Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
…
30 pages
1 file
Kratylos 2017, Vol. 62, 127-53
Revista GTLex, 2017
Resenha da obra "Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) 2" (2016), organizado por Éva Buchi e Wolfgang Schweickard
Revista GTLex, 2020
Bruno MARONEZE * O Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) 2 1 , organizado por Éva Buchi e Wolfgang Schweickard, escrito inteiramente em francês, é a segunda publicação do projeto DÉRom, um dos avanços mais importantes na Linguística Românica das últimas décadas. O website do projeto (http://www.atilf.fr/DERom/) contém vários outros materiais, com publicações para download e todos os verbetes do dicionário, com muitas formas diferentes de consulta. Este volume é dividido em duas partes: uma primeira parte teórica e metodológica (com onze contribuições) e uma segunda parte lexicográfica que contém 40 verbetes em mais de 140 páginas. O volume tem um total de 617 páginas. Assim, apesar do título, a obra não se constitui em um dicionário, mas é predominantemente uma obra teórico-reflexiva que contém parte de um dicionário. Nesta resenha, serão descritas inicialmente as contribuições da parte teórica, seguidas pela descrição dos verbetes e pela apreciação geral da obra. Um prefácio (Avant-propos) escrito pelos organizadores abre o volume, explicando os seus objetivos principais, que são dois: (1) as contribuições teóricas e metodológicas procuram apresentar soluções a alguns dos problemas apontados no primeiro volume (chamado abreviadamente de DÉRom 1); e (2) a parte lexicográfica visa aumentar o número de verbetes (114 no primeiro volume e 40 neste). Além disso,
Conimbriga: Revista de Arqueologia, 1991
A navegação consulta e descarregamento dos títulos inseridos nas Bibliotecas Digitais UC Digitalis, UC Pombalina e UC Impactum, pressupõem a aceitação plena e sem reservas dos Termos e Condições de Uso destas Bibliotecas Digitais, disponíveis em https://digitalis.uc.pt/pt-pt/termos. Conforme exposto nos referidos Termos e Condições de Uso, o descarregamento de títulos de acesso restrito requer uma licença válida de autorização devendo o utilizador aceder ao(s) documento(s) a partir de um endereço de IP da instituição detentora da supramencionada licença. Ao utilizador é apenas permitido o descarregamento para uso pessoal, pelo que o emprego do(s) título(s) descarregado(s) para outro fim, designadamente comercial, carece de autorização do respetivo autor ou editor da obra. Na medida em que todas as obras da UC Digitalis se encontram protegidas pelo Código do Direito de Autor e Direitos Conexos e demais legislação aplicável, toda a cópia, parcial ou total, deste documento, nos casos em que é legalmente admitida, deverá conter ou fazer-se acompanhar por este aviso.
Differential lexicography is little known outside the French-speaking world. This paper seeks to describe the traits of differential lexicography by examining the Dictionnaire Suisse romande (DSR). In line with considerations by Coseriu, Völker and Glessgen, variation is taken here to be an integral part of the system. In lexicography it is a matter of analysing how (diatopic, diachronic, …) variations are associated with a linguistic level termed “unmarked”. The normalised variant of French, so-called standard French, was essentially elaborated by 17th-century grammarians such as Vaugelas and Bouhours. In Francophone lexicography, firmly established by the Richelet (1680) and Furetière (1690) dictionaries, standard French continues to be the frame of reference. In many dictionaries, however, standard French is explained in terms of usage in France, despite its supranational status. This is the context in which the methodology of differential lexicography emerges. The notion of what is differential is manifest in the choice of nomenclature. Only lexemes whose usage differs from that described in general dictionaries of French as a frame of reference (but not as a norm) are registered. In brief, the DSR covers a regional norm, or sub-norm, relating to the peculiarities of Swiss French. Other differential works of reference corroborate this observation: French is seen to consist of a standard form and regional norms described by differential lexicography. This contrasts with the situation that holds for the Portuguese language, for which there is an “educated peninsular Portuguese norm” and an “educated Brazilian norm”.
Cadernos de Tradução, 2013
Osservatore Romano, CNBB, 2020
Conimbriga, 1991
Dá-se conta do conteúdo do volume e da utilidade que detém para os epigrafistas, não obstante as lacunas (mormente de informações bibliográficas) que uma obra deste género naturalmente apresenta.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
Cuadernos Judaicos, 2013
International Society for Knowledge Organization (ISKO), 2024
IntechOpen eBooks, 2023
XIX CONGRESO INTERNACIONAL DE TEATRO CLÁSICO GRECOLATINO Y SU PERVIVENCIA EN LA CULTURA OCCIDENTAL & II FORO GRATUV DE JÓVENES INVESTIGADORES Sagunt 2015 Teatro y sociedad. Personajes secundarios con historia, 14, 15 y 16 de Octubre, 2015
Journal of Travel & Tourism Marketing, 2014
Environmental Engineering and Management Journal, 2006
Brazilian journalism research, 2024
Applied Sciences
Computers & Operations Research, 2012
American Ethnologist, 1998
Computational Intelligence and Neuroscience, 2022
DergiPark (Istanbul University), 2009
Chronobiology International
International Journal for Equity in Health, 2023
Revista Brasileira de Enfermagem, 2015
Scientific Reports
Journal of Information Technology Education: Innovations in Practice, 2018