BALTIC SCREEN MEDIA REVIEW 2016 / VOLUME 4 / ARTICLE
Article
On the Topics and
Style of Soviet
Animated Films
ÜLO PIKKOV, Estonian Academy of Arts; email:
[email protected]
16
DOI: 10.1515/bsmr-2017-0002
BALTIC SCREEN MEDIA REVIEW 2016 / VOLUME 4 / ARTICLE
ABSTRACT
This article provides a survey of Soviet animation and
analyses the thematic and stylistic course of its development. Soviet animated ilm emerged and materialised in
synch with the luctuations of the region’s political climate
and was directly shaped by it. A number of trends and
currents of Soviet animation also pertain to other Eastern
European countries. After all, Eastern Europe constituted
an integrated cultural space that functioned as a single
market for the ilms produced across it by ilmmakers
who interacted in a professional regional network of ilm
education, events, festivals, publications etc.
Initially experimental, post-revolutionary Russian animation soon fell under the sway of the Socialist Realist
discourse, along with the rest of Soviet art, and quickly
crystallised as a didactic genre for children. Disney’s paradigm became its major source of inspiration both in terms
of visual style and thematic scope, despite the fact that
Soviet Union was regarded as the ideological opposite of
the Western way of life and mindset. The Soviet animation
industry was spread across diferent studios and republics
that adopted slightly varied production practices and
tolerated diferent degrees of artistic freedom. Studios
in the smaller republics, such as Estonia, Latvia and
Lithuania in particular, stood out for making ilms that
were more ideologically complicated than those produced
in Moscow.
17
BALTIC SCREEN MEDIA REVIEW 2016 / VOLUME 4 / ARTICLE
INTRODUCTION
Soviet animated film took shape alongside,
and was directly affected by, the specific
political developments of the region. While
the focus of this article is on animated film
in Russia after the October Revolution of
1917, and in Soviet Union as it gradually
broadened its geographical span, the same
trajectories and trends can be observed in
other Eastern European (i.e. Eastern Bloc)
countries. For, as Dina Iordanova has said,
When speaking about censorship in
the Soviet Union, it is important to avoid the
simplified confrontation between the artist
and the state – the filmmaking community
included both loyal servants of the Party
and rebels against the regime.
So far, studies on Eastern European,
and especially Soviet, animated film have
focused mainly on history and animation techniques (Bendazzi 2015; Pontieri
2012; MacFadyen 2005; Асенин 1986); on
renowned authors (Hames 2008; Капков
2007; Kitson 2005); and, to a much lesser
degree, on critiques of ideology and totalitarianism (Moritz 1997) or feminist discourses (Fadina 2016; Пироженко 2004a,
2004b; Kononenko 2011). In addition,
several prominent Soviet animation artists have published autobiographical texts
explaining their methods and practices
(Ходатаев 1936; Брумберг 1979; Иванов-Вано
1950, 1962; Норштейн 1988; Хржановский
1983).
This article attempts to map the
development of Soviet animated film,
highlighting some of its characteristic
features, especially in terms of topics and
visual style. Since the Soviet art scene was
strongly impacted by the political climate,
the political shifts provide a basis for this
analysis. The discussion is structured into
sections based on historical periods and
the developments in the field of animation
are considered in juxtaposition with transformations in the socio-political sphere.
Obviously the scope of the article is rather
ambitious, especially when it comes its
temporal and geographical dimension,
which is why the following pages are only
able to scratch the surface of this broad
and multifaceted set of issues; and I fully
acknowledge the pressing need for further in-depth studies. Nevertheless, I hope
that this survey will not only contribute
to a fuller understanding of how the topics and style of Soviet animated film were
constructed and developed, but will also
improve our understanding of the past and
the people of this era.
Between 1945 and 1989 ... the
development of these countries
was ... dictated by Soviet policies
in the spheres of economics and
culture. [---] Whatever happened
in the Soviet Union, directly influenced the cultural climate in the
countries of the Eastern Bloc,
and often events in the USSR
were replicated in the Eastern
Bloc (such as the ‘Thaw’ that followed the demystification of the
cult of Stalin’s personality in the
late 1950s or the stagnation of
the Brezhnev period). (Iordanova
2003: 20–21)
At the same time it is also true that the
cultural elite of the satellite states often
enjoyed a higher degree of artistic freedom,
compared to their peers in the Soviet Union.
This becomes especially evident in the
choice of subject matter and topics, as well
as the extent to which the animation artists
abided (or rejected) the tenets of Socialist
Realism. In addition, the entire Soviet Union
cannot be measured with the same yardstick, because animated films were produced in a number of different studios and
in various Soviet Socialist Republics, where
the local circumstances affected both
the industrial practices and regulated the
proverbial length of the leash. The smaller
republics in particular, such as the Baltics,
stood out for work that was sometimes
much more ideologically complicated than
the films produced in Moscow, reflecting
either intentional political digression or
the recklessness of their authors.
18
BALTIC SCREEN MEDIA REVIEW 2016 / VOLUME 4 / ARTICLE
THE POST-REVOLUTIONARY
PERIOD
Lucanus Cervus, arguably the earliest surviving Russian animated short, was made
by Ladislas Starevich in 1910. Born in Moscow to a family with Polish roots, Starevich
produced several animated films in Tsarist
Russian until he emigrated to France after
the October Revolution in 1917 and continued his career as animation artist in emigration.
After the Revolution, the Russian cultural and art scene was exceptionally innovative and extremely receptive to new ideas.
The Russian animated films of the day were
first and foremost inspired by modernist
thought, propaganda posters and caricatures. Sergei Eisenstein, Vsevolod Pudovkin,
Alexander Dovzhenko and Dziga Vertov
were the filmmakers whose practices, as
well as political and artistic visions, shaped
the early years of Soviet filmmaking. Vertov
was also the author of the earliest surviving
Soviet animated film, Soviet Toys (Советские
игрушки, Russia, 1924). (Figure 1) Laura
Pontieri has aptly pointed out that ‘most of
the early Soviet animated films came out of
political manifestos and satirical vignettes;
they were primarily caricatures and propaganda works addressed to an adult audience’ (Pontieri 2012: 6). Ivan Ivanov-Vano,
one of the great figures of early Soviet
animation, also confirms that satire, political posters and pamphlets were of utmost
importance for nascent Soviet animation
(Иванов-Вано 1950: 18).
The post-revolutionary period was also
characterised by the implementation of
state control and domination over film production. State censorship has a long history
in the Soviet Union and can be traced back
to the pre-revolutionary Russian Empire.
However, in 1922 the Soviet authorities set
up Glavlit (Главное управление по охране
государственных тайн в печати; Главлит), a
new body for censorship and the protection
of state secrets, which, together with its
sub-institutions, operated until the collapse
of the Soviet Union.
THE STALINIST ERA
After Lenin’s death in 1924, Joseph Stalin
rose to the leadership of the Soviet Union
and his dictatorship lasted until his death
in 1953.
Senka the African (Сенька-африканец,
Russia, 1927), the first Soviet animated
film for children, was a collaborative effort
including Yuri Merkulov, Danil Cherkes and
Ivan Ivanov-Vano. The film is based on a
story by Korney Chukovsky, one of the most
popular Soviet children’s poets. A vivid
depiction of a child’s fantasy world, Senka
the African became an immediate success
and was instantly followed by two other
screen adaptations of Chukovsky’s poems
– Big Cockroach (Тараканище, Russia) and
Moidodir (Мойдодыр, Russia; both in 1927).
1929 saw the release of Mikhail
Tsekhanovsky’s Mail (Почта, Russia), an
animated adaptation of Samuil Marshak’s
Soviet poem, which tells the story of a letter addressed to the writer Boris Zhitkov
(Figure 2 and 3). The letter follows the
writer around the world and finally reaches
him when he returns to Leningrad. Mail
sports a highly modern visual and musical form shaped by the post-revolutionary
avant-garde mode of expression. Originally
made as a silent short, Mail became one of
the first Soviet sound animations when a
soundtrack was added in 1930.
In the late 1920s the Soviet animation filmmakers began to invent characters
that would continue to appear in a number
of films, thus producing the first animated
‘series’, featuring, among many others, such
legendary characters as Tip-Top, Bratishkin
and Buzilka.
The Soviet animated films of the
1920s were mostly entertaining but
always included a ‘political or social message’ (Pontieri 2012: 18). In Soviet Russia,
animated film functioned primarily as an
ideological tool for shaping the mentality
and behaviour of the masses. For instance,
Samoyed Boy (Самоедский мальчик, Russia, 1928, directed by Nikolai Khodatayev,
Olga Khodatayeva, Valentina Brumberg and
Zinaida Brumberg) is a good illustration of
how this ideological education through
19
BALTIC SCREEN MEDIA REVIEW 2016 / VOLUME 4 / ARTICLE
Visual form and style
Both the content and the form of Stalinist
animation were strongly impacted by the
change of course that took place in Soviet
culture after Andrei Zhdanov, the Secretary
of the Central Committee of the Communist
Party, prescribed Socialist Realism as the
official canon of the Soviet art at the 1934
Soviet Writers’ Congress. The decision left
no room for modernist experiments with
form and designated children as the primary target audience for animation. This
is also evident in the name given to the
state animated film studio established in
June 1936 – Soyuzdetfilm (‘det’ refers to
дети – ‘children’). Even if the particle ‘det’
was dropped when the studio became Soyuzmultfilm in August 1937, the target audience remained the same, and until the early
1960s, Soviet animation focused exclusively
on children (Bendazzi 2015: 175).
The centralisation of the Soviet animation industry under Soyuzmultfilm
put an abrupt end to the previous era of
experimentation and stylistic exploration.
An important figure to consider in this turn
of events is Walt Disney, who also aimed
most of his films at children. Starting in the
mid-1930s, several Soviet animation filmmakers and high officials made no secret of
their admiration of Disney, who had by then
established himself as one of the major animation producers in the world. The Soviets
strove to emulate both the style and the
quality of his works on their home turf.1 In
1933, the delegates to the first All-Union
Conference of Soviet Comedy demanded:
‘Give us a Soviet Mickey Mouse!’ (Pontieri
2012: 38) The First International Film Festival in Moscow screened some of Disney’s
animated films in 1935 that were warmly
received by the public. From then on, American productions had a great impact on the
themes and style of Soviet animated films
(Pontieri 2012: 38).
According to Giannalberto Bendazzi,
Stalin also took great pleasure in the Disney films sent to the Moscow International
animation worked. In the film, a Samoyed
boy comes to Leningrad to go to school
and as a result of his studies realises how
backward the mindset and worldview of his
native Nenets people are. The film openly
ridicules the beliefs of this group of indigenous people. Birgit Beumers aptly observes
that ‘[t]he boy is a model Soviet citizen:
He gives up his family to become part of a
larger Soviet family’ (Beumers 2007: 156).
Samoyed Boy provides the first animated
appearance of the ‘Soviet man’, a comrade
who has rejected his background and past.
The film is perhaps especially significant
because in the late 1920s the creation of
the ‘New Soviet Citizen’ typically involved
images of children. In fact, ‘[t]he Soviet
state placed children’s affairs at the heart
of its political legitimacy, emphasising that
children were treated with greater care than
they were anywhere else in the world’
(Kelly 2007: 1).
The first Soviet puppet film, Aleksandr Ptushko’s The New Gulliver (Новый
Гулливер, Russia), was released in 1935.
More precisely, it is a full-length feature film
combined with puppet animation. The New
Gulliver is a re-telling of Jonathan Swift’s
famous Gulliver’s Travels (1726). The Soviet
version features Petya, a young Pioneer, a
Soviet ‘Gulliver’ who has landed on Lilliput
Island that is suffering under capitalist
inequality and exploitation.
Importantly, the fairy-tale films, which
would later garner extreme popularity and
even become the ‘trademark’ of the Soviet
animation industry, did not emerge until
the mid-1930s when Fairytale about Tsar
Durandai (Сказка о царе Дурандае, Russia,
1934), the first Soviet animated film based
on a classical fairytale, was made by Valentina Brumberg, Zinaida Brumberg and Ivan
Ivanov-Vano. During the early Soviet period,
fairy tales and folklore were generally considered as atavistic remnants of feudalism. For instance, Maxim Gorki vehemently
called for the purification of the literary language and ‘expunging [of] all regionalism,
earthiness, and folkisms from Soviet prose’
(Fadina 2016: 65).
1
20
Author’s interview with Andrei Khrzhanovsky
(17 April 2015).
BALTIC SCREEN MEDIA REVIEW 2016 / VOLUME 4 / ARTICLE
FIGURE 1. The earliest surviving Soviet animated ilm Soviet Toys (Советские игрушки,
Russia, 1924) was made by the famous ilm innovator Dziga Vertov.
FIGURE 2 and 3. One of the irst Soviet animated ilms with sound was Mail (Почта, Russia, 1929)
by Mikhail Tsekhanovsky. It also became the irst Soviet animated ilm to be widely
exhibited in cinemas (Fadina 2016: 72).
21
BALTIC SCREEN MEDIA REVIEW 2016 / VOLUME 4 / ARTICLE
Film Festival, enjoying them in the privacy
of his own cinema in Kremlin. After watching them, Stalin even announced that this
is what Soviet animation should look like
(Bendazzi 2015: 175). The film critic Anatoly
Volkov suggests that, while Stalin’s approval
was not the only force behind the wide
appreciation and emulation of Disney’s style
in Soviet animation, the cinema directors
were well aware of the Leader’s sympathy,
especially for Snow White and the Seven
Dwarfs (USA, 1937) and Bambi (USA, 1942)
(cited in Pontieri 2012: 47).
Sergei Eisenstein, one of the most
prominent Soviet filmmakers of the time,
is also known to have been an enthusiastic supporter of Disney. Having met him in
person in Hollywood in 1930, Eisenstein
became one of Disney’s most important
advocates in Soviet Union. While Ariel Dorfman and Armand Mattelart in their book,
How to Read Donald Duck (Dorfman, Mattelart 1992), observe that after World War
II Disney became the tool and emblem of
American imperialism, Eisenstein considered his early work to be profoundly communist in nature. In Eisenstein’s words, ‘Disney’s films are a revolt against partitioning
and legislating, against spiritual stagnation
and greyness. But the revolt is lyrical. The
revolt is a daydream’ (quoted in Roberts
2007: 48).
Although a certain striving for realism
in the narrative structure, which characterises Disney’s productions, strikes at some
of the central cores of the Socialist Realist
paradigm, the attempts of the Soviet animation industry to emulate Disney’s style
and quality were largely unsuccessful for
several reasons. For example, cel animation
(celluloid sheets system), which became the
industry norm in the 1930s (Bendazzi 2015:
40; Furniss 2007: 19–20), was invented,
developed and patented in the USA and the
Soviet analogue was technically of much
poorer quality. In Ivanov-Vano’s words,
‘[t]he American cel sheets used at the end
of the 1930s were of a good transparent
quality that could allow for the juxtaposition
of a few layers, while the Soviet cels had a
slight grey or yellow tinge that would cause
a considerable darkening of the drawing
when more than three layers were used at
the same time’ (quoted in Pontieri 2012:
30–40). Thus, the limited number of layers
in cel animation clearly set limits on the
complexity of Soviet animation. Moreover,
the practice and development of the Soviet
animation industry came to a halt during
World War II, while the production of American animation continued to thrive.
However, some distinctly Disney-esque
features, such as round shapes and plastic
movement, became part of the toolbox of
the Soviet animators. In addition to form,
Soviet animation also imitated Disney’s fairy
tale narratives and cheerful stories, and
following Disney’s example, began to draw
on Russian national folklore and classical
literature (Alexander Pushkin, Nikolai Gogol,
Ivan Krylov): ‘Animators turned to national
cultures, adapting classical texts, producing
fairy tales, and utilising the figurative and
plastic suggestions of popular traditions’
(Bendazzi 2015: 175).
With the emergence of the Disney
style, fairy tales regained their popularity
(as well as a positive image) and became an
increasingly important narrative source for
Soviet animation. But generally, the aims of
the pre-World War II Soviet animation can
be summarised in Laura Pontieri’s words –
‘the mythification of the past, exaltation of
the present, and apotheosis of a brilliant
future’ (Pontieri 2012: 42).
In contrast to the 1920s and the better part of the 1930s, when the authorities
strove to forget the past almost completely
(with some exceptions, few and far between,
such as the aforementioned Fairytale about
Tsar Durandai), the 1940s saw a significant return of parts of the past, namely in
the form of traditional Russian tales and
national fairy tales, which resulted in animated films like Little Tower (Теремок, Russia, 1945, directed by Pyotr Nosov and Olga
Khodatayeva), Fairy Tale about a Soldier
(Сказка о солдате, Russia, 1948, Valentina
and Zinaida Brumberg) and Geese-Swans
(Гуси-лебеди, Russia, 1949, Ivan Ivanov-Vano
and Aleksandra Snezhko-Blotskaya)
(Fadina 2016: 78).
22
BALTIC SCREEN MEDIA REVIEW 2016 / VOLUME 4 / ARTICLE
In addition to the animated versions
of fairy tales, byliny songs and children’s
stories, the Soviet animation industry also
produced didactic films with ‘stock’ characters from fairy tales, such as the cunning
fox, the big bad wolf, the strong yet simple
bear etc. Examples of these films include
The Fox and the Wolf (Лиса и волк, Russia,
1937, directed by Sarra Mokil), Cockerel –
Golden Comb (Петушок – Золотой гребешок,
Russia, 1955, Pyotr Nosov and Dmitri
Anpilov) and Kolobok (Колобок, Russia,
1956, Roman Davydov).
During World War II, the Soviet film
industry saw a severe decline as ‘[c]inema
in general was not a priority for the state,
and the evacuated studios were not producing many films’ (Fadina 2016: 74).
After the end of the war, the animation industry recovered and continued to
find inspiration in the world of fairy tales
and folklore, spicing the traditional narratives with ideological or didactic messages.
For instance, Ivanov-Vano’s Stranger’s Voice
(Чужой голос, Russia, 1949) was produced as
a part of a campaign against jazz music (and
Western lifestyles in general).2 In the film, a
Soviet bird returns home from its trip abroad
and performs a concert. When it starts to
sing a jazzy tune that it learned overseas,
the Soviet birds whistle in derision and expel
the jazz singer from the forest.
Folklore and fairy tales provided narrative material not only in Soviet Union but
across the entire Eastern Bloc, including in
post-war Czechoslovakia where Jiří Trnka
produced a series of animated films based
on folkloric sources, such as The Czech
Years (Špalíček, Czechoslovakia, 1947),
The Emperor’s Nightingale (Císařův slavík,
Czechoslovakia, 1949) and Prince Bayaya
(Bajaja, Czechoslovakia, 1950). Adaptation
of fairy tales and folklore provided filmmakers with a safety net, while anything
too personal could easily have caused
problems in the tense political atmosphere
of the post-war era. Indeed, as Antonín
2
J. Liehm has noted, ‘[i]t was much harder for
the watchdogs to penetrate the land of fairy
tales, folk stories and poetic visions’
(quoted in Hames 2008: 24).
Trnka’s contribution to the development of Eastern European animated film
cannot be overestimated, as his mastery of
puppet animation raised the profile of this
technique considerably, making it visible as
a solid alternative to cel animation and the
Disney style.
In addition to his native Czechoslovakia, Trnka also managed to establish a
school of puppet animation in the German
Democratic Republic (Bendazzi 2015: 236).
Established in 1955, the DEFA Studio für
Trickfilme was the largest animation studio
in the GDR, producing about 2,000 films
between 1955 and 1989. Despite this astonishing volume the DEFA productions were
typically conservative and primarily aimed
at children. According to Ulrich Wegenast,
a diligent adherence to the conventions of
Socialist Realism meant that the ‘[p]uppets
and cartoon characters in DEFA’s films
could not be too aloof. They had to be as
natural as possible so as not to be associated with the negative “Formenhascherei”
(meaning, straining after formal effects)’
(quoted in Bendazzi 2015: 236).
As already suggested, post-war Soviet
animation followed in the steps of the Disney universe. For instance, Leonid Amalrik
and Vladimir Polkovnikov’s The Little Grey
Neck (Серая Шейка, Russia, 1948), with its
plastic movements and round shapes,
emulates the Disney canon with great precision. By comparison, Ivanov-Vano’s The
Humpbacked Horse (Конёк-Горбунок, Russia,
1947; remake 1975), while clearly influenced by Disney, attempts to combine the
features of this style with folkloric forms
and pieces of vernacular art (woodcuts,
pottery, handicraft). In terms of content,
the film also draws on folklore tradition –
it is based on Pyotr Yershov’s poem of the
same name that, in turn, makes use of various classical fairy tales. It is interesting to
note that many Soviet animated films also
had to struggle with censorship, just like
Yershov’s poem had been censored upon
It is important to note that Disney has of course been
admired and copied all over the world, not only in
the Soviet Union, because the Disney Studio has been
so productive and successful for so many decades.
23
BALTIC SCREEN MEDIA REVIEW 2016 / VOLUME 4 / ARTICLE
its publishing in 1834, and even banned for
over two decades due to the mortal sin of
making the Tsar appear foolish. IvanovVano continued to mix folkloric and historical elements in his subsequent films, such
as The Lefthander (Левша, Russia, 1964),
How One Man Fed Two Generals (Как один
мужик двух генералов прокормил, Russia,
1965) and Go There, Don’t Know Where
(Поди туда, не знаю куда, Russia, 1966).
Mikhail Tsekhanovsky and Vera
Tsekhanovskaya’s The Wild Swans (Дикие
лебеди, Russia, 1962) is interesting for its
synthesis of the classical ‘spatial’ Disneystyle animation and flat backgrounds that
imitate the illustrations in old books. While
a certain sense of disharmony arises from
this mixing of styles, the result comes
across as modern and innovative for its
time. The Wild Swans, with its combination
of the three-dimensional world of film
and two-dimensional prints, showcases
fascinating stylistic explorations.
Although a conventional post-war
Soviet animation in several respects,
Valentina and Zinaida Brumberg’s Big
Troubles (Большие неприятности, Russia,
1961) rejects the Disney style decisively
(Figure 4). While the design of the film
attempts to imitate children’s drawings and
evoke a ‘child-like’ style, it was not aimed at
children – it was the first post-war Soviet
animated film that primarily targeted adult
audiences. Thus, Big Troubles marks the
waning of Disney’s influence on Soviet
animation, which on the stylistic-aesthetic
level had not wavered until the Thaw of the
1960s (Fadina 2016: 77).
led to the establishment of new animation
studios in Estonia (Tallinn), Ukraine (Kiev),
Armenia (Yerevan) and Georgia (Tbilisi)
(Bendazzi 2015: 140). Despite setting up
new production centres, Soyuzmultfilm in
Moscow retained its significance as the
largest and most important animation
studio in Soviet Union.
The rapid proliferation of television
after World War II was accompanied by
an increasing demand for animation
production. And this in turn gave rise to a
certain shift towards a simplified, ‘limited’
style of animation. Limited animation or
the ‘modernist style’ (Amidi 2006: 18) is
characterised by the reduced movement of
characters, as well as by an emphasis on
uncomplicated forms and colour schemes;
it prioritises design, colour, line and composition. The United Productions of America
(UPA, established in 1944) was the first
studio to apply limited animation extensively, but the filmmakers of the Zagreb
school, such as Dušan Vukotič, Vatroslav
Mimica, Vlado Kristl and many others,
are also known for preferring this style.
(Figure 5) In contrast to the UPA and the
Zagreb school, which utilised limited animation in order to introduce a sense of
modernity and the flair of the times to their
works, the Soviet Union was mainly drawn
to the functionality of this technology.
Round shapes and the plastic movement
of the previously dominant Disney approach
were replaced by simpler and more cartoonish designs that, in a certain sense,
signalled a return to the roots of Soviet animation – to the post-revolutionary cartoons
and propaganda posters. Limited animation
was considerably easier to create than the
Disney style and it significantly reduced the
need for resources in the animation industry, thereby leading to increased production volumes. In addition, the rejection of
Disney’s naturalistic style has in part been
ascribed to the escalation of the Cold War
(Fadina 2016: 82).
More similar to caricature and poster
art than to the Disney approach, the limited animation often highlighted the contemporary living environment and social
THE KHRUSHCHEV THAW
After Stalin’s death in 1953 Nikita Khrushchev took office as the head of the Soviet
Union. His tenure resulted in the so-called
‘Khruschev Thaw’ that ‘from a cultural
viewpoint ... was characterised by a certain
degree of liberation in all spheres of Soviet
life and culture’ (Fadina 2016: 83). For the
animated film industry, one of the most significant consequences of this shift in power
was the emerging ‘policy of decentralisation
and balanced ethnic representation’, which
24
BALTIC SCREEN MEDIA REVIEW 2016 / VOLUME 4 / ARTICLE
FIGURE 4. Valentina and Zinaida Brumberg’s Big Troubles (Большие неприятности, Russia, 1961)
was the irst post-war Soviet animated ilm that moved away from the much-admired and
copied Disney approach.
FIGURE 5. Dušan Vukotić’s Ersatz (Surogat, Yugoslavia, 1961) is a classic example
of the ‘limited’ style of animation. Produced at Zagreb Film, it became the irst
non-US animated ilm to win an Oscar in 1962.
25
BALTIC SCREEN MEDIA REVIEW 2016 / VOLUME 4 / ARTICLE
The animation industry
in the Baltic republics
While all three Baltic countries had taken
their first steps in animation before World II
when they were independent, the post-war
(re-)emergence of the animation industry
had almost no connection with the earlier
decades since the war had severed all continuities. The first Soviet Estonian animated
film was Elbert Tuganov’s Little Peter’s
Dream (Peetrikese unenägu, Estonia, 1958),
based on Palle alene i Verden, a 1942 story
by Danish writer Jens Sigsgaard. In 1957,
Tuganov became the founder of the puppet
animation department at the Tallinn Film
Studio (later Tallinnfilm). Subsequently, the
department became the Nukufilm studio.
In 1971, Rein Raamat, who had assisted
Tuganov in the production of Little Peter’s
Dream, set up Tallinnfilm’s hand-drawn animation department, which in time became
the Eesti Joonisfilm studio. Nukufilm and
Eesti Joonisfilm were Soviet Estonia’s leading animation studios, and both continue
to define the field of Estonian animation
today.
Joonisfilm and Nukufilm were controlled by Goskino (Государственный комитет
по кинематографии СССР; Госкино), which
approved their production plans as well as
signed off on the completed films. Silvia
Kiik, a long-time employee of Tallinnfilm,
has described the peculiarities of the studios’ struggles with Moscow on several
occasions. According to her, ‘the censorship (Goskino) officials could sometimes
be incredibly paranoid: back in 1975, the
sight of a mechanic using a wrench that had
been randomly coloured red in Avo Paistik’s
film Trifle caused a scandal at the film’s
approval screening’ (Kiik 2006 I: 104–105).
And, ‘in 1978, a red vacuum cleaner in Paistik’s film Vacuum Cleaner resulted in the
film being shelved for nine years’ (Kiik 2006
II: 92) (Figure 7). Mari Laaniste adds that in
the case of Priit Pärn’s Time Out (Aeg maha,
Estonia, 1984), Goskino officials demanded
that ‘two of the characters who were
originally dressed as stereotypical Russian
construction workers be redrawn as circus
clowns’ (Laaniste 2008: 54). Ironically,
relations. In addition to fairy tale universes
and nature, Soviet animation began to
represent contemporary cityscapes and
typical characters of the period, e.g. Fyodor Khitruk’s The Story of a Crime (История
одного преступления, Russia, 1962) that is
clearly set in modern-day Moscow. Limited
animation also attracted adult audiences
who had been virtually excluded as a target group for quite a while. Since the rise
of limited animation in Eastern Europe
coincided with the Thaw, several films of
the period (and beyond) stand out for their
cautious critiques of Soviet society and
especially its bureaucratic apparatus. For
instance, Valentina and Zinaida Brumberg’s
Big Troubles tackles social issues such as
alcoholism, scorn of work and the Soviet
youth counterculture movement known as
stilyagi (стиляги). Khrituk’s The Man in the
Frame (Человек в рамке, Russia, 1966) subtly denounces bureaucracy and implicitly
the Soviet nomenklatura as well. Khrzhanovsky’s Glass Harmonica (Стеклянная
гармоника, Russia, 1968) introduces an
entirely new theme of philosophical existentialism to Soviet animated film, questioning Soviet social ethics by means of
both content and form (Figure 6). The object
of Khrzhanovsky’s critique is no longer the
narrow-minded bureaucrat, but the society
that represses artists and their freedom
of thought – here, the parallel with Soviet
society is especially explicit. The content
and form of Glass Harmonica are strikingly
unique and this created a whole new set
of problems, including for its author – the
film became a victim of censorship and was
‘shelved’, while the author was unexpectedly
enlisted and spent the following two years
serving in the Soviet Army.3
3
As the Cold War gained momentum, animated film
became one of its battlefields, highlighting the
opposition between capitalist and communist ideology.
An interesting example of the differences in Western
and Soviet approaches in terms of ideology can be
observed in the screen adaptations of Rudyard
Kipling’s The Jungle Book (1894). While Disney’s
feature-length adaptation of The Jungle Book from
1967 is a rather jolly enterprise, featuring the merry
inhabitants of the jungle singing and dancing to jazzy
tunes, Soyuzmultfilm’s 1973 version, also a featurelength animation, but titled Adventures of Mowgli (Маугли,
Russia), concentrated mainly on the class struggle.
26
BALTIC SCREEN MEDIA REVIEW 2016 / VOLUME 4 / ARTICLE
FIGURE 6. Andrei Khrzhanovsky’s Glass Harmonica (Стеклянная гармоника, Russia, 1968)
is a characteristic example of how diminished political constraints and aesthetic diversiication inluenced
Soviet animation. Its distinctly surrealist content and form (Ülo Sooster [1924–1970], an Estonian surrealist
artist, participated in its production) features hybrid humans and animals, as well as elongated metaphorical
perspectives. At the time of its release the pictorial language of Glass Harmonica came across as extremely
innovative and modern, and such a ilm could not have been made either before or after the liberating
breezes of Khrushchev’s Thaw.
FIGURE 7. Avo Paistik’s Vacuum Cleaner (Tolmuimeja, Estonia, 1978) was banned and ‘shelved’
for nine years, most probably because the censor thought that the red vacuum cleaner was
a criticism of ‘red’ ideology.
27
BALTIC SCREEN MEDIA REVIEW 2016 / VOLUME 4 / ARTICLE
in doing so, the censor herself passed
judgment on the Soviet work ethic.
Estonian animated films, especially
those made under Raamat at Joonisfilm,
stood out for being, to a great extent, ‘artistic’ productions targeted at adult audiences
(see, e.g., Trossek 2008: 34).
The first Soviet Latvian animated films,
the puppet animations Ki-ke-ri-gū! (Latvia,
1965) and Pygmalions (Latvia, 1967), were
made by Arnolds Burovs. In Bendazzi’s
words,
Pygmalions explored themes such as
creation, the artist’s relations to his
work and difference between abstract
beauty and life. Pygmalions provoked
an ambiguous reaction – it was criticised in Latvia for not following the
conventions of Socialist Realism, but
Moscow officials showed it to nonSoviet guests to prove that modernism
existed in the USSR. (Bendazzi 2015:
315)
Puppet animation, as well as cut-out
animation, became Latvia’s ‘trademark’ –
Burovs, who also worked in a puppet theatre, alone used this technique in forty films.
The films typically drew on folkloric sources.
Soviet Lithuania produced its first animated film in 1966 – The Wolf and the Tailor
(Vilkas ir siuvėjas, Lithuania) by Zenonas
Tarakevičius. Tarakevičius was later
employed by Soyuzmultfilm, which shows
that, in addition to ideas, people also moved
between different studios. However, Lithuanian animated film never quite took off and
in comparison to their live-action narrative
and documentary films, the production of
animated films remained marginal. Despite
this, the Lithuanian studio managed to
complete some politically intriguing works,
for example, Initiative (Iniciatyva, Lithuania, 1970), a film by Antanas Janauskas,
that has been seen as a commentary on
the 1968 Soviet invasion of Czechoslovakia
(Bendazzi 2015: 317)
In contrast to Estonia and Latvia,
where puppet animation dominated animated film production, Lithuania almost
28
lacks any traditions of puppet animation.
Lithuanian animation tended to be drawn
and the majority of Lithuanian animators
had backgrounds in caricature, architecture
or design.
Within the context of Soviet Union,
the Baltic republics enjoyed a special status – they were collectively known as the
‘Soviet West’ – and, despite censorship, this
offered to Baltic animation artists a slightly
greater degree of creative autonomy. As
Andreas Trossek has observed, Goskino
also acknowledged this privileged state of
affairs, which was called the ‘Special Baltic
Order4’ (Trossek 2008: 35).
It appears that the Soviet cinema
nomenklatura accepted the concept of the
Baltic republics as the ‘Soviet West’. Indeed,
many of the animated films produced there,
especially by Joonisfilm, flaunt relatively
bold experiments that corresponded to
contemporary Western art movements and
music. Furthermore, the thematic horizon
was also broader compared to the animation production in the rest of the Soviet
Union. In Richard Mole’s words, ‘[w]riters,
artists, filmmakers and scholars in all
three republics were given greater freedom to assert national values and express
national sentiment, although they were still
restricted by the outer limits of the Soviet
nationality policy’ (Mole 2012: 63–64).
BREZHNEV
AND STAGNATION
When Khrushchev was removed
from office, Leonid Brezhnev, a
much more conservative leader
took over. During his long term in
office, which became known as
the Stagnation Era, the screws of
censorship were tightened again.
However, aside from the fact that
people were no longer shot for
not painting or writing about the
supreme leader as he wanted,
4
More correctly, the Baltic Landesstaat. This alludes to
the historical arrangements in the territories of today’s
Estonia and Latvia where the Baltic German nobility
retained its political power and Protestantism
(German cultural domination) was allowed.
BALTIC SCREEN MEDIA REVIEW 2016 / VOLUME 4 / ARTICLE
this censorship was concerned
with the text more than with the
aesthetics. This allowed artists,
animation artists included, considerably more freedom than they
had had for the last two decades.
(Bendazzi 2015: 77)
the households in the Eastern Bloc owned
TV sets (Stites 1992: 189). Animated films
became a staple of everyday programming,
which increased their popularity as well as
production volumes. For instance, in Russia, ‘a prime showcase for animations was
a children’s programme called Spokoinoi
nochi, malyshi (Good Night, Little Ones),
which immediately preceded the evening news’ (Kononenko 2011: 275). This was
proof of the high prestige and importance
accorded the animated medium in the
televisual context. As to the production volumes, children had the privilege of enjoying
as many as 30 to 40 hours of new animation
each year (Bendazzi 2016: 194).
In addition to quantitative upsurge,
Eastern European animation also experienced artistic growth starting in the 1960s
(Bendazzi 2015: 236). In addition to Disney,
Soviet animation filmmakers also received
significant impulses from various contemporary Western art movements, such as Pop
Art, and in particular George Dunning’s 1968
animated film Yellow Submarine (UK/USA).
According to Trossek, a number of Soviet
pop-psychedelic animations emerged as a
result of the latter – Puzzle Box (Шкатулка
с секретом, Russia, 1976) by Valeri Ugarov,
Contact (Контакт, Russia, 1978) by Vladimir
Tarasov and, definitely most famously, The
Mystery of the Third Planet (Тайна третьей
планеты, Russia, 1981) by Roman Kachanov
(Trossek 2011: 118).
The poetical lyricism of Eastern European animated films from the Stagnation
Era adopted strangely pessimistic undertones, suggested by a certain sense of desolation and lack of happy endings. In fact, a
number of commentators (Wells 1998; Bendazzi 2015; Ajanović 2004) have argued that
pessimism is one of the defining features
of Eastern European animation. According
to Midhat Ajanović, ‘humoristic pessimism’,
with the ‘plain man’ as its central character,
is an important – and transnational – tradition of Central European culture in general,
and animation in particular, defining many
successful films made in the various ‘Middle European’ countries between 1950 and
1980 (Ajanović 2004).
After Brezhnev’s ascent to power in 1964,
the Soviet animation industry continued
to produce films for children, as well as
to keep a safe distance from politically
uncomfortable and/or contemporary subjects. The field was dominated by poeticallyrical fairy tales. A number of long-running
animated series emerged, skyrocketing in
popularity on TV screens across the entire
Eastern Bloc. Characters like Cheburashka,
Gena the Crocodile, Winnie the Pooh,
Karlsson-on-the Roof, and, of course, the
Rabbit and the Wolf became the greatest
animated stars of the small screen. Just
You Wait! (Ну, погоди!, Russia, 1969–1993),
an animated series by Vyacheslav Kotyonochkin, was particularly well-received, not
least because it featured well-known pop
songs that ensured the continued popularity of the series and made it Soyuzmultfilm’s
longest-running animation.
In Czechoslovakia, the Mole (Krtek),
Pat & Mat, and Maxipes Fík earned comparable fame in local animated series, while in
GDR, the legendary Little Sandman (Unser
Sandmännchen) began his screen adventures.
Since most of these characters were
introduced to their audiences and earned
their enduring affection on the small
screen, it is also important to note the
increasing role played by television in the
era’s audiovisual culture in general and
animation in particular. Starting in the
late 1970s, the development of television
brought about a significant change in the
patterns of media (including animation)
consumption. Audiences were now able
to watch animated films in the privacy of
their homes as well as in the cinemas. As
in the West, television became the prevailing, and an incredibly influential, media
outlet. By the mid-1980s more than 90% of
29
BALTIC SCREEN MEDIA REVIEW 2016 / VOLUME 4 / ARTICLE
This approach is perhaps especially
evident in the caricaturised animated films
of the Zagreb school that often feature pessimistic protagonist(s), various deadlocks
and oppressive environments (labyrinths,
dead ends). Pessimism also dominated
in the authorial stance, as proven by the
downcast choice of topics (and music)
and lack of happy endings. Bendazzi has
characterised the entire Polish animated
cinema of the 1960s as ‘a poetry of pessimism’ (Bendazzi 2015: 242), while Priit Pärn
confessed in an interview, ‘I’m a practicing
pessimist’ (Kirt 1984).
This overtly pessimistic attitude can
be seen as a reaction to the official optimism of the Soviet society, which lived in
the constant hope of a soon-to-arrive bright
communist future: ‘This pessimism reflects
a unique historical-political situation. In
the mid-1960s, the artists and intellectuals reacted to the bureaucratic state, and
emphasized a hopeless individual and
social reality’ (Bendazzi 2015: 242).
The positive efects
of a planned economy
The planned economy of the communist
era, along with the state-funded film
industry, liberated filmmakers from the
problems related to raising money for their
productions. This allowed them to concentrate on the actual creative act, no matter
how complicated or expensive its formal
expression. As already indicated, censorship during the Stagnation Era tended to
target the text (meaning the screenplay of
an animated film) and the audiovisual form
was largely under the control of the studio
and the author. According to Bendazzi,
‘[w]hen political customs relaxed and stylistic research was allowed, the state-funding
system revealed unexpected good qualities.
In different ways from nation to nation, the
State became a patron of auteur animation’
(Bendazzi 2015: 236).
Hence, starting in Brezhnev’s era,
Eastern European animated film paradoxically became a safe haven for auteur
techniques, as the state funding provided
the means for trying out and experiment-
ing with a wide range of different ideas and
techniques. Even though censorship and
ideological control over the film industry
certainly remained significant, the financial
freedom facilitated invention and the use of
innovative auteur techniques. The multitude
of the latter undoubtedly became another
prominent feature of Eastern European animation. Since the system established by the
state in a way promoted formal diversity, no
single animation technique or style became
dominant. The Soviet system of film education also supported auteur animation and
technical heterogeneity, since the central
All-Union State Institute of Cinematography (Всесоюзный государственный институт
кинематографии, VGIK) was a truly vibrant
hotbed of talents from all over the Soviet
Union and the Eastern Bloc. The VGIK’s animation curriculum was designed to train
unique directors well-versed in both narrative and (audio)visual form: ‘The teaching
practices soon drifted toward auteur cinema, because the graduates were also supposed to acquire the tools of the animator’s
and designer’s profession’ (Bendazzi 2015:
306).
Eastern European animation artists
worked in traditional (hand-drawn, puppet
and cut-out animation) as well as in various
lesser-known techniques (sand and clay
animation, direct or drawn-on-film animation etc.). It was also common to mix and
combine several different techniques.
Animation, the collective
consciousness and identity:
Between the past and present
Film is ‘a social document’ (Haynes 2003:
181). In a sense, Eastern European animated film can be regarded as a selfportrait of the society, a reflection of the
collective consciousness. The more intense
ideological pressure on the culture, the
more relevant animated film becomes as a
document of the age. Soviet censorship was
set up to guarantee the ‘correct’ content of
cultural production and its brutal nature
was frequently manifested most vividly in
the form of authorial comments and references. Animated films can be considered to
30
BALTIC SCREEN MEDIA REVIEW 2016 / VOLUME 4 / ARTICLE
be a reflection of an era, not unlike the fairy
tales that used to convey a sense of what
was important and necessary to be passed
down to future generations in ancient times.
Animated films yield to both historicalpolitical and socio-cultural analysis. Indeed,
over the past few decades, animated films
have increasingly assumed a social role,
which was previously reserved for fairy
tales – as agents of cultural memory,
national consciousness and identity. Fadina
suggests that animated adaptation in
particular functions ‘as a recycling of (a)
national memory and (b) national identity
and (c) gender identity’ (Fadina 2016: 125).
Animated films give us a chance to
explore and describe society in a broader
sense. In his Semiotics of Cinema, Yuri
Lotman suggests that
heavily on elements of Russian iconic art,
is all the more noteworthy.
In 1979, Yuri Norstein completed his
Tale of Tales (Сказка сказок, Russia), a film
that has been regarded as the best animated film of all time by film critics (Pikkov
2010: 191). Based on memories, it portrays
some of the topics most significant for the
20th-century Eastern European collective
subconscious – World War II, childhood and
coming of age, home and homesickness,
anonymous urbanisation etc. The Tale of
Tales offers a unique insight into the inner
world of the author and the society surrounding him. It is a highly symbolic and
multi-layered work, linking the past with the
present, and dreams with reality. In a sense,
the Tale of Tales could represent the entire
Eastern European animation tradition. Typically of many Eastern European animated
films, it struggled with censorship and
escaped the fate of being ‘shelved’ due only
to a lucky coincidence (Bendazzi 2015: 283).
While the aforementioned examples highlight the importance of memory
and past traditions, a trend moving in the
opposite temporal direction – towards the
present – can also be traced. Namely, starting in the late 1960s, the previous explorations of folkloric and vernacular topics
were gradually replaced by investigations
of the authorial self through reflections
of contemporary society. Several Eastern
European animated films of the period offer
unique insights into the totalitarian society
and its accepted models of behaviour. For
instance, in the 1960s, Jiří Trnka, who began
his career with fairy tale films, became
increasingly fascinated with the world surrounding him, then and there. One of his
boldest films of the period is The Hand
(Ruka, Czechoslovakia, 1965), a stop-motion
puppet animation portraying the relationship between the artist and the patronising
authority, with the latter terrorising the former – a struggle all too familiar to many artists of the time (Figure 8). Indeed, The Hand
turned out to be too anti-state – it became
Trnka’s final film and ‘threw him into official
disfavour’ (Moritz 1997: 38–39). Paul Wells
has characterised it as ‘a vision of inhibited
[a] film is part of the ideological struggles, culture and art of
its era ... related to numerous
aspects of life lying outside the
text of the film, thus giving rise
to an entire series of meanings
which are often more important
to a historian or a contemporary
than strictly aesthetic problems
might be (Lotman 1976: 42).
When animated films are analysed as social
documents, what is excluded, as much as
what is included becomes relevant. From
this point of view, it is significant to note
that Soviet animation almost never dealt
with religious topics unlike Soviet liveaction narrative cinema, as exemplified by
the works of Andrei Tarkovsky, most importantly in his Andrei Rublev (Андрей Рублёв,
Russia, 1966). Even if priests are depicted
in some animated films, they function as
antiquated symbols of the reactionary past,
along with tsars and queens. It could be
argued that religious topics and symbols –
traditionally central and extremely visible in
Slavic societies – were indeed completely
taboo in Soviet animated film. And therefore, Yuri Norstein and Ivan Ivanov-Vano’s
The Battle at Kerzhenets (Сеча при Керженце,
Russia, 1971), with a design that relies
31
BALTIC SCREEN MEDIA REVIEW 2016 / VOLUME 4 / ARTICLE
process and misrepresentative outcomes; a
triumph of resistance’ (Wells 1998: 88).
The sometimes rather hazardous
interest of animation artists in portraying
their immediate realities became increasingly more prominent between the late
1970s and the collapse of the Soviet Union.
The characteristic examples of this trend
include Priit Pärn’s Exercises in Preparation
for Independent Life (Harjutusi iseseisvaks
eluks, Estonia, 1980) and The Triangle
(Kolmnurk, Estonia, 1982). Among other
things, Pärn’s films illustrate a significant
trait of Soviet animation, which is particularly noticeable in films dealing with
contemporary realities – namely, the diminishing reliance on verbal language. As David
MacFadyen observes, Soviet cartoons
frequently ‘have tiny screenplays, and often
no text whatsoever. They are visually, more
than verbally, active’ (MacFadyen 2005:
16). The waning of the verbal is doubtlessly
related to the specific conditions of the
totalitarian society. Since a word usually
has a more concrete meaning than a visual
image, the author, by excluding the former,
could rely on the safety net of ambiguity
and thus minimise the risk of being
censored.
As animated films became increasingly reflective of the surrounding realities and environment, they also became
sources of citation, mostly in music, jokes
and one-liners. While still oriented towards
young audiences, animations, even those
featuring characters initially targeting children, began to gain wide popularity among
adults. For instance, Gena the Crocodile
and Cheburashka quickly rose to the status
of popular cult figures far beyond the animated medium, and their fame seems to
be unfaded. For example, the figure of Gena
the Crocodile has been reproduced on a
postage stamp (Fadina 2016: 69) and Cheburashka’s picture graced the official uniforms of the Olympic Team of the Russian
Federation in 2004, 2006, 2008 and 2010.
Cheburashka also became the official logo
and mascot of Soyuzmultfilm.
Doubtlessly, Just You Wait! owes at
least part of its enduring popularity to the
fact that it offered comic entertainment as
well as significant insights into the society and social relations. Anna Gareeva has
aptly argued that ‘Nu, pogodi! reflects and
comments on contemporary Soviet society.
It allows one a unique insight into the way of
life of the Soviet people, from their streets,
dress, to popular culture. The most popular
cartoon series, it left the audiences with a
feeling nationalism, community, the ‘Soviet
spirit’ (Gareeva 2013: 1). (Figure 9 and 10)
GORBACHEV’S PERESTROIKA
AND THE DISSOLUTION OF
THE SOVIET UNION
Perestroika and glasnost initiated by
Mikhail Gorbachev in 1985 led to thematic
diversification in animated film and lifted
the taboo from showing Soviet society and
its flaws for what they were, at least to a
certain extent. Self-reflexivity and social
critique became the dominant keywords
and many productions of the period scrutinised social topics. In Trossek’s words, ‘the
cultural sphere was suddenly given a green
light for moderate social criticism, which,
in the Soviet Union, had previously been
confined to “dissident discourse”’ (Trossek
2011: 120).
One of the most famous ‘animated
reflections’ of the period was undoubtedly
Priit Pärn’s The Luncheon on Grass (Eine
murul, Estonia, 1987), a film that explores
the questions of artistic freedom, bureaucracy and struggles of everyday life under
Soviet conditions. Another pertinent example is The Door (Дверь, Russia, 1986) by Nina
Shorina that similarly ponders the mundane
problems of the little men and women. Robert Sahakyants’s The Wind (Քամի, Armenia,
1988) and The Button (Սեղմակոճակ, Armenia, 1989) offer extremely bold critiques of
the regime. The final film of this upsurge of
reflexive animations was Riho Unt’s House
of Culture (Kultuurimaja, Estonia, 1988)
about the desire to move towards Western ideals in the Soviet society and their
utterly illusionary nature. House of Culture
also introduces a completely new period of
animation production in Eastern Europe –
one based on the rules of market economy.
32
BALTIC SCREEN MEDIA REVIEW 2016 / VOLUME 4 / ARTICLE
FIGURE 8. Jiří Trnka’s Hand (Ruka, Czechoslovakia, 1965)
has been seen to be a critique of the totalitarian state.
33
BALTIC SCREEN MEDIA REVIEW 2016 / VOLUME 4 / ARTICLE
Moreover, it is of symbolic significance that
Unt’s film was awarded the grand prix at the
First All-Union Animated Film Festival that
took place in Kiev, Ukraine in 1989.
1989 was a year of cataclysmic
changes throughout Eastern Europe; and
the fall of the Berlin Wall on 9 November
1989 marked the beginning of the dissolution of the Soviet ‘empire’. This date also
marks the end of Soviet political and cultural domination over its Eastern European
‘satellites’. However, the economic crisis
and instability of the 1990s had a devastating effect on the animation industries of
the former Eastern Bloc countries. Several
seasoned animation artists were forced
to end their careers or emigrate to the
West; numerous studios were dismantled
because the governments stopped supporting them and the rest of the industry
became a site for Western out-sourcing
instead of original film production. The
film industry was hit by a great depression
(Fadina 2016: 93). Only the advent of digital technologies in the second half of the
1990s and early 2000s paved the way for
recovery and significant (global) growth for
the animation industry.
ism, but also depicted women as sexless
and self-sacrificing, and urged cooperation,
neighbourliness, and nonviolence’ (Kononenko 2011: 272). Furthermore, she adds,
that ‘[a]lthough the Communist Party had
originally promised to liberate women and
to make them the strong and equal partners of men, by the time that most Soviet
cartoons were created, independent women
were no longer desired’ (ibid.). In the same
vein, Nadezda Fadina argues that ‘in Russian academic thought feminism has been
almost non-existent throughout the Soviet
period’ (Fadina 2016: 136).
As observed by Giannalberto Bendazzi (2015: 307), it was only in the wake of
perestroika in the latter half of the 1980s,
with Natalia Dabizha, Ekaterina Obraztsova
and Natalia Orlova entering the stage of
Soviet animation, that a feminist approach
started to gain some traction. Notably, Lydia
Surikova’s How Ivan the Fine Young Man
Was Rescuing the Tsar’s Daughter (Как Иванмолодец царску дочку спасал, Russia, 1989)
introduces an atypical female character
to the Soviet animation – one that actively
initiates events. In Fadina’s opinion, this
was one of ‘the truly feminist animated
films’ (Fadina 2016: 165). However, a comparison of Surikova’s film with Pärn’s 1982
The Triangle suggests that unconventional
female characters can also be found in preperestroika animations. Furthermore, The
Triangle once again demonstrates that the
Baltic states enjoyed more artistic freedom
than the rest of the Soviet Union.
Similarly to female characters on the
screen, female animation artists were also
a minority: ‘State socialism maintained
elaborate policies designed to secure
gender equality. However, this did not significantly change the situation of women
in filmmaking. They were traditionally marginalised and had fewer chances to become
directors’ (Iordanova 2003: 119).
The image of woman
in Soviet animated ilm
The majority of Soviet animated films represent a world dominated by men, with far
fewer female characters, who were typically passive. Despite the official rhetoric of
gender equality the women in Eastern European animation have almost always been
subservient to men and utterly stereotypical, i.e., defined by male values, irrespective
of the sex of the director and writer of a particular film (Fadina 2016: 261–264). A good
example is Dziga Vertov’s 1924 Soviet Toys,
the earliest surviving Soviet animated film,
where the only female character is a bimbo
dancing to the tune of her man. Or take
Dušan Vukotić’s Ersatz (Surogat, Yugoslavia,
1961), one of the most famous films of the
Zagreb school, where the role of the woman
is limited to providing company to the man.
Natalie Kononenko has rightly noted that
Soviet animation ‘not only criticised capital-
CONCLUSION
For decades, the development of Soviet
animation was defined by the tendency to
emulate Disney’s ‘round’ style, his choice
of topics and techniques, as well as by the
34
BALTIC SCREEN MEDIA REVIEW 2016 / VOLUME 4 / ARTICLE
FIGURE 9 and 10. The animated series Just You Wait! (Ну, погоди!, Russia, 1969–1993)
provides unique insights into the socialist society and its social relations.
35
BALTIC SCREEN MEDIA REVIEW 2016 / VOLUME 4 / ARTICLE
habit of targeting the productions to young
audiences (Bendazzi 1994: 177). Yet equally
strong was the desire to emphasise the fact
that Soviet culture stood in stark opposition to Western standards and the Western
way of life. In addition to making animation
serve the construction and production of
the Soviet identity, Soviet authorities also
used animated film as an ideological instrument (e.g., the anti-jazz campaign in Stranger’s Voice or the class struggle in Adventures of Mowgli). The cultural landscape,
including animated film, was one
of the battlegrounds of the Cold War.
Although Khrushchev’s Thaw witnessed numerous releases of animated
films for adult audiences, Soviet animation
in general remained a children’s genre, a
didactic form drawing heavily on folkloric
sources. Notably, the early Soviet discourse
had rejected fairy tales as a legitimate thematic pool, condemning them as vestiges
of feudalism. It was not until the mid-1930s
that fairy tales were ideologically rehabilitated and became the major providers
of content for the Soviet animated film
industry.
Initially centralised in Moscow, the
Soviet animation industry began to spread
to the other republics upon the onset of
the Thaw, which also coincided with the
gradual increase in the variety of different
auteur techniques. Despite the ideological
controls, Eastern European animated film
became an oasis for the innovative methods
that blossomed due to the strong state support for filmmaking. This created favourable
conditions for the emergence of a formally
diverse field of animation where no single
technique or style achieved a dominant
position.
The Soviet domination of Eastern
Europe after World War II had mixed effects.
On the one hand, the state-supported
industry was able to produce high-level
artistic animations without the pressing
need to focus on their commercial success.
On the other, the state also controlled and
censored almost every step of filmmaking,
severely curtailing the creative freedom of
the animation artists.
Animation has a rich tradition of
debating, commenting and reflecting on
the political and socio-cultural situation of
society. Since animated film is also a vehicle
for cultural memory, collective consciousness and identity, Soviet animations provide
unique insights into a totalitarian society
and its modes of behaviour, some of which
this article strove to highlight.
36
BALTIC SCREEN MEDIA REVIEW 2016 / VOLUME 4 / ARTICLE
REFERENCES
Ajanović, Midhat 2004. Animation and Realism.
http://www.ajan.se/index.php?option=com_content&ta
sk=view&id=30&Itemid=36 (13 March 2016).
Amidi, Amid 2006. Cartoon Modern: Style and Design
in Fifties Animation. San Francisco: Chronicle Books.
Асенин, Сергей 1986. Мир мультфильма. Идеи и образы
мультипликационного кино социалистических стран.
Москва: Искусство.
Bendazzi, Giannalberto 1994. Cartoons: One Hundred
Years of Cinema Animation. London: John Libbey.
Bendazzi, Giannalberto 2015. Animation: A World
History. Volume I: Foundations – The Golden Age.
Boca Raton: CRC Press.
Bendazzi, Giannalberto 2016. Animation: A World
History. Volume III: Contemporary Times. Boca Raton:
CRC Press.
Beumers, Birgit 2007. ‘Comforting Creatures in Children’s Cartoons’. – Marina Balina, Larissa Rudova (eds.),
Russian Children’s Literature and Culture. New York,
Oxon: Routledge, 153–172.
Брумберг, Зинаида 1979. ‘Любимая работа’. – Жизнь в
кино. Ветераны о себе и своих товарищах. Вып. 2. Москва:
Искусство, 20–23.
Dorfman, Ariel; Mattelart, Armand 1992. How to Read
Donald Duck: Imperialist Ideology in the Disney Comic.
3rd ed. S.l.: I.G. Editions.
Fadina, Nadezda 2016. Fairytale Women: Gender
Politics in Soviet and Post-Soviet Animated Adaptations
of Russian National Fairytales. PhD thesis, University
of Bedfordshire. http://uobrep.openrepository.com/
uobrep/handle/10547/603530 (29 March 2016).
Furniss, Maureen 2007. Art in Motion: Animation
Aesthetics. London: John Libbey.
Gareeva, Anna 2013. ‘Vyacheslav Kotenochkin’s Nu,
pogodi! Soviet Animation and the Characteristics That
Make It Particular to Its Alternative Modernist Context’.
http://www.academia.edu/11697038/Vyacheslav_
Kotenochkin_s_Nu_pogodi_Soviet_animation_and_
the_characteristics_that_make_it_particular_to_its_
alternative_modernist_context (23 March 2016).
Hames, Peter 2008. The Cinema of Jan Švankmajer:
Dark Alchemy. London: Wallflower Press.
Haynes, John 2003. New Soviet Man: Gender and
Masculinity in Stalinist Soviet Cinema. Manchester:
Manchester University Press.
Ходатаев, Николай 1936. ‘Искусство мультипликации’.
– Мультипликационный фильм. Сборник. Москва:
Кинофотоиздат, 15–99.
Хржановский, Андрей 1983. ‘Верность избранному
пути’. – Сергей Асенин (ed.), Мудрость вымысла. Мастера
мультипликации о себе и своем искусстве. Москва:
Искусство, 196–200.
Iordanova, Dina 2003. Cinema of the Other Europe:
The Industry and Artistry of East Central European Film.
London, New York: Wallflower Press.
Иванов-Вано, Иван 1950. Рисованный фильм. Москва:
Госкиноиздат. http://risfilm.narod.ru/ (23 March 2016).
Иванов-Вано, Иван 1962. Советское мультипликационное
кино. Москва: Знание.
Капков, Сергей (ed.) 2007. Энциклопедия отечественной
мультипликации. Москва: Алгоритм.
Kelly, Catriona 2007. Children’s World: Growing up in
Russia, 1890–1991. New Haven, London: Yale University
Press.
Kiik, Silvia 2006. ‘Avo Paistiku võitlused võimude,
tsensuuri ja Goskinoga I–III’. – Teater. Muusika. Kino 4,
75–83; 5, 97–107; 6, 90–97.
Kirt, Liina 1984. ‘Priit Pärn: “Olen tegutsev pessimist”’. –
Noorus 12, 16.
Kitson, Clare 2005. Yuri Norstein and Tale of Tales:
An Animator’s Journey. Eastleigh: John Libbey.
Kononenko, Natalie 2011. ‘The Politics of Innocence:
Soviet and Post-Soviet Animation on Folklore Topics’. –
Journal of American Folklore 124, 494, 272–294.
Laaniste, Mari 2008. ‘Pushing the Limits: Priit Pärn’s
Animated Cartoons and Soviet Cinema Censorship’. –
Eva Näripea, Andreas Trossek (eds.), Via Transversa:
Lost Cinema of the Former Eastern Bloc. Tallinn:
Estonian Academy of Arts, 47–55.
Lotman, Jurij 1976. Semiotics of Cinema. Trans.
Mark E. Suino. Ann Arbor: University of Michigan Press.
MacFadyen, David 2005. Yellow Crocodiles and Blue
Oranges: Russian Animated Film since World War Two.
Montreal: McGill-Queen’s University Press.
Mole, Richard 2012. The Baltic States from the Soviet
Union to the European Union: Identity, Discourse and
Power in the Post-Communist Transition of Estonia,
Latvia and Lithuania. London, New York: Routledge.
Moritz, William 1997. ‘Narrative Strategies for Resistance and Protest in Eastern European Animation’.
– Jayne Pilling (ed.), A Reader in Animation Studies.
Sydney: John Libbey, 38–47.
Норштейн, Юрий 1988. ‘Движение стиля.“Лабораторные
записи”’. – Искусство кино 10, 104–116.
Pikkov, Ülo 2010. Animasophy: Theoretical Writings
on the Animated Film. Trans. Eva Näripea. Tallinn:
Estonian Academy of Arts.
Пироженко, Ольга 2004a. ‘История в картинках.
Гендерные репрезентации в советской анимации’. –
Гендерные исследования 12, 139–151.
Пироженко, Ольга 2004b. ‘Мама, Папа, Я. (Ре)конструкция
советской семьи в сериале “Простоквашино”'. – Такая,
19 November. http://takaya.eu/texts/essay/prost/
(29 March 2016).
Pontieri, Laura 2012. Soviet Animation and the Thaw of
the 1960s: Not Only for Children. Herst: John Libbey.
Roberts, Graham 2007. ‘Dream Factory and Film
Factory: The Soviet Response to Hollywood 1917–1947’.
– Paul Cooke (ed.), World Cinema’s ‘Dialogues’ with
Hollywood. Basingstoke, New York: Palgrave Macmillan,
35–51.
Stites, Richard 1992. Russian Popular Culture:
Entertainment and Society since 1900. Cambridge:
Cambridge University Press.
Trossek, Andreas 2008. ‘When Did It Get Political?
Soviet Film Bureaucracy and Estonian Hand-drawn
Animation’. – Eva Näripea, Andreas Trossek (eds.),
Via Transversa: Lost Cinema of the Former Eastern Bloc.
Tallinn: Estonian Academy of Arts, 31–45.
Trossek, Andreas 2011. ‘Tumeda animatsiooni surm
Euroopas: Priit Pärna “Hotell E”’ / ‘The Death of Dark
Animation in Europe: Priit Pärn’s Hotel E’. – Kunstiteaduslikke Uurimusi 20, 3–4, 97–123.
Wells, Paul 1998. Understanding Animation. London:
Routledge.
37