Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2000, Revista española de lingüística aplicada
…
21 pages
1 file
2014
The purpose of this thesis is to discover whether the dichotomy of Ser/Estar in Spanish, in contrast with the verb To Be in English represents not only a different view of the world of their speakers, but also a difficulty in the translation of said verbs. In order to find an answer, this work was divided in different sections for a more comprehensive analysis of all its variables. First of all, a section regarding the history of the copulas and the languages in question was provided, in order to identify their origins, development throughout time, among other factors. The aim of this analysis was to discover why both languages differed in their copulas, given that it would seem English speakers never found themselves in the need to make a distinction so obvious in Spanish. The following step was an overview of the philosophical value of ser, as explained by many well-known thinkers of all periods. The purpose of the overview was to further comprehend a very important difference between ser and estar, as well as to compare them with their English equivalent. Another subject studied in this section was the importance of language in the construction of reality. This was also important due to the fact that, throughout history, the views regarding the world, the society and people themselves have changed progressively; and said evolution, in turn, affected and was affected by the language. After setting forth these baselines, texts from different periods, both in English and Spanish were analyzed. This served to examine the evolution of the uses and spelling of the three verbs during the different times in history, and corroborate and expand the results found in the first stage of this work. Within this section there was also an analysis of difficult cases regarding the translation of these verbs, taking different popular examples, among which was the famous soliloquy To be or not to be. The results obtained provided a framework to find methods to facilitate the translation of ser, estar and to be, both from Spanish into English –which was particularly problematic- and vice versa. It was concluded that even if there were not two separate words in English to represent both Spanish copulas, the language had evolved to provide different resources to make the differences clearer; resources which could be of much use in the translation of problematic cases.
Boletin De Linguistica, 2012
Proyecto académico sin fines de lucro, desarrollado bajo la iniciativa de acceso abierto Recibido el 28 de junio de 2012. Aceptado el 31 de julio de 2012.
Revista Signos, 2022
The alternation of the verb haber as a personal or impersonal form appears in all Spanish variants ('Hubieron' problemas / 'había' personas). While prescriptivists argue that haber belongs to impersonal constructions and must be conjugated in singular form, manifold investigations show its pluralization (DeMello, 1991; Gómez Molina, 2013). For that purpose, an analysis of the haber pluralization in both Mexican and Cuban Spanish is presented from the obtained data in two sociolinguistic corpora. The investigation's aim is to analyze linguistic and extralinguistic factors that modify the haber conjugations when it co-occurs with a collective plural or singular noun phrase to determine the use patterns in both dialects, and to delimit its social stratification as well as to verify if pluralization increases when NP co-occurs with a verb which shows features of a prototypical subject. In La Habana pluralization reached 47.2% while in Ciudad de Mexico only 8.6%. The factors that resulted statistically significant were the NP's collectivity which disfavors pluralization and the animacy that favors it. Moreover, in Ciudad de Mexico the education level and age proved to be significant. Due to the pluralization frequency among youth and adults, as well as its greater use among those with a low-level education, it could be interpreted as a change in progress that encourages the displacement of the accusative construction ('haber + OD') to an intransitive one which conceptualizes the noun as the subject of the sentence.
2009
Resumen: La constitución de los nombres hispanos presupone en muchos casos un grado de ambigüedad.
La alternancia de haber como verbo personal o impersonal está presente en todas las variantes del español (Hubieron problemas / y había unos que eran muy latosos). Si bien los prescriptivistas defienden que haber pertenece a la categoría de los verbos impersonales y debe conjugarse en singular, los estudios previos (De Mello, 1991; Gómez Molina, 2013; Claes, 2014) demuestran su creciente pluralización. No existen, a la fecha, trabajos comparativos que examinen el verbo haber en dos variedades regionales diferentes, el español caribeño-insular frente al continental. Se presenta, entonces, un análisis sociolingüístico-comparativo de la pluralización de haber a partir de los datos obtenidos en el Corpus Sociolingüístico de la Ciudad de México y en el Corpus Sociolingüístico de La Habana. Se analizaron los factores lingüísticos y extralingüísticos que condicionan la variación de haber acompañado de una FN en plural o singular-colectiva para: determinar si los patrones de uso son similares en ambos dialectos y delimitar su estratificación social. En la muestra habanera se alcanzó un 47.2% de pluralización mientras que en la de la Ciudad de México solo un 8.6%. Los factores lingüísticos que parecen condicionar el fenómeno en ambos dialectos son la animacidad, la posición y la definitud de la FN, así como las construcciones perifrásticas y el tiempo copretérito. Por su parte, entre los factores sociales, la edad y el grado de instrucción, son los que condicionan el fenómeno en ambos corpus, aunque la variedad mexicana aparece más estratificada. Para La Habana, los factores estadísticamente significativos fueron la colectividad de la FN, que desfavorece ampliamente la pluralización y la animacidad que la favorece. La Ciudad de México, además de presentar los mismos factores lingüísticos obtenidos para la variante habanera; resultaron también significativos dos extralingüísticos: el grado de instrucción y la edad. Por la frecuencia de casos pluralizados entre los jóvenes y los adultos, así como por su mayor aparición entre los registros con bajo nivel de instrucción, puede vislumbrarse que estamos ante un cambio lingüístico en proceso de extensión que favorece el movimiento de la construcción acusativa (haber+OD) hacia una intransitiva que parece conceptualizar la FN como sujeto de la construcción.
Archivo De Filologia Aragonesa, 1989
Verba Anuario Galego De Filoloxia, 2013
Resumen. La alternancia singular/plural del verbo impersonal haber es uno de los fenómenos interesantes del español hablado a ambos lados del Atlántico, pues dichos usos se corresponden con las formas estándar/no estándar según la norma académica del español. Este artículo muestra la investigación realizada en la comunidad de habla bilingüe valenciano 2-castellano de Valencia (España), cuyo objetivo ha sido determinar qué factores lingüísticos y extralingüísticos condicionan la variación sintáctica en el uso de las formas singular/plural de haber cuando lo acompaña una frase nominal (FN) en plural. El análisis sociolingüístico se ha realizado sobre un corpus de entrevistas semidirigidas y test de aceptabilidad. Para el análisis de la variable lingüística dependiente (singular/plural) se han establecido como variables independientes: diez lingüísticas, tres estilísticas y cuatro sociológicas. Los resultados estadísticos obtenidos indican que el uso de la forma pluralizada es del 46.2% y explican la incidencia de ciertos factores en la alternancia de usos, tales como la edad y el nivel sociocultural. Por su parte, el nivel de aceptabilidad de la pluralización es superior al 39.0% en algunas variables de la matriz gramatical, entre ellas: 'carácter de la FN', 'forma léxica de la FN', 'posición de la FN' y 'tiempo verbal'.
Cum Corde Et in Nova Grammatica Estudios Ofrecidos a Guillermo Rojo 2012 Isbn 978 84 9887 914 8 Pags 477 486, 2012
La teoría de las catástrofes de René Thom provocó una fuerte conmoción en el estructuralismo europeo de raigambre funcionalista durante el último cuarto del siglo. Jakobson consideraba a Thom, junto con Trubetzkoy y Lévi-Strauss, como los padres del funcionalismo, aunque la mayoría de los lingüistas desconocían-y desconocen todavía-el nombre del matemático francés. Según recuerda Petitot (2010: 141): Je me souviens que lorsque, à la fin des années 60, j'ai écris à René Thom-que je connaissais déjà comme l'un des plus grands spécialistes mondiaux de la théorie des singularités-pour lui dire à quel point j'étais enthousiasmé par l'idée d'une approche du sens, du langage et des contenus cognitifs, qu'ils soient perceptifs ou conceptuels, en termes de géométrie différentielle, de théorie des singularités et de théorie des bifurcations, pratiquement personne, en dehors de Roman Jakobson, ne comprenait alors ce qui était en jeu.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
IntechOpen eBooks, 2021
The Measures and Numbers of the Temple, 2000
Derechos y Libertades, 2024
Psychology and Education: A Multidisciplinary Journal, 2024
Tectonics, 1999
Research in Pharmacy and Health Sciences, 2018
Indonesian Journal of Chemistry
Microscopy Research and Technique, 2013
Contemporary Clinical Trials, 2013
Global political review, 2020
https://uafs.edu/academics/colleges-and-schools/college-of-arts-and-sciences/departments/resources/azahares.php, 2023
The European Physical Journal C, 2010