. If Calci was indeed an uncle of Don Domingo, he most likely was the brother of
Lady 1 Flower (Cauaco), Don Domingo’s mother.
On the other hand, Acace seems to be a rendering of the calendar name Acatzin,
“Lord Reed”, which would make him a distinctly different individual. In that case the
two sources may be complementary rather than contradictory, as Don Domingo de
Guzmán could have been the nephew of Acace and the cousin of Calci. In this line of
thought, Calci might have been Acace’s son and Lady 1 Flower Acace’s sister. Definitive proof for either one of these scenarios should be looked for in the archives.
The reverse side of the aforementioned page was possibly the one with the scene
of four houses, i.e. subject settlements or wards (MG: V-42). Of these we recognise
19 Compare the donation of land to this effect by Don Gabriel de Guzmán (Jiménez Moreno/Mateos
Higuera 1940: 34). The church and monastery were constructed on a large platform, on the South
side of which precolonial temples had been located (Sepúlveda y Herrera 1999: 140). The whole
complex is indeed bordered by two small streams coming from the Eastern hills.
Mixtec Rulership in Early Colonial Times. The Codex of Yanhuitlan
167
Molcaxtepec (House of the Tripod Bowl) and Axomulco (House of the Corner of the
Stream), two estancias of Yanhuitlan. They are supporting the local economy, and
supposedly the maintenance of the church and convent, by dedicating themselves to
the production of silk and wheat, promoted as “cash crops” by the Spaniards from
around 1540 onward (Spores 1967: 81-84).20
This was the time in which the cult of the rosary was introduced into the Ñuu
Dzaui region. This appears in the codex as an impressive, large rosary connected to a
fourfold bell, announcing its importance to the four directions (JM: XV/SH: XXVIII).
We notice the Mesoamerican art-work on the golden beads of the rosary, stressing that
this artefact (and the related practice) was assimilated into the native tradition.
The large rosary continues on the next page. An encomendero, whom we recognise as the very same Francisco de Las Casas, mentioned in the beginning of the
manuscript, instructs Mixtec caciques in “counting the precious necklace of the Lady”,
yocahui dzeque iyadzehe, i.e. telling one’s beads, praying the rosary (JM: XVI/SH:
XXVII).21
The date, according to this reconstruction, must be in the beginning of the 1540s,
most likely the first half of 1544. On the place sign of Yanhuitlan two caciques are
standing (their status is indicated by this very act as well as by their elaborate clothing
and their sandals). They would be Don Domingo (approximately 34 years old), on our
left, and his nephew, young Don Gabriel (actually only seven years old) directly in
front of the encomendero. He is identified with the calendar name Lord 7 Monkey and
the native given name ‘Jaguar with Torch’.22 Naturally, Don Gabriel is shown here in
a central protagonist role because the codex really deals with his lineage, focusing on
his direct ancestors: his father Don Diego Nuqh and his grandfather Iya Namahu.
On the other side of the encomendero a third cacique is mentioned, identified by a
gloss as the ruler (iya toniñe) of Yucu Ndaa, i.e. Teposcolula. In the lower right-hand
section of the page a reference is made to a noble couple associated with one of the
subject settlements of Yanhuitlan: they must have played a crucial role in the introduction of the rosary cult.
20 Compare the representation of silk in Codex Texupan (Códice Sierra), pp. 47ff. (León 1982).
21 The Dominicans were very much devoted to this special cult, which they promoted especially from
1538 onward (Fernández Rodríguez 1994: 164-165). A treatise on the miracles of the rosary was
translated into the Mixtec language (see Jansen 1998). As Frassani (2006) has pointed out, a painting
of the Virgin of the Rosary is a prominent part of the 16th century main altar-piece (retablo) in the
church of Yanhuitlan. The encomendero Francisco de Las Casas played a dominant role in local religious affairs, much to the anger of the Dominicans: “él era obispo y papa en su pueblo” (Sepúlveda
y Herrera 1999: 190, cf. 160, 167).
22 N.B. this is clearly an example of a well-known Mixtec personal name, which we find also represented in other codices. The formal similarity with the representation of the Dominican order in
Spanish iconography as Domini canis, “Dog of the Lord” (as suggested by Jiménez Moreno) is no
argument for identifying the name of this person as Domingo.
168
Maarten Jansen/Gabina Aurora Pérez Jiménez
Fig. 5: Cacique of Yanhuitlan, learning to pray the rosary (JM: XVI)
Interestingly, shortly after, in the years 1544-1546, the cacique regent Don Domingo
was persecuted by the Spanish Inquisition and jailed in Mexico City because of his
Mixtec Rulership in Early Colonial Times. The Codex of Yanhuitlan
169
continued devotion to the ancient Ñuu Dzaui religion (Sepúlveda y Herrera 1999;
Jansen/Pérez Jiménez 2000: ch. IV). This codex implicitly contradicts that accusation
by stressing the piety and loyalty of the Yanhuitlan caciques.
Indeed, there was an important local conflict going on. In 1541 the encomendero
Francisco de Las Casas, as well as the cacique Don Domingo and the local nobles,
saw the building activities initiated by fray Domingo de Santa María as detrimental to
their interests, burdening the local population and so interfering with their own collection of tributes and services. The resulting opposition made the Dominicans decide to
leave Yanhuitlan and to withdraw to Teposcolula (Sepúlveda y Herrera 1994: 34-35;
1999: 153).
The Codex of Yanhuitlan now seems to show that as a result of the cacique Lord
7 Monkey (supposedly Don Gabriel de Guzmán) being instructed in praying the rosary, an embassy was sent to the Dominican friars in Teposcolula to convince them to
come back. Possibly this group involved several persons, including nobles from
Mouth – Cactus (Atoco, Nochixtlan) and River of the Mole (Yuta Ñani, Chachoapan)
now shown on a scrap of paper (JM: XXIII/SH: XXXI). The leaders of this diplomatic
mission were Lord 7 Deer and his father Lord 10 Monkey (also mentioned on an earlier page, MG: V-40), who present themselves to a writing Dominican monk (looking
the other way, i.e. still annoyed) in Mountain of the Axe (JM: XIX/SH: XXIX). The
importance of the friar is clearly manifest in his disproportional large size vis-à-vis the
Mixtec ambassadors (Wood 2003: 39).
This place-sign is the Nahuatl representation of Teposcolula (Codex Mendoza,
p. 43): tepoz-colollan means “metal-holding terraces” but is represented as a curved
(cololli) axe (tepoztli). The original Mixtec name of this town is Yucu Ndaa, translated
by fray Antonio de los Reyes (1593: 5v; 1976: 7) as “Monte de Henequén”. Indeed,
the damaged place-sign of Teposcolula in the Genealogy of Tixii (Tlacotepec) seems
to have been a Mountain of Ixtle (Smith 1973: 237).23 Furthermore, a similar Mountain of Fiber (Ixtle) appears in the upper right-hand corner of the Lienzo of Tlapiltepec, behind the Cerro Verde (Nudo Mixteco), in a geographical position that roughly
corresponds to Teposcolula, which indeed is separated from the area of Coixtlahuaca
by the impressive mountain range of the Nudo Mixteco.24
23 Likely the Mountain of Ixtle, Hair or Fiber, to which a ruler of Tilantongo migrated in 1206, according to Codex Ñuu Tnoo – Ndisi Nuu (Bodley), p. 14-I, is the same place (Jansen/Pérez Jiménez 2005:
67). Friar Antonio de los Reyes (1593: Kv; 1976: vii) tells that in ancient times a Lord belonging to
the famous lineage of Tilantongo arrived in Teposcolula. The people that came with him populated
this place, so that there were still in the 16th century wards inhabited by people that originally came
from Tilantongo.
24 F 37 on the lienzo; see Caso (1961). The word ndaa can also mean “blue” and then is represented by
a turquoise jewel. Ñuu Ndaa, “Blue Town”, is the Mixtec name of nearby Tejupan (Smith 1973: 6062), which also appears on the Lienzo of Tlapiltepec (F 30).
170
Maarten Jansen/Gabina Aurora Pérez Jiménez
The outcome of the diplomatic mission sent to Teposcolula was the triumph of
Christianity in Yanhuitlan: the Europeanised town is dominated by the church tower
with its prominent bell and cross (JM: XX/SH: XXX). The date is Year 12 Flint, day
10 Jaguar, which corresponds to June 2, 1544 (shortly before the inquisitorial process
against Don Domingo would start), or to February 17, 1545 (260 days later). Connected to the cross, a banner moves in the wind. Clearly the combination signals the
triumph of Christianity. In the Codex Texupan (Sierra), p. 39, such a banner appears as
the symbol of Santiago, the patron Saint of the conquest (León 1982). We also encounter the cross with banner in the pictographic catechisms (the so-called Testerian
manuscripts) as an attribute of Saint John the Baptist and in the ideographic representation of the verb “to liberate” (Anders/Jansen 1996: 87-88). Thus, this sign may stress
spiritual conquest, but at the same time it voices the religious desire of liberation.
4. Sword and Rosary
The main theme of the Codex of Yanhuitlan is the development of native rulership in
colonial times. The protagonists are the caciques of this town. They did not operate in
isolation but rather interact with and depend on the community at large (symbolised
by the toponymic sign). This relationship is represented (and implicitly legitimated) by
the seat of authority (palace, mat and throne) and made explicit in the rendering of
tribute. As an emblem for his people the cacique also takes positions vis-à-vis the
Spanish authorities. Interestingly enough, the main ingredients of this theme are already present on the very first page of the manuscript.
The codex contains several scenes that may be copied from earlier originals, such
as that of the Noche Triste, which most likely comes from a Central Mexican source,
and the lists of Mixtec place signs, which presumably reproduce locally available
drawings. Most of the codex, however, is an original composition in a new style that
integrates European representational techniques in ancient pictographic conventions. It
is likely that this precious work was made for a special, official occasion within the
life of one of the Mixtec caciques of Yanhuitlan: a dynastic ritual in which memory,
legitimacy and historical reflection were important ingredients. Given the absence of
Ladies and couples, it is clear that the occasion was not a cacique marriage.
Mixtec Rulership in Early Colonial Times. The Codex of Yanhuitlan
Fig. 6: The Christian town of Yanhuitlan (JM: XX)
171
172
Maarten Jansen/Gabina Aurora Pérez Jiménez
Reading the whole codex in its cultural and historical context, we see how the pictorial
text makes most sense as a document of Don Gabriel de Guzmán: It stresses how his
lineage always was very loyal to the Spaniards and immediately embraced the new
order as well as Christianity, while at the same time mentioning his ancestral rights to
ruling the town and receiving tributes. All this would be explained by the hypothesis
that the codex was painted for Don Gabriel de Guzmán at the occasion of his official
succession and enthronement as cacique of Yanhuitlan in 1558.
This succession was not uncontested: Don Gonzalo, son of Calci, also claimed this
inheritance but was not successful (Paillés Hernández 1993b: 21; Scholes/Adams
1961: 300-301). Thus, the political background of the Codex of Yanhuitlan was also a
covert rivalry between two intimately related dynastic lines: that of Don Francisco
Calci (and his son Gonzalo) and that of Iya Namahu – Don Diego Nuqh – Don Gabriel
de Guzmán (with his uncle Don Domingo de Guzmán temporarily acting as a regent).
Both parties obviously tried to win the sympathy and support of the different Spanish
authorities. Don Gonzalo received the sympathy of Alonso Caballero, who wrote a
letter in his favour to the visitador Valderrama. The encomendero Francisco de Las
Casas had a good relationship with the regent cacique Don Domingo de Guzmán,
while Don Gabriel de Guzmán (probably remembering the inquisitorial persecution of
Don Domingo in 1544-1546) shifted his loyalty to the Dominican monks.
The drawings of the Codex of Yanhuitlan refer to specific historical events, but
also reflect underlying ideologies and cultural dynamics. By combining representational techniques from the two main cultures that entered into contact during colonisation, the draughtsman was capable of creating a multi-layered narrative precisely
about the development of the complex relationships between persons, institutions,
values and interests of both worlds.25
Such a complex work demands an interdisciplinary approach. The very first page
is a good illustration of that. Iconographical analysis permits us to identify the forms
and primary meanings of the images (e.g. the decorated roof as a representation of –
and a sign for – aniñe, the palace). The archaeological dimension is the interpretation
of palaces and plazas as stages for such social and political happenings. Ethnography
informs us about the continued central importance of the people’s assembly in the
political life of contemporary communities. History provides other data to clarify the
sequence of events and helps to identify the protagonists.
Using the tools for analysing textual or visual works, we may go a step further.26
Taking into account that the European reading order tends to steer the perception or
decoding of a figurative scene from left to right and top to bottom, we think it is sig25 On the conceptual and artistic interaction of Mesoamerica and Christianity see for example the
profound studies by Gruzinski (1988) and Burkhart (1989).
26 See for example the inspiring study by Bal (1994).
Mixtec Rulership in Early Colonial Times. The Codex of Yanhuitlan
173
nificant that the first element in such a sequence is precisely the aniñe or palace of
Yanhuitlan. This position corresponds to the thematic focus of the codex on rulership,
revealed immediately on the first page.
On the first page we see the designation of an heir to the throne, but at the same
time a new ‘social contract’ between the ruler (claiming his traditional rights) and the
people (a new protagonist) in the new time that starts with the colonial era. According
to our hypothesis, the occasion for which the codex was produced was similar in nature, so that the first page registers an earlier occurrence of that ritual event, in the
“time of (new) foundation”, providing a paradigmatic antecedent. The central action
for this theme is the assembly, which takes place in the plaza in front of the aniñe. The
assembly of so many people is a new element. Precolonial codices only give assemblies of nobles or rulers of subject settlements or neighbouring villages. Here we see
the antecedent of the “asamblea popular”, which would become very important as the
heart of the decision-making (and sovereignty) in the “república de indios” during the
colonial time, as is still the case nowadays in indigenous communities. Interestingly,
this new protagonist of local history, the people, is drawn in the new style (suggesting
some form of European perspective as introduced by the Spanish), vis-à-vis the ruler
in ancient style. The painter situates himself and us behind this group, as part of the
assembly. The central person in the front line acting on behalf of the people is indicative of the cargo system, which became so important in the colonised communities. A
lot is implied here: those who carry the burden of the cargo become socialised by it
and grow personally through it.
The indication of time in this scene leads us to consider not only the chronological
correlation with a specific dramatic moment in historical time (1520), but also – in
view of similar place-date combinations in the Ñuu Dzaui codices, referring to sacred
time – may be read as a new “founding date” to be ritually commemorated. Being a
colonial work, the Codex of Yanhuitlan, in contrast to the Codex Añute, disregards the
long precolonial history of the Ñuu Dzaui village-states and so creates a tabula rasa,
on which the history of the new (colonial and Christian) epoch may be inscribed, or
where the European stories about the past (including the whole biblical narrative) may
enter as substitutes for native historiography. This setting of a new foundation moment
and point of departure for cultural memory reminds us of the ideology of a new beginning in crisis cults. In fact, we interpret the foundation rituals with their sacred days in
Codex Yuta Tnoho (Vindobonensis) in the same way (Jansen/Pérez Jiménez 2007).
On the other hand, the temporal structure itself remains rooted firmly in the indigenous tradition. It would have been easy to include a correlation for the dates as
glosses under the year signs, but this was consistently avoided. In the whole work the
indications of time as such are all in the precolonial system – the Mixtec year-dates
and the signs of the months for paying tribute – as if the codex is saying that in spite
of all political and cultural innovations, time itself has not changed. Similarly, all indi-
174
Maarten Jansen/Gabina Aurora Pérez Jiménez
viduals are identified with their calendar names, without adding a gloss with the Christian name.
In the following pages we see the development of the place-sign (emblem of the
community) and the palace (rulership) of Yanhuitlan in the Early Colonial period.
First, the encomendero Francisco de Las Casas takes possession with the sword, a
weapon that establishes intertextual links with the expansionist aspect of Christianity
(symbolised in San Pablo), with the Patron Saint of the reconquista and conquista
(Santiago Matamoros-Mataindios) and with San Miguel Arcángel who wins the
apocalyptic battle against evil. Interestingly enough, this image of the encomendero
would enter the popular imaginary as El Gachupin, the Spaniard, i.e. the Devil.
The relationship of the encomendero and the cacique is clearly determined by the
power of the first over the second. With the sword a Spanish chair (authority) is established, which now controls Yanhuitlan (the place sign under that seat). Later the religious authorities (bishop, monks) are also seated on such chairs. The cacique may
keep his traditional role (yuvui tayu, “mat and throne”) in a form of indirect rule, as
long as he accepts the Spanish regime and cultural values (here visually indicated by
the Spanish hat and beard). In this way, the painter, occupying the Mesoamerican concept of ‘being seated’ as a metaphor for rulership, is capable of expressing the complex nature of power in the colonial world: two types of seats refer to two forms (extensions) of rulership.
At the end of the codex the relationship between encomendero and cacique enters
into a new phase, symbolised no longer by the sword but by the rosary. The young
cacique, following the encomendero’s teaching of this new cult, is again standing on
the place-sign: being a good Christian and accepting the rosary (both as an act of devotion and as a liturgical discipline) returns to him the right to the cacicazgo. In other
words, Don Gabriel uses the Christian discourse to regain agency and at the same time
to win the rivalry with Calci’s son Don Gonzalo.
The same development is represented in the building that crowns the place-sign.
On the first page this is the precolonial palace, explicitly glossed as aniñe, but later it
is substituted by the image of a European Christian town, a civitas dei, with the gloss
huey ñuhu (huahi ñuhu in standard orthography), “house of God” or “church”. As in
other similar pictorial manuscripts from this period, the bell (Spanish: campana) is
prominently present in this image. On the one hand it will become a marker of communal identity in contemporary stories about a campana de oro (golden bell) that once
belonged to the community.27 On the other it marks, together with the daily discipline
of praying the rosary, the introduction of European ‘clock time’ in the region.
27 Hassig (2001: chapter 6) analyses the colonial introduction of clock time. Bartolomé (1997: 86-89)
discusses the bell as a marker of “acoustic territory” and as an emblem of “the voice of the people”.
Mixtec Rulership in Early Colonial Times. The Codex of Yanhuitlan
175
In this process of change and adaptation the colonial cacique does not appear as a
passive victim, but as an active protagonist, who makes interesting choices and influences the course of events.28 It is he, who according to the codex, succeeds in convincing the encomendero of his devotion to the rosary and consequently succeeds in pacifying and calling back the Dominican monks. In adapting to Spanish fashion (hat, hair,
beard), the cacique nevertheless retains his precious embroidered cape (Nahuatl: tilmatl) and his sandals. Consciously or unconsciously, the iconographic scheme points
toward the head as the main locale of acculturation, while the body combines elements
from both cultures (cape vs. shirt with trousers) and the feet remain firmly connected
to the ancestral tradition and land (sandals).
The relationship of the cacique with his people is defined mainly in terms of tribute, which, in turn, hints at a system of redistribution. A first tribute category consists
of food and related materials (wood, without doubt for cooking; spoons and plates,
people to prepare tortillas and to help the cacique). Looking at present-day customs
we immediately recognise this not as the food for the cacique himself but as what is
needed for the preparation of fiestas, especially of big meals, for which large groups of
peoples could be invited.29
The second category is that of paired precious items, which were probably to be
used by the ruler or ruling couple at the same fiestas (silver plates) and during the
accompanying dances (flutes, headdresses). Finally, some very special and valuable
gifts (golden shield and two staff-like objects in the form of coiled serpents) were
meant to distinguish the persona of the cacique as adornments. The golden shield –
similar to the famous “escudo (chimalli) de Yanhuitlan” (Spores 1997: 72) – contains
the step-fret motif, qualifying the holder of this shield as the defender and protector of
the ñuu, the town and the people. Paired with the shield, the spear throwers (atlatl), in
the form of coiling serpents, may allude to the nahual powers of the ruler to be used
for the same purpose in that ceremonial context.30 There is a strong sense of social
ethos and aesthetic value in these objects, which contrasts sharply with the metal
buckets that the Spanish authority demanded as taxes.31
28
29
30
31
This identitarian meaning of the bell has clearly Mediterranean roots, and is known even today as
campanilismo (Tak 1990).
See also Wood (2003) and the general comments by Gosden (2004: 25) on colonialism paradoxically often being a source of creativity, having a transformational influence on all parties involved.
Compare the interpretation of Mixteca Puebla style pottery by Hernández Sánchez (2005) in the
context of feasting and ritual.
The Proceso Inquisitorial (Sepúlveda y Herrera 1999: 126) documents the use of shields and flutes
(rodelas y flautas) during traditional ceremonies. Seler wrote a classic article on ancient Mexican
spear throwers (1960/61, II: 368-396).
Gosden (2004: 36-39) discusses the contrast between a) valuables and services that primarily express
quality through social or religious associations, and b) dematerialised and disembedded quantifiable
176
Maarten Jansen/Gabina Aurora Pérez Jiménez
The same indigenous aesthetic drive then becomes manifest in the religious
sphere: the regalia of the bishop and the decoration of the beads of the rosary reflect
the Mesoamerican artistic tradition and so become incorporated in the native worldview.
Read in its context, the Codex of Yanhuitlan provides a key to the cultural processes going on between the walls of the cacique residences. It is a profound indigenous reflection on the socio-political and mental changes taking place in the colonial
period.
Although it does not go the road of complete denial and resistance, which characterises the Codex Añute (Selden), the Codex of Yanhuitlan contains a clear ideological
perspective with many subliminal criticisms of the colonial condition. But at the same
time it tries to build bridges, searching for a new religiously inspired social coherence
(convivencia). Accordingly, it lays the foundation for a new cultural memory. Although no specific data are available about the circumstances under which these two
manuscripts were created, we speculate that both had a similar function: to be presented at the appointment of an heir to the throne. If so, both reflect different attitudes
among the indigenous nobles toward the “new times” and different strategies of dealing with the past (and the future). Where the Codex Añute (Selden) looks back to the
precolonial roots and practices (suggesting a mood of nostalgia and resistance), the
Codex of Yanhuitlan looks forward to the new order of colonial society. Precisely by
breaking with the past, by manifesting obedience to the Spanish lords and by incorporating Christianity, it aims at continuing the ancient political structure.
The subdued people of Ñuu Dzaui are not directly visible in this ideological discourse. They were the ones who really suffered the consequences of the colonial process: the violence, epidemics and discrimination that cultural contact brought, the deprivation that the extra payments to the encomendero implied, and the forced labour
that was demanded from them to build the cacique’s palace and the Dominican
monastery, occupations which did not leave them time nor energy for cultivating their
lands (Scholes/Adams 1961: 301-302). After having been mentioned prominently on
the first page and more incidentally in the tribute pages, their absence from the rest of
the codex is conspicuous and significant: dum tacent, clamant.
objects (money). The first are part of living social networks, the latter become vehicles for individualist structures of colonial exploitation.
Mixtec Rulership in Early Colonial Times. The Codex of Yanhuitlan
177
References
Anders, Ferdinand/Jansen, Maarten (1996): Libro de la Vida. Texto explicativo del llamado
Códice Magliabechiano. Mexico, D.F.: Fondo de Cultura Económica.
Anders, Ferdinand/Jansen, Maarten/Pérez Jiménez, Aurora (1992): Origen e Historia de los
Reyes Mixtecos. Libro explicativo del llamado Códice Vindobonensis. Mexico, D.F.: Fondo de Cultura Económica.
Assmann, Jan (1992): Das kulturelle Gedächtnis. Schrift, Erinnerung and politische Identität
in frühen Hochkulturen. München: Beck.
Bal, Mieke (1994): On Meaning Making. Essays in Semiotics. Sonoma: Polebridge Press.
Bartolomé, Miguel A. (1997): Gente de Costumbre y Gente de Razón. Las Identidades Étnicas
en México. México, D.F.: Instituto Nacional Indigenista/Siglo XXI editores.
Batalla Rosado, Juan José (1997): “El Palacio Real Mexica. Análisis iconográfico escriturario”.
In: Jansen, Maarten/Reyes García, Luis (eds.): Códices, Caciques y Comunidades. Ridderkerk: Cuadernos de Historia Latinoamericana 5, AHILA (Asociación de Historiadores Latinoamericanistas Europeos), pp. 65-101.
Berlin, Heinrich (1947): Fragmentos desconocidos del Códice de Yanhuitlan y otras investigaciones mixtecas. México, D.F.: Antigua Librería Robredo de José Porrúa e Hijos.
Boone, Elizabeth Hill (2000): Stories in Red and Black. Pictorial Histories of the Aztecs and
Mixtecs. Austin: University of Texas Press.
Brück, Joanna (2005): “Experiencing the Past? The Development of a Phenomenological Archaeology in British Prehistory”. In: Archaeological Dialogues (Cambridge), 12.1, pp. 4572.
Burgoa, Fray Francisco de (1989): Geográfica Descripción (I, II). México, D.F.: Editorial
Porrúa.
Burkhart, Louse M. (1989): The Slippery Earth: Nahua-Christian Moral Dialogue in SixteenthCentury Mexico. Tucson: University of Arizona Press.
Caso, Alfonso (1961): “Los Lienzos Mixtecos de Ihuitlan y Antonio de León”. In: Homenaje a
Pablo Martínez del Río (México, D.F.), pp. 237-274.
— (1970): “The Lords of Yanhuitlan”. In: Paddock, John (ed.): Ancient Oaxaca. Discoveries
in Mexican Archaeology and History. Stanford: Stanford University Press, pp. 313-335.
— (1977/79): Reyes y Reinos de la Mixteca (I, II). México, D.F.: Fondo de Cultura Económica.
Chance, John (2000): “The Noble House in Colonial Puebla, Mexico: Descent, Inheritance, and
the Nahua Tradition”. In: American Anthropologist (Malden, Mass.), 102.3, pp. 485-502.
Chavero, Alfredo (1979): El Lienzo de Tlaxcala. México, D.F.: Editorial Cosmos.
Clark, James Cooper (1938): Codex Mendoza (3 vols.). Oxford/London: Waterlow & Sons.
Fernández Rodríguez, Pedro (1994): Los Dominicos en la Primera Evangelización de México.
Salamanca: Editorial San Esteban.
Frassani, Alessia (2006): Tribute and Festivals in Codex Yanhuitlan. Paper presented at the
52nd International Congress of Americanists, August 17-24. Seville.
Gillow, Eulogio G. (1978): Apuntes Históricos sobre la idolatría y la introducción del cristianismo en la diócesis de Oaxaca. Graz: Akademische Druck- und Verlagsanstalt.
178
Maarten Jansen/Gabina Aurora Pérez Jiménez
González-Hermosillo Adams, Francisco (2001): Gobierno y economía en los pueblos indios del
México colonial. México, D.F.: Instituto Nacional de Antropología e Historia, Colección
Científica 437.
Gosden, Chris (2004): Archaeology and Colonialism. Cultural Contact from 5000 BC to the
Present. Cambridge: Cambridge University Press.
Gruzinski, Serge (1988): La colonisation de l’imaginaire. Sociétés indigènes et occidentalisation dans le Mexique espagnol XVe-XVIIIe siècle. Paris: Éditions Gallimard.
Hassig, Ross (2001): Time, History and Belief in Aztec and Colonial Mexico. Austin: University of Texas Press.
Hernández Sánchez, Gilda (2005): Vasijas para Ceremonia. Iconografía de la Cerámica Tipo
Códice del Estilo Mixteca Puebla. Leiden: CNWS Research School of Asian, African and
Amerindian Studies.
Himmerich y Valencia, Robert (1991): The Encomenderos of New Spain, 1521-1555. Austin:
University of Texas Press.
Jansen, Maarten (1987): “Dzavuindanda, Ita Andehui y Iukano: historia y leyenda mixteca”. In:
Boletín de Estudios Latinoamericanos y del Caribe (Amsterdam), 42, pp. 71-89.
— (1994): La Gran Familia de los Reyes Mixtecos. Libro explicativo de los llamados Códices
Egerton y Becker II. México, D.F.: Fondo de Cultura Económica.
— (1998): “El ‘Rosario’ de Taix y la Literatura Mixteca”. In: Acervos (Oaxaca), 8/9, pp. 2432.
Jansen, Maarten/Pérez Jiménez G., Aurora (2000): La Dinastía de Añute. Historia, literatura e
ideología de un reino mixteco. Leiden: CNWS Research School of Asian, African and
Amerindian Studies.
— (2003): El Vocabulario del Dzaha Dzavui (Mixteco Antiguo), hecho por los padres de la
Orden de Predicadores y acabado por fray Francisco de Alvarado (1593). Edición Analítica. Online <www.archaeology.leidenuniv.nl/publications> (23.4.2008).
— (2004): “Renaming the Mexican Codices”. In: Ancient Mesoamerica (Cambridge), 15,
pp. 267-271.
— (2005): Codex Bodley. A Painted Chronicle from the Mixtec Highlands, Mexico. Oxford:
Bodleian Library.
— (2007): Encounter with the Plumed Serpent. Drama and Power in the Heart of Mesoamerica. Boulder: University of Colorado Press.
Jiménez Moreno, Wigberto/Mateos Higuera, Salvador (1940): Códice de Yanhuitlan. México,
D.F.: Museo Nacional.
Kiracofe, James B. (1995): “Architectural Fusion and Indigenous Ideology in Early Colonial
Teposcolula. The Casa de la Cacica: a Building at the Edge of Oblivion”. In: Anales del
Instituto de Investigaciones Estéticas (México, D.F.), 66, pp. 45-84.
León, Nicolás (1982): Códice Sierra. México, D.F.: Editorial Innovación [reprint of the 1906
edition].
Martínez Gracida, Manuel (1986): Los Indios Oaxaqueños y sus monumentos arqueológicos.
Oaxaca: Gobierno del Estado.
Mullen, Robert J. (1995): The Architecture and Sculpture of Oaxaca, 1530s-1980s. Tempe:
Arizona State University.
Mixtec Rulership in Early Colonial Times. The Codex of Yanhuitlan
179
Olko, Justyna (2005): Turquoise Diadems and Staffs of Office. Elite Costume and Insignia of
Power in Aztec and Early Colonial Mexico. Warsaw: Sowa.
Ortiz Lajous, Jaime (1994): Oaxaca: Tesoros de la Alta Mixteca. México, D.F.: Mosaico
Mexicano.
Otte, Enrique (1970): “La Nueva España en 1529”. In: Garcia Martínez, Bernardo (ed.): Historia y Sociedad en el Mundo de Habla Española. Homenaje a José Miranda. México, D.F.:
El Colegio de México, pp. 95-111.
Paillés Hernández, María de la Cruz (1993a): Documentos del archivo del doctor Alfonso Caso
para el estudio de la Mixteca (Ramo Tierras). México, D.F.: Instituto Nacional de Antropología e Historia.
— (1993b): Documentos del archivo del doctor Alfonso Caso para el estudio de la Mixteca
(Ramo Civil). México, D.F.: Instituto Nacional de Antropología e Historia.
Pérez Ortiz, Alfonzo (2003): Tierra de Brumas. Conflictos en la Mixteca Alta, 1523-1550.
México, D.F.: Plaza y Valdés Editores.
Pérez-Rocha, Emma/Tena, Rafael (2000): La Nobleza Indígena del Centro de México después
de la Conquista. México, D.F.: Instituto Nacional de Antropología e Historia.
Reyes, Fray Antonio de los (1593): Arte en Lengua Mixteca. México, D.F.: Casa de Pedro
Bailli.
— (1976): Arte en Lengua Mixteca. Nashville: Vanderbilt University.
Sahagún, Fray Bernardino (1950/78): Florentine Codex. General History of the Things of New
Spain (Anderson, Arthur J. O./Dibble, Charles E., eds. and transl.). Santa Fe: The School
of American Research/The University of Utah.
Scholes, France V./Adams, Eleanor (1961): Cartas del Licenciado Jerónimo Valderrama y
otros documentos sobre su visita al gobierno de Nueva España 1563-1565. México, D.F.:
José Porrúe e Hijos, Sucs.
Seler, Eduard (1960/61): Gesammelte Abhandlungen zur Amerikanischen Sprach- und Altertumskunde (I-V). Graz: Akademische Druck- und Verlagsanstalt.
Sepúlveda y Herrera, María Teresa (1994): Códice de Yanhuitlán. México, D.F.: Instituto Nacional de Antropología e Historia/Benemérita Universidad Autónoma de Puebla.
— (1999): Proceso por idolatría al cacique, gobernadores y sacerdotes de Yanhuitlán 15441546. México, D.F.: Instituto Nacional de Antropología e Historia.
Smith, Mary Elizabeth (1973): Picture Writing from Ancient Southern Mexico, Mixtec Place
Signs and Maps. Norman: University of Oklahoma Press.
— (1994): “Why the Second Codex Selden was Painted”. In: Zeitlin, Judith Francis/Marcus,
Joyce (eds.): Caciques and their People. A Volume in Honor of Ronald Spores. Ann Arbor:
University of Michigan, Museum of Anthropology, pp. 111-141.
Spores, Ronald (1967): The Mixtec Kings and their People. Norman: University of Oklahoma
Press.
— (1997): “Arte Antiguo en la Mixteca”. In: Dalton Palomo, Margarita/Loera y Chávez,
Verónica (eds.): Historia del Arte de Oaxaca. Vol. I: Arte prehispánico. Oaxaca: Gobierno
del Estado de Oaxaca/Instituto Oaxaqueño de las Culturas, pp. 61-77.
Tak, Herman (1990): “Longing for Local Identity: Intervillage Relations in an Italian Town”.
In: Anthropological Quarterly (Washington D.C.), 63, pp. 90-100.
180
Maarten Jansen/Gabina Aurora Pérez Jiménez
Terraciano, Kevin (2001): The Mixtecs of Colonial Oaxaca. Ñudzavui History Sixteenth
through Eighteenth Centuries. Stanford: Stanford University Press.
Wood, Stephanie (2003): Transcending Conquest. Nahua Views of Spanish Colonial Mexico.
Norman: University of Oklahoma Press.
Zavala, Silvio (1991): Repaso Histórico de la Bula Sublimis Deus de Paulo III, en Defensa de
los Indios. México, D.F.: Universidad Iberoamericana/Colegio Mexiquense.