Human Studies
22: 397–423,
“QUESTIONS
” IN1999.
ARGUMENT SEQUENCES IN JAPANESE
© 1999 Kluwer Academic Publishers. Printed in the Netherlands.
397
“Questions” in Argument Sequences in Japanese
TOMOYO TAKAGI
Department of Linguistics,University of California, Santa Barbara, CA 93106, U.S.A.
(e-mail:
[email protected])
Abstract. The present study reports on the use of a linguistic category “interrogative,” which
has been traditionally associated with the act of questioning, and its use in argument talk in
Japanese. Based on the observation that interrogative utterances in argument data are regularly
followed by non-answers, it is argued that interrogative utterances in argument sequences
may not be designed/interpreted as doing questioning. Such use of interrogatives can become
an orderly practice to which participants orient themselves in social activities recognizable
as arguments. However, though an answer is not expected, the recipient invariably provides
some form of response, or the initial speaker seeks such a response when none is provided.
Thus the nature of interrogatives as a grammatical category seems to reside in the basic structural
unit of social interaction [recipient-oriented action]-[response]. In general, this study is intended
to show the dynamically interlocking relationship between grammar and interaction by exploring
the intricate interplay between a local action for which interrogative grammar is employed,
and the sequential environment and activity framework in which the action takes place.
Key words: argument talk, conversation analysis, functional linguistics, grammar and
interaction, interrogatives, Japanese
Introduction
In this study, from the perspective of functional linguistics informed by
conversation analytic studies, I hope to show that the use of a linguistic form
can be ordered so as to accommodate interactional needs emerging from ongoing talk, while people are carrying out their larger real-life projects.
Specifically, I will focus on a linguistic category traditionally called ‘interrogative’
as it appears in Japanese argument talk.
Observation of a clear case of argument talk can suggest a host of potentially
describable orderlinesses that the disputing participants are oriented to in
constructing a social activity recognizable as argument or quarrel (Coulter,
1990; Goodwin, 1990; Grimshaw, 1990; Kotthoff, 1993). One such suggestive
phenomenon in my data is that question-formatted utterances are regularly
followed by non-answers.1 In other words, they seem to be collaborating to
do something other than questioning. Many researchers in linguistics,
philosophy, discourse analysis and conversation analysis have observed that
‘question forming’ morphosyntax does not necessarily do ‘questioning’ in
398
TOMOYO TAKAGI
English (e.g. Athanasiadou, 1991; Coulthard, 1985; Heritage and Roth, 1995;
McHoul, 1987; Schegloff, 1984; Searle, 1969; Tsui, 1992; Weber, 1993).
Similarly, Maynard (1995) reports frequent use of “expressions that take
interrogative forms but do not seek answers” in Japanese. These findings at
least point to the following two issues:
1) It is necessary to distinguish morphosyntactic forms primarily used to
formulate questioning utterances from actual actions of questioning
implemented by such forms and/or by other devices. Hereafter, I will refer
to morpho-syntactically question-formatted utterances as interrogative
utterances, which should be differentiated from the social actions
accomplished through such utterances.
2) The traditional linguistic category, “interrogative”, is not necessarily a useful
analytic category for explorations of grammar as “the distillate of action
and/in interaction” (Schegloff 1981).2
However, it is also the case that speakers of Japanese have the impression that
certain linguistic forms such as the particle ka and words like nani ‘what’ and
itsu ‘when’ are closely and primarily associated with questioning actions. That
is, they know at least that these forms are “accommodative” for (but may not
be limited to) doing questioning.3 Then it is not unreasonable to start our
investigation, bearing such knowledge of primary associations in mind, by
focusing on the use of instances of such a form-based category where the
members of this category seem to be collaborating to do something other than
the action/function they are normally associated with.
By analyzing a single case, I hope to show what interactional resources
Japanese interrogative grammar can provide for speakers as well as the intricate
interplay between a social action for which that particular grammar is
employed and the sequential environment and activity framework in which
the action takes place. This will further provide empirical support for the view
of the nature of interrogative grammar as serving as the first pair part of an
adjacency pair (Levinson,1983; Thompson, 1998), or more specifically, as a
way of maximizing recipient-orientation and turn-transition upon its completion.
Thus the present study aims to contribute to research on interaction and
grammar (e.g. Ochs, Schegloff and Thompson, 1996), by exploring an instance
which indicates that grammar is fundamentally and deeply interwoven with
interactional projects.
1. Data
It may be helpful to provide some background to the argument data from which
the excerpts are taken and analyzed in this paper.4 The quarrel took place
between a couple at their house when researcher B, who had previously asked
“QUESTIONS” IN ARGUMENT SEQUENCES IN JAPANESE
399
them to tape some of their conversations, happened to be with them. The
researcher started recording the conversation when she noticed that the couple
was getting into a quarrel. The tape starts with the female conversant M’s
referring to the male conversant K’s negligence in not doing the recording he
had promised to do for the researcher. Though the researcher was physically
available as a participant in the argument, she does not participate in the
portions of the talk examined in this study.
2. Question-Answer Pairs in Conversation
2.1. Question-Answer Sequence in Japanese
Before we turn to analyzing interrogative utterances in the present data, it may
be worth while to take a brief look at what typical Question-Answer sequences
look like in Japanese conversation, for example, in casual talk among friends.
The Question-Answer pair, as an adjacency pair, means that upon the
production of a particular kind of action by first speaker, a particular kind of
action by the recipient of the first action is immediately relevant (Schegloff
and Sacks, 1973; see Note 1). This same structure is also found in Japanese
conversation as well. The following is an excerpt from a conversation that
took place at a couple’s home at dinnertime. Takeshi and Akiko are spouses;
Shiho is their friend, who is recording the conversation.
(1)
1
AKIKO:
sukiyaki TTE,
sukiyaki TOP
Speaking of sukiyaki,
2
:
3
SHIHO:
e(h),
DM
Yes,
4
AKIKO:
A,
ho[nto:::].
DM really
Oh,
really.
5
SHIHO:
[iremasu].
put:POL
(I) do.
tamanegi
toka iremasu ka?
onion
like put:POL Q
do (you) put things like onion in Sukiyaki?
400
TOMOYO TAKAGI
At the completion of Akiko’s first turn which is clearly produced in
questioning intonation, Shiho produces a minimal response e with a slight
exhalation. Although the same kind of vocalization can be interpreted in a
few different ways depending on the context in which it occurs, Akiko
immediately treats this token as an answer to her question and shows her
acknowledgment of the answer before Shiho finishes her answer in fuller
form at line 6. This illustrates that Question-Answer sequence constitutes
an adjacency pair in Japanese, by reference to which participants expect the
utterance produced after a question to be an answer to the question in the
first place.5
In the following excerpt Takeshi asks Shiho whether she drinks alcohol,
formulating his utterance in negative interrogative form.
(2)
1 TAKESHI:
:
3 SHIHO:
Anmari osake wa nomanaindesu
ka?
not.much sake TOP drink: NEG: POL Q
(You) don’t drink much?
(1.0) [zen]zen?
never
Never?
[um], kekkoo- nomu (.) kana.
DM quite
drink
FP
Um, (I) drink quite a bit (I guess).
Takeshi’s negative question at the first line is designed such that a negative
answer is expected. After a one-second pause, he produces an upgraded
negation term zenzen ‘never.’ This follow-up question after the pause indicates
that the speaker understands that an answer to the question is due but somehow
delayed. Shiho’s turn initiated concurrently with Takeshi’s follow-up question
turns out to be incongruous with his polarized attitude in formulating a
question, which appears to account for the delay, as predicted by the studies
of preference organization.6
Thus the Question-Answer sequence is, in Japanese as well, an operative
organization to which participants orient their talk and action. In a case in
which an answer is not immediately returned as a second pair, accounts for
the deviation from the ordinary sequence pattern become relevant: issuing a
question generates the conditional relevance of an answer to be implemented
by the recipient of the question.
In the following sections we turn to the data of the argument between the
couple, M and K, in which interrogative utterances appear to have a different
kind of sequential implicativeness. Through detailed examinations of the
instances I will try to explicate that they are in fact not used to do questioning
as the instances illustrated in this section are.
“QUESTIONS” IN ARGUMENT SEQUENCES IN JAPANESE
401
2.2. A Puzzling Case
Initial concern with interrogative utterances in argument talk arose from the
observation that some interrogative utterances in my data appear to be
consistently responded to with non-answers. However, the following portion
of the data provides an exceptional case in that after some negotiations the
interrogative utterance is eventually responded to with an answer. It also drew
my attention because of some awkwardness in K’s reaction to M, who treats
the interrogative utterance as a question to which she should provide an answer.
(3)
1 K:
sonna koto jibun
ga YAtte kara yuu n
da yo,
such thing yourself SBJ do after say NOM BE FP
(You) should say such a thing after you have done,
2
jibun
[ga yatTA] no ka yo::.
yourself SBJ do:PAST LNK Q FP
Did you do.
:
3 M:
4
:
[NA(h)ni o]what
OBJ
What(0.8) nani O:?
what OBJ
What(did I do)?
5 K:
da::kara rekoodingu demo nandemo yatTA [no ka yo::].
so
recording TOP everything do:PAST NOM Q FP
(I’m asking if you) have done the recording and everything.
6 M:
[SHITA YO::]!
do:PAST FP
(I) did!
7 K:
(0.6) nani itten DA yo:,
what say BE FP
What are (you) saying,
The segment above takes place after M brings up K’s not doing the recording
by specifically quoting his broken promise. K counters this with a claim that
M has no right to accuse him because she does not do anything for others
either (lines 1–2). In line 3, M requests clarification of the referent of the
object of the verb yaru ‘do’ in K’s utterance in line1. M’s first attempt at
request for clarification is overlapped by K’s continued talk, which he
completes with the interrogative utterance jibunga yatta no ka yo ‘Did you
do’’ (line 2). M tries the clarification request a second time in the clear (line
4). In line 5 K responds to M’s request by providing an overt object, only it
is accompanied by an amplifier -demo nandemo ‘and everything’. Upon K’s
402
TOMOYO TAKAGI
clarification of the reference, M produces an “answer” to K’s restated “question,”
namely, that she did the recording. Interestingly, in line 7, K treats M’s “answer”
to his “question” as nonsensical (nani itten da yo ‘what are (you) saying’).
Drawing on the notion of adjacency pair described in 2.1., this segment
might be analyzed as a Question-Answer pair, within which an insertion
sequence of Question-Answer is embedded (Schegloff, 1972). Namely, K’s
initial “question” in line 2 generates sequential implicativeness, which makes
the recipient’s answer to the question relevant as a next action. M’s request
for clarification in lines 3 and 4 is designed to lead to an answer to K’s
original question, as shown by K’s treatment of M’s request: K responds to
it with a restatement of his prior utterance in line 2 with an overt object.
Upon recognition of what K meant the object to be, M produces her answer
(line 6) even before K completes his restating turn. Thus M fulfills the
conditional relevance of the second action maintained across the sequence.
However, such an analysis would overlook some complications involved in
this particular context. It suggests that applying conversation analytic notions
resulting from the accumulation of close observations of individual cases to
particular instances without detailed examination of them in their own
environments can be problematic. That is, it would miss the fundamental
methodological principle in conversation analysis: any isolated systematic
feature must be shown to be actually oriented to by participants. In our segment
above, at least the following points should be more carefully attended to and in
some way or another incorporated into a more refined analysis of the instance:
1) M initiates her attempt at request for clarification in line 3 before K produces
the question particle ka. Hence it can be said that M’s turn in lines 3 is not
specifically oriented to K’s interrogative utterance (or its ‘interrogativity’)
in line 2.
2) However, M’s treatment of K’s preceding turn still indicates that she analyzes
them as designed to make her response relevant in a certain way and claims
that a certain referent needs to be clarified in order to respond in a relevant
way.
3) K treats M’s initiation of a request for clarification as legitimate, as shown
by the fact that in line 5 he provides a restatement of his earlier utterance
(line 2) with an explicit object. However, K treat’s M’s “answer,” which is
produced upon her recognition that the requested repair for the `missing’
object is being done, as nonsensical (line 7).
In short, K, on one hand, shows that he interprets M’s request for clarification
as legitimate, and on the other hand, treats M’s “answer” to his original
“question” as ‘not-making-sense.’
Thus, a closer observation of the segment suggests that although
interrogative grammar is used and they seem to participate in a sequence in
the form of Question-Answer pair with an inserted Question-Answer pair
“QUESTIONS” IN ARGUMENT SEQUENCES IN JAPANESE
403
inside, there is some incongruity in the participants’ analyses of each other’s
actions. I will return to this puzzling case in the last section and try to clarify
the issues that make this case problematic for the participants as well as for
the analyst. Let us now look at the other instances of interrogative utterances
and their sequential environments in the data, and see if there are any
characteristic features of the ways the participants deploy and treat such
utterances, which will help understand possible reasons for the incongruity
observed in the case above.
3. Non-Questioning Interrogatives in Argument Talk
3.1. Sequential Patterning
Heritage and Roth (1995) found that the vast majority of questioning in English
news interview rely on a core grammar defined by Quirk et al. (1985), which
includes yes/no questions, WH-questions and alternative questions. However,
they also report a case in which syntactically formed questions do not do
questioning and argue that questioning as an activity cannot be reduced to
grammatical form. Schegloff (1984) shows how it is misleading to account
for social actions such as “questions” and “promises” by using linguistic forms
as sole indicators of such actions.
Close observation of the utterances in the argument data that are
linguistically formulated as questions suggests that they are just such a use
of interrogative utterances for implementing an action other than questioning.
This is supported by the fact that the recipient of such interrogative utterances
consistently responds with a non-answer: the recipient adjacently provides a
responsive turn without answering.7
Let us look at several cases in point. Here we focus on the interrogative
utterances and the subsequent responses marked with single-shafted arrows
in the following excerpts. The utterances marked with double-shafted arrows
will be attended to later in this section.
In Excerpt (4), after finding out that K came home without doing the recording
he promised to do for researcher B, M points out that K knew that B had to leave
their place on that day by using the tag form deshoo ‘didn’t you’ (line 2). In
response to this, instead of confirming that he knew the fact, he refers to another
fact that B is not leaving Japan for the U.S. yet (lines 3–4), which downgrades the
seriousness of his neglecting the recording on that particular day.
(4)
1
M:
B-chan wa moo-,
TOP now
B-chan is
404
2→
TOMOYO TAKAGI
:
kyoo kaeru no shitteta
deshOO[::::::]?
today return NOM know : PAST TAG
leaving today, (you) knew
(that), didn’t (you)?
3→ K:
[DA::tta] tte
BE:PAST QT
4→
betsuni, amerika kaeru wake janai
janai
ka
specially U.S.
return NOM BE:NEG BE:NEG Q
yo kyoo::.
FP today
but (she) isn’t leaving for the US today.
5⇒ M:
datte re- DA::tte sa ja,
but rec- but
FP then
But rec- but then,
6⇒
:
kore oite iku- iku wakeni ikanai
n
da yo,
this leave
go NOM go : NEG NOM BE FP
(she) can’t leave this here,
7⇒
:
kono dekkai
no are:::::.
this big
NOM that
this big thing, that one.
Similarly, in the next excerpt, M does not respond to K’s interrogative utterance
in line 4 with an answer. In lines 5 and 6 M problematizes the assumption
implied in K’s preceding turn: the assumption that M is over-emphasizing that
she did whatever she was supposed to do.
(5)
1
K:
2
:
jibun DAtte, era soona
koto yuu kedo omae,
oneself TOP good sounding NOM say though ADD
(you) are talking as if you are good, but-
3
:
NA::ni o, ji- jibun de yatta yatta ttsu tte,
what OBJ oneself by do:PAST
QT say
what- (you are persistently) saying you did (this and that).
4→
:
NA::ni o yatta
n
[da itta::i].
what OBJ do:PAST NOM BE EMPH
(but) what on earth did
(you) do.
5→ M:
6→
:
DA::kara,
so
So
[.hh YATTA YATTA] nante yuudo:PAST
TOP sayich[ichi, kyoochoo shite nai yo].
repeatedly emphasis do NEG FP
(I’m) not emphasizing (I) did (this and that).
“QUESTIONS” IN ARGUMENT SEQUENCES IN JAPANESE
7⇒ K:
8⇒
:
405
[SO:: da yo, itTERU janai
ka],
so BE FP say:PROG BE:NEG Q
Yes (you are). (You) are saying that, aren’t (you).
kyoochoo shiteru yo, °omae::°.
emphasis do:PROG FP ADD
(you) are emphasizing.
In Excerpt (6), well into the argument K suddenly stops defending himself
against M’s accusation and assumes a “suit-yourself-attitude.” His utterance
can be literally translated as ‘you two (M and the researcher friend, B) do on
your own’ without an object of ‘do’ being expressed. In her turn M asks what
K insists that they should do on their own. Instead of providing an answer to
M’s interrogative utterance, K responds to this with an affirmation of his own
prior utterance soo da yo ‘right’ in line 4 followed by a remark evaluating
M’s attitude (erasoo ni yo ‘you talk like you are better than I’).
(6)
1
K:
2
:
DA::kara moo iwanai
shi yannai shi,
so
now say:NEG and do:NEG and
So (I)’m not gonna say a word or do a thing,
jibuntachi de yarya
ii
janai
ka yo:, ja::.
oneselves by do:COND good BE:NEG Q FP then
(you guys) do (it) on your own, OK?
3→ M:
(0.5) nani o
yo:?
what OBJ FP
(Do) what?
4→ K:
(.) soo: da yo:: sonna era soo[ni yo].
so BE FP such good sounding FP
Right. (You talk like you) are better than (I).
5⇒ M:
[A:::], nanka, G(h)AKIPPO:::I!
DM like childish
Oh, (you) sound childish!
In line 4 in Excerpt (7) K explicitly refuses answering M’s interrogative
utterance in line 3 by problematizing the way M formed her interrogation.
(7)
1
K:
2
:
JI::bun datte,
oneself TOP
You, too, are
nenjuu sonna taido totte n
da ze, ittoku kedo::.
all.year such attitude take NOM BE FP let.me.tell.you
taking such an attitude all the time. Let (me) tell (you).
406
TOMOYO TAKAGI
3→ M:
i::tsu yo:::.
when FP
When.
4→ K:
na:ni, itsu janai
itsudatte soo da yo::.
what when BE:NEG always so BE FP
(It’s) not (a matter) of ‘when.’ (You) are ALWAYS like that.
((Continues on asserting that M does not have a right to accuse him.))
Excerpt (8) again shows a case of an interrogative utterance not being treated
as a question expecting an answer. In line 4, M produces confirming utterance,
which is not attended to in K’s next turn. He instead analyzes M’s preceding
action as being proud of the fact that she usually does not decide what they
should do together.
(8)
1
M:
2
:
koodoo n- isshoni shiyooto shite- shi- yoku suru
activity together going.to. do
often do
going to do something with you
3
:
nanika, .h jibun de puran tateta koto nai mon
what
oneself by plan make NOM NEG FP
(I) don’t usually arrange things myself.
4→ :
datte atashi itsumo aata nanka to
because I always you TOP with
Because when I am
(2.5) soo deshoo? (.)[°itsumo°].
so TAG
usually.
Right?
Usually.
6→ K:
[SOnna koto] jimanniNAN no
ka yo::.
such thing
proud
NOM Q FP
Is it something (you) can be proud of.
7
:
puran tateta koto nai nante,
plan make NOM NEG TOP
That (you) don’t arrange things,
8
:
NANde puran tateyoo to shiNAI n
da yo::.
why
plan try.to.make do:NEG NOM BE FP
why don’t (you) try to do it.
9⇒ M:
ima no hanashi de itten
no.
now LK story with SAY:PROG FP
(I’m) only talking about this case.
The last example most clearly indicates not only that an interrogative utterance
may not be regarded as questioning but also that it may be interpreted as a
different type of action. In response to K’s WH-interrogative utterance in line
407
“QUESTIONS” IN ARGUMENT SEQUENCES IN JAPANESE
2, M re-asserts that K is being irresponsible in line 3, which is appropriate only
in the context where she understands that she is confronted with an opposition
to her assertion.
(9)
1
2→
K:
:
omae mo dakara sekinin
motten no-,
you too so
responsibility take FP
so you are taking responsibilityNA::ni o sekinin
motte nai n
da yo::.
what OBJ responsibility take NEG NOM BE FP
About what am (I) not taking responsibility?
3→ M:
motte nai janai,
take NEG BE:NEG
(You) are not, (are you),
4
yaru yaru toka ttsu tte sa, yaranai no yo
do do like QT say FP do:NEG FP FP
(you) say, like, ‘I will do (this and that)’ and (you) don’t.
:
((Continues stating that K is always irresponsible))
6
:
yutteru
koto to yatteru koto to CHIgau [janai].
say:PROG thing and do:PROG thing and different BE:NEG
What (you) say is not consistent with what you do.
7⇒ K:
[JA::],
then
then
8⇒
:
JIBUNTACHI DE YAREBA II
JANAI KA YO::
one-selves
by do:COND good BE:NEG Q FP
do (it) on your own
9⇒
:
sonna koto gatagata monkuyuu n
dattara
sa:::.
such thing keep.complaining NOM BE:COND FP
if (you) keep complaining that way.
To sum up, it appears that the recipient of these interrogative utterances
analyzes them not as bonafide questions that should be answered or are
answerable but as something that can be responded to with non-answer
actions.8 This can be schematically represented as follows.
(10)
A: [interrogative utterance]
B: [non-answer]
It is important to note that the non-answer actions are produced in preferred
formats in that they do not involve any delays and prefaces, which are
characteristic of dispreferred formats (Heritage, 1984: 266–267; Levinson,
1983: 334–335).9 In some of the cases above (see lines 3–4 in Excerpt (4), lines
408
TOMOYO TAKAGI
5–6 in Excerpt (5), line 4 in Excerpt (7)) it is possible to analyze the responsive
utterances as accounts for not providing an answer. Although accounting for
not responding in a relevant way is another feature of dispreferred organizations,
these utterances do not share the ‘no fault’ quality that are often seen in common
forms of accounting in friendly conversations. That is, they are not designed to
avoid threatening the ‘face’ of either party (Drew, 1984; Heritage, 1984: 269–
272). In Excerpts (4), (5) and (7), the recipient explicitly problematizes the way
the interrogative utterance is formulated or the assumption on which the
formulation is based. In Excerpt (4), in response to M’s interrogative utterance
pointing out that K knew that their friend had to leave on that day, K proposes a
different version of when the friend has to leave: she is not leaving for the U.S.
that day. In Excerpt (5) M denies the presupposed fact (that she over-emphasizes
that she did good to others), instead of explaining what she did, which was the
interrogated part of K’s preceding utterance.10 In Excerpt (7) K explicitly treats
M’s preceding utterance as an improper “question” and refuses to answer M’s
“question” (itsu yo ‘when’). Thus it appears that parties to argument talk produce
their actions in such a way that they regularly contradict what would be preferred
format on other occasions.
This regularity is further supported by the ways in which the non-answer
responses are treated. Let us return to the schema in (10). Just as B’s analysis of
the first turn is displayed in his/her own turn, first speaker A shows in the next
turn whether the displayed analysis of the first was adequate. In other words,
‘third position’ can be used by A to correct B’s displayed analysis of the first
turn (Schegloff, 1992). This opportunity to repair an interpretation of the first
action is invariably not taken by the first speaker in the cases given above, as
marked with the double-shafted arrows in each example. None of the thirdposition responses treats the preceding non-answer response as accountable and
as failing to implement a sequentially implicated action. They are responsive
only to the immediately preceding turn in that no component needs to be
understood specifically by reference to the initial interrogative utterance.
Namely, they do not invoke the sequential implicativeness that could have been
generated by the initial interrogative utterance.
Thus it can be concluded that the sequential pattern subsequent to the
interrogative utterances uniformly reflects that both the issuer and the recipient
of such an interrogative utterance do not treat it as doing questioning.
3.2. Turn Format
In 3.1. we have observed that the participants show their analysis of each other’s
action by their own action in turn, and that the sequential patterning of the turns
subsequent to these interrogative utterances indicates that they are not being
treated as question. There is further evidence that supports this observation: some
“QUESTIONS” IN ARGUMENT SEQUENCES IN JAPANESE
409
of the turns in which interrogative utterances are produced are recognizably
designed not to be interpreted as questioning or information-seeking.
One way to investigate how they are actually designed is to compare them
with some characteristics of what Pomerantz (1988) calls Candidate Answers
as an information seeking device. She argues that information seeking is
generally engaged in in such a way as to be sensitive to the information seeker’s
purpose in seeking the information, and the speaker’s knowledge and the
recipient’s knowledge of the matter at hand. To incorporate a Candidate
Answer in a question to the recipient is one strategy responsive to such
situations. The following are some of the examples of this strategy given in
Pomerantz (1988).11
1) The speaker received a call from a friend and neighbor just after she arrived
home and says, ‘Did you just see me pull up?’
2) Sally: Did you step out for a few minutes?
Ann: NO. I took a shower.
3) A truck pulled over and the passenger pointed up the street and asked the
author, ‘Is that Temple?’
As stated in Pomerantz (1988), two implications of offering a Candidate
Answer are 1) that a speaker may implicitly propose to be, or display being,
somewhat knowledgeable even while seeking information and 2) that since a
Candidate Answer is put forth as the speaker’s guess and a goodlikelihood, it
can be seen as reflecting the speaker’s expectation of the other’s behavior.
Thus the author claims that offering a legitimate action as a Candidate Answer
reflects and proposes a cooperative or friendly relationship, and that it is what
frequently happens. In 1) for example, the speaker could have said “Were you
spying on me?,” which could be heard as an accusation and might reflect and
shape the relationship. In the light of Pomerantz’s observation, let us look at
the following excerpt from my data.
(11)
1 M:
jibun wa nan tsutta
no yo::.
oneself TOP what QT.say.PAST FP FP
What did you say.
2
:
e:::, B-san
gomen ne:::. a::n,
well B-san.ADD sorry FP DM
‘Well,I’m sorry, B-san. Uh,
3
:
mata kyoo dekinakatta
kedo mata itsuka
kanarazu,
again today can.do:NEG:PAST but again someday certainly
(I) couldn’t do it today, but (I) promise (I) will do (it),
4
:
KANARAZU yaru kara, toka tte iWAnakatta:::?
certainly
do so such QT say:NEG:PAST
some other time, so...’ didn’t (you) say (that)?12
410
TOMOYO TAKAGI
5 K:
(.) YAtteii yo::, soRAA:::.
can.do FP then
(I) will do it, then (if you say so).
6
:
(0.8) yatte yar- ikuradatte CHANSU wa aru yo::,
can. do do- so.many opportunity TOP exist FP
(I) can do- (we) still have lots of chances,
7
:
chansu wa::.
chance TOP
a lot of chances.
M’s extended turn ending with a negative interrogative includes the quotation
of what K had said earlier when he missed a first few opportunities to do the
recording. M enacts what he had said in an elaborated way with a distinct voice
quality of mimicking. Thus the quotation is so designed as to demonstrate the
speaker’s familiarity with what K had said. In other words, M’s interrogative
utterance displays her good knowledge of the very information being
interrogated.13 Though M’s utterance may be seen as a type of Candidate
Answer as described by Pomerantz, it differs in that it is so produced as to
demonstrate that she is fully knowledgeable, while offering a Candidate Answer
may “implicitly propose to be, or display being, somewhat knowledgeable”
(Pomerantz 1988: 370, emphasis mine). Furthermore, in the context where K
in fact failed to do the recording on that day again, offering the fact that K
promised the recording in the past as a Candidate Answer can be recognizable
as naming an illegitimate action (i.e. breaking one’s promise), as opposed to
offering a legitimate action as a Candidate Answer.
The next excerpt similarly involves the speaker’s explicit display of
knowledge of an illegitimate action of the recipient.
(12)
1 M:
KEkkoo asoko,
quite
over.there
2
:
terebi miteta
yo,
TV watch.PAST FP
(You) were watching TV over there.
3
:
kookoo
yakyuu.
highschool baseball
the highschool baseball game.
4
:
(3.0) miteta
deshoo?
watch:PAST TAG
(You) were watching, (weren’t you)?
5
:
(3.0) mite nakatta::?
watch NEG:PAST
Weren’t (you) watching?
“QUESTIONS” IN ARGUMENT SEQUENCES IN JAPANESE
6 K:
411
MITETA: yo:::.
watch:PAST FP
(I) was watching.
In the talk prior to the above excerpt M argues that K did not tell her anything
about his negligence of the recording. M further points out the fact that K was
watching TV when she finally broached the subject as evidence that he had
even forgotten about his failure to keep his promise. After a pause of three
seconds in line 4, M turns the predicate part of the preceding utterance into
an interrogative utterance by attaching a tag . Following another significant
length of a pause, M issues another interrogative utterance with a change in
its polarity (i.e. from an affirmative interrogative format to a negative
interrogative format) in line 5. M’s interrogative utterances at lines 4 and 5
can be seen to incorporate a Candidate Answer. However, it is important to
note again that it is recognizably displayed that the speaker is knowledgeable
of the very information being interrogated. From line 1 through 3 M ‘states’
what she has actually seen: she has seen K watching TV. Notice that M uses
the so-called final particle yo in line 2. This epistemic particle has been
described in the literature, roughly, as indicating that the speaker is presenting
the matter in question as more accessible to the speaker than the recipient
(Kamio, 1990; Maynard, 1993). In the present instance, yo may be seen as
used to ‘remind’ K of what he was doing. This is additional evidence that M’s
interrogative utterance in Excerpt (12) are so framed as to display that she is
fully knowledgeable of the very fact being interrogated.
The observed features of displaying sufficient knowledge and naming
illegitimate actions appear to point to the speaker’s orientation to formulating
her turn not as information-seeking but as accusing/challenging. In other
words, the device of incorporating a Candidate Answer, which is normally
warranted by accountable purposes of seeking information and the informationseeker’s insufficient knowledge of the matter, can be seen as deployed here
to do specifically work other than information-seeking. Just as we have seen
earlier that the [interrogative utterance]-[non-answer] pair is preferred in the
present data, here otherwise dispreferred features of the Candidate Answer
strategy such as offering an illegitimate action seem to be preferred.
Importantly, these reversed effects in argument talk are by no means random
but provide a mirror image of organizational aspects of friendly talk, which have
been shown by a number of studies.
In this section we have observed that interrogative utterances in our
argument data are so designed as to be recognizable as non-questioning actions
and are interpreted as such. The question now arises: if interrogative utterances
are employed to implement actions other than questioning, what is the basis
for adopting interrogative forms but not other forms? This is the issue we turn
to next.
412
TOMOYO TAKAGI
4. Grammar and Interaction
4.1. Interrogatives as a Response-Seeking Device
In the preceding discussion it has been shown that interrogative utterances in
the present data are consistently not responded to with ‘answers.’ However,
it should be noted that they are still responded to in some way or another. It
appears that the interrogative utterances make turn transition relevant at their
completion point and that the recipients are expected to take the next turn.
When there is no upcoming response after an interrogative utterance is
completed, the speaker further seeks to elicit a response from the recipient,
as seen in Excerpt (12), which is partially reproduced below.
(12)
4 M:
(3.0) miteta
deshoo?
watch: PAST TAG
(You) were watching, (weren’t you)?
5
(3.0) mite nakatta::?
watch NEG:PAST
Weren’t (you) watching?
:
6 K:
MITETA: yo:::.
watch:PAST FP
(I) was watching.
After the pause of three seconds followed by the first interrogative utterance
in line 4, M produces another interrogative utterance. The second one is more
notably marked with rising intonation, which is usually interpreted as
questioning. K finally provides an answer in line 6 admitting the fact that he
was watching TV. Namely, K’s answer is delayed and persistently sought by
M. This underscores our initial observation of the preferred organizational
character of the [interrogative utterance]-[non-answer] pair (see the schema in
(10)). That is, responding with a candidate answer to an interrogative utterance
is dispreferred in argument talk. In other words, the parties to this argumentative
conversation expect each other to provide some response to an interrogative
utterance in form of a non-answer. However, note that in spite of the reversed
correlation of preferred/dispreferred response type and format, one character
is shared by interrogative utterances in the present data and on other occasions
including cases in which interrogatives are used for questioning, offering,
inviting and so on: at the completion of the utterance, turn transition to the
addressed recipient(s) becomes relevant.
In the next section I would like to develop this view in terms of relationship
between the turn-taking system, sequential environments and linguistic form
(i.e. grammar).
“QUESTIONS” IN ARGUMENT SEQUENCES IN JAPANESE
413
4.2. Interrogative Grammar and Turn Taking
The view that an interrogative utterance designates the recipient as next
speaker at its completion point brings in some interesting ramifications in
conceptualizing the nature of interrogatives as a grammar in interaction. First,
it indicates the significant relevance of the turn taking mechanism for
interrogatives as a grammatical category. The Japanese turn taking mechanism
for conversation seems to operate basically in the same way as described for
English conversation in Sacks et al. (1974).14 The character of interrogatives
as seen above seems to be especially relevant to the first stage of application
of the rules governing turn allocation and coordinating turn transfer in the turntaking systematics: At the initial transition-relevance place (TRP) of an initial
turn-constructional unit, if the turn-so-far is so constructed as to involve the
use of a ‘current speaker selects next’ technique, then the party so selected
has the right and is obliged to take next turn to speak (p. 704). If we can
assume that a certain linguistic category can be used for such techniques as
“current speaker selects next,” interrogative grammar seems to be one of such
categories. More precisely, the response-seeking nature of interrogatives
consists in the turn allocation/transfer management. A speaker can use various
verbal and non-verbal resources to project an imminent TRP, and select next
speaker so that turn transfer can take place with minimized gap and overlap.
Interrogative grammar is unique in that the grammar itself is a routinized way
of forming an utterance to deal with both projecting a TRP and selecting next
speaker. Importantly, Thompson (1998), comparing interrogative and negative
grammar, points out that corpus studies show that interrogative grammar
cross-linguistically “correlates strongly with questioning and getting a response
from the hearer, and must signal readiness to yield the floor,” and that its locus
is the prosodic unit or interactional unit, while the locus of negative grammar
is the clause or a grammatical unit. In Japanese, interrogatives are marked
by distinctive intonation often along with so-called final particles, both of which
operate on the ‘prosodic’ unit, as Thompson predicts. In terms of the turntaking mechanism, an entire “prosodic” unit, which marks the completion point
of the utterance provides an enhanced recognizability for the TRP, and the
distinctive prosodic contour may serve to appeal to the recipient for attention
and for response. Put another way, interrogative forms can be seen as
grammaticization of a fundamental interactional unit of [recipient-oriented
action]-[response]. This accounts for the prevalent use of interrogatives in a
major class of adjacency pairs. The present study dealt with the instances of
interrogatives used to do what can be seen as accusing or challenging. The
following are some other types of interrogatives from my Japanese data.
414
TOMOYO TAKAGI
(13) Offer
Participants are about to finish dinner.
→ M:
maron gurasse osuki?
marrons glacés like
Do (you) like marrons glacés?
H:
HAI!
DM
Pardon!?
M:
maron [gurasse].
marrons glacés
Marrons glacés.
K:
[hhhhh] mo sonna [kincho-] kinchooDM such tense
tense
(You don’t have to be) so tense.
H:
R:
[WAtashi].
I(formal)
Me?
WATASHI!
I
‘watashi!’
((After the participants make fun of H’s use of the formal firstperson
reference form, H says that he wants to finish dinner with the tangerine
he is eating.))
(14) Request
T is writing a letter in Y’s office.
→ T:
jishofutsuu no jisho
wa naindeshoo
[ka].
dictionary- ordinary LK dictionary TOP exist:NEG:POL Q
Is there an ordinary dictionary.
Y:
[aru].
exist
There is.
((Y approaches a bookshelf and reaches for a dictionary.))
(15) Suggestion
In T’s living room participants are about to eat Japanese pizzas that F and
another participant brought.
F:
T:
kore, attameta hoo ga iin janai? [ii no? attame nakutte].
this warm way SBJ good BE:NEG good FP warm
NEG
Isn’t it better to warm these? Is it OK not to warm (them)?
[attame yoo ka].
“QUESTIONS” IN ARGUMENT SEQUENCES IN JAPANESE
415
warm shall Q
Shall (I/we) warm them.
Excerpt (15) is of special interest. If F were the host and the conversation had
taken place at F’s home, her action in the first line could be interpreted as an
offer to take the pizzas to the kitchen to warm them. However, F is in fact
visiting T’s place for the first time and it is T who is expected to do the work
or at least help F do the work. Therefore F’s action is better understood as
suggestion addressed to T rather than as an offer, which would have been
responded to with an acceptance or rejection. T’s turn initiated at the first
possible completion point of F’s utterance indicates her recognition that her
response as a hosting participant is now relevant: though prompted by F, she
produces an ‘authorized’ offer.
Interrogatives have been long recognized as having diverse functions in
different situations with questioning being the main function (Freed, 1994).
As Excerpt (15) suggests, different ‘functions’ may be captured as differences
characterizable as aspects of social interaction such as recognition of shared
knowledge, participation framework, positioning in conversational sequence.15
The point is, whatever the ‘function’ is, the action being done in/through
producing an interrogative utterance is reciprocal in nature in that the action
is always addressed to the other and that some response is expected. It may
be a basic interactional mechanism onto which adjacency pairs are mapped.16
Levinson (1983: 365) notes the significance of the concept of adjacency pair
as well as other concepts developed in conversation analysis in understanding
how language is structured:
Indeed a general explanation for the cross-linguistic prevalence of the three
basic sentence-types (declarative, interrogative, and imperative) may lie
in the basic distinction between, respectively, utterances that are not firstpair parts, utterances that are first parts to other utterances, and utterances
that are first parts to actions.
The present study has shown that participants are strongly oriented to the
relevance of some response to interrogative utterances even in cases in which
interrogatives are not used to seek information. This provides further empirical
support for Thompson’s and Levinson’s observation on the nature of
interrogative grammar.
Functional linguistic studies of processes of grammaticization have thrown
new light on how communicative and interactional functions shape grammars.
(e.g. Du Bois, 1985, 1987; Hopper, 1987; Hopper and Thompson, 1980;
Hopper and Traugott, 1993) Now it seems to be worthwhile to reconsider the
nature of ‘functions’ in view of empirical insights gained from closely
examining their ‘home’ environment, that is, talk-in-interaction, and ask what
are the implications of relating such interactional properties as temporality,
416
TOMOYO TAKAGI
sequentiality and intersubjectivity to the question of how grammars become
the way they are.
5. Re-examining the Puzzling Case
We started our discussion with questioning what are possible reasons for
incongruence in the participants’ analyses of each other’s action in excerpt
(3). Having observed the sequential patterning involving interrogative
utterances in argument talk, we are now in a better position to reanalyze the
excerpt. The relevant part, with a few more lines added, is reproduced below.
(3)
1 K:
2
:
3 M:
4
:
5 K:
sonna koto jibun
ga YAtte kara yuu n
da yo,
such thing yourself SBJ do after say NOM BE FP
(You) should say such a thing after you have done,
jibun
[ga yatTA] no ka yo::.
yourself SBJ do:PAST LNK Q FP
Did you do?
[NA(h)ni o]what
OBJ
What(0.8) nani O:?
what OBJ
What(did I do)?
da::kara rekoodingu demo nandemo yatTA [no ka yo::].
so
recording TOP everything do:PAST NOM Q FP
(I’m asking if you) have done the recording and everything.
6 M:
[SHITA YO::]!
do:PAST FP
(I) did!
7 K:
(0.6) nani itten DA yo:,
what say BE FP
What are (you) saying,
8
i- (.) doko ni an da yo.
where at exist BE FP
Where is (the tape).
:
9 M:
aru mon. motteru mon.
exist FP have FP
There is (a tape). (I) have (it).
10 K:
°nani itten da yo°.
what say BE FP
What are (you) saying
“QUESTIONS” IN ARGUMENT SEQUENCES IN JAPANESE
417
To recapitulate briefly what the participants are up to in the talk prior to this
segment, in accusing K, M has brought up K’s irresponsible behavior,
specifically, not doing the recording, by quoting his broken promise. K counterargues that because M does not do anything for others either, she has no right
to accuse him of ‘not-doing.’ All through his argument K does not specifically
mention the object of the verb yaru (‘do’; appears in some conjugated forms
in the text). M initiates repair for the unspecified object. The first try of the
repair attempting the clarification is initiated in overlap with K (line 3) and
then, as shown by the medium pause at line 4, held until it becomes visible
that K has reached a TRP and that her utterance in the next turn will be in the
clear. Thus, as we initially observed, M’s repair-initiating utterance in line 4
is not specifically responsive to K’s interrogative utterance in line 2. However,
note that as the result of M’s overlap management (i.e. holding it off till K’s
utterance reaches its TRP), this utterance by M is placed adjacently to K’s
interrogative utterance. This adjacency of the two utterances in question in
fact makes M’s utterance in line 4 hearable as a repair initiation specifically
pointing to K’s preceding utterance in line 2. If our observation that
interrogative utterances in argument talk are not designed as question nor
treated as such is correct, K’s interrogative utterance here can be warrantably
analyzed as one of such non-questioning interrogatives.17 However, when M’s
utterance in line 4 is seen as responsive to it, it is now interpretable as a
question, which M is ready to answer upon the clarification of the object. By
accommodating to M’s repair initiation and providing the information sought
by M, K finds himself retroactively reanalyzing his prior utterance in line 2
as a question, to which M provides an answer in line 6. Notice that M’s answer
is produced before K completes his turn. Responding to an interrogative
utterance with an answer in preferred format is not found in the rest of the
instances we have seen in the present argument data. In a way it breaks the
orderliness being established in this particular argument sequence. K’s
somewhat disoriented utterance in the next turn (line 7) may be seen as showing
his difficulty with coping with the unexpected development of the sequence that
is disadvantageous to him in the on-going argument. K produces another
interrogative utterance in line 8, which M again answers without delay (line
9).18 K is once again faced with the same difficulty and ends up repeating the
phrase nani itten da yo ‘what are you saying,’ though this time significantly
lessened in volume (line 10).
To summarize, this particular case illustrates that the ‘function’ of questioning
attributable to an interrogative utterance may be a result of retroactive
characterization that the succeeding sequence furnishes. Note also that though it
may be unexpected in its position, M’s treating K’s interrogative utterance as a
bona-fide questioning utterance is not held accountable. This indicates that
the primary association of interrogative forms with the action of questioning
418
TOMOYO TAKAGI
can be evoked by default without any special work. The present case initially
regarded as puzzling seems in fact to support our claim that ‘functions’ of a
particular linguistic form/grammar may not be accurately captured without
considering its sequential environments and how the participants treat it.19
6. Concluding Remarks
This paper has addressed an issue of the relationship between a linguistic form
of an utterance and sequential environments in which the utterance is produced
through the examination of a single case of argument talk.
It has been shown that interrogative utterances in argument sequences may
not be designed/interpreted as doing questioning. This can be an orderly
practice to which participants orient themselves in a domain of social activity
recognizable as argument. Furthermore, we have seen that though an answer
is not an expected response to such utterances, the recipient provides some
form of response, or such response is sought when none is upcoming.
The fact that interrogatives are pervasively used in performing not only
accusation/challenge but also other sequentially organized actions such as
requesting, offering, inviting and so on suggests that interrogative grammar
is grammaticized in such a way that it reflects the fundamental interactional
unit of [recipient-oriented action]-[response]. Many major adjacency pair types
are manifestations of this basic unit and the fact that interrogative grammar is
employed across different types of adjacency pairs indicates that the nature
of interrogatives as a grammatical category may reside in this basic structural
unit of social interaction. I hope the present study has at least provided another
piece of evidence that it is promising to reconsider the interrelationship of
function and grammar in view of sequential interactional environments as it
emerges in talk-in-interaction.
Acknowledgments
I wish to thank Tom Wilson, Sandy Thompson and Makoto Hayashi for their
valuable comments and suggestions on the earlier versions of this paper.
Notes
1. Though mainly in English, many conversation analytic studies have shown there is a
class of actions that project particular types of action as a relevant next activity. Such
paired actions are usually called adjacency pairs following Schegloff and Sacks (1973).
Common examples are requests, which make granting or denying relevant; invitations,
which project acceptance or rejection; and questions, which call for answers. A central
“QUESTIONS” IN ARGUMENT SEQUENCES IN JAPANESE
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
419
feature of such pairs is that participants orient to the occurrence of an appropriate second
pair part and can warrantably treat failure to provide it as a noticeable event.
Fox (1994) problematizes the use of technical linguistic labels such as ‘relative clauses’ or
‘passives’ as meaning “a single, monolithic, and highly abstract unit stored in the brain/mind
from which speakers can generate specific tokens.” The assumptions about the nature of
language underlying the present study are indeed inspired by such insights as her proposal
for a non-traditional view of grammar as socially distributed across participants and context.
This view is inspired by Du Bois’s notion “grammar as architecture for function” (Du Bois,
1997), which, simply put, claims that grammar can be seen as architecture or frame that
‘allows’ a certain function but does not ‘signify’ or ‘mark’ a function.
I would like to thank Patricia Mayes and Ryoko Suzuki for making the data available for
this study.
Though we do not have any visual information, it is possible that Shiho’s vocalization in
line 3 is accompanied by such a gesture as nodding, which would contribute to the
interpretation of Shiho’s utterance as an affirmative answer. Nonetheless, it is important
to note that such an interpretation of Shiho’s action, whether verbal or gestural, is made
possible by the fact that it is positioned after a questioning utterance.
Sacks (1987: 64) observed the systematic preference for agreement and contiguity in
second pair parts of adjacency pairs. One of the observed practices implementing such
preference is when a person who has asked a question, upon the occurrence of a pause,
revises “that question to exhibit the reverse preference.” Though Takeshi revises his
question here upon the occurrence of a pause, the way he does it (i.e. upgrading its
negative polarity) contradicts what is observed by Sacks. His reformulation of the original
question may be seen as reflecting his orientation to the cultural assumption that female
heavy drinkers are more likely to be stigmatized than males in Japanese society. By
offering an extreme version of “not drinking,” that is, “not drinking at all,” he can both
align himself with the culturally favored assumption and make it easier for Shiho to
provide an appropriate description of how much she drinks by reference to the extreme
version.
The fact that Excerpt (3) does not follow this pattern warrants special attention, which
will be turned to in Section 5.
For concise and instructive discussion of adjacent actions as resources by which the next
speaker displays his/her analysis of the prior speaker and the prior speaker determines
whether s/he was understood, see Heritage (1984:245–260).
Mori (1996) shows that in casual conversations among Japanese adult peers, the delivery
of disagreement tends to be delayed, whereas agreement tends to be delivered immediately
upon completion of or in slight overlap with the prior turn.
Maynard (1985) discusses a hearer’s problematizing the presupposition implicitly present
in the speaker’s utterance as an argumentative device.
As shown by these examples and the other examples provided in Pomerantz (1988), the
Candidate Answer strategy takes the form of what is traditionally called “yes/no question.”
Accordingly, in comparing our instances with utterances offering a Candidate Answer,
here we limit our discussion to “yes/no question” type interrogatives.
In Japanese, which is a predicate-final language, the complement in a complex sentence
precedes the main clause. Thus the quoted part usually precedes the quoting part involving
such a verb as ‘say.’
Labov and Fanshel (1977) propose classifications of events according to the shared
knowledge between the speaker and the hearer. They propose that these classifications
are useful for describing “rules of discourse” such as “If A (Speaker) makes a statements
420
14.
15.
16.
17.
18.
19.
TOMOYO TAKAGI
about B-events (known to B, but not to A), then it is heard as a request for confirmation.”
What M refers to in this case may be classified as an “AB-event” (known to both A and
B). However, here we are more concerned with the interplay between the participants’
display of knowledge and interrogative grammar, rather than establishing a correlation
between a state of shared knowledge and a use of interrogatives.
Tanaka’s (1996) extensive exploration on turn taking in Japanese and Anglo/American
English shows that the basic organization of turn taking is essentially the same for both
languages.
For a re-examination of what has been termed as indirect speech act in the light of
temporal and sequential properties of talk-in-interaction, see Schegloff (1988). See also
the discussion in the next section and Note 19.
There is a small class of what are often called “rhetorical questions/interogatives.” Such
interrogatives are said to expect no answers from the other (Maynard, 1995). I do not
consider this to be evidence against my claim, for the following reasons: 1) To seek no
answers does not necessarily mean to seek no “responses”. Here the issue is whether
some response is made relevant by the occurrence of interrogative forms and whether
participants show orientation to such relevancy. 2) Whether there really is a class of
interrogative forms which seek no “responses” is an empirical issue yet to be explored.
For example, what is produced as a question can be retrospectively turned into a soliloquy
with respect to the fact that the recipient has passed up the chance to respond. Or the
speaker of the utterance that seems to be doing questioning can ‘rush through’ the TRP
(Schegloff, 1982) and continue his/her talk without allowing an opportunity for the
recipient to respond. In fact, in my Japanese data, cases in which the speaker recognizably
designed his/her turn as a “rhetorical interrogative” and the recipient treats it as such
(i.e. does not provide any response) are extremely rare. Thus, it is important to analyze
closely particular cases of interrogatives in naturally occurring talk before assuming
that some interrogative utterances seek no responses or answers.
There is another point to note in interpreting K’s utterances in line 2 and 5. Usually, the
combination of the question particle ka and the epistemic particle yo indicates that the
speaker assumes that the recipient does (or should/can) not positively acknowledge the
situation expressed in the clause that the particles are attached to. In this particular case,
K brings up the issue of whether the recipient M did something (for others), in response
to M’s accusation of him for not doing the recording. Thus this utterance by K can be
interpretable as a counter which is designed to constrain M’s response in such a way that
she has to deny the situation described (M did something for others), thereby, invalidating
her right to accuse K. The combination of these particles ka yo, can be viewed as a more
or less grammaticized particle string associated with a particular action.
Note, however, that M’s utterance here does not exactly provide the information about
where she placed the tape. It is possible that this utterance is accompanied by an indexing
gesture, though we lack visual information.
McHoul (1987) argues that the pragmatic status (e.g. information-eliciting, complaints,
objections, warnings, and threats) of questions in discourse largely depends on what the
hearer does with it. Among the examples given in McHoul (1987: 465) is a case in
which the hearer treats a possible complaint as information-eliciting question, “thereby
attempting to ‘cool out’ that complaint:
A: How could you do this to me?
B: It was no problem I assure you . . . I simply told them you’d been late six times this
week.
The excerpt we have analyzed here seems to be one instance that confirms McHoul’s
claim that determining what is being done with interrogatives is much more in the hands
“QUESTIONS” IN ARGUMENT SEQUENCES IN JAPANESE
421
of persons being interrogated than in those of their interrogators. This is another support
for favoring the conversation analytic approach over the standard speech act approach to
understanding relationships between linguistic forms and actions being done in/by those
linguistic forms.
Appendix
ADD – address term; BE – copula verb; COND – conditional form; DM – discours
marker (various forms of discourse-managing vocalization); EMPH – emphatic expression;
FP – final particle; LNK – nominal linker; NEG – negative morpheme; NOM – nominalizer;
OBJ – object marker; PAST – past tense; POL – polite form; Q – question marker; QT –
quotative; SBJ – subject marker; TAG – tag-like morpheme; TOP – topic marker
References
Athanasiadou, A. (1991). The discourse functions of questions. Pragmatics 1(1): 107–122.
Atkinson, J.M. and Drew, P. (1979). Order in Court: The Organization of Verbal Interaction
in Judicial Settings. London: Macmillan.
Atkinson, J.M. and Heritage, J. (Eds.) (1984). Structures of Social Action: Studies in
Conversation Analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
Coulter, J. (1990). Elementary properties of argument sequences. In G. Psathas (Ed.),
Interaction competence, pp. 181–203. Washington, D.C.: University Press of America
and International Institute for Ethnomethodology and Conversation Analysis.
Coulthard, M. (1985). An Introduction to Discourse Analysis. London: Longman.
Drew, P. (1984). Speaker’s reportings in invitation sequences. In J.M. Atkinson and J. Heritage
(Eds.), Structures of Social Action: Studies in Conversation Analysis, pp. 129–151.
Cambridge: Cambridge University Press.
Du Bois, J.W. (1985). Competing motivations. In J. Haiman (Ed.), Iconicity in Syntax, pp.
343–365. Amsterdam: John Benjamins.
Du Bois, J.W. (1987). The discourse basis of ergativity. Language 63: 805–855.
Du Bois, J.W. (1997). Lecture. Advanced discourse course. Winter, the University of California
at Santa Barbara.
Fox, B. (1994). Contextualization, indexicality, and the distributed nature of grammar.
Language Sciences 16(1): 1–37.
Freed, A.F. (1994). The form and function of questions in informal dyadic conversation.
Journal of Pragmatics 21: 621–644.
Goodwin, M.H. (1990). He-Said-She-Said: Talk as Social Organization among Black Children.
Bloomington: Indiana University Press.
Grimshaw, A. (Ed.) (1990). Conflict Talk. Cambridge: Cambridge University Press.
Heritage, J. (1984). Garfinkel and Ethnomethodology. Cambridge: Polity Press.
Heritage, J. and Roth, A.L. (1995). Grammar and institution: questions and questioning in
the broadcast news interview. Research on Language and Social Interaction 28(1): 1–60.
Hopper, P.J. (1988). Emergent grammar and the a priori grammar principle. In D. Tannen
(Ed.), Linguistics in Context: Connecting Observation and Understanding. 117–134.
Norwood, N.J.: Ablex.
Hopper, P. and Thompson, S.A. (1980). Transitivity in grammar and discourse. Language
56(2): 251–299.
Hopper, P. and Traugott, E.C. (1993). Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University
Press.
422
TOMOYO TAKAGI
Kamio, A. (1990). Johoo no nawabari riron [A theory of territory of information]. Tokyo:
Taishuukan.
Kotthoff, H. (1993). Disagreement and concession in disputes: On the context sensitivity of
preference structures. Language in Society 22: 193–216.
Labov, W. and Fanshel, D. (1977). Therapeutic Discourse: Psychotherapy as Conversation.
Academic Press.
Levinson, S.C. (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
Maynard, D.W. (1985). How children start arguments. Language in Society 14: 1–29.
Maynard, S.K. (1993). Kaiwa bunseki [Conversational Analysis]. Tokyo: Kuroshio.
Maynard, S.K. (1995). Interrogatives that seek no answers: exploring the expressiveness of
rhetorical interrogatives in Japanese. Linguistics 33: 501–530.
McHoul, A.W. (1987). Why there are no guarantees for interrogators. Journal of Pragmatics
11: 455–471.
Mori, J. (1996). Negotiating Agreement and Disagreement: The Uses of Connective Expressions
in Japanese Conversations. Ph.D. dissertation, University of Wisconsin-Madison.
Nofsinger, R.E. (1991). Everyday Conversation. Newbury Park: Sage Publications.
Ochs, E., Schegloff, E.A. and Thompson, S.A. (Eds.) (1996). Interaction and Grammar.
Cambridge: Cambridge University Press.
Pomerantz, A.M. (1978). Attribution of responsibility: Blamings. Sociology 12: 115–21.
Pomerantz, A.M. (1984). Agreeing and disagreeing with assessments: Some features of
preferred/dispreferred turn shapes. In J.M. Atkinson and J. Heritage (Eds.), Structures of
Social Action: Studies in Conversation Analysis, pp. 57–101. Cambridge: Cambridge
University Press.
Pomerantz, A.M. (1988). Offering a candidate answer: An information seeking strategy.
Communication Monographs 55: 360–373.
Quirk, R.G., Greenbaum, S., Leech, G. and Svartvik, J. (1985). A Comprehensive Grammar
of the English Language. New York: London.
Sacks, H. (1987). On the preferences for agreement and contiguity in sequences in
conversation. In G. Bolton and J.R.E. Lee (Eds.), Talk and Social Organization, pp. 54–
69. Cleverdon, England: Multilingual Matters.
Sacks, H., Schegloff, E.A. and Jefferson, G. (1974). A simplest systematic for the organization
of turn-taking for conversation Language 50: 696–735.
Schegloff, E.A. (1972). Sequencing in conversational openings. In J.J. Gumperz and D.
Hymes (Eds.), Directions in Sociolinguistics, pp. 346–380. New York: Holt, Rinehart
and Winston.
Schegloff, E.A. (1982). Discourse as and interactional achievement: some uses of ‘uh huh’
and other things that come between sentences. In D. Tannen (Ed.), Analyzing Discourse:
Text and Talk. Georgetown University Round Table on Language and Linguistics.
Washington, D.C.: Georgetown University Press.
Schegloff, E.A. (1984). On some questions and ambiguities in conversation. In J.M. Atkinson
and J. Heritage (Eds.), Structures of Social Action: Studies in Conversation Analysis, pp.
28–52. Cambridge: Cambridge University Press.
Schegloff, E.A. (1988). Presequences and indirection: applying speech act theory to ordinary
conversation. Journal of Pragmatics 12: 55–62.
Schegloff, E.A. (1992). Repair after next turn: the last structurally Provided Defense of
Intersubjectivity in conversation. American Journal of Sociology 97(5): 1295–1345.
Schegloff, E.A. and H. Sacks. (1973). Opening up closings. Semiotica 7: 289–327.
Searle, J.R. (1969). Speech Acts. Cambridge: Cambridge University Press.
Tanaka, H. (1996). Language, Culture and Social Interaction: A comparison of Turn Taking
in Japanese and Anglo/American English. Ph.D. dissertation, the University of Oxford.
“QUESTIONS” IN ARGUMENT SEQUENCES IN JAPANESE
423
Thompson, S.A. (1998). A discourse explanation for the cross-linguistic differences in the
grammar of interrogative and negation. In A. Siewierska and J.J. Song (Eds.), Case,
Typology, and Grammar. John Benjamins.
Tsui, A. (1992). A functional description of questions. In M. Coulthard (Ed.), Advances in
Spoken Discourse Analysis, pp. 89–110. London: Routledge.
Weber, E.G. (1993). Varieties of Questions in English Conversation. Philadelphia: John
Benjamins.
424
TOMOYO TAKAGI